The Dictionary at Marshallese.org

You searched for armej.


Naan Dictionary
armej
a person n.
people
ri kalimjek armej
a mouth-breather, a bumpkin, a people-watcher n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Remarkably, 10 of these athletes were members of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 3 of whom earned medals recently highlighted in the Church News: Christopher Fogt, Noelle Pikus-Pace, and Torah Bright.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ekabwilōñlōñ, 10 iaan rikkure rein raar membōr in Kabuñ eo an Jisōs Kraist im Armej ro Rekwojarjar ilo Raan-ko Āliktata, ro 3 me raar bōk ṃatōl ko raar jeṃaanḷọk waḷọk ilo Church News: Christopher Fogi, Noelle Pikus-Pace, im Torah Bright.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For you to feel that urgency, I first share the story of Noelle Pikus-Pace, one of those Latter-day Saint athletes.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ñan koṃ ñan eñjake aorōk jab in, ij ṃokta kwaḷọk bwebwenato eo an Noelle Pikus-Pace, juon iaan Armej rein Rekwojarjar ilo Raan-ko Āliktata rikkure.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For behold, the Spirit of Christ is given to every man, that he may know good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bwe lo, Jetōn in Kraist eṃōj leḷọk e ñan aolep armej, bwe en maroñ jeḷā eṃṃan jān nana; kōn menin, ij kwaḷọk wāween eo ñan ekajet; bwe men otemjejḷọk ej karuwainene ñan kōṃṃan eṃṃan, im ñan kareel ñan tōmak ilo Kraist, kar jilkinḷọk e jān kajoor eo im men in leḷọk eo an Kraist; kōn menin koṃ maroñ jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān e ej jān Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Could the bishop, the caller asked, find a moment to go by the hospital and give a blessing?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bisop in emaroñ ke, armej eo eaar kajjitōk, loe juon iien ñan etal ñan aujipitōḷ im leḷọk juon kōjeraṃṃan?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Running the full length of the corridor on the fourth floor of the hospital, the young bishop saw a flurry of activity outside the designated room.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ettōr ilo aolep ettōṇaak eo eaitok ilo piḷoor emān ilo aujipitōḷ eo, bisop in edik eaar loe juon ibeb in armej inamōj in ruuṃ eo kar kwaḷọke.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Remember and learn from the negative example of King Limhi’s people in the Book of Mormon: The Lord was slow to hear their cry because of their iniquities.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Keememej im katak jān waanjoñak eo enana an armej ro an Kiiñ Limhi ilo Bok in Mormon eo: Irooj eaar ruṃwij ñan roñ kūr eo aer kōnke jerawiwi ko aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Every experience God gives us, every person He puts in our lives is the perfect preparation for a future that only He can see.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aolep eñjake Anij ej letok ñan kōj, aolep armej Ej likūt iṃaad ilo mour ko ad, ej ṃaanjebpopo ejiṃwe ñan juon ilju im jekḷaj eo E wōt emaroñ loe.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Many people do not understand this principle.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elōñ armej rej jab meḷeḷe pedped in katak in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It develops beauty of person, form and features.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej kalōk aiboojoj an armej, jekjek im pija ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It develops and invigorates all the faculties of the physical and intellectual man.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej kōkajoorḷọk aolep rūkaki ro an ānbwin im armej emāletlet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Holy Ghost can do for us physically, spiritually, emotionally, mentally, and intellectually what no man-made remedy can begin to duplicate.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jetōb Kwojarjar emaroñ kōṃṃane ñan kōj ilo ānbwin, jetōb, eñjake, koḷmenḷọkjeṇ im māletlet eo me ejjeḷọk armej emaroñ jino bar kōṃṃane.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Job asks the succinct question, If a man die, shall he live again?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Job ej kajjitōk kajjitōk eo, Eḷaññe juon armej e mej, enaaj bar mour ke?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Part of Job’s diverse preamble to the question is interesting: Man that is born of a woman is of few days.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ṃōttan kōmeḷeḷe eo an Job eḷap ñan kajjitōk eo ekaitoktoklimo: Armej, eo ej ḷotak jān juon kōrā, re iiet wōt raan ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He taught, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar katakin, Eḷaññe armej e jab ḷotak jāṇ dān im Jetōb, e jab maroñ deḷọñ ilo aelōñ in Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He overcame death for all mankind, which we could not do for ourselves.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar anjo ioon mej ñan aolep armej, eo jemaroñ kar jab kōṃṃan kōn kōj make.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Recently several articles have reported that an increasingly significant number of people are choosing not to have children in order to improve their standard of living.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejjab etto jet bwebwenato ko raar riboote juon eddōkḷọk in oran armej eḷap rejjab kālet ñan neji ñan aer kōkōṃanṃanḷọk joñak in aer mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Many countries are decreasing in population as a result of these individual choices.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elōñ laḷ ko rej dikḷọk ilo oran armej āinwōt juon tōprak an kālet kein an kajjojo armej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Brigham Young stated, All I want is to see this people devote their means and interests to the building up of the kingdom of God, erecting temples, and in them officiate for the living and the dead… that they may be crowned sons and daughters of the Almighty.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Brigham Young eaar kwaḷọk, Men eo ikōṇaan ñan jeḷā bwe armej rein rej wujlepḷọk ṃweie im ikdeelel ko ñan kalōk eelōñ in kiiñ eo an Anij, kajutak tampeḷ ko, im ilowaer kōṃṃan jerbal ñan rimour im rimej… bwe ren maroñ kōpālpel ḷaddik im leddik ro nejin Kajoor Bōtata.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He also said, It takes just as much to save a dead man… as a living man.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ebōk eḷap ñan lọmọọre juon armej emej… āinwōt juon armej emour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Over the years, I have had the sacred opportunity to meet with many people whose sorrows seem to reach the very depths of their soul.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo mour e aō, eaar wōr aō iien eṃṃan ñan ioon elōñ armej ro būroṃōj ko raar lukkuun jelōt er.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They changed the lives of people everywhere.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Raar ukōt mour ko an armej ro jikin otemjej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We are eternal beings, children of the Almighty God, whose name is Endless13 and who promises eternal blessings without number.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej armej ro rej indeeo, ajri ro nejin Anij Ekajoor Pōtata, eo etan Ejjeḷọk Jeṃḷọkin13 im eo kaliṃṃur ko an kōjeraṃṃan ko indeeo ejjeḷọk oraer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For the books of Jeremiah through Malachi, we translated the material from Hebrew into Marshallese, seeking to maintain a balance between literalness and readability.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōm ar kobaik eoon in katak ko iturin eoon ko, jet kōmmeḷeḷe kōn paragraph ko, im jet tebōḷ ñan jipañ armej ilo aer katak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Consider the example in the Book of Mormon as Amulon persecuted Alma and his people.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōlmenḷọkjeṇ kōn waanjoñok eo ilo Bok in Mormon eo Amulon eaar kakkure Alma im armej ro an.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lift up your heads and be of good comfort, for I know of the covenant which ye have made unto me; and I will covenant with my people and deliver them out of bondage (Mosiah 24:13).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Koṃin kotak bōrami im koṃin ineṃṃan, bwe Ijeḷā kōn bujen eo koṃ ar kōṃṃane ñan Eō, im Inaaj bujen ippān armej ro Aō im kōtḷọk er jān kōṃakoko. (Mosaia 24:13)

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Recall the Savior’s statement For my yoke is easy, and my burden is light (Matthew 11:30) as we consider the next verse in the account of Alma and his people.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Keememej naan eo an Rilọmọor ‟Bwe Aō ine ej eṃṃan, im men eo Ij ineke emera (Matu 11:30) ilo ad kejokḷọkjeṇ kōn eoon eo tokālik ilo bwebwenato in Alma im armej ro an.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The challenges and difficulties were not immediately removed from the people.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Apañ im men ko reppen rejjab ṃōkaj aer jako jen armej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

These good people were empowered through the Atonement to act as agents (see D&C 58:26–29) and impact their circumstances.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Armej rein reṃṃan rekar bōk kajoor kōn Pinmuur eo ñan jerbal āinwōt ritok ilo etan (lale D&C 58:26–29)) im kōḷapḷok aer kōṇaan ilo jōkjōk ko aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And in the strength of the Lord (Words of Mormon 1:14; Mosiah 9:17; 10:10; Alma 20:4), Alma and his people were directed to safety in the land of Zarahemla.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im ‟ilo kajoor ōn Irooj (Naan ko an Mormon 1:14; Mosaia 9:17; 10:10; Alma 20:4), Alma im armej ro an kar kōjparok er ñan ānen Zarahemla.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Savior Succors His People

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rilọmọor Ej Jipañ Armej ro An

