The Dictionary at Marshallese.org

You searched for bōktok.


Naan Dictionary
bōktok
bring sthg to me/us vt.
take sthg to me/us
bōktok
bring to me/us v.
bring here
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
So I thought I’d bring her home and put your little boy’s mind at ease before he left for school.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn menin iaar ḷōmṇak in bōktok ñan ṃiin imōn im jipañ ḷaddik eo nejūṃ jab inepata ṃokta jen an etal im jikuuḷ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

That warning voice of the Spirit often comes through the voice of the Lord’s chosen servants, which brings us to our next point.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kakkōḷ in an ainikien eo an Jetōb jet iien ej itok jen ainikien eo an rikarejar ro an Irooj kar kāleti, ro rej bōktok ñan kōj iaḷ eo juon:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Everyone would bring existing family histories, stories, and photos, including cherished possessions of grandparents and parents.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aolep ren bōktok bwewenato ko an baaṃle ewōr ippāer, bwewenato ko, im pija ko, ekoba mweiuk ko raorōk an ro jibwier im jiṃṃaer im ro jinier im jemeer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Our loving Heavenly Father knows that choosing to develop a spirit of gratitude will bring us true joy and great happiness.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jemedwōj Ilañ ejeḷā bwe kālet ñan ejaake juon jitibōn kaṃṃoolol enaaj bōktok ñan kōj lañlōñ eṃool im ṃōṇōṇō eḷap.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It requires self-mastery and brings confidence, eternal happiness, and a sense of fulfillment to us and, by example, to those around us; and it always includes a deep personal commitment to sustain priesthood leaders and follow their teachings and counsel.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kipel ej menin aikuj im ej bōktok lōke, ṃōṇōṇō indeeo, im juon eñjake in kakūrṃool ñan kōj im, kōn waanjoñak, ñan ro ipeḷaakid; im iien otemjej ekoba juon kalliṃur eṃwilaḷ an juon make ñan rejatake ritōl ro an priesthood im ḷoor katak ko aer im kapilōk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Wherefore, let them bring forth their strong reasons against the Lord.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar ba ñan kōṃṃan bwe rikejdet ro aer ren bōktok un ko aer rekajoor ṇae E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Obedience brings blessings, and when we obtain any blessing from God, it is by obedience to that law upon which it is predicated.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Pokake ej bōktok jeraṃṃan ko, im ñe jej bōk jabdewōt kōjeraṃṃan jān Anij, ej kōn pokake ñan kakien eo me ej pedped ioon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Mary Magdalene and a few other faithful women came early to the Savior’s tomb that Sunday morning, bringing spices and ointments to complete the anointing begun when the Lord’s body was hastily laid in the sepulchre before the approaching Sabbath.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Meri Magdalini im bar jet kōrā retōmak rar itok ilo jiboñtata ñan lōb eo an Rilọmọọr jiboñōn Jabōt eo, im bōktok spais im kein ekkpit ko ñan kadedeḷok ekkapit eo e kar ijjino ke ānbwinnin Irooj rekar ṃōkaj im likiti ilo lōb eo ṃokta jān Sabat eo epaaktok.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Could you get me an Anidep cultigen cutting that I could plant?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke bōktok juon kōtka Anidep

Marshallese-English Online Dictionary

Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke (America).

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke.

Marshallese-English Online Dictionary

There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak

Marshallese-English Online Dictionary

If you should come, bring it with you.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷaññe koḷokwan itok kab bōktok ippaṃ tok.

Marshallese-English Online Dictionary

Bring a piece of tin to protect this fire.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōktok juon tiin in bọtouk kijek e

Marshallese-English Online Dictionary

Could you bring me a whole bag of breadfruit?

Marshallese-English Online Dictionary

Komaroñ ke kaiiouk tok juon paāk in mā im bōktok?

Marshallese-English Online Dictionary

When he comes he might as well bring the letter.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe eitok enaaj jujen bōktok lōta eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They made soup from the breadfruit you brought.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jokkope mā eo kwaar bōktok.

Marshallese-English Online Dictionary

Bring me a fish to eat with coconut.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōktok juon ek bwe in jiraale.

Marshallese-English Online Dictionary

They brought some floor mats from Arno.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar bōktok jet jepkọin Arṇo

Marshallese-English Online Dictionary

Bring a stick for us to carry the burden suspended between us.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōktok juon aḷaḷ arro ine.

Marshallese-English Online Dictionary

Go get the gas can over there next to the mast, Father yelled to the Boatswain.

Marshallese-English Online Dictionary

Etal im bōktok tāāñin kiaj eo idipin kiju eṇ, Jema ekar laṃōj ḷọk ñan Bojin eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t bring spiders to this house or it will be crawling with them.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab bōktok kọuḷaḷo bwe enāj kōkọuḷaḷoḷo (ekkọuḷaḷoḷo) ṃwiin

Marshallese-English Online Dictionary

He made sashimi of the piece of tuna you brought.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejaajmiik ṃōttan bwebwe eo kwaar bōktok.

Marshallese-English Online Dictionary

There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak.

Marshallese-English Online Dictionary

Bring a piece of tin to protect this fire.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōktok juon tiin in bọtouk kijek e.

Marshallese-English Online Dictionary

Bring me a pencil.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōktok juon aō pinjeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Bring me some pencils.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōktok aō pinjeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you get me an Anidep cultigen cutting that I could plant?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke bōktok juon kōtka Anidep?

Marshallese-English Online Dictionary

Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar im men ko jet.

Marshallese-English Online Dictionary

His doing so many other things brought bad luck.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajineañroin ear bōktok jerata.

Marshallese-English Online Dictionary

The intent of this handbook is to provide an acculturation tool for those from the Freely Associated States.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Handbook in ej bōktok melele im wewein jibañ ro jen Freely Associated States ikkijen kajineet wewein mour im makitkit ilo Hawaii eo oktak jen mour ko ad ilo lal ko ad.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

We hope this handbook will provide the information needed to successfully adapt to Hawaii.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Ketōmane bwe melele kein ilo handbook in naj bōktok tōbrak elap ikkijen jineet wewein mour im makitkit ion Hawaii.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

If this happens, the parents may wish to contact an elder or community leader and a lawyer to make sure that both the family and CWS have enough information.

Child Welfare Services

Ñe eindrein, innem family eo aikuj bukwōt jibañ jen ri-tel ro ilo jukjuk in bed eo ak ibben lawyer ro ñan jibañ bōktok melele ko jet ñan CWS im family ko jimor.

Child Welfare Services

All children 18 years and younger planning to stay in Hawaii for an extended period of time should bring the following items with them:

Appendices

Aolep ajiri ro 18 im driklok aer yiō im rej lōmnak in to aer bed ilo Hawaii aikuj bōktok men kein ibbeir tōk:

Appendices

And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.

Bible

Im tokālik, Kein ear bōktok men in joortak ñan Jeova, jān leen āne.

Bible

And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:

Bible

Im barāinwōt Ebel ear bōktok jān ko ṃokta im jān ko re mātōk, jān bwiji kidu ko nejin. Im Jeova ear ṃōṇōṇō kake Ebel im joortak eo an;

Bible

And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.

Bible

Im Ña, aet Ña, Ij bōktok ibwijleplep ioon laḷ, bwe en kọkkure kanniō otemjej iuṃwin lañ, ro ewor menono im mour ilo aer; men otemjej ioon la renaaj mej.

Bible

And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

Bible

Im ear bar bōktok men ko otemjej, im barāinwōt ej āñintok Lot nukun im ṃweiuk ko ṃweien, im barāinwōt kōrā ro, im armej ro.

Bible

And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

Bible

Im Melkizedek, kiiñ in Selem, ear bōktok pilawā im wain; im ej pris a Anij Eutiejtata.

Bible

Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

Bible

Ren bōktok jidik dān, im koṃwin kwaḷ neōmi, im koṃwin kakkije iuṃwi wōjke in

Bible

And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

Bible

Im inaaj bōktok jidik pilawā, im koṃwin kakajoor būruōmi, im tokāli koṃ naaj etal; bwe kōn men in koṃ ar itok ñan ippa karijerōmi. Im raar ba Kwōn kōṃṃan āinwōt aṃ ba.

Bible

And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.

Bible

Im Ebream ear ettōr ñan bwijin, im bōktok juon koon in kau e pidodo im eṃṃan, im ear leḷọk ñan ri karijer eo; im ej ṃōkaj in kōpooji.

Bible

For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.

Bible

Bwe I jeḷā e, bwe enaaj kauwe ro nejin im ro nukun ālikin, bwe ren kōjparo iaḷ an Jeova, im kōṃṃan wānōk im ekajet; bwe Jeova en bōktok ioo Ebream men eo Ear ba kōn e.

Bible

Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.

Bible

Innām Abimelek ear kūrtok Ebream im ba ñan e, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ta eo iar kamatōrtōr eok kake, bwe kwaar bōktok ioō im ioo aelōñ eo aō juon jerọwiwi eḷap? Kwaar kōṃṃan ñan eō men ko re jakkar.

Bible

And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

Bible

Im kōmat kijiō ennọ, āinwōt ij ijoḷ, im bōktok ñan eō bwe in ṃōñā, bw aō en jare eok ṃokta jān aō mej.

Bible

And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.

Bible

Im Rebeka ear roñ ke Aisak ej kōnono ñan Iso nejin. Im Iso ear ilọk ña āne bwe en pukōt ekkan, im bōktok.

Bible

Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

Bible

Bōktok ñan eō ekkan, im kōmat kijiō ennọ, bwe in ṃōñā, im jare eo iṃaan mejān Jeova ṃokta jān aō mej.

Bible

Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:

Bible

Kwōn ilọk kiiō ñan bwijin kidu eo, im bōktok ruo koon in got reṃṃan, im inaaj kōmati kijen jemōṃ ennọ, āinwōt ej ijoḷ.

Bible

And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

Bible

Im jinen ear ba ñan e, Aṃ jerata en pād ioō, nejū; kwōn pokake wōt ainikiō, im ilen bōktok.

Bible

And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.

Bible

Im Aisak ear ba ñan nejin, Nejiō, ekōjkan, bwe kwaar ṃōkaj in loe? Im ej ba, Bwe Jeova aṃ Anij ear bōktok ñan eō.

Bible

And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son’s venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine and he drank.

Bible

Im ear ba, Kwōn karuwaaktok e, im inaaj ṃōñā kuṇaan nejū, bwe a en kajeraaṃṃan eok. Im ear karuwaaktok e, im ej ṃōñā; im ej bōktok wai ñan e, im ej idaak.

Bible

And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son’s venison, that thy soul may bless me.

Bible

Im barāinwōt ear kōmat kan ennọ, im ej bōktok ñan jemān, im ba ña jemān, Jema en jerkak, im ṃōñā kuṇaan nejōṃ, bwe aṃ en jare eō.

Bible

And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.

Bible

Im Aisak e kanooj ḷap an wūdiddid im ba, Innām wōn eo e ar kappuko ekkan, im bōktok ñan eō, im iar ṃōñā jān otemjej ṃokta jān aṃ itok, im ia jare? Aet, im enaaj jeraaṃṃan.

Bible

And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes.

Bible

Im Ruben ear ilọk ilo raan ko raan in ṃadṃōd wit, im ear lo jet manre ilo jikin kallib, im ear bōktok ñan jinen, Lia. Innām Rejel ear ba ñan Lia, I akweḷap ñan eok, kwōn letok jet iaan mandrek ko an ḷeo nejōṃ.

Bible

And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.

Bible

Im Jekob ear ba ñan ro jein im jatin, Koṃwin aintok dekā ko. Im raa bōktok dekā ko, im ejaak juon ejouj, im raar ṃōñā iturin ejouj eo.

Bible

And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn ilen lale eḷaññe eṃṃan an ḷōṃaro jeōṃ pād im eḷaññe eṃṃan an bwijin kidu ko pād; im bar bōktok naan ñan eō. Āindei ear jilkinḷọk e jān koṃlaḷ in Hibron, im ear itok ñan Shikem.

Bible

And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no.

Bible

Im raar jilkinḷọk kopā eo me elōñ color ie, im raar bōktok e ñan ippān jemaer im ba, Men in kōm ar loe; kwōn kakilen e, kopā an nejōṃ ke, jab ke.

Bible

And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

Bible

Innām, ke eṃōj aer ṃōñā grain eo raar bōktok jān Ijipt, ḷeo jemaer ear ba ñan er, Koṃwin bar ilọk im wiaik jidik kijed.

Bible

And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

Bible

Im ke Josep ear itok ñan ṃweo iṃōn, raar bōktok ñan e men in leḷọ eo ear pād ilo peir, ñan lowaan eṃ, im raar badikdik jān e ñan laḷ.

Bible

And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

Bible

Im Josep ear aini ṃani otemjej rej lo i āneen Ijipt, im āneen Kenean kōn grain eo raar wiaik e, im Josep ear bōktok ṃani eo ñan lowaan ṃōn Pero.

Bible

And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.

Bible

Im lio nejin Pero ear wanlaḷḷọk ñan river eo bwe en tutu; im jiroñ ro, r karijeran lio, raar etetal iturin river eo. Im lio ear lo iep eo i bwiljin koba ko, i ear jilkinḷọk juon karijeran kōrā bwe en bōktok e.

Bible

And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

Bible

Im Moses im Aron raar diwōjḷọk jān ippān Pero, im Moses ear kūr ña Jeova kōn frog ko E kar bōktok ioon Pero.

Bible

And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.

Bible

Im ro ri ṃadṃōd raar kajjioñ in kōṃṃan ejjā men eo wōt kōn aer jerba ko rettino, bwe ren bōktok kij ioon armej im ioon menninmour ko, a re bane; im ewor kij ioon armej im ioon menninmour ko.

Bible

Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:

Bible

Eḷaññe kwōj abwin kōtḷọk armej ro Doō, lo, ilju Inaaj bōktok lokōs k ioon ānin aṃ.

Bible

And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

Bible

Im Moses ear erḷọke jokoṇōn ioon āneen Ijipt, im Jeova ear bōkto juon kōto jān reeaar ioon āneo, iuṃwin aolepen raan eo im aolepen boñ; i ke e jibboñ, kōto jān reeaar ear bōktok lokōs ko.

Bible

And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Inaaj bōktok ṃōttan juon wōt men i kaeñtaan ṇae Pero im aolepen Ijipt. Ālikin men eo enaaj kōtḷọk koṃ jān ijin. Ñe enaaj kōtḷọk koṃ, e ṃool enaaj kanooj iunḷọk koṃ.

Bible

And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.

Bible

Im raar uṃuṃ pilawā e jab uwe jān iiōk ko raar bōktok jān Ijipt; bwe e jañin uwe, bwe eṃōj iunḷọk er jān Ijipt, im raar jab maroñ in pād wōt, im raa jañin kapojak ñan er jabdewōt kijeir.

Bible

And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljino, renaaj kapojak ṃōttan eo rej bōktok, i enaaj ruo alen aer aini jān raan ko jet.

Bible

Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:

Bible

Kwōn eọroñ ainikiō, inaaj katakin eok, im Anij en ippaṃ. Kwe kwō ikōtan armej ro im Anij, im kwōn bōktok men ko aer ñan Anij.

Bible

And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

Bible

Im raar ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re pen, raar bōktok ñan Moses, a men ko otemjej re dik, er rej make ekajeti.

Bible

Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.

Bible

Koṃ ar lo ta eo Iar kōṃṃane ñan ro ri Ijipt, im ekōjkan Aō kar kota koṃ ioon pā ko pein igōl, im bōktok koṃ ñan Eō make.

Bible

If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.

Bible

Eḷaññe eṃōj kekōl e, en bōktok e bwe en men in kōnnaan; e jāmin pinej jenkwan men eo eṃōj kekōl e.

Bible

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Leen ṃokta iaan joṃōkaj in āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo dān in ittin jinen.

Bible

Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel bwe ren bōktok joortak ñan Eō. Jā jabdewōt armej, ñe būruon e kōṇaan, koṃwin bōktok joortak eo Aō.

Bible

And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

Bible

Im Aron ear ba ñan er, Koṃwin utūk diede gold, ko rej i lọjilñin liṃaro pālemi, ro nejōmi eṃṃaan, im ro nejōmi kōrā, im bōktok ñan ippa.

Bible

And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Ta eo armej rein raar kōṃṃan ñan eok bwe kwōn bōktok ioer jerọwiwi eḷap.

Bible

Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation.

