You searched for at.
Naan Dictionary
- ~ ñan aṃ kōṇaan
- ~ as much as you want to, ~ as long as you want to, ~ as much as it pleases you, ~ at your pleasure idiom
- ~ ñan jidik
- at all, in the least idiom
- abṇōṇō
- a legal complaint filed at a court n.
- to file a legal complaint v.
- akkọun
- a charge to an bank account; a charge to a running tab n.
- an account; a checking account; a savings account
- to charge to an account; to have, make, or open a running tab at a shop–hence not needing to pay money for the purchase of goods; to have or make a checking account; to have or make a savings account; to have or make a bank account; to have or make an ac v.
- to be charged to an account; to be charged to a running tab pdc.
- alej
- to aim at sthg vt.
- at
- a gall bladder n.
- at
- a hat n.
- at
- āt
- eyebrows of-, brows of- phrase with bound root
- āt
- headphones n.
- to use headphones, to listen to headphones v.
- āt
- to smell sthg, to be able to smell sthg v.
- āt
- āt-
- eyebrows; brows n.
- ebwe an jeḷā ~
- he/she/it is good enough at ~ idiom
- he/she/it knows enough ~
- ejja ~ wōt
- at this time phrase
- ejjeḷọk ejej
- it’s nothing at all; no problem; no worries; you are excused phrase
- i-
- at f., site prefix
- in
- ianbwijmaroñ
- at the right, at the right side ppn.
- ianbwijmaroñ-
- at the right side of- ppn. phrase
- ianbwijmaroñid
- at our right side phrase
- ianbwijmaroñier
- at their right side phrase
- ianbwijmaroñim
- at our (exc.) right side phrase
- ianbwijmaroñimi
- at your (pl.) right side phrase
- ianbwijmaroñin
- at his/her/its right side phrase
- ianbwijmaroñū
- at my right side phrase
- ianbwijmaroñūṃ
- at your right side phrase
- ianmiiñ
- at the left side of- ppn. phrase
- ianmiiñ-
- at the left, at the left side ppn.
- ianmiiñid
- at our left side phrase
- ianmiiñier
- at their left side phrase
- ianmiiñim
- at our (exc.) left side phrase
- ianmiiñimi
- at your (pl.) left side phrase
- ianmiiñin
- at his/her/its left side phrase
- ianmiiñū
- at my left side phrase
- ianmiiñūṃ
- at your left side phrase
- ianmooṇ
- at the right, at the right side ppn.
- ianmooṇ-
- at the right side of- ppn. phrase
- ianmooṇid
- at our right side phrase
- ianmooṇier
- at their right side phrase
- ianmooṇim
- at our (exc.) right side phrase
- ianmooṇimi
- at your (pl.) right side phrase
- ianmooṇin
- at his/her/its right side phrase
- ianmooṇū
- at my right side phrase
- ianmooṇūṃ
- at your right side phrase
- iar
- at the lagoon-side, toward the lagoon-side phrase
- iarin
- at the lagoon-side of phrase
- ibwij
- high tide n.
- to be at high-tide, to be at the high-water level of the high tide pdc.
- ie ḷọk
- (happened) out there (to/by/with smn else), (happened) out there (at a place away from us), phrase
- ilaḷin ~
- at the foot of ~, low on the ground around ~ n.
- ilik
- toward the ocean-side, at the ocean-side; toward the back, at the back; (of a geographic area) toward the outside, outside of phrase
- ilikin
- behind him/her/it ppn. phrase
- on his/her/its back
- (of objects) at the back of it
- ilo
- at, in ppn.
- ilo iien eo wōt
- at the same time phrase
- ilo iien in
- at this time phrase
- ilo tōre in
- at this time phrase
- in boñ
- at night adv., ppn. phrase
- in lukkuun boñ
- at midnight, in the middle of the night ppn. phrase
- in raelep
- at mid-day, in the afternoon; in the daytime adv., ppn. phrase
- ioḷap-
- in the middle of-, at the center of- ppn.
- iraan
- at the top of sthg, on the top of sthg ppn. phrase
- itōrere-
- (of objects) alongside-, at the sides of-, at the edges of-, at the borders of- ppn.
- itōrereier
- alongside them ppn. phrase
- at the edges of them
- at their edges
- itōrerein
- alongside it ppn. phrase
- at the edge of it
- at its edges
- itōrerein ~
- at the edges of sthg, along the sides of sthg, at the borders of sthg ppn. phrase
- itulaḷier
- right beneath them ppn. phrase
- right at the bottom of them
- right below them
- itulaḷin
- right beneath him/her/it ppn. phrase
- right at the bottom of it
- right below him/her/it
- itulik
- right at the back, right behind, right on the ocean-side ppn. phrase
- itulikin ~
- right at the back of ~, right behind ~, right on the ocean-side of ~ ppn. phrase
- jaje ñak
- to not know (at all) v.
- to not know how to (at all)
- jar
- worship, religion n.
- to worship, to worship at a church, to go to church v.
- jeḷā ~
- a tendency to ~ phrase
- to keep wanting to ~, to have a tendency to ~, to tend to ~; could ~ at any time, to ~ unpredictably
- jeḷā ~
- skill in ~, long experience in ~, an aptitude for ~ phrase
- to be good at ~, to have an aptitude for ~
- to be a skilled and experienced in ~
- jerbal
- to work at sthg; to persist at sthg through work vt.
- jikuuḷ
- classes, education n.
- to take classes, to go to school (for a degree), to attend classes (for a degree), to study at (an institution) v.
- to be in school (for a semester), to be educated at (some place)
- jitōñḷọk ñan
- to point out to sthg, to point out at sthg phrase
- Jōkaṇe waj!
- There you are! phrase
- There you go!
- This is the place!
- (when dropping smn off at a place)
- juon ḷọk juon
- one by one, one at a time idiom
- kabaḷuun
- to wait for flights at the airport v.
- kabōjrak
- to stop by (a place), to pull over (to a place), to make a stop (at a place), to try to stop (at a place) v.
- kakōḷḷān
- the boundary markers of lands, the markers at the borders of lands, the signs representing the borders of lands phrase
- kallimjek
- to stare at sthg or smn, to gaze at sthg or smn vt.
- ke raelep
- (earlier) at mid-day today adv.
- kemate
- slacking off colloq.
- to take one’s sweet time (doing a chore), to prolong a task at one’s leisure
- kilaj
- a mirror n.
- to use a mirror, to look (at yourself) in a mirror v.
- kooḷin at-
- eyebrows, eye-brow hair of- phrase with bound root
- kūbwe in mejān
- (colloquial English only) sleep in your eyes; dried mucus that accumulates at the tear ducts of the eyes n.
- kūrjin
- regular attendance at a church and abstention from tobacco and alcohol n.
- to go to a church regularly and abstain from smoking and drinking v.
- to be a member of a church in this way pdc.
- kūrwaan
- a last resort n.
- to use the last resort, to make use of undesirable foods in a time of famine v.
- to be at the last resort pdc.
- lale
- to look at sthg, to check on sthg, to check sthg vt.
- ḷap
- a lot, much adj.
- greatly cccadv.
- to be intense, to be frequent, to be at a high level pdc.
- ḷapḷọk
- more n.
- to increase in intensity, to increase in frequency, to increase in area v.
- to be more, to be more often, to be more intense, to be more frequent, to be at a higher level pdc.
- lọ-
- at, in the presence of prefix
- ḷora
- a district of Majuro; westernmost, the end of the contiguous land that circles around the south to its other end in the northeast of the atoll at Rita proper n., place name
- luik
- to yell at smn, to scold smn, to berate smn vt.
- ṃōkade
- genius, virtuosity n.
- to do sthg effortlessly, to perform effortlessly, to perform with effortless skill v.
- to be gifted (in sthg), to be awesome (at sthg), to be a virtuoso (in sthg), to be a genius (at sthg), to be phenomenal (in sthg) pdc.
- ña e ilo ~
- I am here at ~ idiom
- ṇa i-
- to be set in/at/on; to be placed in/at/on phrase with site prefix
- ṇotaik
- to hold smn at fault, to fault smn vt.
- pāāt
- low tide n.
- to be at low tide, to be at the lowest water-level of low tide, to be dry (as the reef at low tide) pdc.
- raelep in ilju
- tomorrow at mid-day, tomorrow afternoon idiom
- raelep in inne
- yesterday at mid-day, yesterday afternoon idiom
- ri ṃōkein
- the people who live here (at this house), the family who lives here (at this house) idiom
- ri ṃōko
- the people who live there (at the houses), the family who lives there (at the houses) idiom
- ri ṃweeṇ
- the people who live here (at this house), the family who lives here (at this house) idiom
- ri ṃweo
- the people who live there (at the house), the family who lives there (at the house) idiom
- ri ṃwiin
- the people who live here (at this house), the family who lives here (at this house) idiom
- Rita
- a district of Majuro; easternmost, the end of the contiguous land that circles around the south to its other end in the west of the atoll, at Laura proper n., place name
- Taunin?
- (the word by itself) Why? phrase with information question word
- (the word at the beginning of a sentence) Why ~ ?
- What is the reason that ~?
- What is the basis for ~?, What is the purpose for ~?
- teruik
- to succeed at sthg vt.
- tōpar
- to arrive at sthg, to reach sthg vt.
- tōpar
- to succeed at sthg vt.
- tōprak
- to have arrived at (a place) v.
- to be reached (of a destination), to be reached (of a goal) pdc.
- tujab i- ~
- right at/in (a place), exactly at/in (a place), precisely at/in (a place) phrase
- u
- a fish trap, a stone wall on the reef for trapping fish at low tide n.
- Wōn ro i- ~ ?
- Who is over there at ~ ? phrase
- Who is there at ~?
- Who are those people at ~?
- wōt
- still adv.
- to keep on doing sthg
Sample Sentences (English)
With their faces inches above the ground, they race down a winding, icy track at speeds that top 90 miles (145 km) an hour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn turin mejāer jet injej jān laḷ, rej iaekwoj laḷḷọk ilo juon ṃōkaj eo ekōtoto, iaḷ ijjir eo me eḷāpḷọk jān 90 ṃail ko (145 km) juon awa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And in the same way that the discipline of training prepares an athlete to perform elements in his or her sport at the highest level, keeping the commandments will qualify you to receive these saving ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ilo ejja wāween in wōt me kipel eo an kaminene kōpooje juon rikkure ñan kōṃṃane men ko ilo ikkure eo aer ilo joñak eo eutiej tata, kōjparok kien ko enaaj kōtōprak kwe ñan bōk kaiñi in lọmọọr kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When asked about this unusual act of kindness toward her opponent, which could have put her own silver medal at risk, Torah simply said, I am a competitor—I want to do my best—but I want my fellow competitors to do their best, too. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar kajjitōk kōn jerbal in jouj in ejej uwaan ñan rijāe eo an, eo emaroñ kar door jelba matōḷ eo an ilo kauwōtata, Torah eaar ba, Ij juon rijiāe—Ikōṇaan kōṃṃane ijo eṃṃan tata—bōtaab ikōṇaan ḷoor rijiāe ro ṃōtta ñan kōṃṃane ijo eṃṃan tata ippāer, barāinwōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It was at that devotional that I met him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar ioon e ilo kar nokon eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He was singing in the choir and courageously came up and introduced himself to me at the end of the meeting. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar al ilo kuwaer eo im kar itok im kwaḷọk kadkadin ñan ña jeṃḷọkin kweilọk eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At age 3 she started violin lessons, and now, at age 16, she is quite a gifted musician. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar jino kūlaaj in viola ko ke ej 3 iiō dettan, im kiiō, ej 16 iiō, ej juon rikōjañjañ eo etōḷan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If you answered yes to any of these questions, you have felt the Spirit of the Lord at some time in your life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe kwoj uwaak aaet ñan aolep kajjitōk kein, kwaar eñjake Jetōb an Irooj ilo jet iien ilo mour eo aṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But we came back to a particular fork in the road, really the only one that at that point was absolutely unrecognizable. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃ ar rọọltok ioon juon jikin ej kōjpel ruo jikin ko ilo iaḷ eo, jikin eo wōt ej kallikar iaḷ eo eaar jab lukkuun alikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Then early one morning there was a knock at our door. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon jibboñ eaar wōr juon kōḷḷaḷḷaḷ ilo kōjem eo am. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The man at the door looked at me and said, Mrs. Burton, I think I have something in my car that belongs to your son. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃṃaan eo ilo wa eo eaar reitok ñan ña im ba, Mrs. Burton, ij ḷōmṇak ewōr juon men ilo wa eo waaō ej an ḷaddik eo nejūṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
So I thought I’d bring her home and put your little boy’s mind at ease before he left for school. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin iaar ḷōmṇak in bōktok ñan ṃiin imōn im jipañ ḷaddik eo nejūṃ jab inepata ṃokta jen an etal im jikuuḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Now the prompting was stronger than ever: ‘Leave the meeting and proceed to the hospital at once.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō iṃwe eo eaar kajoorḷọk jen ṃokta: Etal jen kweilọk eo im jibadekḷọk aujipitōḷ eo juon wōt kōttan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Bishop Monson looked at the pulpit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bisop Monson eaar reilọk ñan pulpit eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He vowed at that moment that he would never fail to act upon a prompting from the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar kaliṃṃur ilo iien eo bwe ej jamin likjab ñan ṃakūtkūt ekkar ñan juon iṃwe jān Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He sat at the edge of my bed and asked if he could help, sensing my struggle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar jijet ṃaan peet eo aō im kajjitōk ñe emaroñ kar jipañ, eñjake aō eñtaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because we believed in the counsel given by a living prophet who taught that we could have children while we were getting an education and work all at the same time, we moved forward in faith. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke kōṃ ar tōmak ilo kapilōk eo letok jen juon rikanaan eo eaar katakin bwe kōṃ maroñ neji iien eo kōmij jikuuḷ im jerbal ilo ejja iien eo wōt, kōṃ ar wōnṃaanḷọk wōt ilo tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
That course was in direct opposition to the logic of the world, even at that time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kooj eo eaar oktak karōkan ñan wāween ḷōmṇak an laḷ, eṃool ilo tōre eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He was assigned to be the junior companion to President Ezra Taft Benson at a stake conference in which a new stake president was to be called. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ijjitōñ ñan erom kampānion eo edik ṃōttan Būreejtōn Ezra Taft Benson ilo juon kweilọk eḷap an stake an juon stake būreejtōn kūr. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He looked at me for a long time and replied he hadn’t either. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar reitok ñan ña iuṃwin juon iien aitok im uwaak bar e ej jañin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I looked over at President Benson and saw tears streaming down his face. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar reilọk ñan Būreejtōn Benson im lo dān in kōmjaḷaaḷ ej wanlaḷḷọk iturin mejān. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At times the heavens even seemed closed to them as they prayed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iien ko lañ ko eaar epaake er ke rej jar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As you are sensitive to the promptings of the Spirit, one of two things will certainly occur at the appropriate time: either the stupor of thought will come, indicating an improper choice, or the peace or the burning in the bosom will be felt, confirming that your choice was correct. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aṃ meḷeḷe iṃwe ko an Jetōb eo, juon iaan ruo men ko renaaj ṃool waḷọk ilo iien eo ekkar: jiṃor jab wānōk enaaj itok, kwaḷọk juon kālet ebōd, ak aenōṃṃan ak til ilo lọje naaj eñjake, kapen bwe kalet eo am eaar jejjet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I heard them tell of moving forward in faith at times when the path was not clear. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar roñ aer kwaḷọk an tōmak wōnṃaanḷọk ilo iien ko ñe iaḷ eo ejjab alikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Unless we learn to tune our hearts to the voice of the Spirit and refine our ability to seek, receive, and act on personal revelation, we are on shaky ground at best. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃae iien jej katak ñan ukōtḷọk būruwōd ñan ainikien eo an Jetōb im bar kōṃanṃane maroñ eo ad ñan kappukōt, bōk, im ṃakūtkūt kōn revelesōn eo an juon make, jej pād ioon laḷ ilo eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The now what in the face of death in this life and the now what in contemplation of life after death are at the heart of the questions of the soul that the restored gospel of Jesus Christ answers so beautifully in the Father’s plan of happiness. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō ta ilo jelṃae mej ilo mour in im kiiō ta ñe kejōkḷọkjeṇ kōn mour ālkin mej rej ioḷapḷap in kajjitōk ko an jetōb eo me kọjpeḷ eo kar kōjepḷaktok an Jisōs Kraist ej kanooj aiboojoj an uwaake ilo karōk in ṃōṇōṇō eo an Jemed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At the dawn of the Restoration, Moroni reemphasized this message in his initial instruction to young Joseph Smith in 1823. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jino in Jepḷaaktok eo, Moronai eaar bar ālij ennaan in ilo kōmeḷeḷe eo an iṃaan taat ñan Joseph Smith eo edik ilo 1823 eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Vicarious ordinances are at the heart of welding together eternal families, connecting roots to branches. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kaiñi ko rej ioḷapḷap in ekkeijel ippān doon an baaṃle ko indeeo, kobaik okar ko ñan ra ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Thirty years later, at the completion of the St. George Temple, President Brigham Young noted the eternal significance of saving ordinances finally being available for both the living and the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jilñuul iiō ko tokālik, ilo dedeḷọk eo an St. George Tampeḷ, Būreejtōn Brigham Young eaar kile aorōk indeeo eo an kaiñi lọmọor ko āliktata raar pād ñan jiṃor ro remour im ro remej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A 36-year-old mother of young children recently exclaimed to me, Just think—we have gone from microfilm readers in dedicated family history centers to sitting at my kitchen table with my computer doing family history after my children are finally asleep. Brothers and sisters, family history centers are now in our homes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon 36-iiō dettan jinen ajri ro reddik kar kōmeḷeḷeik ñan ña, Baj ḷōmṇak—eṃōj ad ilọk jān ririit ro an microfilm ilo menmenbwij an baaṃle jentōr ko kar aji ñan jijet ilo tebōḷ in jikin kōṃṃan ṃōñā eo aō kōn kamputōr eo aō kōṃṃane menmenbwij an baaṃḷe ālkin an ajri ro nejū āliktata kiki. Ro jeid im jatid, jentōr ko an menmenbwij an baaṃle eo ad rej kiiō ilo kapijuknen ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Family commitments and expectations should be at the top of our priorities to protect our divine destiny. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kalliṃur ko an baaṃḷe im kōtmene ko rej aikuj ilōñ tata in kōttōpar ko ad ñan kōjparok mejān kajjik kwojarjar eo ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To this day, at their annual Passover Seders, or dinners, they set a place for him and go to the door hoping he has arrived to herald the coming of the Messiah. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan tōre in, ilo Seder ro ak kojota ko aer aolep iiō, rej kōṃṃane juon jikin ñan e im etal ñan kōjām eo kōjatdikdik eṃōj an itok ñan rikōjeḷḷā eo itok eo an Messia eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sooner or later, I believe that all of us experience times when the very fabric of our world tears at the seams, leaving us feeling alone, frustrated, and adrift. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjab etto ak tokālik, ij tōmak bwe kōj aolep rej jelṃae iien ko ñe eñjake bwe laḷ in ad ej jeepepḷọk, kōṃṃan ad eñjake ajimakeke, illu, im jaje kōmmaanwa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The more we learn about the gospel of Jesus Christ, the more we realize that endings here in mortality are not endings at all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad katak eḷapḷọk kōn kọjpeḷ eo an Jisōs Kraist, jej kile eḷapḷọk bwe jeṃḷọk ko ijin ilo mour in rej jab jeṃḷọk ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As he steered the truck off of the road at the place he had determined to cut wood, he got stuck. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo an kar kōjeer tūrak eo jen iaḷ eo ñan ijo eaar kōṇaan jekjek alal ie, eaar pen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At times we may be tempted to practice what I call natural man’s obedience, in which we disobediently reject God’s law in favor of our wisdom or our desires or even popularity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ wōr iien ko kapo kōj ñan kōjerbal ta eo ij ṇa etan pokake māletlet an armej, eo im jej jab pokake ñan kowaan kakien an Anij ilo ad lōke māletlet eo ad ak ikdeelel ko ad ak eṃool buñbuñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At times members may participate in selective obedience, claiming to love God and honor God while picking and choosing which of His commandments and teachings—and the teachings and counsel of His prophets—they will fully follow. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ wōr iien ko membōr ro remaroñ bōk kuṇaad ilo kālet kien ko jej pokaki, ba ke jej iakwe Anij im kauiej Anij ilo ad bōk im kālet ewi wōt kien ko An im katak ko—im katak ko im kapilōk an rikanaan ro An—renaajj lukkuun ḷoori. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And now I would that ye should be humble, and be submissive and gentle;… being diligent in keeping the commandments of God at all times. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im kiiō ikōṇaan bwe koṃin ettā bōro, im jeḷā nae im jouj;… im niknik ilo kōjparok kien ko an Anij ilo iien otemjeḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Live the gospel faithfully even if others around you don’t live it at all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mour kōn kọjpeḷ eo ilo tiljek meñe ro jet ipeḷaakūṃ rejjab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I ducked just in time, only to have him spit his food all over me and start swearing the most horrible things at us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar ṃōkaj aō kālikḷok, bōtaab ekar lutōk mōñā eo kije ṇae ippa im jino an kanijnij kōn naan ko renana tata ñan koṃro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Unfortunately, messengers of divinely mandated commandments are often no more popular today than they were anciently, as at least two spit-upon, potato-spattered sister missionaries can now attest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kabūroṃōjṃōj, rikwoj meḷan ro an kien an rekwojarjar kiō raan kein rejjab buñbuñ enwōt kar ien ko etto, jijtōr mijinede ro ruo kar kapiloik im lutok mashed potato ippāerro remaroñ kaṃool men in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Does that sound like comfortable doctrine, easy on the ear and popular down at the village love-in? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ke meoeo katak in, pidodo wāween ilo aṃ roñ im buñbuñ ippen kuktok in elōñ armej? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And what of those who just want to look at sin or touch it from a distance? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ro im rej kalimjōk wōt men ko renana ak jibwi jen ijoko rettolok? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At the zenith of His mortal ministry, Jesus said, Love one another, as I have loved you. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo eddo eo an ilōñ tata ilo jerbal eo An ilo mour in, Jisōs ekar ba, Koṃwin yokwe doon, āinwōt Iar yokwe koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I bear witness of that gospel and that Church, with a particular witness of restored priesthood keys which unlock the power and efficacy of saving ordinances. I am more certain that those keys have been restored and that those ordinances are once again available through The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints than I am certain I stand before you at this pulpit and you sit before me in this conference. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷok aō kaṃool kōn kojpel in im kabuñ in, kōn juōn kaṃool eo ejenoḷok kōn kii ko an priesthood eo eṃōj kōjeplakitok im bwe kaiñi kein rej bar juōn alen pād ilo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwojarjar ilo raan kein āliktata im ijelā ke ij jutak iṃaami ilo jikin kwaḷok in im koṃ ej jijōt iṃaō ilo iien kweilok in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Live the gospel faithfully even if others around you don’t live it at all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mour kōn kojpel ilo tiljek jekdoon ñe ro ipelakūm rejjab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is a strait path, and it is a narrow path without a great deal of latitude at some points, but it can be thrillingly and successfully traveled, with… steadfastness in Christ,… a perfect brightness of hope, and a love of God and of all men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juōn ial eo eaidik im edañin ilo an ejlok kabbōjrak, emaroñ in kaṃōṇōṇō im tōprak ilo am ilọk ie ḷọk, kōn… dim ilo Kraist,… kōn juōn kōjatdikdik emeram, im juon iakwe ñan Anij im armej otemjelok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But that joy came only as the disciples became eyewitnesses of the Resurrection, for even the declaration of angels that He had risen was at first incomprehensible—it was something so totally unprecedented. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe leṃōṇōṇō in e kar itok wōt ke ri kaḷoor ro rekar rikaṃool an Jerkakpeje eo, bwe eṃool keañ eo an enjeḷ ro bwe E kar mōj An jerkak e kar pen aer meḷeḷe kake jinoin—e kar juōn men ej jañin kar kōṃanṃan ṃoktaḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At that moment the resurrected Savior, now standing behind her, spoke, Woman, why weepest thou? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo wōt tōre eo, Rilọmọọr eo eṃōj an jerkak kiiō ej jutak ilikin kōrā eo im ekōnono, Kōrā, etke kwōj jañ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Hosanna! Blessed be the name of the Most High God! And they did fall down at the feet of Jesus, and did worship him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Hosana! Eṃōṇōṇō etan Anij Eutiejtata! Im raar wōtlọk ñan laḷ ineen Jisōs, im kar kabuñ-jar ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Physical death will be temporary, and even spiritual death has an end, in that all come back into the presence of God, at least temporarily, to be judged. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mej ilo kanniōk enaaj jidik wōt iien, im mej ilo kanniōk ewōr jeṃḷọkin, ilo jekjek in aolep ej rọọlḷọk ilo iṃaan mejān Anij, mekarta jidik wōt iien, ñan ekajet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He looked again at the face he loved so well. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar bar kalimjek e turin māj eo eaar kanuij eṃṃan an iakwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! Marshallese-English Online Dictionary |
The men caught lots of fish at the lagoon using the eojojo method. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap wōt al eo koṇan raan eo ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look at him or he’ll think we approve of what he’s doing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aluje bwe enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look so sad at me because there’s nothing I can do. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
You can find him at the District Administrator’s office, because that’s where he went. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ loe ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ bwe ekar etal ñan e. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s go see if we got mail at the post office. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro tōn kōlōta ilo iṃōn lōta eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
We must have been surfing downwind across the waves with favorable winds at our back for two days. Marshallese-English Online Dictionary | Ruo eo ke raan in ammān kōllōkā ippān ṇo im kōto ṃōṃanṃōn eo. Marshallese-English Online Dictionary |
See who’s knocking at the door. Marshallese-English Online Dictionary | Lale ṃōk wōn eṇ ej kōḷḷaḷḷaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
If ones knows all the navigational signs he’ll never get lost at sea. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe juon enaaj jeḷā kōkḷaḷ eban peḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Watch your sharp tongue or people will get angry at you. Marshallese-English Online Dictionary | Lale an kōkañ (ekkañ) looṃ bwe rōnaaj lilu (illu)(ippaṃ). Marshallese-English Online Dictionary |
Make yourselves comfortable at the house. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃanṃan kōjeāmi ṇai ṃōṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The men are looking for jaibo at the lagoon side and coming this way. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kōjāibotok iaartok Marshallese-English Online Dictionary |
Stop gnawing at the pandanus key because the juice is all gone. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj ṇe aṃ ajoḷjoḷe pej ṇe bwe emaat kobban. Marshallese-English Online Dictionary |
The water from the ground wells at Majuro is potable. Marshallese-English Online Dictionary | Aebōj-laḷin Mājro ennọ kobbaer. Marshallese-English Online Dictionary |
Look at the bird on the top of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bao eṇ ej pād jeban kiju eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The bird is at the end of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Bao in eṇ ej pād jabōn tata kiju eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Can you go buy unicorn fish for us at the supermarket? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke in etal in kōbatakḷaj kijeerro ilo juubōrṃakōt eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
What are you throwing stones at? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kwōj kijboiki? Marshallese-English Online Dictionary |
There were lots of baskets at the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jejepepe (ejjepepe) kemem eo Marshallese-English Online Dictionary |
They just used coconut-frond trays at the birthday celebration. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kōjerbal wōt enrā ilo keemem eo Marshallese-English Online Dictionary |
They made faces at the policeman. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kaūūk bwilijmāāṇ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are fishing with poles at the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kappej lik Marshallese-English Online Dictionary |
It is forbidden to swear at him because he is a first-born. Marshallese-English Online Dictionary | Emọ kanejneje bwe ṃaanje Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s finish up our work and get ready to look nice at sunset. Marshallese-English Online Dictionary | Jen kaṃōj ad jerbal im pojak in aḷkōnar. Marshallese-English Online Dictionary |
Make him tell a riddle because he’s good at it. Marshallese-English Online Dictionary | Kalōññaiki bwe ejeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s always staring at people. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kallimjekjek lieṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stare at the sun because it will blind you. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kalimjek aḷ bwe kwonaaj pilo. Marshallese-English Online Dictionary |
At o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s go clamming at that shoal. Marshallese-English Online Dictionary | Jen etal in kakkōr ilo ṇa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
They are clamming at the shoal. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kajukkwe ilo ṇa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
They are going to meet the administrator at the airport. Marshallese-English Online Dictionary | Rej etal in wōnṃae koṃōja eṇ ilo jikin kajokjok eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
What are you laughing at? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kwōj kajjirere kake. Marshallese-English Online Dictionary |
Your job is to seat people at the meeting. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo aṃ ej kajjijet armej ilo kwelọk in. Marshallese-English Online Dictionary |
What are you aiming at? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kwōj kajjibadōke? Marshallese-English Online Dictionary |
Lets hunt for jininninpokpok at the ocean side since lots of them there. Marshallese-English Online Dictionary | Jen ilān kajinninpokpok bwe elōñ jininninpokpok ilik. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are fishing on the reef at the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kaikikūt ilik ioon pedped. Marshallese-English Online Dictionary |
I caught this goatfish at my favorite fishing spot. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kadjouki ilo jikin eọñōd eṇ aō makmake. Marshallese-English Online Dictionary |
What are you throwing missiles at. Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kwōj kadeḷọk? Marshallese-English Online Dictionary |
Throw something at that bird. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kade bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw stones at that chicken. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kade bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw at that bird because your aim isn’t good. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kade bao eṇ bwe kwojowālel. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are fishing with torches on the reef at the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kabwil ilik Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t widen your eyes at me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabūrōrōik tok mejaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s eyes shine at night. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kabōlbōl mejān ilo boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
One of you at the lower spar of the sail and one at the rope for tacking leeward. Marshallese-English Online Dictionary | Juon ilo rojak ṇe ak juon ilo toon kabbwe ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Put the light on at the house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabbōle mōṇe Marshallese-English Online Dictionary |
When you are being honored at a feast, you should give away little presents to show your appreciation. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe rej kaṃḷo ñan eok kwōj aikuj kabbōjrak. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not very good at it because he’s still an apprentice. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jañin kaanooj jeḷā bwe ej rūkkatak wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Some day, there won’t be any fuel left at all. Marshallese-English Online Dictionary | Kab ke juon raan enaaj tōtōr im maat kaan injin otemjej i laḷ in. Marshallese-English Online Dictionary |
Their debate was something to look at. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo mennin kaalwōjwōj ke erro ej kōbọuwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Whom are you mad at? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ṇe kwōj juunṃaade? Marshallese-English Online Dictionary |
Can you go buy unicorn fish for us at the supermarket? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke in etal in kōbatakḷaj kijeerro ilo juubōrṃakōt eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s the two of us fish with a net and scarer at the opening between those islets before the tide goes out. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro jurōke mejje eṇ ṃokta jān an pāāt. Marshallese-English Online Dictionary |
They let the young men from Mejit tap dance because they are good at it. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kajurbak likao in Mejij ro bwe eṃṃan aer jurbak. Marshallese-English Online Dictionary |
The dip at the party was made from oysters. Marshallese-English Online Dictionary | Kattu eo ilo bade eo, kōṃṃan jān jukkwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Look right at him while you’re speaking. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jujālḷọk ñane im kōkōnono (ekkōnono). Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one of those who is very good at walking on his hands. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s an expert at making jowaanroñ. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jowaanroñ eo ejeḷā jowaanroñ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s best to watch birds at twilight to locate their roost. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan tata akadein jotaḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
They sighted land at dawn. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ḷanno ke ej joraantak. Marshallese-English Online Dictionary |
He woke up at dawn. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ruj wōt ke ej joraantak. Marshallese-English Online Dictionary |
But I’m sure I felt the Pikeej island ocean side waves at dawn, just a little while before it shut off, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ak āinwōt iar eñjake ṇoin likin Pikeej ke ej joraantak, ṃoktaḷọk jidik jān an kun, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
The three of them saw me and the Captain on the boat and started waving at us. Marshallese-English Online Dictionary | Erjel lo kōṃro Kapen eo ioon wa eo innem jokutbae tok. Marshallese-English Online Dictionary |
The spray from the waves came at us like it was raining. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an kā tok jọkurbaatatin ṇo wōt an bar wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Throw it away at the dump. Marshallese-English Online Dictionary | Jọkpeje ilo taṃ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
They’re going fishing using the mejeḷat method at the western end of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ilān mejeḷat iarin jittoeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
There are people staying at the northern end of the island that faces south. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr armej rej jokwe ilo jitrōkeañ eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Fetch Tom to gut the turtle because he’s good at it. Marshallese-English Online Dictionary | Pukōt tok Tọọṃ bwe en jitōke wōn eṇ bwe ejeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
The man who is always cursing is swearing at those boys. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jinjin eo ej jinjineḷọk ḷadik ro. Marshallese-English Online Dictionary |
Lets hunt for jininninpokpok at the ocean side since lots of them there. Marshallese-English Online Dictionary | Jen ilān kajinninpokpok bwe elōñ jininninpokpok ilik Marshallese-English Online Dictionary |
Carry the child to his mother at that house. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjajaikḷọk ajiri ṇe ñan mweeṇ ippān jinen. Marshallese-English Online Dictionary |
Seven o’clock now, the Captain said as he looked at his watch. Marshallese-English Online Dictionary | Jiljilimjuon awa kiin, Kapen eo eba ke ej lale waj eo nejin. Marshallese-English Online Dictionary |
The boat has arrived at Arno. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an wa eo jikrōkḷọk Arṇo Marshallese-English Online Dictionary |
But Father didn’t have to do anything because when we arrived at his side he was already lying down and fast asleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej men eṇ Jema ekar kōṃṃane ñane bwe kōṃro ḷak jikrōk ḷọk ijo ippān ej babu im mājur. Marshallese-English Online Dictionary |
Have all those groups assemble at their respective places. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōpeḷaak jar kaṇe wōj ṇa ijoko jikiier. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s got no fingernails or toenails at all. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk akūkin ñan jidik. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s got no fingernails or toenails at all. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk akūkin ñan jidik. Marshallese-English Online Dictionary |
You should get up at the crack of dawn. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj aikuj in ruj in jibboñtata. Marshallese-English Online Dictionary |
Take a look at that ship through the binoculars. Marshallese-English Online Dictionary | Jibaiklaajeḷọk wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The school of jerwōt is at the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Baru in jerwōt eo eṇ lik. Marshallese-English Online Dictionary |
Turn left at the first turn. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kab jeor ñan anmiiñ ilo jeor eṇ ṃoktata Marshallese-English Online Dictionary |
They confronted each other at the meeting. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ar jelṃaik doon ilo kwelọk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Be ready to meet him at the meeting tonight. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pojak in jelṃae ilo kwelọk eo jotenin. Marshallese-English Online Dictionary |
There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ jeṃnāji ijo ak ri-kadek eo ear kwaḷọk jet naan jekkar im kōm ar illu ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s see which of us is better at checkers. Marshallese-English Online Dictionary | Itok kōjro jekab em atar doon. Marshallese-English Online Dictionary |
All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. Marshallese-English Online Dictionary |
Bring all your things to the boat because we are going to set sail at o’clock, the Captain said to me between bites. Marshallese-English Online Dictionary | Kōpooj tok aolep ṃweiemi ñan wa in bwe jiljino awa jejeblaak, Kapen eo ekkōnono tok ikōtaan meme. Marshallese-English Online Dictionary |
I bought my trousers on credit at Grant’s store. Marshallese-English Online Dictionary | Iar akkauni jedọujij e aō iṃōn Kūraan. Marshallese-English Online Dictionary |
This old man is good at observing stars. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeḷā jedjed iju ḷōḷḷap e. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are looking up at the plane. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rej jede baḷuun eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The singing group from Laura was the most impressive at the song-fest. Marshallese-English Online Dictionary | Kumi in al eo jān Ḷora ear lukkuun tūtileñeñ (ittileñeñ) ilo jebta eo Marshallese-English Online Dictionary |
He shook his head in disbelief at the news of his brother’s death. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jeboulul ilo an jab tōmak ke emej likao eo jein. Marshallese-English Online Dictionary |
We are all ready to set sail at o’clock. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmeañ ej pojak in jeblaak kiiō jiljino awa. Marshallese-English Online Dictionary |
It is obviously a kingfish caught at the ocean side of Jebat Island. Marshallese-English Online Dictionary | Alikkar ke alin likin Jebat. Marshallese-English Online Dictionary |
Look at the bird on the top of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bao eṇ ej pād jeban kiju eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
We are at the windward side of the island, so we need to turn the boat and tack leeward, the Captain still insisted. Marshallese-English Online Dictionary | Likiejān ān eo in, innem jeaikuj kōjaaḷ wa in im kabbwe, eakweḷap wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
They made a canvas-drop at the windward side of the house. Marshallese-English Online Dictionary | Rar jaññōre ijo eḷap an itok kōto ie. Marshallese-English Online Dictionary |
The jellyfish at the ocean side are poisonous. Marshallese-English Online Dictionary | Jañij in lik rōbaijin. Marshallese-English Online Dictionary |
But for now I’ll wander over to the boat at the end of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Ak kiiō ij ja jaṃbo tok ñan waan kapin aelōñin e. Marshallese-English Online Dictionary |
Look at the fish in that pool. Marshallese-English Online Dictionary | Lale ek eṇ ilo jalōb eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
They ate from jāli at the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Maañ ko kaṇ eṃōj aer jāli. Marshallese-English Online Dictionary |
They distributed the food at the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Rar jaketo-jaketak ṃōñā ko ilo iien keemem eo. Marshallese-English Online Dictionary |
As he appeared they threw sand at him. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jādetok wōt ak rōpiniki. Marshallese-English Online Dictionary |
The food at the birthday party last night was more inadequate than at any birthday party heretofore. Marshallese-English Online Dictionary | Jabwetata joñan ṃōñā eo ilo keemem eo boñ jān aolep keemem ko ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
The sandiest place in Majuro Atoll is at the end of Laura. Marshallese-English Online Dictionary | Ekabokbok tata jabōn Laura Marshallese-English Online Dictionary |
Now it is ready to eat at any time. Marshallese-English Online Dictionary | Kiō epojak ñan ṃōñā jabdewōt iien Marshallese-English Online Dictionary |
The Chief’s house is at the lagoon side of the church. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃweeṇ iṃōn irooj eo ej pād jabar in ṃōn jar eo. Marshallese-English Online Dictionary |
We feel at home now living on our own land. Marshallese-English Online Dictionary | Jaamṇak kiiō bwe jej jokwe ioon bwidej in ad. Marshallese-English Online Dictionary |
There are bras for sale at MIECO. Marshallese-English Online Dictionary | Eor nien ittūt in wia Mieko. Marshallese-English Online Dictionary |
The singing group from Laura was the most impressive at the song-fest. Marshallese-English Online Dictionary | Kumi in al eo jān Ḷora ear lukkuun tūtileñeñ (ittileñeñ) ilo jebta eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Put the pot at the rim of the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Taake waj ainbat ṇe itōrerein kijeek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
As he was craning his neck to see better, he got shot at and hit. Marshallese-English Online Dictionary | Ej itan mū wōt ak rōbuuki im lel. Marshallese-English Online Dictionary |
The boat arrived at Wotje yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo ear itaakḷọk Wōjjā inne. Marshallese-English Online Dictionary |
Now they have spotted the boat and are coming to take a look at it. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō rōlo mirokan wa in im rej iruj tok in aluje. Marshallese-English Online Dictionary |
When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. Marshallese-English Online Dictionary |
We could feel the ground quaking when the H-bomb was dropped at Bikini Atoll. Marshallese-English Online Dictionary | Kōm ar eñjake an ṃweiur laḷ ke ej wōtlọk baaṃ eo iPikinni. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s here at my hip. Marshallese-English Online Dictionary | Iōōe i ṃur. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him throw-netting at the northern end of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an kadkad ajokḷā iōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
However, there are some legends that remain today and we can hear them at bedtime. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtab ewōr jet inọñ rej pād wōt ñan rainin im jej maroñ wōt rōñ ilo iien kiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep throwing stones at him and he’ll get angry. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj ajjikade bajjek innām ellu Marshallese-English Online Dictionary |
I bought my trousers on credit at Grant’s store. Marshallese-English Online Dictionary | Iar akkauni jedọujij e aō iṃōn Kūraan Marshallese-English Online Dictionary |
He’s here at the house. Marshallese-English Online Dictionary | Eñe iṃōe. Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots of iṃiṃ at the lagoon side today. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an iṃiṃi iaar rainin. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m quite shocked at her two-facedness. Marshallese-English Online Dictionary | Imake bwilōñ kōn an ṃwil in jiip. Marshallese-English Online Dictionary |
Could I look at your camera? Marshallese-English Online Dictionary | Imaroñ ke aluje pija ṇe nejiṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
My wife gave birth at Majuro. Marshallese-English Online Dictionary | Lio ippa ear utaṃwe iMājro. Marshallese-English Online Dictionary |
There are some people waving at the end of that islet. Marshallese-English Online Dictionary | Jet raṇ ri-jeaal iṃaan āne jidikdik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem, the Captain yelled at him. Marshallese-English Online Dictionary | En jab bar ilūlōt aṃ kōnnaan ak kwōn atok ḷọk bwe wūnin an or jorrāān kwe, Kapen eo ejiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Bring all your things to the boat because we are going to set sail at o’clock, the Captain said to me between bites. Marshallese-English Online Dictionary | Kōpooj tok aolep ṃweiemi ñan wa in bwe jiljino awa jejeblaak, Kapen eo ekkōnono tok ikōtaan meme Marshallese-English Online Dictionary |
We are ready to sail at six o’clock, I called to him. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmij pojak in jerak kiin ilo jiljino awa, ikkūr lọk ñane Marshallese-English Online Dictionary |
What time is it on your clock? Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. Marshallese-English Online Dictionary | Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ? Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
I looked at the Captain to see what he would say. Marshallese-English Online Dictionary | Ijujen baj rōre lọk ñan Kapen eo in lale ta eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
We stopped talking and kept at it until there weren’t any boards left. Marshallese-English Online Dictionary | Ebar bōjrak ammān kar kōnono ak kōmmān ijuboñ-ijuraani aḷaḷ ko ñan maatier. Marshallese-English Online Dictionary |
They kept at it night and day until they finished the canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ijuboñ-ijuraane wa eo ñan ṃōjin Marshallese-English Online Dictionary |
Have all those groups assemble at their respective places. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōpeḷaak jar kaṇe wōj ṇa ijoko jikiier Marshallese-English Online Dictionary |
What is that you keep pointing at? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kwōj jijitōñtōñe (ijjitōñtōñe) ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Look at this place here—is it a good place to plant a breadfruit tree? Marshallese-English Online Dictionary | Lale ṃōk ijjiō eṃṃan ke ñan ad katōk juon mā ie? Marshallese-English Online Dictionary |
The coolness I get at this spot makes me want to stay. Marshallese-English Online Dictionary | Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Currents flowing into the lagoon are always present at this particular. Marshallese-English Online Dictionary | Eaewaare ijin. Marshallese-English Online Dictionary |