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And he shall go forth, suffering pains and afflictions and temptations of every kind; and this that the word might be fulfilled which saith he will take upon him the pains and the sicknesses of his people.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im Enaaj ilọk, eñtaan kōn metak ko im kaeñtanaan ko im kapo ko otemjeḷọk, im menin bwe naan eo en maroñ kūrṃool eo kar ba Enaaj bōk ioon metak ko im nañinmej ko an armej ro An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And he will take upon him death, that he may loose the bands of death which bind his people; and he will take upon him their infirmities, that his bowels may be filled with mercy, according to the flesh, that he may know according to the flesh how to succor his people according to their infirmities (Alma 7:11–12).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im Enaaj bōk ioon mej, bwe E en maroñ kōtḷọk tok to rej lukwōj armej ro An; im Enaaj bōk Ioon ṃōjṇọ ko aer, bwe buruōn ren maroñ obrak kōn tiriaṃo, ekkar ñan kanniōk, bwe En maroñ jeḷā ekkar ñan kanniōk ekōjkan jipañ armej ro An ekkar ñan ṃōjṇọ ko aer. (Alma 7:11–12)

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

April 6 also is the day on which The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints was organized.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eprōl 6 barāinwōt raan eo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im Armej ro Rekwojarjar ilo Raan ko Āliktata eaar ejaak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When we obey, we accept His sacrifice, for we believe that through the Atonement of Jesus Christ, all mankind may be saved, by obedience to the laws, ordinances, and commandments given in the gospel.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ñe jej pokake, jej bōk eñtaan eo An, bwe jej tōmak bwe kōn Pinmuur eo an Jisōs Kraist, aolep armej remaroñ bōk lọmọọr, kōn pokake kien ko, kaiñi ko im kien ko kar litok ilo gospel eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

At times we may be tempted to practice what I call natural man’s obedience, in which we disobediently reject God’s law in favor of our wisdom or our desires or even popularity.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emaroñ wōr iien ko kapo kōj ñan kōjerbal ta eo ij ṇa etan pokake māletlet an armej, eo im jej jab pokake ñan kowaan kakien an Anij ilo ad lōke māletlet eo ad ak ikdeelel ko ad ak eṃool buñbuñ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

After Joseph’s third request the Lord gave permission for five specific people to review the manuscript.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ālkin kajjitō eo kein kajilu an Joseph Irooj eaar leḷọk mālim ñan ḷalem wōt armej ro ñan etale ukook eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Third, although the original ABCFM was quite a faithful translation, some changes needed to be made due to archaic words and forms which are no longer in use in the Marshall Islands.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jilu, meñe ukok eo ṃokta jān ro ilo ABCFM ear tiljek, ear wor jet naan in etto im wāween kōnnaan me armej re jab kōjerbali ilo raan kein.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

With admiration and encouragement for everyone who will need to remain steadfast in these latter days, I say to all and especially the youth of the Church that if you haven’t already, you will one day find yourself called upon to defend your faith or perhaps even endure some personal abuse simply because you are a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn nōbar im kōketak ñan jabdewōt eo enaaj aikuj jutak pen wōt ilo raan kein āliktata, ij ba ñan aolep im elaptata jodrikdrik ro an Kabuñ in bwe elañe kom ejjanin kar, kom naaj juon raan lo kom make ilo ami make kūr ñan dāpij tōmak eo ami ak mije jet iaan men ko rej kōmetak kom kōnke kom ej uwaan Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwōjarjar ilo raan kein āliktata.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Yea, they spit upon him, and he suffereth it, because of his loving kindness and his long-suffering towards the children of men.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aaet, rej eṃōje E, im E ej kōtḷọke, kōn iakwe in jouj eo An im kōn kijenmej eo An kōn ro nejin armej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In keeping with the Savior’s own experience, there has been a long history of rejection and a painfully high price paid by prophets and apostles, missionaries and members in every generation—all those who have tried to honor God’s call to lift the human family to a more excellent way.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ekkeijel ippān eñjake eo make an Rilọmọọr, ekar wōr juon bwebwenato aitok kōn juon wōṇāān eo kowaane im ekōmettak kar kōḷḷāik jān rikanaan ro im rijilōk ro, mijenede ro im membōr ro ilo aolep epepen—aolep ro raar kajieoñ kautiej kūr an Anij ñan kotak baaṃle an armej ñan iaḷ eo eṃṃanḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Yes, it is worth it, because the alternative is to have our houses left unto us desolate—desolate individuals, desolate families, desolate neighborhoods, and desolate nations.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aet, elap an wōr tokjen, kōnke kelet eo juōn ej ñan kōṃṃan bwe ṃoko iṃōd ren juōn iien naaj maat juon armej ej ejelok bōnbōn in, baṃle ko ejelok kobbaer, jukjuk in pād ko ejelok kobbaer, im laḷ ko ejelok kobbaer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In addition to teaching, encouraging, and cheering people on (that is the pleasant part of discipleship), from time to time these same messengers are called upon to worry, to warn, and sometimes just to weep (that is the painful part of discipleship).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ñan kakkobaba ñan katakin, kōketak, im rie armej (eñin ej ṃōttan eo eṃṃan an rikaḷooran), jen iien ñan iien ejja rikwoj meḷan rein wōt rej ñan inepata kake, ñan kakkōl, im jet iien ñan būroṃōj kake (eñin ej ṃōttan eo e kōmmetak āinwōt rikaḷoor).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Talk about man creating God in his own image! Sometimes—and this seems the greatest irony of all—these folks invoke the name of Jesus as one who was this kind of comfortable God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnonon kōn an armej kōṃṃan aer Anij ilo kōṇaan eo aer make! Jet iien─im melele eo aer eḷap tata in─armej rein rej kōjerbal etan Jisōs āinwōt juōn iaan Anij kein rō-meoeo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Does that sound like comfortable doctrine, easy on the ear and popular down at the village love-in?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej ke meoeo katak in, pidodo wāween ilo aṃ roñ im buñbuñ ippen kuktok in elōñ armej?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

So if love is to be our watchword, as it must be, then by the word of Him who is love personified, we must forsake transgression and any hint of advocacy for it in others.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn menin elañe iakwe ej aikuij in naan in kakkōl eo ad, āinwōt an aikuij in, innām kōn naan kōn E eo ej iakwe armej jej aikuj meḷọkḷọk bōd im jabdewōt ḷōmṇak kōn kōketak kake ilo ro jet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I bear witness of that gospel and that Church, with a particular witness of restored priesthood keys which unlock the power and efficacy of saving ordinances. I am more certain that those keys have been restored and that those ordinances are once again available through The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints than I am certain I stand before you at this pulpit and you sit before me in this conference.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij kwaḷok aō kaṃool kōn kojpel in im kabuñ in, kōn juōn kaṃool eo ejenoḷok kōn kii ko an priesthood eo eṃōj kōjeplakitok im bwe kaiñi kein rej bar juōn alen pād ilo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwojarjar ilo raan kein āliktata im ijelā ke ij jutak iṃaami ilo jikin kwaḷok in im koṃ ej jijōt iṃaō ilo iien kweilok in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A long history of inspired voices, including those you will hear in this conference and the voice you just heard in the person of President Thomas S. Monson, point you toward the path of Christian discipleship.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elōñ bwebwenato ko jen etto kōn ainikien ko reiṃwe, ekoba ko kwōnaaj roñ ilo iien kweilok in im ainikien eo kwoj kab roñ ilo nememen armej Būreejtōn Thomas S. Monson, ej kūnōōr eok ñan ial eo an rikūrjin ro doon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It is a strait path, and it is a narrow path without a great deal of latitude at some points, but it can be thrillingly and successfully traveled, with… steadfastness in Christ,… a perfect brightness of hope, and a love of God and of all men.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej juōn ial eo eaidik im edañin ilo an ejlok kabbōjrak, emaroñ in kaṃōṇōṇō im tōprak ilo am ilọk ie ḷọk, kōn… dim ilo Kraist,… kōn juōn kōjatdikdik emeram, im juon iakwe ñan Anij im armej otemjelok.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im ba, ‘Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāāl E, im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And so this blessed woman became the first mortal to see and speak to the resurrected Christ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im āindein, kōrā in eaar juōn iaan armej ro ṃoktata ñan lo im ekōnono ñan Kraist eo eṃōj an jerkakpeje.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

No man taketh it from me, but I lay it down of myself.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Savior is not dependent on food or water or oxygen or any other substance or power or person for life.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rilọmọọr eo ej jab aikuij pedped ioon mōñā ak dān ak oxygen ak jabdewōt kōkkan, kajoor, ak armej kōn mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bwe āinwōt mej ear itok kōn armej, barāinwōt kōn armej ej itok jerkakpeje an ro re mej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the words of Elder Neal A. Maxwell: Christ’s victory over death ended the human predicament.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo naan ko an Elder Neal A. Maxwell: Anjo eo an Kraist ioon mej ar kōjemḷọk jekjek nana eo an armej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And my Father sent me that I might be lifted up upon the cross; and after that I had been lifted up upon the cross, that I might draw all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be judged of their works.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im Jema eaar jilkintok Eō bwe In maroñ toto ioon debwāāl; bwe ālkin kar kotak Eō ioon debwāāl, bwe In maroñ kañōltok armej otemjej ñan Eō, bwe āinwōt kar kotak eō jān armej eṃool āindein Jema enaaj kotak armej, ñan jutak Iṃaan ñan ekajet kōn jerbal ko aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

No mere mortal has the power in himself to come to life again after dying.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejjeḷok armej ewōr an kajoor ilo e make ñan rooltok ñan mour ālkin an mej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jesus Christ is in fact the only name or way by which salvation can come to mankind.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jisōs Kraist eṃool ej āt eo im ial eo wōt im kake lọmọọr emaroñ itok ñan armej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As the prophesied birth of Jesus drew near, there were those among the ancient Nephite and Lamanite peoples who believed, though most doubted.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke lotak eo An kar kanaan e eaar epaaktok, e kar wōr ilubwilijin armej in ri Nipai ro etto im ri Leman ro rar tōmak, meñe enañin aolep rar perre.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Thatching a house is a community project.