Bible

Ej kōjparok An tūriaṃo ñan tọujin ko, Ej jeorḷọk bōd im jerọwiwi jān r ewor rueir, im E jāmin kowānōk ro ri nana, a Ej bōktok nana an ro jemaer ioo ro nejier, im ioon ro nejin nejier, ñan epepen eo kein ka jilu im kein ka emān.

Bible

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Leen ṃokta an joṃōkaj jān āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo milk an jinen.

Bible

Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,

Bible

Koṃwin bōk jān ippami joortak ñan Jeova. Jabdewōt eo e ṃōṇōṇō bū- ruon, en bōktok men in letok ñan Jeova: gold, im silver, im bronze

Bible

And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

Bible

Im raar itok, jabdewōt eo me ear ṃōṇōṇō būruon, im jabdewōt m jetōb eo an ear kōṃṃakūte, im raar bōktok aer men in leḷọk ñan Jeova, ña kōṃṃane ṃōn kweilọk eo, im ñan jerbal otemjej an, im ñan nuknuk ko r kwōjarjar.

Bible

Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

Bible

Er otemjej raar leḷọk men in leḷọk silver im bronze, raar bōktok joorta an Jeova; im armej otemjej ewor an wōjke akesia ñan jabdewōt jerbal in karijer raar bōktok.

Bible

And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.

Bible

Im kōrā otemjej e mālōtlōt būrueir, raar āj kōn peir, im bōktok men k eṃōj āji, blue, im piolōt, im būrōrō, im linen edik iden.

Bible

And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

Bible

Im irooj ro raar bōktok dekā onix, im dekā ñan kainōknōk, ñan epo eo, im ñan kein pineje ubōn pris

Bible

The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

Bible

Ro nejin Israel raar bōktok joortak in ṃōṇōṇō ñan Jeova; jabdewōt eṃṃaan im kōrā, me e ṃōṇōṇō būruon, bwe ren bōktok ñan jerbal otemje Jeova ear jiroñ bwe ren kōṃṃan kōn Moses.

Bible

And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

Bible

Im raar kōnono ñan Moses im ba, Eḷap an armej bōktok, im elōñ bw in kōṃṃan jerbal, eo Jeova ear jiroñ bwe jen kōṃṃane.

Bible

And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

Bible

Im Moses ear kaiñi, im raar kwaḷọk naan eo ilujen kamp eo im ba, Ejjeḷọ eṃṃaan ak kōrā en kōṃṃan jabdewōt bar jet jerbal an men in leḷọk ñan ṃō kwōjarjar eo. Āindein raar bōbrae armej ro jān aer bōktok.

Bible

And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,

Bible

Im raar bōktok ñan ippān Moses, ṃweo, ṃōn kōppād eo, im aolepe kabwebwe in ṃweo, kāāj ko an, rā ko an, joor ko an, im ḷoñtak ko an;

Bible

And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

Bible

Im kwōn bōktok ilowaan tebōḷ eo im kōllaajrak men ko ioon, im kwō bōktok ilowaan jikin lamp im kabwil lamp ko an.

Bible

And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im ear bōktok tōptōp eo ilowaan ṃōn kōppād eo, im ear totook katiin nuknuk eo, im pinej tōptōp in kōnnaan, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt armej iam ej letok joortak ñan Jeova, koṃwin bōktok ami joortak jān kidu ko, jān kau k ak sip ko.

Bible

And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.

Bible

Im eḷaññe men in joortak eo jān bwijin sip, ak got ko, ñan katok kijeek en bōktok juon koṃaan e weeppān.

Bible

And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:

Bible

Im pris eo en bōktok e ñan lokatok eo, im iñūti bōran jān kōnwan, i tile ioon lokatok eo; im bōtōktōkin en tọọrḷọk iturin lokatok eo.

Bible

And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:

Bible

Im en bōktok e ñan ippān ḷōṃaro nejin Aron, pris ro; im en rọkuji pilaw eo juon alen, im jān oil eo, ippān aolepen ijur eo. Im pris eo en tile āinwōt me in kemem jān e ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova.

Bible

And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.

Bible

Im ñe kwōj bōktok joortak, men in joortak pilawā eṃōj uṃwini, en ke ko re jab uwe, jān pilawā kwidik kāreiki kōn oil, ak kek ko re māni, ko re ja uwe, im kapiti kōn oil.

Bible

And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.

Bible

Im kwōn bōktok men in joortak pilawā rej kōṃṃane jān men kein ña Jeova, im naaj leḷọk e ñan pris eo, im en bōktok e ñan lokatok eo.

Bible

No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.

Bible

Ejjeḷọk men in katok pilawā, eo koṃij bōktok ñan Jeova, naaj kōṃṃane kōn yeast; koṃ jāmin tile yeast ak hōnni, bwe en katok kijeek ñan Jeova.

Bible

And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.

Bible

Im eḷaññe kwōj katok ñan Jeova kōn men in joortak pilawā iaan joṃōka ko, kwōn bōktok joortak pilawā iaan joṃōkaj ko aṃ, grain ilo uror e jinkadool im grain eṃōj noe, jān uror ekāāl.

Bible

And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.

Bible

Im eḷaññe joortak eo an juon ej men in katok kōn aenōṃṃan; eḷaññe ej bōktok kidu, koṃaan ak kokōrā, en letok eo e weeppān iṃaan Jeova.

Bible

And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.

Bible

Im eḷaññe joortak eo an, men in katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, en bōktok jān kidu sip ko; koṃaan ak kokōrā, en letok e weeppān wōt.

Bible

If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.

Bible

Eḷaññe juon lamb joortak eo an, innām en bōktok iṃaan Jeova;

Bible

And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:

Bible

Im pris eo eṃōj kapite en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im e bōktok e ñan ṃōn kweilọk eo

Bible

When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.

Bible

Ñe bōd eo raar bōd kake ej alikkar, innām jar eo en letok juon kau ko- ṃaan eṃṃan rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi, im renaaj bōktok e ñan iṃaa ṃōn kweilọk eo.

Bible

And the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the congregation:

Bible

Im pris eo eṃōj kapite, en bōktok jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, ña ṃōn kweilọk eo;

Bible

Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:

Bible

Eḷaññe jerọwiwi eo an, ear bōd kake, ej alikkar ñan e, en bōktok joorta eo an, juon got koṃaan im e weeppān.

Bible

And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.

Bible

Im eḷaññe ej bōktok lamb, joortak eo an, men in katok kōn jerọwiwi, en bōktok kokōrā e weeppān.

Bible

And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.

Bible

Im en bōktok ñan Jeova kōn men eo ear jerọwiwi kake, juon kokōrā jā bwij eo, lamb ak got, joortak kōn jerọwiwi; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan armej eo kōn bōd eo an.

Bible

And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder:

Bible

Im en bōktok e ñan ippān pris, eo enaaj katok kōn joortak in bōd ṃokta im iñūti bōran jān kōnwaan, a en jab bukwe.

Bible

But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.

Bible

A eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, innām en bōktok joortak eo an kōn men eo ear jerọwiwi kake juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik, juon men in katok kōn jerọwiwi; en likūt ejjeḷọk oil ioon, im en likūt ijur ioon; bwe ej men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.

Bible

Im en bōktok e ñan pris eo, im pris eo en rọklep juon alen jān e, me in kemem, im tile ioon lokatok eo, ioon joortak ko an Jeova, kōṃṃani kō kijeek; ej men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure kien im jerọwiwi ilo jaje kōn me ko re kwōjarjar an Jeova, innām en bōktok an joortak kōn jerọwiwi ñan Jeova juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan an watōke ilo silver kō shekel ko, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, men in katok kōn ruōn.

Bible

And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.

Bible

Im en bōktok juon sip koṃaan e weeppān, jān bwijin sip, ekkar ñan a watōke, men in katok kōn jerọwiwi, ñan pris eo; im pris eo enaaj kōṃṃa kōllaajrak ñan e, kōn men eo ear bōd kake im jaje, im enaaj jako ruōn.

Bible

And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:

Bible

Im en bōktok men in katok kōn jerọwiwi eo an, ñan Jeova, juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan aṃ watōk, ñan pris eo;

Bible

And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.

Bible

Im re jāmin ṃōñā jabdewōt men in katok kōn jerọwiwi, eḷaññe re bōktok jān bōtōktōkin ṇa ilo ṃōn kweilọk eo, bwe ren kōṃṃan kōllaajrak e ilo jikin kwōjarjar; ren tile kōn kijeek.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eo ej katok kōn joortak i aenōṃṃan ko ñan Jeova, en bōktok joortak eo an ñan Jeova jān joortak ko i aenōṃṃan.

Bible

His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.

Bible

Pā ko pein wōt ren bōktok men in katok ko an Jeova kōṃṃane kō kijeek. En bōktok ippān ubōn, bwe ren kapālpāl ubōn eo, joortak in pālpe iṃaan Jeova.

Bible

And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.

Bible

Im ear bōktok kau koṃaan eo, men in katok kōn bōd, im Aron im ḷōṃar nejin raar likūt peir ioon bōran kau koṃaan eo, men in katok kōn bōd.

Bible

And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.

Bible

Im raar bōktok men ko Moses ear jiroñ, iṃaan ṃōn kweilọk eo, i aolepen jar eo raar ruwaaktok im jutak iṃaan Jeova.

Bible

The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons’ with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.

Bible

Wūnjān ne men in leḷọk, im ubōn men in pālpel, ren bōktok ippā joortak ko kōṃṃani kōn kijeek an kūriij eo, bwe ren kapālpāli, joortak pālpe iṃaan Jeova; im enaaj aṃ im an ro nejōṃ ippaṃ, kij eo ami indeeo, āinwō Jeova ear jiroñ.

Bible

Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.

Bible

Lo, ar jab bōktok bōtōktōkin ilowaan ṃōn kweilọk eo; koṃwin ka kañe ilowaan ṃōn kwōjarjar eo, āinwōt iar jiroñ.

Bible

For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

Bible

Bwe Ña Jeova eo ear bōktok koṃ jān Ijipt, bwe In ami Anij; innā koṃwin kwōjarjar bwe Ña I kwōjarjar.

Bible

And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:

Bible

Im ñe e jejjet raan ko raan in karreoik e, kōn nejin eṃṃaan ak kōrā, e bōktok juon lamb, rūttōn juon iiō, men in katok kijeek, im juon ṃuḷe eṃṃa ded, ak tōrtel dōv, men in katok kōn jerọwiwi, ñan kōjām in ṃōn kweilọk, ña pris eo.

Bible

When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:

Bible

Ñe ippān juon armej, ebbōj, ak bok aidik, ak tilpoki, im ej ilo kili kanniōken nañinmej in leper, innām ren bōktok e ñan ippān Aron, pris eo, a ñan ippān juon iaan ḷōṃaro nejin, pris ro.

Bible

And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;

Bible

Im eḷaññe ḷeo e jeraṃōl, im e ban bōktok āinwōt, innām en bōk juo lamb koṃaan men in katok kōn ruōn, men in kapālpāl, ñan kōṃṃan kōllaajra kōn e, im juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, joorta pilawā, im juon kab in oil

Bible

And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;

Bible

Im en katok kōn juon iaan tōrtel dōv ko, ak juon iaan ṃuḷe ko eṃṃa ded, āinwōt an maroñ in bōktok

Bible

Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:

Bible

Innām en ṃan got eo men in katok kōn jerọwiwi, eo ñan armej raṇ, i bōktok bōtōktōkin ilowaan katiin eo, im en kōṃṃan kōn bōtōktōkin āinwō ear kōṃṃan kōn bōtōktōkin kau koṃaan eo, im kabūtūktūk ioon jikin tūriaṃo im iṃaan jikin tūriaṃo.

Bible

And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.

Bible

Im kau koṃaan eo men in katok kōn jerọwiwi, im got eo, men in kato kōn jerọwiwi, bōtōktōkier re kar bōktok in kōṃṃan kōllaajrak ilo jikin kwōjarjar, naaj bōkiḷọk ilikin kamp eo, im ren tili ilo kijeek, kilier, kanniōkier im kūbwe ko aer.

Bible

To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.

Bible

Bwe ro nejin Israel ren bōktok men in katok ko aer rej katok kake il meḷaaj, aet, bwe ren bōkitok ñan Jeova, ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, ñan pri eo, im katok kake men in katok aenōṃṃan ñan Jeova.

Bible

And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.

Bible

Im ḷeo en bōktok men in katok kōn bōd eo an ñan Jeova, ñan kōjām i ṃōn kweilọk, aet, juon sip koṃaan men in katok kōn bōd.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij pād ilo āne Inaaj lewōj, im naaj ṃadṃōd leen eo an, iien eo koṃwin bōktok tūr in joṃōka in leen eo ami ñan pris eo

Bible

And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

Bible

Im koṃwin jab ṃōñā pilawā, ak grain e jinkadool, ak uror re kāāl, ṃae raan in, im koṃ ar bōktok joortak an ami Anij. Ej kien ñan indeeo ilo epepe ko ami otemjej ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej.

Bible

And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

Bible

Im koṃwin bwini ñan koṃ jān raan eo ālikin Sabat eo, jān raan eo k koṃ ar bōktok tūr in joortak in pālpāl; en jiljilimjuōn Sabat re iio.

Bible

Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.

Bible

Koṃwin bōktok jān ṃoko iṃwemi ruo ioon pilawā in pālpāl, jān ru ṃōttan joñoul in epa; en pilawā kwidik, im eṃōj uṃwini kōn yeast, joṃōka ñan Jeova.

Bible

Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel bwe ren bōktok ñan kwe oil in oliv eṃōj no im erreo, ñan meram, kein kourur lamp iien otemjej.

Bible

And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

Bible

Im Inaaj bōktok jāje iomi, eo enaaj kōṃṃan iden-oṇe an bujen eo. I ñe koṃij kokweilọklọk koṃ ilowaan jikin kweilọk ko ami, Inaaj jilkinḷọ nañinmej eḷap ñan ippemi, im naaj ketak koṃ ṇa ilo pein ri kōjdat eo.

Bible

Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.

Bible

Innām ḷeo en āñinḷọk lio pāleen ñan ippān pris eo, im en bōktok a joortak kōn lio, juon ṃōttan joñoul epa pilawā in barli. En jab lutōk oil ioon im en jab likūt ijur ioon; bwe joortak in pilawā kōn kaṃo, men in katok pilaw in kemem, ej kakememej bōd.

Bible

Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman’s hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:

Bible

Im pris eo en bōk joortak pilawā in kaṃo jān pein kōrā eo, im enaa kapālpāl joortak pilawā eo iṃaan Jeova, im bōktok e ñan lokatok eo.

Bible

And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōktok ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ eṃṃan ded, ñan pris, ñan aor in ṃōn kweilọk.

Bible

And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.

Bible

Im en kōjepel ñan Jeova, raan ko raan in kōjenolọk e, im en bōktok juo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in katok kōn ruōn; a raan ko ṃokta renaa raan pata, bwe ear kattoon an make kōjenolọk e.

Bible

And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.

Bible

Im raar bōktok joortak eo aer iṃaan Jeova, jiljino wagon ewor kei kalibubuki, im joñoul ruo ox; juon wagon jān ruo irooj, im jān kajjo iaer juo ox; im raar liḷọk iṃaan aor in ṃōn kōppād eo.

Bible

And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day’s journey on this side, and as it were a day’s journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.

Bible

Im juon kōto ear ilọk jān Jeova, im bōktok bao kwel jān lọjet, i doorlaḷḷọki iturin kamp eo, e nañin joñan etal ilo juon raan, turin ijen im ijen rej kōpooḷ kamp eo, im e nañin jilu ne utiejeir jān laḷ.

Bible

And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

Bible

Im āinwōt ta bwidej eo, eḷaññe āne eṃṃan ak āne pata, eḷaññe ewo wōjke ilowaan, ak ejjeḷọk. Im koṃwin peran im bōktok jān leen āneo. Ak iie eo iien an kalo joṃōkaj in grep.

Bible

And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

Bible

Im raar itok ñan koṃlaḷ in Eshkol im bukwe jān ijo juon ra im juon wō uror in grep ioon, im raar ineke kōn juon jokoṇ ikōtan ruo armej; raar barāinwō bōktok jān pomgranet ko im jān fig ko.

Bible

And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

Bible

Im raar ilọk ñan ippān Moses, im ñan Aron, im ñan aolepen jar an r nejin Israel, ñan āne jeṃaden Peran, ñan Kedesh; im bōktok naan ñan er, i ñan aolepen jar eo, im kwaḷọk ñan er leen āneo.