As we arrived at the place, we were in time to witness the celebration of the breadfruit season. Marshallese-English Online Dictionary | Kōm ḷak tōprakḷọk, kōm iioon aer ṃaṃa Marshallese-English Online Dictionary |
The men met each other at the bar. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar iioon doon baar eo. Marshallese-English Online Dictionary |
You two go and bring a basket of coarse sand at the beach. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro ilọk im kabokkwelep tarin juon iep tok iaar. Marshallese-English Online Dictionary |
The machete is at the bottom of that coconut tree. Marshallese-English Online Dictionary | Jāje eo eṇ idipin ni eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t like the goods at that store. Marshallese-English Online Dictionary | Idike ṃweiukun ṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Looking at your food makes me want to taste it. Marshallese-English Online Dictionary | Ibbūriri ḷọk wōt kōn aō lali ṃōñā kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
I waved back at them. Marshallese-English Online Dictionary | Ibaj jeeaaḷ ḷọk ñan er. Marshallese-English Online Dictionary |
The students arrived in full force at the baseball field. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jikuuḷ ro raar ḷooribebtok ñan jikin iakiu eo Marshallese-English Online Dictionary |
The men are looking for jaibo at the lagoon side and coming this way. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kōjāibotok iaartok. Marshallese-English Online Dictionary |
Is there a one among you four who is good at carrying things tucked under the arm? Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr ke ri-albakbōk iaamieañ? Marshallese-English Online Dictionary |
Who was with you at the movie last night? Marshallese-English Online Dictionary | Kwe āt iaaṃ ilo ṃupi eo boñ? Marshallese-English Online Dictionary |
There is lots of coral at the lagoon side of this islet. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōdwōd iarin ānin Marshallese-English Online Dictionary |
Which team won at baseball? Marshallese-English Online Dictionary | Kumi it eo ewiin ilo iakiu eo? Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain is all alone at the wheel now and I am going up so we can think about which way we’re going now that the Captain is incapacitated. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eṇ ej ajjimakeke ilo jebwe eṇ kiiō innem ij etal kōṃro ḷōmṇake ia in jej etal ie ḷọk kiiō ke eutaṃwe Kapen e. Marshallese-English Online Dictionary |
They are throwing nets at the school of mackeral on the lagoon side. Marshallese-English Online Dictionary | Ettōū eo eṇ rej kad ṇa iaar. Marshallese-English Online Dictionary |
Draw some water for your bath at the cistern. Marshallese-English Online Dictionary | Etteiñ utōṃ ilo aebōj eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Why are you squinting at us? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwōj addikdiktok? Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the young man who is an expert at gutting pigs. Marshallese-English Online Dictionary | Likao eo etijeṃḷọk jejetōk piik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Did you look at this book I wrote? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar etale ke bok e iar je? Marshallese-English Online Dictionary |
Father stopped and looked at me. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ebōjrak im erre tok Marshallese-English Online Dictionary |
He usually wakes up at noon. Marshallese-English Online Dictionary | Erraeleplep an ruj. Marshallese-English Online Dictionary |
The boats were there at the anchorage/harbor. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko erko ilo aba eo rej añkō. Marshallese-English Online Dictionary |
Hey, what are those! the Boatswain was almost overcome with excitement as he pointed at the ocean. Marshallese-English Online Dictionary | O, a ta kākaṇe! Bojin eo eraññōḷọk im jitōñ ḷọk ioon lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
That canoe is stopping at many places. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo eppopo eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are still working at getting ready to go. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej pepojakjak (eppojakjak) wōt in etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Only the sort of chill one gets on dry land, where a fire can soon warm, not like a chill at sea. Marshallese-English Online Dictionary | Piọ in eppānene. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain was busy coiling line at the bow, so I pulled in the anchor and the line. Marshallese-English Online Dictionary | Epoub Bojin eo in kōpopo ijo i ṃaan, innem ijujen tōbtōb ḷọk ñan ijo im tāiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Now it is ready to eat at any time. Marshallese-English Online Dictionary | Kiō epojak ñan ṃōñā jabdewōt iien. Marshallese-English Online Dictionary |
These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military. Marshallese-English Online Dictionary | Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
The person who worked on a canoe to make it sail fast got lost at sea. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-an wa eo epeḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
He is at the saloon. Marshallese-English Online Dictionary | Epād ilo baar eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
They always make wūdeñ at that house. Marshallese-English Online Dictionary | Eowūdeñdeñ rūṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
They drifted for many days and were finally stranded at Ujlañ. Marshallese-English Online Dictionary | Raar peḷọk iuṃwin elōñ raan im eọtōkḷọk ujlañ Marshallese-English Online Dictionary |
Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s always at the club. Marshallese-English Online Dictionary | Eokkuḷabḷab ḷeeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
She’s looking at you out of the corner of her eye. Marshallese-English Online Dictionary | Ej addikdiki eok. Marshallese-English Online Dictionary |
The old woman is good at rubbing back and forth. Marshallese-English Online Dictionary | Leḷḷap eo eṃṃan eoeo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t just look at him or he’ll think you approve of what he’s doing. Marshallese-English Online Dictionary | Enta kwōj alluwaḷọke ke enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
They just used coconut-frond trays at the birthday celebration. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kōjerbal wōt enrā ilo keemem eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The water from the ground wells at Majuro is potable. Marshallese-English Online Dictionary | Aebōj-laḷin Mājro ennọ kobbaer Marshallese-English Online Dictionary |
He’s over at his house cogitating. Marshallese-English Online Dictionary | Eñeṇ ej ḷobōl ilowaan ṃweeṇ iṃōn. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s over at the wheel, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Eñeṇ ilo jebwe eṇ, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s here at the house. Marshallese-English Online Dictionary | Eñe iṃōe Marshallese-English Online Dictionary |
It’s going to work out, as the guy who’s good at tucking things under his arms will help her. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj eṃṃan bwe rūkaabjāje eo eṇ enaaj jipañe Marshallese-English Online Dictionary |
He is expert at ping pong. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōkade ilo piimboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Look at that turtle on top of the water. Marshallese-English Online Dictionary | Lale wōn eṇ emmat i aejet. Marshallese-English Online Dictionary |
I am disturbed at how often he comes. Marshallese-English Online Dictionary | Iabṇōṇōik an memakijkij (emmakijkij) an itok. Marshallese-English Online Dictionary |
I looked at my friend’s face and thought back to when we first became friends. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ij rōre lọk im lale turin mejān, ibar ememej tok iien eo jinoin aṃro kar jerā. Marshallese-English Online Dictionary |
At this time I was seven or eight years old—I don’t exactly remember which. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien in eor jiljilimjuon ak rualitōk aō iiō—ij jab kanooj ememej. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t seem to hurt your feet at all to walk around barefoot. Marshallese-English Online Dictionary | Emake jab metak neeṃ aṃ jintōb im etetal. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop gnawing at the pandanus key because the juice is all gone. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj ṇe aṃ ajoḷjoḷe pej ṇe bwe emaat kobban Marshallese-English Online Dictionary |
Look at that plane diving. Marshallese-English Online Dictionary | Lale baḷuun eṇ elōrak. Marshallese-English Online Dictionary |
He always loses at poker. Marshallese-English Online Dictionary | Elluujuj ḷeeṇ ilo pile. Marshallese-English Online Dictionary |
The old man got mad and swore at the children. Marshallese-English Online Dictionary | Ellu ḷōḷḷab eo im jinjini ajri ro. Marshallese-English Online Dictionary |
No sense being boisterous about it because you’re at fault. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab lelejlej (ellejlej) bwe aṃ bōd eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The iṃiṃ at the lagoon side are bigger than the iṃiṃ at the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Elḷap iṃiṃin iaar jān lik. Marshallese-English Online Dictionary |
He looked at me and then he saw the condition of my legs and shouted. Marshallese-English Online Dictionary | Erre tok im ḷak lo kōjāllin neō elaṃōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stop now; keep at it so we can leave soon. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwekwe bwe jen etal ḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The trade winds were blowing favorably and the Captain and Father looked up at the clouds and predicted it would be like that for the rest of the day. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto eo ekọto im Kapen eo kab Jema rōḷak kōbbaal tok rōba ke enaaj kar āindeeo an ṃōṃan ñan boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Just as I reached him he opened his eyes and looked at me. Marshallese-English Online Dictionary | Ij epaake wōt ak ekōpāḷḷọke mejān im erre tok. Marshallese-English Online Dictionary |
This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. Marshallese-English Online Dictionary | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelōk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. Marshallese-English Online Dictionary |
My looking at her out of the corner of my eye made her nervous. Marshallese-English Online Dictionary | Addikdū ekōṃṃan an abṇōṇō. Marshallese-English Online Dictionary |
At that moment the boat started moving away from the side of the pier and the Captain called down that the engine should be put in reverse. Marshallese-English Online Dictionary | Kiin ejino jen wa eo jān tōrerein wab eo im Kapen eo ekōjjeḷā laḷ ḷọk bwe en pāāk injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
That man is always trolling at night. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkōrkaakak ḷeeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Why was the bird flying around at night? I asked. Marshallese-English Online Dictionary | Etke bao eo ej ekkāke ak eboñ? ibar kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
What do you keep throwing stones at? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kwōj kōkadkade (ekkadkade)? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep throwing stones at that bird. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōkadkade (ekkadkade) bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
They spend more than enough time looking at movies. Marshallese-English Online Dictionary | Ekiliddāp alwōjier Marshallese-English Online Dictionary |
The chief stared at Father and said, You guys shouldn’t be careless, because this is the month of the Likabwiro storms. Marshallese-English Online Dictionary | Irooj eo ekalimjek Jema im ba, Koṃwin jab kōjelbabō bwe allōñ eo an Likabwiro in. Marshallese-English Online Dictionary |
No one said anything for a few minutes until Father looked at the clock hanging in the engine room and said, But it is morning. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej eṇ ekar bar kōnono iuṃwin jet minit, innem Jema ekalimjek ḷọk awa eo i kiin ṃōn injin eo tu lōñ im ba, Bwe ke eraan. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water, the Boatswain reminded Father. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān, Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
He made a quess at the answer and got it right. Marshallese-English Online Dictionary | Ekajjidedeiki uwaak eo im jiṃwe. Marshallese-English Online Dictionary |
The boys are playing kajjeor at the ocean side of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Ekajjeor ḷadik ro ilik. Marshallese-English Online Dictionary |
The sandiest place in Majuro Atoll is at the end of Laura. Marshallese-English Online Dictionary | Ekabokbok tata jabōn Laura. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind from the west caused the heap of stones that’s at the western end of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Kūtak eo ekaajokḷāiki likin jittoeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Alfred is not a good marksman at spearfishing and his catch is never large when he goes spearfishing. Marshallese-English Online Dictionary | Ejowālel Alfred im aolep iien ej iiet koṇan ñe ej turọñ. Marshallese-English Online Dictionary |
When Father realized it he stopped what he was doing and looked over at him. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ej jeḷā wōt men in ak ejoḷọk men eo ekar kōṃṃane im rōre lọk ñan e. Marshallese-English Online Dictionary |
There are more flying fish at Arno than at Majruo. Marshallese-English Online Dictionary | Ejojoeḷọk Arṇo jān Mājro. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s very good at searching for fish in the distance. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jeḷā ejjor ek Marshallese-English Online Dictionary |
There were lots of baskets at the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jejepepe (ejjepepe) kemem eo. Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots of jellyfish at the lagoon side right now. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jejañijñij (ejjañijñij) iar kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
There are more jellyfish at the ocean side of that small islet. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjañijñij likin āne jidikdik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
There were lots of mats at the birthday celebration. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jejakiki (ejjakiki) keemem eo. Marshallese-English Online Dictionary |
You are right to call it that since that’s what lies ahead, the Old Man said looking directly at me. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan, ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Father sat down at the door and I sat down next to him. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ejijet ḷọk ilo kōjām eo im ña ibaj jijet ḷọk iturin. Marshallese-English Online Dictionary |
Lots of jibbaḷañ at the ocean side today. Marshallese-English Online Dictionary | Ejibbaḷañe lik rainin. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not good to go fishing at this time because the tide is not favorable. Marshallese-English Online Dictionary | Enana ñan eọñōd kiiō bwe ejatloñ. Marshallese-English Online Dictionary |
How since she’s not at home? Marshallese-English Online Dictionary | Baj ke ejako ṃweeṇ iṃōn? Marshallese-English Online Dictionary |
Wind is prevented at the lagoon side of the islet. Marshallese-English Online Dictionary | Ejabalur iarin ān ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Father stopped and looked at me. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ebōjrak im erre tok. Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots of boats at the beach today. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an ebboojoje iaar rainin. Marshallese-English Online Dictionary |
He takes on a wife at random. Marshallese-English Online Dictionary | Jabdetakwōt an bōbōk (ebbōk). Marshallese-English Online Dictionary |
Father looked over at him for a bit and then headed up. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ebar lale jidik innem etal. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are at the dance place, they are dancing. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej eb. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind and rain have died down but not enough to put up the sail, the Captain uttered at about o’clock in the evening. Marshallese-English Online Dictionary | Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā, Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
We are at the windward side of the island, so we need to turn the boat and tack leeward, the Captain still insisted. Marshallese-English Online Dictionary | Likiejān ān eo in, innem jeaikuj kōjaaḷ wa in im kabbwe, eakweḷap wōt Marshallese-English Online Dictionary |
The pile of stones at the ocean side of that islet is big. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap eakḷe eṇ ilikin aneeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s plenty of aikūtōkōd fish at the lagoon side of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Eaikūtōkōde arin ānin Marshallese-English Online Dictionary |
Currents flowing into the lagoon are always present at this particular. Marshallese-English Online Dictionary | Eaewaare ijin Marshallese-English Online Dictionary |
The current flowing into the lagoon is strongest at the mouth of the channel. Marshallese-English Online Dictionary | Eaewaar tata mejān to eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The ruddy turnstones abound the most at the windy season. Marshallese-English Online Dictionary | Eaerār tata ñe ej añōneañ. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw that the Captain was sleeping peacefully so I went up with the other two so I could get a good look at the light. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak lale ke eaenōṃṃan wōt Kapen eo, iwanlōñ ḷọk ippāerro ijo bwe en ṃōṃan aō aluje meram eo. Marshallese-English Online Dictionary |
A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
At that time the sun was setting and it only had about three more feet to go before it touched the water. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien eo ekar ṃōj dọuk ḷọk aḷ im ṃōttan wōt jilu ne lōñ tak jān ioon dān. Marshallese-English Online Dictionary |
And since it’s still dark we are going to have to wait for daylight before I can take the whole thing apart and really look at it. Marshallese-English Online Dictionary | Ak kiiō ke ebaj ditōb jenaaj aikuj kōrraan ñan aō jeḷati baib kā jet im lukkuun etali. Marshallese-English Online Dictionary |
I spotted a nail on the deck so I picked it up and threw it at the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo juon dila ioon teek im jibwe tok im kade. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind hasn’t died down at all and is actually getting stronger. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto in ej jañin ḷōmṇak in dikḷọk ak ej dejeñjeñḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s relaxing to listen to soft music as the sun goes down at the end of the day. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan roñjake alin ṃur ilo jota dikdikḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
He speared two fish at one time. Marshallese-English Online Dictionary | Ear tabōḷi ek ko im dibōji. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne Marshallese-English Online Dictionary |
The wind hasn’t died down at all and is actually getting stronger. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto in ej jañin ḷōmṇak in dikḷọk ak ej dejeñjeñḷọk wōt Marshallese-English Online Dictionary |
At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet Marshallese-English Online Dictionary |
What is going to be done about all the people at that island since they have run out of drinking water? Marshallese-English Online Dictionary | Armej ro woj ilo ān eṇ, enaaj kōjāer ke emaat limeer dannin idaak Marshallese-English Online Dictionary |
It’s said that there always ice on the water at the North Pole. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien. Marshallese-English Online Dictionary |
The dogs are licking at the plates. Marshallese-English Online Dictionary | Kidu ko rej daṃdeṃ ilo pilej ko. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain and Father were drinking coffee and shooting the breeze at the back the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eo im Jema erro ej daak kọpe im kōmāltato iḷọkwan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Did you sign up for the art class at CMI? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar bōk ke kilaajin jiña eṇ ilo CMI? Marshallese-English Online Dictionary |
I went down to look at the engine and was surprised that it could actually start. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña ito laḷ ḷọk im aluje injin eo im bwilōñ kōn an kar maroñ jọ. Marshallese-English Online Dictionary |
They made faces at the policeman. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kaūūk bwilijmāāṇ eo Marshallese-English Online Dictionary |
Here’s a school of rabbitfish at the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e bwijin in ṃọle iar. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t swim away but treaded water at that spot. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt Marshallese-English Online Dictionary |
When he reached the cross-stick at the top of the mast he suddenly started kicking then he jumped up to the top and landed on it and sat down. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. Marshallese-English Online Dictionary |
When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. Marshallese-English Online Dictionary |
What is this I’m smelling? (something immediately at hand) Marshallese-English Online Dictionary | Bwiin ta in ij ātoñwe Marshallese-English Online Dictionary |
It’s going to work out, as the guy who’s good at tucking things under his arms will help her. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj eṃṃan bwe rūkaabjāje eo eṇ enaaj jipañe. Marshallese-English Online Dictionary |
I said I would just be the cabin boy and bail at times when there was a lot of water in the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ña iba inaaj buwae bajjek im ānen ilo iien rot eṇ eḷap dān i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a waiter at the restaurant. Marshallese-English Online Dictionary | Ej buwae ilo ṃōn ṃōñā eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Throw a firebrand at him now while he’s still close. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn buwaddele ke ej ja epaak. Marshallese-English Online Dictionary |
He crashed at a high speed. Marshallese-English Online Dictionary | Ear buuḷtōñtōñ im itaak. Marshallese-English Online Dictionary |
The women are shopping for traditional women’s mats at the women’s club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. Marshallese-English Online Dictionary | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Gather up some good-sized stones for us to throw at that culprit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ruktok buōrro deka killep bwe kōjro en kadeḷọk ri-nana eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Get yourself something so we can throw at that bird. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kappok buoṃ bwe jen kad bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Throw sand at it’s eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bore mejān Marshallese-English Online Dictionary |
When the bucket was full I handed it up to the Boatswain who was standing at the door looking down at us. Marshallese-English Online Dictionary | Ej booḷ wōt ak ileḷọk ñan Bojin eo kōnke epād ilo kōjām eo ej rōre laḷ tak. Marshallese-English Online Dictionary |
At eight o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The monstrous wave mounted at the bow of the ship and gushed out at its stern. Marshallese-English Online Dictionary | Euwe ṇo boñol eo iṃaan wa eo im kwōppeḷọkḷọk iḷokwan. Marshallese-English Online Dictionary |
Fish are more tasty when cooked right after catching them at night. Marshallese-English Online Dictionary | Ennọ jinre ek ilo bōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
You must really be afraid of ghosts since you can’t walk to that house at night. Marshallese-English Online Dictionary | Baj abwinmakeiṃ ke kwoban etal ñan ṃweeṇ in boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
They are scrubbing themselves at the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Rej bokwārijet iar. Marshallese-English Online Dictionary |
May I take a look at your album? Marshallese-English Online Dictionary | Imaroñ ke aluje bokun pija ṇe aṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
They threw stones at John yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jemān boik Jọọn inne. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m surprised at how often the pitcher threw wildly. Marshallese-English Online Dictionary | Ibwilōñ an bōbooror (ebbooror) pijja eo. Marshallese-English Online Dictionary |
At first my canoe was behind but a gusty wind fell, I chased and passed the others. Marshallese-English Online Dictionary | Ear bat kōrkōr eo waō jinoun ak eḷak wōtlọk juon ḷadikin eoon ere eliboorore wa ko jet im ḷe Marshallese-English Online Dictionary |
The school of rabbit fish is in a frenzy at the reef’s edge. Marshallese-English Online Dictionary | Baruun ṃọle eo eṇ ej aojọjọ itōrerein wōd eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you aim the gun at the bird for me? Marshallese-English Online Dictionary | Alejetok ṃōk bao eṇ ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
Keep throwing stones at him and he’ll get angry. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj ajjikade bajjek innām ellu. Marshallese-English Online Dictionary |
Take a look at the boat through the binoculars. Marshallese-English Online Dictionary | Baiklaaje tok ṃōk wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
As he swung at me I suddenly parried his blow. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak depdeptok iṃōkaj im baare. Marshallese-English Online Dictionary |
The men met each other at the bar. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar iioon doon baar eo Marshallese-English Online Dictionary |
He is at the saloon. Marshallese-English Online Dictionary | Epād ilo baar eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
They attacked the family at night and all of them are dead. Marshallese-English Online Dictionary | Raar iaboñe baaṃle eo im aolepāer im mej. Marshallese-English Online Dictionary |
The waves are big at the edge of the reef. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap ṇo bōran baal. Marshallese-English Online Dictionary |
There are many flowers at the east side of the house. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ wut jetakin ṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
They treated the cut on my hand at the hospital. Marshallese-English Online Dictionary | Raar wūnook kinej e peiū aujpitōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Food stored at the edge of the special basket. Marshallese-English Online Dictionary | Wūnōk i jabōn perañ. Marshallese-English Online Dictionary |
When we husk coconuts to drink we leave some husk at the eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe jej dedeb (eddeb) ni jej wūlṃōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Then I took one for myself and started nibbling at it. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ibaj bōk juon kijō wūd im jino meme dikdik. Marshallese-English Online Dictionary |
At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
Obet is a watchman at MIECO. Marshallese-English Online Dictionary | Wōpet ej waj Mieko. Marshallese-English Online Dictionary |
They are going to meet the administrator at the airport. Marshallese-English Online Dictionary | Rej etal in wōnṃae koṃōja eṇ ilo jikin kajokjok eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The boat arrived at Wotje yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo ear itaakḷọk Wōjjā inne Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots of eañ shells at Wotje Atoll. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an lōñ eañ ilo aelōñin Wōjjā. Marshallese-English Online Dictionary |
What is going to be done about all the people at that island since they have run out of drinking water? Marshallese-English Online Dictionary | Armej ro woj ilo ān eṇ, enaaj kōjāer ke emaat limeer dannin idaak? Marshallese-English Online Dictionary |
While you’re at it, get a wick for the lantern. Marshallese-English Online Dictionary | Kab pukot tok juoṇ wiikin ḷaaṃ e. Marshallese-English Online Dictionary |
Can you please buy us some buckets at Robert’s store? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke jouj in kōbakōj arro bakōj iṃōn wia eṇ an Robōt? Marshallese-English Online Dictionary |
I bought my harmonica at John’s store. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃonikain ṃōn wia eṇ an Jọọn men e nejū. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s good at taking care of boats. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeḷā wawa. Marshallese-English Online Dictionary |
This part of the ocean feels a bit spooky, Father said at the same time the incident occurred. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt meto jab in ebaj aeto, Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep poking at it so it’ll come out. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn lekōne wōt bwe en waḷok. Marshallese-English Online Dictionary |
What are you going to do at Majuro? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj wajjikōt Mājro Marshallese-English Online Dictionary |
The guards stood watch at Jesus’s grave. Marshallese-English Online Dictionary | Rūbbaar ro raar waje lōb eo libōn Jesus. Marshallese-English Online Dictionary |
The ship is tied up at the end of the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo eṇ eatartar ṃaan wab. Marshallese-English Online Dictionary |
I turned my head and looked up at the sky and at the ocean; everything was completely quiet and calm. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak bōk bōra im waat tok turin lañ im ioon lọjet, elur wōt im lur. Marshallese-English Online Dictionary |
What canoe is that at the very front? Marshallese-English Online Dictionary | Waat eṇ ṃaan tata? Marshallese-English Online Dictionary |
There’s a lot of fighting at the club. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap airuwaro ilo kuḷab eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Did you get at least a taste of it? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōaṃwij ke jidik? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stare at the sun because it will blind you. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kalimjek aḷ bwe kwonaaj pilo Marshallese-English Online Dictionary |
The monstrous wave mounted at the bow of the ship and gushed out at its stern. Marshallese-English Online Dictionary | Euwe ṇo boñol eo iṃaan wa eo im kwōppeḷọkḷọk iḷokwan Marshallese-English Online Dictionary |
The ship is tied up at the end of the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo eṇ eatartar ṃaan wab Marshallese-English Online Dictionary |
It is forbidden to swear at him because he is a first-born. Marshallese-English Online Dictionary | Emọ kanejneje bwe ṃaanje. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m going to sell these handicraft items at the market. Marshallese-English Online Dictionary | Ij etal in ṃakūti amiṃōṇo kā aō. Marshallese-English Online Dictionary |
As we arrived at the place, we were in time to witness the celebration of the breadfruit season. Marshallese-English Online Dictionary | Kōm ḷak tōprakḷọk, kōm iioon aer ṃaṃa. Marshallese-English Online Dictionary |
It didn’t matter at that point, though, because the coffee was ready and we all had some. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ekar mat kọpe eo im kōmmān kar idaak. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s a sale at Ala Moana. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōtlọk oṇāān meiuk ilo Aḷaṃowana. Marshallese-English Online Dictionary |
Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
But I kept at it. Marshallese-English Online Dictionary | Mekarta ke ikar kijenmej wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Then I took one for myself and started nibbling at it. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ibaj bōk juon kijō wūd im jino meme dikdik Marshallese-English Online Dictionary |
I went sightseeing at the zoo. Marshallese-English Online Dictionary | Iar alwōj ilo jikin menin mour eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Turn left at the first turn. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kab jeor ñan anmiiñ ilo jeor eṇ ṃoktata. Marshallese-English Online Dictionary |
Here’s a school of rabbitfish at the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e bwijin in ṃọle iar Marshallese-English Online Dictionary |
We must have been surfing downwind across the waves with favorable winds at our back for two days. Marshallese-English Online Dictionary | Ruo eo ke raan in ammān kōllōkā ippān ṇo im kōto ṃōṃanṃōn eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Put the light on at the house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabbōle mōṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
There is lots of foam at the ocean side due to the big waves. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an ṃōrṃōr lik kōn an ḷap ṇo Marshallese-English Online Dictionary |
Look at the waves coming toward you from that boat. Marshallese-English Online Dictionary | Lale ṇo kaṇe ṇoun wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He stayed with his father at the hospital. Marshallese-English Online Dictionary | Ear pādjake jemān aujpitōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Look at those fish at the shore. Marshallese-English Online Dictionary | Lali ek kaṇ parijet. Marshallese-English Online Dictionary |
They drifted for many days and were finally stranded at Ujlañ. Marshallese-English Online Dictionary | Raar peḷọk iuṃwin elōñ raan im eọtōkḷọk ujlañ. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m surprised at how often the pitcher threw wildly. Marshallese-English Online Dictionary | Ibwilōñ an bōbooror (ebbooror) pijja eo Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious, the man at the store said to one of the customers. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ, ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. Marshallese-English Online Dictionary |
The dogs are licking at the plates. Marshallese-English Online Dictionary | Kidu ko rej daṃdeṃ ilo pilej ko Marshallese-English Online Dictionary |
The men caught lots of fish at the lagoon using the eojojo method. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ koṇan ḷōṃaro reeojojo iaar Marshallese-English Online Dictionary |
I’m throwing stones repeatedly at him to catch his attention. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ajjikadeḷọk bwe en reitok. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one of those who is very good at walking on his hands. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju Marshallese-English Online Dictionary |
They meet each other at the meeting. Marshallese-English Online Dictionary | Rejelṃae doon ilo kwelọk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Is there a one among you four who is good at carrying things tucked under the arm? Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr ke ri-albakbōk iaamieañ Marshallese-English Online Dictionary |
He’s an expert at keeping the sharks at bay. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-anjin-pako e Marshallese-English Online Dictionary |
There were five men went to snare birds at the small islet. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr ḷalem ri-jān bao remoot in jān bao ilo āne jidikdik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is the expert at side-kicking. Marshallese-English Online Dictionary | Rijeṃkat eo ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
He’s the expert at smoking out coconut crabs. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jinbaat barulep eo ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
He is the best at spelling in his class. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jipeeḷ eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
He is the one who leads the chorus at church. Marshallese-English Online Dictionary | Rijjino al eo eṇ ilo iṃōn jar eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s an expert at using the abacus. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jorbañ eo eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s true that you always guess at the answers Marshallese-English Online Dictionary | Ṃool ke kwe ri-kajjidede. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one of those who sneer at people. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ ri-kajjirere. Marshallese-English Online Dictionary |
His team got clobbered at the games. Marshallese-English Online Dictionary | Rōpejajuuk kumi eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
I had finished speaking but Father and the Boatswain looked at me and laughed. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj wōt aō kōnono ak erro Bojin eo rōre tok ñan ña im tōtōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
The dog barked at the boy. Marshallese-English Online Dictionary | Kidu eo ear rorrore ḷadik eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Anything goes at sea. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ rujān wa i lọmeto. Marshallese-English Online Dictionary |
The women are shopping for traditional women’s mats at the women’s club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. Marshallese-English Online Dictionary | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
You’re sure clumsy at gathering throwing-stones. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmake ñak ruk-bo. Marshallese-English Online Dictionary |
You may collect your throwing stones at the pile of stones at the oceanside of here. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃ maroñ ruk-buōmi ilo ejouj in dekā eṇ ilik. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not very good at it because he’s still an apprentice. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jañin kaanooj jeḷā bwe ej rūkkatak wōt Marshallese-English Online Dictionary |
They always make wūdeñ at that house. Marshallese-English Online Dictionary | Eowūdeñdeñ rūṃweeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Come at once. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ruṃwijtok. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious, the man at the store said to one of the customers. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ, ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro Marshallese-English Online Dictionary |
Throw it away at the dump. Marshallese-English Online Dictionary | Jọkpeje ilo taṃ eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Phone me at two o’clock. Marshallese-English Online Dictionary | Kab teiñwa tok ilo ruo awa. Marshallese-English Online Dictionary |
When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. Marshallese-English Online Dictionary | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony was the most intoxicated at the party. Marshallese-English Online Dictionary | Kar kadek tata Toni ilo bade eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He took two pieces of cloth as gifts at the time of the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Ear tōpe ruo nuknuk ilo iien keemem eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I arrived at this time of day. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja tōrein wōt ke ij itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Who will interpret for him at every place on his trip around the eastern chain? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eṇ enaaj ukukot ainikien ilo tūrep in an ñan Ratak? Marshallese-English Online Dictionary |
She grinned at me. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ūjō tok ñan eō. Marshallese-English Online Dictionary |
The coolness I get at this spot makes me want to stay. Marshallese-English Online Dictionary | Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal Marshallese-English Online Dictionary |
She’s looking at you out of the corner of her eye. Marshallese-English Online Dictionary | Ej addikdiki eok Marshallese-English Online Dictionary |
All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s go away from him one at a time. Marshallese-English Online Dictionary | Jen iaḷ aidik jāne Marshallese-English Online Dictionary |
At first I thought it was the bird making that noise. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ḷōmṇak bao eo ekar kōṃṃan bwe en āindeeo. Marshallese-English Online Dictionary |
This part of the ocean feels a bit spooky, Father said at the same time the incident occurred. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt meto jab in ebaj aeto, Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s a lot of fighting at the club. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap airuwaro ilo kuḷab eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
It can’t be him since he never throws stones repeatedly at others. Marshallese-English Online Dictionary | Eban e bwe ejaje ajjikad. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him throw-netting at the northern end of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an kadkad ajokḷā iōñ Marshallese-English Online Dictionary |
It’s best to watch birds at twilight to locate their roost Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan tata akadein jotaḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
What are you peeking at? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kwōj allimōmōūki? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look back at us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ālokor kōj Marshallese-English Online Dictionary |
They spend more than enough time looking at movies. Marshallese-English Online Dictionary | Ekiliddāp alwōjier. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s arranging for you (three or more persons) visit him at the hospital. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṃṃan amiwōj iien loḷọk ilo aujpitōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
This is the anbwe at the lagoon side of Lọto Islet. Marshallese-English Online Dictionary | Anbwein arin Lọto men in. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s been magically empowered with the ability to keep sharks at bay. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj anjin-pakoiki bwe en jab mijak. Marshallese-English Online Dictionary |
You are such a wizard at keeping sharks away. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk wōt anjin-pakoūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Her black magic at making someone amicable is quite powerful. Marshallese-English Online Dictionary | Ekajoor anjin-wōlboin. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s said that there always ice on the water at the North Pole. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t swim away but treaded water at that spot. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s see which of us is better at checkers. Marshallese-English Online Dictionary | Itok kōjro jekab em atar doon Marshallese-English Online Dictionary |
What’s at the top part of the sail? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ilo atmāejet eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
What is this I’m smelling? (something immediately at hand) Marshallese-English Online Dictionary | Bwiin ta in ij ātoñwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Have dinner at a reasonable hour. First Day of School | Mōña in jota ilo juōn awa eo emman. First Day of School |
Education Begins at Home Children’s education starts at home. First Day of School | Jelelokijen ej Jinno Mweo Ajiri rej jino ekatak jen mweo. First Day of School |
Ask about your child’s day at school. First Day of School | Kajitōk ibben ajiri eo ennan in school rainin. First Day of School |
Parent Involvement Continues at School & Community Education begins at home and goes beyond, to the school and the community. First Day of School | An Parent Bōk Konaer ej wōnmanlok wōt ilo School & Jukjuk-in-ber eo Katakin ej ijinno iloan mweo im driwōjlok ilik, ñan school im jujuk-in-ber eo. First Day of School |
Inquire about the Reduced or Free Lunch at school. First Day of School | Kajitōk ikijen Reduced (drik) ak Free (ejellok wōnen) Lunch ilo school. First Day of School |
The GLOs are the positive behaviors and skills that lead to success at work, home and in life. First Day of School | GLO rej manit emman im kabel ko rej tel ñan jeraman ilo jerbal, mweo im mour. First Day of School |
Knowledge and skills expected of students to know, and be able to do at a specific grade level. First Day of School | Jelelokijen im kabel eo jej kōjatdrikrik ke dri-jikuul eo ejela, im maroñ kōjerbale ilo jabrewōt grade level. First Day of School |
Is it worse at any time of the day? Morning? Evening? About Your Pain | Ewor ke ieen ej likkun kajoor an Metak? Ilo Jibboñ? Ilo Jota? About Your Pain |
Make sure you have your baby at breast height so that you are not leaning over your baby. Getting Started Breastfeeding | Kejbarok ke Niñniñ eo ej Eoon Wōt Juōn iben Tittōt eo am bwe kwōn jab atōrak man lok ion Niñniñ eo nejōm. Getting Started Breastfeeding |
Place your baby on a pillow at your side. Getting Started Breastfeeding | Likōt Niñniñ eo nejōm ion juōn Bet (pillow) iturim. Getting Started Breastfeeding |
Control your baby’s head at the neck, below the ears. Getting Started Breastfeeding | Kōmōkiti Bōdan Niñniñ eo ilo Kōnwan tulōl in Lojilinen. Getting Started Breastfeeding |
Place your baby on a pillow across your lap so he or she faces you at breast level. Getting Started Breastfeeding | Likōt Niñniñ eo nejōm ion juōn Bet ilo eolap in Enbwinōm bwe ej jit tok ñan Tittōt eo am ilo Eoon Wōt Juōn iben Ninnin in Tittot eo am. Getting Started Breastfeeding |
Many mothers find this hold hard at first. Getting Started Breastfeeding | Elōñ Kōrā rej lo ke Wāwin in ej elap an bin aer kōmmane ilo Ijjino en. Getting Started Breastfeeding |
It gets easier as your baby gets a little bigger and more skillful at nursing. Getting Started Breastfeeding | Enaj elap lok an emmōn am kōmmōne ke ej elap lok Enbwinen Niñniñ eo ke ej rutto lok im jelā lok Kilin an ninnin. Getting Started Breastfeeding |
Place your baby on her side with baby’s tummy facing you, using pillows so she is at breast level. Getting Started Breastfeeding | Kōmman bwe Niñniñ eo en babu ilo Ulul bwe Lojen en jumaik euk, im ilo am kajerbal Bet ko bwe en Eoon Wōt Juōn iben Tittōt eo am. Getting Started Breastfeeding |
This hold is also hard at first unless you have help. Getting Started Breastfeeding | Wāwin in ej bar bin ilo ijino en elañe ejelok en ej jibañ euk. Getting Started Breastfeeding |
For the next feeding, start on the side you ended with at the last feeding. Getting Started Breastfeeding | Ilo am naj kaajiriri tokailik jino ilo Tottōt en kwar kajomlok ie. Getting Started Breastfeeding |
Fewer day feedings mean that your baby will need more feedings at night. Getting Started Breastfeeding | Ilo an iiet lok Alen am kaajiriri ilo Ran, enaj elōñ lok Alen am naj aikwōj kaajiriri ilo Boñ. Getting Started Breastfeeding |
Some babies breastfeed on both breasts at each feeding, while others may breastfeed on only one. Getting Started Breastfeeding | Jet Niñniñ ro rej kōnaan ninnin ilo aolep Tittōt ko ilo aolep Iien mōñā, ak Niñniñ ro jet renaj kōnaan ninnin ilo juōn wōt Tittōt. Getting Started Breastfeeding |
Keep harness straps snug and fasten the harness clip at armpit level. Safety with Car Seats and Booster Seats | Etal ñan juon iien kajimweiki jea in wa ko an niñniñ ilo jukjuk-in-pād eo am.Ra eo an ejmour emaroñ kōmmane iien in. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Harness straps should be at or below the shoulder level. Safety with Car Seats and Booster Seats | Kaaer to ko rej jibwe niñniñ eo im kōļaake bakōļin to eo itūrun jeban pein niñniñ eo. To ko ren pād itūrun ak laļļok jen aeran niñniñ eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
The child’s legs are long enough to naturally bend at the end of the seat. Safety with Car Seats and Booster Seats | Nein ajiri eo ebwe an aetok bwe emaroñ ālkwōj ilo jemļokin jea eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
They may leak at times. Your Recovery After Cesarean Birth | Ilo jet Iien rej maron ttal. Your Recovery After Cesarean Birth |
Get help doing housework for at least 2 weeks. Your Recovery After Cesarean Birth | Kajitok jiban ilo am kareoik Mweo Imom iumin 2 Wiik. Your Recovery After Cesarean Birth |
Do not drive a car for at least 2 weeks. Your Recovery After Cesarean Birth | Kwon jab kator Wa iumin 2 Wiik. Your Recovery After Cesarean Birth |
In 2004 a group of experts at the Institute of Medicine reviewed many studies looking into this theory, and found no association between thimerosal and autism. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ilo 2004, juōn kumi in jaintij ro ilo obiij eo an Institute of Medicine rar kōmmane juōn aer katak in kamool men in kin thimerosol, ak rar jab lo ke thimerosol ej kōmman nañinmij in utame im jipikpik. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Inactivated 2009 H1N1 vaccine may be given at the same time as other vaccines, including seasonal influenza vaccine. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kwōj maroñ bōk wā ko jet einwōt wā in seasonal bulu eo ilo ien eo kwōj bar bōk wā in inactivated 2009 H1N1 bulu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Or you can file this report through the VAERS website at www.vaers.hhs.gov, or by calling 1-800-822-7967. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ak komaron in bar kanne pepa in ilo VAERS website eo ilo www.vaers.hhs.gov, ak kolle 1-800-822-7967. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
For more information about this program, call 1-888-275-4772 or visit the program’s website at: www.hrsa.gov/countermeasurescomp/default.htm. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ñan melele ko relap lok ikijen burokram in, kolle 1-888-275-4772 ak etal ñan website eo an burokram in ilo: www.hrsa.gov/countermeasurescomp/default.htm. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Visit CDC’s website at www.cdc.gov/h1n1flu or www.cdc.gov/flu Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Lale CDC website eo ilo www.cdc.gov/h1n1flu ak www.cdc.gov/flu Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Visit the web at www.flu.gov Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Lale website in www.flu.gov Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Eat at least 3 meals a day with healthy snacks in between, or have 5–6 smaller meals throughout the day to keep blood sugar at healthy levels. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Mōñā jilu alen ilo juōn raan im mona dikdik ilo kōtaan ko ak mōñā 5-6 alen mōñā ko rej jab ellap iloan juōn raan bwe iial in bōtōktōk ko ren bellok wot. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