Marshallese-English Online Dictionary

An aolep armej jerbal kōtak.

Marshallese-English Online Dictionary

They are aware of the fact that that woman causes people to get giddy.

Marshallese-English Online Dictionary

Rejeḷā ke ri-kaaddeboulul armej kōrā eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

He returned and amazed the people with his knowledge of English.

Marshallese-English Online Dictionary

Eitok em kōppaḷ armej ro kōn an jeḷā kajin Pālle.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s wearing a bluish dress.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt

Marshallese-English Online Dictionary

There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak

Marshallese-English Online Dictionary

Beware of exaggerations.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale bwe armej rōkein kōḷḷapḷap.

Marshallese-English Online Dictionary

We’ll appropriate the money according to population.

Marshallese-English Online Dictionary

Jenaaj kōjjemọọje ṃani kein ekkar ñan joñan armej.

Marshallese-English Online Dictionary

The typhoon made the people poor.

Marshallese-English Online Dictionary

Taibuun ear kōjeraṃōl armej ro.

Marshallese-English Online Dictionary

I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak ña iḷak rōre ṃaan ḷọk ilo Bojin eo ej kōṃṃan kōjak ippān armej ro ijo ṃaan wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Be considerate and don’t be so presumptuous.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin ḷōmṇak kōn armej em jab mejel kilimi.

Marshallese-English Online Dictionary

Who is responsible for these people being here?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn ear kilaaktok armej rein?

Marshallese-English Online Dictionary

John’s young son was powerful.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej kijoñjoñ likao eo nejin Jọọn.

Marshallese-English Online Dictionary

What enabled the outrigger canoe to ferry that many people here?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eo ear katūkanneik tipñōl eo bwe en maroñ ektake tok joñan lōñin armej eo?

Marshallese-English Online Dictionary

They are dunking people in the lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kattulọk armej iar.

Marshallese-English Online Dictionary

People are attracted to them because they’re always looking out for others as relatives.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe.

Marshallese-English Online Dictionary

The news of the typhoon coming made the people of the atoll excited.

Marshallese-English Online Dictionary

Nuuj eo kōn taibuun eo ej itok ear kaṃṃōḷōik armej in aelōñ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s obviously of a naughty sort because he’s too forward in his actions.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jab aelọk uwaan kakūtōtō bwe epedet armej.

Marshallese-English Online Dictionary

The king issued an ordinance for his subjects to live by.

Marshallese-English Online Dictionary

Irooj eo ear kakienḷọk ñan armej ro doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Your job is to seat people at the meeting.

Marshallese-English Online Dictionary

Jerbal eo aṃ ej kajjijet armej ilo kwelọk in.

Marshallese-English Online Dictionary

What are those folks excited about?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ṇe ej kajjeururi armej raṇ?

Marshallese-English Online Dictionary

What makes those people get the disease?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eṇ ear kajejeik armej raṇ?

Marshallese-English Online Dictionary

The messengers have informed everybody about the typhoon coming.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kaiñ ro eṃōj aer kaiñ aolep armej kōn taibuun eo ej itok.

Marshallese-English Online Dictionary

Make the amount of a person.

Marshallese-English Online Dictionary

Kaietḷọk kijen juon armej.

Marshallese-English Online Dictionary

When the fire broke out, people were running in all directions.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej ju kijek eo, eddejdej armej.

Marshallese-English Online Dictionary

If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak

Marshallese-English Online Dictionary

He never ceased to make the spectators agape.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kaaḷḷañ armej eo eaar jab jokwōdin kōṃṃane jerbal eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

There is usually no one living on either end of an island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie

Marshallese-English Online Dictionary

The people on the pier came over to bid us farewell.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro wōj ioon wab eo reiọkiọkwe tok kōmmān.

Marshallese-English Online Dictionary

They are an old man, an old woman, and a young boy.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej rein rej juon ḷōḷḷap, juon leḷḷap im juon jọdikdik.

Marshallese-English Online Dictionary

There are people staying at the northern end of the island that faces south.

Marshallese-English Online Dictionary

Ewōr armej rej jokwe ilo jitrōkeañ eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

The American government is helping these people move forward and take their place among other countries.

Marshallese-English Online Dictionary

Kien eo an Amedka ej jipañ armej rein bwe ren wōnṃaanḷọk im bōk jikier ippān laḷ ko jet.

Marshallese-English Online Dictionary

People on Namu get excited when they prepare to catch flying fish there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejeparujruj armej ñe ej iien jibadede iNaṃo.

Marshallese-English Online Dictionary

When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien.

Marshallese-English Online Dictionary

Most of the people in the birthday party ate from jepe.

Marshallese-English Online Dictionary

Enañin aolep armej ilo kemem eo rar ṃōñā kōn jepe.

Marshallese-English Online Dictionary

A few more people and we can go.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōttan bar jet tok armej im jemarōñ etal

Marshallese-English Online Dictionary

You always confront people with their faults.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep iien kwōj jeklepe armej

Marshallese-English Online Dictionary

Practicing traditional medicine is reserved for a select few.

Marshallese-English Online Dictionary

Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt

Marshallese-English Online Dictionary

There are only a few people on that islet.

Marshallese-English Online Dictionary

Jejjo wōt armej ilo āneeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

We feel poor and lonely because we don’t have people around.

Marshallese-English Online Dictionary

Āinwot jejeraṃōl kōn an ejjeḷọk armej.

Marshallese-English Online Dictionary

Where are those strangers from?

Marshallese-English Online Dictionary

Armej jeedwaan in ia raṇe?

Marshallese-English Online Dictionary

I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok

Marshallese-English Online Dictionary

Proverb: The ship that leaves will return, but the person who leaves (dies) will never return.

Marshallese-English Online Dictionary

Jeblaak in wa enāj bar jebḷaak, jeblaak in armej eban bar jebḷaak.

Marshallese-English Online Dictionary

Majuro is the seat or head of the Marshalls government, and many people from each of the outer islands live there.

Marshallese-English Online Dictionary

Mājro ej ijo jeban kien eo an Ṃajeḷ im elōñ armej jān kajjojo aelōñ ko ilikin rej jokwe ie.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s not shy because he can sing alone in front of a crowd.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an jājjookok bwe emaroñ al make iaan ñan bwijin armej.

Marshallese-English Online Dictionary

He cares about everybody.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejeḷā ṇae jabdewot armej

Marshallese-English Online Dictionary

The people were assembled near the shelter.

Marshallese-English Online Dictionary

Raaini armej ro ṇa iturin ṃōn ko eo.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s hard for someone who constantly hates others to love them.

Marshallese-English Online Dictionary

Epen an ri-akkōjdatdat iọkwe armej

Marshallese-English Online Dictionary

Why doesn’t he greet people?

Marshallese-English Online Dictionary

Etke ej jab iọkiọkwe armej

Marshallese-English Online Dictionary

Some people don’t have anything to worry about.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet armej eḷap aer ineeṃṃan.

Marshallese-English Online Dictionary

Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them.

Marshallese-English Online Dictionary

Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni.

Marshallese-English Online Dictionary

His imminent demise was apparent to everyone who was present.

Marshallese-English Online Dictionary

Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo.

Marshallese-English Online Dictionary

There were very few cisterns in olden times, and everyone used them and contaminated them.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kanooj iiet aebōj laḷ etto im jabdewōt armej rej kōjerbale im kattooni.

Marshallese-English Online Dictionary

Father shook the Chief’s hand and said goodbye to the Old Man and a few other people who where there.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema ebar idik pein irooj eo im iọkiọkwe ḷọk ḷōḷḷap eo kab armej ro jet ijo.

Marshallese-English Online Dictionary

He never shakes hands.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejaje idik pein armej.

Marshallese-English Online Dictionary

The strangers on the island are now demonstrating and protesting.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej jeedwaanin ro iānin raṇ rej kūtōltōl.

Marshallese-English Online Dictionary

I looked to the back of the boat and saw the Captain back there busily talking to some people next to the tiller.

Marshallese-English Online Dictionary

Iḷak baj rōre lik lọk Kapen eo ettōḷọk poub in kōnono ippān jet armej ijo ḷọkwan, turin jila eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Then a person came out with a flashlight and shone it on us.

Marshallese-English Online Dictionary

Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro.

Marshallese-English Online Dictionary

The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ

Marshallese-English Online Dictionary

The people on the pier came over to bid us farewell.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro wōj ioon wab eo reiọkiọkwe tok kōmmān.

Marshallese-English Online Dictionary

This person used to be covered with sores.

Marshallese-English Online Dictionary

Errukruk armej in jeṃaan.