Bible

And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

Bible

Im raar bōktok naan e nana kōn āneo raar wate, ñan ro nejin Israel i ba, Āneo kōm ar deblọke im wate, e juon āne ej kañi armej ro ie, im arme otemjej kōm ar loi ie, armej re kanooj ineea.

Bible

And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

Bible

Im armej ro, ro Moses ear jilkinḷọk er bwe ren wate āneo, ro raar jepḷaa im kōnono bwe aolepen jar eo ren lotaan ṇae e, kōn aer bōktok naan in kabbee e nana ṇae āneo

Bible

Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.

Bible

Aet armej ro raar bōktok naan e nana kōn āneo, raar mej kōn nañinme e nana iṃaan Jeova.

Bible

And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:

Bible

Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen jar an ro nejin Israel, im enaaj jako bōd eo aer; bwe raar bōd kake, im raar bōktok aer joortak, men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, im aer men in katok kōn jerọwiwi iṃaa Jeova, kōn aer kar jebwābwe.

Bible

And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.

Bible

Im jabdewōt armej en bōk senser eo an, im likūt ijur ioon, jabdewō iami en bōktok iṃaan Jeova senser eo an, 250 senser; barāinwōt kwe im Aron jabdewōt an senser.

Bible

And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.

Bible

Im Moses ear bōktok aolepen aḷaḷ ko jān iṃaan Jeova ñan ro nejin Israe otemjej, im raar kalimjeki, im bōk jabdewōt iaer aḷaḷ eo an.

Bible

And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.

Bible

Joṃōkaj in leen re kalo an men otemjej ilo āneo aer, rej bōktok ña Jeova, renaaj aṃ. Ro otemjej rereo ilowaan ṃweo imōṃ renaaj ṃōñā jāne.

Bible

Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.

Bible

Kwōn bōk jokoṇ eo, im kọkweilọktok jar eo, kwe im Aron jeōṃ, i koṃwin kōnono ñan dekā eo iṃaan mejeir, bwe en lutōkḷọk dān ko an; i kwōn bōktok ñan er dān jān dekā eo. Āindein kwō naaj leḷọk limeir ñan jar e im kidu ko aer.

Bible

And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.

Bible

Im raar bōktok ro ri jipọkwe, im men in rakim, ñan ippān Moses i Iliezar pris eo, im ñan jar an ro nejin Israel, ñan jikin kweilọk ko i āne eṃṃa pikin i Moab, iturin Jordan ikijjien Jeriko.

Bible

Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:

Bible

Kwōn pukōt oran men in rakim raar bōktok, armej im kidu, kwe i Iliezar pris eo, im jiōb ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer an jar eo;

Bible

We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.

Bible

Im kōm ar bōktok joortak ñan Jeova, jabdewōt men eo jabdewōt arme ear bōk, inek ko gold, pāāñkōḷ in ne ko, im pāāñkōḷ ko, kein sil ko, diede ko im ṃarṃar ko, bwe kōmin kōṃṃan kōllaajrak ñan am iṃaan Jeova.

Bible

And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

Bible

Im Moses im Iliezar pris eo, raar bōk gold jān kapen in tọujin ko, i bukwi ko, im bōktok e ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe en men in keme ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova.

Bible

Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

Bible

Koṃwin jab kalijekḷọk armej ilo ekajet. Koṃwin roñjake ro re dik i ro re ḷap, āinwōt juon. Koṃwin jab mijak mejān armej, bwe an Anij ekajet eo. Im men in ekajet eo e pen ñan koṃ, koṃwin bōktok ñan eō, im inaaj roñjake.

Bible

And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

Bible

Im koṃ ar ruwaaktok ñan ippa, jabdewōt iami im ba, Jen jilkinḷọk arme iṃad, bwe ren wate āneo ñan kōj im bōktok ñan kōj naan kōn iaḷ eo je wanlōñḷọk ie, im kōn jikin kweilọk ko jej ilọk ñan i.

Bible

And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.

Bible

Im raar bōk jān leen āneo ilo peir, im bōklaḷtok ñan kōj, im bōktok naa im ba, Āneo, Jeova adwōj Anij ej letok ñan kōj, eṃṃan wōt.

Bible

Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.

Bible

Im kwōn jab bōktok ṇa ilo ṃweo iṃōṃ men in jōjōik, im erom me eo e mọ āinwōt e. Kwōn kanooj jōjōik e, im kwōn dike otem dike; bwe ej me e mọ in bōke.

Bible

And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:

Bible

Im ñan ijo koṃwin bōktok ami men in katok kijeek, im men in joorta ko ami, im ami ṃōttan joñoul ko, im joortak in jebōke an peōmi, im ami me in ṃuri, im ami men in leḷọk kōn ṃōṇōṇō, im ṃaanjien kau im sip ak got k ami.

Bible

Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

Bible

Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova.

Bible

At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

Bible

Im iien otemjej ñe e jeṃḷọk jilu iiō, kwōn bōktok aolepen ṃōttan joñou in aṃ orḷọk ilo iiō eo, im kọkoṇe ilowaan kōjām ko aṃ.

Bible

Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.

Bible

Kwōn jab bōktok oṇean kōrā e kijoñ, ak oṇean kidu rorror,ṇa ilowaa ṃōn Jeova aṃ Anij, kōn jabdewōt kalliṃur bwe men kein ruo men in dike ña Jeova aṃ Anij.

Bible

When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

Bible

Ñe kwōj kaṃuri ri turuṃ ilo jabdewōt ṃuri, kwōn jab deḷọñ ilo ṃwe iṃōn, bwe kwōn bōktok kein kapen ṃuri jān e.

Bible

When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

Bible

Ñe kwōj ṃadṃōd aṃ jonikōn ilo jikin kallib eo aṃ, im kwaar meḷọkḷọ juon tūr ilo jikin kallib eo, kwōn jab bar ilen bōktok; en pād wōt ña ruwamāejet, im ñan ajri me e jako jemān im jinen, im ñan kōrā eo e jako pāleen bwe en maroñ kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej an peōṃ.

Bible

And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:

Bible

Im kiiō, lo, eṃōj aō bōktok joṃōkaj in leen bwidej, eo Kwe, O Jeova Kwaar letok ñan eō. Im kwōn likūte iṃaan Jeova aṃ Anij, im kabuñ iṃaa Jeova aṃ Anij

Bible

Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.

Bible

Im Enaaj bōktok ioṃ nañinmej ko otemjej an Ijipt, ko kwaar mijaki, im renaaj eddāp ñan kwe.

Bible

Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.

Bible

Barāinwōt nañinmej otemjej re jañin jeje ilo bok an kien in, erko Jeov enaaj bōktok ioṃ, ṃae iien eṃōj kajeepepḷọk eok.

Bible

And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:

Bible

Kōn men in, e bwil illu an Jeova ṇae ānin, bwe En bōktok ioon aolepe jerata eo eṃōj jeje ilo bok in.

Bible

It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Bible

E jab ilo lañ, bwe kwōn ba, Wōn enaaj wanlōñḷọk kōn kōm ñan lañ, i bōktok ñan ippem, im karoñjake kōm, bwe kōmin kōṃṃane?

Bible

Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Bible

Im e jab i lọmeto jab uweo, bwe kwōn ba, Wōn enaaj uweḷọk ioo lọmeto kōn kōm, im bōktok ñan ippem, im karoñjake kōm, bwe kōmi kōṃṃane?

Bible

And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

Bible

Im dekā ko joñoul ruo, ko raar bōktok jān Jordan, Joshua ear kajutaki i Gilgal.

Bible

And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

Bible

Im koṃeo, koṃwin kanooj kōjparok koṃ jān men in aje ko, ñe ab ṃōjin ami aje, koṃij bōk jān men in aje ko; āindein koṃ naaj kōṃṃan bwe kamp in Israel en men in jorrāān im bōktok jerata ioon.

Bible

Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.

Bible

Ña rūttoun eñoul iiō, ke Moses karijeran Anij ear jilkinḷọk eō jān Kedeshbarnia bwe in wat āne eo, im iar bōktok ñan e naan āinwōt ilo būruō.

Bible

Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.

Bible

Im koṃnaaj ajej āne eo ilo jiljilimjuon ṃōttan, im jeje kake, innām koṃwin bōktok jeje eo ñan ippa. Im inaaj kōṃṃan pepe ñan koṃ ije iṃaan Jeova ad Anij.

Bible

And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.

Bible

Im Pinehas, nejin Iliezar, pris eo, im irooj ro, raar jepḷaak jān ippān ro nejin Ruben, im jān ippān ro nejin Gad, jān āne in Giliad, ñan āne in Kenean, ñan ippān ro nejin Israel, im bar bōktok naan ñan er.

Bible

Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.

Bible

Im āinwōt men ko reṃṃan otemjej Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ raar waḷọk ñan koṃ, āindein Jeova enaaj bōktok ioomi men otemjej re nana, ṃae iien eṃōj An kọkkure koṃ jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj.

Bible

And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.

Bible

Im ke raar laṃōj ñan Jeova, Ear likūt marok ikōtaami im ro ri Ijipt, im Ear bōktok loṃaḷo ioeir, im kalibubu er; im mejami raar lo men ko Iar kōṃṃani ilo Ijipt. Im koṃ ar jokwe ilo āne jeṃaden iuṃwin elōñ raan.

Bible

He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

Bible

Irooj eo ear kajjitōk dān, im lio ear leḷọk milk; ear bōktok butter ilo jāpe eṃṃan tata.

Bible

Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

Bible

Kwōn jab ilọk jān ijin, ij kajjitōk Ippaṃ, ṃae iien aō itok ñan Ippaṃ, im bōktok aō joortak, im likūt e Iṃaaṃ. Im ear ba, Inaaj kattar aṃ joortak.

Bible

And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.

Bible

Im raar jibwe irooj ro ruo an Midian, Oreb in Zieb; im raar ṃan Oreb i dekā in Oreb, im raar ṃan Zieb i kein joniak an Zieb, im lukwarkwar Midian. Im raar bōktok bōran Oreb im Zieb ñan Gideon i Jordan jab uweo.

Bible

And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.

Bible

Im ke Dilaila ear kile bwe ear wūjlepe būruon ñan e, ear jilkinḷọk im kūr tok irooj ro an ri Pilistia, im ba, Koṃwin wanlōñtak iien in wōt, bwe ear kwaḷọk ñan eō aolepen būruon. Innām irooj ro an ri Pilistia raar wanlōñḷọk ñan ippān, im bōktok ṃanni ilo peir.

Bible

And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

Bible

Im kōm naaj kajenolọk joñoul eṃṃaan jān jibukwi, ilo bwij ko otemjej an Israel, im jibukwi jān juon tọujin, im juon tọujin jān joñoul tọujin, bwe ren bōktok kijen armej ro, bwe ren maroñ kōṃṃan, ñe rej itok ñan Gibia in Benjamin, ekkar ñan aolepen bwebwe eo raar kōṃṃan ilo Israel.

Bible

And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.

Bible

Im ear kotake, im deḷọñḷọk ṇa ilo jikin kweilọk eo; im jinen ear lo men eo ear ṃadṃōde. Kab, Rut ear bōktok im leḷọk ñan e bween ṃōñā eo jān ke ear ṃōñā im mat.

Bible

Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.

Bible

Im ḷeo ear ba, Kwōn bōktok liboror ṇe aṃ, im jibwe. Im ear jibwe; im ear joñe jiljino joñan barli, im likūte ṇa ioon. Im ḷeo ear deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo.

Bible

Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

Bible

Barāinwōt jinen ear kōṃanṃan ñan e juon kopā e dik, im bōktok ñan ippān iiō otemjej, ke ear wanlōñḷọk ippān ḷeo pāleen in katok kōn men in katok an iiō.

Bible

And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.

Bible

Im ke armej ro raar deḷọñ ilo kamp eo aer, rūtto ro an Israel raar ba, Etke Jeova ear ṃan kōj rainin iṃaan ro ri Pilistia? Jen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān Shailo ñan ipped, bwe en pād eoḷaped, im lọmọọren kōj jān pein ro ri kōjdate kōj.

Bible

So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

Bible

Āindein armej ro raar jilkinḷọk ñan Shailo, im raar bōktok jān ijo tōptōp in kalliṃur an Jeova in inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko; im ḷōṃaro nejin Ilai, Hopnai im Pinehas, raar itok ippān tōptōp in kalliṃur an Anij.

Bible

Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.

Bible

Innām raar jilkinḷọk tōptōp an Anij ñan Ekron. Im ke tōptōp an Anij ear itok ñan Ekron, ro ri Ekron raar laṃōj im ba, Raar bōktok tōptōp an Anij in Israel ñan ipped, bwe ren ṃan kōj im ro ṃōttad.

Bible

Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:

Bible

Kōn men in, koṃwin bōk im kapojak juon wagon ekāāl, im ruo kau kūrae, ko ejjeḷọk ine ear pād ioer; im koṃwin lukwōj kau ko iṃaan wagon eo, im bōktok koon ko nejier jān er ñan jikir.

Bible

And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.

Bible

Im raar jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ro ri Kiriat-jierim im ba, Ro ri Pilistia raar bōktok tōptōp an Jeova; koṃwin wanlaḷtok, im bōklōñwōj ñan ippemi.

Bible

And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.

Bible

Im Samuel ear ba ñan ri kōmat eo, Kwōn bōktok ṃōttan eo iar lewōj, im iar kōnono kake ñan eok im ba, Kwōn likūt e ṇa ippaṃ.

Bible

But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.

Bible

A jet iaan ro ri nana raar ba, Ekōjkan armej in en lọmọọren kōj? Im raar kajekdọọn e, im ejjeḷọk men in leḷọk raar bōktok ñan e. A ej kejakḷọkjeṇ.

Bible

And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.

Bible

Im Saul ear ba, Koṃwin bōktok ñan ippa men in katok kijeek, im men in katok kōn aenōṃṃan. Im ear leḷọk katok kijeek eo.

Bible

And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.

Bible

Im Saul ear ba ñan Ehaija, Kwōn bōktok tōptōp an Anij. Bwe tōptōp an Anij ear pād ijo ippān ro nejin Israel iien eo.

Bible

And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.

Bible

Im Saul ear ba, Koṃwin jeplōklōk ippān armej ro, im ba ñan er, Jabdewōt armej en bōktok ñan ijin ox eo kijen, im jabdewōt armej sip eo kijen, im ṃani ijin im ṃōñā; im koṃwin jab jerọwiwi ṇae Jeova kōn ṃōñā men ko ilo bōtōktōkier. Im jabdewōt iaan armej otemjej ear bōktok ox eo kijen ippān boñin eo, im ṃane ijo.

Bible

And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.

Bible

Im Devid ear bōk bōran ri Pilistia, im bōktok e ñan Jerusalem; a ear likūt kein tariṇae ko an ilo eṃ nuknuk eo an.

Bible

Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king’s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.

Bible

Im Devid ear jutak im ilọk, e im ro ippān, im ṃan iaan ro ri Pilistia rū- bukwi armej; im Devid ear bōktok kilin ṃaer, im raar liḷọk ñan kiiñ eo, oran e uñ, bwe en nejin kiiñ eo. Innām Saul ear leḷọk Maikal lio nejin bwe en pāleen.

Bible

And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ahimelek, Ewor ke jāje ak ṃade ijin iuṃwin peōṃ? Bwe iar jab bōktok ippa jāje eo aō, ak jabdewōt aō kein tariṇae, bwe jerbal an kiiñ e idiñ.

Bible

And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

Bible

Im Devid e jeḷā bwe Saul ej pepe kōn kọkkure, innām ear ba ñan Ebaiatar pris, Kwōn bōktok epod eo.

Bible

And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.

Bible

Im kiiō, men in lewōj in, ña karijerōṃ iar bōktok ñan kwe aō irooj, ren leḷọk ñan likao ro rej ḷoor aō irooj.

Bible

So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.

Bible

Āindein Devid ear bōk jān pein lio men ko ear bōktok ñan ippān; im ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ; lo, eṃōj aō eọroñ ainikiōṃ, im kwaar kabuñbūruō.

Bible

And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ebaiatar pris, nejin Ahimelek, Ij akweḷap bwe kwōn bōktok epod eo. Innām Ebaiatar ear bōktok epod eo ñan ippān Devid.

Bible

So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.

Bible

Āindein iar jutak iturin, im ṃane, bwe iar kanooj jeḷā e ban mour eḷaññe ej buñ; im iar bōk kūrawūn eo ear pād ioon bōran, im pāāñkōḷ eo ear ioon pein, im bōktok ñan ippān aō irooj.