By eating foods from three or more food groups, you can keep your blood sugar at healthy levels. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ilo am kelet mōñā ko kijōm kwoj kañi jen group in mōñā ko jilu , ekōmman bwe kwon maroñ in debij wōt joñan joñok in juka eo emman ñan enbwinnum. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Getting a hemoglobin A1c test from your health care provider about every 3 months if you take insulin and at least every 6 months if you take oral medicine for diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Lale ippan takto ro ak ilo jikin ejmour eo ñan am bōk hemoglobin A1c test eo im jikin ejmour eo ej lewoj aolep lokin jiḷu (3) aḷḷōñ elañe kwoj bōk insulin im elkin aolep jiljino (6) aḷḷōñ elañe kwoj bōk wōt uno in tōñaḷ. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
You’re more likely to be at risk for heart and blood vessel problems, such as heart attack, congestive heart failure, or stroke, if you smoke cigarettes, have high blood pressure, or have too much cholesterol or other fats in your blood. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Komaroñ in erom juōn eo ewōr kauōtata ñan e ikijien jorren in menono im eke ko einwōt, heart attack, bōjrak an menono eo am jerbal, ak stroke elañe kwoj kōbatat, ewōr am high blood pressure ak elap cholestrol ak kirij ko jet ilo bōtōktōkum. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
At least once a year, your health care provider should do a complete check of your feet and nerves.Take Charge of Your Diabetes: An Overview Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kwoj aikuj in jibadeklok jikin ejmour eo juōn aḷen ilo juōn iiō bwe ren etaḷe neem im eke ko ilo enbwinum.Wōṇaake Nañinmej in Tōñaḷ eo am: Kōmlele Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Protect your teeth by brushing at least twice a day and flossing each day. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kejbarok ñiim ilo wāween am biraje ruo aḷen ilo juōn raan im bareinwōt karreoiki kōtaan ñiim kin to ūn floss. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
See your dentist at least every 6 months. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ṃolok takto in ñi eo am aolep lokin jiljino (6) aḷḷōñ. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Individuals are not at risk for the H1N1 virus through food transmission or by eating pork products, said Dr. Wilson Ko, President of the Chinese American Medical Society and member of NCAPIP. Swine Flu Press Release | Ej bar ba bwe, Armij rejamin bōk kiij in nañinmij in H1N1 jen air mōña men ko rej kōman jen pig ko. Swine Flu Press Release |
All six plans participate on Oahu, with at least two plans on each Neighbor Island. Keeping Healthy | Aolep plan kein rej bed ilo Ohau, im ruo ilo Neighbor Island. Keeping Healthy |
This handbook includes: The important role of the family in the home and at school; Caring for children; Child safety in the home and in the community; Hawaii laws; and Low- or no-cost resources. As we journey together, and meet life’s many challenges in our canoe, it is our hope that we will succeed in reaching our dreams, not only from looking to the stars as our ancestors taught us, but also from working harmoniously together for better horizons ahead. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Laajrak in handbook in: Eddo an family) ilo mweo im ilo school; Ko-kajiriri; Aenōmman an ajiri mweo im ilo jukjuk in bed ko; Kakien ko ilo Hawaii; im Program ko ejjelok wōnen im ko edrik wōnen lo ad jerak im iion lañ, kejatdrikdrik bwe jenaj tōbrak jab jen ad jelā wōt lañ einwōt ro jimmad ak kin bōrokuk ilo kōttōbar ko adwoj jimor. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
The Important Role of the Family in the Home and at School The Important Role of the Family in the Home and at School | Aurōk in Eddo an Family Iloan Mweo im ilo Jikuul (School) The Important Role of the Family in the Home and at School |
It is important to clean the house and at the same time, wash all sheets, towels, and combs. The Important Role of the Family in the Home and at School | Karreoik mweo kab aolep kein kiki, towel in kōmrā, im kuum ko. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Items that cannot be washed, such as pillows and stuffed animals, should be placed in a dryer on HIGH heat for at least 20 minutes. The Important Role of the Family in the Home and at School | Men ko kwojjab maroñ kwali, einwōt pet (in kiki) im dolle (in ikkure), maroñ kōmrāik ilo dryer im likit ilo HIGH (bwe ren bwil) iumwin 20 minute. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Promoting good study habits at home – set aside a place for children to do their homework. The Important Role of the Family in the Home and at School | Kōmman bwe ren niknik ekatak imweo, kōjenolok juōn jikin katak. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Teaching household duties to children at a young age helps them to learn how to work with others and how to be responsible. The Important Role of the Family in the Home and at School | Katakin ajiri jidrik ro kin bōk eddo in jerbal mweo innem renaj jelā karejar. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Following a routine before going to bed each night – brushing teeth, putting on sleep clothes, adults reading or telling a story, and going to sleep at the same time every night – will help your child know what to expect and do each night. The Important Role of the Family in the Home and at School | Kajjojo boñ mokta jen kiki ñe ej wōr makitkit ko rej loori – bûraje ñi ir, kōmman aer nuknuk in kiki, ewōr ritto ej read ak inoñ, juōn wōt awa in an aolep ri-mweo jimor kiki -naj kanuij in jibañ ajiri ro nejid jelā kwonair ak ta ren kōmmane kajojo boñ/ien. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Usually, at least two months rent is needed to get a place to live. Caring for Your Child | Ñan ebbōk jikin jokwe kwoj aikuj in bojak kin wōnen tarrin ruo allōñ. Caring for Your Child |
Add vegetables and fruits to at least one meal per day. Caring for Your Child | Najidrik ajiri ro leen wijki, vegetable im fruit aolep ran. Caring for Your Child |
To keep children safe, adults need to watch their young children at all times. Caring for Your Child | Bwe en ejjelok kauotata ej walok, ritto aikuj lale ajiri jidrik ro neji ir aolep ien. Caring for Your Child |
Children 11-12 years old may be left alone for up to 3 hours, but not late at night. Caring for Your Child | Ajiri ro ewōr 11-12 aer yiō maroñ make mweo iumwin 3 awa, ijo ke jab ilo boñ. Caring for Your Child |
Children 12 years old and younger cannot ride in the back of a pick-up truck. For more information, call Keiki Injury Prevention Coalition (KIPC) at 537-9200. Keeping Safe in the Home and Community | Kōjerbal seat belt ñe jej kattōr im iuwe ej mōttan kakien ko an Hawaii. Keeping Safe in the Home and Community |
Walk on the sidewalk at all times. Keeping Safe in the Home and Community | ETETAL KEJBAROK TURIN/ILO IAL Keeping Safe in the Home and Community |
At intersections with traffic lights, teach children the meaning of the signals. Keeping Safe in the Home and Community | Katakin ajiri ro kilen cross ial im kōjerbal crosswalk. Bōjrak, roñjake, im etale aolep ial (lale tu-anmiñ kab tu-anmwon)) mokta jen cross ial. Jab ettōr jen curb ñe kwojjab reito reitak im lale wa mokta jen cross. Keeping Safe in the Home and Community |
If you think your child has swallowed a poison, contact the Hawaii Poison Center at (808) 941-4411 or the American Association of Poison Control Centers at 1-800-222-1222. Keeping Safe in the Home and Community | Ñe kwoj lo bwe ajiri eo ewōr baijin ear wōrañlok, kir lok Hawaii Poison Center ilo (808) 941-4411 ak American Association of Poison control Centers ilo 1-800-222-1222. Keeping Safe in the Home and Community |
Talk to your child if you think he or she is being bullied at school. Keeping Safe in the Home and Community | Konono ibben ajiri eo nejum kake. Keeping Safe in the Home and Community |
If a family is reported for possible child abuse or neglect, the family may be visited at home by a police officer or by a social worker from Child Welfare Services (CWS). Child Welfare Services | Elañe emōj kōmman abnōnō nae eok kin am kakkure (abuse) im jab onake (neglect) ajiri eo, enaj iwōj policeman im social worker jen Child Welfare Services (CWS). Child Welfare Services |
CWS may help the family get needed services in the home or at an agency. Child Welfare Services | Rej maroñ in bar drod ir ilo program in jibañ lok ilo mweo ak ilo agency ko. Child Welfare Services |
A person can be arrested by the police and incarcerated (put in jail) for drinking alcohol (beer or liquor) in public (outside of your home, in the park, at the beach, on the street, in your vehicle). Hawaii Laws | Jabdrewōt eo ej idrak dren in kadrōk ilo melaaj (nabōjen mweo, ilo park/beach/ial/iloan wa), policeman naj bōke im kalbuuji. Hawaii Laws |
You may access any of these services via the Internet. Internet access is available at any public library. Resources in Hawaii | Ñan kōjerbal Internet bwe kwon lo melele ko rellap lok im tebar jikin jibañ ko jet, etal ñan public library ko. Resources in Hawaii |
Whatever treatment is used, you need to clean your environment and at the same time, continually check for nits until they are gone. Appendices | Jabdrewōt wewein eo kwōj kōjerbal e, kwōj aikuj karreok belaak in jikin jokwe eo am ilo juōn wōt ien, kanuij etale ñe eloñ tōl mae ien rejako. Appendices |
No more than 125,000 people can be in the program at one time. Appendices | Eban lōñlok jen tarrin 125,000 armij ro aikuj dreloñ e program in ilo juon wōt ien. Appendices |
Whatever treatment is used, you need to clean your environment and at the same time, continually check for nits or eggs until they are gone. Listerine/Shampoo Treatment | Eñiin ej juōn ian kilen kōmadmōd eo ejelok paijin im komaroñ kōjerbal e. Listerine/Shampoo Treatment |
Many people with dysthymia also experienced major depression at some time in their lives. What is Depression? | Elon wot iaan ro rej boke naninmij in dysthymia emoj aer boke wawen depression en elab juon atten ilo an ien an mour. What is Depression? |
Other researchers say that stress at home, work, school or the loss of a loved one can cause depression. What is Depression? | Ro jet rej kwalok ke inebata ko ilo jukjuk in bed, jikin jerbal ko, jikuul ko im bar einwot ne ej jako juon eo elukkun ebaake koj remaron bar komman bwe jen bok kin depression. What is Depression? |
At other times, you may not know why your baby is crying. Coping with Your Baby’s Crying | Jet bar ien, bolen kwoj jab jela ta Unin an jan. Coping with Your Baby’s Crying |
Crying peaks at 2 months and a baby can cry up to 3 hours a day. Coping with Your Baby’s Crying | Elkin an tobare 2 an Allon, enaj jino driklok an ninnin ejjanjan, im jet ien rej jan iumwin 3 Awa ilo juon raan. Coping with Your Baby’s Crying |
Your baby should have at least 6 wet diapers a day. Coping with Your Baby’s Crying | Emmon ne ewor 6 im lonlok alen ilo juon raan am janiji kin an tutu ak ettoon kal ko an. Coping with Your Baby’s Crying |
If you need help, call: In Central Ohio, the 24-hour Parent Connection Line at (614) 722-5437, a service of Nationwide Children’s Hospital, Columbus, Ohio f Child Help USA® National Child Abuse Hotline at 1-800-422-4453, 24 hours a day f Child Abuse National Hotline at 1-800-252-2873 Remember – crying does not hurt a baby – shaking does. Coping with Your Baby’s Crying | Elane kwoj aikuij jiban, kurlok nan: Ilo Central Ohio, 24-Awa Nomba eo Nan Jiban Mama im Baba ro (24-hour Parent Connection Line) ej (614)-722-5437, ej juon jiban eo an Nationwide Children’s Hospital, eo ej pad ilo Columbus, Ohio f Nomba eo an Child Help USA® National Child Abuse Hotline ilo 1-800-422-4453, ej 24 awa aolep raan Nomba eo an Child Abuse National Hotline ej ilo 1-800-252-2873 Kememej – jan ejjab kokkure ninnin eo – kawudidid im kakaje enaj kokkure. Coping with Your Baby’s Crying |
Reduce your risk by staying at a healthy weight, exercise, and eat healthy foods. Diabetes During Pregnancy | Kwōn kadrik lok Wāwin am maroñ tōbar Naninmij in, ilo am kejbarok bwe en jab elap am Kilep lok, ilo am kōmmalmel, im ilo am mōñā Kōkan ko rej ekkōr ñan Ejmour eo Emmōn. Diabetes During Pregnancy |
Have your blood sugar tested at least once a year or as directed. Diabetes During Pregnancy | Ilok bwe ren teeje joñen Tōñal ilo Bōtōktōk juōn Alen ilo juōn Iiō, ak ainwōt ke Taktō ej kōrōke bwe kwōn ilok in teej. Diabetes During Pregnancy |
At the present time, the isotopes that would contribute significantly to the dose to individuals who might reside on Rongelap are those of strontium-90, cesium-137, plutonium-239, plutonium-240, and americium-241. EXECUTIVE SUMMARY | Ilo tore in, baijin ko nan kajojo ro renaj jokwe ion Rongelap naj woran in strontium-90, cesium-137, plutonium-239, plutonium-240, im americium-241. EXECUTIVE SUMMARY |
Of these, cesium-137 accounts for more than 90% of the estimated dose, strontium-90 provides the second most significant contribution at 2-5%, and the transuranic nuclides contribute less that 5% to the total estimated dose. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben kein elaplok jen 90% ej cesium-137, strontium-90 ej kwalok 2-5% in baijin ko, im transuranic-nuclides rej kwalok edrik lok jen 5% ilo aer antonelok. EXECUTIVE SUMMARY |
In addition, the committee members visited DOE contractor laboratories to observe the procedures and facilities developed and applied in studies of the radiological conditions in the Marshall Islands, conducted numerous discussions with DOE contractor staff and with other scientists actively investigating the conditions in the Marshall Islands, and traveled to the Marshall Islands for a close look at the sites of current radiological studies on Bikini and Rongelap and to observe the conditions on the islands of Mejatto and Ebeye, where many of the previous residents of Rongelap now reside. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben lok wot, ro uwan committee in rar lolok jikin jerbal ko an ri-jerbal ro an DOE nan lale wawen im kilen aer etale joran in baijin ko ilo Majol, rar bareinwot kajitok elon kajitok ko ibben ri-jerbal ro an DOE im ibben scientist ro rej etale wot jonan joran eo ilo Majol, im etal nan Majol bwe ren lukkun lo jonan joran eo im rej ekatak wot kaki ilo Bikini im Rongelap, bareinwot nan aer etale wawen bed ion Mejato im Ebeye, ijoko elon ian ri-Rongelap ro rej jukjuk im amnak ie rainin. EXECUTIVE SUMMARY |
Discussions were conducted at the National Academy of Sciences facilities in Washington, D.C., and on Mejatto with the leaders of the people of Rongelap who wish to resettle. EXECUTIVE SUMMARY | Konono ko rar komman ilo National Academy of Science ilo Washington, D.C., im ilo Mejato ibben ri-tel ro jen Rongelap ro im rekonan jeblak nan Rongelap. EXECUTIVE SUMMARY |
In general, the techniques of radiation dosimetry are not developed for determination of dose to the maximally exposed individual; it is particularly difficult for a population of limited size where the statistical power for determining doses at the extremes of dose distributions is limited. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal in etale ko ikkijien radiation rar kalikari bwe in kwalok jonan yeolablab juon bwij in armij remaron bok; rejanin alikar ak ejak nan kwalok jonan eo elaptata im kajojo armij renaj bok jeni; ebareinwot lukkun ben nan jonwe kon jonan iet in armij rein nan jonan kajur in baijen kein. EXECUTIVE SUMMARY |
The accurate measurement of plutonium-239 and plutonium-240 in the urine at the expected very-low levels is extremely difficult, if possible, using current techniques. EXECUTIVE SUMMARY | Jonan drik in baijen en, jejet in jonak jonan plutonium-239 im plutonium-240 jen dren in raut eben aer etali, ne remaron, kon kein komadmodi ko ilo ran kein. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee recommends that at the outset, to meet the terms of the MOU, the northern islands of Rongelap and Rongerik Atolls be considered off limits for food-gathering. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kabilok ilo jemlokin nan maron iion karok ko jen MOU eo, bwe aelon ko itueon ilo Rongelap im Rongerik bwe ren likiti emo (’’off limit) ak armij en jab maron in ebbok mona jeni. EXECUTIVE SUMMARY |
At the hearing, you can represent yourself. DSHS | Ilo iien roñjake eo, kwōmaroñ jutak ilo etam make. DSHS |
Call us or the statewide legal services line at 1-888-201-1014 for more information. DSHS | Kūrtok kōm ñe ejjab jikin jibañ kōn kien eo an state (statewide legal services) ilo 1-888-201-1014 ñan bōk meļeļe ko relapļok. DSHS |
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. Bible | Āindein Ear kadiwōjḷọk ḷeo; im Ear likūt i reeaar in jikin kallib in Iden Kerub ko, im jāje urur, eo ej ukoktak ijo ko otemjej, bwe en baare iaḷ an wōjk in mour. Bible |
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. Bible | Eḷaññe kwōj kōṃṃan eṃṃan, e jāmin alikkar ke? Im eḷaññe kwō ja kōṃṃan eṃṃan, jerọwiwi ej kōppao iturin kōjām; im e kōṇaan kọkkure eok a kwōn irooj ioon. Bible |
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. Bible | Im Jeova ear būroṃōj kōn An kar kōṃanṃan armej ioon laḷ, im edd būruon. Bible |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: Bible | Innām ke e jeṃḷọk eñoul raan, Noa ej kapeḷḷọk wūnto in wa eo ea kōṃṃane Bible |
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man. Bible | Im e ṃool Inaaj kajitūkin er kōn bōtōktōkin ami mour; jān pein kid otemjej Inaaj kajitūkin e; im jān pein armej, aet jān pein jein im jatin arme otemjej Inaaj kajitūkin mour an armej. Bible |
And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai; Bible | Im ear ilọk ilo an etetal jān Rak ñan Betel, ñan ijo ṃōn kōppād eo an kar pād ie ṃokta, ikōtan Betel im Eai Bible |
Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD. Bible | Ñan ijo lokatok eo e kar kōṃṃane ṃokta; im ijo Ebram e ar kūr eta Jeova. Bible |
And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king’s dale. Bible | Im kiiñ in Sodom ear diwōj in wōnṃae e, ālikin an jepḷaaktok jān a ṃan Kedorleomer, kab kiiñ ro rajitan, ilo koṃlaḷ in Shave, (eo Koṃlaḷ an Kiiñ). Bible |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. Bible | A Inaaj kapen Aō bujen ñan Aisak, eo Sera enaaj keotak ñan eok ilo iie in ilo iiō eo ej itok. Bible |
Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. Bible | Ewor ke men eo Jeova e jab maroñwe? Ilo iien eo Iar ba, Inaaj jepḷaakto ñan ippaṃ, ñe e jejjet iien, im Sera enaaj neje ṃaan. Bible |
And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; Bible | Im enjeḷ ro ruo raar itok ñan Sodom ke e jota, im Lot ej jijet ilo kōjā in Sodom. Im ke Lot ear lo er, ej jutak bwe en wōnṃae er, im ej make badikdi mejān ñan laḷ Bible |
And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, Bible | Im Lot ear diwōjḷọk ilo kōjām ñan er im kiil aor eo ālikin. Bible |
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. Bible | Im raar ṃan jar eo iturin kōjām in ṃweo kōn pilo, ro re dik im ro r rūtto, āinwōt bwe re mōk in pukōt aor eo. Bible |
And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. Bible | Innām, ke Anij ear kejebwābweik eō jān iṃōn jema, iar ba ñan liō, Me in men in jouj kwōnaaj kwaḷọk ñan eō: ijo ko otemjej jenaaj ilọk ñan e, kwō ba kōn eō, Jeiō ḷeo. Bible |
For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. Bible | Im Sera ear etta, im keotak ñan Ebream nejin eṃṃaan ke e rūtto, ilo iie eo Anij ear kōnono kake ñan e. Bible |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: Bible | Innām, ilo iien eo, Abimelek, im Paikol, irooj in jar in tariṇae eo an, raa kōnono ñan Ebream im ba, Anij ej pād ippaṃ ilo men ko otemjej kwō kōṃṃani. Bible |
Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. Bible | Āindein raar kalliṃur i Bier-shiba; innām Abimelek ear jutak, kab Paiko irooj in jar in tariṇae eo an, im raar jepḷaak ñan āneen ri Pilistia. Bible |
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. Bible | Āindein Ebream ear jepḷaak ñan ippān likao ro doon, im raar jutak i jiṃor ilọk ñan Bier-shiba; im Ebream ear jokwe i Bier-shiba. Bible |
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, Bible | Im Ipron ej jijet ippān ro nejin Het, im Ipron ri Het ear uwaak Ebream ilo bwiljin ro nejin Het, aet ro otemjej rej deḷọñ ilo kōjām in jikin kweilọk e an im ba Bible |
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. Bible | Ñan Ebream bwe en an, iṃaan mejān ro nejin Het, iṃaer otemjej re deḷọñ ilo kōjām in jikin kweilọk eo an. Bible |
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. Bible | Im ear kabukwelōlō kamel ko ilikin jikin kweilọk eo iturin juon aebōj, ilo iien ke e jota, aet ilo iien an kōrā ro diwōj bwe ren itōk. Bible |
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. Bible | Im ḷeo ear kallimjek e wōt, im ej kejakḷọkjeṇ, bwe en jeḷā eḷaññe Ani ear kajeraaṃṃan an itok ke jab ke. Bible |
And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. Bible | Innām, ke ear lo riiñ eo, im pāāñkōḷ ko ṇa i pein lio jatin, im ke ear ro naan ko an Rebeka jatin, im ba, Āindein an ḷeo ba ñan eō, ear itok ñan ippā ḷeo; im lo, ear jutak ippān kamel ko iturin aebōj eo. Bible |
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. Bible | Im ḷeo jein kab jinen raar ba, Jiroñ eo en pād ippem jet raan, en jab iiet jān joñoul; tokālik enaaj ilọk. Bible |
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. Bible | Im raar ba, Kōm naaj kūr jiroñ eo im kajjitōk ippān. Bible |
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. Bible | Im Aisak ear diwōjḷọk bwe en kōḷmānḷọkjeṇ ilo jikin kallib ke e jota; i ej reiḷọk im lale, im lo, kamel ko rej itok. Bible |
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? Bible | Im Iso ear ba, Lo, I nañin jako wōt jidik; im ekōjkan an ṃaanje e kakajoor eō? Bible |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. Bible | Innām, ke etto an pād ijo, Abimelek, irooj an ri Pilistia, ej reiḷọk jān juo wūnto, im lo, Aisak ej kōṇaanikien ippān Rebeka, lio pāleen. Bible |
And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. Bible | Im Iso ear kōjdate Jekob, kōn jeraaṃṃan eo jemān ear jare kake; i Iso ear ba ilo būruon, Raan ko raan in jañūt jema repaak, innām inaaj ṃa Jekob, jatū. Bible |
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. Bible | Im ear ṇa etan ijo, Betel; a etan jikin kweilọk eo ṃokta, Lōz. Bible |
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. Bible | Innām, ilo iien ke kidu ko rej kaine, iar reiḷọk im lo ilo tōṇak, im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ, ewor lain ippaer, im re libbijinjin, im ewo ṃōttan color ippaer. Bible |
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. Bible | Im Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake eō. Bible |
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money. Bible | Im ear wiaik wāto eo ijo ear kōṃṃan an ṃōn kōppād, jān pein ro neji Hemor, jemān Shikem, kōn jibukwi ṃōttan ṃani. Bible |
And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. Bible | Innām, ilo iien eo, Juda ear wanlaḷḷọk jān ippān ro jein im jatin, im e jeor im deḷọñ ñan ippān juon ri Adōlam, etan ḷeo Haira. Bible |
And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. Bible | Im ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ej ṇa etan Shila; im ear pā i Kizib, ke ear keotak e. Bible |
Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father’s house. Bible | Innām Juda ear ba ñan Temar nejin kōrā, Kwōn pād im ejjeḷọk pāleō ilowan iṃōn jemōṃ, ñan iien Shila nejū ej rūtto, bwe ej ba, Ñe ab mej āinwō ḷōṃaro jein. Im Temar ear ilem jokwe ilowan iṃōn jemān. Bible |
And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. Bible | Innām, ālikin ruo iiō re iio, Pero ear ettōṇak, im lo, ear jutak iturin rive eo. Bible |
And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. Bible | Im ke raar kañi im mat, je jab maroñ in jeḷā bwe raar kañi; a raar kajōj wōt im āinwōt kar ṃokta. Innām iar ruj. Bible |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. Bible | Im ke Josep ear lo Benjamin ippaer, ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwō āñinḷọk armej rein ñan ṃweo iṃō, im ṃan kidu, im kapojak; bwe armej rei renaaj ṃōñā ippa ñe e raelep. Bible |
And the men were afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. Bible | Im ḷōṃaro raar mijak, kōnke raar āñinḷọk er ñan iṃōn Josep; im raa ba, Kōnke ṃani eo ear ilọk ilo bag ko ar iien eo ṃokta, rej kadeḷọñtok kōj; bwe en pukōt rued, im buñ iod im bōk kōj ri kaṃakoko, im donkey ko ad. Bible |
And they came near to the steward of Joseph’s house, and they communed with him at the door of the house, Bible | Im raar kepaaktok ri lale iṃōn Josep, im raar kōnono ippān iturin kōjā in ṃweo Bible |
And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: Bible | Im ba, O aō irooj, e ṃool kōm ar wanlaḷtok bwe kōmin wia ekkan iie eo ṃokta. Bible |
And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. Bible | Im raar kapojak aer men in leḷọk ṃae an Josep itok ñe e raelep, bwe raa roñ bwe renaaj ṃōñā ijo. Bible |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. Bible | Im raar jijet iṃaan mejān, ḷeo ṃaanje āinwōt an ṃaanje, im ḷeo e dik āinwōt an dik, im ḷōṃaro raar bwilōñ ippān doon. Bible |
And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack. Bible | Im ear kapok, im jino ippān eo ṃaanje, im jeṃḷọk ippān eo e diktata. Im kab eo ear waḷọk ilo bag eo an Benjamin. Bible |
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Ña Josep! Jema ej mour wōt ke? Im ro jein im jatin re ban uwaak e, bwe raar kūṃṃūḷọk kōn e. Bible |
And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, Bible | Im Jekob ear ba ñan Josep, Anij ḷapḷap ear waḷọk ñan eō i Lōz, i ānee Kenean, im kajeraaṃṃan eō. Bible |
Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. Bible | Zebulun enaaj jokwe iturin lọjet; im enaaj wor an ejja, jikin wa ko, i tōreren enaaj e paake Saidon. Bible |
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. Bible | Gad, juon jar enaaj kọbaj e; a enaaj kajoor tokālik. Bible |
The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: Bible | Ri lippọṇ raar kanooj kabūroṃōj e, im lippọṇ ñan e, im kōjdat e. Bible |
Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. Bible | Benjamin enaaj lāj āinwōt wolf; ilo jibboñ enaaj kọkkure men in rakim im ñe e jota enaaj ajej men in rakimi. Bible |
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. Bible | Im lio nejin Pero ear wanlaḷḷọk ñan river eo bwe en tutu; im jiroñ ro, r karijeran lio, raar etetal iturin river eo. Im lio ear lo iep eo i bwiljin koba ko, i ear jilkinḷọk juon karijeran kōrā bwe en bōktok e. Bible |
Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. Bible | Innām Zippora ear bōk juon dekā ekkañ, im ṃwijiti kilin ṃaan jān ḷadi eo nejin, im joḷọk e ṇa iturin neen, im ear ba, E ṃool kwe ḷeo pāleō e bōtōktō ñan eō. Bible |
For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. Bible | Bwe jān iien eo iar ilọk ñan ippān Pero bwe in kōnono ilo Etaṃ, ea kōṃṃan nana ñan armej rein; im Kwe, Kwō jañin kōtḷọk er ñan jidik. Bible |
And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go. Bible | Im Pero ear kapen būruon iien in barāinwōt, im ear jab kōtḷọk arme raṇ. Bible |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. Bible | Bwe ilo iien in, Inaaj jilkinwōj men in kaeñtaan ko Aō otemjej iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon ro dooṃ, bwe kwōn jeḷā bwe ejjeḷọk juo āinwōt Ña, ilo aolepen laḷ. Bible |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. Bible | Koṃwin jab ṃōñā ñe ukood, ak kōmat ilo dān; bōtab koṃwin uṃwin ilo kijeek, bōran, neen, im men ko lowaan. Bible |
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. Bible | Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo, ñe jota, koṃnaaj ṃōñā pilawā e jab uwe, im ṃae raan eo kein ka roñoul juon ñ e jota. Bible |
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. Bible | Im koṃwin bōk tūr in hissōp, im katutu e ilo bōtōktōk eo ej pād ilo jāp eo, im deñḷọke aḷaḷ eo ilōñ, im joor ko ruo joor in kōjām kōn bōtōktōk jān jāp eo, im ejjeḷọk juon iami en diwōjḷọk jān kōjām in ṃweo iṃōn ṃae jibboñ. Bible |
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. Bible | Im i lukwōn boñ eo, Jeova ear ṃan ṃaanje otemjej ilo Ijipt, jān ṃaanjie Pero ear jijet ioon tūroon eo an, ñan ṃaanjien ri jipọkwe ear pād ilo jikin kalbuu im ṃaanjien aolep menninmour. Bible |
And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. Bible | Ilo jeṃḷọkōn 430 iiō, raan eo wōt, jarlepju otemjej an Jeova raar diwōjḷọ jān āneen Ijipt. Bible |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: Bible | Im Moses im Aron raar ba ñan aolepen ro nejin Israel, Ñe e jota, innā koṃnaaj jeḷā bwe Jeova ear āñintok koṃ jān āneen Ijipt; Bible |
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. Bible | Iar roñjake lotaan ko an ro nejin Israel. Kwōn kōnono ñan er im ba Ñe e jota koṃnaaj ṃōñā kanniōk, im ñe e jibboñ koṃnaaj mat kōn pilawā im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ami Anij. Bible |
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. Bible | Im ke e jota, bao kwel ko raar itok im kalibubu jikin aer kajutak e nuknuk ko aer, im ke e jibboñ ewor ṃōḷọwi iturin jikin kajutak eṃ nuknuk ko. Bible |
And Jethro, Moses’ father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God: Bible | Im Jetro, jemān lio pāleen Moses, im ro nejin kab lio pāleen, raar ito ñan ippān Moses i āne jeṃaden, ijo ear kajoor ṃōn kōppād ko, ilo toḷ an Anij. Bible |
And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. Bible | Im rein ren ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re ḷap, ren bōkto ñan ippaṃ, a aolepen men ko re dik, er ren make ekajete. Āindein enaa pidodoḷọk ñan kwe, im renaaj jipañ eok inek eddo in. Bible |
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. Bible | Im raar ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re pen, raar bōktok ñan Moses, a men ko otemjej re dik, er rej make ekajeti. Bible |
And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives. Bible | Im ear ba ñan armej ro, Koṃwin pojōk ṃae raan eo kein ka jilu; koṃwin jab kepaake kōrā. Bible |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. Bible | Im Moses ear āñintok armej ro jān jikin kajutak eṃ nuknuk ko aer bw ren wōnṃae Anij, im raar jutak iturin laḷ in toḷ eo. Bible |
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; Bible | Eḷaññe kwōj kejorrāān er ilo jabdewōt wāween, meñe jidik wōt aer kū ñan Eō, e ṃool Inaaj eọroñ aer kūr Bible |
If thou at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: Bible | Eḷaññe kwōj bōk nuknuk ko an ri turuṃ, men in kaṃool, kwōn kajepḷaa e ñan e ṃokta jān an tulọk aḷ Bible |
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. Bible | En ippān ruo kein katotouke jān aeran eṃōj kōḷaaki ñan jabōn ko ru an, bwe ren maroñ koba. Bible |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. Bible | Im ruo chain jān gold erreo; āinwōt ekkwaḷ kwōn kōṃanṃani, kōn me in tiltil, im kwōn kōḷaaki chain ko ilo kein dāpij ko. Bible |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. Bible | Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo chain ko, āinwōt ekwaḷ, i re tiltil, jān gold erreo. Bible |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: Bible | Kwōn katok kōn juon lamb ñe e jibboñ, im lamb eo juon kwōn kato ñe e jota. Bible |
And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwōn katok kake ñe e jota, im kwōnaaj kōṃṃan ña e ekkar ñan men in joortak piḷawā ke e jibboñ, im ekkar ñan aṃ kōṃṃan me in joortak idaak, ñan bwiin ennọ, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. Bible | Eñin en juon katok kijeek ilo epepen ko ami, iturin kōjām in ṃō kweilọk eo, iṃaan Jeova, ijo Inaaj wōnṃae eok im kōnono ippaṃ. Bible |
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. Bible | Im ñe Aron ej tili lamp ko ñe e jota, en tile kaijurjur eo, iien otemjej iṃaan Jeova, ilo epepen ko ami. Bible |
And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Im ear bōki jān peir im kōṃanṃani kōn kein kōṃṃan, im ear kōṃṃa koon in kau e ōnḷọk; im raar ba, Rein anij ro aṃ, O Israel, ro raar āñintok eo jān āneen Ijipt. Bible |
And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. Bible | Im ke Moses ear diwōjḷọk ñan ṃōn kweilọk eo, armej otemjej raar jerka im jutak, jabdewōt iaer ilo kōjām in ṃweo iṃōn, im jujaḷ ḷọk ñan Moses ṃa iien an deḷọñ ilowaan ṃweo. Bible |
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. Bible | Im ke Moses ear deḷọñ ilowaan ṃweo, joor kōdọ eo ear wanlaḷtok i pād wōt i kōjām in ṃweo, im Jeova ear kōnono ippān Moses. Bible |
And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. Bible | Im armej otemjej raar lo an joor kōdọ eo jutak i kōjām in ṃweo, i armej otemjej raar jerkak im kabuñ, jabdewōt iaer, ilo kōjām in ṃweo iṃōn. Bible |
And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year’s end. Bible | Im kwōn lale Kwōjkwōj in Wiik ko, eokwe, eo an joṃōkaj in ṃadṃō wit, im Kwōjkwōj in Ainitok ilo jeṃḷọkōn iiō. Bible |
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, Bible | Im lokatok in kaijurjur, im aḷaḷ ko an, im oil in kapit, im kaijurjur e ñaj im nuknuk in kalibubu ñan aur ilo kōjām in ṃōn kōppād; Bible |
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. Bible | Im aḷaḷ kein ruo raar ippān doon lōñ ḷọk im raar deḷọñ ilo juon wōt riiñ; āindein ear kōṃṃan ñan kona ko ruo. Bible |
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im ear kōṃṃan jāpe in aṃwin jān bronze, kab neen, jān glass ko an kōrā ro ri karijer me rej jerbal i kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. Bible | Im raar kōṃṃan ilo kein pinej ubōn pris eo, chain āinwōt ekkwaḷ, jerba in iñiñ gold erreo. Bible |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. Bible | Im kwōn kajutak worwor eo iturin, im totouk nuknuk in kalibubu a kōjām im worwor. Bible |
And he set up the hanging at the door of the tabernacle. Bible | Im ear totoik nuknuk in kalibubu eo ilo kōjām in ṃōn kōppād eo. Bible |
If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. Bible | Eḷaññe joortak eo juon men in katok kijeek jān kau ko, en letok kau koṃaan e weeppān. En letok iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en men i ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: Bible | Im pris eo en bōktok e ñan lokatok eo, im iñūti bōran jān kōnwan, i tile ioon lokatok eo; im bōtōktōkin en tọọrḷọk iturin lokatok eo. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok eo, im ṃane iturin kōjām i ṃōn kweilọk, im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro, ren jọuni lokatok eo im iturin kō bōtōktōk. Bible |
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im pris eo en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok in iju eñaj iṃaan Jeova, eo ej pād ilo ṃōn kweilọk eo; im aolepen bōtōktōkin ka koṃaan eo enaaj lutōkḷọke ilaḷ iturin lokatok in katok kijeek, eo ej iturin ṃō kweilọk eo. Bible |
And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok eo ej iṃaa Jeova, eo ej ilo ṃōn kweilọk, im aolepen bōtōktōk eo en lutōkḷọke ilaḷ, ituri lokatok in katok kijeek, eo ej iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok in katok kijeek. Bible |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im aolepen bōtōktōkin enaaj lutōkḷọk ilaḷ, ituri lokatok eo. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juo addiin pein, im en likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ aolepen bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo. Bible |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. Bible | Im en kabūtūktūk kōn bōtōktōkin men in katok in jerọwiwi eo ilo turi lokatok eo; ṃōttan bōtōktōkin eo enaaj katọọrḷọk ilaḷ, iturin lokatok eo; e men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. Bible | Eñin joortak an Aron im an ḷōṃaro nejin, eo renaaj katok kake ña Jeova, raan eo ñe rej kapite: juon ṃōttan joñoul epa in pilawā kwidik, men i joortak pilawā indeeo, jimattan ñe e jibboñ, im jimattan ñe e jota. Bible |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe rej ṃōñā jabdewōt kanniōken joortak in aenōṃṃan ko il raan eo kein ka jilu, jāmin bōke ak watōke ñan eo ej katok kake; enaaj men i jōjōik, im armej eo ej ṃōñā jān e, enaaj inek bōd eo an. Bible |
And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. Bible | Im ear ṃane, im Moses ear bōk bōtōktōkin, im likūt e ioon doon i lokatok eo im iturin kōn addiin pein, im karreoik lokatok eo, im lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo, im kokwōjarjare, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan e. Bible |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōma kanniōk eo ilo dān, iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, im koṃwin kañe ijo ippā pilawā eo ej pād ilo iep in kokwōjarjar, āinwōt iar kaiñ, im ba, Aron im ḷōṃar nejin ren kañe. Bible |
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. Bible | Im koṃwin jab diwōjḷọk jān kōjām in ṃōn kweilọk eo iuṃwi jiljilimjuōn raan, ñan tōr eo e jejjet raan ko ami, raan in kokwōjarjar; bwe Enaa kokwōjarjar koṃ iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. Bible | Im koṃ naaj pād wōt iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo iuṃwin jiljilimjuō raan, raan im boñ, im kōjparok kien Jeova, bwe koṃwin jab mej, bwe āindei eṃōj jiroñ eō. Bible |
And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: Bible | Im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọk bōtōktōkin ñan e, im ear kattuḷọk juo addiin pein ilo bōtōktōk eo, im likūte ioon doon in lokatok eo, im lutōkḷọ bōtōktōkin iturin lokatok eo. Bible |
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: Bible | Im pris eo en kalimjeke ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, im lo, eḷaññe il an lale, nañinmej eo ej āinwōt ṃokta, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pri eo en kil e iuṃwin bar jiljilimjuōn raan. Bible |
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean. Bible | A eḷaññe ilo an lale, nañinmej eo e jañin ḷapḷọk, im kọọl e kilmeej ea eddek ie; e moḷọk nañinmej eo, ej erreo; im pris eo enaaj ba ej erreo. Bible |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: Bible | Im pris eo ej karreoik e, en likūt armej in karreo, im men ko, iṃaa Jeova, i kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. Bible | Im eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān, im an jab erreo ej pād ioon e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan, im jabdewōt kinien ej babu ioon en ja erreo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, jeōṃ, bwe en jab ito iien ko otemjej ilowaan jikin kwōjarjar, ilowaan katiin eo iṃaan jikin tūriaṃ eo ej pād ioon tōptōp eo, bwe en jab mej. Bwe Inaaj waḷọk ilo kōdọ eo ioo jikin tūriaṃo. Bible |
And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en bōk got ko ruo, im naaj likūti iṃaan Jeova, iturin kōjām in ṃō kweilọk eo. Bible |
And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: Bible | Im en juon kien indeeo ñan koṃ; ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, il raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, koṃwin kaeñtaan ami, im koṃwin kōṃṃa ejjeḷọk wāween jerbal, eo ri āneo, ak ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi. Bible |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD. Bible | Im pris eo en jọuni lokatok in Jeova iturin kōjām in ṃōn kweilọk kō bōtōktōk, im tile kūriij eo bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. Bible | Nuknuk an jeōṃ ak jatōṃ kōrā, nejin jemaṃ ak nejin jinōṃ, eḷaññe ḷotak i āneo aṃ ak bar juon āne, aet aer nuknuk kwōn jab ālōke. Bible |
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. Bible | Im ñe koṃij katok kōn men in katok aenōṃṃan ko ñan Jeova, koṃwi katok kake bwe In bōk koṃ. Bible |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. Bible | Im eḷaññe rej ṃōñā men eo ilo raan eo kein ka jilu, ej men in jōjōik; I jāmi bōke; Bible |
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. Bible | Im jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ri kaṃakoko, eṃō kalliṃur kake ñan pāleen, im e jañin wiaik e, ak kōtḷọk e jān an karijer; re kajeik erro; ren jab bōk aer mour, bwe lio e jab anemkwōjan. Bible |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. Bible | Bwe koṃwin kabuñbūruon, koṃwin katok kōn koṃaan e weeppān jā kidu ko, kau, ak sip, ak got ko. Bible |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. Bible | Im ñe koṃij katok men in katok kōn kaṃṃoolol ñan Jeova, koṃwi katok kake bwe koṃwin kabuñbūruon. Bible |
In the fourteenth day of the first month at even is the LORD’s passover. Bible | Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo, ñe ejota kwōjkwōj in kijoone an Jeova. Bible |
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. Bible | En Sabat in kakkije wōt, im koṃwin kōttāik koṃ; ilo raan eo kein k ruwatimjuon ilo allōñ eo ñe e jota, jān jota ñan jota, koṃ naaj lale ami Sabat. Bible |
Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. Bible | Ijoke, jikin kweilọk ko an ro ri Livai, ṃoko an jikin kweilọk ko aer, r ri Livai re maroñ in bar wiaik e jabdewōt iien. Bible |
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. Bible | Innām Inaaj kōṃṃan āneo ami bwe en āne jeṃaden, im ro ri kōjdat koṃ, rej jokwe ilowaan, renaaj bwilōñ kake. Bible |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. Bible | E jāmin ukōti, ak pinej jenkwōn kōn bar juon, eo eṃṃan kōn juon nana, ak juon e nana kōn juon eṃṃan; im eḷaññe ej pinej jenkwōn kidu kō kidu, innām kidu eo kab eo juon, erro renaaj kwōjarjar. Bible |
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation. Bible | A eḷaññe e kōṇaan bar wiaik e, innām enaaj kobaik juon ṃōttan ḷale ñan aṃ watōk. Bible |
And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej kokwōjarjar ñan Jeova ṃōttan jikin kalli eo an, innām an watōk enaaj ekkar ñan joñan ine rej aikuj ñan katōk e; juo omer in ine in barli, enaaj āinwōt 50 shekel in silver. Bible |
And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof. Bible | Im eḷaññe juon armej e kōṇaan bar wiaik jabdewōt jān ṃōttan joñou eo an, enaaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem. Bible |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed. Bible | E jāmin pukōt eḷaññe eṃṃan ak e nana, im e jāmin ukōt e; im eḷaññ e kōṇaan ukōt e, innām eo im eo e kōṇaan ukōt e, erro ren kwōjarjar; e jāmi bar wiaiki. Bible |
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er jān ro ri Livai, ro Moses im Aron raar bwin er kōn kien Jeova, ro nukier, ṃaan raṇ otemjej jān rūttōn juon allōñ im jiṃa 22,000. Bible |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. Bible | Ekkar ñan naan in kaiñi an Aron im ḷōṃaro nejin, enaaj aolepen jerba an ḷōṃaro nejin ri Gershon, ilo aolepen aer inene, im ilo aolepen aer karijer im koṃ naaj likūt ñan er aolepen men ko kuṇaer. Bible |
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. Bible | Ilo aolepen raan ko ke ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en jab ruwaakḷọ ñan ubōn juon ri mej. Bible |
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. Bible | Im ri Nazerait eo en eāl bōran, men in kōjenolọk e, i aor in ṃōn kweilọ eo, im en bōk kooḷan bōran, men in kōjenolọk e, im likūte ioon kijeek eo e iuṃwin men in katok in aenōṃṃan. Bible |
Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. Bible | Barāinwōt ro nejin Israel ren lale men in kijoone ilo iien eo an. Bible |
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. Bible | Ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ in, ñe e jota, koṃwin lale il iien eo an; ekkar ñan kien otemjej an raan eo, im ekkar ñan naan in kaiñi k an, koṃwin lale. Bible |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. Bible | Im raar lale men in kijoone ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñou emān, ke e jota, ilo āne jeṃaden in Sainai. Ekkar ñan men otemjej Jeova ea jiroñ Moses, āindein an ro nejin Israel kōṃṃane. Bible |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. Bible | Ilo allōñ eo kein ka ruo, raan eo kein ka joñoul emān, ñe e jota, ren lale; ren jālele ippān pilawā e jab uwe, im mar ko re meọ. Bible |
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. Bible | Im ilo raan eo, ke raar kajoor ṃōn kōppād eo, kōdọ eo ear kalibub ṃōn kōppād eo, aet ṃōn kalliṃur eo; im ke e jota ear pād ioon ṃōn kōppā eo āinwōt wāween kijeek, ñan jibboñ. Bible |
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. Bible | Ke Jeova ear jiroñ, raar etal, im ke Jeova ear jiroñ, raar kajjuur eṃ. Toō wōt an kōdọ eo bōjrak ioon ṃōn kōppād eo, raar pād wōt ilo kamp eo. Bible |
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. Bible | Ke Jeova ear jiroñ, raar kajjuur eṃ, im ke Jeova ear jiroñ, raar etal; raa lale men in kaiñi an Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses. Bible |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im ñe rej uuki aolepeir, innām aolepen jar eo ren kweilọktok ñan ippa ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. Bible | A kiiō e jako amim kōṇaan ṃōñā. Ejjeḷọk bar juon, a manna in wōt kō maroñ in loe. Bible |
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? Bible | A iuṃwin aolepen juon allōñ, ṃae iien ej waḷọk jān bọtimi, im koṃ naa dike; bwe koṃ ar joḷọk Jeova eo ej ippemi, im koṃ ar jañ Iṃaan im ba, Etk kōm ar diwōjtok jān Ijipt? Bible |
And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. Bible | Jān Kibrot-hatteava raar etal ñan Hazerot, im raar jokwe i Hazerot. Bible |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. Bible | Im Keleb ear kọkejekḷọkjeṇ armej raṇ iṃaan Moses im ba, Jen jarōbḷọ im bōk āneo, bwe je kanooj maroñ in bōk anjọ jān er. Bible |
And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. Bible | Im ro ri Israel otemjej iturir raar ko kōn aer laṃōj, bwe raar ba, Ñe a laḷ en orañḷọk kōm! Bible |
And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. Bible | Im ri erreo en kobōtũktũk ro re jab erreo ilo raan eo kein ka jilu, im il raan eo kein ka jiljilimjuon; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon enaaj karreoi e; im enaaj kwaḷe nuknuk ko an, im make katutu e ilo dān, im enaaj erreo ñe jota. Bible |
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. Bible | Inaaj ain Aron ñan ippān ro jiṃṃan, bwe e jāmin deḷọñ ilo āneo Ia leḷọk ñan ro nejin Israel, kōnke koṃiro ar kōtrāe Aō in naan iturin dān ko a Meriba. Bible |
And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. Bible | Im raar etal jān Obot im raar kajutak eṃ i Iye-abarim, ilo āne jeṃade iṃaan Moab, ñan tak aḷ. Bible |
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. Bible | Im tōrerein koṃlaḷ ko rej ṃal ḷọk ñan kapijukunen Ar, im atartar ioo tōrerein Moab. Bible |
We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. Bible | Kōm ar lippọṇ er; Heshbon e jeepepḷọk wōt ñan Daibon, im kōm a kọkkure ñan Nopa, eo ej tōpar Mediba. Bible |
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. Bible | Im raar jeor im wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan Beshan, im Og kiiñ in Beshan ear ilen juṃae er, e im armej ro doon otemjej, bwe ren tariṇae i Edreai. Bible |
And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jab mijake, bwe Iar leḷọk e ilo peōm im aolepen ro doon, im āneo an; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon. Bible |
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. Bible | Im Moab ear ba ñan rūtto ro an Midian, Kiiō jar in enaaj kañi men k otemjej itured, āinwōt juon ox ej kañi wūjooj in meḷaaj. Ak Belak nejin Zippo ej kiiñ in Moab iien eo. Bible |
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. Bible | Im Anij ear itok ñan ippān Beleam ilo boñ im ba ñan e, Eḷaññe arme ro raar iten kūr eok, kwōn jutak im ilọk ippaerḷọk; a naan eo wōt Inaaj ba ña eok, men eo kwō naaj kōṃṃane. Bible |
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Lo, eṃōj aō itok ñan ippaṃ! Ewor k kajoor ippa bwe in ba jabdewōt? Naan eo Anij ej likūt i lọñiō, inaaj kōnono. Bible |
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn jab jare er ñan jidik, ak kọọle e ñan jidik. Bible |
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. Bible | Im ke Beleam ear lo bwe e ṃōṇōṇō Jeova in kajeraaṃṃan Israel, ea jab ilọk, āinwōt iien ko jet, in wōnṃae ṃadṃōd ko, a ear reiḷọk ñan ān jeṃaden. Bible |
For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. Bible | Bwe koṃro ar juṃae naan eo Aō, ilo āne jeṃaden Zin, ilo akwāāl an ja eo, bwe koṃwin kokwōjarjar Eō, iturin dān ko, iṃaan mejeir. (Dān kein dā ko an Meriba, i Kedesh, ilo āne jeṃaden Zin.) Bible |
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. Bible | Im enaaj jutak iṃaan Iliezar pris eo, eo enaaj kajjitōk ñan e kōn ekaje in Urim iṃaan Jeova. Kōn naan eo an, renaaj diwōj, im kōn an in naan, re naa deḷọñ, e kab ro nejin Israel otemjej ippān, aet aolepen jar eo. Bible |
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; Bible | Juon lamb koṃ naaj leḷọk ñe e jibboñ, im lamb eo juon ñe e jota; Bible |
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwō naaj katok kake ñe e jota. Āinwōt katok pilawā k e jibboñ, im āinwōt joortak idaak eo an, kwō naaj leḷọk, men in leḷọk kōṃṃan kōn kijeek, bwin ennọ ñan Jeova. Bible |
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. Bible | Im jemān ej roñjake kalliṃur eo an im bujen eo ear lukwōj an kake, i jemān ej ikōñ jān e; innām aolepen kalliṃur ko an renaaj pen, im jabdewō bujen ear lukwōj an kake, enaaj pen. Bible |
And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; Bible | Im eḷaññe eṃōj an pāleik juon eṃṃaan, ke kalliṃur ko an rej pād ioon, ak e ṃōkaj an kōnnaan ṃokta jān an ḷōmṇak kake, ear lukwōj an kake Bible |
And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. Bible | Im ḷeo pāleen ej roñjake, im ej ikōñ jān e ilo raan eo ke ej roñjake; innā kalliṃur ko an renaaj pen, im bujen ko ear lukwōj an kake, renaaj pen. Bible |
And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. Bible | Im ḷeo ear roñjake, im ear ikōñ jān e, im jab bōbraek e; innām kalliṃu ko an otemjej renaaj pen, im jabdewōt bujen ear lukwōj an kake, enaaj pen. Bible |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. Bible | A eḷaññe ḷeo ej ikōñ jān e, jān raan ñan raan, innām ej kapen kalliṃu ko otemjej an, ak bujen ko otemjej an, rej pād ioon; eṃōj an kapene, bwe ea ikōñ jān e ilo raan eo ke ear roñjake. Bible |
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. Bible | Im raar bōktok ro ri jipọkwe, im men in rakim, ñan ippān Moses i Iliezar pris eo, im ñan jar an ro nejin Israel, ñan jikin kweilọk ko i āne eṃṃa pikin i Moab, iturin Jordan ikijjien Jeriko. Bible |
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. Bible | Im raar etal jān Alush, im kajutak eṃ i Repidim, ijo ejjeḷọk dān lime armej ro. Bible |
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. Bible | Im raar etal jān āne jeṃaden Sainai, im kajutak eṃ i Kibrot-hatteava. Bible |
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth. Bible | Im raar etal jān Kibrot-hatteava, im kajutak eṃ i Hazirot. Bible |
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. Bible | Im raar etal jān Ritma, im kajutak eṃ i Rimmonpirez. Bible |
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. Bible | Im raar etal jān Libna, im kajutak eṃ i Risa. Bible |
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. Bible | Im raar etal jān Makilot im kajutak eṃ i Tehat. Bible |
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. Bible | Im raar etal jān Tehat, im kajutak eṃ i Tira. Bible |
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. Bible | Im raar etal jān Hashmona, im kajutak eṃ i Mosirot. Bible |
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. Bible | Im raar etal jān Bene-jeakan, im kajutak eṃ i Hor-hagigdad. Bible |
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. Bible | Im raar etal jān Jotbata, im kajutak eṃ i Abrona. Bible |
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber. Bible | Im raar etal jān Abrona, im kajutak eṃ i Izion-giber. Bible |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. Bible | Im Aron, pris eo, ear wanlōñḷọk ilo toḷ Hor, kōn kien Jeova, im mej ijo, ilo iiō eo kein ka eñoul, jān iien eo ro nejin Israel raar diwōjtok jān āneen Ijipt ilo allōñ eo kein ka ḷalem, raan eo ṃokta ilo allōñ eo. Bible |
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. Bible | Im tōrerein enaaj jeor jān Azmon ñan river e dik an Ijipt, im jeṃḷọkō naaj i loṃaḷo. Bible |