Marshallese-English Online Dictionary

He never goads people.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejaje rōrọọj (errọọj) armej

Marshallese-English Online Dictionary

The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people’s right to do so.

Marshallese-English Online Dictionary

Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s an honest man.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeeṇ ej juon armej erreo būruon

Marshallese-English Online Dictionary

These are the people we were waiting for.

Marshallese-English Online Dictionary

Errein armej ro jaar kōttar er.

Marshallese-English Online Dictionary

It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane.

Marshallese-English Online Dictionary

Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er.

Marshallese-English Online Dictionary

It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them).

Marshallese-English Online Dictionary

Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er.

Marshallese-English Online Dictionary

These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

That fellow is inconsiderate of everyone.

Marshallese-English Online Dictionary

Eperōt armej kijak eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

He is a brave fellow.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeeṇ ej juon armej eperan.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s hard for someone who constantly hates others to love them.

Marshallese-English Online Dictionary

Epen an ri-akkōjdatdat iọkwe armej.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s obviously of a naughty sort because he’s too forward in his actions.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jab aelọk uwaan kakūtōtō bwe epedet armej

Marshallese-English Online Dictionary

He’s an important person.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeeṇ epālu ioon armej ro.

Marshallese-English Online Dictionary

Someone is coming toward this house.

Marshallese-English Online Dictionary

Eortok armej ñan ṃwiin

Marshallese-English Online Dictionary

Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan

Marshallese-English Online Dictionary

These things are used for the time of spreading the gravel, six days after the time of death, when they believe that the dead rise.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje.

Marshallese-English Online Dictionary

Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan.

Marshallese-English Online Dictionary

I would appreciate it if you gathered the people together.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan ñe kwōnaaj aintok armej raṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Before Westerners came to the Marshalls, people used to use tree catchments, cisterns, and ocean water for bathing, washing hands, and drinking.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃokta jān an itok armej in pālle ñan Ṃajeḷ, ri-Ṃajeḷ rōkein kōjerbal eṃṃak, aebōj laḷ, kab lọjet ñan tutu, aṃwin, im idaak.

Marshallese-English Online Dictionary

Everyone likes her because of her appealing personality.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep armej im iọkwe kōn an lelejkōnkōn (ellejkōnkōn).

Marshallese-English Online Dictionary

When he came up from the engine room, someone yelled over to him.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej waḷọk lōñ tak jān ruuṃwin injin eo, juon armej elaṃōje.

Marshallese-English Online Dictionary

When we were getting close to the chief’s house, a person yelled to us.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke kōṃro ej epaake ḷọk ṃōn irooj eo, juon armej elaṃōje ḷọk kōṃro.

Marshallese-English Online Dictionary

When the drummer started beating on his drum the audience was amazed.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-aje eo eḷak pikūri aje eo nājin, eḷọkjān an armej ro.

Marshallese-English Online Dictionary

The hungry tramp begged for food from the rich person.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej jeedwaan eo eaar uññare ri-ṃweie eo kōnke ekwōle.

Marshallese-English Online Dictionary

Why are a lot of people milling around in the store?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ṇe ekōmṃan bwe en kaitileoñeoñ armej ilo ṃōn wia eṇ?

Marshallese-English Online Dictionary

He’s not afraid to speak to people.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekajoor atin ñan kōkōnono (ekkōnono) ñan armej.

Marshallese-English Online Dictionary

The people in the Rālik and Ratak speak a little differently from each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro ilo aelōñ in Rālik kab Ratak, eoktak jidik aer ekkonono jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The people of Hawaii are diverse.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkārere armej iAwai.

Marshallese-English Online Dictionary

According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Strangers do not have a choice.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej jeedwaan rej jab ekkāālel.

Marshallese-English Online Dictionary

There is usually no one living on either end of an island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie.

Marshallese-English Online Dictionary

As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj.

Marshallese-English Online Dictionary

He made a spectacle of himself lying face up in the crowd.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekajjookok an jālleplep buḷōn armej ro.

Marshallese-English Online Dictionary

The chief’s anger made his people murmur.

Marshallese-English Online Dictionary

An irooj eo lāj ekaaliñūrñūri armej ro an.

Marshallese-English Online Dictionary

His anger made the people hate him.

Marshallese-English Online Dictionary

Lilu (illu) eo an ekaakōjdate ippān armej ro.

Marshallese-English Online Dictionary

He is very kind and cares about people.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejouj im jeḷā lale armej.

Marshallese-English Online Dictionary

The people were more excited during the Christmas festivities.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro raar ejjeururḷọk ilo raan in Kūrijṃōj eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Lots of people on that islet have contracted an STD.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an jejeplejlej (ejjeplejlej) armej in āneṇ

Marshallese-English Online Dictionary

There are not as many Marshallese as there are Guamanians.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjabdaan lōñ armej in Ṃajōḷ keidi ñan Kuam.

Marshallese-English Online Dictionary

It was starting to get noisy from all the people.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejino aeñwāñwā ijo kōn armej.

Marshallese-English Online Dictionary

People on Namu get excited when they prepare to catch flying fish there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejeparujruj armej ñe ej iien jibadede iNaṃo.

Marshallese-English Online Dictionary

Man evolved from other animals.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ear ejaak jān menin mour ko jet.

Marshallese-English Online Dictionary

The people are milling around the place they are playing basketball.

Marshallese-English Online Dictionary

Eitileoñeoñḷọk armej ñan ṃweeṇ ikkure pāājkōt bọọḷ ie.

Marshallese-English Online Dictionary

A lot of people are milling around in the store.

Marshallese-English Online Dictionary

Eitileoñeoñ armej ilowaan ṃōn wia eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The meeting is crowded.

Marshallese-English Online Dictionary

Eidepdep armej ilo kweilọk eo.

Marshallese-English Online Dictionary

I despise a person who is nosey.

Marshallese-English Online Dictionary

Idike armej rot eṇ eeded.

Marshallese-English Online Dictionary

I’ve never seen a blacker individual.

Marshallese-English Online Dictionary

Editōb wōt in armej.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s so forward, he went in and broke up the meeting.

Marshallese-English Online Dictionary

Joñan an pedet armej, edeḷọñ im kọkkure kweilọk eo.

Marshallese-English Online Dictionary

When the fire broke out, people were running in all directions.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej ju kijek eo, eddejdej armej

Marshallese-English Online Dictionary

The people from that always having yaws.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebbakkeke armej in aelōñ eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The engine sounds good, the person said.

Marshallese-English Online Dictionary

Āinwōt eṃṃan ainikien injin ṇe aṃ, armej eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne.

Marshallese-English Online Dictionary

The old man could hardly recognize the person who came in.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōḷḷap eo ear arrome wōt an armej eo deḷọñ tok

Marshallese-English Online Dictionary

What is going to be done about all the people at that island since they have run out of drinking water?

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro woj ilo ān eṇ, enaaj kōjāer ke emaat limeer dannin idaak

Marshallese-English Online Dictionary

During this season, people make preserved breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilo iien in, armej rej kōṃṃan bwiro.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s not shy because he can sing alone in front of a crowd.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an jājjookok bwe emaroñ al make iaan ñan bwijin armej

Marshallese-English Online Dictionary

Here comes a group of people.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwijin in armej eo e tok.

Marshallese-English Online Dictionary

I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s an honest man.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeeṇ ej juon armej erreo būruon.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t talk harshly or people will be afraid of you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab būroñ bwe armej enaaj mijak eok.

Marshallese-English Online Dictionary

After the spreading of the gravel, there is an evening meal to bring to an end the time of mourning.

Marshallese-English Online Dictionary

Ālikin eoreak eor kejota in kōjeṃḷọk iien būromej eṇ ñan armej eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Before, it was difficult for a song to be well known, because there were few people who heard it.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃokta ear kanooj pen an juon al buñbuñ kōn an iiet armej eṇ ej roñ.

Marshallese-English Online Dictionary

He is starting to spread the word to the people.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej tar bōōjōje naan ko ñan armej ro.

Marshallese-English Online Dictionary

The pier was packed with people.

Marshallese-English Online Dictionary

Elukkuun kar boṇ ioon wab eo kōn armej.

Marshallese-English Online Dictionary

If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts.

Marshallese-English Online Dictionary

Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok.

Marshallese-English Online Dictionary

There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak.

Marshallese-English Online Dictionary

In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān.

Marshallese-English Online Dictionary

The Navy planes gave up looking for you, someone said to us from the pier.

Marshallese-English Online Dictionary

Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān, juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s not good to look into people’s windows.

Marshallese-English Online Dictionary

Enana memō (emmō) ilo wūntōōn ṃōn armej.

Marshallese-English Online Dictionary

Practicing traditional medicine is reserved for a select few.

Marshallese-English Online Dictionary

Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale.

Marshallese-English Online Dictionary

Everybody.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej wōtōmjej.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s the gnawing of a human because there’s still some left on it.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajoḷjoḷin armej bwe ej wōr wōt bween.

Marshallese-English Online Dictionary

According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ

Marshallese-English Online Dictionary

The boy is in the midst of all those people.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷadik eo eṇ ibwiljin armej raṇ wōj.