Bible

And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.

Bible

Im Abner ear make jilkinḷọk rū jelōk ñan Devid im ba, An wōn āneo? Im ear barāinwōt ba, Kwōn kōṃṃan bujen ippa, im lo, peiō enaaj ippaṃ in bōktok aolepen Israel ñan eok.

Bible

And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.

Bible

Im lo, ro ri karijeran Devid im Joab, raar jepḷaak jān juon tariṇae in rakim, im raar bōktok ippaer men in rakim eḷap. A Abner e jako ippān Devid i Hibron; bwe eṃōj an jilkinḷọk e, im ear ilọk ilo aenōṃṃan.

Bible

And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.

Bible

Im raar bōktok bōran Ishboshet ñan Devid, ñan Hibron, im raar ba ñan kiiñ eo, Lo, bōran Ishboshet, ḷeo nejin Saul, eo ri kōjdate eok, eo ear kappukot aṃ mour; im Jeova ear iden-oṇe ñan aō irooj kiiñ rainin kōn Saul, im kōn ineen.

Bible

When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

Bible

Ke juon ear kōnnaanōk eō im ba, Saul e mej, im ej ḷōmṇak ear bōktok naan eṃṃan, iar jibwe, im ṃan e i Ziklag, eo oṇean iar leḷọk ñan e kōn naan eo an.

Bible

And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.

Bible

Im raar likūt tōptōp an Anij ioon juon wagon ekāāl, im bōktok jān lowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo; im Uzza im Ehaio, ro nejin Ebinedab, raar tōl wagon eo e kāāl.

Bible

And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.

Bible

Im raar bōktok e jān ilowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo, im ippān tōptōp in Anij; im Ehaio ear etal iṃaan tōptōp eo.

Bible

And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ Devid im ba, Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom im men otemjej ippān, kōn tōptōp an Anij. Innām Devid ear ilen bōktok tōptōp an Anij jān ṃōn Obed-idom ñan ilowaan jikin kweilọk an Devid im lañlōñ.

Bible

And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David’s servants, and brought gifts.

Bible

Im ear ṃan Moab, im joñe er kōn kein joñak, ke ear kababu er ioon laḷ; im ear joñe ruo kein joñak bwe ren mej, im juon kein joñak bwe ren mour. Im ri Moab rej ri karijeran Devid im bōktok owōj.

Bible

Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.

Bible

Innām Devid ear likūt jet ri tariṇae ilo Siria in Damaskōs; im ro ri Siria rej ri karijeran Devid im bōktok owōj. Im Jeova ear leḷọk anjọ ñan Devid ijoko jabdewōt ear ilọk ieḷọk.

Bible

Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:

Bible

Innām Toi ear jilkinḷọk Joram ḷeo nejin ñan ippān kiiñ Devid, bwe en yokyokwe e im kajeraaṃṃan e kōn an kar tariṇaek Hadadizer im ṃane, bwe Hadadizer ear tariṇaek Toi. Im Joram ear bōktok ippān jāpe gold ko, im jāpe silver ko, im jāpe bronze ko.

Bible

But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

Bible

A kiiō e mej, ewi unin aō jitlọk? I maroñ in bar bōktok e ke? Inaaj ilọk ñan ippān, a e jāmin jepḷaaktok ñan ippa.

Bible

And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.

Bible

Im Amnon ear ba ñan Temar, Kwōn bōktok men eo kijiō ñan loan ruuṃ in bwe in ṃōñā jān peōṃ. Im Temar ear bōk kek ko ear kōṃṃani, im bōkiḷọk ñan lowaan ruuṃ eo, ñan ippān Amnon jein.

Bible

Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.

Bible

Bar juon, eḷaññe ear deḷọñ ilo juon jikin kweilọk, innām ri Israel otemjej renaaj bōktok to ko ñan jikin kweilọk eo, im jenaaj ipere ṇa ilowaan river eo, ṃae iien ejjeḷọk juon dekā ej pād wōt.

Bible

And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.

Bible

Im Absalom im ro ri Israel otemjej re ba, Pepe an Hushai ri Ark eṃṃan jān pepe an Ehitopel. Bwe Jeova ear pepe bwe En deṃake pepe eṃṃan an Ehitopel bwe Jeova en bōktok nana ioon Absalom.

Bible

Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse,

Bible

Raar bōktok kineir, im jāpe ko, im jāpe bwidej ko, im wit, im barli, im pilawā ukood, im grain jinmālle, im bean, im lentil,

Bible

Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies.

Bible

Innām Ehimeaz, nejin Zedok, ear ba, In ettōrḷọk kiiō im bōktok naan ñan kiiñ eo, ekōjkan Jeova ear lọmọọren e jān ro ri kōjdate.

Bible

And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.

Bible

Im ri kōjjaad eo ear lo bar juon armej ej ettōr; im ri kōjjaad ear kūr ñan ri lale kōjām eo, im e ba, Lo, bar juon armej ej ettōr make iaan. Im kiiñ eo ear ba, Ej barāinwōt bōktok naan eṃṃan.

Bible

And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.

Bible

Im ri kōjjaad eo ear ba, Ij ḷōmṇak ettōr an eo ṃokta āinwōt ettōr an Ehimeaz nejin Zedok. Im kiiñ eo e ba, E armej eṃṃan, im ej bōktok naan eṃṃan.

Bible

And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.

Bible

Im ear bōktok jān ijo di ko dien Saul, im dien Jonatan nejin, im raar aini di ko dien ro eṃōj totoik er.

Bible

And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.

Bible

Im ḷōṃaro jilu re kajoor raar deblọk jar an ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām, im bōktok ñan ippān Devid; a e jab kōṇaan ilimi, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova.

Bible

And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

Bible

Ke ej kōnono wōt, lo, Jonatan nejin Ebaiatar pris, ear itok, im Adonaija ear ba, Kwōn deḷọñtok; bwe kwe armej eṃṃan, im kwōj bōktok naan eṃṃan.

Bible

Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand.

Bible

Innām Bat-shiba ear ilọk ñan ippān Solomon kiiñ bwe en kōnono ippān kōn Adonaija. Im kiiñ ear jutak bwe en wōnṃae e, im badikdik jān e, im jijet ioon tūroon eo an, im kōṃṃan bwe ren bōktok juon tūroon ñan jinen kiiñ eo; im lio ear jijet i anmooṇōn.

Bible

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin bōktok juon jāje. Innām raar bōktok juon jāje iṃaan kiiñ eo.

Bible

And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

Bible

Im ippān Solomon joñoul ruo ioon in bukwōn ko ioon aolepen Israel, ro rej bōktok ekkan ñan kiiñ eo im ro nukun. Kuṇaan juon iaer ainitok kijeir ilo juon allōñ ilo iiō eo.

Bible

Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

Bible

Raar bōktok barli barāinwōt im kāān an kidia ko, ñan jikin eo ro irooj in bukwōn ko raar pād ie, jabdewōt armej ekkar ñan kuṇaan.

Bible

Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

Bible

Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im kōṃṃan, im ekajete ro ri karijerōṃ, im liaakḷọk armej eo e nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk armej eo e jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an.

Bible

And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

Bible

Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok ro jiṃṃaer jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er im jerbal ñan er; kōn men in, Jeova ear bōktok aolepen nana in ioer.

Bible

And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.

Bible

Im raar ilọk ñan Opir, im ektaktok jān ijo gold, 31,500 bọun, im bōktok ñan ippān kiiñ Solomon.

Bible

And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.

Bible

Im kijen ilo tebōḷ eo an, im an ro ri karijeran jijet, im an ro ri jipañ e pād ippān, im nuknuk ko aer, im ro ri bōktok kab ko an, im katok kijeek ko ear katok kaki ilo ṃōn Jeova; ej ḷọkjenaan wōt.

Bible

And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

Bible

Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj, men in leḷọk eo an, men ko kōṃṃan jān silver im jān gold, nuknuk ko, kein tariṇae ko, spais ko, kidia ko, mul ko, juon joñak iiō otemjej.

Bible

And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.

Bible

Im kidia ko ippān Solomon raar bōktok jān Ijipt im jān Ku, im ro ri wia an kiiñ eo raar bōki jān Ku kōn juon oṇean.

Bible

And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

Bible

Im ri kanaan eo ear kotake ubōn armej eo an Anij im likūte ioon donkey eo im bōktok, im ear itok ñan jikin kweilọk an ri kanaan eo e ḷōḷḷap, bwe en jañūt e im kalbwin e.

Bible

Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj bōktok nana ioon ṃōn Jeroboam, im Inaaj bukweḷọk jān ippān Jeroboam jabdewōt nejin eṃṃaan, eo ej ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Im Inaaj tile ṃōn Jeroboam āinwōt an armej tile kūbwe ṃae iien e jako.

Bible

And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.

Bible

Im āindein, jabdewōt iien ke kiiñ eo ear deḷọñḷọk ilo ṃōn Jeova, ro raar kōjparok kiiñ eo raar ineki, im bar bōktok ilowaan ruuṃ eo an ro ri lale.

Bible

And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

Bible

Im bao reven ko raar bōktok ñan e pilawā im kanniōk ke e jibboñ, im pilawā im kanniōk ke e jota, im ear idaak jān river eo.

Bible

So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

Bible

Āindein ear jerkak im ilọk ñan Zarepat, im ke ear itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo, lo, juon kōrā e jako pāleen ear pād ijo im ae kane. Im ear kūr ñan lio im ba, Kwōn bōktok, ij akweḷap, jiddik dān ilo juon kab bwe in idaak.

Bible

And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

Bible

Im ke ej ilen bōktok, ear kūr ñan e im ba, Kwōn bōktok ñan eō ij akweḷap, jiddik ṃōttan pilawā ilo peeṃ.

Bible

And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; kwōn ilen kōṃṃan āinwōt aṃ ba, a kwōn kōṃṃan jān e juon aō kek e dik ṃokta, im bōktok ñan eō, im tokālik kwōn kōṃṃan ñan kwe im ḷadik eo nejōṃ.

Bible

And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?

Bible

Im ear kūr ñan Jeova im ba, O Jeova aō Anij, Kwaar bōktok nana ioon lio e jako pāleen, kōn Aṃ ṃan ḷadik eo nejin ke?

Bible

Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,

Bible

Lo, Inaaj bōktok nana iooṃ, im Inaaj kanooj tile eok, im Inaaj bukweḷọk jān Ehab, jabdewōt nejin ṃaan, im eo ej juon ri kaṃakoko im eo ej anemkwōj ilo Israel.

Bible

Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house.

Bible

Kwōj lo ekōjkan Ehab ej kōttāik e iṃaō ke? Kōn an make kōttāik e iṃaō, I jāmin bōktok nana eo ilo raan ko an; a ilo raan ko an ḷeo nejin Inaaj bōktok nana eo ioon ṃweo iṃōn.

Bible

So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.

Bible

Āindein kiiñ eo ear mej, im raar bōktok e ñan Sameria, im raar kalbwin kiiñ eo i Sameria.

Bible

And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.

Bible

Im ear ba, Koṃwin bōktok ñan eō juon bowl e kāāl, im likūt jọọḷ ṇa ilowaan. Im raar bōktok ñan ippān.

Bible

And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

Bible

Im ke jāpe ko ro oktak, ear ba ñan ḷadik eo nejin, Kwōn bar bōktok juon jāpe. Im ear ba ñan e, Ejjeḷọk bar juon jāpe. Im oil eo e bōjrak.

Bible

But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

Bible

A ear ba, Innām bōktok pilawā amej. Im ear joḷọk ṇa ilo pot eo; innām ear ba, Kiiō koṃwin lutōk ñan armej, bwe ren ṃōñā. Im ejjeḷọk jorrāān ilo pot eo.

Bible

And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.

Bible

Im ear itok juon eṃṃaan jān Beal-shalisha, im ear bōktok ñan armej an Anij pilawā jān joṃōkaj ko, roñoul pilawā in barli, im uror in grain ilo bōjọ eo an. Im ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro, bwe ren ṃōñā.

Bible

And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.

Bible

Im juon rū jelōk ear itok, im e ba, Raar bōktok bōraer, bōran ḷōṃaro nejin kiiñ eo. Im ear ba, Koṃwin likūti ilo ruo ejouj iṃaan kōjām eo ṃae jibboñ.

Bible

And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.

Bible

Im ear ba ñan eo ej lale ṃōn nuknuk ko, Kwōn bōktok nuknuk ko ñan ro otemjej ri kabuñ ñan Beal. Im ear bōktok nuknuk ko ñan er.

Bible

And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD,

Bible

Im Joash ear ba ñan pris ro, Aolepen ṃani jān men ko re kwōjarjar eṃōj bōktok ñan ṃōn Jeova, ṃani in wia, ṃani jān armej ro jabdewōt iaer ej owōj kake, im ṃani otemjej ej ilo būruon jabdewōt armej bwe en bōktok ilowaan iṃōn Jeova,

Bible

But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.

Bible

A Jihoiada ear bōk juon tōptōp, im ear kōṃṃan juon rọñ ilo mejān, im ear likūte iturin lokatok eo, i anmooṇōn ñe juon ej deḷọñ ilo iṃōn Jeova. Im pris ro rej lale kōjām raar likūt ilowaan ṃani otemjej ar bōktok ilo ṃōn Jeova.

Bible

Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:

Bible

A re jab kōṃanṃan ñan ṃōn Jeova kab silver ko, kein kune wick an lamp ko, bowl ko, jilel ko, jabdewōt kein jerbal gold ak silver, jān ṃani eo ar bōktok ilo iṃōn Jeova.

Bible

The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests’.

Bible

Mani kōn katok bōd, im ṃani kōn katok jerọwiwi, raar jab bōktok ilo ṃōn Jeova, a an pris ro.

Bible

And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.

Bible

Im raar bōktok e ioon kidia ko, im ar kalbwin e i Jerusalem ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid.

Bible

And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.

Bible

Im lokatok bronze eo e kar iṃaan Jeova, ear bōktok jān iṃaan ṃweo, jān ikōtan lokatok eo an im ṃōn Jeova, im likūte eañ jān lokatok eo an.

Bible

And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Ak jerbal ko jet an Hezekaia, im aolepen kajoor eo an, im ekōjkan ear kōṃṃan ḷwe eo, im tāāñ eo, im bōktok dān ilo jikin kweilọk eo, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke?

Bible

Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

Bible

Kōn men in, āindein Jeova, Anij in Israel, Ej ba, Lo, Ij bōktok ioon Jerusalem im Juda, nana eo enaaj katūññūḷọk aolepen lọjilñin jabdewōt eo enaaj roñjake.

Bible

And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD.

Bible

Im Shepan, ri jeje eo ear itok ñan ippān kiiñ eo im bar bōktok naan ñan e, im e ba, Ro ri karijerōṃ raar lutōk ṃani eo raar loi ilo ṃweo, im raar leḷọk ṇa ilo pein ro ri jerbal rej lale ṃōn Jeova.

Bible

Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:

Bible

Āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj bōktok jorrāān ioon jikin kweilọk in, im ioon ro rej jokwe ije, aet, naan otemjej in bok eo kiiñ in Juda ear kōnono.

Bible

Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj ain eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im kwōnaaj ilọk ñan lōb eo aṃ ilo aenōṃṃan, im mejōṃ re jāmin lo jorrāān eo Inaaj bōktok ioon jikin kweilọk in. Im raar bar bōktok naan ñan kiiñ eo.

Bible

And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead.

Bible

Im ro ri karijeran raar bōktok ubōn ilo juon jariot, jān Megiddo ñan Jerusalem, im kalbwin e ilo lōb eo libōn. Im ro ri āneo raar bōk Jihoahaz, nejin Josaia, im kapit e, im kōṃṃan e kiiñ in pinej jenkwan jemān.

Bible

And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.

Bible

Im Anij ear poktake an Pul kiiñ in Assiria, eo ej Tiglat-piliser kiiñ in Assiria, im ear bōkḷọk er, aet ro ri Ruben, im ro ri Gad, im ro ri jeblokwan bwijin Menassa, im ear bōktok er ñan Hela, im Hebor, im Aera, im ñan river Gozan ñan rainin.

Bible

They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

Bible

Ro ri peran otemjej raar jutak, im raar bōkḷọk ubōn Saul, im ubōn ro nejin, im bōktok ñan Jebesh, im kalbwin dier iuṃwin wōjke ok eo i Jebesh, im jitlọk jiljilimjuon raan.

Bible

And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.