And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. Bible | Im tōrerein eo enaaj ilọk ñan Zipron, im jeṃḷọkōn enaaj i Hezar-inan. Eñin enaaj ami tōrerein eañ. Bible |
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. Bible | Im tōrerein enaaj wanlaḷḷọk ñan Jordan, im jeṃḷọkōn enaaj i Loṃaḷ Jọọl. Eñin enaaj ami āne ekkar ñan peḷaakin. Bible |
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. Bible | Innām koṃwin kōjenolọk jikin kweilọk ko bwe ren jikin kweilọk in ko ñan koṃ, bwe ri kalanwōtwōt, eo ej ṃan jabdewōt kōn lanwōtwōt, en ko ña e. Bible |
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; Bible | Im eḷaññe ear wākari kōn kōjdat, ak kade ke ej kōppao, āinwōt bwe e mej Bible |
But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled; Bible | A eḷaññe ri kalanwōtwōt eo ej ilọk jān tōrerein jikin kweilọk in kone e an jabdewōt iien, im e kar kone Bible |
After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei: Bible | Ālikin an ṃan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon, im O kiiñ in Beshan, eo ear jokwe i ashterat i Edreai. Bible |
And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: Bible | Im I ar kōnono ñan koṃ iien eo im ba, Ña I ban inek koṃ make iaō. Bible |
And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. Bible | Im iar jiroñ ro ami ekajet ilo iien eo im ba, Koṃwin roñjake men k men in akwāāl ikōtan ro jeōmi im jatōmi, im koṃwin ekajet jiṃwe ikōtan juo armej im jein im jatin, im ruwamāejet eo ej pād ippān. Bible |
And I commanded you at that time all the things which ye should do. Bible | Im iar jiroñ koṃ men ko otemjej eṃṃan koṃwin kōṃṃane. Bible |
Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. Bible | Innām Saihon ear diwōjtok ṇae kōj, e im ro doon otemjej, ñan tariṇa i Jehaz. Bible |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: Bible | Im jaar bōk jikin kweilọk ko an otemjej ilo iien eo, im kanooj kọkkur jabdewōt jikin kweilọk ijo ewor armej, e tọrḷọk bok, ejjeḷọk juon jaar likūte. Bible |
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. Bible | Innām jaar jeor im wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan Beshan; im Og kiiñ in Beshan, ear diwōjtok ṇae kōj, e im ro doon otemjej, ñan tariṇae i Edreai. Bible |
And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak e, bwe eṃōj Aō lewōj e im r doon otemjej, im āneen, ṇa ilo peōṃ; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon. Bible |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. Bible | Im jaar bōk aolepen jikin kweilọk ko an ilo iien eo; ejjeḷọk juon jiki kweilọk jaar jab bōk jān er; 60 jikin kweilọk, aolepen āneen Argob, aelōñ a Og ilo Beshan. Bible |
And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; Bible | Im iien eo jaar bōk āneo jān pein ruo kiiñ an ro ri Amor, raar pād ireeaa jān Jordan, jān koṃlaḷ an Arnon ñan toḷ Hermon. Bible |
And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. Bible | Im jaar bōk ānin iien eo. Jān Aroer, eo ej iturin koṃlaḷ in Arnon, i jeblokwan āne e utiej an Giliad, im jikin kweilọk ko an, iar leḷọk ñan ro ri Rube im ñan ro ri Gad. Bible |
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. Bible | Im iar jiroñ koṃ ilo iien eo im ba, Jeova ami Anij ear lewōj ānin bw en ami. Koṃ naaj eḷḷā, im kein tariṇae ko ami ippemi, iṃaan ro jeōmi im jatōm ro nejin Israel, armej otemjej ri peran. Bible |
And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. Bible | Im iar jiroñ Joshua iien eo im ba, Mejōṃ raar lo men otemjej Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan kiiñ rein ruo. Āindein Jeova enaaj kōṃṃan ña aelōñ kein otemjej koṃij ilọk ñan i. Bible |
And I besought the LORD at that time, saying, Bible | Im iar akweḷap ñan Jeova, ilo iien eo im ba Bible |
And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. Bible | Im Jeova ear jiroñ eō ilo iien eo bwe in katakin koṃ kien ko im ekaje ko, bwe koṃwin kōṃṃani ilo āneo ijo koṃij eḷḷā in bōke. Bible |
On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt: Bible | Ireeaar jān Jordan, ilo koṃlaḷ eo ikijjien Bet-pior, ilo āneen Saihon kii an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon, eo Moses im ro nejin Israel raar ṃa e ke raar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying, Bible | (I ar jutak ikōtami im Jeova raan eo, in kwaḷọk ñan koṃ naan an Jeova; bwe koṃ ar lōḷñọñ kōn kijeek eo, im koṃ ar jab wanlōñḷọk ilo toḷ eo), im E ba Bible |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. Bible | Im Jeova ear jiroñ kōm bwe jen kōṃṃan kien kein otemjej, im mija Jeova ad Anij, ñan ad jeraaṃṃan iien otemjej, bwe En kōjparok kōj je mour āinwōt rainin. Bible |
Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. Bible | Kwōn jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeova aṃ Anij ej ilo bwiljōṃ, Anij eḷap i kalōḷñọñ. Bible |
And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. Bible | Im Jeova aṃ Anij enaaj joḷọk ro ri aelōñ ko iṃaṃ, jet im bar jet. Kw jāmin kọkkure er ṃōkaj, ñe ab kidu ko rawiia ren orḷọk ioṃ. Bible |
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; Bible | Eo ear naajdik eok ilo āne jeṃaden kōn manna, eo ro jiṃṃami raar jaj kake; bwe En kōttāik eok, im bwe En māllejoñ eok, im kōṃṃan eṃṃan ña eok ilo jeṃḷọkōn. Bible |
And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj meḷọkḷọk Jeova aṃ Anij, im ḷoor anij r jet, im karijer ñan er, ij kōnnaan ṇae eok rainin, bwe koṃ naaj jako otem jako. Bible |
And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant. Bible | Im i jeṃḷọkōn 40 raan im 40 boñ, Jeova ear letok tebōḷ dekā ko ruo, aet tebōḷ ko in bujen eo. Bible |
And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Im iar buñpedo iṃaan Jeova, āinwōt ṃokta, 40 raan im 40 boñ. Iar ja ṃōñā ak idaak dān, kōn aolepen ami jerọwiwi koṃ ar jerọwiwi kake, ilo am kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, in kakūtōtōik E ñan illu. Bible |
For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also. Bible | Bwe iar mijak illu e bwil, eo Jeova ear illu ṇae koṃ kake, ñan kọkkur koṃ. A Jeova ear eọroñ eō iien eo barāinwōt. Bible |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath. Bible | Im i Tabira, im Massa, im i Kibrot-hateava, koṃ ar kakūtōtōik Jeov ñan illu. Bible |
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. Bible | Āindein iar buñpedo iṃaan Jeova iuṃwin 40 raan im 40 boñ, kōnk Jeova ear ba Enaaj kọkkure koṃ. Bible |
At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. Bible | Iien eo Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ āinwōt ko ṃokta, im kwōn wanlōñtok ñan Ippa ilo toḷ in, im kōṃṃan ñan eok juo tōptōp wōjke. Bible |
At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. Bible | Iien eo Jeova ear kōjenolọk bwij eo an Livai, bwe en inek tōptōp in buje eo an Jeova, bwe en jutak iṃaan Jeova in karijer ñan E im kejeraaṃṃan il Etan, ñan rainin. Bible |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. Bible | Im iar pād ilo toḷ eo, āinwōt iien eo ṃokta, 40 raan im 40 boñ, im Jeov ear eọroñ eō iien eo barāinwōt. Jeova ear jab kōṇaan kọkkure eok. Bible |
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: Bible | Im iien otemjej ñe e jeṃḷọk jilu iiō, kwōn bōktok aolepen ṃōttan joñou in aṃ orḷọk ilo iiō eo, im kọkoṇe ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
At the end of every seven years thou shalt make a release. Bible | Iien otemjej ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō kwōn kōṃṃan juon kōtḷọk. Bible |
Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. Bible | Kwōn lale bwe en ejjeḷọk ḷōmṇak e nana ilo būruōṃ im kwō ba, Iiō kei ka jiljilimjuon, iiō in kōtḷọk, epaak wōt, im mejōṃ ej nana ṇae jeōṃ im jatō ri jeraṃōl, im ejjeḷọk aṃ leḷọk; im ej kūr ñan Jeova ṇae eok, im enaaj a jerọwiwi. Bible |
And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. Bible | Im ren jab lo jabdewōt yeast ippaṃ i aolepen āne ko aṃ, iuṃwi jiljilimjuon raan; im ejjeḷọk ṃōttan kanniōk eo kwōj katok kake raan eo ṃokt ñe e jota en pād wōt aolepen boñ ṃae jibboñ. Bible |
But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. Bible | A ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe En likūt Etan ie, ijo kwō katok kōn men in kijoone, ñe e jota, ñe e tuḷọk aḷ, iien eo ke kwaar diwōjto jān Ijipt. Bible |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. Bible | Kōn lọñin ruo ri kōnnaan, ak jilu ri kōnnaan, ren ṃan eo dien mej; re jab ṃan e kōn lọñin juon wōt ri kōnnaan. Bible |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. Bible | Juon ri kōnnaan en jab jutak ṇae juon armej kōn jabdewōt nana ak kō jabdewōt jerọwiwi, ilo jabdewōt bōd ej bōd kake; i lọñin ruo ri kōnnaan, ak lọñin jilu ri kōnnaan, naaj kapen men eo. Bible |
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. Bible | Im eḷaññe kwō jab ṃōṇōṇō kake, innām kwōn kōtḷọk e bwe en ilọk ij e kōṇaan. Kwōn jab wiakake kōn ṃani, kwōn jab kōṃṃan ñan e āinwōt r kaṃakoko, bwe eṃōj aṃ kōttāik e. Bible |
When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. Bible | Ñe kwōj deḷọñ ilowaan jikin kallib in grep an ri turuṃ, innām kwō maro in ṃōñā grep ko im mat, āinwōt aṃ kōṇaan, a kwōn jab likūt jabdewōt ilo ie eo aṃ. Bible |
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk pāleen ekāāl, en jab ilọk ippān jar in tariṇae, i ren jab kōjerbal e kōn jabdewōt jerbal. En anemkwōjan i kapijukunen iuṃwi juon iiō, im en kaaenōṃṃan lio pāleen, eo ear bōke. Bible |
At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. Bible | Ilo raan eo an, kwōn leḷọk ñan e oṇean an jerbal, im aḷ en jab tulọk ioon (bwe e jeraṃōl, im būruon e kanooj kōṇaan), ñe e ab kūr ñan Jeova ṇae eok innām enaaj jerọwiwi ñan eok. Bible |
And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. Bible | Im kwō naaj jatoḷ bajjek ñe e lukkuun raelep, āinwōt ri pilo ej tọḷūm il marok, im kwō jāmin jeraaṃṃan ilo iaḷ ko aṃ. Im renaaj kaṃakokoik im rakim eok iien otemjej, im enaaj ejjeḷọk ri lọmọọren eok. Bible |
In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. Bible | Im ñe e jibboñ kwōnaaj ba, Eṃṃan wōt eḷaññe e jota! Im ñe e jota kwōnaaj ba, Eṃṃan wōt eḷaññe e jibboñ! kōn mijak in būruōṃ kwōnaaj lōḷñọ kake, im kōn men eo mejōṃ renaaj loe. Bible |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, Bible | Im Moses ear jiroñ er im ba, Iien otemjej ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō ilo iien eo iien kōtḷọk, ilo kwōjkwōj an ṃōn kōppād ko Bible |
To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. Bible | Iden-oṇe Aō, im oṇean; juon iien neir enaaj jirilọk, bwe raan in ae jorrāān epaaktok, im enaaj ṃōkaj an waḷọk men kein ñan er. Bible |
Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. Bible | Kōn amiro bōd ṇae Eō, ilo bwiljin ro nejin Israel, i dān ko in Meriba in Kedesh, ilo āne jeṃaden in Zin; bwe koṃro ar jab kokwōjarjar Eō ilo bwilje ro nejin Israel. Bible |
Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. Bible | Aet, Ej yokwe jar eo; ro ri kwōjarjar otemjej Aṃ rej pād ilo Peōṃ, i raar jijet iturin Neōṃ; jabdewōt iaer renaaj bōk jān naan ko Aṃ. Bible |
And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; Bible | Im kōn Livai ear ba, Aṃ Tumim im aṃ Urimrej ippān ami ri kwōjarjar eo kwaar māllejoñe i Massa, eo kwaar akwāāl ippān i dān ko an Meriba; Bible |
At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. Bible | Ilo iien eo Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn kōṃanṃan bakbōk ko jān dekā flint, im bar ṃwijṃwij ro nejin Israel alen kein ka ruo. Bible |
And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. Bible | Im Joshua ear kōṃṃan bakbōk ko jān dekā flint, innām ear ṃwijṃwij ro nejin Israel iturin Gibiat Haralot. Bible |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. Bible | Im ro nejin Israel raar kamp i Gilgal, im raar lale kijoone eo ilo raan eo kein ka joñoul emān an aelōñ eo ke e jota, ilo āne eṃṃan pikin an Jeriko. Bible |
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. Bible | Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon, ke pris ro raar jilel, Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃwin laṃōj, bwe Jeova ear lewōj jikin kweilọk eo. Bible |
And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. Bible | Im Joshua ear kōṃṃan bwe ren kajje ilo iien eo im ba, En lia iṃaan Jeova, armej eo ej jutak im kalōk Jeriko. Ilo mej an ṃaanjien enaaj likūt ḷōñtōn, im ilo mej an nejin ediktata enaaj kajutak aur ko an. Bible |
And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! Bible | Im Joshua ear ba, Ōjjej, O Jeova Anij, etke Kwaar āñintok wōt armej rein jān reeaar in Jordan, bwe Kwōn ketak kōm ilo pein ro ri Amor, im kōṃṃan bwe kōmin jako? Eṃṃan eḷaññe kōm ar jokwane im jokwe ireeaar in Jordan! Bible |
And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, Bible | Im ña, kab armej otemjej ippa, kōm naaj kepaakḷọk jikin kweilọk eo. Innām ñe rej diwōjtok ṇae kōm, āinwōt ṃokta, kōm naaj jenlik im ko. Bible |
(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. Bible | Im renaaj diwōjtok im lukwarkwar kōm, ṃae iien kōm ej kaal ḷọk er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo, bwe renaaj ba, Rej ko jān iṃaaṃ, āinwōt ṃokta. Āindein kōm naaj jenlik im ko. Bible |
And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. Bible | Im ke kiiñ in Eai ear loe, raar kijooror in jerkak ke e jibboñ wōt, im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk ṃae Israel bwe ren tariṇaek er, e im ro doon otemjej, ilo jikin eo eṃōj aer pepe kake, iṃaan Araba. A e jaje kōn jar in kōppao eo ilikin jikin kweilọk eo. Bible |
And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. Bible | Im ear totoik kiiñ in Eai ilo juon wōjke ñan jota; innām ke e tuḷọk aḷ Joshua ear jiroñ, im raar bōk ānbwinnen jān wōjke eo, im joḷọke i kōjām an jikin kweilọk eo, im raar kalbubuik e kōn juon ejouj eḷap, ñan rainin. Bible |
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. Bible | Im raar ilọk ñan ippān Joshua ñan kamp eo i Gilgal im ba ñan e im ñan armej ro ri Israel, Kōm ar itok jān juon āne ettoḷọk, innām kiiō koṃwin kōṃṃan juon bujen ippām. Bible |
And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth. Bible | Im men otemjej Ear kōṃṃan ñan kiiñ ro ruo ri Amor, raar pād ireeaar in Jordan, ñan Saihon kiiñ in Heshbon, im ñan Og kiiñ in Beshan, eo ear pād i ashterat. Bible |
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. Bible | Im armej ro raar bōk jān kijeir, im raar jab kajjitōk pepe jān lọñin Jeova. Bible |
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. Bible | Im jilu raan tokālik, ālikin aer kōṃṃan bujen ippaer, raar roñ bwe rej ri tureir, im raar jokwe ippaer. Bible |
And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. Bible | Im Jeova ear kalōḷñọñ er iṃaan Israel, im ear ṃan er kōn juon kọkkure eḷap i Gibeon, im ear lukwarkwar er ilo iaḷ lōñḷọk ñan Bet-boron, im ṃan er i Azika, im ñan Makida. Bible |
But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. Bible | Im kiiñ rein ḷalem raar ko, im tilekek ilo roñ eo i Makida. Bible |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. Bible | Im raar kōnnaanōk Joshua im ba, Eṃōj aer lo kiiñ ro ḷalem, re tilekek ilo rọñ eo i Makida. Bible |
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. Bible | Innām armej otemjej raar jepḷaaktok ñan kamp eo ñan ippān Joshua i Makida ilo aenōṃṃan. Ejjeḷọk juon ear kōnono ṇae jabdewōt iaan ro nejin Israel. Bible |
And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave’s mouth, which remain until this very day. Bible | Im ke e tulok aḷ, Joshua ear jiroñ, im raar doorlaḷḷọk er jān wōjke ko im joḷọk er ṇa ilo rọñ eo, ijo raar tilekek, im raar likūt dekā re kilep ioon mejān rọñ eo, ñan rainin. Bible |
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. Bible | Im Joshua ear bōk kiiñ rein otemjej, im āne ko aer, ilo juon wōt iien, bwe Jeova Anij in Israel ear tariṇae ñan Israel. Bible |
And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. Bible | Im kiiñ rein otemjej raar kweilọklọk, im raar iten kamp ippān doon iturin dān ko in Miron, bwe ren tariṇaek Israel. Bible |
And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. Bible | Im Joshua ear jepḷaak iien eo, im bōk Hezor, im ṃan kiiñ eo an kōn jāje, bwe ṃokta Hezor ear irooj ioon aelōñ kein otemjej. Bible |
And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. Bible | Im Joshua ear ilọk ilo iien eo, im ear ṃan ro ri Enak jān āne ko re utiej, jān Hibron, jān Dibir, jān Enab, jān aolep in āne e utiej an Juda, im jān aolep in āne utiej an Israel. Joshua ear tọọrḷọk bok ippān jikin kweilọk ko. Bible |
And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, Bible | Im tōrerein Og, kiiñ in Beshan, eo iaan maatōn Ripeim, re kar jokwe i ashterat im i Edreai, Bible |
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. Bible | Im ear etal ḷọk ñan Azmon, im debḷọk river in Ijipt; im debḷọk ko an i tōrerein lọjet. Eñin naaj ami tōrerein tu i rak. Bible |
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: Bible | Im tōrerein i reeaar, Loṃaḷo e Jọọḷ, aet, ñan jeṃḷọkōn Jordan. Im tōrerein ṃōttan eañ, jān ḷam im loṃaḷo i jeṃḷọkōn Jordan. Bible |
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel: Bible | Im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan Dibir jān koṃlaḷ Ekor, im āindein niñaḷọk, im kaiokḷọk Gilgal, eo ej ikijjien lōñḷọk ñan Adumin, eo ej i rak jān river eo; im tōrerein eo ej etal ḷọk ñan dān ko an En-shimesh, im jeṃḷọkaer i Enrogel. Bible |
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: Bible | Im tōrerein eo ar wanlōñḷọk ilo koṃlaḷ an nejin Hinnom ñan tōrerein ri Jibus i rak, (eñeo Jerusalem); im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan jabōn toḷ eo ej iṃaan koṃlaḷ an Hinnom i kapilōñ, eo ej pād i ṃōttan koṃlaḷ in Ripeim ettoḷọk tata eañ. Bible |
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. Bible | Im tōrerein ear diwōjḷọk ñan turun Ekron eañ, im raar kōṃṃan tōrerein eo ñan Shikiron, im etal ḷọk ñan toḷ Beala, im diwōjḷọk i Jabniel; im tōrerein eo ear debḷọk i lọjet. Bible |
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. Bible | Im kōn ro ri Jibus, ro ri Jerusalem, ro nejin Juda re ban kadiwōjḷọk er, a ro ri Jibus rej jokwe ippān ro nejin Juda i Jerusalem ñan rainin. Bible |
And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. Bible | Im ear wanlaḷḷọk i kapilōñ ñan tōrerein ri Japlet, ñan tōrerein Bet-horon ettā, aet, ñan Gizer, im jeṃḷọkōn i loṃaḷo. Bible |
And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. Bible | Im ear wanlaḷḷọk jān Janoa ñan Aterot, im ñan Neara, im tōpar ḷọk Jeriko, im jeṃḷọk i Jordan. Bible |
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. Bible | Jān Tapua tōrerein eo ear ito ḷọk ñan river in Kena, im ear jeṃḷọk i loṃaḷo. Eñin men in jolōt an bwijjin ro nejin Ipreim ekkar ñan nukun ko, Bible |
And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: Bible | Im tōrerein eo ear wanlaḷḷọk ñan river in Kena, i rakin river eo. Jikin kweilọk kein an Ipreim, ippān jikin kweilọk ko an Menassa, im tōrerein Menassa eañin river eo, im ej jeṃḷọk i loṃaḷo. Bible |
And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. Bible | Im aolepen jar eo an ro nejin Israel raar kweilọklọk i Shailo, im raar kajutak iṃōn kweilọk eṃ nuknuk eo ijo; im eṃōj kōttāik āne eo iṃaaer. Bible |
And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. Bible | Im ḷōṃaro raar etetal ilujen āne eo, im kwaḷọk wāween ekkar ñan jikin kweilọk ko an ilo juon bok; im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, ñan kamp eo i Shailo. Bible |
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven. Bible | Im tōrerein eo aer eañ, jān Jordan; im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan turin Jeriko eañ, im ear wanlōñḷọk ilujen āne utiej ito ḷọk, im e debḷọk i āne jeṃaden an Bet-even. Bible |
And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. Bible | Im tōrerein eo ear rọọl i kapilōñ ñan rak, jān toḷ eo ej pād iṃaan Bethoron i rak, im e debḷọk i Kiriat-beat, (eñeo Kiriat-jierim), juon jikin kweilọk an ro nejin Juda. Eñin ṃōttan eo i kapilōñ. Bible |
And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. Bible | Im tōrerein eo ear etal ḷọk ñan turin Bet-hogla eañ; im e debḷọk ḷam eo eañ ilo Loṃaḷo e Jọọḷ, i jeṃḷọkōn Jordan i rak: eñin tōrerein i rak. Bible |
And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. Bible | Im tōrerein eo ear tōpar Tebor, im Shahazuma, im Bet-shimesh, im jeṃḷọkōn i Jordan; joñoul jiljino jikin kweilọk kab bukwōn ko aer. Bible |
And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: Bible | Im tōrerein ear rọọlḷọk ñan Rema, im ñan Tair ewor an oror; im tōrerein eo ear rọọlḷọk ñan Hosa, im jeṃḷọkōn i lọjet, i āne in Akzib, Bible |
And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: Bible | Im tōrerein eo aer jān Hilep, jān wōjke oak eo i Zeananim, im Adaminikeb, im Jabniel, ñan Lakum; im jeṃḷọkōn i Jordan. Bible |
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. Bible | Erkein jolōt ko Iliezar pris eo, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jān bwij ko bwijjin ro nejin Israel raar ajej kōn kein kōṃṃan pepe, aer men in jolōt, iṃaan Jeova, i Shailo, iturin kōjām an iṃōn kweilọk eo. Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo. Bible |
And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. Bible | Im en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein, im enaaj jutak i kōjām in jikin kweilọk eo, im kwaḷọk men eo ear kōṃṃan e i lọjliñin rūtto ro an jikin kweilọk eo; im renaaj kadeḷọñ e ilowaan jikin kweilọk eo ñan ippaer im ṇa jikin, bwe en jokwe ippaer. Bible |
These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation. Bible | Er kein jikin kweilọk ko raar likūti ñan ro nejin Israel otemjej, im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer, bwe jabdewōt eo ej ṃan jabdewōt armej ilo jaje kake en koone, im jab mej kōn pein ri kwi kōn bōtōktōk, ṃae iien an jutak iṃaan jar eo. Bible |
And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. Bible | Im raar kōnono ñan er i Shailo ilo āne Kenean im ba, Jeova ear jiroñ kōn Moses bwe en letok ñan kōm jikin kweilọk ko bwe kōmin jokwe ie, im wūjin ko itureir ñan kidu ko am. Bible |
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs. Bible | Innām ro nejin Israel raar leḷọk ñan ro ri Livai, jān jolōt eo aer, ekkar ñan kien Jeova, jikin kweilọk kein im wūjin ko aer. Bible |
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. Bible | Im ro nejin Israel raar roñjake naan, Lo, ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im jebōlkwan bwijjin Menassa, raar kalōk juon lokatok ilo ṃōttan āne in Kenean i jeṃḷọkōn, ilo ṃōttan āne iturin Jordan, i tōrerein jabeo an ro nejin Israel. Bible |
And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. Bible | Im ke ro nejin Israel raar roñjake, aolep in jar an ro nejin Israel raar kweilọktok i Shailo, bwe ren wanlōñḷọk ṇae er ñan tariṇae. Bible |
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; Bible | Āindein, bwe epepen ko an ro nejin Israel ren jeḷā, in katakin er tariṇae, er wōt ro raar jaje kake ṃokta; Bible |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. Bible | Im raar ṃan iaan ro ri Moab iien eo, e nañin joñoul tọujin eṃṃaan, jabdewōt eṃṃaan e kajoor im jabdewōt eṃṃaan e peran; im ejjeḷọk eṃṃaan ear ko. Bible |
And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. Bible | Ak Debora, ri kaṇaan, lio pāleen Lapaidot, ear ekajete Israel iien eo. Bible |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. Bible | Im Berak ear kokweilọktok Zebulun im Naptalai ñan Kedesh; im joñoul tọujin eṃṃaan raar ilọk ippān; im Debora ear wanlōñḷọk ippān. Bible |
At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. Bible | Iturin neen ḷeo ear badikdik, ear buñ, ear pedo; iturin neen ear badikdik, ear pedo; ijo ear badikdik, ear pedo ie im mej. Bible |
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots? Bible | Ilo wūntō eo ear reilọk im kūr, jinen Sisera ear kūr ikōtaan batin wūntō, etke jariot eo an e ruṃwij tok wōt? Etke wil ko an jariot ko an rej kattar? Bible |
And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. Bible | Im raar jibwe irooj ro ruo an Midian, Oreb in Zieb; im raar ṃan Oreb i dekā in Oreb, im raar ṃan Zieb i kein joniak an Zieb, im lukwarkwar Midian. Im raar bōktok bōran Oreb im Zieb ñan Gideon i Jordan jab uweo. Bible |
Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. Bible | Innām ear ba ñan Ziba im Zalmuna, Ewi wāween eṃṃaan ro koṃ ar ṃani i Tebar? Im rej uwaak, Wāween ḷọk wōt er, jabdewōt iaer ej āinwōt nejin kiiñ. Bible |
And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. Bible | Im ear ilọk ñan ṃōn jemān i Opra, im ṃan ro jein im jatin eṃṃaan, ro nejin Jerubeal, er jiljilimjuonñoul armej, ioon juon dekā; a Jotam, eṃṃaan eo e dik tata nejin Jerubeal, ear pād wōt; bwe ear tilekek. Bible |
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. Bible | Im Abimelek ear jokwe i Aruma; im Zibul ear kadiwōjḷọk Geal im ro jein im jatin, bwe ren jab jokwe ilo Shekem. Bible |
And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, Bible | Im jeṃḷọken ruo alen, ear jepḷaak ñan ippān jeman, eo ear kōṃṃan ñan e ekkar ñan kalliṃur eo ear kalliṃur kake im e jañin jeḷā eṃṃaan. Im ear juon ṃanit ilo Israel, Bible |
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. Bible | Im Jepta ear ba ñan er, Ña im ro doō kōm ar kanooj akwāāle ro nejin Amon; im ke iar kūr koṃ, koṃ ar jab lọmọọr eō jān peir. Bible |
Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. Bible | Innām raar ba ñan e, Kiiō kwōn ba Shibolet; im ear ba, Sibolet; bwe e ban ba naan in ilo jiṃwe; innām raar jibwe im ṃan e i jikin kijoone ko an Jordan. Im raar pedo iien eo jān Ipreim eñoul ruo tọujin. Bible |
Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem. Bible | Im Ibzan ear mej, im raar kalbwin e i Betleem. Bible |
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. Bible | A lio ear ba ñan e, Eḷaññe Jeova e kōṇaan ṃan kōjro, E jāmin kar bōk katok kijeek im joortak pilawā jān peōd, im E jāmin kar kwaḷọk ñan kōjro men kein otemjej, ak ilo iien in kōnnaanōk kōj men ko āinwōt men kein. Bible |
And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. Bible | Im Jetōb an Jeova ear jino in jerbal ilo e ilo Mehane-dan, ikōtaan Zora im Eshteol. Bible |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. Bible | A jemān im jinen raar jaje bwe men eo jān Jeova; bwe ear kappukot men in akwāāl ṇae ro ri Pilistia. Ak iien eo ro ri Pilistia raar irooj ioon Israel. Bible |
And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron. Bible | Im Samson ear babu ṃae lukkuun boñ, im ej jerkak i lukkuun boñ, im jibwe aor ko in kōjām in jikin kweilọk eo, im joor ko iturin, im koteepi, aḷaḷ im aolep, im likūti i aerān, im bōklōñḷọk ñan jabōn toḷ eo iṃaan Hibron. Bible |
And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. Bible | Im ear ba, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im e ba, Inaaj diwōjḷọk āinwōt iien ko jet, im make kaṃakūtkūt eō im mejaḷ. A e jab jeḷā bwe eṃōj an Jeova ilọk jān e. Bible |
And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. Bible | Im Samson ear kūr ñan Jeova, im ba, O Jeova Anij, Kwōn keememej eō, ij akweḷap ñan Eok, im kakajoor eō, ij akweḷap ñan Eok, alen in wōt, O Anij, bwe in iden-oṇe ñan ro ri Pilistia kiiō kiiō kōn meja. Bible |
And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. Bible | Im Samson e ba, In mej ippān ro ri Pilistia. Innām ear kankan kōn aolepen an maroñ; im ṃweo ear buñut irooj ro, im armej otemjej raar pād ilowaan. Āindein ro re mej ej ṃan er ilo an mej, re lōñ jān ro otemjej e kar ṃan er ilo an mour. Bible |
And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. Bible | Im raar bōk men ko Maika ear kōṃanṃani, im pris eo e kar ippān, im itok ñan Leish, ñan armej ro re tōt im aenōṃṃan, im raar ṃan er kōn mejān jāje; im raar kōḷọke jikin eo. Bible |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. Bible | Im raar ṇa etan jikin kweilọk eo Dan, āinwōt etan Dan jemeir, eo ear ḷotak ñan Israel; ijoke, etan jikin kweilọk eo ṃokta Leish. Bible |
And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. Bible | Im lo, juon ḷōḷḷap ear itok jān an jerbal ilo jikin kallib ke e jota. Ak ḷeo jān āne utiej an Ipreim, im ear ito-itak ilo Gibia; a ro ri jikin kweilọk eo ri Benjāmin. Bible |
Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. Bible | Ke rej kaenōṃṃan būrueir, lo, ri jikin kweilọk eo, jet ri bwebwe, raar kōpooḷ ṃweo, im kaḷḷaḷḷaḷ ilo kōjām eo; im raar kōnono ñan irooj in ṃweo, ḷōḷḷap eo, im ba, Kwōn kadiwōjtok ḷeo ear deḷọñ ṇa ilo ṃwiin iṃōṃ, bwe kōmin jeḷā e. Bible |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man’s house where her lord was, till it was light. Bible | Innām lio ear itok ke e raantak, im buñḷọk i kōjām in ṃweo, ijo irooj eo an ear pād ie, ṃae iien e meram. Bible |
And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. Bible | Im irooj eo an ear jerkak ke e jibboñ, im kapeḷḷọk kōjām ko in ṃweo, im diwōjḷọk in etal; im lo, lio konkubain eo an ear buñpedo iturin kōjām in ṃweo, im pein ioon biten kōjām. Bible |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. Bible | Im eṃōj bwini ro nejin Benjamin raan eo jān jikin kweilọk ko, roñoul jiljino tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje, ewor jān ro ri Gibia im eṃōj bwini er, jiljilimjuon bukwi eṃṃaan ro eṃōj kāālōt er. Bible |
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. Bible | Iaan armej rein otemjej jiljilimjuon bukwi ro eṃōj kāālōt er, ri anmiiñ; im jabdewōt iaer e maroñ in buwat kōn dekā, im joñan aer wālel re maroñ buwate juon kooḷ im jab erḷọk. Bible |
And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. Bible | Im ro ri Israel raar ilen tariṇaek Benjamin; im ro ri Israel raar kōllejar ṇae er i Gibia. Bible |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. Bible | Im ro nejin Israel raar wanlōñḷọk ṇae ro nejin Benjamin raan eo kein ka jilu, im kōllejar ṇae Gibia, āinwōt iien ko jet. Bible |
And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. Bible | Im ro nejin Benjamin raar diwōj tok ṇae armej ro, im raar kaal er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo; im raar jino kọkkure im ṃan jet iaan armej ro, āinwōt iien ko jet, ilo iaḷ ko reḷap, juon iaer ñan Betel, im eo juon ñan Gibia, ilo meḷaaj, e nañin jilñuul eṃṃaan iaan ro ri Israel. Bible |
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. Bible | Im ro nejin Benjamin raar ba, Je bar anjọ ioer āinwōt ṃokta. A ro nejin Israel raar ba, Jen kaal er jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ ko. Bible |
And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. Bible | Innām ro ri Israel otemjej raar waḷọk jān jikier im kōllejar i Beal-temar; im ro ri kōppao iaan ri Israel raar ibeb jān jikier, aet, jān Mere-giba. Bible |
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. Bible | Im Benjamin ear jepḷaak ilo iien eo; im raar leḷọk ñan er kōrā ro raar kōjparok er bwe ren mour, jān kōrā in Jebesh-giliad, im āindein re jañin bwe. Bible |
And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. Bible | Innām ñe ro jemaer ak jeir im jatier rej item lotaan ñan kōm, kōm naaj ba ñan er, Koṃwin jouj im letok ñan kōm, kōnke jaar jab bōk ilo tariṇae ñan jabdewōt iaer lio pāleen, im koṃ ar jab leḷọk ñan er; eḷaññe āin juon enaaj kar wor ruōmi. Bible |
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. Bible | Im ro nejin Israel raar ilọk iien eo, jabdewōt armej ñan bwijen, im ñan ro nukun, im raar iḷọk jabdewōt armej ñan men in jolōt eo an. Bible |
And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. Bible | Im ke rej ṃōñā, Boaz ear ba ñan e, Kwōn item ṃōñā pilawā in, im kattu ṃōttan eo aṃ ilo dān e meñ. Im ear jijet iturin ro ri ṃadṃōd, im raar leḷọk ñan e grain jinmālle, im ear ṃōñā, im mat, im ewor bween. Bible |
And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Bible | Im ke eṃōj an Boaz ṃōñā im idaak, im e ṃōṇōṇō būruon, ear ilen babu i jabōn ejouj in grain. Innām lio ear jarikriktok im elōkḷọk neen, im babu. Bible |
And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. Bible | Im i lukwōn boñ, ḷeo e ilbōk, im oktak; im lo, juon kōrā ear babu iturin neen. Bible |
And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Bible | Im ear ba, Kwōn jeraaṃṃan jān Jeova, nejū. Kwaar kwaḷọk jouj eḷapḷọk ilo jeṃḷọkōn jān ilo jinoin, bwe kwaar jab ḷoor likao raṇ, ri jeraṃōl ak ri ṃweiie. Bible |
And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. Bible | Im ear babu iturin neen ñan jibboñ; im ear jerkak ṃokta jān aer maroñ in kile doon. Bwe ear ba, Ren jab jeḷā kōn an juon kōrā itok ñan jikin deñdeñ in. Bible |
Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Innām Ilai e bwijwōlā; im ear roñjake men otemjej ḷōṃaro nejin raar kōṃṃani ñan Israel, im ekōjkan raar babu ippān kōrā raṇ raar karijer i kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? Bible | Etke koṃ jure men in katok eo Aō, im Aō joortak, eo eṃōj Aō jiroñ kake ilo ṃweo iṃō, im kwōj koutiej ḷōṃaro nejōṃ jān Ña, bwe koṃwin kakilepḷọk koṃ kōn men in katok ko reṃṃantata, jān Israel ro doō? Bible |
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; Bible | Im iien eo ke Ilai ear babu i jikin, (ak e tab mejān, āinwōt bwe e ban lo), Bible |
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. Bible | Im Jeova ear item jutak, im kūr āinwōt iien ko jet, Samuel, Samuel. Innām Samuel ej ba, Kwōn kōnono; bwe karijerōṃ ej roñ. Bible |
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Lo, Inaaj kōṃṃan juon men ilo Israel, lọjilñen jabdewōt eo ej roñjake renaaj tūññūḷọk kake. Bible |
And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: Bible | Im armej ro raar kōṃṃan āindein, im bōk ruo kau kūrae, im lukwōji iṃaan wagon eo, im kile koon ko nejier ilo jikir. Bible |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. Bible | Im ri karijer eo ear bar uwaak Saul im ba, Lo, ilo peiō juon ṃōttan joñoul in juon ounce in silver; inaaj leḷọk men in ñan armej eo in Anij, bwe en kōnnaanōk kōj arro iaḷ. Bible |
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? Bible | Ñe kwō mootḷọk jān ña rainin, kwōnaaj lo ruo eṃṃaan iturin lipōn Rejel, i tōrerein Benjamin i Zelza; innām renaaj ba ñan eok, Donkey ko kwaar ilen pukoti, raar loi; im lo, e jako an jemaṃ ḷōmṇak kōn donkey ko, im ej ḷōmṇak kōn kwe, im ba, In et kōn ḷeo nejū? Bible |
And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; Bible | Im Samuel ej ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im Saul ear ba, Kōnke iar lo bwe armej ro raar jeplōklōk jān ña, im kwaar jab itok ilo raan ko eṃōj kajejjeti, im ro ri Pilistia raar kweilọk i Mikmash. Bible |
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. Bible | Im Saul ear ba ñan Ehaija, Kwōn bōktok tōptōp an Anij. Bwe tōptōp an Anij ear pād ijo ippān ro nejin Israel iien eo. Bible |
And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably? Bible | Im Samuel ear kōṃṃan men eo Jeova ear ba im ilọk ñan Betleem. Im rūtto ro an jikin kweilọk eo raar iten wōnṃae e, im wūdiddid, im re ba, Kwōj itok ilo aenōṃṃan ke? Bible |
Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim. Bible | Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer ñan tariṇae; im raar kweilọktok i Soko, eo an Juda, im raar kajoor aer kamp ikōtan Soko im Azika, i Epes-damim. Bible |
But David went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem. Bible | Ak Devid ear ito-itak jān Saul bwe en naajdik sip ko an jemān i Betleem. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand. Bible | Im raan eo ilju, juon jetōb e nana jān Anij ear itok ioon Saul kōn kajoor, im ear keroro ilowaan ṃweo iṃōn; im Devid ear kōjañjañ kōn pein, āinwōt an kōṃṃan raan otemjej. Im ṃade eo an Saul ilo pein. Bible |
But it came to pass at the time when Merab Saul’s daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. Bible | A ilo iien eo ke renaaj kar leḷọk Mirab, lio nejin Saul, ñan Devid, raar leḷọk e ñan Edriel, ri Miholat, bwe en pāleen. Bible |
And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. Bible | Im raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, Devid ej i Neiot i Rema. Bible |
Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. Bible | Innām ear barāinwōt ilọk ñan Rema, im itok ñan aebōj eḷap i Siku; im ear kajjitōk im ba, Ewi Samuel im Devid? Im juon ear ba, Lo, rejro pād i Neiot i Rema. Bible |
And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. Bible | Im Devid ear ba ñan Jonetan, Lo, ilju allōñ ekāāl, im eṃṃan bwe ña in jijet ippān kiiñ eo im ṃōñā. A kwōn kōtḷọk eō bwe in tilekek ilo jikin kallib ṃae jotan raan eo kein ka jilu. Bible |
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. Bible | Eḷaññe jemōṃ ej lo bwe I jako, innām kwōn ba, Devid ear akweḷap ippa bwe en ettōr ñan Betleem, jikin kweilọk eo an, bwe e jejjet aer katok ilo iiō ko otemjej kōn aolepen nukun. Bible |
So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David’s enemies. Bible | Āindein Jonetan ear kōṃṃan bujen ippān Devid, kab ro nukun, im ba, Im Jeova enaaj kajitūkine jān pein ro ri kōjdate Devid. Bible |
And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. Bible | Im inaaj lippọṇ kōn jilu ṃade iturōṃ, āinwōt eḷaññe ij lippọṇe juon men. Bible |
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, and David’s place was empty. Bible | Im kiiñ eo e jijet ilo jikin jijet eo an, āinwōt ilo iien ko jet, ekwe, ilo jikin jijet iturin eṃ; im Jonetan ear jutak, im Abner ear jijet iturin Saul, a jikin Devid ejjeḷọk kobban. Bible |
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. Bible | Im Saul ear joḷọk ṃade eo an bwe en ṃan e; kōn men in, Jonetan ear jeḷā bwe pepe an jemān bwe en ṃan Devid. Bible |
And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. Bible | Im ke e jibboñ, Jonetan ear diwōjḷọk ilo jikin kallib, iien eo ear pepe ippān Devid, im juon ḷaddik e dik ippān. Bible |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? Bible | Innām Devid ear ilọk ñan Nob ñan Ahimelek, pris eo; im Ahimelek ear item wōnṃae Devid, im ej wūdiddid im ba ñan e, Etke kwōj make wōt iaṃ, im ejjeḷọk armej ippaṃ? Bible |
And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. Bible | Im pris eo ear uwaak Devid im ba, Ejjeḷọk pilawā waan iuṃwin peiō, a ewor pilawā e kwōjarjar; eḷaññe likao ro raar make kōjparok er jān kōrā raṇ. Bible |
That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Bwe koṃ otemjej ar kapata ṇae eō, im ejjeḷọk juon ej kwaḷọk ñan eō ke nejū ej kōṃṃan bujen ippān ḷeo nejin Jesse, im ejjeḷọk juon iami ej tūriaṃokake eō, ak kōnnaanōk eō kōn an nejū poktak ḷeo karijera ṇae eō, im kōjjaad eō, āinwōt rainin. Bible |
And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae eō, koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae eō im kōppaoik eō, āinwōt rainin? Bible |
Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? Bible | Innām Ahimelek ear uwaak kiiñ eo im ba, Im wōn iaan ro ri karijerōṃ otemjej ej tiljek āinwōt Devid nejin kiiñ eo, im kwōj bōk pepe ippān, im e utiej ilo ṃweo iṃōṃ? Bible |
And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi. Bible | Im Devid ear wanlōñḷọk jān ijo im jokwe ilo jikin ko re pen in Engedai. Bible |
And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. Bible | Im Samuel ear mej; im ro ri Israel otemjej raar kweilọktok, im jañūt e, im raar kalbwin e ilo ṃweo iṃōn i Rema. Im Devid ear jutak im wanlaḷḷọk ñan āne jeṃaden in Peran. Bible |
And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. Bible | Im ear buñpedo i neen im ba, En ippa, aō irooj, en ippa ruōn; im kwōn kōtḷọk eō karijerōṃ ij akweḷap, bwe in kōnono i lọjilñōṃ, im kwōn eọroñ naan ko an lio karijerōṃ. Bible |
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. Bible | Āindein Devid im Ebishai raar ilọk ñan ippān armej ro ilo boñ; im lo, Saul ear babu im kiki ilowaan jikin wagon ko, im ṃade eo an ear pād ilo bwidej iturin bōran, im Abner kab armej ro raar babu iturin. Bible |
Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. Bible | Innām Ebishai ear ba ñan Devid, Anij ear ketake eo ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ rainin; innām kiiō in ṃan e, ij akweḷap ñan eok, kōn ṃade eo im wākare juon wōt alen, im I jāmin wākare alen ruo. Bible |
The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. Bible | Jeova en bōbrae aō kōteḷḷọk peiō ṇae eo Jeova ear kapite. A kiiō, kwōn bōk, ij kajjitōk ippaṃ, ṃade eo iturin bōran, im bato in dān eo, im jen ilọk. Bible |
This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his bolster. Bible | Men in kwaar kōṃṃane e jab eṃṃan. Āinwōt Jeova e mour, koṃ dien mej, kōnke koṃ ar jab lale ami irooj, eo Jeova ear kapite. Im kiiō koṃwin lale ewi ṃade eo an kiiñ eo, im bato im dān e kar iturin bōran. Bible |
And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife. Bible | Im Devid ear jokwe ippān Ekish, e im ro doon, jabdewōt armej im ro nukun, aet, Devid im liṃaro ruo pāleen, Ehinoam ri Jezriel, im Abigeil ri Karmel, eo kar pāleen Nebal. Bible |
Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. Bible | Innām Saul ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kappukot ñan eō juon kōrā jetōb ej juk ippān, bwe in ilọk ñan ippān, im kajjitōk ippān. Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo, juon kōrā eo jetōb ej juk ippān, ej pād i Endor. Bible |
And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, Eḷaññe ij lukwarkwar jar en, in tobar e ke? Im Ear uwaak, Kwōn lukwarkwar e; bwe e ṃool kwōnaaj tōpar e, im naaj bōk men otemjej. Bible |
And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. Bible | Im Devid ear itok ñan ippān ṃaan ro rūbukwi, ro raar kijeḷọk im ban ḷoor Devid, im raar likūt er bwe ren pād wōt i wea Bisor; im raar ilen wōnṃae Devid, im wōnṃae ro ippān. Im ke Devid ear kepaake armej ro, ear yokyokwe er. Bible |
And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days. Bible | Im raar bōk di ko dier, im kalbwini iuṃwin wōjke tamerisk i Jebesh, im raar jitlọk iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day. Bible | Im raar kotake Esahel, im kalbwin e ilo libōn jemān, eo i Betleem. Im Joab im ro doon raar etal aolepen boñ eo, im e raane er ṇa i Hibron. Bible |
So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. Bible | Āindein Joab im Ebishai jatin raar ṃan Abner, kōn an kar ṃan ḷeo jatier Esahel i Gibeon ilo tariṇae eo. Bible |
And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. Bible | Im raar kalbwin Abner i Hibron, im kiiñ eo ear koutiej ainikien im jañ i libōn Abner, im armej otemjej raar jañ. Bible |
And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. Bible | Im ḷōṃaro nejin Rimon, ri Bierot, Rekab im Beana, raar ilọk, im raar itok ke ej iien eo ilo raan eo ke e bwil ñan ṃweo iṃōn Ishboshet, ke ear kakkije ke e raelep. Bible |
And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark. Bible | Im raar bōktok e jān ilowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo, im ippān tōptōp in Anij; im Ehaio ear etal iṃaan tōptōp eo. Bible |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. Bible | Barāinwōt Devid ear ṃan Hadadizer, nejin Rihob, kiiñ in Zoba, ke ear ilen bōk aelōñ eo an iturin River eo. Bible |
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe e ṃool inaaj kwaḷọk jouj ñan eok kōn Jonatan jemaṃ, im inaaj lewōj aolepen āneen Saul jemaṃ, im kwōnaaj ṃōñā ekkan ilo tebōḷ eo aō iien otemjej. Bible |
Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master’s son may have food to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. Bible | Im kwōnaaj poktake bwidej ñan e, kwe im ḷōṃaro nejōṃ, im ro ri karijerōṃ; im kwōnaaj aini leen ko bwe ḷeo nejin irooj eo aṃ en lo kijen. A Mipiboshet nejin irooj eo aṃ enaaj ṃōñā iien otemjej ilo tebōḷ eo aō. A ippān Zaiba joñoul ḷalem nejin ṃaan im roñoul ri karijeran. Bible |
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons. Bible | Innām Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Āinwōt men otemjej aō irooj kiiñ kwaar jiroñ eō, āindein inaaj kōṃṃane. Kōn Mipiboshet, kiiñ ej ba, enaaj ṃōñā ilo tebōḷ eo aō āinwōt juon iaan ḷōṃaro nejin kiiñ. Bible |
So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king’s table; and was lame on both his feet. Bible | Āindein Mipiboshet ear jokwe i Jerusalem; bwe ear ṃōñā iien otemjej ilo tebōḷ an kiiñ eo. Im ear kūrro aolepen neen. Bible |
When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. Bible | Ke raar kōnnaanōk Devid, ear jilkinḷọk in wōnṃae er; im ḷōṃaro re kanooj jook. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej bar eddek, innām jepḷaaktok. Bible |
And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field. Bible | Im ro nejin Amon raar diwōjtok im kōllejar iṃaan kōjām in jikin kweilọk eo; im ro ri Siria jān Zoba, im jān Rihob, im ro ri Tob im ro ri Meaka, raar makeḷọk iaer ilo meḷaaj. Bible |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. Bible | Im ilo bar iiō eo juon, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Devid ear jilkinḷọk Joab im ro doon ippān im aolepen Israel, im rej ṃan ro nejin Amon im nitbwilli Rabba. A Devid ej pād wōt i Jerusalem. Bible |
But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house. Bible | A Uraia ear kiki iturin kōjām in ṃweo iṃōn kiiñ eo ippān ro doon otemjej an irooj eo an, im ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. Bible | Im ke Devid ear kūrtok e, ear ṃōñā im idaak iṃaan; im ear kakadek e. Im ke e jota ear diwōjḷọk bwe en babu ioon kinien ippān ro doon irooj eo an, a ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. Bible | Im Jonedab ear ba ñan e, Kwōn babu ioon kiniōṃ, im riab in nañinmej. Im ñe jemōṃ ej iten lo eok, kwōn ba ñan e, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im letok ṃōñā bwe in ṃōñā, im kapojak kijiō iṃaan meja, bwe in loe, im ṃōñā jān pein. Bible |
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. Bible | Innām Amnon ear babu, im riab in nañinmej. Im ke kiiñ eo ear iten loe, Amnon ear ba ñan kiiñ eo, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im iiōk ruo kek iṃaan meja, bwe in ṃōñā jān pein. Bible |
And when he polled his head, (for it was at every year’s end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king’s weight. Bible | Im ke raar ṃwijbar kooḷan bōran, (ak ilo jeṃḷọkōn jabdewōt iiō ear ṃwijbare; kōn an bane ear ṃwijbare); im ke raar bọune kooḷan bōran ear ḷalem bọun, ekkar ñan joñan bọun an kiiñ eo. Bible |
For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD. Bible | Bwe ña karijerōṃ iar kalliṃur ke iar jokwe i Gishur i Siria im ba, Eḷaññe Jeova enaaj bar āñintok eō ñan Jerusalem, innām inaaj kabuñ ñan Jeova. Bible |
And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje. Bible |
And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Im nejin irooj eo aṃ ej pād ia? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ej pād wōt i Jerusalem bwe ear ba, Rainin ri Israel renaaj bar letok ñan eō aelōñ eo an jema. Bible |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. Bible | Im ear ajjikade Devid im aolepen ro doon Devid, im armej otemjej, im ro re kajoor otemjej raar pād i anmooṇ im i anmiiñ iturin. Bible |
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. Bible | Āindein Devid im ro doon raar etal ilo iaḷ eo, im Shimeai ear etal ioon toḷ ikijjier, im kōpāle ke ej etetal, im ajjikade, im joḷọk bwidej. Bible |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. Bible | Im pepe an Ehitopel, eo ej leḷọk raan ko, ej āinwōt eḷaññe juon armej ear kajjitōk naan jān Anij; āindein aolepen pepe an Ehitopel ippān Devid im ippān Absalom. Bible |
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. Bible | Im Hushai ear ba ñan Absalom, Pepe eo Ehitopel ear kwaḷọke iien in e jab eṃṃan. Bible |
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. Bible | Lo, kiiō, eṃōj an tilekek ilo juon rọñ ak ilo bar juon jikin, im ñe jet rej pedo ṃokta, jabdewōt eo ej roñjake enaaj ba, Rej ṃan armej ro rej ḷoor Absalom. Bible |
And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom. Bible | Im armej otemjej ilo bwijin Israel, raar akwāāle doon im ba, Kiiñ eo ear lọmọọred jān pein ro ri kōjdate kōj, im ear lọmọọred jān pein ro ri Pilistia; a kiiō eṃōj an ko jān ānin jān Absalom. Bible |
For all of my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? Bible | Bwe ro otemjej nukun jema raar āinwōt armej re mej iṃaan aō irooj kiiñ; mekarta, kwaar likūt ña karijerōṃ ippān ro raar ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ. Innām ewi unin aō bar kajjitōk jabdewōt ippān kiiñ eo? Bible |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man. Bible | Ak Barzillai e ḷōḷḷap, aet, rūttōn ruwalitōkñoul iiō. Im ear naajdik kiiñ eo ke ear pād i Mehaneim, bwe e juon armej e utiej im ṃweiie. Bible |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king’s cost? or hath he given us any gift? Bible | Im aolepen ri Juda raar uwaak ri Israel, Kōnke kiiñ eo erṃwem. Innām etke koṃij illu kōn men in? Kōm ar ṃōñā jabdewōt kijen kiiñ ke? Ak ear letok jabdewōt men ke? Bible |
And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. Bible | Im Devid ear itok ñan ṃweo iṃōn i Jerusalem, im kiiñ eo ear bōk liṃaro konkubain ro joñoul, ro ear likūt er in lale ṃweo, im kiil er im lale er, a ear jab bar deḷọñ ñan ippaer. Āindein aer kiil er ñan iien re mej, im rej pād wōt āinwōt ro e jako pāleir. Bible |
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab’s garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. Bible | A ke raar epaake dekā eo eḷap i Gibeon, Amasa ear iten wōnṃae er. Im Joab ear kañūrñūr kōn kein tariṇae ko an, ko ear kōṇaki, im ioon juon kañūr, im juon jāje ilo nien ioon ipen; im ke ej ilọk e wōtlọk jāje eo. Bible |
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter. Bible | Innām lio ear kōnono im ba, Juon jabōn kōnnaan, raar kōnono ilo iien ko re mootḷọk im ba, E ṃool renaaj kajjitōk pepe i Ebel; āindein rej kajeṃḷọk men eo. Bible |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. Bible | Im ālikin men in raar bar tariṇaek ro ri Pilistia i Gob. Iien eo Sibbekai ri Hushat ear ṃan Sap, eo iaan ro nejin ineea eo. Bible |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. Bible | Innām tọọr ko in lọmeto raar waḷọk, eṃōj kaalikkar ḷoñtak ko in laḷ, kōn an Jeova eṇọuk er, kōn menono in kōto jān bọtin. Bible |
These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. Bible | Rein etan ṃaan ro re kajoor re kar doon Devid: Josheb-beshibet juon ri Takmon, e utiej iaan kapen ro; eñeo Adino ri Eznait, ṇae ruwalitōk bukwi me ear ṃan er ilo juon wōt iien. Bible |
So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. Bible | Āindein ke eṃōj aer ito-itak ilujen aolepen āneo im raar itok ñan Jerusalem e jeṃḷọk ruwatimjuon allōñ im ruo raan. Bible |
And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver. Bible |
And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. Bible | Im jemān e jañin kaillu e jabdewōt iien im ba, Etke āindein aṃ kōṃṃan? Im e juon armej e wūlio; im ear ḷotak ālikin Absalom. Bible |
But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. Bible | A kwōn kwaḷọk jouj ñan ro nejin Barzillai ri Giliad, im ren jet iaan ro rej ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ; bwe āindein raar itok ñan ippa ke iar ko jān Absalom jeōṃ. Bible |
And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. Bible | Im, lo, ippaṃ Shimeai nejin Gira, ri Benjamin an Behurim, eo ear kōpāle eō kōn jerata e kanooj pen ke iar ilọk ñan Mehaneim; a ear iten wōnṃae eō i Jordan, im iar kalliṃur ñan e kōn Jeova im ba, I jāmin ṃan eok kōn jāje. Bible |
And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. Bible | Im kiiñ ear ba ñan Ebaiatar pris, Kwōn ilọk ñan Anatot, ñan jikin kallib ko aṃ; bwe dien mej kwe. A I jāmin ṃan eok iien in, kōnke kwaar ineekḷọk tōptōp an Irooj Jeova iṃaan Devid jema, im kōnke kwaar jorrāān ilo jabdewōt āinwōt jema ear jorrāān. Bible |
And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. Bible | Im ālikin jilu iiō, ruo iaan ri karijeran Shimeai raar ko ḷọk ñan ippān Ekish, nejin Meaka, kiiñ in Gat. Im raar kōnnaanōk Shimeai, im ba, Lo, ro ri karijerōṃ rej pād i Gat. Bible |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. Bible | Innām ear jerkak i lukwōn boñ eo, im ear bōk ḷadik eo nejū jān iturū, ke ña karijerōṃ iar kiki, im ear likūt e ilo ubōn, im ear likūt niñniñ eo nejin e mej ilo ubō. Bible |
And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy. Bible | Im ear jilkinḷọk er ñan Lebanon, joñoul tọujin ilo juon allōñ ilo laajrak; juon allōñ raar pād i Lebanon, im ruo allōñ raar pād i kapijukuneir. Adonairam ear irooj ioon ro ri jerbal. Bible |