Marshallese-English Online Dictionary

Here come several groups of people.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwijin in armej ro wōj rā tok.

Marshallese-English Online Dictionary

What is going to be done about all the people at that island since they have run out of drinking water?

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro woj ilo ān eṇ, enaaj kōjāer ke emaat limeer dannin idaak?

Marshallese-English Online Dictionary

The Navy planes gave up looking for you, someone said to us from the pier.

Marshallese-English Online Dictionary

Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān, juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo

Marshallese-English Online Dictionary

Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there, the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier.

Marshallese-English Online Dictionary

Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān, Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo

Marshallese-English Online Dictionary

Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there, the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier.

Marshallese-English Online Dictionary

Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān, Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The people were more excited during the Christmas festivities.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro raar ejjeururḷọk ilo raan in Kūrijṃōj eo

Marshallese-English Online Dictionary

I just have to pick up a few clothes I gave some people to wash.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃottan wōt jet aō nuknuk ippān jet armej raar kwali.

Marshallese-English Online Dictionary

The meeting is crowded.

Marshallese-English Online Dictionary

Eidepdep armej ilo kweilọk eo

Marshallese-English Online Dictionary

Only a few people came to the meeting.

Marshallese-English Online Dictionary

Eor wōt jet armej raar itok ñan kweilọk eo

Marshallese-English Online Dictionary

Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t eat so voraciously or people will think you have no manners.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Be considerate and don’t be so presumptuous.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin ḷōmṇak kōn armej em jab mejel kilimi

Marshallese-English Online Dictionary

Some people say that man is also an animal.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet rej ba armej bar menninmour.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t talk harshly or people will be afraid of you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab būroñ bwe armej enaaj mijak eok

Marshallese-English Online Dictionary

If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak.

Marshallese-English Online Dictionary

I just have to pick up a few clothes I gave some people to wash.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃottan wōt jet aō nuknuk ippān jet armej raar kwali.

Marshallese-English Online Dictionary

A few more people and we can go.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōttan bar jet tok armej im jemarōñ etal.

Marshallese-English Online Dictionary

Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok.

Marshallese-English Online Dictionary

Bad dog! the person with the flashlight shooed away the dog.

Marshallese-English Online Dictionary

Naaa ḷakukkuk! armej eo ej teeñki ekar libaake ḷọk kidu eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He cares about everybody.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejeḷā ṇae jabdewot armej.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t criticize others.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab lo ṇotaan armej

Marshallese-English Online Dictionary

A king must provide for his people.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon irooj ej aikuj oṇaake armej ro an.

Marshallese-English Online Dictionary

There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop cheating people with those poor quality watches.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab peejneje armej kōn waj nana kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

The most needy people are here.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro raaikuj tata repād ijin.

Marshallese-English Online Dictionary

One and a half breadfruit for each person.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon im rājet mā ñan juon armej.

Marshallese-English Online Dictionary

The people from that house are dissatisfied with each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej in ṃweeṇ reikrooḷ ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They are aware of the fact that that woman causes people to get giddy.

Marshallese-English Online Dictionary

Rejeḷā ke ri-kaaddeboulul armej kōrā eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The most needy people are here.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro raaikuj tata repād ijin

Marshallese-English Online Dictionary

He is the one who always calls people’s names for nothing.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-ba pata etan armej eo ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Those people always have yaws.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-baakitoto armej raṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re an employer of human beings; therefore you must know how to treat your employees as such.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwe rūkōjerbal armej innem kwōj aikuj jeḷā kuṇaaṃ ñan rijerbal ro aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Being burdensome to people is not acceptable.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kaailparok armej ej jab eṃṃan.

Marshallese-English Online Dictionary

That’s him who makes people whistle continuously

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kaajoweweik armej eo ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You like to make it difficult for others; don’t you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwe kar baj ri-kaakāik wōt armej.

Marshallese-English Online Dictionary

Beware of exaggerations.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale bwe armej rōkein kōḷḷapḷap

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t scoop up too much and be considerate of the others.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab rọklep bwe elōñ armej.

Marshallese-English Online Dictionary

Those are the people who are always griping.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro rōllotaanan raṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Then a person came out with a flashlight and shone it on us.

Marshallese-English Online Dictionary

Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t ever say bad things about people.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin jab kōṇaan ruruwe armej

Marshallese-English Online Dictionary

There are in about eighteen thousand people in the Marshalls today.

Marshallese-English Online Dictionary

Eor tarrin joñoul rualitōk taujin armej ilo Ṃajeḷ rainin.

Marshallese-English Online Dictionary

Do you believe that people have souls?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj tōmak ke ewōr anin armej?

Marshallese-English Online Dictionary

These gifts are laid on the grave as gifts for the people to take home.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃweiuk kein rej likūt ioon lōb eo ñan an armej tōptōp.

Marshallese-English Online Dictionary

The noisiest people are found in this atoll.

Marshallese-English Online Dictionary

Ailuwaan tata armej in aelōñ in.

Marshallese-English Online Dictionary

The engine sounds good, the person said.

Marshallese-English Online Dictionary

Āinwōt eṃṃan ainikien injin ṇe aṃ, armej eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s a person who doesn’t circulate.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej juon armej eo ej jab allolo.

Marshallese-English Online Dictionary

There are no people in that island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejej armej āneeṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Do you believe that people have souls?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj tōmak ke ewōr anin armej

Marshallese-English Online Dictionary

I would appreciate it if you gathered the people together.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan ñe kwōnaaj aintok armej raṇe

Marshallese-English Online Dictionary

The old man could hardly recognize the person who came in.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōḷḷap eo ear arrome wōt an armej eo deḷọñ tok.

Marshallese-English Online Dictionary

It is our hope that the Lord will use this work to help people know Him better.

Bible

Kōmij kōjatdikdik bwe Irooj enaaj kōjerbal ukok in bwe en eṃṃanḷọk an armej jeḷā E.

Bible

A lawyer or other person you choose can also represent you.

DSHS

Juon lawyer ak bar juon armej eo kwōj kelōte emaroñ bareinwōt jutak ilo etam.

DSHS

Our programs are provided for everyone without regard to race, color, sex, age, handicap, religious or political beliefs, or country of birth.

DSHS

Birokrāām in jibañ ko amem rebellok ñõn aolep armej im ejelok kalikjekļok nae jabdewōt armej kōn jowi eo an, color in kilinan, emaan ke kōrā, drettan, utamwe eo an, kabuñ eo an, tōmak ko an kōn Kien, ak aelōñ eo ej itok jen e.

DSHS

And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

Bible

Im Anij ear ba, Jen kōṃanṃan armej ilo wāweed im āinwōt Kōj,i ren irooj ioon ek in lọjet, im ioon bao in mejatoto, im ioon kidu kan, im ioo aolepen laḷ, im ioon men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon laḷ.

Bible

So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

Bible

Im Anij ear kōṃanṃan armej ilo wāween wōt E,ilo wāween Anij ea kōṃanṃan e; ṃaan in kōrā Ear kōṃanṃan er.

Bible

And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.

Bible

Im juḷ otemjej in āne re jañin pād ilo bwidej, im mar otemjej in āne r jañin eddek, bwe Jeova Anij e jañin kowut ioon laḷ; im ejjeḷọk armej bwe e kalbwin āne,

Bible

And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Bible

Im Jeova Anij ear kōṃṃan im ṇa wāween armej jān būñal in āne; im Ea uuki ilo bọtin menono in mour, im armej eo ej mour.

Bible

And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

Bible

Im Jeova Anij ear kalbwin juon jikin kallib i reeaar, i Iden; im ijo Ear likū armej eo Ear kōṃṃane.

Bible

And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

Bible

Im Jeova Anij ear bōk armej eo im likūt e ilo jikin kallib in Iden, bwe e jerbal e im kōjparok e.

Bible

And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

Bible

Im Jeova Anij ear jiroñ armej eo im ba, Jān wōjke otemjej i jikin kalli eo kwō maroñ ṃōñā wōt,

Bible

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

Bible

Im Jeova Anij ear ba, E jab eṃṃan bwe armej eo en make iaan; Inaa kōṃṃan juon ri jipañ me ekkar ñan e.

Bible

And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:

Bible

Im Jeova Anij ear ba, Lo, armej eo ej āinwōt juon Iad, kōn an jeḷ eṃṃan im nana; im kiiō, ñe ab kōteḷḷọk pein, im barāinwōt bōk jān wōjke i mour, im ṃōñā, im mour indeeo;—

Bible

And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.

Bible

Im Lemek ear ba ñan liṃaro pāleen, Eda im Zilla, koṃwin roñjak ainikiō, limarā pāleen Lemek, koṃwin eọroñ aō kōnono, bwe iar ṃan juo armej kōn an kakinejnej eō, im juon likao kōn an deñōt eō.

Bible

And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

Bible

Im ñan Seth, juon nejin eṃṃaan ear barāinwōt ḷotak ñan e, im ear likū etan Inosh. Innām armej raar jino aer kūr etan Jeova.