Bible

Im armej ro jilu raar deblọk jar in tariṇae an ro ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj an Betleem, eo iturin kōjām, im bōke, im bōktok ñan Devid; a Devid e jab kōṇaan idaak jān e, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova,

Bible

And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

Bible

Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani.

Bible

Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.

Bible

Bar juon, ro raar epaak ñan er, joñan toḷọkin wōt Issakar im Zebulun im Naptalai, raar bōktok ṃōñā ioon donkey ko, im ioon kamel ko, im ioon mul ko, im ioon ox ko, men in ṃōñā jān pilawā, kek in fig, uror in grep e ṃōrā, im wain, im oil, im ox ko, im sip ko re lōñ; bwe ewor lañlōñ ilo Israel.

Bible

And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.

Bible

Im jen bar bōktok tōptōp eo an Anij ñan ipped, bwe jaar jab pukotḷọk ilo raan ko an Saul.

Bible

So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.

Bible

Āindein Devid ear kọkweilọktok ri Israel otemjej, jān Shaihor, river e dik in Ijipt, ñan jikin deḷọñ ñan Hemat, im bōktok tōptōp eo an Anij jān Kiriatjierim.

Bible

And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.

Bible

Im Devid ear wanlōñḷọk, e im aolepen Israel, ñan Beala, eñin Kiriat-jierim, eo an Juda, in bōktok jān ijo tōptōp an Anij Jeova, Eo ej jijet ilōñin kerub ko, Eo rej kūr ñan E kōn Āt eo.

Bible

And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.

Bible

Im raar bōktok tōptōp eo ioon juon kart ekāāl, im kadiwōjtok e jān ṃōn Abinadab, im Uzza im Ehaio raar kawanṃaanḷọk kart eo.

Bible

And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?

Bible

Im Devid ear mijak Anij raan eo, im e ba, Ekōjkan in bōktok tōptōp an Anij ñan ippa, ñan kapijukunō?

Bible

Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.

Bible

Innām Devid ear ba, Eṃṃan bwe ejjeḷọk en bōktok tōptōp an Anij, a ro ri Livai wōt, bwe Jeova ear kāālōt er in inek tōptōp an Anij, im bwe ren jerbal ñan E indeeo.

Bible

And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.

Bible

Im Devid ear kọkweilọktok ri Israel otemjej i Jerusalem, in bōktok tōptōp an Jeova ñan jikin eo eṃōj an kapojak ñan e.

Bible

For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.

Bible

Bwe kōn ami jab bōktok ṃokta, Jeova adwōj Anij ear juṃae kōj, bwe jaar jab kappukot E ekkar ñan kien eo.

Bible

So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.

Bible

Āindein pris im ro ri Livai raar make kokwōjarjar er in bōktok tōptōp an Jeova, Anij in Israel.

Bible

So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.

Bible

Āindein Devid im rūtto ro in Israel, im kapen ro ioon tọujin ko, raar ilen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān ilowaan ṃōn Obed-idom, kōn lañlōñ.

Bible

Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.

Bible

Koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj eo ekkar ñan Etan; bōktok juon joortak, im itok ñan iṃaan. Koṃwin kabuñ ñan Jeova ilo kwōjarjar e aiboojoj.

Bible

Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.

Bible

Men kein barāinwōt Devid ear leḷọk ñan Jeova ippān silver im gold eo ear bōktok jān aelōñ otemjej; jān Idom, im jān Moab, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia, im jān Amelek.

Bible

And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.

Bible

Im Devid ear bōk kūrawūn an kiiñ eo aer jān bōran, im lo an bọun 75 bọun gold, im ewor dekā re aorōk ioon, im ear likūt e ioon bōran Devid. Im ear bōktok elōñ wōt men in rakim jān jikin kweilọk eo.

Bible

And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.

Bible

Im Devid ear ba ñan Joab im ñan irooj ro an armej raṇ, Koṃwin ilọk im bwine Israel jān Bier-shiba ñan Dan, im bōktok naan ñan eō bwe in jeḷā oraer.

Bible

Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.

Bible

Im wōjke aik ejjeḷọk oraer, bwe ro ri Saidon, im ro ri Tair raar bōktok elōñ wōjke aik ñan Devid.

Bible

Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.

Bible

Innām koṃwin likūt būruōmi im ami bwe ren pukot Jeova ami Anij. Kōn men in koṃwin jutak im kalōk ṃōn kwōjarjar an Jeova Anij, im bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova, im jāpe re kwōjarjar an Anij, ilowaan ṃweo naaj kalōk e ñan Jeova.

Bible

And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.

Bible

Im ke raar āñintok im bōktok juon jariot jān Ijipt, oṇean 15 bọun in silver, im oṇean juon kidia itarin 4 bọun; im āindein ñan kiiñ otemjej an ro ri Het, im kiiñ ro an Siria, raar bōktok kake.

Bible

Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, im kōṃṃane, im ekajeti ro ri karijerōṃ, im ṇa oṇean ro ri nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk eo ri jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an.

Bible

And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

Bible

Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er, im jerbal ñan er; kōn men in Ear bōktok aolepen jorrāān in ioer.

Bible

And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.

Bible

Im Huram ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ kōn pein ro ri karijeran, wa ko im ro ri karijer raar jeḷā meto; im raar itok ippān ro ri karijeran Solomon ñan Ofir im bōktok jān e 17 ton in gold, im bōktok ñan ippān kiiñ Solomon.

Bible

And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.

Bible

Im kiiñ Solomon ear leḷọk ñan lerooj in Shiba men ko otemjej ear kōṇaan, jabdewōt eo ear kajjitōk kake, ewor jān men ko ear bōktok ñan kiiñ eo. Āindein e oktak, im ilọk ñan āneo an, e im ro ri karijeran.

Bible

Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.

Bible

Ewor jān eo ro rū wia raar bōktok. Im kiiñ otemjej in Arebia im irooj raṇ in āneo raar bōktok gold im silver ñan Solomon.

Bible

And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

Bible

Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj eo an, men ko silver im gold, im nuknuk ko, im kein tōrak in tariṇae, im spais ko, kidia ko, im mul ko, im ewor joñan aolep iiō.

Bible

And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.

Bible

Im raar bōktok kidia ko ñan Solomon jān Ijipt im jān āne otemjej.

Bible

And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.

Bible

Im raar katok ñan Jeova raan eo, jān men in rakim raar bōktok, 700 ox im 7,000 sip.

Bible

Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.

Bible

Kōn men in Jeova ear kakajoor aelōñ eo an ilo pein, im aolepen Juda raar bōktok owōj ñan Jihoshapat, im ippān elōñ ṃweiuk im nōbar.

Bible

Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.

Bible

Im jet iaan ro ri Pilistia raar bōktok joortak ko ñan Jihoshapat, im silver ñan owōj; barāinwōt ri Arebia raar bōktok bwij ko, 7,700 sip koṃaan, im 7,700 got koṃaan.

Bible

And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.

Bible

Im ear kappukot Ehazaia, im raar jibwe, (ke ej tilekek i Sameria), im raar bōktok e ñan ippān Jihu im ṃan e. Im raar kalbwin e, bwe rej ba, ḷeo nejin Jihoshapat, eo ear pukot Jeova kōn aolepen būruon. Im ṃōn Ehazaia ejjeḷọk an kajoor in dāpij aelōñ eo.

Bible

And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?

Bible

Im kiiñ eo ear kūrtok Jihoiada eo e utiej, im ba ñan e, Etke kwaar jab jiroñ ro ri Livai bwe ren bōktok jān Juda im Jerusalem, owōj an Moses karijeran Jeova, im an jar an Israel, ñan ṃōn kalliṃur eo?

Bible

And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.

Bible

Im raar kwaḷọk juon naan in jiroñ ilo aolepen Juda im Jerusalem, bwe ren bōktok ñan Jeova owōj eo Moses karijeran Anij ear likūt ioon Israel ilo āne jeṃaden.

Bible

And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

Bible

Im irooj otemjej im armej otemjej raar lañlōñ im bōktok im joḷọk ṇa ilo tōptōp eo ṃae iien rej kaṃōjḷọk.

Bible

Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

Bible

Im āindein ilo iien eo ke raar bōktok tōptōp eo ñan ro ri kabōjrak an kiiñ, kōn pein ro ri Livai, im ke raar lo bwe elōñ ṃani, ri jeje an kiiñ eo im ri kabōjrak an pris eḷap raar item kamaat jān kobban tōptōp eo, im bōke, im bar bōkḷọk e ñan jikin. Āindein aer kōṃṃan raan im raan, im raar aintok elōñ ṃani.

Bible

And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.

Bible

Im ke raar kajeṃḷọk e, raar bōktok bwe en ṃani eo ñan iṃaan kiiñ eo im Jihoiada, im raar kōṃanṃan jān e jāpe ko ñan ṃōn Jeova, jāpe ko ñan karijer kaki im katok, im jibun ko, im kein jerbal ko gold im silver. Im raar leḷọk katok kijeek ko ilo iṃōn Jeova, iien otemjej, raan otemjej an Jihoiada.

Bible

Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.

Bible

Āindein ālikin an Amazaia itok jān an ṃan ro ri Idōm, ear bōktok ekjab ko an ro nejin Sier, im kajutak er bwe ren anij ro an, im badikdik iṃaer, im tile kaijurjur ñan er.

Bible

Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

Bible

Kwōj ba, Lo, kwaar ṃan Idōm, im būruōṃ ej koutiej eok in juwaḷōñḷōñ. Kwōn pād wōt i kapijukunōṃ; etke kwōj bōktok jorrāān bwe kwōn buñ, kwe im Juda ippaṃ?

Bible

And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

Bible

Im raar bōktok e ioon kidia ko, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Juda.

Bible

And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.

Bible

Im ro nejin Israel raar āñinḷọk ro ri jipọkwe iaan ro jeir im jatir 200,000, kōrā ro, ro nejir ṃaan im kōrā, im barāinwōt bōkḷọk men in rakim eḷap jān ippaer, im raar bōktok men in rakim ko ñan Sameria.

Bible

And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

Bible

Im re ba ñan er, Koṃ jāmin bōktok ro ri jipọkwe ñan ijin, bwe men eo koṃij ḷōmṇak enaaj bōktok ioed juon bōd ṇae Jeova, im korḷọk jerọwiwi ko ad im bōd ko ad; bwe eḷap adwōj bōd, im ewor illu e bwil ioon Israel.

Bible

And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.

Bible

Im armej ro eṃōj kwaḷọk etaer raar jutak, im bōk ro ri jipọkwe, im kōn men in rakim raar kanuknuk er otemjej re keelwaan iaer. Im raar leḷọk ñan er nuknuk im sandal ko im leḷọk ñan er kijeir im limeir, im kapit er, im bōkḷọk ioon donkey ko ro otemjej re ṃōjṇọ iaer, im bōktok er ñan Jeriko, jikin kweilọk in wōjke pam ko, ñan ippān ro jeir im jatir, innām raar jepḷaak ñan Sameria.

Bible

And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.

Bible

Im Ehaz ear kiki ippān ro jiṃṃaer, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk eo, ilo Jerusalem; bwe raar jab bōktok e ñan libōn kiiñ ro in Israel, im Hezekaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.

Bible

Im raar bōktok jiljilimjuon kau koṃaan, im jiljilimjuon sip koṃaan, im jiljilimjuon lam, im jiljilimjuon got koṃaan, kein katok kōn jerọwiwi an aelōñ eo im kōn jikin kwōjarjar im kōn Juda. Im ear jiroñ pris ro nejin Aron bwe ren katok kaki ioon lokatok in Jeova.

Bible

Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.

Bible

Innām Hezekaia ear uwaak im ba, Kiiō koṃ ar make kokwōjarjar koṃ ñan Jeova; koṃwin ruwaaktok im bōktok katok ko, im joortak in kaṃṃoolol ko ilo ṃōn Jeova. Im jar eo raar bōktok ilowaan katok ko im joortak in kaṃṃoolol ko, im jabdewōt ro raar kōṇaan ilo būrueir raar bōktok katok kijeek ko.

Bible

And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.

Bible

Im oran katok kijeek ko jar eo raar bōktok 70 kau koṃaan, 100 sip koṃaan, im 200 lam; er kein otemjej rej ñan katok kijeek ñan Jeova.

Bible

Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.

Bible

Im raar ṃan men in kijoone ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo kein ka ruo. Im pris ro im ro ri Livai raar jook, im raar make kokwōjarjar er im bōktok katok kijeek ko ṇa ilo ṃōn Jeova.

Bible

And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.

Bible

Im ke kien eo ear pādijoke, ro nejin Israel raar leḷọk elōñ an joṃōkaj in grain, wain ekāāl, im hōnni, im jān aolepen orḷọk an jikin kallib ko, im raar bōktok elōñ ṃōttan joñoul in men ko otemjej.

Bible

And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.

Bible

Im ro nejin Israel im Juda me raar jokwe ilo jikin kweilọk ko in Juda, rej barāinwōt bōktok ṃōttan joñoul an ox ko im sip ko, im ṃōttan joñoul an men ko eṃōj leḷọk raar kokwōjarjar er ñan Jeova aer Anij, im raar likūti ilo ejouj ko.

Bible

And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

Bible

Im Azaraia pris eo eḷap, jān ṃōn Zedok, ear uwaak e im ba, Jān iien eo ke armej raar jino in bōktok joortak ko ñan ilowaan ṃōn Jeova, kōm ar ṃōñā im mat, im elōñ ej pād wōt, bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ro ri aelōñ An; im men in eḷap, bween.

Bible

And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.

Bible

Im raar bōktok ṇa ilowaan, joortak ko, im ṃōttan joñoul ko, im men ko men in leḷọk, im tiljek kake. Im Konenaia ri Livai ear irooj ioer, im ijellọkun Shimeai jatin,

Bible

And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.

Bible

Im elōñ raar bōktok joortak ko ñan Jeova ñan Jerusalem, im men ko re aorōk ñan Hezekaia kiiñ in Juda; innām ar koutiej e iṃaan mejān ro ri aelōñ otemjej jān iien eo.

Bible

And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.

Bible

Im ear jar ñan E, im Ear tūriaṃokake e, im eọroñ an akweḷap, im bar bōktok e ñan Jerusalem ilowaan aelōñ eo an. Innām Menassa e jeḷā bwe Jeova e Anij.

Bible

And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.

Bible

Im raar itok ñan ippān Hilkaia pris eo eḷap, im leḷọk ñan e ṃani eo ar bōktok e ṇa ilowaan ṃōn Anij, eo ro ri Livai, ro ri lale kōjām, raar aini jān pein Menassa im Ipreim, im jān aolepen ri Israel ro jet, im jān aolepen Juda im Benjamin, im jān ro ri Jerusalem.

Bible

And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.

Bible

Im ke raar bōktok ṃani eo eṃōj kar bōktok ilo ṃōn Jeova, Hilkaia pris eo ear lo bok in kien Jeova me Ear letok kōn Moses.

Bible

Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:

Bible

Āindein Jeova ej ba, Lo Inaaj bōktok nana ioon jikin in, im ioon ro otemjej rej jokwe ie, aet naan in jerata otemjej jeje ilo bok eo raar kōnono kake iṃaan kiiñ in Juda.

Bible

Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.

Bible

Lo, Inaaj kobaik eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im renaaj kalbwin eok ilo aenōṃṃan, im kwō jāmin lo aolepen nana Inaaj bōktok ioon jikin in im ioon ro rej jokwe ie. Im raar bar bōkḷọk naan ñan ippān kiiñ eo.

Bible

His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

Bible

Āindein ro ri karijeran raar bōk e jān jariot eo, im likūt e ilo jariot eo kein ka ruo ippān, im bōktok e ñan Jerusalem. Innām e mej, im raar kalbwin e ilo lōb ko libōn ro jiṃṃan. Im ri Juda im Jerusalem otemjej raar jañūt Josaia.

Bible

And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

Bible

Im ilo iiō ej itok, kiiñ Nebukadnezar ear jilkinḷọk im bōktok e ñan ippān, ñan Babilon, im ippān kein jerbal ko reṃṃan jān ṃōn Jeova, im ear kōṃṃan Zedekaia jein, kiiñ ioon Juda im Jerusalem.

Bible

Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.

Bible

Kōn men in Ear bōktok ioer kiiñ an ro ri Kaldi, eo ear ṃan ṃaan ro aer eṃṃan ded kōn jāje ilowaan ṃweo iṃweir e kwōjarjar, im ear jab tūriaṃokake aer ṃaan ak kōrā eṃṃan ded, ḷōḷḷap ak eo uwaṇ kooḷan bōran; Ear leḷọk er otemjej ṇa ilo pein.