And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition. Bible | Im ippān jabdewōt jikin basin emān wil bronze, im axel ko bronze. Iuṃwin basin ko ewor emān kein ḷoñtak im wreath ko iturir. Bible |
And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. Bible | Im ṃaan otemjej ri Israel raar kweilọktok ñan ippān kiiñ Solomon, ilo kwōjkwōj eo, ilo allōñ Etanim, eo allōñ kein ka jiljilimjuon. Bible |
There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. Bible | Ejjeḷọk kobban tōptōp eo, a tebōḷ dekā ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa ie i Horeb ke Jeova ear kōṃṃan juon bujen ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān āne Ijipt. Bible |
And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: Bible | Im naan kein aō, eṃōj aō akweḷap kake iṃaan Jeova, ren epaak ñan Jeova adwōj Anij raan im boñ, bwe En jipañ wōt ri karijeran im ro doon, ri Israel, āinwōt aikuj an jabdewōt raan; Bible |
Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. Bible | Kōn men in, būruōmi ren weeppān ippān Jeova adwōj Anij, bwe koṃwin etal ilo kien ko An im kōjparok naan in kaiñi ko An, āinwōt rainin. Bible |
And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. Bible | Āindein Solomon ear kōṃṃan kwōjkwōj iien eo, im ro ri Israel otemjej ippān, juon jar eḷap, jān jikin deḷọñ ñan Hemat ñan wea in Ijipt, iṃaan Jeova adwōj Anij, jiljilimjuon raan im jiljilimjuon raan, aet joñoul emān raan. Bible |
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon. Bible | Innām Jeova ear waḷọk ñan e alen kein ka ruo, āinwōt Ear waḷọk ñan e i Gibeon. Bible |
But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them: Bible | A eḷaññe koṃij jeorḷọk jān ami ḷor Eō, koṃ ak ro nejōmi, im jab kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, ko eṃōj Aō kwaḷọki ñan koṃ, a koṃij ilem jerbal ñan anij ro jet im kabuñ ñan er; Bible |
And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house? Bible | Im meñe ṃwin āindein an utiej, jabdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj bwilōñ, im enaaj kwaḷọk an būroṃōj, im renaaj ba, Etke Jeova ear kōṃṃan āinwōt ñan ānin, im ñan ṃwin? Bible |
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king’s house, Bible | Im ilo jeṃḷọkōn roñoul iiō, ilo er Solomon ear kalōk ṃoko ruo, ṃōn Jeova im ṃōn kiiñ eo, Bible |
For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. Bible | Bwe ewor inej in Tarshish, an kiiñ eo, i lọmeto ippān inej an Hairam. Juon alen ilo juon iiō inej an Tarshish raar itok im ektaktok gold, im silver, im aivori, im ep ko, im bao pikak ko. Bible |
And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. Bible | Im Solomon ear kọkweilọklọk jariot ko, im ro ri uwe ioon kidia; im ippān 1,400 jariot, im 12,000 ri uwe ioon kidia, ko ear likūti ilo jikin kweilọk ko an jariot, im ippān kiiñ eo i Jerusalem. Bible |
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. Bible | Im kidia ko ippān Solomon raar bōktok jān Ijipt im jān Ku, im ro ri wia an kiiñ eo raar bōki jān Ku kōn juon oṇean. Bible |
And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: Bible | Im iien eo ke Jeroboam ear diwōjḷọk jān Jerusalem, ri kanaan eo Ehaija ri Shailon, ear loe ilo iaḷ. Im Ehaija ear kōṇak juon nuknuk e kāāl, im erro make iaer ilo jikin kallib. Bible |
If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Bible | Eḷaññe armej rein rej wanlōñḷọk in katok men in katok ko ilo ṃōn Jeova i Jerusalem, innām būruon armej rein enaaj bar oktak ñan aer irooj, aet ñan Rihoboam kiiñ in Juda; im renaaj ṃan eō, im jepḷaak ñan ippān Rihoboam kiiñ in Juda. Bible |
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back: Bible | Im ke raar jijet iturin tebōḷ eo, naan an Jeova ear itok ñan ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e; Bible |
At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick. Bible | Im iien eo Abaija, nejin Jeroboam e nañinmej. Bible |
And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. Bible | Im āindein ke Ehaija ear roñjake buñtōn neen, ke ear deḷọñtok ilo kōjām, ear ba, Kwōn deḷọñtok, kwe lio pāleen Jeroboam; etke kwōj ukōt ṃōrōṃ, bwe eṃōj jilkinwōj eō im naan eddo ippa. Bible |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, Bible | Innām Esa ear bōk aolepen silver im gold ear pād wōt ilo jikin ṃweiuk ko an ṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ, im ear likūti ilo pein ro ri karijeran; im kiiñ Esa ear jilkinḷọki ñan Ben-hedad, nejin Tabrimon, nejin Hiziōn, kiiñ in Siria, eo ear jokwe i Damaskōs, im ba, Bible |
And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. Bible | Im Beasha, nejin Ehaija, jān ṃōn Issakar ear kapata ṇae e; im Beasha ear ṃan e i Gibbeton, eo e kar an ro ri Pilistia, bwe Nedab im ri Israel otemjej raar nitbwilli Gibbeton. Bible |
Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel’s table. Bible | Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk, im kọkweilọktok ñan ippa ri Israel otemjej ñan toḷ Karmel, im ro ri kanaan an Beal, eabukwi lemñoul, im ro ri kanaan an Ashira, eabukwi ro rej ṃōñā ilo tebōḷ an Jezebel. Bible |
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. Bible | Im ke e raelep, Ilaija ear kajjirere kake er im ba, Koṃwin kanooj laṃōj bwe e juon anij, ej kōḷmānḷọkjeṇ, ak ear ilọk, ak ej etetal ijo ettoḷọk, ak bōlen ej kiki, im eṃṃan kọruj e. Bible |
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. Bible | Im ilo iien katok in jota, Ilaija ri kanaan eo, ear ruwaaktok im ba, O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel, ren jeḷā rainin, bwe Kwe Anij ilo Israel, im ña ri karijerōṃ, im bwe iar kōṃṃan men kein otemjej kōn Aṃ in naan. Bible |
And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. Bible | Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon ear ba, Lo, ej wanlōñḷọk jān lọjet juon kōdọ, pedenpā. Im ear ba, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ba ñan Ehab, Kwōn kōpooje jariot eo aṃ, im wanlaḷḷọk, bwe wōt eo en jab kabōjrak eok. Bible |
And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. Bible | Im ear lale, im lo, iturin bōran juon kek eṃōj kōmate ioon mālle ko, im juon bato in dān. Im ear ṃōñā im idaak, im bar babu. Bible |
Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. Bible | Kōn men in, ear ba ñan ro rū jelōk an Ben-hedad, Koṃwin kōnnaanōk aō irooj kiiñ eo, Men otemjej kwaar jilkintok ñan eō kake ṃokta, inaaj kōṃṃane; a men in I ban kōṃṃane. Im ro rū jelōk raar ilem bar bōkḷọk naan ñan ippān. Bible |
And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him. Bible | Im raar diwōjḷọk ke e raelep. A Ben-hedad ear idaak im e kadek ilo ṃoko eṃ nuknuk, e kab kiiñ ro, kiiñ ro jilñuul ruo ro raar jipañ e. Bible |
And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. Bible | Im ri kanaan eo ear ruwaaktok ñan ippān kiiñ in Israel, im ear ba, Kwōn ilọk, kwōn ṃaanjāppopo, im lale ta eo rej kōṃṃane; bwe ilo iiō ej itok, kiiñ in Siria enaaj wanlōñḷọk ṇae eok. Bible |
And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. Bible | Innām ilo iiō eo ej itok, Ben-hedad ear kọkweilọktok ro ri Siria, im raar wanlōñḷọk ñan Epek bwe ren tariṇaek Israel. Bible |
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. Bible | Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn kajjitōk ṃokta, ij akweḷap, kōn naan in Jeova. Bible |
And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner. Bible | Im Jeova ear ba, Wōn enaaj ṃoṇe Ehab, bwe en wanlōñḷọk im buñ i Remot-giliad? Im juon ear kōnono ilo juon wāween; im bar juon ear ba ilo wāween juon. Bible |
And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. Bible | Im Maikeia e ba, Eḷaññe kwōj jepḷaak wōt ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kōnono kōn ña. Im e ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān. Bible |
And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot. Bible | Im tariṇae eo ear ḷapḷọk raan eo, im raar jipañ kiiñ eo ilo jariot eo an ṇae ro ri Siria, im e mej ke e jota, im bōtōktōkin ear tọọrḷọk jān kinej eo kinjen ilo kapin jariot eo. Bible |
Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber. Bible | Jihoshapat ear kōṃanṃan wa ko i Tarshish bwe ren ilọk ñan Opir kōn gold, a raar jab ilọk, bwe e rup wa ko i Izaion-giber. Bible |
And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Betel raar diwōjtok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im e ba, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ. Bible |
And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Jeriko, raar ruwaaktok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōkḷọk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im ej uwaak, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ. Bible |
And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. Bible | Im ke ḷōṃaro nejin ri kanaan ro, i Jeriko ikijjien, raar loe, re ba, Jetōb an Ilaija ej jok ioon Ilaisha. Im raar iten wanṃae e, im badikdik jān e ioon laḷ. Bible |
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān ke ear pād wōt i Jeriko, im e ba ñan er, Iar jab ba ñan koṃ ke, Koṃwin jab ilọk? Bible |
And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. Bible | Im kōrā eo ear etta im keotak juon ḷaddik tōren eo, ke iien e jejjet, āinwōt Ilaisha ear ba ñan e. Bible |
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. Bible | Innām ear deḷọñ, im buñpedo i neen, im badikdik ñan laḷ; im ear kotake ḷadik eo nejin im diwōjḷọk. Bible |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. Bible | Āindein Neaman ear itok, im kidia ko an, im jariot ko an ippān, im ear jutak iturin kōjām in ṃweo iṃōn Ilaisha. Bible |
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. Bible | A Gihezai, karijeran Ilaisha armej eo an Anij, ear ba, Lo, irooj eo aō ear tūriaṃo kake Neaman ri Siria, kōn an jab bōk jān pein men ko ear bōkitok. Āinwōt Jeova e mour, inaaj ettōr im ḷoore, im bōk jabdewōt jān e. Bible |
But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master’s feet behind him? Bible | A Ilaisha ear jijet ilo ṃweo iṃōn, im rūtto ro raar jijet ippān. Im kiiñ eo ear jilkinḷọk juon armej jān iṃaan, a ṃokta jān an rū jelōk itok ñan ippān, ear ba ñan rūtto ro, Koṃij lale ekōjkan ḷein nejin ri uror ear jilkintok bwe en bōkḷọk bōra ke? Koṃwin reiḷọk, ñe rū jelōk eo ej itok, koṃwin kiil kōjām eo, im en pen ami dāpij kōjām eo ṇae e; ainikien buñten neen irooj eo an e jab ālikin ke? Bible |
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? Bible | Ak emān armej ri leper raar pād iturin kōjām; im re ba ñan doon, Etke jej jijet ijin ṃae iien je mej? Bible |
And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. Bible | Im i jeṃḷọkōn iiō ko jiljilimjuon, kōrā eo ear jepḷaaktok jān āneen ro ri Pilistia, im ear diwōjḷọk im kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im wāto eo an. Bible |
Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time. Bible | Āindein Idom ear kapata jān iuṃwin pein Juda ñan rainin. Iien eo Libna ear barāinwōt kapata. Bible |
And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick. Bible | Im kiiñ Joram ear jepḷaaktok bwe ren kaejmour e i Jezriel jān kinej ko ro ri Siria raar kakinejnej e i Rema, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria. Im Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda, ear wanlaḷḷọk in loḷọk Joram nejin Ehab i Jezriel, kōnke e nañinmej. Bible |
And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. Bible | Im kwōnaaj ṃan ro ri ṃōn Ehab irooj eo aṃ, bwe In kwi kōn bōtōktōkin ro ri karijera, ri kanaan ro, im bōtōktōkin ri karijeran Jeova otemjej kōn pein Jezebel. Bible |
And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. Bible | Im Jihu ear kiele lippọṇ eo an kōn aolepen an maroñ, im ear wākare Joram ikōtan pein, im ṃade eo ear pejlọk jān ubōn, im ear pedo ilo jariot eo an. Bible |
But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. Bible | A ke Ehazaia kiiñ in Juda ear lo men in, ear ko ilo iaḷ iturin ṃōn jikin kallib eo. Im Jihu ear lukwarkwar e im ba, Koṃwin ṃan e barāinwōt ilo jariot eo an, im rej ṃan e ilo iaḷ lōñḷọk in Gur, eo iturin Iblam. Im ear ko ñan Megido im e mej ijo. Bible |
And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window. Bible | Im ke Jihu ear itok ñan Jezriel, Jezebel ear roñjake, im ear wūnook turin mejān, im kalitlit bōran, im reiḷọk ilo juon wūntō. Bible |
And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master? Bible | Im ke Jihu ej deḷọñ ilo kōjām, lio ear ba, Aenōṃṃan ke, kwe Zimrai, ri uror an irooj eo aṃ? Bible |
And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. Bible | Im juon rū jelōk ear itok, im e ba, Raar bōktok bōraer, bōran ḷōṃaro nejin kiiñ eo. Im ear ba, Koṃwin likūti ilo ruo ejouj iṃaan kōjām eo ṃae jibboñ. Bible |
And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, Bible | Im ear jutak im ilọk im itok ñan Sameria. Im ke ear pād i ṃōn ṃwijbar an ro ri lale sip ilo iaḷ eo, Bible |
And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them. Bible | Im e ba, Koṃwin jibwe er. Im raar jibwe er im ṃan er i rọñ in ṃōn ri ṃwijbar ro, aet eñoul ruo eṃṃaan; ear jab likūt juon iaer. Bible |
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. Bible | Im juon ṃōttan jilu renaaj pād i kōjām eo Sur, im juon ṃōttan jilu i kōjām ālikin ro ri lale. Āindein koṃnaaj baare ṃweo im kōjparok e. Bible |
And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD, Bible | Im Joash ear ba ñan pris ro, Aolepen ṃani jān men ko re kwōjarjar eṃōj bōktok ñan ṃōn Jeova, ṃani in wia, ṃani jān armej ro jabdewōt iaer ej owōj kake, im ṃani otemjej ej ilo būruon jabdewōt armej bwe en bōktok ilowaan iṃōn Jeova, Bible |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. Bible | Im Ilaisha e mej, im raar kalbwin e. Ak jar ko an ri Moab raar deḷọñtok ilo āneo ilo jinoin iiō. Bible |
Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? Bible | E ṃool kwaar ṃan Idom, im būruōṃ ear koutiej eok. Kwōn kōmmejāje kake, im pād wōt i kapijukunōṃ, bwe etke kwōn kōṃṃan elōñ men ñan aṃ jorrāān, bwe koṃwin buñ, kwe im Juda ippaṃ? Bible |
But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah. Bible | A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e. Āindein Jihoash kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk, im e kab Amazaia kiiñ in Juda, erro raar jelṃae doon i Bet-shimesh eo an Juda. Bible |
And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. Bible | Im Jihoash kiiñ in Israel ear jibwe Amazaia kiiñ in Juda, nejin Jihoash nejin Ehazaia, i Bet-shimesh, im itok ñan Jerusalem, im kọkkure oror in Jerusalem jān kōjām in Ipreim ñan kōjām in kona eo, 600 ne. Bible |
And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. Bible | Im raar bōktok e ioon kidia ko, im ar kalbwin e i Jerusalem ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid. Bible |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. Bible | Iien eo Rizin kiiñ in Siria ear bōk Ilat ñan Siria, im e ar ubakeḷọk ro ri Ju jān Ilat; im ro ri Siria raar itok ñan Ilat im jokwe ie ñan rainin. Bible |
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. Bible | Im kiiñ Ehaz ear ilọk ñan Damaskōs bwe en wanṃae Tiglat-piliser kiiñ in Assiria, im ear lo lokatok eo ear pād i Damaskōs. Innām kiiñ Ehaz ear jilkinḷọk ñan Uraija, pris eo, wāween lokatok eo, im ekōjkan kōṃṃane, ekkar ñan aolepen men in kōṃanṃane. Bible |
And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. Bible | Im āindein, ilo jinoin aer jokwe ijo, raar jab mijak Jeova. Kōn men in, Jeova ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im raar ṃan jet iaer. Bible |
And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. Bible | Im ke e jeṃḷọk jilu iiō raar bōke. Ilo iiō eo kein ka jiljino an Hezekaia, eo e kar iiō eo kein ka ruwatimjuon an Hoshia kiiñ in Israel, ear bōk Sameria. Bible |
At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. Bible | Iien eo Hezekaia ear bukwe gold eo jān kōjām ko ilo tempel an Jeova, im jān juur ko Hezekaia kiiñ in Juda ear ṇa kilin kake, im liḷọk ñan kiiñ in Assiria. Bible |
Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? Bible | Jabdewōt iaan anij ro an ri aelōñ ko ear lọmọọren āneen jān pein kiiñ in Assiria jabdewōt iien ke? Bible |
This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. Bible | Eñin naan eo Jeova ear ba kōn e: Jiroñ eo nejin Zaion ear kajekdọọn im tōñkake eok; lio nejin Jerusalem ear jeboulul bōran ṇae eok. Bible |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. Bible | Innām Senakerib kiiñ in Assiria ear ilọk, im etal im jepḷaak, im jokwe i Nineva. Bible |
At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick. Bible | Iien eo Berodak-baledan, nejin Baledan kiiñ in Babilon, ear jilkinḷọk leta ko im juon men in leḷọk ñan Hezekaia, bwe ear roñjake bwe e kar nañinmej. Bible |
And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people. Bible | Im ear kadiwōjtok Ashira eo jān ṃōn Jeova, ilikin Jerusalem, ñan wea Kidron, im tile iturin wea Kidron, im kapedakilkile, im joḷọke ṇa ioon wūliej ko an armej waan ro. Bible |
And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city. Bible | Im ear āñintok pris ro otemjej jān jikin kweilọk ko in Juda, im ear kattoon jikin ko re utiej ijo pris ro raar kōkaijurjur, jān Giba ñan Bier-shiba. Im ear kọkkure jikin ko re utiej in kōjām ko, ko raar pād iturin kōjām eo an Joshua irooj in jikin kweilọk eo, ko i anmiiñin kōjām in jikin kweilọk eo. Bible |
And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. Bible | Im ear bōkiḷọk kidia ko kiiñ ro in Juda raar leḷọk ñan aḷ, iturin kōjām in ṃōn Jeova, iturin ruuṃ eo an Netan-milek ri lale po ko, eo ear pād ilo jikin ko re paak; im ear tile jariot ko in aḷ kōn kijeek. Bible |
Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove. Bible | Barāinwōt, lokatok eo i Betel, im jikin e utiej eo Jeroboam nejin Nibat, eo ear kabōd Israel, ear kōṃṃane, aet, lokatok eo im jikin eo e utiej, ear kọkkure; im ear tile jikin eo e utiej im kōprakilkile, im tile Ashira eo. Bible |
In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. Bible | Ilo raan ko an, Pero-niko kiiñ in Ijipt, e ar wanlōñḷọk ṇae kiiñ in Assiria ñan river Upretis, im kiiñ Josaia ear ilọk ṇae e, im Pero-niko ear ṃan e i Megiddo, ke ear loe. Bible |
And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold. Bible | Im Pero-niko ear lukwōje i Ribla ilo āne Hemat, bwe en jab jepḷaak ñan Jerusalem, im kakien āneo kōn owōj, 7,500 bọun in silver im 75 bọun in gold. Bible |
Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; Bible | E ṃool, kōn kien Jeova, men in ear itok ioon Juda, im kaṃakūt er jān iṃaan Mejān, kōn bōd ko an Menassa, ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃani, Bible |
At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged. Bible | Iien eo ro ri karijeran Nebukadnezar kiiñ in Babilon raar itok ñan Jerusalem, im raar nitbwilli jikin kweilọk eo. Bible |
And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land. Bible | Im kiiñ in Babilon ear ṃan er bwe ren mej, i Ribla ilo āneen Hemat. Āindein eṃōj āñinḷọk Juda, ri jipọkwe jān āneir. Bible |
But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. Bible | A ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael nejin Netenaia, nejin Elishema, iaan ro nejin kiiñ, ear itok, im joñoul eṃṃaan ippān, im ṃan Gedalaia, bwe en mej, im ro ri Ju, im ro ri Kaldia, ro raar pād ippān i Mizpa. Bible |
And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab. Bible | Im ro nukun ri jeje ro raar jokwe ilo Jebez: ro ri Tirat, ro ri Shimeat, ro ri Sukat. Rein ro ri Kein raar waḷọk jān Hemat jemān ro nukun Rikab. Bible |
And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual, Bible | Im raar jokwe i Bier-shiba, im Moleda, im Hezar-shual, Bible |
And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, Bible | Im i Bilha, im i Izem, im i Tolad, Bible |
And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, Bible | Im i Bituel, im i Horma, im i Ziklag, Bible |
And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. Bible | Im i Bet-markebot, im i Hezar-susim, im i Bet-bairai, im i Sheareim. Er kein jikin kweilọk ko aer ñan iien eo Devid ear kiiñ. Bible |
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife’s name was Maachah: Bible | Im ilo Gibeon ear jokwe jemān Gibeon, Jeiel, etan lio pāleen Meaka. Bible |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. Bible | Rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer an ro ri Livai, ilo epepen ko aer, armej re utiej; rein raar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. Bible | Im Miklot ear keotak Shimeam. Im raar barāinwōt jokwe ippān ro jeir im jatir ilo Jerusalem, ikijjien ro jeir im jatir. Bible |
And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. Bible | Im eñin oran armej re kajoor ippān Devid: Jashobiam, nejin juon ri Hakmon, eo e utiejtata iaan jilñuul eo; ear kotake ṃade eo an ṇae jilu bukwi im ṃan er ilo juon wōt iien. Bible |
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. Bible | Ear pād ippān Devid i Pasdamim, im ijo ro ri Pilistia raar kweilọktok in tariṇae, im juon jikin kallib ie e obrak kōn barli, im armej ro raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia. Bible |
And David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Bethlehem. Bible | Im iien eo Devid ear pād ilo ṃweo e kajoor, im ro ri tariṇae an ri Pilistia, raar pād ilo Betleem. Bible |
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! Bible | Im Devid ear oñkake, im e ba, O eṃṃan eḷaññe juon enaaj letok dān in idaak jān aebōj an Betleem, eo ej iturin kōjām! Bible |
For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. Bible | Bwe jān raan ñan raan, armej raar itok ñan ippān Devid in jipañ e, ṃae iien juon jar in tariṇae eḷap, āinwōt jar an Anij. Bible |
And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. Bible | Im iaan ro nejin Issakar, armej re mālōtlōt kōn iien ko, in jeḷā ta eo eṃṃan an Israel kōṃṃane, 200 ri utiej, im ro jeir im jatir otemjej raar pokake er. Bible |
And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul. Bible | Im jen bar bōktok tōptōp eo an Anij ñan ipped, bwe jaar jab pukotḷọk ilo raan ko an Saul. Bible |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. Bible | Im Devid ear korḷọk liṃaro pāleen, i Jerusalem, im Devid ear keotak bar jet nejin ṃaan im kōrā. Bible |
For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. Bible | Bwe kōn ami jab bōktok ṃokta, Jeova adwōj Anij ear juṃae kōj, bwe jaar jab kappukot E ekkar ñan kien eo. Bible |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. Bible | Im āindein ke tōptōp in kalliṃur an Jeova ear deḷọñtok ilo jikin kweilọk an Devid, Maikal lio nejin Saul ear reiḷọk jān juon wūntō, im ear lo Devid, kiiñ eo, ke ej eb im kōjañjañ; im ear kajekdọọn e ilo būruon. Bible |
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. Bible | Innām wōjke ko an bukwōn wōjke renaaj al kōn lañlōñ iṃaan Jeova; bwe Ej iten ekajet laḷ in. Bible |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, Bible | Im Zedok pris eo, im pris ro jein im jatin, iṃaan ṃōn kōppād an Jeova, ilo jikin eo e utiej e kar i Gibeon, Bible |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, Bible | Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj kallib er, bwe ren jokwe ilo jikir, im ren jab kaṃakūt er, im ro nejin nana re jāmin bar kọkkure er, āinwōt ṃokta, Bible |
Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. Bible | Innām jet raar ilen kōnnaanōk Devid ekōjkan aer kōṃṃan ñan armej rein. Im ear jilkinḷọk in wōnṃae er, bwe armej ro re kanooj jook. Im kiiñ eo e ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej eddekḷọk, innām koṃwin jepḷaaktok. Bible |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. Bible | Im ilo iiō eo ilọkōn iiō in, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Joab ear tōlḷọk jar in tariṇae eo, im ear kọkkure āneen ro nejin Amon, im ear item nitbwilli Rabba. A Devid ear pād wōt i Jerusalem. Im Joab ear ṃan Rabba im kajeepepḷọk e. Bible |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. Bible | Im ālikin men in, ear waḷọk juon tariṇae i Gizer ippān ro ri Pilistia. Iien eo Sibbekai ri Hushat ear ṃan Sippai, iaan ro nejin ineea eo im kōttāik er. Bible |
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. Bible | Im bar juon tariṇae i Gat, im juon armej ie e kanooj utiej, im addiin neen im pein roñoul emān, jiljino ḷọk wōt ilo pā ko, im jiljino ḷọk wōt ilo ne ko, im eṃōj keotak e barāinwōt ñan ineea eo. Bible |
And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD. Bible | Im Devid ear wanlōñḷọk ekkar ñan naan an Gad, eo ear kōnono ilo etan Jeova. Bible |
At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. Bible | Iien eo ke Devid ear lo an Jeova uwaak e ilo jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus, innām ear katok ie. Bible |
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. Bible | Bwe iien eo ṃōn kōppād an Jeova, eo Moses ear kōṃṃan e ilo āne jeṃaden, im lokatok in katok kijeek, raar pād ilo jikin e utiej i Gibeon. Bible |
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even: Bible | Im bwe ren jutak jibboñ otemjej im kaṃṃoolol im nōbar Jeova, im barāinwōt ke e jota; Bible |
At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. Bible | Ñan jikin eo e peḷḷọk i kapilōñ, emān iturin iaḷ e utiej, im ruo i jikin eo e peḷḷọk. Bible |
Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. Bible | Iaan ro ri Hibron Jeraija eo e utiej, aet iaan ro ri Hibron, ekkar ñan epepen ko aer, kōn ṃo iṃōn ro jiṃṃaer. Ilo iiō eo kein ka eñoul an Devid kiiñ, ar pukot er, im ar lo ippaer armej re kajoor im peran i Jezer in Giliad. Bible |
Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. Bible | Im inaaj kapen aelōñ eo an ñan indeeo, eḷaññe ej tiljek in kōṃṃan naan in jiroñ ko Aō im kien ko Aō, āinwōt rainin. Bible |
And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment. Bible | Im, lale, laajrak ko an pris ro im ro ri Livai, ñan aolepen jerbal in ṃweo iṃōn Anij; im armej otemjej re ṃōṇōṇō im kapeel ilo jabdewōt wāween jerbal, renaaj ippaṃ ñan jabdewōt wāween karijer. Barāinwōt kapen ro im armej otemjej renaaj kanooj pokake eok. Bible |
So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. Bible | Āindein Solomon im aolepen jar eo ippān, raar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej eo i Gibeon, bwe ijo ṃōn kweilọk an Anij, eo Moses karijeran Jeova ear kōṃanṃan ilo āne jeṃaden. Bible |
But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem. Bible | A Devid ear bōklōñtok tōptōp an Anij jān Kiriat-jierim ñan jikin eo Devid ear kapoj ñan e, bwe ear kajutak juon eṃ nuknuk ñan e i Jerusalem. Bible |
And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. Bible | Im Solomon ear wanlōñḷọk ñan ijo, ñan lokatok bronze eo iṃaan Jeova, eo ear pād iturin ṃōn kweilọk eo, im ear katok ioon kōn juon tọujin katok kijeek. Bible |
Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel. Bible | Āindein Solomon ear itok jān jikin e utiej eo ilo Gibeon, jān ṃōn kweilọk eo, ñan Jerusalem, im ear kiiñ ioon Israel. Bible |
And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. Bible | Im Solomon ear kọkweilọktok jariot ko im ro rej uwe ioon kidia. Im ippān 1,400 jariot, im 12,000 ro rej uwe ioon kidia, im ear likūti ilo jikin kweilọk ko an jariot, im ippān kiiñ eo ilo Jerusalem. Bible |
And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan silver im gold ilo Jerusalem āinwōt dekā ko, im wōjke aik ear kōṃṃan bwe ren āinwōt wōjke sikomor rej ilo āne ettā, kōn aer lōñ. Bible |
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. Bible | Im kidia ko ippān Solomon raar bōkitok jān Ijipt; ro rū wia an kiiñ eo raar bōki ilo bwij ko, jabdewōt bwij kōn juon oṇean. Bible |
Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Bible | Innām Solomon ear jino in kalōk ṃweo iṃōn Jeova i Jerusalem, ilo toḷ Moraia, ijo Jeova ear waḷọk ñan Devid, jeman, ijo Devid ear kāālōt e, ilo jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus. Bible |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. Bible | Ejjeḷọk men ilowaan tōptōp eo, a tebōḷ ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa i Horeb, ke Jeova ear kōṃṃan juon kalliṃur ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) Bible | Barāinwōt ro ri Livai ro ri al, er otemjej, Esap, Himan, Jedutun, im ro nejir ṃaan in ro jeir im jatir, eṃōj kōṇak linen e edik iden, im ippaer simbal ko im arp ko im lyre ko, raar jutak iturin lokatok eo tu-i-reeaar, im ippaer jibukwi roñoul pris rej uuk jilel ko). Bible |
Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. Bible | Āindein Solomon ear kōṃṃan kwōjkwōj iien eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im ippān ri Israel otemjej, juon jar e kanooj ḷap, jān Hemat ñan river e dik in Ijipt. Bible |
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house, Bible | Im i jeṃḷọkōn roñoul iiō, ilo er Solomon ear kalōk ṃweo iṃōn Jeova, im ṃweo iṃōn, Bible |
And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. Bible | Im ear likūt ekkar ñan kien Devid, jemān, laajrak ko in pris ro ñan aer karijer, im ri Livai ñan aer jerbal in nōbar, im in karijer iṃaan pris ro, āinwōt kien jabdewōt raan ear jiroñ, ro ri lale kōjām ko barāinwōt, ilo jabdewōt kōjām ilo laajrak ko aer, bwe āindein Devid, armej doon Anij ear jiroñ. Bible |
Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom. Bible | Innām Solomon ear ilọk ñan Izion-giber, im ñan Elot i parijet ilo āne Idom. Bible |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Bible | Im ke lerooj in Shiba ear roñjake buñbuñ an Solomon, ear iten māllejoñ Solomon kōn kajjitōk ko re pen i Jerusalem, im ippān elōñ armej, im kamel ko raar inek spais ko, im elōñ gold, im dekā re aorōk. Im ke e moottok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon. Bible |
And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. Bible | Im an Solomon 4,000 ruuṃ ñan kidia ko im jariot ko, im 12,000 ri uwe ioon kidia, im ear likūt er ilo jikin kweilọk ko an jariot im ippān kiiñ eo i Jerusalem. Bible |
Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. Bible | Āindein eṃōj kōttāik ro nejin Israel iien eo, im ro nejin Juda raar bōk anjọ, kōn aer lōke Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. Bible | Innām Esa ear diwōjḷọk im juṃae e, im raar kōllejar ilo koṃlaḷ in Zepheta i Maresha. Bible |
So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. Bible | Āindein raar kweilọktok i Jerusalem ilo allōñ eo kein ka jilu, ilo iiō eo kein ka joñoul ḷalem an Esa kiiñ. Bible |
And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. Bible | Im aolepen Juda raar lañlōñ kōn kalliṃur eo, bwe raar kalliṃur kōn aolepen būrueir, im kappukot E kōn aolepen aer kōṇaan; innām raar lo E. Im Jeova ear leḷọk ñan er kakkije ijoko otemjej. Bible |
And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. Bible | Barāinwōt Meaka, jinen Esa kiiñ, ear kaṃakūt e jān an lerooj, kōn an kar kōṃṃan juon ekjab e nana, bwe en Ashira; im Esa ear juoke ekjab eo an, im kapedakilkile, im tile i koṃlaḷ in Kidron. Bible |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, Bible | Innām Esa ear bōk silver im gold jān ṃweiuk ko an ṃōn Jeova im jān ṃōn kiiñ eo, im ear jilkinḷọk e ñan ippān Benhedad kiiñ in Siria, eo ear jokwe i Damaskōs, im e ba, Bible |
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. Bible | Im ilo iien eo Hananai ri lolo ear itok ñan ippān Esa kiiñ in Juda, im e ba ñan e, Kōn aṃ kar lōke kiiñ in Siria, im kwaar jab lōke Jeova aṃ Anij, innām jar in tariṇae an kiiñ in Siria raar ko jān ilo peōṃ. Bible |
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. Bible | Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn kajjitōk ṃokta, ij akweḷap ñan eok, kōn naan an Jeova. Bible |
And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. Bible | Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat raar jijet ilo tūroon ko aer, eṃōj aerro kōṇak nuknuk in kiiñ, im raar jijet ilo juon meḷaaj iturin kōjām in Sameria, im ri kanaan otemjej rej rūkaanij iṃaerro. Bible |
And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner. Bible | Im Jeova ear ba, Wōn eo enaaj kareel Ehab kiiñ in Israel, bwe en wanlōñḷọk im buñ i Remot-giliad? Im juon ear kōnono ilo juon wāween, im bar juon ilo wāween juon. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān. Bible |
And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers. Bible | Im Jihoshapat ear jokwe i Jerusalem. Im ear diwōjḷọk ñan armej ro jān Bier-shiba ñan āne utiej in Ipreim, im kejepḷaaktok er ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel. Bible | Ilju koṃwin wanlaḷḷọk ṇae er. Lo, rej wanlōñtok ilo iaḷ in wanlōñ ñan Ziz, im koṃnaaj lo er i jeṃḷọkōn koṃlaḷ eo, iṃaan āne jeṃaden Jeruel. Bible |
He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram. Bible | Barāinwōt ear etal ilo aer pepe, im ear ilọk ippān Joram kiiñ in Israel in tariṇaek Hazael kiiñ in Siria i Remot-giliad, im ri Siria raar kakinejnej Joram. Bible |
And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick. Bible | Im ear jepḷaaktok bwe ren kauk e i Jezriel kōn kinej ko kinjen i Rema, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria. Im Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda ear wanlaḷḷọk in lo Joram nejin Ehab i Jezriel, bwe e nañinmej. Bible |
And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. Bible | Im juon ṃōttan jilu renaaj pād iturin ṃōn kiiñ, im juon ṃōttan jilu iturin Kōjām in Ḷoñtōn. Im armej otemjej renaaj ilowaan oror ko in ṃōn Jeova. Bible |
And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. Bible | Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ej jutak iturin joor eo an epaake kōjām, im kapen ro im jilel ko repaak kiiñ eo, im armej otemjej ri āneo raar lañlōñ im jilel. Ro ri al barāinwōt raar kōjañjañ kōn kein kōjañjañ ko im tōl al in nōbar. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an im ba, Pata! Pata! Bible |
And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. Bible | Im ear likūt ro ri lali kōjām ko in ṃōn Jeova, bwe ejjeḷọk eo e jab erreo kōn jabdewōt en deḷọñ. Bible |
And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD. Bible | Āindein kiiñ eo ear jiroñ, innām raar kōṃanṃan juon tōptōp im likūt e i likin kōjām in ṃōn Jeova. Bible |
Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. Bible | Im āindein ilo iien eo ke raar bōktok tōptōp eo ñan ro ri kabōjrak an kiiñ, kōn pein ro ri Livai, im ke raar lo bwe elōñ ṃani, ri jeje an kiiñ eo im ri kabōjrak an pris eḷap raar item kamaat jān kobban tōptōp eo, im bōke, im bar bōkḷọk e ñan jikin. Āindein aer kōṃṃan raan im raan, im raar aintok elōñ ṃani. Bible |
And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. Bible | Im raar kapata ṇae e, im raar kade e kōn dekā, ke kiiñ eo ej jiroñ er, ilo oror an ṃōn Jeova. Bible |
And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. Bible | Im āindein ilo jeṃḷọkōn iiō eo, jar in tariṇae an ro ri Siria raar wanlōñtok ṇae e, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, im raar ṃan irooj otemjej jān ippān armej ro, im jilkinḷọk men in rakim jān ippaer ñan kiiñ in Damaskōs. Bible |
Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? Bible | Kwōj ba, Lo, kwaar ṃan Idōm, im būruōṃ ej koutiej eok in juwaḷōñḷōñ. Kwōn pād wōt i kapijukunōṃ; etke kwōj bōktok jorrāān bwe kwōn buñ, kwe im Juda ippaṃ? Bible |
So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah. Bible | Āindein Joash kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk, im erro Amazaia raar jelṃae doon i Bet-shimesh, eo an Juda. Bible |
And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. Bible | Im Joash, kiiñ in Israel, ear bōk Amazaia kiiñ in Juda, nejin Joash, nejin Jihoahaz, i Bet-shimesh, im āñinḷọk e ñan Jerusalem, im ear rupe oror in Jerusalem jān kōjām in Ipreim ñan kōjām in kona eo, 600 ne. Bible |
Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. Bible | Bar juon, Uzzaia ear kalōk ṃo ko ṃōn ebbaar i Jerusalem i kōjām iturin kona eo, im i kōjām in koṃlaḷ, im ijo oror eo ej oktak, im kapen er. Bible |
At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. Bible | Im ilo iien eo kiiñ Ehaz ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Assiria bwe en jipañ e. Bible |
And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. Bible | Im Hezekaia ear jilkinḷọk ñan aolepen Israel im Juda, im ear jeje lōta ko barāinwōt ñan Ipreim im Menassa, bwe ren itok ñan ṃōn Jeova i Jerusalem ñan lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel. Bible |
For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. Bible | Bwe re ban lale ilo iien eo ekkar, bwe e jab bwe pris ro raar make kokwōjarjar er, im barāinwōt armej ro raar jab kweilọktok i Jerusalem. Bible |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. Bible | Āindein raar kōṃṃan juon kien in kwaḷọk naan eo ilo aolepen Israel, jān Bier-shiba ñan Dan, bwe ren iten lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel, i Jerusalem; bwe e jab lōñ ro raar lale āinwōt eṃōj jeje kake. Bible |
And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. Bible | Im elōñ armej raar kweilọktok i Jerusalem, in lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, ilo allōñ kein ka ruo, juon jar e kanooj ḷap. Bible |
And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. Bible | Im ro nejin Israel rej pād i Jerusalem raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ eḷap; im ro ri Livai im pris ro raar nōbar Jeova raan otemjej, im al ippān kein kōjañjañ eḷap ainikeir ñan Jeova. Bible |
And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. Bible | Im Jehaiel, Azazaia, im Nehat, im Esahel, im Jerimot, im Jozebad, im Ilaiel, im Ishmekaia, im Mehat, im Beneaia, raar ri lale iuṃwin pein Konenaia im Shimeai, kōn kien Hezekaia kiiñ im Azaraia, irooj ioon ṃōn Anij. Bible |
After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, Bible | Ālikin men in Senakerib kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk ro ri karijeran ñan Jerusalem, (kiiō ear pād iṃaan Lekish im aolepen kajoor eo an ippān), ñan ippān Hezekaia kiiñ in Juda, im ñan ri Juda otemjej re peran i Jerusalem, im e ba, Bible |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. Bible | Im Hezekaia ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ijo e utiejḷọk ilo lōb ko an ro nejin Devid; im aolepen Juda im ro ri Jerusalem raar nōbar e ke e mej. Im Menassa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. Bible | Ak ālikin men in ear kalōk juon oror ilikin jikin kweilọk an Devid, i kapilōñ jān Gaihon, i koṃlaḷ eo, aet ñan jikin deḷọñ in kōjām in ek ko; im ear kōpooḷ Opel kake, im kanooj koutiej e. Im ear likūt kapen re peran ilo jikin kweilọk otemjej in Juda eor aer oror. Bible |
And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. Bible | Im ro ri al, ro nejin Esap, raar pād ilo jikir ekkar ñan kien Devid, im Esap, im Himan, im Jedutun ri lolo an kiiñ eo, im ro ri lale kōjām raar pād iturin kōjām ko otemjej. Ejjeḷọk unin aer ilọk jān jerbal eo aer, bwe ro jeir im jatir, ri Livai, raar kapojak ñan er. Bible |
And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. Bible | Im ro nejin Israel raar pād ijo, raar lale kijoone ilo iien eo, im kwōjkwōj in pilawā e jab uwe iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. Bible | Im ro ri lippọṇ raar kiele ñan kiiñ Josaia, im kiiñ eo ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin bōkḷọk eō, bwe I kanooj jorrāān. Bible |
And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. Bible | Im kiiñ in Ijipt ear kōttāik e i Jerusalem, im ar jiroñ bwe āneo en leḷọk ñan e 7,500 bọun in silver im 75 bọun in gold. Bible |
Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. Bible | Nebukadnezar ear barāinwōt bōkḷọk jet iaan kein jerbal ko an ṃōn Jeova ñan Babilon, im likūti ilo tempel eo an i Babilon. Bible |
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. Bible | Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko, Ear letok aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ej ilo Juda. Bible |
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: Bible | Im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ke raar itok ñan ṃweo iṃōn Jeova ej ilo Jerusalem, raar leḷọk kōn aer kōṇaan ñan ṃōn Anij bwe ren kalōk e ijo jikin. Bible |
Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. Bible | Ak ilo iiō eo kein ka ruo in aer itok ñan ṃōn Anij i Jerusalem, ilo allōñ eo kein ka ruo, Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im ro jet iaan ro jeir im jatir pris ro im ro ri Livai, im er otemjej raar itok jān jipọkwe eo ñan Jerusalem, raar jiroñ ro ri Livai, ro roñoul iiō im jiṃa, bwe ren lale jerbal an Jeova. Bible |
And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. Bible | Im ro jet iaan ro ri aelōñ, ro Osnapar ri utiej im eṃṃan a kar āñintok er, im likūt er ilo jikin kweilọk Sameria, im ilo āne ko jet i River jab uweo. Bible |
This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. Bible | Eñin lōta eo raar jilkinḷọk ñan Artaxerxes kiiñ eo: Ro ri karijerōṃ, armej i River jab uweo. Bible |
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. Bible | Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk naan in uwaak ñan Rihom irooj an ri pepe ro, im ñan Shimshai ri jeje eo, im ro jet iaan ro jeraer rej jokwe i Sameria, im ilo āne ko jet i River jab uweo: Aenōṃṃan. Bible |
Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia. Bible | Innām e jokwōd jerbal in ṃweo iṃōn Anij eo i Jerusalem; im e bōjrak ṃae iiō eo kein ka ruo in an Daraiōs kiiñ in Pōrsia. Bible |
Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them. Bible | Innām Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im raar jino in kalōk ṃōn Anij eo ej i Jerusalem; im ippaer ro ri kanaan an Anij, im rej jipañ er. Bible |
At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? Bible | Ilo iien eo ear itok ñan ippaer Tatenai, irooj eo i River jab uweo, im Shitarbozinai, im ro jeraer, im re ba nōn er, Wōn ear lewōj kien bwe koṃwin kalōk ṃwin, im kaṃōjḷọk oror in? Bible |
Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. Bible | Innām eḷaññe men in eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren kappukot ilowaan ṃweo iṃōn ṃweiuk an kiiñ eo i Babilon, eḷaññe āindein ke jab ke, im Sairōs ear kōṃṃan kien in kalōk ṃwin iṃōn Anij i Jerusalem, im kiiñ ṇe en jilkintok ankilaan kōn men in. Bible |
And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: Bible | Im raar lo i Akmita, ilo ṃōn irooj eo ej ilo aelōñ in Midia, juon lemlem, im ilowaan eṃōj jeje naan in: Bible |
In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; Bible | Ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ, Saisōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien: Kōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, ren kalōk ṃweo, ijo rej katok men in katok ie, im ren likūt ḷoñtōn ko re kajoor; utiejen en 90 ne im depakpakin 90 ne; Bible |
And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. Bible | Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōktok jān tempel eo i Jerusalem, im ear bōktok ñan Babilon, er kein ren karōki, im bar bōkiḷọk ñan Jerusalem, jabdewōt iaer ñan jikin, im kwōnaaj likūti ilowaan ṃōn Anij. Bible |
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: Bible | Im men ko rej aikuj, kau koṃaan eṃṃan ded, im sip koṃaan ko, im lam ko, men in katok ñan Anij in lañ ko, barāinwōt wit, jọọḷ, wain im oil, ekkar ñan naan jān pris ro rej i Jerusalem, ren leḷọk men kein ñan er, raan im raan, im jāmin likjab kake; Bible |
And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. Bible | Im Anij eo ear kōṃṃan bwe Etan en pād ijo, En jolaḷḷọk kiiñ im ri aelōñ otemjej renaaj kōteḷḷọk peir in ukōt kien in, im kọkkure ṃweo iṃōn Anij ej i Jerusalem. Na Daraiōs iar kōṃṃan juon kien; ren kate er in kōṃṃane. Bible |
And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. Bible | Im raar katok ilo aer leḷọk ṃwin iṃōn Anij, jibukwi kau koṃaan, rūbukwi sip koṃaan, ekkar ñan oran bwij ko bwijin Israel. Bible |
And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. Bible | Im raar likūt pris ro ilo laajrak ko aer, im ro ri Livai ilo laajrak ko aer, ñan jerbal in Anij, eo i Jerusalem, āinwōt jeje ilo bok an Moses. Bible |
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time. Bible | Artaxerxes, kiiñ in kiiñ ro, ñan Ezra pris eo, ri jeje kien eo e weeppān an Anij in lañ ko, im āindein. Bible |
And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. Bible | Im iar jilkinḷọk er ñan Iddo, eo e utiej ilo jikin Kasipia, im iar kōnnaanōk er ta eo ren ba ñan Iddo, im ro jein im jatin ri Netinim, ilo jikin eo Kasipia, bwe ren āñintok ñan ippem ro ri jerbal i ṃweo iṃōn am Anij. Bible |
Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. Bible | Innām iar kwaḷọk juon jitlọk ijo, i river eo Ehava, bwe kōmin make kōttāik kōm iṃaan am Anij, im pukot jān E juon iaḷ e jiṃwe ñan kōm, im ñan ajri ro nejem, im ñan aolepen ṃweiuk ko ṃweiem. Bible |
Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD. Bible | Koṃwin ekil, im lali ñan tōr eo koṃnaaj bọun er iṃaan ro re utiej iaan pris ro im ro ri Livai, im irooj ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer in Israel i Jerusalem, ilo ruuṃ ko ilo ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. Bible | Raar bōnōn im bọun aolepen, im raar je aolepen bọun iien eo. Bible |
Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. Bible | Innām raar kweilọktok ñan ippa jabdewōt eo e wūdiddid kōn naan ko jān Anij in Israel, kōn bōd eo an ri jipọkwe, im iar jijet wōt im bwilōñ ñan tōr eo ke rej katok in jota. Bible |
And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, Bible | Ilo iien katok ke e jota iar jerkak jān aō kōttāik eō, im nuknuk ko aō im kopā eo eṃōj kekōle, im iar bukwelōlō, im erḷọke peiō ñan Jeova aō Anij. Bible |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. Bible | Innām kiiō kōmin kōṃṃan juon bujen ippān amwōj Anij in joḷọk liṃaro pāleōm otemjej, im ro eṃōj ḷotak jān er, ekkar ñan pepe an ad irooj, im an ro rej wūdiddid kōn kien amwōj Anij; im ren kōṃṃan men in ekkar ñan kien. Bible |
Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. Bible | Irooj ro am ren jutak kōn aolepen jar in, im ro rej pād ilo jikin kweilọk ko am im eṃōj aer pāleik kōrā ro ruwa ren itok ilo iien ko rej pepe kake, im ippaer rūtto ro an jabdewōt jikin kweilọk, im ro aer ri ekajet, ṃae iien illu e bwil an amwōj Anij e jeorḷọk jān kōm, ṃae iien e jeṃḷọk men in. Bible |
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. Bible | Im iar jerkak ilo boñ, ña im jet armej ippa re iiet wōt. Im iar jab kōnnaanōk jabdewōt armej ta eo aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kōṃṃan ñan Jerusalem. Im ejjeḷọk kidu ippa, a kidu eo wōt iar uwe ioon. Bible |
And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. Bible | Im epaak ñan e Izer nejin Jeshua irooj ioon Mizpa, ear kōkāāl bar juon ṃōttan, ikijjien iaḷ lōñḷọk ñan ṃōn kein tariṇae ko i kona in oror eo. Bible |
Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. Bible | Āindein iien eo iar ba ñan armej ro, Jabdewōt iami im ri karijeran en jokwe ilowan Jerusalem, bwe ilo boñ ren ri bar kōj, im ren jerbal ilo raan. Bible |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. Bible | Bar juon, ilo tebōḷ eo aō, jān iaan ri Ju im irooj raṇ, jibukwi lemñoul armej, e orḷọk jān ro raar itok ñan ippem jān ippān ro ri aelōñ ko iturem. Bible |
Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) Bible | Ak ke raar kōnnaanōk Sanbalat, im Tobaia, im Gishem ri Arebia im ro jet ri kōjdate kōm bwe eṃōj aō kalōk oror eo, im ejjeḷọk ettal ej pād wōt, (meñe iien eo I jañin kar kajutak aor ko ilo kōjām ko), Bible |
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. Bible | Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon. Bible |
And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, Bible | Im aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kọkweilọktok ro ri utiej, im irooj ro, bwe ren bwine er kōn epepen ko. Im iar lo bok in epepen eo an ro raar wanlōñtok ṃokta, im iar lo jeje in ilowan: Bible |
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. Bible | Im ej leḷọk elōñ orḷọk ñan kiiñ ro Kwaar likūt iom kōn jerọwiwi ko am; barāinwōt ewor aer kajoor ioon ānbwinnōm, im ioon kidu ko am, āinwōt aer kōṇaan, im kōm pād ilo eñtaan eḷap. Bible |
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: Bible | Im kōm ar pukot kōn kein kwaḷọk pepe, pris ro, ro ri Livai, im kajoor raṇ, kōn kane in joortak, bwe kōmin bōktok ilowan ṃōn am Anij, ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃam; ilo iien ko eṃōj likūti, iiō otemjej, im tile ioon lokatok an Jeova am Anij, āinwōt jeje ilo kien eo; Bible |
And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. Bible | Im irooj ro an armej raṇ raar jokwe i Jerusalem, im armej ro jet raar pukot kōn kein kōṃṃan pepe ko, in āñintok juon iaan joñoul bwe en jokwe ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar, im ruwatimjuon ṃōttan ko ilo jikin kweilọk ko jet. Bible |
And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. Bible | Im armej ro raar nōbar armej otemjej ro raar kōṇaan make leḷọk er bwe ren jokwe ilo Jerusalem. Bible |
And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez; Bible | Im i Jerusalem raar jokwe jet iaan ro nejin Juda, im iaan ro nejin Benjamin. Iaan ro nejin Juda: Ateaia nejin Uzzaia, nejin Zekaraia, nejin Ameraia, nejin Shepetaia, nejin Mehalelel, iaan ro nejin Pirez; Bible |
All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. Bible | Ro nejin Pirez otemjej raar jokwe i Jerusalem ābuki jiljinoñoul ruwalitōk ro re peran im kajoor. Bible |
The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. Bible | Eo ri lale ro ri Livai i Jerusalem Uzai nejin Benai, nejin Hashebaia, nejin Mattanaia, nejin Maika, iaan ro nejin Esap, ro ri al, ioon jerbal in ṃweo iṃōn Anij. Bible |
And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king’s hand in all matters concerning the people. Bible | Im Petehaia nejin Meshizebel, iaan ro nejin Zira nejin Juda, ear jipañ kiiñ eo ilo men otemjej kōn armej ro. Bible |
And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, Bible | Im kōn jikin kweilọk ko re dik, im jikin kallib ko aer, jet iaan ro nejin Juda raar jokwe ilo Kiriat-arba im jikin kweilọk ko wūjin, ilo Daibon im jikin kweilọk ko wūjin, im ilo Jekabzeel im jikin kweilọk ko wūjin, Bible |
And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet, Bible | Im ilo Jeshua, im ilo Moleda, im Betpilet, Bible |
And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof, Bible | Im ilo Hezar-shual, im ilo Bier-shiba im jikin kweilọk ko wūjin, Bible |
And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, Bible | Im ilo Ziklag, im ilo Mikona im ilo jikin kweilọk ko wūjin, Bible |
And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, Bible | Im ilo Enrimon, im ilo Zora, im ilo Jarmut, Bible |
Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom. Bible | Zenoa, Adulam, im jikin kweilọk ko wūjin, Lekish im jikin kallib ko an, Azika im jikin kweilọk ko wūjin. Āindein raar kamp jān Bier-shiba ñan koṃlaḷ in Hinom. Bible |
The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages. Bible | Ro nejin Benjamin barāinwōt raar jokwe jān Giba im etal, im Mikmash im Eaija, im i Betel im jikin kweilọk ko wūjin, Bible |
And at Anathoth, Nob, Ananiah, Bible | I Anatot, Nob, Anenaia, Bible |
Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. Bible | Mattanaia, im Bakbukaia, Obedaia, Mishullam, Talmon, Akub, rej ri lale kōjām im kōjparok ṃo ko iṃōn ṃweiuk iturin kōjām ko. Bible |
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. Bible | Im ilo iien ajeḷọk oror in Jerusalem raar kappukot ro ri Livai jān ijoko otemjej jikir, im āñintok er ñan Jerusalem, bwe ren lale leḷọk eo kōn lañlōñ, im kōn kaṃṃoolol ko, im kōn al, kōn simbal ko, kab arp ko, im lyre ko. Bible |
And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. Bible | Im iturin kōjām in unin dān, im jiṃwe wōt iṃaer, raar wanlōñḷọk kōn kein uwe ko in jikin kweilọk an Devid, i jikin wanlōñḷọk ioon oror, ilōñin ṃweo iṃōn Devid, ñan kōjām in dān i reeaar. Bible |
And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. Bible | Im ilo raan eo raar kāālōt jet armej ri lale ruuṃ in ṃweiuk ko, ñan joortak ko, im joṃōkaj ko, ṃōttan joñoul ko, bwe ren aini ṇa ie, ekkar ñan jikin kallib ko in jikin kweilọk ko, ṃōttan ko ekkar ñan kien ñan pris ro im ro ri Livai; bwe Juda ear lañlōñ kōn pris ro im ro ri Livai ro raar jutak. Bible |