Bible

And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

Bible

Im ilo raan ko, ke armej raar jino orḷọk ioon mejān laḷ, im raar keotak nejie kōrā

Bible

That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.

Bible

Innām ḷōṃaro nejin Anijraar lo kōrā ro nejin armej bwe re deọ, im raar bōk liṃaro pāleir jabdewōt eo im raar kāālōt e.

Bible

And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.

Bible

Im Jeova ear ba, Aō Jetōb e jāmin kauwe armej indeeo, bwe ej kanniō wōt; a raan ko an renaaj jibukwi roñoul iiō.

Bible

There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.

Bible

E kar wor ro re ineea i laḷ ilo raan ko, im barāinwōt tokālik, ke ṃaan ro nejin Anij raar deḷọñ ñan ippān kōrā ro nejin armej, im raar keotak ñan er. Armej rein re kajoor, ro re kein buñbuñ.

Bible

And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

Bible

Im Jeova ear lo bwe eḷap nana ko an armej ioon laḷ, im bwe ḷōmṇak otemjej i būruon renana wōt aolep iien.

Bible

And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

Bible

Im Jeova ear būroṃōj kōn An kar kōṃanṃan armej ioon laḷ, im edd būruon.

Bible

And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

Bible

Im Jeova ear ba, Inaaj jeorḷọk armej ro Iar kōṃanṃan jān mejān laḷ armej, im kidu, im men in tōbalbal, kab bao in mejatoto; bwe Ij būroṃōj kō Aō kar kōṃanṃan er.

Bible

And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

Bible

Im e jako menninmour otemjej ioon mejān āne, armej, kidu awiie, me ko rej tōbalbal, kab bao in lañ; im re jako jān laḷ. Im Noa wōt ej pād, im ro ippā ilowan wa eo.

Bible

And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

Bible

Im Jeova ear āt bwin ennọ, im Jeova ear ba ilo būruon, I jāmin ba kọọle laḷ kōn armej, bwe e nana ḷōmṇak in būruon armej jān iien an dik; im jāmin bar ṃan menninmour ko otemjej indeeo, āinwōt Iar kōṃṃane.

Bible

And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.

Bible

Im e ṃool Inaaj kajitūkin er kōn bōtōktōkin ami mour; jān pein kid otemjej Inaaj kajitūkin e; im jān pein armej, aet jān pein jein im jatin arme otemjej Inaaj kajitūkin mour an armej.

Bible

Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

Bible

Jabdewōt eo ej katọọrḷọk bōtōktōkin armej, armej enaaj katọọrḷọ bōtōktōkin, bwe ilo wāween Anij, Ear kōṃṃan armej.

Bible

These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.

Bible

Ḷōṃarein jilu nejin Noa, im jān er e waḷọk aolep armej ioon laḷ.

Bible

And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

Bible

Im Jeova ear wanlaḷtok im lale jikin kweilọk eo im ṃweo e utiej me r nejin armej raar kalōk e.

Bible

And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

Bible

Im Jeova ear ba, Lo, armej rein būrueir wōt juon, im er otemjej juo wōt aer kōnono, im men in jinoin aer kōṃṃan; im kiiō ejjeḷọk men in bōbra er jān men otemjej rej pepe in kōṃṃan.

Bible

And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan ineōṃ āinwōt bok in laḷ, im eḷaññe armej e maroñ i bwine būñal in laḷ, innām renaaj barāinwōt maroñ in bwini ro ineōṃ.

Bible

And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.

Bible

Im ke Ebram ear roñ bwe raar kajipọkweik ḷeo nukun, ear tōl ro doo ro re jeḷā kilen tariṇae im raar ḷotak i ṃweo iṃōn, jilu bukwi joñoul ruwalitō armej, im ear lukwarkware er ñan Dan.

Bible

And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

Bible

Im ear bar bōktok men ko otemjej, im barāinwōt ej āñintok Lot nukun im ṃweiuk ko ṃweien, im barāinwōt kōrā ro, im armej ro.

Bible

And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.

Bible

Im kiiñ in Sodom ear ba ñan Ebram, Kwōn letok armej ro ñan eō, i bōki ṃweiuk kaṇe ñan eok.

Bible

Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.

Bible

A men ko wōt likao ro raar kañi, im ṃōttan kuṇaan armej ro raar etal ippa, Ener, Eshkol, im Mamre; ren bōk kij ko aer.

Bible

And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

Bible

Im Ebram ear ba, O Irooj Jeova, ta men eo Kwō naaj letok ñan eō, bw ejjeḷọk nejū, im armej eo enaaj an ṃweo iṃō, Iliezar, ri Damaskōs?

Bible

And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

Bible

Im enaaj āinwōt juon donkey e awiia eoḷapan armej; pein enaaj juṃa armej otemjej, im pein armej otemjej renaaj juṃae e; im enaaj jokwe ikijjie ro jein im jatin.

Bible

And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

Bible

Im ḷaddik otemjej e jab ṃwijṃwij, eo e jab ṃwijṃwij kilin ṃaan, e i renaaj bukweḷọk jān armej ro ṃōttan; ear kọkkure bujen eo Aō.

Bible

And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.

Bible

Im Inaaj kajeraaṃṃan e, im Inaaj barāinwōt lewōj nejōṃ ṃaan kōn e; aet, Inaaj kajeraaṃṃan e, im enaaj jinen elōñ bwij; im kiiñ ro an armej renaa waḷọk jān e.

Bible

And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,

Bible

Im ear bōk mejān im reiḷọk, im lo, jilu armej raar jutak ikijjien; im ke e lo er, ear ettōr ṃae er jān kōjām in ṃōn kōppād eo, im ear make badikdik ña laḷ

Bible

But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:

Bible

A ṃokta jān aerro babu, ṃaan ro ilo jikin kweilọk eo, aet, ṃaan in Sodom raar kōpooḷ ṃweo, rūtto im ḷaddik, armej otemjej jān ijo ko otemjej;

Bible

And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.

Bible

Im raar kūr Lot im ba ñan e, Ewi armej ro raar itok ñan ippaṃ boñin in? Kwōn āñintok er ñan kōm, bwe kōmin jeḷā er.

Bible

And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.

Bible

Im raar ba, Kwōn ruwaakwōj. Im raar bar ba, Kijak in ear iten pād, i ej make kairooj e ilo ekajet; kiiō eḷapḷọk am naaj kọkkure eok jān erro. Im raa kanooj iuuni armej eo, aet Lot, im kepaak bwe ren rupe aor eo.

Bible

But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.

Bible

A armej ro raar kōteḷḷọk peir im kekaaketok Lot ñan ippaer ilowan ṃweo, im kiil aor eo.

Bible

And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:

Bible

Im armej ro raar ba ñan Lot, E bar wor ke nukwōṃ i ānin? Nejō eṃṃaan, im ḷōṃaro nejōṃ im liṃaro nejōṃ, im jabdewōt men ko aṃ i jiki kweilọk in, kwōn āñinḷọk er jān jikin kweilọk in.

Bible

But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man’s wife.

Bible

A Anij ear itok ñan Abimelek ilo tōṇak ke e boñ im ba ñan e, Lo, kw armej e mej, kōn kōrā eo kwaar bōke, bwe e pāleen juon eṃṃaan.

Bible

Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

Bible

Im Abimelek ear jerkak ke e jibboñ wōt, im ear kūrtok ri karijeran otemjej im ear kōnnaanōk men kein otemjej i lọjilñier; im eḷap an armej ro mijak.

Bible

And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.

Bible

Im ear ba ñan Sera, Lo, iar leḷọk ñan jeōṃ juon tọujin ṃōttan silver; enaaj men in pinej mej ko, ñan ro otemjej ippaṃ, im iṃaan mejān armej otemje eṃōj kowānōk eok.

Bible

And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.

Bible

Im ear ilọk, im jijet ikijjien, etoḷọk, āinwōt joñan juon armej e maro in lippọṇe, bwe ear ba, In jab lo ajri eo mej. Im ear jijet ijo, im kotake ainikie im jañ.

Bible

And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

Bible

Im Ebream ear jutak, im badikdik ñan armej in āneo, ñan ro nejin Het.

Bible

Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.

Bible

Jaab, aō irooj, kwōn eọroñ eō:; ij lewōj bukwōn eo, im rọñ eo ej pā ie, ij lewōj ñan eok. Iṃaan mejān ḷōṃaro nejin armej ro doō, ij lewōj; kwō kalbwin eo aṃ ri mej.

Bible

And Abraham bowed down himself before the people of the land.

Bible

Im Ebream ear badikdik iṃaan mejān armej in āneo.

Bible

And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.

Bible

Im ear kōnono ñan Ipron ilo bwiljin armej in āneo im ba, A eḷaññ kwōj letok, ij akweḷap ñan eok, kwōn eọroñ eō; inaaj lewōj ṃani oṇean bukwō eo; kwōn bōk jān eō, im inaaj kalbwin eo aō ri mej ie.

Bible

Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

Bible

Lo, ij jutak iturin unin dān eo, im liṃaro nejin armej ro in jikin kweilọ eo rej diwōjtok in itōk;

Bible

Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.