Bible

They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.

Bible

Raar barāinwōt leḷọk ṃani ñan ro ri jerbali dekā ko, im ñan ro ri jerbali aḷaḷ ko; im kijeir im limeir, im oil, ñan ro ri Saidon, im ñan ro ri Tair, bwe ren bōktok wōjke aik jān Lebanon ñan loṃaḷo eo, ñan Joppa, ekkar ñan men in leḷọk ippaer jān Sairōs kiiñ in Pōrsia.

Bible

Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

Bible

Innām raar kepaaktok ñan Zirubbabel, im ñan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer im ba ñan er, Kōmin kalōk ippemi, bwe kōmwōj kappukot ami Anij, āinwōt bar koṃ; im kōm katok ñan E jān raan ko an Isar-hadon kiiñ in Assiria, eo ear bōktok kōm ñan ijin.

Bible

And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;

Bible

Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃweo iṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōki jān ilowaan tempel eo ear pād i Jerusalem, im bōktok ṇa ilowaan tempel in Babilon, er kein Sairōs kiiñ ear bōk jān tempel in Babilon, im ear leḷọk ñan juon armej etan Sheshbazar, eo ear kairooj e;

Bible

And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.

Bible

Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōktok jān tempel eo i Jerusalem, im ear bōktok ñan Babilon, er kein ren karōki, im bar bōkiḷọk ñan Jerusalem, jabdewōt iaer ñan jikin, im kwōnaaj likūti ilowaan ṃōn Anij.

Bible

And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.

Bible

Im armej otemjej raar kweilọktok, āinwōt juon armej, ilo jikin eo e depak- pak eo iṃaan kōjām in dān, im re ba ñan Ezra ri jeje eo bwe en bōktok bok in kien Moses, eo Moses ear jiroñ Israel.

Bible

And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.

Bible

Im Ezra, pris eo, ear bōktok kien eo iṃaan jar eo, ṃaan im kōrā, im ro otemjej re maroñ in roñjake im meḷeḷe, ilo raan eo kein ka juon in allōñ eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.

Bible

Im bwe ren kwaḷọk im kabuñbuñḷọk ilo jikin kweilọk otemjej aer, im ilo Jerusalem, im ba, Koṃwin ilọk ñan toḷ eo, im bōktok raan oliv, im raan oliv e awiia, im raan mirtel, im raan pam, im raan wōjke ko ewor bōlōkeir, bwe ren kōṃanṃan kake iṃōn kōppād ko, āinwōt eṃōj je.

Bible

So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.

Bible

Āindein armej raar diwōjḷọk im bōktok, im kōṃanṃan ñan er make ṃo ko iṃōn kōppād, jabdewōt i raan ṃweo iṃōn, im ilo oror ko, im ilo oror ko an ṃōn Anij, im ilo jikin e depakpak in kōjām in dān, im ilo jikin e depakpak in kōjām in Ipreim.

Bible

And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.

Bible

Im Kwaar leḷọk ñan er pilawā jān lañ kōn aer kwōle, im bōktok dān ñan er jān dekā ilo aer maro, im jiroñ er bwe ren deḷọñ im bōk āneo Kwaar kalliṃur bwe Kwōn leḷọk ñan er.

Bible

And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.

Bible

Im eḷaññe ro ri ānin rej bōktok ṃweiuk ko ak grain ilo raan in Sabat bwe ren wiakake, kōm jāmin wiaik jān er ilo Sabat, ak ilo juon raan a kwōjarjar; im kōm naaj kōtḷọk iiō eo kein ka jiljilimjuon, im jab kappukot aolepen ṃuri.

Bible

And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:

Bible

Im kōm ar pukot kōn kein kwaḷọk pepe, pris ro, ro ri Livai, im kajoor raṇ, kōn kane in joortak, bwe kōmin bōktok ilowan ṃōn am Anij, ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃam; ilo iien ko eṃōj likūti, iiō otemjej, im tile ioon lokatok an Jeova am Anij, āinwōt jeje ilo kien eo;

Bible

And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:

Bible

Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in leen bwidej ko am, im joṃōkaj in leen jabdewōt wāween wōjke ko, iiō otemjej, ñan iṃōn Jeova;

Bible

Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:

Bible

Barāinwōt ṃaanjien iaan ro nejem, im iaan kidu ko am, āinwōt jeje ilo kien, im ko rej ḷotak ṃokta jān kau ko am im sip ko am, bwe kōmin bōktok ñan ṃōn am Anij, ñan pris ro rej karijer ilo ṃōn am Anij;

Bible

And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.

Bible

Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in pilawā eo am, im men in leḷọk ko am, im leen jabdewōt wāween wōjke, wain ekāāl im oil, ñan pris ro, ilo ruuṃ ko in ṃōn am Anij; im ṃōttan joñoul ko jān bwidej eo am ñan ro ri Livai, bwe ro ri Livai rej bōk ṃōttan joñoul ko ilo jikin kweilọk otemjej ijo kōmij jerbal ie.

Bible

For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

Bible

Bwe ro nejin Israel im no nejin Livai renaaj bōktok joortak in grain, im wain ekāāl, im oil, ñan ruuṃ ko, ijo nien ṃweiuk ko an ṃōn kwōjarjar rej pād ie, im pris ro rej karijer, im ro ri lale kōjām, im ro ri al; im kōm jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn am Anij.

Bible

Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.

Bible

Innām iar jiroñ, im raar karreoik ruuṃ ko, im iar bar bōktok ñan ijo kein jerbal ko an ṃōn Anij, im joortak pilawā ko, im kaijurjur eo.

Bible

Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.

Bible

Innām aolepen Juda raar bōktok aolepen ṃōttan joñoul, ṃōttan grain, im wain ekāāl, im oil, ñan jikin ṃweiuk ko.

Bible

In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.

Bible

Ilo raan ko iar lo ilo Juda jet armej rej juri kein joniak wain ko ilo raan in Sabat, im rej kadeḷọñ tok tūr in jikin kallib ko, im likūti ioon donkey ko; im āindein wain, grep ko, im fig ko, im jabdewōt wāween inek ko, raar bōktok ṇa ilo Jerusalem ilo raan in Sabat; innām iar kōnnaan ṇae er ilo raan eo ke raar wiakake ekkan ko.

Bible

There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.

Bible

Barāinwōt jet ri Tair re jokwe ilowan, raar bōktok ek, im men in wia kajju wāweir, im wiakake ilo raan in Sabat ñan ro nejin Juda, im ilo Jerusalem.

Bible

Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.

Bible

Ro jiṃṃami raar jab kōṃṃan āindein ke, im Anij ear jab bōktok aolepen nana in ippaer, im ioon jikin kweilọk in ke? Ijoke, koṃij bōktok illu eḷapḷọk ioon Israel kōn ami kọkkure raan in Sabat.

Bible

And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.

Bible

Im āindein ke ear jino in marok ilo kōjām ko an Jerusalem ṃokta jān Sabat, iar jiroñ bwe ren kiili kōjām ko, im iar jiroñ bwe ren jab kapeḷḷọki ṃae jeṃḷọkōn Sabat; im iar likūt jet iaan ro ri karijera ioon kōjām ko, bwe ren jab bōktok ilowan jabdewōt ine ilo raan in Sabat.

Bible

On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.

Bible

Boñin eo kiiñ eo e ban kiki, im ear jiroñ bwe ren bōktok bok in jeje bwebwenato ko, im raar kōnono iṃaan kiiñ eo jān e.

Bible

Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:

Bible

Ren bōktok nuknuk ko an kiiñ, ko im eṃōj an kōṇaki, im juon kidia me eṃōj an kiiñ ṇe uwe ioon, im ren likūt juon kūrawūn an kiiñ eo ṇa ioon bōran;

Bible

And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.

Bible

Im ej jilkinḷọk er ñan Betleem im ba, Koṃwin ilen kanooj pukot niñniñ eo; im ñe koṃij lo E, koṃwin bōktok naan ñan eō, bwe in barāinwōt ilebuñ ñan E.

Bible

And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

Bible

Im E buñbuñḷọk ilo aolepen Siria; im rej bōktok ñan E ri nañinmeemjej, ro dāpij er kōn jabdewōt nañinmej im eñtaan ko, im ro tiṃoṇ raak ṇa ānbwinneir, im ro romōjoliñir, im ro raar akā; im Ej kemour er.

Bible

When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

Bible

Ke e jota, rej bōktok ñan E elōñ ro tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, i kajutakḷọk jetōb ro kōn juon naan im kemour ro otemjej re nañinmej;

Bible

And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

Bible

Im lo, rej bōktok ñan E juon armej e nañinmej kōn akā, ej babu ioonien. Im ke Jisōs ej lo aer tōmak, Ej ba ñan ḷeo e nañinmej kōn akā, Nejūōn peran; eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ.

Bible

Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

Bible

Iien eo rej bōktok ñan Ippān juon armej tiṃoṇ ear mọk ṇa ānbwinnenpilo im e ban kōnono, im Ej kemour e, āinwōt bwe, eo e ban kōnono, enono im loḷọkjeṇ.

Bible

A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

Bible

Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ej bōktok men ko reṃṃan, im armenana jān ṃweiuk e nana ej bōktok men ko re nana.

Bible

Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.

Bible

Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien.

Bible

And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

Bible

Im rej bōktok bōran ilo jāpe, im leḷọk ñan jiroñ eo, im ej bōkḷọk ñanen.

Bible

He said, Bring them hither to me.

Bible

E ba, Koṃwin bōktok ñan Eō.

Bible

And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;

Bible

Im ke armej in āne eo rej kile E, rej jelōkḷọk ñan āne ko otemjej repooḷe, im bōktok ñan Ippān ro re nañinmej otemjej;

Bible

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

Bible

Im I ar bōktok e ñan ro ri kaḷoraṃ, im raar ban kemour e.

Bible

Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

Bible

Innām Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ie toōn Aō naaj pād ippemi? Ie toōn Aō naaj meanwōd kōn koṃ? Bōktok e ñan Eō.

Bible

Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

Bible

Iien eo rej bōktok ñan E ajri re dik, bwe En likūt pein ioer, im jar; im rū kaḷoran rej bōbrae er.

Bible

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Bible

Koṃwin kwaḷọk ñan Eō ṃani in owōj. Im rej bōktok ñan E juonariōs.

Bible

And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.

Bible

Im eo ear bōk ḷalem talent, ej bōktok bar ḷalem talent im ba, Irooj, kwaatok ñan eō ḷalem talent; lo I ar koorḷọk bar ḷalem talent ṇa ippaer.

Bible

Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

Bible

Iien eo Judas, eo ear ketak E, ke ej lo eṃōj aer liaakḷọk E bwe En mej, eeḷọk ippān im bōktok jilñuul ṃōttan silver ko ñan pris ro reḷap im elder ro,

Bible

And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

Bible

Im e jota, ke e tulọk aḷ, rej bōktok ñan E ro otemjej re nañinmej im rṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir.

Bible

And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.

Bible

Im rej itok ñan E, im bōktok juon armej e akā, emān ro rej bōktok.

Bible

And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

Bible

Im E ba ñan er, Rej bōktok ḷaaṃ, bwe re likūt e iuṃwin jāpe ak iuṃwiet, im jab likūt e ioon jikin ḷaaṃ ke?

Bible

And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,

Bible

Im e ṃōkaj an kiiñ jilkinḷọk juon ri ire im jiroñ bwe en bōktok bōran ej ilọk im jebbare ṇa ilowaan prisōn,

Bible

And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.

Bible

Im bōktok bōran ilo jāpe im leḷọk ñan jiroñ eo, im jiroñ eo ej leḷọk ñanen.

Bible

And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.

Bible

Im ettōr ñan aolepen āne eo im jino aer bōktok ro re nañinmej ioonier, ñan ijo rej roñ Ej pād ie.

Bible

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

Bible

Kōmin leḷọk ke, ak kōmin jab leḷọk? A E jeḷā aer etao, im ba ñan er, Etke koṃij kapo Eō? Bōktok ñan Eō juon denariōs bwe In lo e.

Bible

And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar’s.

Bible

Im rej bōktok. Im Ej ba ñan er, Men in e im jeje in an wōn? Im re bn E, An Sizar.

Bible

And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

Bible

Im Ej jilkinḷọk ruo iaan ro rū kaḷoran im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñawaan jikin kweilọk eo, im juon armej enaaj ioon koṃro ej bōktok kein itōkṃwin ḷoor e.

Bible

Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

Bible

Im ke aḷ e tulọk, er otemjej ro ewor ri nañinmej ippaer kōn jabdewōñinmej, rej bōktok er ñan E; im Ej likūt pein ioer otemjej, im kemour er.

Bible

And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.

Bible

Im lo, armej rej bōktok ioon kinien juon armej e nañinmej kōn akā; ij pukot bwe ren kadeḷọñ e, im likūt e iṃaan Mejan.

Bible

Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

Bible

Im ke Ej kepaak kōjām in jikin kweilọk eo, lo, rej bōktok juon e mej, eke wōt nejin jinen ṃaan, im lio e jako pāleen; im elōñ armej jān jikin kweilọpān.

Bible

And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,

Bible

Im lo, juon kōrā ilo jikin kweilọk e ri jerọwiwi, ke e jeḷā bwe Jisōs ebadek im ṃōñā ilowaan iṃōn Parisi eo, ej bōktok nien alebaster men in kapit,

Bible

And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

Bible

Im ej itok ñan ippān, im kūtimi kinej ko kinjen, im lutōk ioer oil iin, im kajijet e ioon kidu eo an, im bōktok e ñan iṃōn ruwamāejet, im lal

Bible

But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

Bible

A jemān ej ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin jab ruṃwij im bōktok liboro eṃṃantata, im kanuknuk e kake: im likūt luko ioon pein, im juuj i neen:

Bible

And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

Bible

Im bōktok koon in kau e matōk, im ṃan e; im jen ṃōñā im lañlōñ:

Bible

And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

Bible

Im barāinwōt raar bōktok ñan Ippān niñniñ ro aer, bwe En uññūr er: ro rū kaḷoran rej loe, rej kauwe er kake.

Bible

And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.

Bible

Im E ba ñan erro, Lo, ñe koṃ deḷọñ ilowaan jikin kweilọk, juon armenaaj ioon koṃ, ej bōktok kein itōk: koṃwin ḷoor e ilowaan ṃweo ijo ej deḷọñ ie.

Bible

And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.

Bible

Im barāinwōt Nikodimōs ej itok, eo ear itok ṃokta ñan Jisōs ilo boñ ej bōktok juon iiōk in mōrr im aloes, e nañin jibukwi bọun.

Bible

As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

Bible

Jisōs e ba ñan er, Koṃwin bōktok jet iaan ek ko koṃ ar tōbwe kiiō.

Bible

And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

Bible

Im juon armej e kūrro jān lọjien jinen, im raar bōktok im likūt e raaemjej ṇa iturin kōjām in tempel, etan kōjām eo Wūlio, bwe en kajjitōeiien tūriaṃo jān ro rej deḷọñ ilowaan tempel.

Bible

Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles’ feet.

Bible

Wāto eo an, ear wiakake, im bōktok ṃani, im likūt ṇa iturin neen ro rū jelōk

Bible

Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.

Bible

Im ba, Kōm ar kanooj jiroñ koṃ bwe koṃwin jab katakin ilo āt in, i, koṃ ar kobrak Jerusalem kōn ami katak, im kōṇaan bōktok daan armej im.

Bible

And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

Bible

Im rej kōṃṃan koon in kau ilo raan ko, im bōktok men in joortak ñajab eo, im lañlōñ ilo jerbal ko an peir wōt.

Bible

Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;

Bible

Men eo ro jiṃṃad ālikir rej bōk im bōktok ippān Joshua ke rej deḷōñ ilowaan āne ko an ri aelōñ ko, ro Anij ear ubaakeḷọk er iṃaan mejān ro jiṃṃadn raan ko raan in Devid,

Bible

And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.

Bible

Im kajjitōk leta ko ñan iṃōn kweilọk ko i Damaskōs, bwe eḷaññe ej lbdewōt ro aer ial in, ṃṃaan ak kōrā, en liāpe er im bōktok er ñan Jerusalem.

Bible

But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

Bible

A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ.

Bible

So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.

Bible

Bwe rej bōktok añkijep ko ak kooḷ ko jān ānbwinnen ñan ro re nañinmej nañinmej ko aer rej ilọk jān er, im jetōb re nana re jutakḷọk jān er.

Bible

Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

Bible

Kiiō ālikin jet iiō iar itok bwe in bōktok ṃweiien tūriaṃo ñan ri aelōñ eo aō, im men in joortak.