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: Bible | Ak iuṃwin aolepen iien in, iar jab pād i Jerusalem; bwe ilo iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ in Babilon, iar ilọk ñan ippān kiiñ eo, im ālikin jet raan iar kajjitōk ippān kiiñ eo bwe in bar ilọk. Bible |
And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. Bible | Im āindein ke ear jino in marok ilo kōjām ko an Jerusalem ṃokta jān Sabat, iar jiroñ bwe ren kiili kōjām ko, im iar jiroñ bwe ren jab kapeḷḷọki ṃae jeṃḷọkōn Sabat; im iar likūt jet iaan ro ri karijera ioon kōjām ko, bwe ren jab bōktok ilowan jabdewōt ine ilo raan in Sabat. Bible |
And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. Bible | Im kōn joortak kani ilo iien ko ar likūti, im kōn joṃōkaj ko. Kwōn keememej eō, O aō Anij, ñan eṃṃan. Bible |
But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. Bible | Ke eunuch ro raar kwaḷọk naan in jiroñ an kiiñ eo ñan lerooj Vashtai, ear ṃakoko in deḷọñ. Kōn men in kiiñ eo ear kanooj in illu, im illu eo an ear bwil ilowaan. Bible |
Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. Bible | Barāinwōt ear leḷọk ñan e jeje eo in kien eṃōj kwaḷọk e ilo Shushan bwe ren kọkkure er, bwe en kwaḷọk ñan Ester, im bwe en ba ñan e, im bwe en jiroñ e bwe en deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, im akweḷap ñan e, im kajjitōk ippān kōn ro an ri aelōñ. Bible |
For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father’s house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this? Bible | Bwe eḷaññe kwōj kejakḷọkjeṇ ilo iien in, innām jipañ im lọmọọr enaaj waḷọk ñan ri Ju jān bar juon jikin, a kwe im ṃōn jemaṃ renaaj jako; im wōn e jab ba bwe eñin unin aṃ kar itok ñan aelōñ in ilo iien rōt in? Bible |
And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. Bible | Ālikin kwōjkwōj eo ke raar idaak wain, kiiñ eo ear ba ñan Ester, Ta eo kwōj kajjitōk? Im naaj lewōj ñan eok. Im ta aṃ kōṇaan? Joñan eo im inaaj lewōj enaaj ḷọk ñan jimattan in aelōñ in. Bible |
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate. Bible | A ejjeḷọk tokjān ippa aolepen men kein toun wōt aō lo an Mordikeai ri Ju jijet ilo kōjām in kiiñ eo. Bible |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. Bible | Innām kiiñ ear ba ñan Heman, Kwōn kaiur eok, im bōk nuknuk ko, im kidia eo, āinwōt kwaar ba, im kōṃṃan āindein ñan Mordikeai, ri Ju, eo ej jijet ilo kōjām an kiiñ. Kwōn jab likjab jān jabdewōt iaan men ko kwaar kōnono kaki. Bible |
And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo ke raar daak wain ālikin kwōjkwōj eo, kiiñ eo ear bar ba ñan Ester, Ta eo kwōj kajjitōk, lerooj Ester? Im inaaj lewōj ñan eok. Ta kōṇaan eo aṃ? Naaj lewōj ñan kwe ḷọk ñan jimattan in aelōñ in. Bible |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: Bible | Innām Ester, lerooj, ear uwaak im ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejaṃ, O kiiñ, im eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ ṇe, kwōn letok mour e aō – eñin kajjitōk eo aō, im kwōn letok armej ro aō – eñin kōṇaan eo aō. Bible |
And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. Bible | Im Ester ear bar kōnono iṃaan kiiñ eo, im buñ-pedo i neen, im jañ im akweḷap ñan e, bwe en joḷọk nana an Heman ri Egag, pepe eo ear ḷōmake ṇae ro ri Ju. Bible |
Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje an kiiñ iien eo, ilo allōñ eo kein kajilu, eo allōñ Sivan, ilo raan eo kein ka roñoul jilu, im raar jeje ekkar ñan men otemjej Mordikeai ear jiroñ ro ri Ju, im ñan irooj ro in bukwōn ko rej jān India ñan Itiopia, jibukwi roñoul jiljilimjuon bukwōn, ñan jabdewōt bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan jabdewōt aelōñ ekkar ñan kajin eo an, im ñan ro ri Ju ekkar ñan jeje eo aer im ekkar ñan kajin eo aer. Bible |
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace. Bible | Āindein ro rū jelōk me raar uwe ioon kidia ko re ṃōkaj, ko me rej jerbal ñan kiiñ eo, raar ilọk. Im kien kiiñ eo ear iuunḷọk im kaṃōkajḷọk er, im raar kwaḷọk kien eo ilo Shushan, ṃweo e pen. Bible |
And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman’s ten sons. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ bwe en āindein aer kōṃṃan, im ear kwaḷọk juon kien i Shushan, im raar totoik ḷōṃaro joñoul nejin Heman. Bible |
For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand. Bible | Im ro ri Ju me raar pād i Shushan raar barāinwōt kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raar ṃan jilu bukwi armej i Shushan, a re jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness. Bible | A ri Ju ro i Shushan raar kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul jilu, im ilo raan eo kein ka joñoul emān an allōñ eo; im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem raar kakkije im kōṃṃan juon raan in kwōjkwōj im lañlōñ. Bible |
And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. Bible | Im ba, Koṃwin ukeḷọk ippemi, bwe aelōñ in lañ epaak. Bible |
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. Bible | Im ba ñan E, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn kālaḷḷọk, bwe ar je, E naaroñ enjeḷ ro an kōn eok; im renaaj bọur eok ioon peir bwe kwōn jab itaaoṃ ilo dekā. Bible |
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. Bible | Jān tōr eo Jisōs ej jino An kwaḷọk im ba, Koṃwin ukeḷọk ippemi, bwlōñ in lañ epaak. Bible |
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. Bible | Kwōn jarōbṃōkaj im medek ri kōjdate eok ñe kwōj pād ippān ilo iaḷaññe jab āinwōt, juon iien bōlen ri kōjdat enaaj ketak eok ñan Irooj in ekajet Irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im joḷọk eok ṇa ilowan kalbuuj. Bible |
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne: Bible | A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab kajje; jab kōn lañ, bwe an Anij tūroon, Bible |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. Bible | Im eḷaññe juon armej e kōṇaan kwaḷọk eok ñan ekajet, im bōkḷọk aṃ kopā, kwōn bar āinwōt leḷọk ñan e aṃ kọọj. Bible |
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: Bible | Koṃwin deḷọñ ilowan kōjām e aidik; bwe e depakpak kōjām, im eḷaḷ eo ej tōl ḷọk ñan mej, im elōñ ro rej deḷọñ ie; Bible |
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: Bible | Im ke Jisōs ej kajeṃḷọk naan kein, jar ko rej bwilōñ kōn An katak, Bible |
And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. Bible | Im ba Irooj, ri karijera ej babu ilowan im e nañinmej kōn akā im eḷap ataan. Bible |
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. Bible | Im ke Jisōs ej etal jān ijo, Ej lo juon armej, etan Matu, ej jijet ilo jikiōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E. Bible |
And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. Bible | Im ke Ej jibadek im ṃōñā ilowan eṃ, lo, elōñ ri tōl owōj im ri jerọwiwj itok im jibadek Ippān im kab ro rū kaḷoran. Bible |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. Bible | Im ñe koṃij ilọk, koṃwin kwaḷọk im ba, Aelōñ in lañ epaak. Bible |
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. Bible | Bwe Ij itok bwe In kiojaḷjaḷ armej ñan jemen, im nejin kōrā ñan jinen bar nejin kōrā ñan bar jinen. Bible |
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. Bible | A Ij ba ñan koṃ, Tair im Saidon re naaj eṃṃan jān koṃro ilo raan iajet. Bible |
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. Bible | Ilo iien eo Jisōs e uwaak im ba, Ij kaṃṃoolol Eok O Jema, Irooj in lañ im laḷ, bwe Kwaar ṇooj men kein jān ro ri mālōtlōt im ri jeḷāḷọkjeṇ, im Kwaaaḷọki ñan niñniñ raṇ. Bible |
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat. Bible | Ilo iien eo Jisōs ear etal iuṃwin raan in Jabōt ilo jikin kallib grain; i kaḷoran rej kwōle, im jino ḷote leen grain im ṃōñā. Bible |
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Bible | Armej in Nineve renaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, inaaj liaakḷọk er, bwe raar ukeḷọk ippaer kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijiap jān Jona. Bible |
For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. Bible | Bwe būruon armej rein re penawiia, im lọjilñier rej roñ jaṃōn, im mejei kilōk; eḷaññe jab āinwōt, jet iien renaaj lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñier naaj jeḷā kōn būrueir, im naaj oktak, im Inaaj kemour er. Bible |
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, Bible | Enaaj āindein i lọkōn laḷ. Enjeḷ raṇ renaaj ilọk im kāālōt ro re nana jā wānōk, Bible |
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, Bible | Ilo iien eo Herod titrak ej roñ an Jisōs buñbuñ, Bible |
And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. Bible | Im irooj eo ej tūriaṃo, a kōn an kalliṃur, im kōn ro rej jibadek im ṃōñā ippān, ej jiroñ bwe ren leḷọk ñan e. Bible |
Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? Bible | Koṃ jab jeḷā ke, bwe jabdewōt men eo ej deḷọñ ilo lọñin ej ilọk ñajien im diwōjḷọk jān ānbwinnen? Bible |
And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them: Bible | Im eḷap jar ko rej itok ñan Ippān, im ippaer ro re ajjukub, ro re pilo, r ban kōnono, ro re jipikpik, im bar elōñ, im rej door er ṇa iturin neen; im Emour er. Bible |
At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? Bible | Ilo awa eo rū kaḷoran raar itok ñan ippān Jisōs im ba, Innām wōn eaptata ilo aelōñ in lañ? Bible |
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. Bible | Im eo, ri karijer ippān, ej badikdik iturin neen, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn jab kijer jidik kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej. Bible |
And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, Bible | Im E uwaak im ba, Koṃ ar jab kōnono ilo bok, Eo e ar kōṃṃan er ke no, E ar kōṃṃan er ṃaan im kōrā, Bible |
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. Bible | Im ke jar ko raar roñjake, re bwilōñ kōn An naan in katak. Bible |
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, Bible | Im re kōṇaan jikin ko re utiej ilo kwōjkwōj ko, im jikin jijet ko reṃṃak ilo iṃōn kweilọk ko, Bible |
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. Bible | Koṃ ri tōl pilo! Ro rej liklik lijeljelṃak im wōrañḷọk kamel. Bible |
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. Bible | Āindein koṃ barāinwōt, ñe koṃij lo men kein otemjej, koṃwin jeḷā bwe ej e paak, aet ilo kōjām ko. Bible |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. Bible | Ruo kōrā renaaj irir kōn kein irir; naaj bōk juon, im likūt juon. Bible |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. Bible | Im ñe lukkuun boñ, juon laṃōj, Lo, ḷeo pālele! Koṃwin itōn wōnṃa Bible |
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. Bible | Innām eṃṃan kwaar leḷọk aō ṃani ñan ippān ro ri wia kōn ṃani, i ij itok Inaaj kar bōk aō ṃani im jiṃṃaer. Bible |
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. Bible | Juon kōrā ej itok ñan Ippān, im juon nien alebaster ippān nien dān ipit e kanooj aorōk, im ej lutōk e ṇa ioon bōran ke E jibadek im ṃōñā. Bible |
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. Bible | Im E ba, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo ñan ippān juon armej i ñan e, Ri Kaki ej ba, Aō iien epaak. Ij lale kwōjkwōj in kijoone ilowan iṃōṃ ippān ro ri kaḷoora. Bible |
Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Bible | Innām Ej itok ñan ro rū kaḷoran im ba ñan er, Koṃwin kiki kiiō, ikkijeik koṃ; lo, awa ej itok wōt, im ketak Nejin armej ilo pein ro ri jerọwiwi. Bible |
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. Bible | Koṃwin jerkak, jen etal; lo, ej epaak eo ej ketak Eō. Bible |
But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, Bible | Im re jab loe, meñe elōñ ri kōnnaan riab raar itok. Tokālik ruo rej itok, Bible |
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. Bible | Im ilo kwōjkwōj ṃanit an irooj ej kōtḷọk ñan armej raṇ juon ri kalbuu re kōṇaan. Bible |
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. Bible | Im ba, Ejejjet iien, im epaak aelōñ in Anij; koṃwin ukeḷọk ippemi imak ilo gospel. Bible |
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. Bible | Im re bwilōñ kōn An naan in katak, bwe Ej katakin er āinwōt Irooj, im jab āinwōt skraib ro. Bible |
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. Bible | Im e jota, ke e tulọk aḷ, rej bōktok ñan E ro otemjej re nañinmej im rṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir. Bible |
And all the city was gathered together at the door. Bible | Im ri jikin kweilọk otemjej raar mattok ñan iturin kōjām. Bible |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. Bible | Im ke Ej kijoone, Ej lo Livai nejin Alpiōs ej jijet ilo jikin tōl owōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E. Bible |
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. Bible | Im ke Jisōs ej jibadek im ṃōñā ilowaan ṃweo iṃōn, elōñ ri tōl owōj i jerọwiwi rej jiṃor jibadek ippān Jisōs im ro rū kaḷoran, bwe relōñ im rej ḷoo Bible |
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. Bible | Bwe,ñe rej loe, ren loe im jaje kake, im ñe rej roñ ren roñjake, im jaḷeḷe, ñe re ab ukōt būrueir im naaj jako jerọwiwi ko aer. Bible |
And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, Bible | Im lo, juon iaan ri lale iṃōn kweilọk ej itok ñan Ippān, etan Jairōs, k loe, ej buñ ṇa iturin neen, Bible |
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. Bible | Im eḷap an jar im akweḷap ñan E im ba, Nejū leddik ej nañinmej wōddik; Kwōn itōm likūt Peoṃ ṇa ioon, bwe en jako an nañinmej, im en mour. Bible |
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. Bible | Ḷe in e jab karpenter, nejin Meri, jein Jemes im Joses im Judas im Saimō? Im ro jaten kōrā re jab pād ipped ke? Im re tipñōl kōn E. Bible |
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet: Bible | A e ṃōkaj an juon kōrā, ledik eo nejin jetōb ettoon ej mọk ṇbwinnen, roñ kōn e im ej itok im buñ iturin neen. Bible |
And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. Bible | Im E uwaak im kōnnaanōk er, E ṃool Elaija ej itok ṃokta, im kajiṃwn otemjej; im ekōjkan ar jeje kōn Nejin armej, bwe E naaj eñtaan kōn me relōñ, im renaaj kajekdọọn E? Bible |
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. Bible | A e kōmmeñ mejān kōn naan eo, im ej ilọk im būroṃōj; bwe elōñ ṃweiien. Bible |
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! Bible | Im rū kaḷoran re bwilōñ kōn naan ko An. A Jisōs e bar uwaak im ba ñan er, Ajri raṇ, ro rej lōke ṃweiuk re nañin ban deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij! Bible |
And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples, Bible | Im ke rej kepaak ñan Jerusalem, ñan Betpeje im Betani, ilo toḷ Olivet jilkinḷọk ruo rū kaḷoran, Bible |
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. Bible | Im skraib ro im pris ro reḷap rej roñjake, im pukot ekōjkan aer ṃan Ee re mijak E, bwe armej otemjej re bwilōñ kōn An katakin. Bible |
And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. Bible | Im ke iien leen e kalo, ej jilkinḷọk ri karijeran ñan ro ri kallib, bwe en bōen grep jān ro ri kallib. Bible |
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. Bible | Im e bar jilkinḷọk ñan ippaer bar juon ri karijeran, im rej kade, im kinejneran, im jilkinḷọk e, im e nana aer kōṃṃan ñan e. Bible |
And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko azar, im ñan Anij men ko an Anij. Im re kanooj bwilōñ kōn E. Bible |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: Bible | Im kein jijet ko reṃṃan ilo iṃōn kweilọk ko, im ijo ko reṃṃan ilōjkwōj ko, Bible |
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. Bible | Barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein rej waḷọktok, koṃwin jeḷā, Eaak, aet iturin kōjām ko. Bible |
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: Bible | Innām koṃwin ekil; bwe koṃ jaje ñāāt Irooj in ṃweo ej itok, ke ejota ilukwōn boñ, ak ñe kako ej ikkūr, ak ñe e jibboñ; Bible |
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. Bible | Im ke Ej pād i Betani ilowaan iṃōn Saimōn, ri lōba, ke Ej jibadek iñā, juon kōrā ej itok alebaster nien dān in kapit nard ippān, eḷap oṇān; i rupe nien, im lutōk ioon bōran. Bible |
Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. Bible | Koṃwin jerkak, jen etal; lo eo ej ketak Eō epaak. Bible |
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. Bible | Im Piter e kar ḷoor E, im etoane, ñan lowaan ṃweo iṃōn pris ḷapḷap ej jijet ippān ro ri kabōjrak, im ej rañrañ ilo kijeek. Bible |
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. Bible | A ilo kwōjkwōj eo ej kōtḷọk ñan er juon ri kalbuuj, jabdewōt eo re kōṇaan. Bible |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? Bible | Im ke jilu awa, Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eloi, Eloi, lama sabaktani? ukōtōn naan in, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō? Bible |
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. Bible | Im ke ej jimmarok, raan eo ṃokta ilo wiik, rej itok ñan lōb eo ke ej ta. Bible |
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. Bible | Tokālik Ej weaaktok ñan joñoul im juon ke rej jibadek im ṃōñā, im Euwe er kōn aer jab tōmak im pen būrueir, bwe raar jab tōmak ro raar lo E ālikin An jerkakpeje. Bible |
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. Bible | Im bwijin armej otemjej raar jar i nabōj ilo awa in kōkaijurjur. Bible |
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. Bible | Im kwō naaj lañlōñ im buñbūruōṃ, im elōñ renaaj lañlōñ kōn an ḷotak. Bible |
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. Bible | A ej ḷọkjenaan kōn an in naan, im ej kōḷmānḷọkjeṇ ewi wāweekyokwe in. Bible |
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. Bible | Im ro otemjej rej roñjake re bwilōñ kōn men ko seperd raṇ raar kōnonn er. Bible |
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. Bible | Im jemen im jinen rejro bwilōñ kōn men ko kōnono kōn E. Bible |
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. Bible | Im jemen im jinen rej wanlōñḷọk ñan Jerusalem ilo iiō otemjej ñaōjkwōj in kijoone. Bible |
And all that heard him were astonished at his understanding and answers. Bible | Im er otemjej rej roñjake re bwilōñ kōn An mālōtlōt im naan in uwaak. Bible |
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. Bible | Im ioon peir renaaj bọur Eok, bwe kwōn jab itaak neōṃ ilo dekā. Bible |
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, Bible | Jetōb ōn Irooj ej Ioō, bwe Ear kapit Eō bwe In kwaḷọk gospel ñan r jeraṃōl. Ear jilkintok Eō bwe In kwaḷọk kōtḷọk ñan ro rej mour wōt, im lokjeṇ ñan ro re pilo, bwe In kōtḷọk ro ar kọkkure er, Bible |
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son? Bible | Im er otemjej rej nōbar E, im bwilōñ kōn naan in jouj rej waḷọk jāñin. Im re ba, E in e jab nejin Josep ke? Bible |
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power. Bible | Im re bwilōñ kōn An naan in katak, bwe An in naan e kajoor. Bible |
And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. Bible | Im Saimōn ej uwaak im ba ñan E, Ri kaki, kōm ar eọñōd aolepen boñ, im ejjeḷọk kuṇaam, a kōn Aṃ in naan I naaj door laḷ ok ko. Bible |
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. Bible | Ke Saimōn Piter ej loe, ej buñ ṇa i bukwien Jisōs im ba Kwōn ilọk jā, bwe ña armej e nana, O Irooj. Bible |
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: Bible | Bwe e bwilōñ im er otemjej ippān, kōn ek ko raar tōbwetok; Bible |
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. Bible | Im ālikin men kein, Ej ilọk, im lo juon ri tōl owōj etan Livai, e jijet i jikiōj; im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel. Bible |
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment, Bible | Im lo, juon kōrā ilo jikin kweilọk e ri jerọwiwi, ke e jeḷā bwe Jisōs ebadek im ṃōñā ilowaan iṃōn Parisi eo, ej bōktok nien alebaster men in kapit, Bible |
And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. Bible | Im e jutak ālikin iturin neen im jañ, im jino an katutu neen kōn dānnimjaaḷaḷ, im ej kōṃōrāiki kōn kooḷan bōran, im mejenmaik neen, kapiti kōn in kapit eo. Bible |
And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? Bible | A ro rej jibadek im ṃōñā Ippān, re jino aer ba ilo būrueir, Wōn E eḷọk jerọwiwi ko? Bible |
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. Bible | Im jinen im ro jaten rej itok ñan E, im re ban kepaak E kōn jar eo. Bible |
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. Bible | Im rej po i āne an ri Gerasa, eo ikijjien Galili. Bible |
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. Bible | Im rej diwōj bwe ren lo ta eo eṃōj kōṃṃane, im rej itok ñan Jisōs, i armej eo, tiṃoṇ ro raar jutakḷọk jān e, e jijet iturin neen Jisōs, kōṇake nuknu, im e jeḷāḷọkjeṇ; im rej mijak. Bible |
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house: Bible | Im lo, juon armej ej itok etan Jairōs, im e irooj in iṃōn kweilọk; im ñ iturin neen Jisōs, im akweḷap ñan E bwe En itok ñan ṃweo iṃōn, Bible |
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. Bible | Rej weaaktok ilo wōj, im kōnono kōn An mej eo Enaaj mej kake rusalem. Bible |
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, Bible | Im er otemjej re bwilōñ kōn an ḷap an Anij kajoor. A ke er otemjeḷọk rkjeṇaer kōn men ko otemjej Ear kōṃṃani, E ba ñan ro rū kaḷoran, Bible |
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. Bible | Im bar juon e ba, Irooj Inaaj ḷoor Eok; a kōtḷọk eō ṃokta bwe in ilekyokwe ro rej pād ilowaan ṃweo iṃō. Bible |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. Bible | A enaaj eṃṃan ñan Tair im Saidon ilo ekajet jān koṃro. Bible |
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. Bible | Im barāinwōt juon ri Livai, ke ej itok im lo e, ej kijoone im jer jān e. Bible |
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word. Bible | Im jaten kōrā etan Meri, ej jijet iturin neen Jisōs, im roñ An in naan. Bible |
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; Bible | Im E ba ñan er, Wōn iaami e juon jeran, im enaaj ilọk ñan ippān ilukwōñ im ba ñan e, Jera, kwōn letok ñan eō jilu pilawā; Bible |
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Bible | Armej in Nineve renaaj jutak ilo ekajet ippān epepen in, im liaakḷọk ee raar ukōt būrueir kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijin eḷap jān Jona. Bible |
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. Bible | Koṃwin pojak barāinwōt: bwe Nejin armej Enaaj itok ilo awa eo ñṃ jab ḷōmṇak kake. Bible |
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. Bible | Irooj an karijeran eo enaaj itok ilo raan eo ke e jab kōljake, im ilo awa eo ke e jaje kake, im enaaj bukwe, im naaj likūt ājinkōj eo an ippān ro re jaljek. Bible |
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. Bible | Ilo iien eo jet Ippān rej kōnnaanōk E kōn ro ri Galili, daer Pailat eareiki ippān joortak ko aer. Bible |
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. Bible | Koṃwin kate koṃ bwe koṃwin deḷọñ ilo kōjām eo e aidik: bwe Ij bn koṃ, elōñ renaaj pukot bwe ren deḷọñ, im re jāmin maroñ kake. Bible |
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: Bible | Ñe eṃōj an Irooj in eṃ jutak, im kiil aor, im koṃ jino ami jutak i nabō kaḷḷaḷḷaḷ aor eo im ba, Irooj, kwōn kapeḷḷọk ñan kōm; im e naaj uwaak i ñan koṃ, I jab jeḷā koṃ, koṃij jān ia; Bible |
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. Bible | A ñe jiroñ eok, kwōn ilem jijet ioon kein jijet ettā tata; bwe ñe eo earoñ eok ej itok, en ba ñan eok, Jera, kwōn ilọk ijo e utiej: innām kwō naak kabuñ iṃaan mejeir otemjej rej jijet ippaṃ. Bible |
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. Bible | Im kwō naaj ṃōṇōṇō; bwe re ban ṇa oṇeaṃ: bwe enaaj aṃ oṇeān ilrkakpeje an ro reṃṃan. Bible |
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. Bible | Im ke juon iaan ro rej jibadek im ṃōñā Ippān ej roñ men kein, e ba ña E ṃōṇōṇō eo ej ṃōñā ilo aelōñ in Anij. Bible |
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. Bible | Im ej jilkinḷọk ri karijeran ke awa in kejota, bwe en ba ñan ro ar jiroñ er, Koṃwin itok bwe ededeḷọk men otemjej. Bible |
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: Bible | Im ej uwaak im ba ñan jemān, Lo, elōñ iiō kein I ar jerbal ñan eok, ijeḷọk juon iien I ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ñan eō juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera: Bible |
And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, Bible | Im juon rū owar, etan Lazerōs, eṃōj kababu e iturin kōjām eo an, rak kōn bakke, Bible |
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. Bible | Im buñpedo i neen, im ba, Koṃṃool: im e ri Sameria. Bible |
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. Bible | Im ke Jisōs ej itok ñan ijo, Ej jerḷọk im lo e im ba ñan e, Zakkiōs, kwōb ruṃwij im to laḷ: bwe rainin In pād ilowaan ṃweo iṃōṃ. Bible |
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? Bible | Kōn men in etke kwaar jab leḷọk ṃani eo aō ilo iṃōn wia ṃani, bwen in ij itok, in bōk aō ṃani im jiṃaer? Bible |
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, Bible | Im ke Ej kepaak Betpeje im Betani ilo toḷ etan Olivet, Ej jilkinḷọk ruan ro rū kaḷoran. Bible |
Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. Bible | Im ba, Koṃwin ilọk ilo jikin kweilọk e dik ikijjiemi: ñe koṃij deḷọñ koṃro naaj lo juon koon e lokjak, armej re jañin jijet ioon: koṃwin jeḷate, iintok e. Bible |
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; Bible | Im ke Ej kepaak, ijo wanlaḷ jān toḷ Olivet, jar an rū kaḷoran otemjej rno aer lañlōñ im nōbar Anij, im eḷap ainikier, kōn jerbal ko reḷap otemjej raai; Bible |
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. Bible | Im ba, Eḷaññe kweo kwaar jeḷā, ilo rainin, men ko men in aenōṃṃan! A kiiō re ṇojak jān mejōṃ. Bible |
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. Bible | Im ilo iien e kalo, ej jilkinḷọk ri karijeran ñan ro ri kallib, bwe ren leḷọn e leen jikin kallib eo: a ri kallib rej deñḷọk e, im jilkinḷọk e im ejjeḷọk kuṇaan. Bible |
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. Bible | Im re jab maroñ in jibwe An in naan iṃaan mejān armej: im re bwilōñ kōn An uwaak, im rej ikōñ. Bible |
Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Bible | A bwe ro re mej rej jerkakpeje, Moses ear kwaḷọk ilo naan kōn juḷ eo ear ba, Irooj e Anij an Ebream, im Anij an Aisak im Anij an Jekōb. Bible |
And after that they durst not ask him any question at all. Bible | Bwe re jab peran in bar kajjitōk Ippān kōn juon naan. Bible |
Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; Bible | Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro, re kōṇaan etetal ilo liboror ko rtok, im re kōṇaan yokyokwe ko ilo jikin wia ko, im kein jijet ko re utiej ilōn kweilọk ko, im jikin ko reṃṃan ilo kwōjkwōj ko; Bible |
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. Bible | Kiiō ke rej juḷ koṃij loe im make jeḷā bwe iien rōk epaak. Bible |
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Bible | Im barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein re waḷọk, koṃwin jeḷā bwe aelōñ in Anij epaak. Bible |
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. Bible | A koṃwin kōjparok koṃ ñe ab obrak būruemi kōn tōr, im kadek, iepata ko an laḷ in, im e ṃōkaj an raan eo itok iomi āinwōt jen: Bible |
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. Bible | Im ilo raan otemjej Ej katakin ilowaan tempel: im ilo boñ Ej diwōj ḷọ pād ilo toḷ etan Olivet. Bible |
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. Bible | Bwe ewi eo eḷap, eo ej jibadek im ṃōñā, ak eo ej jerbal? E jab eo ebadek im ṃōñā ke? A Ña Ij pād ippemi āinwōt eo ej jerbal. Bible |
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. Bible | Bwe koṃwin ṃōñā im idaak iturin Aō tebōḷ ilo Aō aelōñ; im koṃ naajet ioon tūroon ko, im ekajet joñoul im ruo bwijin Israel. Bible |
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. Bible | Im ke Ej i jikin eo, E ba ñan er, Koṃwin jar bwe koṃwin jab deḷọñ ilpo. Bible |
And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. Bible | Im ko eṃōj an jeḷā bwe E doon Herod, ej jilkinḷọk E ñan Herod eo erāinwōt pād i Jerusalem ilo raan kein. Bible |
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. Bible | Im Herod kab ri tariṇae ro an rej kajekdọọn E, im kajjirere im kanuknukōn liboror e kanooj aiboojoj, im bar jilkinḷọk E ñan Pailat. Bible |
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves. Bible | Im ilo raan eo Pailat im Herod rej jeraik doon; bwe ṃokta rejro kōjdaton. Bible |
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: Bible | A er otemjej rej jiṃor laṃōj im ba, Joḷọk armej in, im kōtḷọk Barraban kōm! Bible |
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. Bible | A Piter e jutak im ettōr ñan lōb eo: im ke ej jirḷọk, ej lo nuknuk line make iaer, im ej ilọk ñan jikin, im bwilōñ kōn men eo e ar waḷọk. Bible |
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; Bible | Bar juon, jet kōrā iaan jeramiōñ raar kabwilōñ kōm, ro raar pād i lōb e e jibboñ; Bible |
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. Bible | Im Ej jino ippān Moses im ri kanaan otemjej, im kameḷeḷeik ñan erro Jeje ko otemjej men ko kōn E make. Bible |
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. Bible | Im ke Ej jibadek in ṃōñā ippaer, Ej bōk pilawā, im jar, im ruje, im leḷọn er. Bible |
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Bible | Im bwe naaj kwaḷọk ukeḷọk im jeorḷọk jerọwiwi ko ilo Etan ñan ri aelōñ otemjej, jinoin jān Jerusalem. Bible |
No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. Bible | Ejjeḷọk armej ear lo Anij jabdewōt iien; juon wōt Nejin E ar keotak, Ed i ubōn Jemān, Ear kwaḷọk E. Bible |
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. Bible | Im ba ñan e, Armej otemjej rej letok wain eo eṃṃan ṃokta, im ke eḷar idaak, innām eo e nana; a kwaar kōjparok wain eo eṃṃan ñan iien in. Bible |
And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. Bible | Im e paak kwōjkwōj in kijoone an ri Ju ro, im Jisōs ej wanlōñḷọk ñarusalem. Bible |
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. Bible | Im ke Ej pād i Jerusalem ilo kwōjkwōj in kijoone, ilo raan in kwōjkwōōñ rej lōke Etan, ke rej lo kakōḷḷe ko Ear kōṃṃani. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kōrā, kwōn tōmak Eō, awa ej itok, ñe koṃ jāmibuñ ñan Jememi ioon toḷ in, ak ilo Jerusalem. Bible |
Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. Bible | Innām ke Ej itok ñan Galili, ri Galili rej bōk E, bwe raar lo men otemjej Ear kōṃṃani i Jerusalem ilo kwōjkwōj; bwe barāinwōt raar ilọk ñan kwōjkwōj. Bible |
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. Bible | Innām Jisōs ej bar itok ñan Kena in Galili, ijo Ear kōṃṃan dān erom wain. Im juon irooj ej pād ijo, nejin eṃṃaan e nañinmej i Kaperneum. Bible |
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. Bible | Ke ej roñ bwe Jisōs ear itok jān Judia ñan Galili, ej ilọk ñan Ippān, iweḷap ñan E bwe En wanlaḷtak im kemour nejin, bwe e nañinmej wōt jiddik. Bible |
Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. Bible | Innām ej kajjitōk ippaer, Jete awa e jino an mourḷọk? Im re ba ñan e, Inne ke juon awa nañinmej in bwil e jako jān e. Bible |
So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. Bible | Innām jemān e jeḷā, bwe ilo awa eo, iien eo Jisōs ear ba ñan e, Nejōṃ emour; im e make tōmak kab nukun otemjej. Bible |
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. Bible | Im ilo Jerusalem e paak kōjām in sip juon ḷwe, rej likūt etan ilo naan ibru Betesda, ḷalem an portiko. Bible |
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. Bible | Im juon armej ej pād ijo, ear nañinmej iuṃwin jilñuul im ruwalitōk iiō. Bible |
Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, Bible | Im naaj diwōjtok; ro raar kōṃṃan eṃṃan, ñan jerkakpeje in mour: i raar kōṃanṃan nana, ñan jerkakpeje in ekajet. Bible |
And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. Bible | Im naan eo An e jab pād ilo koṃ; bwe Eo Ear jilkintok E, koṃ jab tōma Bible |
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. Bible | Raan eo ilju, ke armej, ro raar jutak ioon āne i reeaar in loṃaḷo, rej ljeḷọk bar juon wa ijo, a juon wōt, im Jisōs ear jab uwe ippān ro rū kaḷoraon wa eo, a rū kaḷoran raar make uwe; Bible |
And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. Bible | Im men in ankilaan Eo ear jilkintok Eō, bwe er otemjej rej lo Nejin, ike E, ren bōk mour indeeo; im I naaj kejerkak e ilo raan eo āliktata. Bible |
And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. Bible | Innām ri Ju ro rej lotaan E, bwe Ear ba, Ña pilawā eo ej wanlaḷtak jāñ. Bible |
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. Bible | Im re ba, E in E jab Jisōs, nejin Josep, je jeḷā jemān im jinen ke? A ekōjkan An ba Iar wanlaḷtak jān lañ? Bible |
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. Bible | Ro ri kanaan raar je, Im Anij enaaj katakin er otemjej. Ro otemjej raañ jān Jema, im ar katak, rej itok ñan Eō. Bible |
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. Bible | Bwe kanniōkiō men in ṃōñā e ṃool, im bōtōktōkiō men in idaak ol. Bible |
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? Bible | Ekōjkan eḷaññe koṃ naaj lo an Nejin armej wanlōñḷọk ñan ijo Ear pā ṃokta? Bible |
Now the Jew’s feast of tabernacles was at hand. Bible | Innām ro jaten re ba ñan E, Kwōn ilọk jān ijin, im ilọk ñan Judia, bwrāinwōt rū kaḷoraṃ ren lo jerbal ko Aṃ Kwōj kōṃṃani. Bible |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? Bible | Im jar eo eḷap aer ñōrñōr ñan doon kōn E: bwe jet re ba, E armeṃan; bar jet re ba, Jaab; a Ej kejebwābweik armej raṇ. Bible |
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? Bible | Koṃwin jab ekajet kōn men eo ilikin, a koṃwin ekajete ekajet eo ol. Bible |
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. Bible | Im Ej bar jirḷọk im jeje ioon bwidej. Bible |
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. Bible | Ke eṃōj an Jisōs jutak im lo ejjeḷọk armej a kōrā eo wōt, e ba ñan e, Kōrā, ewi ro raar kinaakḷọk eok? Ejjeḷọk juon ear liaakḷọk eok ke? Bible |
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. Bible | Im ke Ear kijoone, Ej lo juon armej e pilo jān iien ḷotak. Bible |
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. Bible | Im Jisōs ej etetal ilowaan tempel ilo portiko an Solomōn. Bible |
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. Bible | Im elōñ rej itok ñan E im ba, Jon ear kōṃanṃan ejjeḷọk kakōḷḷe, a meemjej Jon ear kōnono kōn armej in, re ṃool. Bible |
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. Bible | Jisōs e ba ñan e, Ña jerkakpeje eo im mour eo. Eo ej lōke Eō, meñe j, enaaj bar mour. Bible |
Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. Bible | Innām ke Jisōs ej lo an jañ, im barāinwōt ri Ju rej itok ippān tok rej jañ limō ilo an im būroṃōj, Bible |
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, Bible | Im koṃ jab ḷōmṇak bwe eṃṃan ñan kōj bwe juon armej en mej kōmej raṇ, im bwij otemjej ren jab jako. Bible |
And the Jews’ passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves. Bible | Innām rej pukot Jisōs im kōnono ñan doon ke rej jutak ilowaan tempel, Ta eo koṃij ḷōmṇak? E jāmin itok ñan kwōjkwōj ke? Bible |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. Bible | Innām Meri ej bōk juon bọun nard erreo, men in kapit eḷap oṇān, im epit neen Jisōs im kōṃōrāik neen kōn koḷan bōran. Im ṃweo e obrak kōn ñan men in kapit eo. Bible |
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. Bible | Innām armej ro raar pād Ippān ke Ear kūrtok Lazerōs jān lōb eo, im kajerkakpeje e jān ro re mej, rej kōnnaan kake. Bible |
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: Bible | Innām rein rej itok ñan Pilip, eo jān Betseida i Galili, im kajjitōk ippā ba, Irooj, kōm kōṇaan lo Jisōs. Bible |
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. Bible | Bwe jet iaer rej ḷōmṇak, kōn an bōjọ pād ippān Judas, bwe Jisōs ear bn e, Kwōn wiaik men ko jej aikuj ilo kwōjkwōj, ak bwe en leḷọk jabdewōn ro ri jeraṃōl. Bible |
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. Bible | Eo kien ko Aō ippān, im ej kōjparoki, e in eo ej yokwe Eō. Im eo ekwe Eō Jema enaaj yokwe e, im I naaj yokwe e, im I naaj kwaḷọk Eō ñan e. Bible |
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. Bible | A kiiō Ij ilọk ñan Eo ear jilkintok Eō, im ejjeḷọk iaami ej kajjitōk Ippa, Kwōj ilọk ñan ia? Bible |
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: Bible | Bwe Jema ej make yokwe koṃ, bwe koṃ ar yokwe Eō, im tōmak bwr itok jān Anij. Bible |
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. Bible | Innām jiroñ eo, ri lale kōjām, e ba ñan Piter, Kwō barāinwōt juon iaa rū kaḷoran armej in ke? E ba, Jaab. Bible |
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. Bible | A juon ami ṃanit, bwe in kōtḷọk juon ñan koṃ ilo kwōjkwōj in kijoonenām koṃ kōṇaan bwe in kōtḷọk ñan koṃ Kiiñ an ri Ju ro ke? Bible |
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? Bible | Innām er otemjej rej bar laṃōj im ba, Jab armej in, a Barabbas! A Barabbas e ri kowadoñ Bible |
Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. Bible | Jān iien in Pailat ej pukot bwe en kōtḷọk E, a ri Ju ro rej laṃōj im ba, Eḷaññe kwōj kōtḷọk armej in bwe En ilọk, kwō jab jeran Sizar. Jabdewōt eo eke kōṃṃan e juon kiiñ, ej kōnono ṇae Sizar. Bible |
And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. Bible | Innām rej bōk ubōn Jisōs, im kūtimi ilo nuknuk linen ko ippān toḷaj konwōt ṃanit an ri Ju ro kallib. Bible |
There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. Bible | Innām ej ettōr im itok ñan Saimōn Piter im ñan rū kaḷoran eo juon, esōs ej yokwe, im ba ñan erro, Raar bōkḷọk Irooj jān lōb eo im kōm jaje ijar likūt E ie. Bible |
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, Bible | Im re ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? E ba ñan er, Bwe raar bōkḷọk aō Irooj, im I jaje ijo raar likūt E ie. Bible |
And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. Bible | Im ke eṃōj an kōnono āinwōt, ej oktaklik im lo Jisōs e jutak, im e jajJisōs. Bible |
Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. Bible | Innām Jisōs e bar ba ñan er, Aenōṃṃan ñan koṃ. Āinwōt Jema ealkintok Eō, āindein Ij jilkinḷọk koṃ. Bible |
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. Bible | Saimōn Piter ej ba ñan er, Ij ilen eọñōd. Re ba ñan e, Barāinwōt kōmie ippaṃ. Rej ilọk, im uwe ioon wa; im ilo boñ eo ejjeḷọk kuṇaer. Bible |
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? Bible | Innām Piter ej oktaklik im lo rū kaḷor eo Jisōs ej yokwe ej ḷoor E, eo eartar ioon ubōn ilo kejota eo im ba, Irooj, wōn eo ej ketak Eok? Bible |
When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? Bible | Innām ke rej kweilọklọk, rej kajjitōk Ippān im ba, Irooj, Kwōj bar karōlōñ in Israel iien in ke? Bible |
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. Bible | Im er otemjej raar pād ilo Jerusalem re jeḷā; im raar likūt etan wāto eo aer in naan, Wāto in Bōtōktōk.) Bible |
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. Bible | Im jet ri Ju ro, armej ri kabuñ, jān aelōñ otemjej iuṃwin lañ rej jokwe rusalem. Bible |
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: Bible | A Piter ej jutak ippān joñoul im juon, im koutiej ainikien im ba ñan er, Koṃ, armej in Judia, im koṃ otemjej koṃij pād i Jerusalem, koṃwin jeḷā me, im karoñjake naan ko aō. Bible |
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. Bible | Im kiiō Piter im Jon rej wanlōñḷọk ñan ilowaan tempel ilo awa in jar, aw jilu. Bible |
And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; Bible | Im juon armej e kūrro jān lọjien jinen, im raar bōktok im likūt e raaemjej ṇa iturin kōjām in tempel, etan kōjām eo Wūlio, bwe en kajjitōeiien tūriaṃo jān ro rej deḷọñ ilowaan tempel. Bible |
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. Bible | Im re kile bwe e eo e kar jijet kōn ṃweiien tūriaṃo iturin aor Wūlio in tempel, im rej obrak kōn bwilōñ im ḷọkjeṇaer kōn men eo ear itok ñan e. Bible |
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Bible | Im ke Piter ej lo men in, ej uwaak ñan jar eo, Koṃ, armej in Israel, etke koṃij bwilōñ kōn ḷe in? Ak etke koṃij kallimjek kōm, āinwōt eḷaññe kōmro aṃanṃan armej in, bwe en etetal kōn amro kajoor ak kwōjarjar? Bible |
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. Bible | Im Annas pris eo eḷap, im Keiapas, im Jon, im Alexander, im er otemje nukun pris eo eḷap, rej kweilọklọk ilo Jerusalem. Bible |
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. Bible | E in ejṃaan eo, koṃ ri kal ar kajekdọọn E, eo eṃōj kōṃṃan E jabō. Bible |
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. Bible | Im rej kūrtok er, im jiroñ er bwe ren jab kōnono ñan jidik im jab katakio etan Jisōs. Bible |
And laid them down at the apostles’ feet: and distribution was made unto every man according as he had need. Bible | Im likūte ṇa iturin neen ro rū jelōk, im rej ajej ñan kajju iaer āinwōt aekuj. Bible |
Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles’ feet. Bible | Wāto eo an, ear wiakake, im bōktok ṃani, im likūt ṇa iturin neen ro rū jelōk Bible |
And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet. Bible | Im ej dāpij jidik in oṇeān, im lio e barāinwōt jeḷā kake, im ej bōktottan oṇeān, im likūte ṇa iturin neen ro rū jelōk. Bible |
Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. Bible | Innām Piter ej ba ñan e, Ekōjkan, etke koṃro ar pepe ippān doon bwṃwin ṃoṇe Jetōb an Irooj? Lo neen ro raar kalbwin ḷeo pāleeṃ, rej pād iljām, im renaaj bōkḷọk eok. Bible |
Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. Bible | Innām e ṃōkaj an buñ ṇa iturin neen im mej; im likao rej deḷọñ, im l mej, im rej bōkḷọk, im kalbwin e ṇa ippān ḷeo. Bible |
Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. Bible | Innām rej bōkḷọk ro ri nañinmej ilo iaḷ ko, im likūt er ṇa ioon kein bab aer im kinier, bwe annañin Piter, ke ej kijoon er, en kallor jet iaer. Bible |
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s kindred was made known unto Pharaoh. Bible | Im ilo iien kein ka ruo, ar kwaḷọk Josep ñan ro jein im jaten, im kwaḷọk nukun Josep ñan Pero. Bible |
And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? Bible | Im raan eo ilju ej make kwaḷọk e ñan er ke rej ire, im ej kōṇaan kaaenōṃṃan er im ba, Armej, koṃ jemjein jemjatin; etke koṃij kōṃṃana ñan doon? Bible |
Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. Bible | Im Moses ej ko kōn naan in, im e ruwamāejet i āne Midian, ijo ear keotak ruo nejin ṃaan. Bible |
When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, Bible | Im ke Moses ej lo e, e bwilōñ kake, im ke ej kepaake bwe en alwōjnikien Irooj ej itok: Bible |
And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul. Bible | Im joḷọk e jān jikin kweilọk, im kade; im ro ri kōnnaan rej likūt nuknu aer ṇa i neen juon likao, etan Saul. Bible |
And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. Bible | Im Saul ear errā ippaer ilo aer ṃan e. Im ilo iien eo ej waḷọk eḷap matōrtōn eklejia eo i Jerusalem; im er otemjej rej jeplōklōk ilo āne ko i Judia imeria, ro rū jelōk wōt rej pād. Bible |
Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: Bible | Im ke ro rū jelōk rej pād i Jerusalem rej roñ bwe Sameria ear bōk naan in Anij, rej jilkinḷọk Piter im Jon ñan er. Bible |
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. Bible | Innām Pilip ej waḷañi lọñin, im jino jān jeje in, im kwaḷọk Jisōs ñan e. Bible |
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea. Bible | Im ar lo Pilip i Azotōs, ke ej debḷọk ej kwaḷọk Gospel ilo jikin kweilọemjej, ñan iien ej itok ñan Seseria Bible |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. Bible | Im juon rū kaḷor ej pād i Damaskōs, etan Anenaiōs; im Irooj e ba ñailo visiōn, Anenaiōs. Im e ba, Lo, Irooj, ña e. Bible |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: Bible | A Anenaiōs e uwaak, Irooj, iar roñ jān elōñ kōn armej in, ie ḷap en nana ear kōṃṃane ñan ro Aṃ reṃṃan i Jerusalem. Bible |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. Bible | Im ke eṃōj an ṃōñā, ej kajoorḷọk. Im iuṃwin jet raan ej pād ippān r kaḷor rej pād i Damaskōs. Bible |
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. Bible | A Saul eḷap an kajoorḷọk, im e kajoor an in naan ñan ri Ju ro rej jokwe i Damaskōs, im kaṃool bwe E in ri Kraist. Bible |
But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. Bible | A Barnebas ej bōk e, im āñintok e ñan ro rū jelōk, im bwebwenato ña kōjkan an lo Irooj ilo iaḷ eo, im kōjkan e peran in kwaḷọk i Damaskōs ilo etasōs. Bible |
And he was with them coming in and going out at Jerusalem. Bible | Im ej pād ippaer im ito-itak i Jerusalem. Bible |
And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. Bible | Im ke Piter ej etal ilo āne ko otemjej, ej wanlaḷ ñan ippān ro reṃṃaj jokwe i Lidda. Bible |
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. Bible | Im er otemjej rej jokwe i Lidda im Saron rej lo e, im rej oktak ñan Irooj. Bible |
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. Bible | A juon rū kaḷor ej pād i Joppa etan Tabita, raar ukōt naan in im ṇa etarkas; kōrā in e obrak kōn jerbal ko reṃṃan im ṃweiien tūriaṃo ko eṃṃani. Bible |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: Bible | Im ej lo lañ e peḷḷọk, im juon jāpe ej wanlaḷtak, āinwōt juon kọọj eḷap door e kōn emān jabōn ioon laḷ. Bible |
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. Bible | Im ke Piter ej deḷọñ, Korniliōs ej wōnṃae, im e buñ ṇa iturin neen, ibuñ. Bible |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, Bible | Im Korniliōs e ba, Ilo raan eo kein ka emān ṃokta I ar jitlọk ñan awa in; im ke jilu awa iar jar ilowaan ṃwiin iṃō, im lo, juon armej e jutak iṃaaja, e mouj nuknuk ko an, Bible |
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. Bible | A iar ba, Irooj, en jab āindein; bwe ejjeḷọk men eo e mọ ak jab erreo eaḷọñ ilowaan lọñiō jabdewōt iien. Bible |
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. Bible | Im ke iar jino in kōnono, Jetōb Kwōjarjar ej buñ ioer, āinwōt ioed ilo jinoin. Bible |
And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda. Bible | Im ke Piter ej kaḷḷaḷḷaḷ ilo kōjām eo e dik, juon jiroñ ej iten uwaak, etada. Bible |
Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. Bible | A ilo eklejia i Antiok jet ri kanaan im ri kaki; etaer Barnebas, im Simeō etan Naijer, im Lusiōs ri Sairine, im Meneen eo jein im jaten Herod titrak Saul. Bible |
And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister. Bible | Im ke rejro pād i Salemis, rej kwaḷọk naan in Anij ilowaan iṃōn kweilọ an ri Ju ro; im barāinwōt Jon ej ri jerbal ñan er. Bible |
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. Bible | Innām prokonsōl eo, ke ej lo men eo kōṃanṃane, ej tōmak, im e bwilōñ kōn katak an Irooj. Bible |
For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. Bible | Bwe ro rej jokwe ilo Jerusalem, im irooj ro aer, kōn aer jaje E, im jajnikien ri kanaan ro, kōnono ilo bok ko aer raan Jabōt otemjej, raar kaṃooln aer liaakḷọk E. Bible |
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked: Bible | Im ilo Listra juon eṃṃaan ej jijet, e ṃōjṇọ kōn neen, e kūrro jān lọjienen, ear jab etetal. Bible |
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Bible | Simeōn ear kōnnaanōk kōjkan an Anij ilọk ṃokta ñan ippān ri aelōñ ko, bwe En bōk armej jān er kōn etan. Bible |
Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. Bible | Jemjein jemjaten i Listra im Aikoniōm rej nōbar e. Bible |
And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. Bible | Im ke rej etal ḷọk ilo jikin kweilọk ko, rej leḷọk ñan er kien ko bwe rele, me ro rū jelōk im elder ro rej pād i Jerusalem raar kaiñi. Bible |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them. Bible | A ke ilukwōn boñ, Paul im Sailas rej jar im al naan im wūjtake Anij, i kalbuuj rej roñjake er. Bible |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. Bible | A ke ri Ju ro i Tessalonika re jeḷā bwe Paul ej kwaḷọk naan i Beria, rej kab itok ñan ijin, im poktake armej raṇ im poktak er. Bible |
Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. Bible | A ke Paul ej kattar er i Atens, e pok būruon ke ej lo jikin kweilọk e obrak kōn ekjab ko. Bible |
And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: Bible | Im Anij ear jab kanooj illu ilo iien ko iien jaje, a kiiō Ej jiroñ armeemjej ijo ko otemjej bwe ren ukeḷọk ippaer, Bible |
And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. Bible | Im ke eṃōj an to i Seseria, im wanlōñḷọk im yokyokwe eklejia, enlaḷḷọk ñan Antiok. Bible |
And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. Bible | Im juon ri Ju, etan Apollōs, ear ḷotak i Alexandria, e ri mālōtlōt, im joor ilo naan in Jeje ko, ej itok ñan Epesōs. Bible |
And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples, Bible | Im ke Apollōs ej pād i Korint, im eṃōj an Paul deblọk āne ko iooj, ej itok ñan Epesōs im lo jet rū kaḷor. Bible |
And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. Bible | Im ri Ju ro otemjej, im barāinwōt ro ri Grik rej jokwe i Epesōs re jeḷā men in; im lōḷñọñ e buñ ioer otemjej, im etan Irooj Jisōs e buñbuñḷọk. Bible |
Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: Bible | Im koṃij lo im roñ, bwe jab ilo Epesōs wōt, a ilo e nañin aolepen Esiaul in ear kareel im kajeor elōñ armej, im ba men ko pā ko rej kōṃanṃani rb anij. Bible |
So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth. Bible | Im e jab ad jerbal wōt e nañin jako, a barāinwōt tempel an Diena, aniap, enaaj men in jekdọọn, im enaaj buñ jān wōj eo an, eo aolepen Esia im laḷ rej kabuñ ñan e. Bible |
These going before tarried for us at Troas. Bible | A ereañ re kar ilọk ṃokta im rej kattar kōm i Troas. Bible |
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. Bible | Im ke ej iioon kōm i Assos, kōm ektak e, im itok ñan Mitiline. Bible |
And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. Bible | Im kōm jerak jān ijo, im itok ilju ikijjien Kaiōs, im raan eo juon kōm pSemos; im raan eo ālikin kōm itok ñan Mailitōs. Bible |
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. Bible | Bwe Paul ear pepe enaaj jerak im kijoone Epesōs, bwe e jab kōṇaan pāt iien i Esia; bwe ej kijooror, bwe eḷaññe ej maroñ, en pād i Jerusalem ilo raa Pentekost. Bible |
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, Bible | Im ke rej itok ñan e, e ba ñan er, Koṃeo, koṃ jeḷā jān raan eo ṃokt iar itok ñan Esia, kōjkan aō pād ippemi iien otemjej. Bible |
Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. Bible | Im ke eṃōj am lo Saiprōs, kōm likūt e i anmiiñ, im jerak ñan Siria, ikeak i Tair, bwe ijo wa eo ej eakto kobban. Bible |
And when he was come unto us, he took Paul’s girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. Bible | Im ke ej itok ñan ippem, ej bōk kañūr eo an Paul, im ej make liāpe pei nein im ba, Jetōb Kwōjarjar e ba men in, Enaaj āindein an ri Ju ro liāpmej eo an kañūr in, im renaaj ketak e ñan pein ro ri aelōñ ko. Bible |
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Bible | Innām Paul e uwaak, Ta eo ami kōṃṃan kōn ami jañ im bukwe būruō? Bwe I pojak jab bwe ren liāpe eō wōt, a barāinwōt bwe in mej i Jerusalem kōan Irooj Jisōs. Bible |
Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. Bible | Kwōn bōk eriōñ, im karreo eok ippaer, im kōḷḷā oṇeamiōñ, bwe repiḷōḷe baraer; im er otemjej renaaj jeḷā bwe men ko raar roñ kōn eok, re jaol; a bwe kwe kwōj barāinwōt etal jiṃwe wōt, im pokake kien. Bible |
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. Bible | Ña ri Ju, ḷotak ilo Tarsōs, jikin kweilọk i Silisia, a iar katak ilo jikin kweilọ iturin neen Gameliel, ar katakin eō jiṃwewōt kōn kien ro jiṃṃad, im iajejeto ñan Anij, āinwōt koṃ otemjej rainin. Bible |
And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. Bible | Im boñin eo tokālik, Irooj e jutak ippān im ba, Paul, kwōn peran, bwnwōt kwaar kōnnaan kōn Eō i Jerusalem, āindein barāinwōt kwō naaj kōnnaao Rom. Bible |