Bible

Innām Ebream ej weaakḷọk an, im e mej ilo an ḷōḷḷap eṃṃan, armej rūtto im lōñ an iiō, im koba ippān ro ṃōttan.

Bible

And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Ruo bwij ilujōṃ, im ruo wāween armej re naa jepel jān ṃajñal ko aṃ; im juon bwij enaaj kajoor jān bwij eo juon; im eo eḷa enaaj jerbal ñan eo e dik.

Bible

And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.

Bible

Im ḷaddik ro raar eddek, im Iso e jeḷā kakidudu, armej in lujen āne; Jekob armej e tōt wōt, im ej jokwe ilo ṃōn kōppād ko.

Bible

And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.

Bible

Im Abimelek ear ba, Ta in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Eḷaññe juon iaan armej raṇ e nañin kar babu ippān lio pāleōṃ, innām kwōnaaj kar ṇa ruem.

Bible

And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

Bible

Im Abimelek ear jiroñ ro doon otemjej im ba, Eo ej kọkkure armej i ak lio pāleen, en mej otem mej.

Bible

And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:

Bible

Im Jekob ej ba ñan Rebeka jinen, Lo, Iso, jeiō, e armej e kooḷoḷe, a ña armej e metaltōl.

Bible

Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.

Bible

Armej raṇ ren jerbal ñan eok, im ri aelōñ kaṇ ren badikdik jān eok. Kwōn irooj ioon ro jeōṃ im jatōṃ, im ḷōṃaro nejin jinōṃ ren badikdik jā eok. En jerata ro otemjej rej kọọle eok, im en jeraaṃṃan ro otemjej rej kajeraaṃṃa eok.

Bible

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

Bible

Im Leban ear ba, Eṃṃan bwe in lewōj e jān ñe ij leḷọk e ñan bar juo armej; kwōn pād ippa.

Bible

And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

Bible

Im Leban ear kọkweilọktok armej otemjej ijo, im kōṃṃan kwōjkwōj.

Bible

If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

Bible

Eḷaññe kwōnaaj kaeñtaan liṃaro nejū, ak eḷaññe kwō naaj bōk ba pāleōṃ ṇa ippān liṃaro nejū, ejjeḷọk armej ipperro; lo, Anij, E ri kōnnaa ikōtarro.

Bible

And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

Bible

Im ro rū jelōk raar jepḷaaktok ñan ippān Jekob im ba, Kōm ar ilọk ña ippān Iso, jeōṃ, im barāinwōt ej iten wōnṃae eok, im ābukwi armej ippān.

Bible

And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

Bible

Im Jekob ear make pād, im juon armej ear oktaak ippān ñan raantak.

Bible

And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

Bible

Im ear ba, Re jāmin bar āñiñin eok Jekob, a Israel; bwe kwaar oktaa ippān Anij im ippān armej, im kwō anjọ.

Bible

And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.

Bible

Im Jekob ear reiḷọk, im lo, Iso ej itok, im ābukwi armej ippān. Im ea ajej ajri ro ñan Lia, im ñan Rejel, im ñan liṃaro ruo ri karijer.

Bible

And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.

Bible

A ear ba ñan e, Aō irooj e jeḷā bwe ajri raṇ re ṃōjṇọ, im bwe bwij k im kidu ko re kūrai rej pād ippa. Im eḷaññe armej rej kaṃōkaj er jān aer maro iuṃwin juon raan, bwij otemjej renaaj mej.

Bible

And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.

Bible

Im Iso ear ba, Kiiō in likūt ṇa ippaṃ jet iaan armej raṇ doō. Im ea ba, En ta? In lo jouj iṃaan mejān aō irooj.

Bible

And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

Bible

Im Hemor im Shikem nejin, raar itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo aer im raar pepe ippān armej ro in jikin kweilọk eo im ba

Bible

Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

Bible

A kōn men in wōt, armej ro renaaj eọroñ kōj, bwe ren jokwe ipped, bwe jen juon wōt bwij, ñe ṃaan ro otemjej ipped rej ṃwijṃwij, āinwōt ae ṃwijṃwij.

Bible

And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

Bible

Im Jekob ear ba ñan Simeon im Livai, Koṃ ar kabūroṃōj eō bwe i kanooj nana ippān armej in ānin, ippān ri Kenean im ri Periz; im ña, e iiet renaaj kōllejar ṇae eō, im ṃan eō; im inaaj jako, kab ro nuku.

Bible

So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.

Bible

Āindein Jekob ear itok ñan Lōz, eo ilo āneen Kenean (e in Betel), e ka armej otemjej ippān.

Bible

And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

Bible

Im Jeova ear pād ippān Josep, im e armej e jeraaṃṃan; im ear pād ilowa iṃōn ri Ijipt, irooj eo an.

Bible

And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.

Bible

Innām, ilo iien kein, ear deḷọñ ñan lowaan ṃweo bwe en kōṃṃan jerba ko an, im ejjeḷọk iaan armej in ṃweo ilowan.

Bible

And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

Bible

Im Pero ear ba ñan Josep, Ña Pero, im eḷaññe jab kōn kwe, ejjeḷọ armej en kotake pein ak neen ilo aolepen Ijipt.

Bible

And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.

Bible

Im ke e mat ekkan ilo aolepen āneen Ijipt, armej raṇ raar uññare Per kōn ṃōñā; im Pero ear ba ñan ri Ijipt otemjej, Koṃwin ilọk ñan ippān Josep; men eo ej ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃane.

Bible

Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.

Bible

Im Josep ear jiroñ bwe ren kane bag ko aer kōn grain, im bwe ren likū ṃani ko aer, kajjoḷọk ilo bag an armej otemjej, im bwe ren leḷọk aer jotal. Āindein aer kōṃṃan ñan er.

Bible

And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

Bible

Innām ke raar lutōk bag ko aer, lo, an armej otemjej lemlem in ṃani rej jiṃor pād ilo bag ko aer. Im ke er kab jemaer rej lo lemlem in ṃani ko, r mijak.

Bible

And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.

Bible

Im ke Josep ear lo Benjamin ippaer, ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwō āñinḷọk armej rein ñan ṃweo iṃō, im ṃan kidu, im kapojak; bwe armej rei renaaj ṃōñā ippa ñe e raelep.

Bible

And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph’s house.

Bible

Im ḷeo ear kōṃṃan āinwōt Josep ear ba, im ḷeo ear āñinḷọk armej r ñan lowaan iṃōn Josep.

Bible

And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

Bible

Innām, ke kōm ar itok ñan iṃōn ruwamāejet, kōm ar jeḷate bag ko am im lo, ṃani ko an armej otemjej rej jiṃor pād ilo mejān bag ko aer, am ṃani ja rūttōn wōt. Im kōm ar bar bōkitok ilo peōm.

Bible

And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

Bible

Im ḷeo ear āñinḷọk armej ro ñan lowaan iṃōn Josep, im ear leḷọk dā ñan er, im raar kwaḷe neir; im ear leḷọk kijen donkey ko aer.

Bible

Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.

Bible

Innām Josep ear ban dāpij e iṃaan mejān ro otemjej raar jutak ippān im ear laṃōj, Koṃwin kadiwōjḷọk armej otemjej jān ippa! Innām ejjeḷọ armej ear jutak ippān ke Josep ear make kwaḷọk e ñan ro jein im jatin.

Bible

These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

Bible

Ḷōṃarein ro nejin Lia, ro ear keotak ñan Jekob i Pedan-eram, kab li nejin, Daina; er otemjej ḷōṃaro im liṃaro nejin, jilñuul jilu armej.

Bible

These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.

Bible

Im ḷōṃarein nejin Zilpa, lio Leban ear leḷọk ñan lio nejin, im ear keota rein ñan Jekob, aet joñoul jiljino armej.

Bible

These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.

Bible

Ḷōṃarein nejin Rejel, ro raar ḷotak ñan Jekob; er otemjej joñoul emā armej.

Bible

These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.

Bible

Ḷōṃarein ro nejin Bila, lio Leban ear leḷọk ñan Rejel nejin, im ear keota rein ñan Jekob; er otemjej jiljilimjuon armej.

Bible

All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six;

Bible

Armej otemjej ro raar itok ippān Jekob tok ñan Ijipt, ro raar itok jā ipin, im jab bwini liṃaro, pāleen ḷōṃaro nejin Jekob, armej otemjej jiljinoñou jiljino armej

Bible

And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.

Bible

Im ḷōṃaro nejin Josep, re ḷotak ñan e i āneen Ijipt, ruo armej. Arme otemjej in nukin Jekob, ro raar itok ñan Ijipt, jiljilimjuonñoul.

Bible

And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.

Bible

Im ear bōk jet iaan ḷōṃaro jein im jatin, ḷalem armej, im ej kwaḷọk er ñan Pero.

Bible

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

Bible

Im kōn armej ro, ear kokweilọklọk er ñan jikin kweilọk ko jān tōrere jabōn Ijipt ñan tōreren jab eo juon.

Bible

Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.

Bible

Innām Josep ear ba ñan armej ro, Lo, iar wiaik koṃ rainin, im āneōmi ñan Pero; lo, ami ine, im koṃ naaj ekkat āneo.