Bible

And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.

Bible

Im ke e moottok, ri Ju ro, raar wanlaḷtak jān Jerusalem, rej jutak im kōpooḷ e, im rej bōktok elōñ im re pen naan in kinaakḷọk Paul, men ko re jab maroñ in kaṃooli,

Bible

Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:

Bible

Ke ri kinaakḷọk rej jutak, re jab bōktok naan in kinaakḷọk kōn men k nana iar ḷōmṇak kaki.

Bible

And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

Bible

Im ekōjkan aer naaj kwaḷọk eḷaññe jab jilkinḷọk er? Āinwōt eṃōj je, E nañin wūlio neen ro rej bōktok Gospel in men ko reṃṃan!

Bible

But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:

Bible

A ke Timote ej kab itok ñan kōm jān koṃ, im bōktok ñan kōm naan eṃṃan kōn ami tōmak im yokwe, kab kōn ami kanooj keememej kōm im oñ in lo kōm, āinwōt kōmij kanooj kōṇaan lo koṃ,

Bible

For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

Bible

Bwe eḷaññe jej tōmak kōn an Jisōs mej im jerkakpeje, āindein barāinwō rej kiki ilo Jisōs, Anij enaaj bōktok Ippān.

Bible

For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.

Bible

Bwe jaar jab bōktok jabdewōt ñan laḷ in, im barāinwōt je ban bōk ḷọbdewōt jān e.

Bible

For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

Bible

Bwe an Anij jouj ear waḷọktok, im ej bōktok lọmọọr ñan armej otemjej,

Bible

For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

Bible

Bwe ear ekkar ñan E, eo men otemjej jān E, im men otemjej kōn E, k bōktok elōñ ro nejin ñan aiboojoj, bwe En koweeppān kōn eñtaan ko, Rl in lọmọọr eo aer.

Bible

Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

Bible

Bwe pris eḷap ej bōktok bōtōktōken menninmour ko ṇa ilowaan jikiōjarjar kōn jerọwiwi, bōtab rej tile ānbwinneir ilikin jikin kōppād.

Bible

Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

Bible

Im Anij in aenōṃṃan, Eo ear bōktok jān ro re mej, Seperd eo e ḷap ap ko, kōn bōtōktōkin bujen ej indeeo, aet, ad Irooj Jisōs,

Bible

Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

Bible

Kōn men in koṃwin kapojak būruemi, koṃwin jatōr im kōjatdikdik koṃ wōt kōn jouj eo naaj bōktok ñan koṃ ilo weaaktok an Jisōs Kraist.

Bible

But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.

Bible

A ro ri kanaan riab raar waḷọk ilo bwiljin armej raṇ, im barāinwōt enaar ri kaki riab ippemi, ro renaaj kadeḷọñwōj ilo ettino katak ko re bōd im rekkure, im renaaj kaarmejjete Irooj eo Ear wiaik er, im naaj bōktok ioekkure ṃōkaj.

Bible

And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;

Bible

Im Ear jab tūriaṃokake laḷ ṃokta, a Ear kōjparok Noa, e ri kwaḷọk kōnōk, im bar jet jiljilimjuon, ke Ej bōktok lañ eo ioon laḷ an ro ri nana,

Bible

Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.

Bible

Ijoke enjeḷ raṇ, meñe re ḷap jān er ilo kajoor im maroñ, re jab bōktok kinaakḷọk in kajjirere ṇae er, iṃaan mejān Irooj.

Bible

And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

Bible

Im renaaj bōktok aiboojoj im nōbar an aelōñ ko ṇa ilowaan,

Bible

Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

Bible

Kwōj bōktok Aṃ ri kōnnaan re kāāl ṇae eō, im Kwōj kaḷapḷọk Aṃ illu ṇae eō; jar in tariṇae rej ḷoor jar in tariṇae ṇae eō.

Bible

And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

Bible

Ta Kwōnaaj kapeḷḷọk mejōṃ im kallimjek juon āinwōt in ke? Ta kwōnaaj bōktok e iṃaaṃ im ekajet e ke?

Bible

Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

Bible

Wōn e maroñ in bōktok juon men erreo jān eo ettoon? Ejjeḷọk juon.

Bible

Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

Bible

Koṃwin mijak jāje eo, bwe illu ej bōktok kaje ko an jāje, bwe koṃwin jeḷā bwe ewor ekajet.

Bible

I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

Bible

Inaaj bōktok aō jeḷāḷọkjeṇ jān ettoḷọk, im inaaj kowānōk Eo Ri Kōṃanṃan eō.

Bible

Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

Bible

Kwōnaaj lōke bwe en bōktok ine ko aṃ ñan ippaṃ, im ainitok ñan jikin deñdeñ wit eo aṃ ke?

Bible

Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.

Bible

Im ro jein im jatin raar itok ñan ippān, im ro jatin kōrā otemjej, im ro otemjej raar jeḷā kajjien ṃokta, im raar ṃōñā ippān ilo ṃweo iṃōn, im raar jañūt e, im kaenōṃṃan e kōn jerata otemjej Jeova ear bōktok ioon. Kajjojo iaer ear barāinwōt leḷọk ñan e juon ṃōttan ṃani, im barāinwōt juon riiñ in gold.

Bible

The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.

Bible

Jorrāān ko an būruō re ḷapḷọk; O Kwōn bōktok eō jān eñtaan ko aō.

Bible

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

Bible

Irooj ear ba, Inaaj bar bōktok jān Besan, Inaaj bar bōktok er jān ṃwilaḷ ko in lọjet:

Bible

Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

Bible

Kōn tempel eo Aṃ i Jerusalem, kōn ro re bōktok owōj ko ñan Kwe.

Bible

The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.

Bible

Toḷ ko renaaj bōktok aenōṃṃan ñan ro ri aelōñ eo, im toḷ ko re dik, ilo wānōk.

Bible

The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

Bible

Kiiñ ro an Tarsis im an aelōñ ko renaaj bōktok men in leḷọk ko; kiiñ ro an Siba im Shiba renaaj leḷọk joortak ko.

Bible

Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.

Bible

Koṃwin kalliṃur im kaṃool e ñan Jeova ami Anij; ro otemjej rej pād iturin ren bōktok men in leḷọk ñan Eo im eṃṃan ren mijak E.

Bible

He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

Bible

Ear barāinwōt bōktok dān ko jān dekā, im katọọrḷọk dān ko āinwōt river.

Bible

Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

Bible

Kwaar bōktok juon vain jān Ijipt; Kwaar ubakeḷọk ro ri aelōñ ko im kalbwin e.

Bible

Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

Bible

Koṃwin kotake Sam ko, im bōktok tamborin, im lyre eo eṃṃan, im arp.

Bible

Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.

Bible

Koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj ekkar ñan etan; bōktok joortak, im deḷọñtok ñan ilowaan oror ko An.

Bible

The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

Bible

Raar kajjitōk Ippān im Ear bōktok bao kwel ko, im kamat er kōn pilawā in lañ.

Bible

He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

Bible

Ear bōktok er jān marok im annañōn mej, im tūṃwi to in loklok ko aer.

Bible

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

Bible

Wōn enaaj bōktok Eō ñan ilowaan jikin kweilọk ewor an oror? Wōn enaaj tōl Eō ñan ilowaan Idōm?

Bible

He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

Bible

Eo ej ilọk ilo iaḷ im jañ, im bōkḷọk ine ko, enaaj bar itok ilo lañlōñ im bōktok tūr ko ippān.

Bible

He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.

Bible

Ej kōṃṃan bwe kōdọ ko ren wanlōñḷọk jān jabōn laḷ ko; Ej kōṃṃan jarōm ko ñan wōt; Ej bōktok kōto ko jān ṃōn ṃweiuk ko An.

Bible

And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:

Bible

Im Ear bōktok Israel jān ippaer, bwe An tūriaṃo ñan indeeo.

Bible

Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.

Bible

O Jeova, Kwōn kāejmour eō kōn etaṃ; ilo Aṃ wānōk Kwōn bōktok aō jān jorrāān.

Bible

Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

Bible

Kwōn kaorōk e, im enaaj koutiej eok; enaaj bōktok eok ñan nōbar eḷaññe kwōj jiburlep e.

Bible

Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.

Bible

Eo ej kajekdọọn naan, ej make bōktok kọkkure ṇa ioon; a eo ej mijak kien, enaaj wor oṇean.

Bible

In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.

Bible

Ewor tokjān jabdewōt jerbal; a kōnono in tien ej bōktok wōt jeraṃōl.

Bible

A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.

Bible

Tien juon ri bwebwe rej bōktok akwāāl, im lọñin ej kōṃṃan bwe en deñdeñ.

Bible

A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

Bible

Ri jowan eo ej kattuḷọk pein ṇa ilo bowl eo, im e jab kōṇaan bar bōktok e ñan lọñin.

Bible

The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?

Bible

Men in katok an ri jerọwiwi, ej men in dike; e nañin ḷapḷọk ke ej bōktok im e nana būruon.

Bible

The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.

Bible

Kōto jān eañ ej bōktok wōt, āindein lo eo ej ruruwe juon ej bōktok mejān illu.

Bible

The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.

Bible

Mijak armej ej bōktok juon aujiid; a eo ej lōke Jeova, ejjeḷọk an uwōta.

Bible

For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.

Bible

Bwe Anij enaaj bōktok jerbal otemjej ilo ekajet, im jabdewōt eo eṃōj ṇooje, eḷaññe eṃṃan ak nana.

Bible

Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

Bible

Juon jikin kallib in grep an Solomon i Beal-hemon; ear likūt jikin kallib in grep eo ippān ro ri lale; jabdewōt iaer en bōktok kōn leen juon tọujin ṃōttan silver.

Bible

Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.

Bible

Koṃwin jab bar bōktok joortak ko re waan; Ami kaijurjur ej men ijōik Ippa. Allōñ ko re kāāl im raan in Sabat, ami naan in jiroñ ñan kweilọ; I bani er aolep bwe kweilọk ko ami re nana.

Bible

The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.

Bible

Jeova enaaj bōktok iooṃ im ioon ri aelōñ aṃ im ioon iṃōn jemōṃin raan ko me kwaar jañin loi jān raan eo ke Ipreim ear ilọk jān Juda, aetaaj jilkintok kiiñ in Assiria.

Bible

Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:

Bible

Innām, reitok ṃōk, Irooj eo ej bōktok ṇae er dān ko in River eo, re kajoo relōñ,im renaaj tọọrlōñtak ioon tọọr ko an otemjej, im jiebḷọk i lōñin tōrerei otemjej. Eñin kiiñ in Assiria im aolepen wūj eo an.

Bible

For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

Bible

Bwe dān ko an Daimon re obrak kōn bōtōktōk, ak Inaaj bōktok wōt elōñ men ko ṇae Daimon, juon laion ṇae ro ri Moab im rej ko, im ṇae ro im rej pāt ilo āne eo

Bible

In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

Bible

Ilo iien eo armej ro re aetok im e meoeo kileir, ro re kaamijak jān reeaan kapilōñ, ro re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne er, renaaj bōktok juon joortak ñan Jeova in inelep eo, ñan jikin etan Jeova ielep eo, toḷ Zaion eo

Bible

The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

Bible

Raar bōktok dān ñan eo e maro; ro im rej jokwe i Tima raar wōnṃa ri ko, im bōkḷọk kijeir.

Bible

Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.

Bible

A E barāinwōt mālōtlōt, im Enaaj bōktok jorrāān, im E jāmin bar karọọ in naan, a Enaaj jerkak ṇae ṃōn ro ri kōṃṃan nana, im ṇae men in jipañ jān ro rej jerbali jab wānōk.

Bible

Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.

Bible

Kwe eo Iar bōktok jān jeṃḷọken ko jeṃḷọken laḷ, im kūrtok eok jān jabō an, im Iar ba ñan eok, Kwe kwōj ri karijera, Iar kāālōt eok, im jañin joḷọk,

Bible

Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.

Bible

Koṃwin kwaḷọk ijo ami, Jeova ej ba; koṃwin bōktok ami ḷōmṇak rjoor, Kiiñ in Jekob ej ba.

Bible

Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.

Bible

Ren bōktok, im kwaḷọk ñan kōm ta eo enaaj waḷọk; koṃwin kōnnaan men ko ṃokta, ta jein, bwe kōmin maroñ in ḷōmṇak kake, im jeḷā tokjaer kwaḷọk ñan kōm men ko ren itok.

Bible

The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

Bible

Ña eo ear ba ñan Zaion ṃokta, Koṃwin lo, koṃwin kallimjek er, iaaj leḷọk ñan Jerusalem juon eo ej bōktok naan ko reṃṃan.

Bible

Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

Bible

Kwaar jab bōktok jān sip ko aṃ ñan katok kijeek ko, im kwaar jaiboojoj Eō kōn men in katok ko aṃ. Iar jab kapañ eok kōn joortak ko, aṃōk eok kōn frankōnsens.

Bible

Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.

Bible

Koṃwin kwaḷọke, im bōktok; aet, ren pepe ippān doon; wōn ear bjjien men in jān iien etto? Wōn eo ear kwaḷọke jān iien ṃokta? E jab Ñaova ke? Im ejjeḷọk Anij ewor jān Ña, juon Anij e wānōk, im juon Ri Lọmọọrbar ejjeḷọk jān Ña.

Bible

Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.

Bible

Āindein Jeova, Irooj, ej ba, Lo Inaaj kotake Peiō ñan ro ri aelōñ ko ilōñḷọk Aō flag ñan jar in armej ro; im renaaj bōktok ḷōṃaro nejōṃ ilo ubeir liṃaro nejōṃ, naaj inektok er ioon aierair.

Bible

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!

Bible

Re nañin wūlio ilo toḷ ko neen eo ej bōktok naan eṃṃan, ej kwaḷọnōṃṃan, ej kōnnaantok kōn eṃṃan, ej kwaḷọk men in lọmọọr, ej ba ñaion, Aṃ Anij ej Kiiñ!

Bible

Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.

Bible

Lo, Iar kōṃanṃan ri jerbal eo ej deele kijeek in mālle, im bōktok juoin tariṇae ñan jerbal eo an, im Iar kōṃanṃan ri jerwaane bwe en kọkkure.

Bible

Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.

Bible

Koṃwin itok, rej ba, inaaj bōktok wain, im jenaaj kobrak kōj kōn dān e kajoor; im ilju enaaj āinwōt rainin, ak bōlen eṃṃanḷọk.

Bible

And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.

Bible

Im Ear lo bwe ejjeḷọk armej, im bwilōñ kōn an ejjeḷọk armej ñan kajjitōn er; kōn men in, pein wōt ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippān; im Anōk ear dāpij E.

Bible

The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.

Bible

Kamel ko relōñ renaaj kalibubu eok, kamel ko reṃṃan ded jān Midia Ipa; er otemjej jān Shiba renaaj itok; renaaj bōktok gold im frankōnsens naaj kwaḷọk nōbar ko an Jeova.

Bible

Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.

Bible

Kōjām ko aṃ renaaj peḷḷọk iien otemjej; re jāmin kilōk raan ak boñ; bwe armej ren bōktok ñan kwe ṃweiuk ko ṃweien ro ri aelōñ ko, im bwe reintok kiiñ ro aer ri jipọkwe.

Bible

For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.

Bible

Kōn bronze inaaj bōktok gold, im kōn māāl Inaaj bōktok silver, im kōaḷ ko, bronze, im kōn dekā ko, māāl. Inaaj kōṃṃan ri tariṇae ro aṃnōṃṃan; im irooj ro am, wānōk.

Bible

And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

Bible

Im Iar reiḷọk, im ejjeḷọk bwe en jipañ; im Iar bwilōñ bwe ejjeḷọk bwe ejparok; kōn men in, Peiō ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippa, Aō illu eapañ Eō.

Bible

He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.

Bible

Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer.

Bible

I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.

Bible

Inaaj barāinwōt kāālōt ḷōmṇak waan ko aer, im bōktok aer mijak ioere ke Iar kūr, ejjeḷọk eṇ ear uwaak. Ke Iar kōnono, raar jab roñjake, a raaṃṃan men eo e nana ilo meja, im raar kāālōt men eo Iar jab ṃōṇōṇō kake.

Bible

Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.

Bible

Ña inaaj bōktok ñan iien keotak, im jab kamaroñ ñan ḷotak ke? Jeova e, Ña eo Ij kamaroñ ñan ḷotak, Inaaj pinej lọje ke? aṃ Anij ej ba.

Bible

And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.