And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; Bible | Im ej kūrtok ruo iaan senturiōn ro im ba, Kapoj rūbukwi ri tariṇae bwn ilọk ñan Seseria, im jiljilimjuonñoul ro rej uwe ioon kidia, im rūbukwi rj bōk ṃade, ñe kein ka ruwatimjuon awa ilo boñ. Bible |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. Bible | A Festōs e uwaak bwe rej baar Paul i Seseria, im e make nañin ilọk ñao ṃōkaj. Bible |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. Bible | Ke Paul ej uwaak kōn e make im ba, Iar jab kōṃanṃan jidik wōt e nane kien ri Ju ro, jab ṇae tempel, jab ṇae Sizar. Bible |
Then said Paul, I stand at Caesar’s judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. Bible | Innām Paul e ba, Ij jutak i jikin ekajet an Sizar, ijo eṃṃan ekajet eōjeḷọk nana iar kōṃṃan ṇae ri Ju ro, im āindein aṃ barāinwōt kanooj jeḷā kake. Bible |
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. Bible | Eo ke iar pād i Jerusalem, pris ro re ḷap im elder ro an ri Ju raar kōnnaa- nōk eō kake, im re kōṇaan naan in liaakḷọk ṇae e. Bible |
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth. Bible | Im ilju ke eṃōj an Agrippa itok im Bernis kōn eḷap wōj, im rej deḷọñ ilowaan jikin roñjake, ippān kapen ro re ḷap, im ḷeātōktōk ro an jikin kweilọ, Festōs e jiroñ bwe ren āñintok Paul. Bible |
And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. Bible | Im Festōs e ba, Kiiñ Agrippa, im armej otemjej ijin ippem, koṃij lmej in, kōn e aolepen jar an ri Ju ro rej kajjitōk ippa i Jerusalem, im ijin, iṃōj e jab eṃṃan bwe en pād im mour ñan jidik. Bible |
My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; Bible | Aō pād im kōṃṃan jān ke iar inono, raar ippān ri aelōñ eo aō jān jinoiJerusalem, im ri Ju ro otemjej re jeḷā kajjieir; Bible |
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. Bible | Ke lukkuun raelep, O kiiñ, iar lo ilo iaḷ meram jān lañ, eḷap an jatōltōn aḷ, ej romaak ituriō im ro raar etal ippa ḷọk. Bible |
But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. Bible | A iar kwaḷọk ṃokta ñan ro i Damaskōs, im i Jerusalem, im ilo aolepee Judia, im ñan ri aelōñ ko, bwe ren ukeḷọk ippaer im oktak ñan Anij, iṃanṃan jerbal ko rekkar ñan ukeḷọk. Bible |
Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. Bible | Innām Agrippa e ba ñan Festōs, Kwō naaj kar maroñ in kōtḷọk arme, eḷaññe ear jab ba En ekajet eō Sizar. Bible |
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. Bible | Im raan eo ilju kōm po i Saidon. Im Juliōs ej kōṃanṃan jouj ñan Paul kōtḷọk e bwe en ilọk ñan ro jeran im kakkije ippaer. Bible |
And landing at Syracuse, we tarried there three days. Bible | Im kōm ar po i Sirekus, im pād ie iuṃwin jilu raan. Bible |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. Bible | Im iien otemjej ilo jar ko aō ij akweḷap, bwe in iwōj ñan koṃ iien inaññe ij maroñ in etal im jeraaṃṃan kōn jabdewōt iaḷ, ilo ankilaan Anij. Bible |
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. Bible | Āindein, āinwōt aō maroñ, I pojak bwe in kwaḷọk gospel ñan koṃ eṃij pād i Rom. Bible |
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Bible | Aet, bwe En bakajjien An wānōk ilo iien in, bwe En wānōk, im Rwānōk eo ej lōke Jisōs. Bible |
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; Bible | Aet, ke ej reiḷọk ñan kalliṃur an Anij ear jab pere kōn jab tōmak, a joorḷọk kōn tōmak, im leḷọk aiboojoj ñan Anij, Bible |
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Bible | Wōn eo ej liaakḷọk? Kraist Jisōs Eo Ear mej, aet, eṃṃanḷọk ba, Eo earkakpeje jān ro re mej, im Eo ej pād i anmooṇōn Anij, im Eo ej barāinwōweḷap kōn kōj. Bible |
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. Bible | Bwe eñin naan in kalliṃur, Ilo iien in Inaaj itok, im Sera enaaj nejṃaan. Bible |
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; Bible | Etke? Bwe raar jab pukot e kōn tōmak, a āinwōt kōn jerbal ko. Bwe raaaak ilo dekā in ḷōkatip eo, Bible |
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. Bible | Innām barāinwōt ilo iien in ewor ṃōttaer rej pād ekkar ñan kāālōt auj. Bible |
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. Bible | Boñ e nañin mootḷọk, raan epaaktok. Innām jān utūk jerbal in marok kōṇak kein tariṇae in meram. Bible |
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. Bible | A kwe, etke kwōj ekajet jeōṃ im jatūṃ? Im kwe etke kwōj kajekdọọōṃ im jatūṃ? Bwe kōj otemjej jenaaj jutak iṃaan tūroon in ekajet an Anij. Bible |
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. Bible | Bwe ri Masedonia im ri Akeia raar ḷōmṇak eṃṃan bwe ren kōṃṃaeiien tūriaṃo ñan ro ri jeraṃōl jān ro reṃṃan i Jerusalem. Bible |
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: Bible | Ij kwaḷọk im nōbar ñan koṃ Pibe, jatōm kōrā, eo ej ri karijer ilo eklejiSenkria. Bible |
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their’s and our’s: Bible | Ñan eklejia an Anij, eo ej pād i Korint, ñan ro re kwōjarjar ilo Kraist Jisōsōj kūr er bwe ren kwōjarjar, kab ro otemjej rej jar ilo etan ad Irooj Jisōaist ijo ko otemjej, aer Irooj kab ad: Bible |
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. Bible | Kōrā ej ellok toōn an mour ḷeo pāleen; a eḷaññe ḷeo pāleen e mej, jaḷ bwe en pāleek ḷeo e kōṇaan, ilo Irooj wōt. Bible |
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol’s temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; Bible | Bwe eḷaññe juon armej ej lo eok, kweo kwō jeḷā, jibadek im ṃōñā ilmpel in ekjab, bōklōkōt an ḷeo e ṃōjṇọ e jāmin peran in ṃōñā men ko, me joortak ñan ekjab ke? Bible |
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? Bible | Wōn ej ilen tariṇae jabdewōt iien im e make kōṃṃan kapjeran? Wōn elbwin jikin kallib in grep, im e jab ṃōñā jān leen? Wōn ej naajdik bwijin kidwiie, im e jab ṃōñā jān milk in bwij eo? Bible |
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? Bible | Koṃ jaje ke bwe ro rej jerbal kōn men ko re kwōjarjar rej ṃōñā jāmpel, im ro rej jerbal iturin lokatok rej bōk aer kōj ippān lokatok eo? Bible |
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. Bible | Eḷaññe juon armej e kwōle, en ṃōñā i ṃweo iṃōn, bwe koṃwin jaeilọklọk ñan liaakḷọk. Im men ko jet I naaj kajiṃwe ñe ij iwōj Bible |
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? Bible | Eḷaññe āinjuon, ñe eṃōj aṃ jar kōn aṃ jetōb, eo ej pād ilo jikin armean, enaaj kōjkan an ba Amen ñan aṃ kaṃṃoolol, ke e jab jeḷā men eōj ba? Bible |
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono ilo juon lo, en karuo, ak jab elōñ jālu, im kōllaajrak, im juon en kōmeḷeḷeik. Bible |
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. Bible | Im eḷaññe re kōṇaan katak jabdewōt, ren kajjitōk ippān ḷōṃaro pāleio ṃoko iṃweir, bwe men in kajook ñe juon kōrā ej kōnono ilo eklejia. Bible |
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. Bible | Ālikin men in Ear weaaktok ñan limabukwi jiṃa ro jemjein jemjaten ilon iien, elōñ iaer rej pād ñan rainin, a jet rej kiki; Bible |
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming. Bible | A armej otemjej ilo laajrak: Kraist leen ṃoktata, tokālik ro doon Kraist Ej itok. Bible |
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? Bible | Eḷaññe āinjuon ren et ro eṃōj peptaij er kōn ro re mej? Eḷaññe ro rj re jab jerkakpeje ñan jidik, etke rej peptaij kōn er? Bible |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. Bible | Eḷaññe āinwōt armej iar ire ippān kidu rawiia i Epesōs, ewi an kakajooro? Eḷaññe ro re mej re jab jerkakpeje, jen ṃōñā im idaak, bwe ilju je mej. Bible |
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. Bible | Ilo būkkinkwōle, ilo rom, ilo jilel eo āliktata; bwe jilel enaaj jañ, im r mej re naaj jerkakpeje re jabwabōnbōn, im kōj je naaj erom āin juon. Bible |
But I will tarry at Ephesus until Pentecost. Bible | A inaaj kattar i Epesōs ñan Pentekost. Bible |
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. Bible | A kōn jeed im jated Apollōs, iar kanooj akweḷap ñan e bwe en iwōj ñaṃ ippān ro jemjein jemjaten, im ear jab kōṇaan iwōj kiiō; a e naaj iwōj ñ lo iien eṃṃan. Bible |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia: Bible | Paul rū jelōkan Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, im Timote jated, ñan ekleji an Anij, eo ej pād i Korint, kab ro reṃṃan otemjej, ro rej i aolepen Akeia: Bible |
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. Bible | Ke kōm jab kallimjek men ko jej loi, a men ko je jab loi; bwe men ko jei jidik wōt aer pād, a men ko je jab loi rej indeeo Bible |
Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: Bible | Innām kōm peran iien otemjej im jeḷā bwe ke kōm jokwe ilo ānbwinnemm jako jān Irooj, Bible |
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: Bible | A kōn jipjipañ doon; iuṃwin iien in, ami jeraaṃṃan en jipañ aer jera- ṃōl, bwe aer jeraaṃṃan en barāinwōt jipañ ami jeraṃōl; bwe en joñan wōon. Bible |
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. Bible | Ro jatū, ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin erom āinwōt ña, bwe eṃōj aō erom āinwōt koṃ. Koṃ ar jab kōṃṃan nana ñan eō; Bible |
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. Bible | A koṃij jeḷā bwe kōn juon ṃōjṇọ in kanniōk, iar kwaḷọk gospel ñaṃ iien eo ṃokta. Bible |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: Bible | Paul, ri jelōkan Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, ñan ro reṃṃan i Epesōs ri tiljek ilo Kraist Jisōs: Bible |
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, Bible | Eo Ear jerbale ilo Kraist, ke Ear kajerkakpeje E jān ro re mej, im kajijei anmooṇan ijo ko i lañ, Bible |
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: Bible | Bwe ilo iien eo koṃ ar jepel jān Kraist, im jeplōklōk jān aelōñ in Israelwamāejet jān bujen kalliṃur ko, im ejjeḷọk kōjatdikdik ippemi, im koṃ jepen Anij ilo laḷ. Bible |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. Bible | Kōn men in ij kajjitōk bwe in jab kijeḷọk ilo eñtaan ko aō kōn koṃ, ki men in aiboojoj. Bible |
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: Bible | Paul im Timote, ri karijeran Jisōs Kraist, ñan ro reṃṃan otemjej ilo Kraissōs, ro i Pilippai, kab ri kaki ro im tikōn ro: Bible |
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; Bible | Bwe ilo etan Jisōs bukwe otemjej ren bukwelōlō, an ri lañ, im ri laḷ, i iuṃwin laḷ, Bible |
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. Bible | Ami kōmmaanwa en waḷọk ñan armej otemjej. Irooj eo ej epaak. Bible |
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. Bible | A I kanooj lañlōñ ilo Irooj, bwe āliktata ami lale eō ej bar eddekḷọk; iṃ ar ḷōmṇak kake, a koṃ ar aikuj iien ekar. Bible |
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. Bible | Ñan ro i Kolosse reṃṃan im re tiljek, jemjein jemjaten ilo Kraist: Joun koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed. Bible |
For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; Bible | Bwe I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā ewi ḷap en aō kate eō kōn koṃ, im kōn rLeodisia, im kōn ro jabdewōt raar jab lo turin meja ilo kanniōk, Bible |
But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention. Bible | A ke eṃōj kaeñtaan im kọkkure kōm i Pilippai, āinwōt koṃ jeḷā, kōm aranḷọk ilo am Anij bwe kōmin kōnono ñan koṃ gospel an Anij ilo nikniap. Bible |
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness: Bible | Bwe kōm ar jab kōnono etao jabdewōt iien, āinwōt koṃ jeḷā, im kōm ab ankiliriab kōn am arōk ṃweiuk ko, Anij ej ri kōnnaan; Bible |
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? Bible | Bwe ta am kōjatdikdik, ak lañlōñ, ak pāllin kōmmejāje, eḷaññe jab koṃ wōt iṃaan mejān ad Irooj Jisōs ilo An weaaktok? Bible |
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; Bible | Kōn men in ke kōm bane am kōṇaanwōj, kōm ar ḷōmṇak eṃṃan bwe rekūt kōmro wōt i Atens, Bible |
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. Bible | Bwe En kapen būruemi ilo kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotami iṃaan mejāij im Jemad, ilo an Jisōs ad Irooj itok im ro re kwōjarjar otemjej Ippān Bible |
And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves. Bible | Im koṃwin likūt er bwe ren utiej ilo ami yokwe er, kōn jerbal ko aerṃwin aenōṃṃan ñan doon. Bible |
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Bible | Bwe en jab ṃōkaj an kaṃakūt koṃ jān ami jeḷā, ak kaammijak koṃ, jab kōn jetōb ak naan, ak lōta āinwōt jān kōm im ba raan in Irooj e moottok. Bible |
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. Bible | Bwe kōmij roñ kōn jet rej etetal ioḷapemi im jeḷmāne, im re jab jerbal ñan jiddik, a rej ri ruruwe wōt. Bible |
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, Bible | Āinwōt iar akweḷap ñan kwe, bwe kwōn pād wōt i Epesōs ke iar ilọk ñasedonia, bwe kwōn kauwe jet bwe ren jab katakin kōn katak āinjuon, Bible |
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. Bible | A eḷaññe jabdewōt kōrā e jako pāleen, im ewor nejin ak jibwin ak jiṃṃann katak ṃokta kōn lale ro nukier, im ren eṃṃan ṃwilier kake, im ṇa oṇeā jemeir im jineir; bwe men in men in kabuñbūruon iṃaan mejān Anij. Bible |
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. Bible | (Irooj en leḷọk ñan e bwe en bōk tūriaṃokake jān Irooj ilo raan eo); in jete men ko ear jipañ eō i Epesōs, kwō kanooj jeḷā Bible |
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. Bible | Im bwe ren make kōtḷọk er jān aujiid an tepiḷ, ne eṃōj kejipọkweik en ankilaan Bible |
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. Bible | Matōrtōr ko, im eñtaan ko; men ko raar itok ñan eō i Antiok, i AikoniōmListra; matōrtōr rot iar niknik kaki, im jān er otemjej Irooj ear kōtḷọk eō. Bible |
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; Bible | Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, Eo enaaj ekajet ro re mou ro re mej, im kōn An weaaktok im An aelōñ: Bible |
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. Bible | Bwe ña I nañin men in katok, im e moottok iien aō ilọk. Bible |
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. Bible | Jān iien in pālliō in kwōjarjar ej kattar eō, eo Irooj, Ri Ekajet e wānōk E naaj letok ñan eō ilo raan eo, im jab ñan eō wōt, a ñan ro otemjej raar yokw weaaktok. Bible |
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. Bible | Kopā eo iar likūt ṇa i Troas ippān Karpos, ne kwōj itok, kwōn kab bōktopaṃtok, im bok ko, im barāinwōt jeje ko. Bible |
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. Bible | Ilo aō uwaak ṃokta ejjeḷọk armej ear jutak ippa, a ro otemjej raar ilọn eō; men in en jab likūt bwe en rueir. Bible |
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. Bible | Erastōs ear pād wōt i Korint, a Tropimōs e nañinmej im iar likūt e ilitōs. Bible |
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. Bible | Im bwe en eṃṃan ṃwilier, bwe ren erreo, im ri jerbal ilo jikier, im jouj ettā jān ro pāleir, bwe armej ren jab blaspim naan in Anij. Bible |
God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Bible | Anij, ke ilo elōñ wāween im elōñ katen An kōnono ñan ro jiṃṃad ilo iie remootḷọk kōn ro ri kanaan, Bible |
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? Bible | Bwe Ear ba ñan wōn iaan enjeḷ ro ilo jabdewōt iien, Kwe nejiō, rainir keotak Eok? Im bar juon, Ña Inaaj Jemān, im Enaaj Nejiō? Bible |
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? Bible | Im āinwōt kopā Kwōnaaj lemlemi āinwōt nuknuk, im naaj ukōt er. A Kwe, Kwō ja āinwōt, im iiō ko Aṃ re jāmin jako. Bible |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. Bible | Er otemjej, re jab jetōb ri jipañ ke, im jilkintok er bwe ren jerbal ñan rnaaj ri jolōt in lọmọọr? Bible |
How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; Bible | Bwe eḷaññe naan ko enjeḷ raar ba re pen wōt, im ejiṃwe an ṇa oṇeār kōtrāe im kipiliia otemjej, Bible |
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar. Bible | Bwe ke eṃōj ukōt pris ro, eṃṃaan barāinwōt ukōt kien eo. Bible |
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. Bible | Bwe ñe ewor juon kalliṃur, e alikkar bwe e mej eo ear kōṃṃane. Bible |
Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. Bible | Innām bwe ri kōnnaan, āinwōt kōdọ eḷap, rej kōpooḷ kōj, jen barāinwōḷọk men otemjej reddo, im jerọwiwi eo e nañin kōpooḷ kōj, im jen kijenme ettōr ilo iāekwōj eo eṃōj likūt e iṃaad, Bible |
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. Bible | A ij kauwe koṃ, ro jatū, bwe koṃwin bōk naan in naan in eṇọuk, bwōj aō jejewōj ñan koṃ kōn e iiet naan. Bible |
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? Bible | Unin dān, ej maroñ in katọọrḷọk, jān juon wōt rọñ, dān ennọ im dān ọ ke? Bible |
That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: Bible | Bwe māllejoñ ami tōmak, e aorōk jān gold eo e jakoḷọk meñe māllejoñ e kōn kijeek, en waḷọk ñan wūjtak im aiboojoj im nōbar ilo weaaktok an Jisōaist; Bible |
Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; Bible | Kōn men in koṃwin kapojak būruemi, koṃwin jatōr im kōjatdikdik koṃ wōt kōn jouj eo naaj bōktok ñan koṃ ilo weaaktok an Jisōs Kraist. Bible |
And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. Bible | Im Dekā in ḷōkatip, kab ejṃaan in tipjek; bwe rej jepāppāp ilo naan aer jab pokake, men eo kar likūt er ñan e. Bible |
But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. Bible | A jeṃḷọkōn men otemjej ej epaaktok; innām en jiṃwe ami ḷōmṇak, im koṃwin jatōr bwe koṃwin maroñ in jar. Bible |
For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? Bible | Bwe iien in iien jino ekajet ilo iṃōn Anij; im eḷaññe ej jino ipped ṃokta naaj et, ro re jab pokake gospel an Anij? Bible |
The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. Bible | Lio, eo i Babilon, eo eṃōj kāālōte ippemi, ej yokyokwe koṃ, barāinwōrk, nejiō. Bible |
This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. Bible | Im e in naan eo kōm ar roñjake jān E, im kwaḷọk e ñan koṃ, bwe Anij ram, im ejjeḷọk marok ilo E. Bible |
And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. Bible | Im kiiō, ajri ro nejiō, koṃwin pād wōt ilo E, bwe eḷaññe Enaaj weaaktokn peran im jab āliklik iṃaan mejān ñe Ej itok. Bible |
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. Bible | Ejjeḷọk armej ear lo Anij jabdewōt iien. Eḷaññe jej yokwe doon, Anij ed ilo kōj, im yokwe E ej weeppānḷọk ilo kōj. Bible |
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Bible | E ṃōṇōṇō eo ej kōnono ilo bok in im ro rej roñjake naan ko an kūr in kōjparok men ko eṃōj jeji ilo e; bwe epaaktok iien eo. Bible |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: Bible | Im ke iar lo E, iar buñ iturin neen āinwōt I mej. Im Ear likūt peimooṇōn ioō im ba, Kwōn jab lōḷñọñ; Ña ij Eo ṃokta im Eo āliktata, Bible |
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. Bible | Lo, Ij jutak iṃaan kōjām im kaḷḷaḷḷaḷ. Eḷaññe jabdewōt armej enaaj roñ ainikiō im kapeḷḷọk kōjām eo, Inaaj deḷọñḷọk ñan e, im naaj kejota ippān im pa. Bible |
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. Bible | Im bar juon enjeḷ ear itok im jutak ioon lokatok eo, im ippān jāpe senseld; im eṃōj leḷọk ñan e elōñ kaijurjur, bwe en kobaik e ippān jar ko an rṃṃan otemjej ioon lokatok gold eo ej iṃaan tūroon eo. Bible |
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. Bible | Im leen ko, aṃ ej ṃōṃkaki, re mootḷọk jān kwe, im men ko aṃ otemje matōk im re wūlio, re jako jān kwe, im armej re jāmin bar loi. Bible |
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. Bible | Im juon enjeḷ e kajoor ear kotake dekā eḷap āinwōt dekā in irir, im joḷọṇa ilo lọmeto, im ba, Āindein an Babilon naaj buñ kōn juon kajoor eḷap, i jāmin bar lo e. Bible |
And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; Bible | Im re jāmin bar roñ ilo kwe ainikien ro ri harp, ak ro rej al, ak ro rej kō- jañjañ flute, ak ro ri jilel; im renaaj bar lo ilo kwe ejjeḷọk ri kapeel ilo jabdewōrbal; im re jāmin bar roñ ilo kwe ainikien dekā in irir; Bible |
And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. Bible | Im meram in ḷaaṃ e jāmin bar romaak ilo kwe, im re jāmin bar roñ ile ainikien ro rej pālele; bwe ro rū wia ro aṃ re kein irooj in laḷ; bwe kōn adṃōd eṃōj ṃoṇ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. Bible | Bwe re ṃool im re wānōk ekajet ko An, bwe Ear ekajet kōrā e kijoñ eo p, eo ear kakōt laḷ kōn an ḷōñ, im Ear iden-oṇe ñan e kōn bōtōktōkin ro rrijeran. Bible |
And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Bible | Im iar buñ iṃaan neen bwe in kabuñ ñan e. Im ej ba ñan eō, Jaab! Ñ ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ, ro kōnnaan kōn Jisōs ippaerōn kabuñ ñan Anij; bwe kōnnaan kōn Jisōs ej jetōb in rūkaanij. Bible |
And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: Bible | Im oror eo an ej ḷap im utiej, im ewor joñoul im ruo aor, im joñoul io enjeḷ iturin aor ko, im eṃōj jeje āt ko ioer, etan bwij ko joñoul im ruoijin ro nejin Israel. Bible |
And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. Bible | Im re jāmin kiili aor ko an ilo raan (bwe enaaj jeḷọk boñ ijo). Bible |
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. Bible | Im ej ba ñan eō, Kwōn jab sil naan in rūkaanij ko an bok in, bwe epaak iien eo. Bible |
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. Bible | A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien. Bible |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, Bible | Bwe kiiō inaaj kar babu im tōt wōt; inaaj kar kiki; innām inaaj kar kakkije, Bible |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. Bible | Ijo e jeṃḷọk an ri nana maroñ in poktak; im ijo ro ri ṃōk rej kakkije wōt, Bible |
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. Bible | Kwōnaaj ettōñkake kọkkure im mej, im kwō jāmin mijak kidu ko in laḷ. Bible |
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. Bible | Bwe kwōnaaj kōṃṃan bujen ippān dekā ko in meḷaaj, im kidu in meḷaaj renaaj aenōṃṃan ippaṃ. Bible |
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. Bible | Eḷaññe kein deñḷọk ej ṃan ṃōkaj, Enaaj kajjirere kake jorrāān an eo ejjeḷọk ruōn. Bible |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. Bible | Ilo ḷōmṇak an eo ej aenōṃṃan, jorrāān ej juon men in jekdọọn; ej juon men eṃōj kōpooje ñan ro im neir rej jiriḷọk. Bible |
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, Bible | Etke būruōṃ ej bōkḷọk eok? Im etke e rōmrōm mejōṃ? Bible |
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. Bible | Ej ito-itak bwe en pukot kijen, im e ba, Ej pād ia? E jeḷā bwe raan in marok epaak an waḷọk. Bible |
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. Bible | Inaaj kar maroñ in kōnono āinwōt koṃ; eḷaññe kar koṃ ña, inaaj kar maroñ in kobaik naan ko ṇae koṃ im jeboulul ṇae koṃ. Bible |
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. Bible | Ña iar aenōṃṃan, innām Ear kapedakilkile eō, aet, Ear jibwe kōnwaō im ruje eō; Ear barāinwōt kōṃṃane eō an kein kōjjerọro. Bible |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. Bible | Armej re jiṃwe rej bwilōñ kōn men in, im eo ejjeḷọk ruōn enaaj make poktak e ṇae ro ri nana. Bible |
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. Bible | Kajoor eo an enaaj jako kōn kwōle, im jorrāān enaaj pojak wōt iturin. Bible |
They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. Bible | Ro rej ālikin renaaj bwilōñ kōn raan eo an, āinwōt ro raar ṃokta jān e raar lōḷñọñ wōt. Bible |
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: Bible | A kōn ña, I jeḷā bwe aō ri Lọmọọr ej mour wōt, im ilo iien eo āliktata Enaaj jutak ioon laḷ in; Bible |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. Bible | Rej al ippān tamborin im arp, im rej ṃōṇōṇō kōn ainikien paip. Bible |
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. Bible | Juon e obrak kōn kajoor ilo iien an mej. E mej ilo aenōṃṃan im an jokwane. Bible |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. Bible | Kwōn errā Ippān im pād ilo aenōṃṃan, innām men eo eṃṃan enaaj iwōj ñan ippaṃ. Bible |
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. Bible | Kōn men in ij lōḷñọñ kōn An pād ippa; ke ij kōḷmānḷọkjeṇ kake, ij mijak E. Bible |
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. Bible | Joor ko jurōn lañ ko rej wūdiddid, im rej ḷọkjenaer kōn An kauwe er. Bible |
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. Bible | Armej renaaj kabbok pā ṇae e, im renaaj teorḷọk lọñeir ṇae e bwe en ilọk jān jikin. Bible |
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. Bible | Armej raar eọroñ eō im kattar eō, im raar kejakḷọkjeṇ ñan pepe eo aō. Bible |
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door; Bible | Eḷaññe eṃōj kareel būruō ñan juon kōrā, im iar apāde ri turō ilo turin kōjām in ṃweo iṃōn; Bible |
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: Bible | Eḷaññe iar ṃōṇōṇō kōn jorrāān an eo ear kōjdate eō, ak lañlōñ ke nana ear waḷọk ñan e, Bible |
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. Bible | Ilo jidik wōt iien re mej, i lukwōn boñ re mej; armej ro rej wūdiddid innām re jako, im bōkḷọk ro ri kajoor ak e jab kōn pein jabdewōt armej. Bible |
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. Bible | Aet, būruō ej wūdiddid kōn men in, im eṃōj kaṃakūt e jān jikin. Bible |
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. Bible | Ej kajekdọọn mijak, im e jab lōḷñọñ; im e jab oktaklik jān jāje eo. Bible |
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? Bible | Ta, bao igol ej wanlōñḷọk im kōṃanṃan el eo an ijo e utiej kōn aṃ jiroñ e ke? Bible |
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? Bible | Lo, aṃ katmāne bwe kwōnaaj kōttāik e ej men waan. Kōn wōt aṃ kallimjek e kwōnaaj kūrañ. Bible |
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. Bible | Eḷaññe juon ej jeke kōn jāje, ejjeḷọk tokjān. Ejjeḷọk tokjān ṃade eo, ṃade e dik, ak aḷaḷ ekkañ barāinwōt. Bible |
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. Bible | Ej watōk aḷaḷ in deñdeñ ko wūjooj; ej ettōñkake ainikien ṃade ko. Bible |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) Bible | Eḷaññe iar ṇa oṇean nana ñan eo e jouj ñan eō; eḷaññe iar rakimi eo ej kōjdat eō im ejjeḷọk unin; Bible |
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. Bible | Ke ro rej kōjdat eō rej oktaklik, renaaj buñ im jako iṃaan mejōṃ. Bible |
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. Bible | Iaḷ ko an re jeraaṃṃan iien otemjej; ekajet ko Aṃ re utiej, im e jab loi; ej kajjirere kake aolep ri kōjdat ro an. Bible |
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. Bible | Bwe, lo ro ri jerọwiwi rej kiele lippọṇ, raar likūt aer ṃade ilo to eo, bwe ren lippọṇ ilo marok ñan ro e jiṃwe būrueir. Bible |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. Bible | Jeova e ba, Kiiō Inaaj jutak kōn eñtaan an ri jorrāān, kōn jañ an ri jeraṃōl; Inaaj likūt e ijo ejjeḷọk uwōta ie, āinwōt e kōṇaan. Bible |
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. Bible | Iar likūt Jeova iṃaō iien otemjej; kōn An pād i anmooṇū I jāmin ṃakūtkūt. Bible |
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. Bible | Kwōnaaj ba kajjien ñan eō iaḷ in mour. Ippaṃ lañlōñ eḷaptata; i anmooṇōṃ men ko men in ṃōṇōṇō ñan indeeo. Bible |
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. Bible | Jān meram eo iṃaan ear waḷọk kōdọ ko im ṃōttan ice im mālle. Bible |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. Bible | Innām raar waḷọk river ko in dān, im eṃōj kaalikkar ḷoñtak ko in laḷ in, kōn Aṃ eṇọuk er, kōn menono in kōto jān bọtōṃ. Bible |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. Bible | An enaaj pād ilo eṃṃan, im ineen enaaj jolōte āneo. Bible |
Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. Bible | Koṃwin al im nōbar Jeova, O koṃeo koṃ ro reṃṃan, im kaṃṃoolol Etan e kwōjarjar. Bible |
I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. Bible | INAAJ wūjtak Jeova iien otemjej; An nōbar enaaj pād i lọñiō iien otemjeḷọk. Bible |
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. Bible | Kọkkure en waḷọk ṇae e ñe e jaje kake; en make po ilo jān eo ear ṇooje; en wōtlọk lowaan im jorrāān. Bible |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. Bible | Ro rej lañlōñ kōn aō jorrāān ren jook im jorrāān. Ren kōṇak jook im āliklik, ro rej koutiej er make ṇae eō. Bible |
The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. Bible | Jeova enaaj ettōñ kake, bwe Ej lo an itok wōt raan eo an. Bible |
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. Bible | Lo, Kwaar kōṃṃan raan ko aō āinwōt depakpakin pā ko. Im aō mour āinwōt ejjeḷọk iṃaṃ. E ṃool armej otemjej ñe reṃṃantata, re waan wōt. Sela. Bible |
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. Bible | Kwōn roñjake aō jar O Jeova, im eọroñ aō kūr; Kwōn jab ikōñ ñe ij jañ, bwe ña ruwamāejet ippaṃ, ri ito-itak āinwōt ro jiṃṃa otemjej. Bible |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. Bible | Ṃwilaḷ ej kūr ñan ṃwilaḷ kōn ainikien dān ko Aṃ me rej wōtlọk; ṇo ko otemjej Aṃ, im ibwij ko Aṃ raar uwelōñḷọk ilōñiō. Bible |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: Bible | Ro rū wānōk enaaj loe, im mijak, im renaaj ettōñ kake im ba, Bible |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. Bible | Im iar ba, O eṃṃan ippa eḷaññe peiō āinwōt pein ṃuḷe, innām inaaj kelọk im kakkije. Bible |
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. Bible | Jota, ke e jibboñ, im ke e lukkuun raelep, inaaj lotaan im ñūrñūr, im Enaaj roñjake ainikiō. Bible |
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. Bible | Ear erḷọke pein ṇae ro raar ippān ilo aenōṃṃan; ear kọkkure bujen eo an. Bible |
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. Bible | Rej jepḷaaktok ke e jota, rej keroro āinwōt kidu rorror; rej etetal iturin jikin kweilọk in. Bible |
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. Bible | A Kwe O Jeova Kwō naaj ettōñkake er; Kwōnaaj kajjirere kake ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. Bible | Im ke e jota rej jepḷaak, im ren keroro āinwōt kidu rorror im etetal iturin jikin kweilọk eo. Bible |
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. Bible | Koṃwin lōke E iien otemjej, O armej raṇ; koṃwin kwaḷọk būruemi iṃaan; Anij e likōpejñak ñan kōm. Sela. Bible |
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. Bible | Bwe ren lippọṇ ilo jikin ko rettino ñan eo e weeppān; e ṃōkaj aer lippọṇ e im jab mijak. Bible |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. Bible | A Anij enaaj lippọṇ er, kōn juon ṃade renaaj lel ṃōkaj. Bible |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. Bible | Barāinwōt ro rej pād ijo ettoḷọktata re mijak kōn kakōḷḷe ko Aṃ; Kwōj kalañlōñ etal ḷọk ko an jibboñ im jota. Bible |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. Bible | Āinwōt ubakeḷọk baat, āindein Kwōn ubakeḷọk er. Āinwōt wax ej ōnḷọk ilo kijeek, āindein ro re nana ren jako iṃaan Anij. Bible |
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. Bible | Laḷ ear wūdiddid; lañ ko raar wōt iṃaan mejān Anij, aet Sainai eo ear wūdiddid iṃaan mejān Anij, Anij in Israel. Bible |
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. Bible | Kiiñ ro an jar in tariṇae ko re ko, re ko. Im lio me ej pād wōt ṃweo iṃōn ej ajej men in rakimi. Bible |
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. Bible | Kōn tempel eo Aṃ i Jerusalem, kōn ro re bōktok owōj ko ñan Kwe. Bible |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. Bible | Bwe I kar ebbanban ro re juwa ke iar lo an ro ri nana jeraaṃṃan. Bible |
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. Bible | Im kiiō raar kọkkure kōn ūlūl im aṃa aolep aḷaḷ ko me raar jeke pija lowaan kōn bakbōk. Bible |
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. Bible | Kōn Aṃ kauwe er O Anij in Jekōb, jariōt im kidia raar kiki im ettoñ. Bible |
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. Bible | Eṃōj an urur ilo kijeek, eṃōj bukwe; re jako kōn an turin mejaṃ eṇọuk er. Bible |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. Bible | Kwaar kūr ilo jorrāān im Iar lọmọọrōṃ; Iar uwaak eok ilo jikin ettino an jourur; Iar māllejoñ eok i dān ko in Meriba. Sela. Bible |
Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: Bible | Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōt ñan Midian, āinwōt ñan Sisera, im Jebin i river Kaisōn: Bible |
Which perished at Endor: they became as dung for the earth. Bible | Ro raar jako i Endor; raar erom āinwōt kubwe ñan āne. Bible |
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. Bible | Ak kōn mej eo ej etetal ilo marok, ak kọkkure ej jerbal ke e lukkuun raelep. Bible |
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. Bible | Juon tọujin renaaj buñ iturōṃ, im joñoul tọujin i anmooṇōṃ, a e jāmin kepaak ñan kwe. Bible |
The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. Bible | Toḷ ko raar ōnḷọk āinwōt bwil jān iṃaan Jeova, jān iṃaan Irooj in aolepen laḷ. Bible |
Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. Bible | Koṃwin lañlōñ ilo Jeova, koṃ rū wānōk, im kaṃṃoolol etan e kwōjarjar. Bible |
Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. Bible | Koṃwin koutiej Jeova amwōj Anij, im kabuñ iturin eran neen; E kwōjarjar. Bible |
Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy. Bible | Koṃwin koutiej Jeova amwōj Anij, im kabuñ ñan E ilo toḷ eo e kwōjarjar; bwe Jeova amwōj Anij e kwōjarjar. Bible |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. Bible | Kōn Aṃ kauwe raar ko; kōn ainikien Aṃ jourur raar jarōbḷọk. Bible |
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. Bible | Bwe en lukwōj irooj ro an āinwōt e kōṇaan, im katakin rūtto raṇ ippān ilo mālōtlōt. Bible |
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. Bible | Re ṃōṇōṇō ro rej kōjparok ekajet jiṃwe, im eo ej kōṃṃan wānōk iien otemjej. Bible |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. Bible | Ro jiṃṃam raar jab meḷeḷe men in bwilōñ ko Aṃ i Ijipt; raar jab keememej yokwe eo Aṃ eḷap; a raar juṃae Eok i loṃaḷo, aet loṃaḷo e būrōrō. Bible |
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: Bible | Barāinwōt raar kaillu E i dān ko in Meriba, innām e nana ippān Moses kōn er. Bible |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end. Bible | Raar jepāppāp im jebwāālel āinwōt juon ri kadek, im e jako aolepen aer mālōtlōt. Bible |
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. Bible | Kwōn likūt juon armej enana ioon; im juon ri juṃae en jutak i anmooṇōn. Bible |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. Bible | Bwe inaaj jutak i anmooṇōn ri aikuj eo in lọmọọren jān ro rej ekajet an. Bible |
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. Bible | JEOVA ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō ṃae iien ij kōṃṃan bwe ro rej kōjdat Eok ren eran neōṃ. Bible |
The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. Bible | Irooj eo i anmooṇōṃ Enaaj wakāre kiiñ ro ilo raan in An illu. Bible |
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; Bible | Kwōn wūdiddid, kwe laḷ, iṃaan mejān Jeova, iṃaan mejān Anij in Jekōb. Bible |
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. Bible | Kwaar kanooj jipeḷḷọk eō bwe in buñ; a Jeova ear jipañ eō. Bible |
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. Bible | E rup aō kōn an oñkake ekajet ko Aṃ iien otemjej. Bible |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. Bible | Im inaaj etal ilo anemkwōjaō, bwe iar kappukot naan in katak ko Aṃ. Bible |
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. Bible | I lukwōn boñ inaaj jerkak in kaṃṃoolol Eok kōn ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. Bible | I lañlōñ kōn Aṃ in naan āinwōt eo ej lo elōñ men in rakim. Bible |
Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud. Bible | Am e kanooj mat kōn kūtōtōkake an ro rej ilo aenōṃṃan, im kōn dike an ro e utiej būrueir. Bible |
Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. Bible | Lo kōm ar roñ kōn e i Eprata, kōm ar loe i meḷaaj ko an Jaar. Bible |
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. Bible | Kōmnaaj deḷọñḷọk ilowaan ṃōn kōppād eo An; kōmnaaj kabuñ i eran neen. Bible |
Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. Bible | E ṃōṇōṇō Jeova jān Zaiōn, Eo ej jokwe i Jerusalem. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. Bible | Āinwōt eo ej kūbwij im poktake bwidej, āindein di ko dien re jeplōklōk iturin lọñin lōb eo. Bible |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. Bible | Koṃwin oktak kōn naan in kauwe ko aō; lo, inaaj lutōkḷọk jetōb eo aō iomi; inaaj kōjjeḷāik koṃ naan ko aō. Bible |
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: Bible | A koṃ ar kajekdọọn aolepen aō pepe, im koṃ ar jab kōṇaan aō naan in kauwe. Bible |
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; Bible | Innām ña barāinwōt inaaj ettōñ ilo raan in ami jorrāān. Inaaj kajjirere ñe ami lōḷñọñ ej itok; Bible |
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. Bible | Iaḷ an ro ri nana ej āinwōt marok; re jaje ta eo ej ḷōkatipi er. Bible |
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, Bible | Im āliktata kwōj būroṃōj, ñe eṃōj kọkkure kanniōkōṃ im ānbwinnōṃ, Bible |
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. Bible | Āinwōt juon dir kokōrā e aiboojoj, im juon dir eṃṃan, ittūt ko ittin ren kamat eok iien otemjej, im kwōn ṃōṇōṇō wōt iien otemjeḷọk kōn an yokwe eok. Bible |
For at the window of my house I looked through my casement, Bible | Bwe ilo wūnto in ṃweo iṃō iar reiḷọk ikōtan ok ko; Bible |
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) Bible | Kiiō ej ilo iaḷ ko, kiiō ilo jikin eo e depakpak, im ej kōjaad i kona in aolep iaḷ ko.) Bible |
For the goodman is not at home, he is gone a long journey: Bible | Bwe ḷeo e jako jān ṃweo iṃō; ear ilọk ilo juon iaḷ e aetok. Bible |
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. Bible | Ear bōkḷọk ṇa ippān juon bōjọ in ṃani; enaaj jepḷaaktok ñe e full moon. Bible |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Bible | Iturin kōjām ko, ilo jikin deḷọñ in jikin kweilọk eo, ijo rej deḷọñḷọk ilo kōjām ko, eḷap an laṃōj: Bible |
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej eọroñ eō, im ej ekil raan otemjej ilo kōjām ko aō, im ej kattar iturin kōjām ko aō. Bible |
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, Bible | Im ej jijet ilo kōjām in ṃweo iṃōn, ilo juon kein jijet i jikin re utiej in jikin kweilọk eo, Bible |
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. Bible | Ro ri bwebwe rej kajjirere kake jerọwiwi; a ippān ro rū wānōk, ewor jouj eṃṃan. Bible |
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. Bible | Ro ri nana rej badikdik jān iṃaan ro reṃṃan; im ro ri bōd, ilo kōjām ko an ro rū wānōk. Bible |
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. Bible | Ke iaḷ ko an juon armej rej kabuñbūruon Jeova, Ej kōṃṃan bwe re ri kōjdate ren aenōṃṃan ippān. Bible |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. Bible | Jabdewōt eo ej kajjirere kake ro ri jeraṃōl, ej kinaakḷọk Eo Ri Kōṃanṃan e; im eo ej ṃōṇōṇō kōn jorrāān, e ban ko jān kaje eo. Bible |
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. Bible | Juon jeran ej yokwe iien otemjej; im juon jein im jatin, ear ḷotak bwe en ri jipañ ilo iien jorrāān. Bible |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. Bible | Juon e maroñ in ṃōkaj im bōk jolōt ilo jinoin; a jeṃḷọkōn e jāmin men in kajeraaṃṃan. Bible |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. Bible | Jabdewōt eo ej pinej lọjilñin jān laṃōj an ro ri jeraṃōl, enaaj barāinwōt laṃōj, a jāmin roñjake. Bible |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. Bible | Ro etto aer pād ippān wain eo; ro rej ilen kappukot wain kāre. Bible |
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. Bible | Ilo jeṃḷọkōn ej kiji āinwōt juon jedpānit, im ej wie āinwōt juon adder. Bible |
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked: Bible | Kwōn jab inepata kōn ro ri kōṃṃan nana; im kwōn jab bane eo ri nana; Bible |
Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. Bible | Jabdewōt eo ej etetal jiṃwe, renaaj lọmọọren e; a eo ej bōt ilo iaḷ ko an, enaaj ṃōkaj an buñ. Bible |
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. Bible | Eo ej kanooj lale im naajdik ri karijeran jān iien niñniñ, ilo jeṃḷọkōn enaaj āinwōt nejin. Bible |
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. Bible | Mej eo ej kajjirere kake jemān, im kajekdọọn bwe en pokake jinen, bao reven ko in koṃlaḷ renaaj itūke, im igol ko re dik renaaj kañe. Bible |
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? Bible | Kwōn jab likūt bwe lọñōṃ en kajerọwiwik eok; im kwōn jab ba iṃaan rū jelōk an Anij bwe juon bōd bajjek; etke Anij en illu kōn ainikiōṃ im kọkkure men in kōṃṃan an peōṃ? Bible |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. Bible | Eḷaññe kwōj lo aer kaṃakokoik ro ri jeraṃōl, im aer kọkkure men in wānōk im jiṃwe ilo juon aelōñ, kwōn jab bwilōñ kake; bwe juon e utiej jān ri utiej ro, ej lale; im ewor re utiej jān er. Bible |
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left. Bible | Būruon armej e mālōtlōt ej i pein anmooṇōn; a būruon ri bwebwe ej i anmiiñōn. Bible |
And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; Bible | Im e kilōk kōjām ko ilo iaḷ eo, ñe ainikien irir ej dikḷọk, im juon enaaj iruj kōn ainikien bao in mejatoto, im naaj kōttāik liṃaro otemjej ro nejin al. Bible |
Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. Bible | Ṃokta jān an tūṃ to silver eo, ak rupe bowl gold eo, ak kein itōk en rup i unin dān, ak kein tōbwe keikōb en rup i aebōj dekā eo, Bible |
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? Bible | Kwōn kōnnaanōk eō, O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ? Bible |
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. Bible | Ke kiiñ eo ear jijet iturin tebōḷ eo an, kañajñaj eo aō ear bwiin ennọ. Bible |
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. Bible | Eo im ij yokwe e ej āinwōt juon kidu roe, ak hart eṃṃan rūttōn; lo, ej jutak ālikin oror eo am; ej reitok ilo wūnto ko; ej reitok ilo ok in wūnto eo. Bible |
The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. Bible | Mandek ko rej letok ñaj, im i kōjām ko am leen re aorōk kajju wāweir re kāāl im re ṃor, ko eṃōj aō likūti ñan kwe, O kweo im ij yokwe e. Bible |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. Bible | Juon jikin kallib in grep an Solomon i Beal-hemon; ear likūt jikin kallib in grep eo ippān ro ri lale; jabdewōt iaer en bōktok kōn leen juon tọujin ṃōttan silver. Bible |
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? Bible | Ke koṃ itōn pād Iṃaō, wōn ear kajitūkōn men in jān peōmi bwṃwin jujuuri jikin ko Aō eṃōj orori? Bible |
And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. Bible | Im Inaaj karọọltok ri ekajet ro aṃ āinwōt ṃokta, im ri pepe ro aṃ āinwōo jinoin. Tokālik Inaaj ṇa etaṃ jikin kweilọk e kwōjarjar, jikin kweilọk e tiljek. Bible |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. Bible | Im ḷoñten kōjām ko raar ṃakūtkūt kōn ainikien eo im ear kūr, im ṃwer obrak kōn baat. Bible |
Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field; Bible | Innām Jeova ear ba ñan Aiseia, Kwōn diwōjḷọk kiiō in wōnṃae Ehaze im Shear-jashub nejōṃ, i jabōn jukur eo an jikin dān e utiej, ilo iaḷ eḷak ñan jikin ro ri kwaḷkoḷ nuknuk, Bible |
And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. Bible | Im ilo raan eo, jabdewōt jikin, ijo e kar wor juon tọujin vain ko ie iear juon tọujin ṃōttan silver, enaaj erom kālōklōk ko. Bible |
Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. Bible | A enaaj ejjeḷọk marok ñan lio e kar pād ilo eñtaan. Ilo iien eo ṃokta Eajekdọọn āne Zebulun im āne Naptalai, a ilo iien epaak Enaaj kaiboojoj e, ilḷ in loṃaḷo eo, i Jordan jab uweo, Galili an ri aelōñ ko. Bible |
And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. Bible | Im Jeova in inelep eo Enaaj kotak ṇae e juon kein deñdeñ, āinwōt ilr ṃan Midian iturin dekā in Oreb. Im aḷaḷ eo An enaaj ioon lọjet, im Enaatake āinwōt ilo Ijipt. Bible |
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: Bible | Ear itok ñan Aiat, ear deblọk Migron; ej likūt teaak ko an i Mikmash. Bible |
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. Bible | Raar ilọk ilo iaḷ eo ioon tol eo; rej pād wōt i Giba; Rema ej wūdiddidbea an Saul ear ko. Bible |
As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. Bible | Rainin wōt enaaj bōjrak ṇa i Nob; ej kōṃṃakūt pein ṇae toḷ in lio nejiion, toḷ an Jerusalem. Bible |
Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. Bible | Koṃwin jañ, bwe raan in Jeova ej epaak; enaaj itok āinwōt kein kọkkurn Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. Bible | Im renaaj lōḷñọñ; eñtaan ko im būroṃōj renaaj jibwe er; renaaj eñtaanwōt juon kōrā ilo mejaḷjaḷḷọk; renaaj kallimjek doon im eppaḷ; mejeir renaajān urur. Bible |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. Bible | Aolepen laḷ ej kakkije, im ej tōt wōt; rej kaḷapḷọk aer al. Bible |
Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us. Bible | Aet, wōjke pine ko rej lañlōñ kake eok, im sidar ko i Lebanon, im rej ba, Jān ke eṃōj kōttāik eok, ejjeḷọk ri jekjek ear wanlōñtok ṇae kōm. Bible |
Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. Bible | Sheol jān i laḷ ej kijooror in wōnṃaek eok ilo aṃ itok; ej kọruji jetōb a ri mej bwe ren karuwaeneneik eok, aet, ro im re kar ri utiej in laḷ; ear kajutalep kiiñ ro an ri aelōñ ko jān tūroon ko aer. Bible |
For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. Bible | Bwe enaaj āinwōt bao ko me rej ko, āinwōt ñe rej ubakeḷọk kobban juo in bao, naaj āindein liṃaro nejin Moab i jikin ko re pāāt in Arnon. Bible |
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. Bible | Kōtḷọk bwe ro iaan Moab me raar ko ren pād ippaṃ. Kwōn kōjparok en mejān ri kọkkure eo. Bwe ri kaeñtaan eo e jako, iien kọkkure enaaj jeṃḷọk juṃae eo enaaj jako jān ilo āne eo. Bible |
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. Bible | Ilo raan eo armej renaaj jeorḷọk ñan Eo Ri Kōṃanṃan er, im mejaenaaj lale Eo Ri Kwōjarjar in Israel. Bible |
And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. Bible | Ñe e jota, lo, men in kaamijak, im ṃokta jān jibboñ, re jako wōt. Eñiinkōj an ro rej rakimi kōj, im kij an ro rej kowadoñe kōj Bible |
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. Bible | Eñin naan eo ikijjien Ijipt. Lale ṃōk, Jeova ej uwe ioon juon kōdọ kaj, im Ej itok ñan Ijipt, im ekjab ko in Ijipt renaaj wūdiddid kōn An pāpaer, im būruon Ijipt enaaj ōnḷọk ilowaan. Bible |
In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. Bible | Ilo raan eo enaaj wor juon lokatok ñan Jeova ilujān āne in Ijipt, im juoor in keememej ñan Jeova. Bible |
At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. Bible | Ilo iien eo Jeova ear kōnono kōn Aiseia nejin Emoz, im ba, Kwōn ilọ utūk nuknuk e kilep iden jān ippaṃ, im utūk juuj ko jān neōṃ. Im āindei kōṃṃan, im ear etetal im keelwaan, im ejjeḷọk an juuj. Bible |
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. Bible | Kōn men in ipō rej obrak kōn eñtaan; eñtaan ko raar jibwe eō, āinwōtaan ko an juon kōrā me ej kōḷo. Ij metak innām I ban roñjake; ij eñtaanām I ban lo. Bible |
And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. Bible | Im āindein koṃlaḷ ko aṃ reṃṃan wōt raar obrak kōn jariot ko, im ro re ioon kidia ko raar make kōllaajrak er ilo turin kōjām ko. Bible |
As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. Bible | Ñe naan eo ej itok ñan Ijipt, renaaj kanooj būroṃōj kōn naan in Tair. Bible |
LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. Bible | Jeova, eṃōj kotak peōṃ, a re jāmin lo; a renaaj lo Aṃ kijejeto kōn ro rlōñ eo Aṃ, im renaaj jook kake; aet, kijeek enaaj tile ro ri kōjdate Eok. Bible |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem. Bible | Im ilo raan eo, naaj uuk juon jilel eḷap; im renaaj itok ro raar nañin jako āne Assiria, im ro eṃōj joḷọk er ilo āne Ijipt; im renaaj kabuñ ñan Jeova ilḷ eo e kwōjarjar i Jerusalem Bible |
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Bible | Bwe koṃ ar ba, Kōm ar kōṃṃan juon bujen ippān mej, im pepe ippāeol; ñe men in kọkkure e jiebḷọk enaaj deblọk wōt, e jāmin kepaaktok ñam; bwe kōm ar kōṃṃan bwe riab en am jikin koone, im kōm ar tilekeṃwin etao. Bible |
Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. Bible | A jar eḷap an ro ri kōjdate eok renaaj āinwōt būñal e dik, im jar eo eḷa ro ri kalōḷñọñ āinwōt kilin wit e jako; aet, enaaj idiñ. Bible |
That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! Bible | Ro rej jino aer wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im re jañin kajjitōk jān lọñō, bwe reke kakajoor er ilo kajoor an Pero, im bwe ren ko ñan lorin Ijipt! Bible |
For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. Bible | Bwe irooj ro aer rej pād i Zoan, im rū jelōk ro aer rej itok ñan Henis. Bible |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. Bible | Kōn men in, nana in enaaj ñan koṃ āinwōt kōk in dekā im e nañin rōṃ ilo juon oror e utiej, e idiñ an naaj rup. Bible |
One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. Bible | Juon tọujin renaaj ko kōn an juon kalōḷñọñ; kōn kalōḷñọñ an ro ḷalem koṃnaaj ko, ṃae iien eṃōj likūt koṃ āinwōt juon aḷaḷ i jabōn toḷ, im āinwōon flag ioon juon toḷ e dik. Bible |
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. Bible | Bwe ro ri aelōñ ko renaaj jokwe ilo Zaion i Jerusalem; koṃ jāmin bañ; e ṃool Enaaj jouj ñan kwe kōn ainikien aṃ laṃōj; ñe Enaaj roñjake, Enaaaak eok. Bible |
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. Bible | Koṃwin jerkak, koṃeo kōrā im ejjeḷọk ami inepata, im koṃwin eọroñ ainikiō; koṃeo nejin kōrā im koṃ ba wōt eṃṃan kōjeāmi, koṃwin eọroñ naan ko Aō. Bible |
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. Bible | Koṃwin wūdiddid, koṃeo kōrā ro im ejjeḷọk ami inepata; koṃwikjenami, koṃ ro im rej ba wōt eṃṃan kōjeāer. Koṃwin utūk nuknuk ko, ike keelwaan, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden. Bible |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. Bible | Kōn ainikien iruj eo, ro ri aelōñ ko raar ko; kōn lelōñḷọk Kwe make, r aelōñ ko re jeblōkḷọk. Bible |
This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. Bible | Eñin naan eo Jeova ear ba kōn e: Virjin eo nejin Zaion ear kajekdọọk im ettōñ kake eok; lio nejin Jerusalem ear jeboulul ṇae eok. Bible |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. Bible | Āindein Senakerib kiiñ in Assiria ear ilọk, im etal im jepḷaak, im jokwNineve. Bible |
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. Bible | Ilo iien eo Mirodak-baledan, Kiiñ in Babilon, ear jilkintok lōta ko im juon men in leḷọk ñan Hezekaia, bwe ear roñ kōn an nañinmej im bar ājmour. Bible |
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. Bible | Etto Aō kejakḷọkjeṇ; Iar tōt wōt im make dāpij Eō; kiiō Inaaj laṃōnwōt kōrā eo e kōḷo; kiiō Inaaj menono im jabjabmenowa. Bible |
Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. Bible | Lo, renaaj āinwōt kān wit e menọknọk; kijeek enaaj tile er; re jāmike kōtḷọk er jān kajoor in urur eo; e jāmin mālle in rōñrōñ, ak kijeek in jijeaan. Bible |
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. Bible | Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro. Bible |
Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. Bible | Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn jutak, O Jerusalem, eo ear idaak jān pein Jeova kab in illu eo An; kwaar idaak o in kab eo im jebwāālel. Bible |
Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. Bible | Ro nejōṃ raar kijeḷọk, rej babu iṃaan iaḷ ko otemjej, āinwōt juon kaṃaan e awiia ilo juon ok; re obrak kōn illu an Jeova, kauwe an aṃ Anij. Bible |
As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men: Bible | Āinwōt elōñ raar bwilōñ kake Eok, (eḷap an jorrāān turin mejān jābdewōt armej, im ānbwinnen jān ro nejin armej), Bible |
So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider. Bible | Āindein Enaaj wōtdikdik elōñ ri aelōñ ko; kiiñ ro re naaj kiil lọñir kō bwe renaaj lo men eo jañin kōnnaanōk er kake, im renaaj meḷeḷe men eo rñin roñjake Bible |
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men. Bible | Jej jatoḷe oror āinwōt ro ri pilo; aet, jej jatoḷ āinwōt ro ejjeḷọk mejeirj jepāppāp ke aḷ e pād eoḷap, āinwōt raan in ḷọkōn aḷ; ippān ro re kajoor, jenwōt ro re mej. Bible |
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. Bible | Kwōn reilōñḷọk iturōṃ, im lo: er otemjej rej kweilọktok, rej itok ñapaṃ; ḷōṃaro nejōṃ renaaj itok jān ettoḷọk, im liṃaro nejōṃ, renaaj bōkto ilo peir. Bible |
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. Bible | Im ro nejin ro raar kejorrāān eok renaaj itok im badikdik ñan kwe; i otemjej raar kajekdọọn eok renaaj ṃajid iturin neōṃ, im renaaj ṇa etaṃikin kweilọk an Jeova, Zaion eo an Ri Kwōjarjar in Israel. Bible |
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, Bible | O bwe Kwōn kekōl mejatoto, im Kwōn wanlaḷtok, bwe toḷ ko rekūtkūt iṃaṃ, Bible |
As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! Bible | Āinwōt kijeek ej tile juḷ ko, im kijeek ej kōṃṃan bwe dān ko ren buḷuḷḷuḷe Kwōn kōjjeḷāik ro ri kōjdate Eok kōn Etaṃ, bwe ro ri aelōñ ko ren wūdiddiaan mejōṃ! Bible |
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. Bible | Ke Kwaar kōṃṃan men ko men in lōḷñọñ, kōm ar jab reiḷọk kake, Kwaanlaḷtok; toḷ ko raar ṃakūtkūt iṃaan mejōṃ. Bible |
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. Bible | Bwe Peiō ear kōṃṃane aolepen men kein, im wāween de in an aolepen kein pād, Jeova ej ba. A Inaaj reiḷọk ñan armej in, aet, ñan eo e jeraṃōl itā būruon, im eo ej wūdiddid kōn naan ko Aō. Bible |
Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Bible | Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ro koṃij wūdiddid kōn naan ko An. Ro jeōmi im jatōmi ro rej kōjdate koṃ, ro rej joḷọk koṃ kōn Eta, raar ba, Jeova en aiboojoj bwe kōmin lo ami lañlōñ; a er ro renaaj jook. Bible |
Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Bible | Wōn e nañin roñjake āinwōt? Wōn e nañin lo āinwōt? Juon aelōñ enaatak ilo juon wōt raan ke? Ro an juon aelōñ renaaj ḷotak kiiōkiiō ke? Bwe kion ear jino in eñtaan, ear ḷotak ajri ro nejin. Bible |
For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. Bible | Inaaj kwaḷọk ekajet ko Aō ioer kōn aolep nana ko aer, bwe raar ilọk jā, im raar katok ñan anij ro jet, im raar kabuñ ñan men in kōṃanṃan ko air. Bible |
Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. Bible | Im Ña, lale ṃōk, rainin Iar kōṃṃan eok bwe kwōn āinwōt juon jikieilọk e pen, im juon joor māāl, im oror ko bronze ṇae aolepen āne eo, ñaiñ ro in Juda, irooj ro an, pris ro an, im ñan armej ro in āne eo. Bible |
Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. Bible | Kōnke ro doō raar kōṃṃan ruo bōd. Raar ilọk jān Eō, unin dān ko rur, bwe ren kōb ñan er nien dān ko, nien dān ko re rup im re jab maroñ dāpij dān. Bible |
A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. Bible | Lale kwaar jintōb, im būruōṃ bwe en jab maro. Ak kwaar ba, Ejjeḷọkjān. Jaab, bwe eṃōj aō yokwe ruwamāejet ko, im inaaj ḷoor er wōt. Bible |
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. Bible | Ilo raan ko ṃōn Juda enaaj etetal ippān ṃōn Israel, im renaaj jiṃor iton āne eo eañ, ñan āne eo Iar leḷọk men in jolōt ñan ro jemami. Bible |
And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. Bible | Innām iar ba, O Irooj Jeova, ilo ṃool Kwaar lukkuun ṃoṇe armej rei Jerusalem kōn Aṃ ba, enaaj wor aenōṃṃan ippemi; bōtab juon jāje epar būrueir. Bible |
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, Bible | Juon kōto e kajoor jān men kein, ej itok jān Eō. Kiiō barāinwōt Ña Inaaaḷọk ekajet ko aer. Bible |
My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. Bible | Eṃōj kwaḷọk jorrāān ioon jorrāān, bwe aolepen āneo e jeepepḷọk. E ṃōkaj an ṃōn kōppād ko aō jeepepḷọk, im katiin ko aō re jeepepḷọk ilo jidimkij. Bible |
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Aolepen āneo enaaj jeepepḷọk, ak I baṃṃan bwe en jako otem jako. Bible |
Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? Bible | Ak armej rein būrueir re pen im kipiliia; raar jeorḷọk im etal. Bible |
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. Bible | Jutak im jen wanlōñḷọk ilo boñ, im jen kọkkure ṃoko iṃōn irooj ro. Bible |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin jutak ilo iaḷ ko im lale im kajjitōk kōḷ ko ṃokta, ewi iaḷ eo eṃṃan. Innām koṃwin etal ie ḷọk bwe koṃwin lkkije ñan ami. Ak raar ba, Kōm ban etal. Bible |
Stand in the gate of the LORD’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. Bible | Āindein an Jeova in inelep eo, Anij in Israel, ba, Koṃwin kajiṃwe iaḷ ki im kōṃṃan ko ami, im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwin jokwe ilo jikin in. Bible |
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. Bible | Im kiiō kōn ami kōṃṃani men kein otemjej, Jeova ej ba, im Iannaan ñan koṃ, im Iar jerkak ke e jibboñ wōt im kōnnaan, ak koṃ ar jaroñ, im Iar kūr koṃ, ak koṃ ar jab uwaak, Bible |
At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: Bible | Im renaaj erḷọki iṃaan aḷ eo im iṃaan allōñ eo im iṃaan aolepen jarañ ko me raar yokwe im jerbal ñan i, im raar etal ālikir im raar pukot er ibuñ ñan er. Re ban aini er im re ban kalbwin er, ak renaaj kwōpej iṃaajān āne eo. Bible |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. Bible | Inaaj bōkḷọk leir, Jeova ej ba. E ban wor grep ioon vain ko, im e bar fig ioon wōjke fig ko, im bōlōk renaaj wōtlọk, im men eo Iar leḷọk ñan eaaj jako. Bible |
The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. Bible | Bwe lo Ij jilkinwōj jedpānit ko, adder ko me ejjeḷọk e maroñ ienōṃṃani, im renaaj kiji koṃ, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. Bible | Bwe ṃanit ko an armej ro re waan; bwe rej jekjek wōjke jān bukwōjke, men in kōṃṃan kōn ūlūl an pein juon ri kapeel. Bible |
But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. Bible | Āindein ami naaj ba ñan er, Anij ro raar jab kōṃanṃan lañ im laḷ, reinaaj jako jān laḷ im jān iuṃwin lañ. Bible |
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. Bible | Wo ñan ña kōn jorrāān eo aō, kinej eo aō e ban mo; ilo ṃool men i nañinmej eo aō im ij aikuj ineeki. Bible |
Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. Bible | Bwe anij ro aṃ rej oran wōt jikin kweilọk ko aṃ, O Juda; im koṃ ajutak lokatok ko ñan men in jook eo oran wōt iaḷ ko an Jerusalem, lokato ñan kōkaijurjur ñan Bael. Bible |
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. Bible | Kōrā eo ear keotak jiljilimjuon e ṃōjṇọḷọk; e jako kūtuon; aḷ eo an eaḷọk ke ej raan wōt; e kar jook im āliklik, im Inaaj leḷọk ro rej pād wōt ñan jāj iṃaan ri kōjdat ro aer, Jeova ej ba. Bible |
As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool. Bible | Jān jinoin, jikin kwōjarjar eo ad ej juon tūroon e utiej im aiboojoj. Bible |
But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched. Bible | Naan eo ear itok ñan Jeremaia jān Jeova im ba, Bible |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; Bible | Im eḷaññe aelōñ eo Iar kōnnaan ṇae e ej oktak jān nana eo an, innāaaj oktak jān jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃane ñan e. Bible |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; Bible | Im ej kōṃṃan nana ilo meja bwe en jab eọroñ ainikiō, innām Inaatak jān eṃṃan eo Iar ba Inaaj kar kōṃṃane ñan e. Bible |
And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; Bible | Bwe Ear jab ṃan eō ilo lọjien, bwe jinō en aō lōb im lọjien en kilelep iien. Bible |
Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? Bible | Eḷaññe juon armej ej kūttiliek ilo jikin kūttiliek ko, I ban lo e ke? Jeov ba. I jab kobrak lañ im laḷ ke? Jeova ej ba. Bible |
Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. Bible | Im ñe armej rein ak juon ri kanaan ak pris ej kajjitōk ippaṃ im ba, Tan eo jān Jeova? innām kwōnaaj ba ñan er Ewi naan eo? ak Inaaj ilọk jāṃ, Jeova ej ba. Bible |
For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. Bible | Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ñan eō, Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña. Bible |
Then took I the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: Bible | Innām iar bōk kab eo jān pein Jeova, im iar kaidaak aolep aelōñ ko me Jeova ear jilkinḷọk eō ñan er: Bible |
And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. Bible | Im enaaj waḷọk bwe eḷaññe rej abwin in bōk kab eo jān peōṃ bwe reimi, innām kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃij aikuj iimi! Bible |
And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. Bible | Im ro Jeova ear ṃan er renaaj jān jeṃḷọken laḷ ñan jeṃḷọken laḷ ilo raa, im re ban jañūt er ak ainitok ak kalbwin er, ak renaaj āinwōt kūbwe ioojān laḷ. Bible |
Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. Bible | Hezekaia Kiiñ in Juda im aolepen Juda raar ṃan e ke? Ear jab mijaova im pukot mejān Jeova ke? Innām Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo Eanono ṇae er kake. Im kōj, jej bōktok jorrāān eḷap iod. Bible |
But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. Bible | Im eḷaññe er ri kanaan, im eḷaññe naan in Jeova ej ilo er, ren akweḷaiō ñan Jeova in inelep bwe ṃweiuk ko rej pād wōt ilo ṃōn Jeova im ilo ṃōiñ in Juda im ilo Jerusalem ren jab etal ñan Babilon. Bible |
For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuonñoul iiō ilo Babiloaaj lowōj koṃ, im Inaaj kajejjet naan ko Aō reṃṃan kōn koṃ bwe In karọọṃ ñan jikin in. Bible |
Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, kōnnaan im ba, Kōn aṃ kalkinḷọk leta ko ilo etaṃ ñan aolep armej ilo Jerusalem im ñan Zepenaia nejiaseia pris eo im ñan aolep pris ro, im ba, Bible |
At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. Bible | Ilo iien eo, Jeova ej ba, Inaaj Anij eo an baaṃle otemjej an Israel, im renaaj ro doō. Bible |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. Bible | Im renaaj itok im laṃōj kōn ṃōṇōṇō ilo jikin e utiej an Zaion, im renaajān ṃōṇōṇō kōn jeraaṃṃan ko jān Jeova: kōn wit, im wain ekāāl, im oil ko re dik jān bwijjin sip ko im bwijin kau ko. Im aer mour enaaj āinwōt juokin kallib eṃōj wōtdikdiki, im re ban bar ḷotḷọk. Bible |
Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; Bible | Kwaar kōṃṃan kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ko ilo āne in Ijipte rainin wōt ilo Israel im ibwiljin armej; im Kwaar kabuñbuñḷọk Etaṃ āinwō pād ñan rainin. Bible |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. Bible | Im Inaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan an Juda im jeraaṃṃan an Israel; iaaj kalōk er āinwōt ṃokta. Bible |
The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. Bible | Ainikien lañlōñ im ṃōṇōṇō, ainikien ḷeo pālele im lio pālele, im ainikie rej ba, Koṃwin nōbar Jeova in inelep, bwe Jeova eṃṃan, bwe tūriaṃo k rej ñan indeeo, im an ro rej bōktok katok in kaṃṃoolol ilo ṃōn Jeova, bwaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an āne eo āinwōt ṃokta, Jeova ej ba. Bible |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. Bible | Ilo raan ko im ilo tōre eo Inaaj kōṃṃan bwe juon Ra e wānōk an Devid en eọñ; im Enaaj kōṃṃan jiṃwe im wānōk ilo āne eo. Bible |
This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; Bible | Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova, ṃōjen an Kiiñ Zedekaia kōṃṃaon bujen ippān armej otemjej ro raar pād ilo Jerusalem bwe ren kwaḷọemkwōj ñan er, Bible |
At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. Bible | Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō, koṃnaaj kanemkwōj, jabdewōt armejmjein jemjatin ri Hibru me eṃōj wiakake e ñan eok, im ear jerbal ñan eoṃwin jiljino iiō; innām kwōn kōtḷọk e bwe en anemkwōj jān eok. Bōtab rmami raar jab pokake Eō, im raar jab kajeortok lọjilñeir. Bible |
But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. Bible | Ak koṃ ar oktak im kananaik Eta, im jabdewōt armej ear kajepḷaarijeran eṃṃaan im kōrā me e kar kōtḷọk er ñan anemkwōj ekkar ñan aeṇaan; im koṃ ar kaṃakokoik er bwe ren ri karijerami eṃṃaan im kōrā. Bible |
But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. Bible | Ak ke Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear itok ñan āneo, kōm ar ba, Itok jen deḷọñ ilo Jerusalem ṃokta jān an itok jar in tariṇae an ro ri Kaldia ir in tariṇae an ro ri Aram. Im kōm ar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’s house, in the ears of all the people. Bible | Im Baruk ear kōnono jān bok eo naan ko an Jeremaia ilo lọjilñin aolemej ilo ṃōn Jeova ilo ruuṃ eo an Gemaraiu, nejin Sapan, ri jeje eo, ilo jiki ilōñ ilo jikin deḷọñ an kōjām ekāāl ilo mōn Jeova . Bible |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? Bible | Im raar kajjitōk ippān Baruk im ba, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm: ekōjka kar je naan kein otemjej? Jān lọñin ke? Bible |
Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, Bible | Innām ālikin an Kiiñ eo tile bok eo im naan ko Baruk ear je jān lọñiremaia, naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia im ba, Bible |
But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. Bible | Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear likūt ilo āne in Juda ro re jeraṃōan armej ro me e kar ejjeḷọk ṃweieir. Im ear leḷọk ñan er jikin kalli grep ko im bukwōn ko ilo raan eo. Bible |
As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. Bible | Ak ña, ekwe ña inaaj jokwe ilo Mizpa bwe in jutak iṃaan ro ri Kaldi renaaj itok ñan kōj. Innām koṃ, koṃwin aini wain, im leen iien māāṇāṇ oil, im likūti ilo nien ṃōñā ko ami, im koṃwin jokwe ilo jikin kweilọk ki ko koṃ ar bōki. Bible |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. Bible | Im Ishmael ear ṃan aolep ri Ju ro me raar pād ippān Gedelaia i Mizp ro ri Kaldia, armej in tariṇae, ro eṃōj lo er ie. Bible |
Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; Bible | Kwōn bōk jet dekā reḷap ilo peōṃ im ṇooj i ilo kle eo ilo jikin brik eaan kōjām in ṃōn Pero ilo Tapanes iṃaan mejān armej in Juda. Bible |
The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying, Bible | Naan eo ear itok ñan Jeremaia ñan aolep ri Ju ro raar jokwe ilo āne iipt, ro raar jokwe ilo Migdol im Tapenes im Nop im ilo āne in Pathros, i, Bible |
Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. Bible | Innām Aō illu im illu ebwil ear lutōkḷọk im bwil ilo jikin kweilọk ko ida im ilo iaḷ ko in Jerusalem, im ear erom men in kajjōjō im jeepepḷọk āinwō rainin. Bible |
So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. Bible | Im Jeova ear ñate men eo, kōn an nana kōṃṃan ko ami im kōn men ijjōjō ko koṃ ar kōṃṃani, im āne eo ami ear erom men in kajjirere im jeepepḷọ eppaḷ, im ejjeḷọk ej jokwe ie, āinwōt ej āindein rainin. Bible |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. Bible | Men in ej kōnke koṃ ar katok im koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova im koṃ ar jab pokake ainikien Jeova; im koṃ ar jab etal ilo kien ko An, naan in kaiñ An, im naan in kōnnaan ko An; im kōn men in, jorrāān in ear waḷọk ñaṃ āinwōt ej āindein rainin. Bible |
The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, Bible | Naan in, Jeremaia ri kanaan eo ear kōnono ñan Baruk, nejin Neraia, ke ear je naan kein jān lọñin Jeremaia ilo juon bok ilo iiō eo kein ka emān ahoiakim, nejin Josaia Kiiñ in Juda. Im ear ba, Bible |
But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. Bible | Ak kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ, Israele Inaaj lọmọọren eok jān juon jikin ettoḷọk, im ineōṃ jān āne in jipọkwe Jekob enaaj rọọltok im aenōṃṃan im tōt, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e. Bible |
At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; Bible | Kōn ainikien neen kidia ko an ke rej ettōr, kōn ñūrñūr an jariot ko an, im kōn aeñwāñwā an wil ko an. Jemaer re ban oktak ñan ro nejier kōn an ṃōjṇọ peir. Bible |
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. Bible | Moab ear kakkije jān iien eo ke ear eṃṃan ded, im ear pād wōt ioon an; e jañin lutōkḷọk e jān nien ñan nien, im ejañin etal ñan jipọkwe; kōn in nemen ej pād wōt ilo e, im e jañin oktak bwiin. Bible |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. Bible | Eṃōj bōk Kiriot, im eṃōj jibwe ṃoko re kajoor ko an. Innām ilo raa būruon ro ri kajoor an Moab renaaj āinwōt būruon juon kōrā eo ej eñtaan. Bible |
Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. Bible | Im Idom enaaj jeepepḷọk; jabdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj allañ ijjirere kōn kinej ko an. Bible |
The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. Bible | Laḷ in ear wūdiddid kōn ainikien buñ eo aer! Rej laṃōj! Armej rej roñ ainikien ḷọk ñan Lōṃalo e Būrōrō! Bible |
Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. Bible | Lo, enaaj wanlōñḷọk im ekkāke āinwōt juon igōl, im enaaj erḷọkwe peie Bozra; im ilo raan eo būruon ro ri kajoor an Idom renaaj āinwōt būruoon kōrā ilo an eñtaan in keotak. Bible |
Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; Bible | Kōn aṃ kar ṃōṇōṇō, kōn aṃ lañlōñ, kwe eo kwaar kọkkure ḷāṃora Aō; kōn aṃ kar ekkāke āinwōt juon kau kokōrā e dik eo ej juuri grain inwōt juon kidia koṃaan eo ej kwaḷọk ainikien, Bible |
Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. Bible | Kōn illu eo an Jeova, ejjeḷọk enaaj jokwe ie im aolepen enaaj jeepepḷọkbdewōt eo ej eḷḷā jān Babilon enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an. Bible |
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. Bible | Koṃwin kōllejar i peḷaakin Babilon; aolep ro rej kiele lippọṇ ren lippọṇeṃwin jab kaiietḷọk ṃade, bwe ear jerọwiwi ṇae Jeova. Bible |
At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations. Bible | E ṃakūtkūt laḷ in ñe rej roñ bwe eṃōj bōk Babilon; im rej roñ laṃōj e ilo aelōñ ko. Bible |
One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end, Bible | Ri keeañ ej ettōrḷọk in wanṃae bar juon, im rū jelōk ej ilen wōnṃae rū jelōk bwe ren kōnnaanōk kiiñ in Babilon bwe eṃōj bōk aolepen jikin kweilọ an. Bible |
As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. Bible | Aet, Babilon enaaj buñ kōn an kar ṃan armej in Israel, āinwōt aolepeḷ raar mej kōn Babilon. Bible |
Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. Bible | Ilo raan in an eñtaan im jebwābwe, Jerusalem ear keememej aolep me reṃṃan re kar an ilo iien etto. Ke armej ro doon raar buñ ilo pein ro rṃae, ejjeḷọk ear jipañ e. Ri juṃae ro raar lo e, im raar kajjirere kake jorrāā an. Bible |
Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. Bible | Kwōn lale O Jeova, bwe I jorrāān. Būruō e pok, im ear oktak ilowa bwap aō kar kōtrāe. I nabōj, jaje ej kọkkure; lowaan eṃ, mej. Bible |
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? Bible | Aolep ro rej eḷḷā rej kabbokbok ṇae eok. Re bwilōñ im jeboulul ṇae jiroñ eo nejin Jerusalem im ba, Eñin jikin kweilọk eo me armej raar kōnono kak ba, E aiboojoj tata im men in lañlōñ an aolepen laḷ ke? Bible |
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. Bible | Kwaar roñ ainikiō; Kwōn jab ṇooj lọjilñōṃ jān aō laṃōj. Bible |
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn jab mijak er im jab mijak naan ko aer meñōñ liklik ak kālōklōk rej kōpooḷ eok ak kwōj jijet ippān mādepep. Kwōn jajak naan ko aer im jab lōḷñọñ kōn mejeir, bwe rej armej re kapata. Bible |
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Iar kōṃṃan bwe demaṃ en pen jān dekā flint. Kwōn jab mijak er aḷñọñ iṃaan mejeir meñe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. Bible | Im iar deḷọñ ñan ippān ri jipọkwe ro rar pād i Tel Abib im raar jokwurin river Kebar. Im ijo raar jokwe ie, iar jijet im eppaḷ i bwiljier iuṃwiljilimjuon raan. Bible |
And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Im ke e jeṃḷọk jiljilimjuon raan, naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. Bible | Nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ñan ṃōn Israel; innāōnaaj roñjake naan jān lọñō im kakkōl er kōn Ña. Bible |
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō jab kakkōl e, im kwō jab kōnono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an e nana bwe en mour, rna eṇ enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọtōktōkeir. Bible |
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. Bible | Im eḷaññe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, im Ij likūt juon men in tipñōl iṃaan, enaaj mej. Kōn aṃ kar jab kakkōl e, enaaj ilo jerọwiwi eo an, im re ban keememej men in wānōk ko an e kaṃṃane, im enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọk bōtōktōkeir. Bible |
Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn reiḷọk kiiō ñan iaḷ eo eañ. Im iaiḷọk ñan iaḷ eo eañ, im lo, tu-eañin kōjām in lokatok eo, ekjab in kaṃo eo ead ilo jikin deḷọñ. Bible |
And he brought me into the inner court of the LORD’s house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Bible | Im Ear āñinḷọk eō ñan oror eo ilowaan ṃōn Jeova, im lo, ilo jikin deḷọñ in tempel an Jeova, ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo, roñoul ḷalem eṃṃaaar pād ie. Im raar jenlik jān tempel an Jeova ñan reeaar im raar kabuñ ñan aḷ eo i reeaar. Bible |
Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. Bible | Koṃwin lukkuun ṃan rūtto ro, likao ro, jiroñ ro, ajri re dik, im kōrā ro koṃwin jab kepaak jabdewōt armej eo elōñ kakōḷḷe ioon, im koṃwin jino Aō ṃōn kwōjarjar. Im raar jino ippān rūtto ro raar iṃaan ṃweo. Bible |
And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above. Bible | Innām kerub ko raar kotak pein bao ko peir im wanlōñḷọk jān laḷ iṃaaja, im ke raar etal, wil ko raar iturier. Im raar jutak ilo jikin deḷọñ an kōjā reeaar in ṃōn Jeova, im aiboojoj an Anij in Israel ear ilōñier. Bible |
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. Bible | Im Jetōb ear kotak eō im āñinḷọk eō ñan kōjām reeaar in ṃōn Jeov ej jaḷtakḷọk, im lo, ilo jikin deḷọñ in kōjām eo roñoul ḷalem armej, im iar lpaer Jazanaia, nejin Ñazur, im Pelatiu nejin Benaia, irooj ro an armej raṇ. Bible |
Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. Bible | Im kwōn kadiwōj ṃweiuk ko ṃweiōṃ ilo raan iṃaan mejeir āinwōeiuk ko ñan jipọkwe, im kwōn diwōjḷọk ilo jota iṃaan mejeir āinwōt ri jipọe rej diwōjḷọk. Bible |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej. Bible |
Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? Bible | Nejin armej, armej rein raar kajutak ekjab ko ilo būrueir, im raar likūaan mejeir kein ḷōkatip in jerọwiwi ko aer. In likūt bwe ren pukot Eō ñadik ke? Bible |
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. Bible | Im ikkijien iien in aṃ ḷotak, ilo raan eo kwaar ḷotak ejjeḷọk ear ṃwijitijōṃ ak kwaḷe eok kōn dān bwe kwōn erreo; im ejjeḷọk ear piti eok kōn jọọ kanuknuk eok. Bible |
Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms. Bible | Kwaar kalōk aṃ jikin ko re utiej ilo jabōn iaḷ otemjej, im kwaar kōṃṃae aṃ deọ en kajjōjō, im kwaar kapeḷḷọk neōṃ ñan aolep ro raar eḷḷā, im kwaarḷọk ḷōñ ko aṃ. Bible |
And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters. Bible | Im kōrā eo jeōṃ ej Sameria; e im liṃaro nejin rej jokwe tu-anmiiñōṃ kōrā eo jatōṃ eo ej jokwe tu-anmooṇōṃ ej Sodom im liṃaro nejin. Bible |
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. Bible | Ṃokta jān aer kwaḷọk aṃ nana. Im kiiō kwōj men in kajjirere an liṃarjin Idom, im aolep ro rej i peḷaakin, im liṃaro nejin ri Pilistia — ro otemjen i peḷaakin ro raar kōjdat eok . Bible |
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? Bible | Ta, I ṃōṇōṇō kake mej an ri nana im jab ilo an oktak jān iaḷ ko an iur ke? Irooj Jeova ej ba. Bible |
And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. Bible | Im men eo kwōj ḷōmṇak kake e ban waḷọk, ñe koṃij ba, Kōmnaanwōt ri aelōñ ko, āinwōt bwij ko an āne ko, ñan karijer ñan aḷaḷ im dekā. Bible |
Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city. Bible | Kiiō, nejin armej, kwōn kōṃṃan ruo iaḷ bwe jāje an Kiiñ in Babilo deḷọñ. Erro renaaj diwōjḷọk jān juon wōt āne. Innām kwōn kōṃṃan juokōḷḷe ilo jabōn iaḷ in jikin kweilọk eo. Bible |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. Bible | Bwe Kiiñ in Babilon ej jutak ilo jikin eo iaḷ ko re jepel jān doon, ilo jabōḷ ko ruo, bwe en kōṃṃan bubu. Ej kaṃakūti ṃade ko, ej kajjitōk ippān ekja, im ej lale aj eo. Bible |
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. Bible | Bubu eo ear ñan anmiiñ, Jerusalem, bwe en kōṃṃan kein nono kōjjāme en kapeḷḷọk lọñin bwe ren ṃanṃan, bwe en kotak āinikien kairuj, bwe ekūt kein nono kōjjām iturin kōjjām ko, im bwe en ejaake bat im kōṃṃako re pen. Bible |
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. Bible | Innām lo, Ij kaitaak Peiō kōn aṃ bōk orḷọk ilo nana im kōn bōtōktō ej eoḷapōṃ. Bible |
And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads. Bible | Im ear wor ainikien ro rej anemkwōjaer ippān. Raar āñintok armej bajjeb ro ri kadek jān āne jeṃaden, im raar likūt pāāñkoḷ ko ioon peir im kūrawū aiboojoj ioon bōraer. Bible |
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded. Bible | Innām iar kōnono ñan armej ro ilo jibboñ, im ilo jota lio pāleō ear mej ilo jibboñ iar kōṃṃane āinwōt eṃōj jiroñ eō. Bible |
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. Bible | Kōn an lōñ kidia ko an, būñal enaaj kalbubuik eok. Oror ko aṃ renaañijñij jān ainikien wagon ko, im jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, ke reḷọñ ilo kōjām ko aṃ āinwōt ro rej deḷọñ ilo juon jikin kweiḷọk eo eṃōj rupe. Bible |
Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? Bible | Āindein an Irooj Jeova ba ñan Tair, Āne ko iturin lọjet re ban wūdiddi kōn ainikien aṃ buñ, ñe ro re kinejnej rej iññūr, ñe armej rej ṃanṃan? Bible |
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. Bible | Innām aolep irooj ro jān iturin lọjet renaaj wanlaḷḷọk jān tūroon ko aer renaaj utūki kopā ko aer im joḷọk nuknuk ko aer re tiltil. Innām renaaj lōḷñọñt, renaaj jijet laḷ im lōḷñọñ aolep iien, im renaaj bwilōñ kōn eok. Bible |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. Bible | Kiiō aelōñ ko renaaj wūdiddid ñe kwōj buñ, im aelōñ ko iturin lọjenaaj ḷọkjenaan ñe kwōj jakoḷọk. Bible |
And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. Bible | Im kwōn ba ñan Tair eo ej jijet ilo jikin deḷọñ an lọjet, eo ej ri wia ñamej an elōñ aelōñ,Āindein an Irooj Jeova ba, Kwe Tair, kwaar ba, E weeppāboojoj eo aō. Bible |
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. Bible | Meḷan ko rej wūdiddid kōn ainikien laṃōj an jeḷa ro aṃ. Bible |
All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. Bible | Aolep ro rej jokwe ilo aelōñ ko rej ḷọkjenaan kōn kwe, im kiiñ ro aer rnooj kor; e alikkar bwe rej inepata. Bible |
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. Bible | Ro ri wia iaan armej ro renaaj kajjirere kake eok; kwaar erom juon me lōḷñọñ, im kwō ban bar pād. Bible |
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. Bible | Aolep ro raar jeḷā eok re bwilōñ kōn eok. Kwaar erom men in kalōḷñọñ im kwō ban bar pād. Bible |
When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. Bible | Ke raar jibwe eok kōn peir, kwaar bwilọk im kakinejnej aereir otemjej ke raar atartar ioṃ, kwaar ruj im kōṃṃan bwe ipeir raar ṃakūtkūt. Bible |
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ñe e jeṃḷọk eñoul iiō Inaaj kokweilọkto ri Ijipt jān armej ro ijo eṃōj kejeplōklōk er ie. Bible |
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. Bible | Im ilo Tekapnekes, raan eo enaaj marok ñe Ij bwilọk ine eo an Ijipt ijo juwa in an kajoor enaaj jeṃḷọk ilo e. Juon kōdọ enaaj kalbubuki, im liṃarjin renaaj etal ñan jipọkwe. Bible |
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. Bible | Iar kōṃṃan bwe aelōñ ko ren wūdiddid kōn ainikien buñ eo an ke ialaḷḷọk e ñan Sheol ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Im aolep wōjke ko ien re wāmourur im reṃṃan im eṃōj wōtdikdiki, raar aenōṃṃan ilo laḷ iuṃwin. Bible |
Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe elōñ armej ren bwilōñ kōn eok, im kiiñ ro aenaaj kanooj lōḷñọñ kōn eok ñe Ij jelpaake jāje eo Aō iṃaer; im jabdewōt enaadiddid kōn an mour ñe kwōj buñ. Bible |
But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand. Bible | Ak eḷaññe ri waj eo ej lo juon jāje itok, im e jab uuki jilel eo, im e jab kakkōl armej ro, im jāje eo ej itok im ṃan juon iaer, armej eo enaaj jako kōrọwiwi ko an make, ak Inaaj ṇa ruōn ri waj eo. Bible |
So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. Bible | Im kwe nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ñan ṃōn Israel, iōnaaj roñ juon naan jān lọñō, im kwōnaaj kakkōl er kōn Ña. Bible |
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ri nana, ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō janono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak Inaaj ṇōṃ. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae seperd ro, im Inaaj kajitūkin en sip ko Aō, im kabōjrak er jān aer lale sip ko. Innām re ban bar make naajdi, ak Inaaj lọmọọren sip ko Aō jān lọñier, im re ban bar kijeir. Bible |
As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD. Bible | Āinwōt kwaar lañlōñ kōn jolōt eo an ṃōn Israel ke ear jeepepḷọk, āindein Inaaj kōṃṃan ñan eok. Kwōnaaj men in jeepepḷọk, toḷ Sir im aolepen Idomt, aolepen. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. Bible | Im koṃ, toḷ ko in Israel, enaaj eddekḷọk ra ko raami, im koṃnaaj jebaemi ñan armej ro doō, Israel, bwe epaak aer itok. Bible |
And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj korḷọk armej im menninmour iomi, im renaaj orḷọk im jebaen. Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwin jokwe āinwōt ṃokta, im Inaaj kōṃṃaṃan ñan koṃ jān kar ṃokta. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aelōñ ilo āneo, ioon toḷ ko in Israel. Ion kiiñ enaaj kiiñ ioon aolepeir. Im e ban wor ruo aelōñ, im re ban bar jepee ren ruo aelōñ. Bible |
Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo elōñ ḷōmṇak renaaj waḷọk ilruōṃ, im kwōnaaj pepe juon pepe e nana. Bible |
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, Bible | Im kwōnaaj ba, Inaaj wanlōñḷọk ñan juon āne, eo ewor jikin kweilọ ejjeḷọk aer oror; inaaj deḷọñ ñan ro rej tōt im rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtalepeir rej jokwe ijo ejjeḷọk oror, ak aḷaḷ ak kōjām; Bible |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face. Bible | Im ilo raan eo ñe Gog ej deḷọñ ilo āne in Israel, Irooj Jeova ej ba, Aō illu e bwil enaaj urur. Bible |
So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. Bible | Im ek ko in lọjet, im bao in mejatoto, im menninmour an meḷaaj, ilep men in tōbalbal me rej tōbalbal ioon laḷ, im aolep armej ro rej pād ioojān laḷ renaaj wūdiddid iṃaō. Im toḷ ko renaaj wōtlọk ñan laḷ, im jikin ko rrūṃle renaaj wōtlọk, im oror otemjej renaaj buñ ñan laḷ. Bible |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃnaaj mat ilo tebōḷ eo Aō kōn kidia im ro rej uwe ioon jariōt, r kajoor, im aolep armej in tariṇae, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. Bible | Im nabōj, ijo juon ej wanlōñḷọk ñan jikin deḷọñ in kōjām eo eañ, ear ruo tebōl; im i rājet eo juon in tōñaak an kōjām eo ear wor ruo tebōḷ. Bible |
And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. Bible | Im nabōjen kōjām eo lowaan ear wor ruo ruuṃ ilo oror eo ilowaanon ear iturin kōjām eo eañ, im ear jaḷḷọk ñan rak; im juon ear iturin kōjā rak im ear jaḷḷọk ñan eañ. Bible |
Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits. Bible | Im ṃweo me ear iṃaan jikin eo e jenoḷọk i rilik ear 122 jimattan npakpakin, im kiin ṃweo ear 8 3/4 ne depakpakin i peḷaakin, im aetokan ear157 1/2 ne. Bible |
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. Bible | Ak renaaj ro ri karijer ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar im lale kōjām ko aeo im karijer ilo ṃweo. Er renaaj ṃan men in katok kijeek im men in katon armej ro, im er renaaj jutak iṃaer bwe ren karijer ñan er. Bible |
And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. Bible | Im ñe rej deḷọñ ilo kōjām ko an oror eo lowaan, ren kōṇak nuknuk linen ejjeḷọk nuknuk kooḷan sip ioer ñe rej karijer ilo kōjām ko an oror lowaa ilo ṃweo. Bible |
And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. Bible | Im en jab kepaak ñan juon armej e mej bwe en kattoon e. Ak e maroñ make kattoon e kōn jeman, ak jinin, ak nejin ṃaan ak kōrā, ak kōn jemjeimjatin ṃaan, ak jemjein jemjaten kōrā eo e jañin pālele. Bible |
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. Bible | Im irooj eo enaaj deḷọñ ilo iaḷ in tōñaak in kōjām eo jān nabōj, im enaatak iturin jurōn kōjām eo. Innām pris ro renaaj kōṃṃan katok kijeek eo a katok in aenōṃṃan eo an, im enaaj kabuñ iturin biten kōjām eo, innāaaj diwōjḷọk. Bōtab en jab kilōk kōjām eo ṃae jota. Bible |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. Bible | Im armej ro in āneo renaaj kabuñ iṃaan jikin deḷọñ an kōjām in iṃaaova ilo Sabat ko im allōñ ko re kāāl. Bible |
After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ilo jikin deḷọñ eo iturin kōjām eo ñan ruuṃ ko rōjarjar an pris ro me raar jaḷeañḷọk. Im lo ear wor juon jikin ie i jabōn tata lik. Bible |
Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar. Bible | Innām ear karọọl eō ñan jikin deḷọñ an ṃweo, im lo, ear wor dān kar tọọrḷọk jān iuṃwin biten kōjām in ṃweo i reeaar, bwe ṃweo ear jaḷtaḷọk dān ko raar tọọrlaḷḷọk jān iuṃwin tōrerein ṃweo tu-anmooṇ, jān tu-rakikatok eo. Bible |
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. Bible | Ke iar rọọl, lo, ear kanooj lōñ wōjke itōrerein river eo, ilo tōrerein ko ruo. Bible |
And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. Bible | Im i turin tōrerein Gad, ijo rak im tu-raken, tōrerein enaaj jān Taman dān ko in Meriba in Kedesh, ñan river eo ñan lọmeto eḷap. Bible |
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan. Bible | Im tōrerein reeaar enaaj 1 jimattan ṃaiḷ, im enaaj wor jilu kōjām ieon kōjām an Josep, juon kōjām an Benjamin, im juon kōjām an Dan. Bible |
And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. Bible | Im tōrerein rak enaaj 1 jimattan ṃaiḷ ilo aer joñe, im enaaj wor jiljām ie: juon kōjām an Simeon, juon kōjām an Issakar, im juon kōjām abulun. Bible |
At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. Bible | Im tōrerein kapilōñ enaaj 1 jimattan ṃaiḷ, im enaaj wor jilu kōjām ieon kōjām an Gad, juon kōjām an Asher, im juon kōjām an Naptalai. Bible |
And the king appointed them a daily provision of the king’s meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ bwe ren leḷọk ṃōñā ñan er aolep raan jān ṃōñā ejen kiiñ eo im jān wain eo limen, im bwe ren katakin er iuṃwin jilu iiō. Io jeṃḷọken renaaj jutak iṃaan kiiñ eo. Bible |
And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat. Bible | Im ke e jeṃḷọk raan ko joñoul, ear eṃṃanḷọk mejeir im kilepḷọbwinneir jān aolep likao ro raar ṃōñā jān kijen kiiñ eo. Bible |
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. Bible | Im i jeṃḷọken raan ko me kiiñ eo ear kōnono kake bwe ren bōktok erooj in ri ebbaar ro ear bōktok er iṃaan Nebukadnezar. Bible |
The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. Bible | Innām ro ri Kaldia raar uwaak kiiñ eo im ba, Ejjeḷọk armej ioon laḷ roñ kwaḷọk men in ñan kiiñ eo; im e jañin wor juon kiiñ eḷap im e utiej er kajjitōk men rōt in ippān jabdewōt ri ṃadṃōd, ri anijnij, ak ri ekkōpal. Bible |
That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up: Bible | Ñe koṃij roñjake ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp, paip, im aolein kein kōjañjañ, koṃnaaj buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo Kiiñ Nebukadnezar ear kajutake. Bible |
Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. Bible | Kōn men in, ke aolep armej raar roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp aolep kain kein kōjañjañ, aolep armej im ro ri aelōñ ko im ruwamāejet rar buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo me Kiiñ Nebukadnezar e kar kajutake. Bible |
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. Bible | Ilo iien eo jet ri Kaldia raar kepaak kiiñ eō im kinaakḷọk ri Ju ro. Bible |
Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Bible | Kiiō, eḷaññe koṃij pojak ilo iien eo koṃij roñjake ainikien jilel, fluteir, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ bwe koṃwin buñpedo ibuñ ñan ekjab eo iar kōṃṃane, eṃṃan. Ak eḷaññe koṃij jab kabuñ, ilo iie wōt renaaj joḷọk koṃ eoḷapen juon upaaj in kijeek e bwil. Im wōn anij earoñ lọmọọremi jān peiō? Bible |
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: Bible | Ña Nebukadnezar, iar kakkije ilo ṃweo iṃō im jeraaṃṃan ilo ṃōn iroo aō. Bible |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, Bible | Im āliktata Daniel ear itok iṃaō, eo etan eo juon Belteshazar ekkar ñaan anij eo aō, im jetōb an anij ro re kwōjarjar ej ilo e. Im iar kwaḷọk tōṇak en e. Bible |
At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. Bible | Ālikin joñoul ruo allōñ ke ear etetal ioon ṃweo ṃōn irooj eo ilo bukwō Babilon, Bible |
And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: Bible | Innām ke e jeṃḷọk raan ko, ña Nebukadnezar, iar reilōñḷọk ñan lañ, i jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan eō, im iar koutiej Eo E utiejtata, im iar nōbar iiboojoj Eo ej mour ñan indeeo: Ej Irooj jān indeeo ñan indeeo, im aelōñ e ej jān epepen ñan epepen. Bible |
At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. Bible | Im ilo iien eo aō jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan ippa, im aō utiej im wuj raaọltok ñan eō kōn aiboojoj an aelōñ eo aō, im ri utiej ro aō im irooj ro aō raakot eō. Innām eṃōj kapen eō ioon aelōñ eo aō, im iar ḷap jān ṃokta. Bible |
Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. Bible | Innām raar bōktok kab ko gold ko eṃōj bōkitok jān tempel an ṃōn Ani ej ilo Jerusalem, im Kiiñ eo im irooj ro an im liṃaro pāleen im konkubai an raar idaak jān i. Bible |
And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok ḷōṃaraṇ ro raar kinaakḷọk Daniel raar jolaḷḷọk er ñan lowaan rọñ in laion ko, er, ro nejeir, im liṃaro pāleir laion ko raar ṃan er im kwōjkwōje aolep di ko dier ṃokta jān aer tōpapin rọñ eo. Bible |
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an Kiiñ Belshazzar irooj, juon visōn ear waḷọk ña, aet ñan eo, Daniel, ālikin men eo ear waḷọk ñan eō ṃokta. Bible |
And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Bible | Im iar reiḷọk ilo visōn eo, im ke iar reiḷọk, iar pād ilo ṃōn ebbaar eo ilsa eo ej ilo bukwōn in Elam; im iar reiḷọk ilo visōn eo, im iar pād iturin riveai. Bible |
So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Bible | Im ear itok ñan iturin jikin eo iar jutak ie, im ke ear itok, iar mijak iñpedo. Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn meḷeḷe bwe visōn eo ej ñaen āliktata. Bible |
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Bible | Im ear ba, Lo, inaaj kōmmeḷeḷeik eok kōn men eo enaaj waḷọk ilo iielu āliktata, bwe ej kōn iien eo ejejjet ilo jeṃḷọken. Bible |
And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it. Bible | Innām ña, Daniel, iar ṃōk im nañinmej iuṃwin jet raan. Innām iarkak bwe in kōṃṃan jerbal an kiiñ eo. Im iar bwilōñ kōn visōn eo, im iar jaḷeḷe Bible |
O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. Bible | Ñan Kwe, O Irooj, wānōk; ak ñan kōm, jook wōt, āinwōt rainin, ñamej in Juda, ro ri jokwe ilo Jerusalem, im ñan aolepen Israel, ro re pāāk i rettoḷọk ilo aolep āne ko Kwaar kadiwōjḷọk er ie, kōn bōd ko raar bōd ṇak kaki. Bible |
And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly. Bible | Im kiiō, O Irooj am Anij, Eo ear kadiwōjḷọk armej ro dooṃ jān āne iipt kōn pā e kajoor im make kabuñbuñ Etaṃ āinwōt rainin; kōm ar jerọwiwim ar bōd. Bible |
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. Bible | Im ke iar jar wōt, armej eo Gebriel, eo iar loe ilo visōn eo ṃokta, eaok ke iar kijeḷọk, im ear uññūr eō ke e nañin iien katok in jota. Bible |
At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Bible | Ilo jinoin aṃ jar, naan eo ear diwōjḷọk, im ña, iar itok bwe in kōnnaanōk, bwe kwe juon armej eṃṃan. Kōn men in, kwōn ḷōmṇak kōn naan eo iḷeḷe visōn eo. Bible |
I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. Bible | Iar jab ṃōñā ṃōñā ko rennọ, kab iar jab ṃōñā kanniōk ak idaak wain iar jab kapit eō kōn oil ñan jidik ṃae iien e jejjet jilu wiik iio. Bible |
And both of these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Bible | Ak būruon kiiñ rein ruo renaaj nana, im renaaj kōnono riab iturin tebōḷ eo; ak e ban tōprak, bwe enaaj itok wōt jeṃḷọken ñe e jejjet iien. Bible |
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. Bible | Ilo iien eo eṃōj pepe kake enaaj rọọl im deḷọñ ilo rak, ak iien in āliktataaj oktak jān kar ṃokta. Bible |
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Bible | Im ilo iien āliktata kiiñ eo an rak enaaj tariṇaek e, im kiiñ eo an eañ enaakajḷọk ñan e kōn jariōt, im ro ri uwe ioon kidia, im kōn elōñ waan lọjet, iaaj deḷọñ ilo āne ko im debḷọk er āinwōt ibwijleplep. Bible |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. Bible | Im enaaj irooj ioon ṃweiuk ko re ṇojak, aet, gold im silver im ioon aolen ko re aorōk an Ijipt; im ro ri Libia im Etiopia renaaj iuṃwin kajoor eo an. Bible |
And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. Bible | Innām ilo iien eo Maikōl, irooj eo eḷap eo ej jutak kōn ro nejin arme dooṃ, enaaj jutak, im enaaj wor juon iien eñtaan eo ejañin wor āinwōt jā ear juon aelōñ ñan iien in. Im ilo iien eo renaaj lọmọọren armej ro doōṃlep ro rej lo bwe eṃōj je er ilo bok eo. Bible |
But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. Bible | Im kōn kwe, kwōn ilọk ṃae iien jeṃḷọken. Kwōnaaj kakkije innārkak ñan kij eo aṃ ilo jeṃḷọken raan ko. Bible |
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel. Bible | Innām enaaj āindein ilo raan eo, Inaaj bwilọk lippọṇ eo an Israel ilṃlaḷ in Jezriel. Bible |
And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. Bible | Im ilo raan eo, Jeova ej ba, kwōnaaj ba ñan Eō Ḷeo pāleō, im kwō ban bar ba ñan Eō aō Irooj. Bible |
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. Bible | Armej ro doō rej kajjitōk ippān aḷaḷ ko aer, im jokoṇ ko aer rej kwaḷọn er. Bwe juon jetōb in ḷōñ ear kejebwābweik er, im rej ḷōñ ṇae aer Anij. Bible |
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. Bible | Koṃwin uuki jilel ilo Gibia im robba ilo Rema; kairuj ilo Bet-even: Lal-likōṃ, Benjamin! Bible |
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. Bible | Ke Iar lo Israel, ear āinwōt grep ko ilo āne jeṃaden; Iar lo ro jememnwōt leen ṃokta an wōjke fig ko ilo jinoin. Ak rar etal ñan Beal-Pior im makeḷọk er ñan men in kajookok, im raar erom āinwōt men in kajjōjō eo me raakwe e. Bible |
And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. Bible | Armej ro doō re pen ilo aer kōṇaan oktak jān Eō; meñe rej kūr ñan Eo E utiejtata, E ban koutiej er ñan jidik. Bible |
Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. Bible | Ejjeḷọk naaj kaamijakin raan eo, bwe raan in Jeova e pāāk, im enaaj itonwōt kọkkure jān Eo E Kajoor Bōtata. Bible |
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; Bible | Koṃwin uuki juon jilel ilo Zaion, im kairuj ilo toḷ eo Aō e kwōjarjar; aole jokwe an āneo ren ḷọkjenaer, bwe raan in Jeova ej itok, aet, epaak. Bible |
They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. Bible | Rej ibeb ṇae jikin kweilọk eo; rej ettōr ioon oror eo; rej wanlōñḷọk ilko; rej deḷọñ ilo wūnto ko āinwōt ri kọọt. Bible |
Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? Bible | Ta, juon bao ej wōtlọk ilo juon ok ioon laḷ ñe ejjeḷọk anan ie ke? Ak, taon ok ej make kilōk eḷaññe ejjeḷọk men ñan jiddik lowaan ke? Bible |
Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. Bible | Koṃwin karoñjake ilo ṃoko re pen an Ashdod im ilo ṃoko re pen ile in Ijipt, im ba, Koṃwin kweilọktok ioon toḷ ko in Sameria, im lo pok eap i bwiljin im kowadoñ ko lowaan. Bible |
And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD. Bible | Im koṃ, jabdewōt iami, koṃnaaj kajju ṃaanḷọk im diwōjḷọk ilo jikin k rup ilo oror eo; im naaj jilkinḷọk koṃ ñan Harmon, Jeova ej ba. Bible |
Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: Bible | Koṃwin etal ñan Betel im kōṃṃan nana; ilo Gilgal koṃwin korḷọk amṃṃan nana; im aolep jibboñ koṃwin bōktok katok ko ami, im ṃōttañoul ko aṃi aolep jilu raan. Bible |
Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! Bible | Jerata ñan ro rej aenōṃṃan ilo Zaion im ñan ro rej lōke toḷ in Sameria re utiej jān aelōñ eo eḷaptata, ro me ṃōn Israel rej etal ñan er. Bible |
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court. Bible | Ak kwōn jab bar rūkaanij ilo Betel, bwe ej jikin kwōjarjar an kiiñ eo ieo eḷap an aelōñ eo. Bible |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: Bible | Im enaaj āindein ilo raan eo, Irooj Jeova ej ba, bwe Inaaj kōṃṃan bw en tulọk ñe e lukkuun raelep, im Inaaj kamarok āneo ke ej raan wōt. Bible |
All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. Bible | Aolep ro rej rejetak eok renaaj jilkinḷọk eok ñan tōrerein bukwōn eo; rj aenōṃṃan ippaṃ renaaj ṃoṇ eok im bōk anjọ iooṃ. Ro rej ṃōñā pilawā ippaṃ renaaj likūt juon aujiid ñan eok. Ejjeḷọk mālōtlōt ilo e! Bible |
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. Bible | Koṃwin jab kwaḷọk e ilo Gath; koṃwin jab jañ ñan jiddik. Koṃwike dāpilpil ilo būñal ilo Beth Arpa. Bible |
Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. Bible | Innām renaaj kūr ñan Jeova, ak E ban uwaak er. Im Enaaj ṇooj turijān jān er ilo iien eo kōnke raar kōṃṃan men ko re nana. Bible |
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. Bible | Ri aelōñ ko renaaj loe, im renaaj jook, im enaaj jako aer kajoor. Renaanej lọñier; lọjilñier renaaj jarroñroñ. Bible |
The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Bible | Jeova e ruṃwij An illu, im eḷap An kajoor, im Jeova e ban kōtḷọk ñaddik ro ewor rueir. Iaḷ eo An ej ilo aire im ñat, im kōdọ ko rej būñal iuṃwien. Bible |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. Bible | Toḷ ko rej ṃakūtkūt iṃaan, im bat ko rej ōnḷọk. Laḷ e jakoḷọk iṃaan, laḷ in im aolep ro rej jokwe ilo e. Bible |
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. Bible | Bōtab ear erom juon ri jipọkwe. Ear etal ilo jipọkwe; barāinwōt eṃōlaḷḷọk im ṃan niñniñ ro an ilo jabōn iaḷ otemjej, im raar kōjerbal kein kōṃṃape kōn ri utiej ro an, im eṃōj jakōḷ ro reḷap. Bible |
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. Bible | Rej kajjirere kake ro rej kiiñ, im ro rej irooj rej men in ettōñ ñan er. Retōñ kōn aolep ṃōn ebbaar re kajoor; rej ejaake bwidej im bōke. Bible |
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Bible | Bwe visōn eo ej ñan juon iien eṃōj kāālōte. Ej ṃōkajḷọk ñan kōttōpa an, im e ban buñ. Meñe e maroñ ruṃwij, kwōn kattar e; bwe ilo ṃool enaaok im ban aepedped. Bible |
Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: Bible | Aet, eṃōj ṃoṇ armej eo e juwa kōn wain, im e jab pād wōt ilo ṃweōn. Ej kaḷapḷọk an kōṇaan āinwōt Sheol, im āinwōt mej, ḷeo e jab mat. Innā kobaik ñan e aelōñ ko otemjej, im ej kọkweilọktok ñan e armej otemjej. Bible |
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. Bible | Jerata ñan eo ej ba ñan juon aḷaḷ, Kwōn ruj! im ñan juon dekā e banono, Kwōn mour! Men eo ej rū kaki eo aṃ ke? Lo, e libobo kōn gold ilver, im ejjeḷọk menono ilo e! Bible |
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet. Bible | Nañinmej ear etal iṃaan, im utaṃwe ear ḷoor E. Bible |
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. Bible | Aḷ im allōñ raar jutak wōt ilo jikier; raar ilọk ke ear waḷọk meram ide ko Aṃ, im rabōlbōl in ṃade joḷọk ko aṃ re jatōltōl. Bible |
When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. Bible | Iar roñjake, im iar wūdiddid ilowa. Kōn ainikien eo, tiō raar ṃakūtkūtt ear deḷọñ ilo diō, im iar wūdiddid. Ak Inaaj kattar raan in jorrāān eo maaj waḷọk ñan ro rej kọkkure kōm. Bible |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. Bible | Kwōn ikōñ iṃaan Irooj Jeova, bwe raan in Jeova e paak; bwe Jeova eapooji juon men in katok; Ear kokwōjarjar ro eṃōj kūr er. Bible |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. Bible | Im ilo iien eo, Inaaj kappukot ilo Jerusalem kōn lamp ko, im Inaaj kajeimej ro re pād wōt āinwōt oo in wain, ro rej ba ilo būrueir, Jeova e baṃṃan eṃṃan ak nana. Bible |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. Bible | Bwe renaaj ilọk jān Geza, im Ashkelon enaaj jeepepḷọk. Renaaj ubakeḷọhdod ke e raelep, im Ekron renaaj tūṃwi. Bible |
Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. Bible | Lo, ilo iien eo Inaaj jibwe aolep ro raar kọkkure eok. Im Inaaj lọmọọre ej ajkup, im Inaaj kọkweilọktok ro re jeplōklōk, im Inaaj ukōt aer jook ñabar im buñbuñ ilo āne otemjej. Bible |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD. Bible | Ilo iien eo Inaaj ānintok koṃ, im ilo iien eo Inaaj kọkweilọktok koṃe Inaaj lewōj buñbuñ im nōbar eoḷapan armej ro an laḷ ñe Ij kajepḷaaraaṃṃan ko ami iṃaan mejōmi, Jeova ej ba. Bible |
And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. Bible | Innām raar uwaak enjeḷ in Jeova Eo ear jutak i bwiljen wōjke mōrtel k ba, Kōm ar ito-itak ilo laḷ, im lo, aolepen laḷ e tōt wōt im aenōṃṃan. Bible |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. Bible | Ak I lukkuun illu ippān aelōñ ko rej kakkije; bwe e kar dik Aō illu ippaer raar kaḷapḷọk jorrāān eo. Bible |
And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. Bible | Innām ear kwaḷọk ñan eō Joshua, pris eo eḷap, im ear jutak iṃaan Enjeḷ iova, im Setan ear jutak i anmooṇōn bwe en kinaakḷọk e. Bible |
Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. Bible | Kiiō, kwōn roñjake, Joshua, pris eo eḷap, kwe im ro ṃōttaṃ ro rej jijeaaṃ, aet, rein rej juon kakōḷḷe. Bwe lo, Inaaj bōktok Ri Karijera, Ra eo. Bible |
Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? Bible | Kwōn kōnono ñan aolep armej in āneo im ñan pris ro im ba, Ke koṃ ar jitlọk im liaajlọḷ ilo allōñ ko kein ka ḷalem im kein ka jiljilimjuon iuṃwin iiō kein jiljilimjuonñoul, ṃool ke, Ña eo koṃ ar jitlọk ñan e? Bible |
And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn joḷọk ñan ri kōṃṃan jāpe oṇeaō eṃṃan eo raar watōk e. Im iar bōk ṃōttan silver ko jilñuul im juḷọki ilo ṃōova ñan ri kōṃṃan jāpe. Bible |
In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. Bible | Ilo raan eo, Jeova enaaj jipañ ro rej jokwe ilo Jerusalem, im ilo raan eomej eo e ṃōjṇọ i bwiljier enaaj āinwōt Devid. Im ṃōn Devid enaaj āinwōij, āinwōt enjeḷ in Jeova iṃaer. Bible |
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. Bible | Im enaaj juon raan ejej uwaan eo Jeova wōt e jeḷā kake; enaaj ejjeḷọk raa boñ. Ak ilo jota enaaj wor meram. Bible |
And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. Bible | Im Juda barāinwōt enaaj tariṇae ilo Jerusalem; im renaaj ainitok ṃweiu an aolep aelōñ ko i peḷaakin: e kanooj lōñ gold, im silver, im nuknuk. Bible |
Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. Bible | Yokwe bwe en wor juon iami eo enaaj kiili kōjām ko bwe koṃwin jattil kijeek ioon lokatok eo Aō ilo ejjeḷọk tokjān! I jab ṃōṇōṇō kake koṃ, Jeova in inelep ej ba, im I ban bōk juon men in letok jān peōmi. Bible |
Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. Bible | Im koṃij ba, Lo, enañin kaṃōkṃōk!, im koṃij kajekdọọn e, Jeov inelep ej ba. Im koṃij bōktok men ko eṃōj kekōl er, im ko re kūrro, im k nañinmej, im kwōj bōktok er āinwōt men in joortak! Eṃṃan ke bwe in bō jān peōmi? Jeova ej ba. Bible |
For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. Bible | Bwe tien pris ren kōjparok jeḷāḷọkjeṇ, im armej ren pukot kien eo jāñin, bwe e rū jelōk an Jeova in inelep. Bible |
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. Bible | Ak koṃ, koṃ ar jeorḷọk jān iaḷ eo; koṃ ar ḷatipñōl elōñ kōn katak ko amiṃ ar kọkkure bujen eo an Livai, Jeova in inelep ej ba. Bible |
And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. Bible | Im eñin bar juon men: koṃij joone lokatok an Jeova kōn dānnin kōmjaaḷaḷ koṃij jañ im liṃō, bwe E jab bar reiḷọk ñan joortak eo ak bōk e jāōmi. Bible |
Sample Sentences (Marshallese)
Weave the edges on the hat so it will be completed. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jekōte at ṇe bwe en ṃōj Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s trade hats because this one is too small for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra. Marshallese-English Online Dictionary |
Where is my hat? Marshallese-English Online Dictionary | Epād ia at eo aō? Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll use my hat for a container. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj nine (enne) kōn at e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
A queen of hearts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwiinin at Marshallese-English Online Dictionary |
A queen of hearts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwiinin at. Marshallese-English Online Dictionary |