Bible

Im renaaj bōktok aolepen ro jeōmi im jatōmi jān aelōñ otemjej, bwn men in leḷọk ñan Jeova, ioon kidia ko, im ilo jariot ko, im ioon wa ko mmej rej kotaki, im ioon mul ko, im ioon kamel ko, ñan Jerusalem, toḷ eo Aō e kwōjarjar, Jeova ej ba, āinwōt ro nejin Israel rej bōktok aer men in leḷọk ilpe erreo, ñan ṃōn Jeova.

Bible

Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.

Bible

Koṃwin kotak juon flag ñan Zaion, ko jān jorrāān, koṃwin jab jutat, bwe Ña Ij bōktok jorrāān jān eañ im juon kọkkure eḷap.

Bible

Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.

Bible

Ewi tokjān ippa ami bōktok kaijurjur jān Sheba ak kalemōs jān juoe etto ḷọk? Katok kijeek ko ami re jab kabuñbūruō, im joortak ko ami re jaṃōṇōṇōik Eō.

Bible

But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.

Bible

Rej bōktok silver eṃōj noe jān Tarjij im gold jān Upaz; men in kōṃṃa juon ri kapeel, im an pein ri jerbale silver im gold; nuknuk ko aer re blue iolōt, rej aolep men in kōṃṃan an ro ri mālōtlōt.

Bible

They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj bōktok jorrāān ioer eo rn maroñ in ilọk jān e, im renaaj laṃōj ñan Eō, ak I ban eọroñ er.

Bible

Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.

Bible

Koṃwin leḷọk aiboojoj ñan Jeova ami Anij ṃokta jān An bōktok maro ṃokta jān an neemi tūbbọk ioon toḷ ko re marok, im Ej kōṃṃane mera koṃij kattar e bwe en annañin mej, im Ej ukōte ñan marok jilōñlōñ.

Bible

And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways.

Bible

Inaaj kōṃṃan bwe kōrā ro e jako pāleer renaaj lōñḷọk jān bok in lọjet e raelep Inaaj bōktok juon ri ṃanṃan ṇae jinen likao ro; Inaaj kōṃṃan bwuj im jorrāān en buñ ioir ilo jidimkij.

Bible

Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.

Bible

Ro rej kaeñtaan eō ren jook, ak ña in jab jook. Ren lōḷñọñ, ak ña in jaḷñọñ. Kwōn bōktok ioer raan in jorrāān, im Kwōn kọkkure er ruo alen.

Bible

And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,

Bible

Im kwōn ba, Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ kiiñ ro in Juda im koṃeṃij jokwe ilo Jerusalem. Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba: Loaaj bōktok jorrāān ṇae jikin in, lọjilñin jabdewōt eo ej roñjake renaaj tūññūḷọke.

Bible

Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house; and said to all the people,

Bible

Āindein an Jeova in inelep eo, Anij in Israel ba, Lo, Inaaj bōktok iookin kweilọk in im ioon aolep jikin ko an, aolep nana eo Iar kōnono ṇae ernke raar kapen kōnwaer bwe ren jab eọroñ naan ko Aō.

Bible

O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.

Bible

Bwe ke ij kōnnaan, ij laṃōj im ba, kowadoñ im kọkkure; bwe naan iova ear ñan eō āinwōt men in bōktok kajjirere im ettōñ kake raan otemjej.

Bible

For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

Bible

Kōn men in, iaḷ eo aer enaaj ñan er āinwōt jikin ijjir ilo marok; im naaun er, im renaaj buñ ilo e, bwe Inaaj bōktok nana ioer ilo iiō in aer kaje, Jeova ej ba.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

Bible

Lo, Inaaj āñiñintok aolep bwij ko jān eañ, Jeova ej ba, im Nebukadnezaiñ in Babilon, ri karijer eo Aō; im Inaaj bōktok er ṇae āne in, im ñan ro rekwe ie, im ṇae aelōñ kein otemjej iturin; im Inaaj kajeepepḷọk er im Inaaṃṃan bwe ren men in lōḷñọñ, im men in bwilōñ, im jorrāān ñan indeeo.

Bible

For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.

Bible

Bwe lo, Ij jino in bōktok jorrāān ioon jikin kweilọk eo ej etṇake Eō, iaaj ejjeḷọk ami kaje ñan jiddik ke? Koṃnaaj bōk kaje, bwe Ij bōktok juoje ṇae aolep ro rej jokwe ioon laḷ in, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.

Bible

Hezekaia Kiiñ in Juda im aolepen Juda raar ṃan e ke? Ear jab mijaova im pukot mejān Jeova ke? Innām Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo Eanono ṇae er kake. Im kōj, jej bōktok jorrāān eḷap iod.

Bible

And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.

Bible

Im raar bōktok Uraia jān Ijipt, im raar añinḷọk e ñan Kiiñ Jehoiakim, im raar ṃan e kōn jāje; im ear joḷọk ānbwinnen ilo lōb ko an armej waan ro.

Bible

Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.

Bible

Lo, Ij bōktok er jān āne eo eañ, im Inaaj kokweilọktok er jān āne eo ettok im ippaer ro re pilo, ro re kūrro, ro re bōrọro, im ro rej keotak, jiṃor; juor eḷap enaaj jepḷaak ñan ijo.

Bible

For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Āinwōt Iar bōktok aolepen jorrāān in eḷaon armej rein, āindein Aō naaj bōktok ioer aolep eṃṃan eo Iar kōnono kakn er.

Bible

The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.

Bible

Ainikien lañlōñ im ṃōṇōṇō, ainikien ḷeo pālele im lio pālele, im ainikie rej ba, Koṃwin nōbar Jeova in inelep, bwe Jeova eṃṃan, bwe tūriaṃo k rej ñan indeeo, im an ro rej bōktok katok in kaṃṃoolol ilo ṃōn Jeova, bwaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an āne eo āinwōt ṃokta, Jeova ej ba.

Bible

Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.

Bible

Innām aolep irooj ro raar jilkinḷọk Jehudi, nejin Selemaia, nejin Kusn Baruk im ba, Bōktok ilo peōṃ bok eo kwaar kōnono jān e ilo lọjilñimej ro, im itok. Innām Baruk nejin Neriaia ear bōk bok eo ilo pein, im eaọk ñan er.

Bible

That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.

Bible

Ruwalitoññoul armej raar itok jān Shekem, Shailo, im Sameria, eṃōza kwōdeak ko aer im kekōl nuknuk ko aer im make ṃwijit er; im ilo pein in katok im kaijurjur ñan bōktok ñan ṃōn Jeova.

Bible

Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

Bible

Innām Johanaan nejin Karek im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar bōk jān Mizpa aolep armej ro raar pād wōt (armej in tariṇae ro, kōrā rori ro, im eunok ro ear kejepḷaaktok jān Gibeon) ro me ear bōktok jān Ishmaeljin Netenaia, ṃōjen an kar ṃan Gedelaia nejin Ahikam.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃ ar make lo aolerrāān eo Iar bōktok ioon Jerusalem im ioon aolep jikin kweilọk ko in Juda kiiō re men in jeepepḷọk rainin im ejjeḷọk ej jokwe ilo er,

Bible

He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.

Bible

Eo ej ko jān lōḷñọñ eo enaaj wōtlọk ilo rọñ eo, im eo ej wanlōñḷọk jāñ eo, enaaj po ilo aujiid eo, bwe Inaaj bōktok ioon, ioon Moab, iiō in ekaje an, Jeova ej ba.

Bible

And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.

Bible

Im kamel ko aer renaaj men in jibwe, im bwijin kau ko aer renaaj me rakim, im Inaaj kejeplōklōk ñan kōto otemjej ro rej ṃwijit kona ko an kwōdea aer, im Inaaj bōktok aer jorrāān jān ijoko otemjej, Jeova ej ba.

Bible

For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:

Bible

Im Inaaj kalōḷñọñ Ilam iṃaan ri kōjdat ro aer im iṃaan ro rej pukot aeur, im Inaaj bōktok ioon Ilam jorrāān, aet, Aō illu e bwil, Jeova ej ba. Iaaj jilkinḷọk jāje eo ilọkaer ṃae iien re jako.

Bible

Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.

Bible

Koṃwin kōjjatōltōli ṃade ko; bōktok likōpejñak ko. Jeova ear kọruj būruon kiiñ ro in Midia, bwe pepe eo An ej ṇae Babilon bwe En kọkkure ee men in ej iden-oṇe an Jeova, iden-oṇe in tempel eo An.

Bible

And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.

Bible

Im kwōnaaj ba, Āindein an Babilon naaj rumḷọk im jab bar jerkak kōn jorrāān eo Inaaj bōktok ioon, im renaaj kijeḷọk. Āindein naan ko an Jeremaia

Bible

They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.

Bible

Raar roñ bwe ij ñūrñūr; ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃan eō. Ri kōjdat ro aō otemjej raar roñ kōn aō jorrāān; re ṃōṇōṇō bwe Kwar kōṃṃane. Yokwe, bwōn bōktok raan eo Kwar kōnono kake bwe ren erom āinwōt ña.

Bible

He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.

Bible

Im Ear laṃōj kōn ainikien eḷap ke iar roñjake im ba, Koṃwin kepaaktokṃ ri lale jikin kweilọk in, im jabdewōt en bōktok kein kọkkure eo an ilin.

Bible

Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.

Bible

Kōn aṃ jab keememej raan ko ke kwaar dik, ak kwaar kaillu Eō kōlepen men kein, innām Inaaj bōktok iaḷ ko aṃ ioon bōraṃ, Irooj Jeova e, im kwō ban kōṃṃan ettoon koba ippān aolep men in kajjōjō ko aṃ.

Bible

Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.

Bible

Ewor ruōṃ kōn bōtōktōk eo kwaar katọọrḷọke, im kwō ttoon kōn ekja kwaar kōṃanṃani, im kwōj kaṃōkajtok raan eo aṃ im bōktok iiō eo aṃn men in Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kinaak ñan āelōñ ko im men ijjirere ñan āne otemjej.

Bible

I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

Bible

Im Inaaj kainepata būruon elōñ armej ñe Ij bōktok aṃ jorrāān i bwiljilōñ ko, ilo āne ko koṃij jab jeḷā kaki.

Bible

Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:

Bible

Nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin armej ro dooṃ im ba ñan er, Eḷaññe Ij bōktok juon jāje ṇae juon āne, im armej in āne eo rej bōk juon armen iaer im kōṃṃan bwe en juon ri waj,

Bible

And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.

Bible

Im katok pilawā en juon epa ippān ram eo, im katok pilawā ippān lam enaaj ekkar ñan an maroñ in bōktok, im enaaj juon hin in oil ippān juoa.

Bible

And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.

Bible

Ilo iien ko eṃōj likūti im kwōjkwōj ko, katok pilawā eo enaaj juon eppān juon kau im juon epa ippān juon ram im ippān lamb ko āinwōt an maroñ bōktok; im en juon hin in oil ippān epa eo.

Bible

Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

Bible

Im i jeṃḷọken raan ko me kiiñ eo ear kōnono kake bwe ren bōktok erooj in ri ebbaar ro ear bōktok er iṃaan Nebukadnezar.

Bible

Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.

Bible

Ke ear edjoñ wain, Belshazzar ear jiroñ bwe ren bōktok kab ko gold ilver, ko Nebukadnezar jeman ear bōk jān tempel eo ilo Jerusalem, bwe e iooj ro an im liṃaro pāleen im konkubain ro an ren idaak jān i.

Bible

Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.

Bible

Innām raar bōktok kab ko gold ko eṃōj bōkitok jān tempel an ṃōn Ani ej ilo Jerusalem, im Kiiñ eo im irooj ro an im liṃaro pāleen im konkubai an raar idaak jān i.

Bible

Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?

Bible

Innām raar bōktok Daniel iṃaan Kiiñ eo. Kiiñ eo ear kōnono im ba ñaniel, Kwe Daniel, eo jān ro nejin ri jipọkwe an Juda, me jema, Kiiñ eo, eaktok jān Juda ke?

Bible

But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

Bible

Im kwaar make koutiej eok ṇae Irooj in lañ, im raar bōktok iṃaaṃ ka jān ṃweo iṃōn, im kwe im irooj ro aṃ im liṃaro pāleōṃ im konkubain r koṃ ar idaak wain jān i; im kwaar nōbar anij ro an silver im gold, bronzeāl, aḷaḷ, im dekā, ko re jab lo ak roñjake ak jeḷā. Ak Anij in, im menono e im aolep iaḷ ko aṃ rej ilo Pein, kwaar jab kaiboojoj.

Bible

Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.

Bible

Innām kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok Daniel im joḷọk e ṇa ilo rọñ iion. Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan Daniel, Anij eo aṃ, Eo kwōj karijer ñaaolep iien, En lọmọọren eok.

Bible

And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

Bible

Im raar bōktok juon dekā im likūte ioon mejān rọñ eo. Im kiiñ eo eal i kōn riiñ eo an im riiñ ko an irooj ro bwe men eo ikijjien Daniel en jab oktak.

Bible

And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.

Bible

Im kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok ḷōṃaraṇ ro raar kinaakḷọk Daniel raar jolaḷḷọk er ñan lowaan rọñ in laion ko, er, ro nejeir, im liṃaro pāleir laion ko raar ṃan er im kwōjkwōje aolep di ko dier ṃokta jān aer tōpapin rọñ eo.

Bible

And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.

Bible

Im Ear kajejjet Naan ko An, ko Ear kōnono ṇae kōj im ṇae irooj ro a raar irooj iom, bwe En bōktok iom jorrāān eḷap, eo ear jañin kōṃṃan āinwōṃwin aolepen lañ āinwōt eṃōj kōṃṃan ñan Jerusalem.

Bible

Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.

Bible

Innām Jeova ear kōpooji jorrāān eo im bōktok iom; bwe Jeova am Aniwānōk ilo aolep men ko Ej kōṃṃani, ak kōm ar jab eọroñ ainikien.

Bible

Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

Bible

Koṃwin roñjake naan in, koṃ kau ko an Beshan me rej ioon toḷ in Sameriaṃ kōrā ro rej kowadoñ ro re jeraṃōl, im kọkkure ro rej aikuj, im ba ñaleir, Koṃwin bōktok bwe kōmin idaak!

Bible

Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:

Bible

Koṃwin etal ñan Betel im kōṃṃan nana; ilo Gilgal koṃwin korḷọk amṃṃan nana; im aolep jibboñ koṃwin bōktok katok ko ami, im ṃōttañoul ko aṃi aolep jilu raan.

Bible

Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

Bible

Koṃ ar bōktok ñan Eō katok ko im katok pilawā ko ilo āne jeṃadeṃwin eñoul iiō ke, O ṃōn Israel?

Bible

From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.

Bible

Jān ijo ettoḷọk jān river ko in Itiopia, ro rej kabuñ ñan Eō, ro re jeplōklōknaaj bōktok joortak ko Aō.

Bible

Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.

Bible

Koṃwin wanlōñḷọk ñan ioon toḷ ko im bōktok aḷaḷ im kalōk ṃweo. Innāaaj ṃōṇōṇō kake im bōk nōbar, Jeova ej ba.

Bible

Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.

Bible

Kiiō, kwōn roñjake, Joshua, pris eo eḷap, kwe im ro ṃōttaṃ ro rej jijeaaṃ, aet, rein rej juon kakōḷḷe. Bwe lo, Inaaj bōktok Ri Karijera, Ra eo.

Bible

And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.

Bible

Ñe koṃij bōktok menninmour ko re pilo ñan katok, e jab nana ke? I koṃij bōktok men ko re kūrro im nañinmej, e jab nana ke? Koṃwin leḷọiō ñan irooj eo ami. Enaaj ṃōṇōṇō kake koṃ ke? Ak enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba.

Bible

Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.

Bible

Im koṃij ba, Lo, enañin kaṃōkṃōk!, im koṃij kajekdọọn e, Jeov inelep ej ba. Im koṃij bōktok men ko eṃōj kekōl er, im ko re kūrro, im k nañinmej, im kwōj bōktok er āinwōt men in joortak! Eṃṃan ke bwe in bō jān peōmi? Jeova ej ba.

Bible

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

Bible

Koṃwin bōktok aolepen ṃōttan joñoul eo ñan ṃōn kakoṇkoṇ eo bw wor ṃōñā ilo ṃweo Iṃō; im koṃwin māllejoñ Eō kiiō ilo men in, Jeov inelep ej ba, eḷaññe I jab kapeḷḷọk wūnto ko an lañ im lutōkḷọk jeraaṃṃan koṃ ṃae iien enaaj ejjeḷọk aikuj.

Bible