Bible

And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Lo, Inaaj kejeraaṃṃan eok, im korḷọk eok, im Inaa kōṃṃan bwe en lōñ armej ro bwijōṃ, im Inaaj lewōj ānin ñan ro ineōṃ ālikōṃ bwe en aer jolōt indeeo.

Bible

The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.

Bible

Septer e jāmin ilọk jān Juda, ak jokoṇōn irooj jān ikōtan neen, ñan iie Eo ej An ej itok, im armej raṇ renaaj pokake.

Bible

But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.

Bible

A kōn koṃ, koṃ ar ḷōmṇak nana ṇae eō, a Anij ear pepe bwe en eṃṃan bwe en waḷọk, āinwōt rainin, ñan kōjparok elōñ armej ilo mour.

Bible

And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

Bible

Im ro otemjej raar itok jān ipin Jekob, jiljilimjuonñoul armej, im Jose ear pād ilo Ijipt ṃokta.

Bible

And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

Bible

Im ear ba ñan ro doon, Lo, armej ro nejin Israel, re lōñḷọk im re kajoo jān kōj.

Bible

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Bible

Im Anij ear kajeraaṃṃan ro ri kemour, im armej ro raar orḷọk, im kanoo kajoorḷọk.

Bible

And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

Bible

Im ear reito reitak, im ke ear lo ejjeḷọk armej, ear ṃan ri Ijipt eo, im ṇooj e ilo bok.

Bible

And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.

Bible

Im ear ba ñan liṃaro nejin, Ej pād ia? Etke koṃ ar likūt armej eo? Koṃwin kūrtok e bwe en ṃōñā.

Bible

And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

Bible

Im Moses ear ṃōṇōṇō in jokwe ippān armej eo, im ear leḷọk ñan Zippora nejin kōrā.

Bible

And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

Bible

Im Ear ba, E ṃool Inaaj pād ippaṃ, im men in enaaj kakōḷḷe ñan kw bwe Iar jilkinḷọk eok: ñe eṃōj aṃ āñintok armej raṇ jān Ijipt, koṃnaaj karije ñan Anij ilo toḷ in.

Bible

And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.

Bible

Im Inaaj leḷọk ñan armej rein jouj iṃaan mejān ro ri Ijipt, im enaa waḷọk, bwe, ñe koṃij ilọk, koṃ jāmin ilọk im ejjeḷọk men ippemi.

Bible

And the LORD said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Wōn ear kōṃanṃan lọñin armej? Ak wōn e kōṃṃan armej bwe en ban kōnono ak jarroñroñ ak pilo? E jab Ña, Jeova ke?

Bible

And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.

Bible

Im enaaj aṃ ri kōnono ñan armej raṇ, im enaaj ñan kwe āinwōt lọñōṃ im kwōnaaj ñan e āinwōt Anij.

Bible

And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses i Midian, Kwōn ilọk im jepḷaak ñan Ijipt bwe re mej armej otemjej raar kōṇaan bōk aṃ mour.

Bible

And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Ñe kwōj jepḷaak ñan Ijipt, kwōn lale me in bwilōñ ko otemjej Iar likūt ilo peōṃ in kōṃṃani iṃaan Pero, a Inaaj kape būruon innām e jāmin kōtḷọk armej raṇ.

Bible

And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

Bible

Im Aron ear kwaḷọk naan otemjej Jeova ear kōnono ñan Moses, im ear kōṃṃan kakōḷḷe ko iṃaan mejān armej raṇ.

Bible

And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.

Bible

Im armej raṇ raar tōmak, im ke raar roñ kōn an Jeova loḷọk ro neji Israel im bwe Ear lo aer eñtaan, innām raar badikdik im kabuñ.

Bible

And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.

Bible

Im kiiñ in Ijipt ear ba ñan erro, Etke koṃro, Moses im Aron, koṃi kōtḷọk armej raṇ jān jerbal ko aer? Koṃwin ilọk ñan jerbal in kaṃakoko k ami.

Bible

And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.

Bible

Im Pero ear ba, Lo, armej ro relōñ i ānin kiiō, im koṃro kōṃṃan bw ren kakkije jān jerbal ko aer!

Bible

And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,

Bible

Im raan eo wōt Pero ear jiroñ ro irooj in jerbal an armej raṇ, im ro ri lal er, im ear ba

Bible

Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.

Bible

Koṃwin jab bar leḷọk wūjooj e ṃōrā ñan armej raṇ, kein kōṃanṃan brik ko, āinwōt ṃokta; ren ilọk im make aini wūjooj.

Bible

Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.

Bible

En eddoḷọk ioon armej ro jerbal ko, im ren jerbal kake im jab eḷḷọk ña naan ko naan in riab.

Bible

And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.

Bible

Im ro irooj in jerbal an armej raṇ raar diwōjḷọk, im ro ri lale, im raa kōnono ñan armej raṇ im ba, Āindein Pero ej ba, I jāmin lewōj wūjooj e ṃōr ñan koṃ.

Bible

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

Bible

Āindein armej raṇ raar jeplōklōk ilo aolepen āneen Ijipt, bwe ren a ṃōttan wūjooj ko, bwe en pinej jenkwan wūjooj e ṃōrā.

Bible

And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

Bible

Im Moses ear jepḷaak ñan ippān Jeova im ba, O Irooj, etke Kwaa kōṃṃan nana ñan armej rein? Etke Kwaar jilkintok eō?

Bible

For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

Bible

Bwe jān iien eo iar ilọk ñan ippān Pero bwe in kōnono ilo Etaṃ, ea kōṃṃan nana ñan armej rein; im Kwe, Kwō jañin kōtḷọk er ñan jidik.

Bible

And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:

Bible

Im river eo enaaj obrak kōn elōñ frog, im renaaj wanlōñḷọk im deḷọñ ilo ṃweo imōṃ, im ilowaan ruuṃ in kiki eo aṃ, im ioon jikin kiki eo aṃ, i ilowaan ṃoko iṃōn ro ri karijerōṃ, im ioon armej ro dooṃ, im ilowaan u ko aṃ, im ilowaan jāpe in iiōk ko aṃ.

Bible

And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

Bible

Im frog ko renaaj wanlōñwōj im pād ioon armej ro dooṃ, im ioon ro r karijerōṃ otemjej.

Bible

Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.

Bible

Innām Pero ear kūrtok Moses im Aron im ba, Kwōn akweḷap ñan Jeov bwe En bōkḷọk frog ko jān ña im jān armej ro doō, innām inaaj kōtḷọk arme raṇ bwe ren katok ñan Jeova.

Bible

And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?

Bible

Im Moses ear ba ñan Pero, Kwōn kwaḷọk ñan eō, ñāāt eo im in akweḷa kōn kwe, im kōn ro ri karijerōṃ, im kōn armej ro dooṃ, bwe en jako frog k jān kwe im jān ṃoko imōṃ, im ren pād ilo river eo wōt?

Bible

And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

Bible

Im frog ko renaaj ilọk jān kwe, im jān ṃoko imōṃ, im jān ro ri karijerōṃ im jān armej ro dooṃ, im renaaj pād ilo river eo wōt.

Bible

And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

Bible

Im āindein ear kōṃṃan; im Aron ear jibwe jokoṇōn im erḷọke pein, i ear deñḷọke būñal in āne, im ewor kij ioon armej, im ioon menninmour ko; aolepen būñal in āne ear erom kij ko ilo aolepen āneen Ijipt.

Bible

And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.

Bible

Im ro ri ṃadṃōd raar kajjioñ in kōṃṃan ejjā men eo wōt kōn aer jerba ko rettino, bwe ren bōktok kij ioon armej im ioon menninmour ko, a re bane; im ewor kij ioon armej im ioon menninmour ko.

Bible

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaa Pero. Lo, ej diwōjtok ñan dān eo, im kwōn ba ñan e, Āindein Jeova ej ba Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.

Bible

Āindein, eḷaññe kwō jab kōtḷọk armej ro doō, lo, Inaaj jilkinwōj bwiji ḷọñ iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon armej ro dooṃ, im ilo ṃoko iṃōṃ; im ṃoko iṃōn ro ri Ijipt renaaj obrak kōn bwijin ḷọñ ko, im barāinwōt bwide eo rej pād ioon.

Bible

And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.

Bible

Im ilo raan eo Inaaj kōjenolọk āneen Goshen, ijo armej ro Doō rej jokw ie, bwe en ejjeḷọk bwijin ḷọñ ie, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, ilo aolepen laḷ.

Bible

And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

Bible

Im Inaaj kōjenolọk armej ro Doō jān armej ro dooṃ, bwe ilju enaa waḷọk kakōḷḷe in.

Bible

And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.

Bible

Im Moses ear ba, Lo, ij diwōjḷọk jān ippaṃ, im inaaj akweḷap ñan Jeov bwe bwijin ḷọñ ko ren ilọk jān ippān Pero, im jān ro ri karijeran, im jān arme ro doon, ilju. A Pero en jab bar jeḷā ṃoṇ kōn an jab kōtḷọk armej raṇ bwe re katok ñan Jeova.

Bible

And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.

Bible

Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt naan an Moses, im Ear bōk bwijin ḷọñ jān ippān Pero, im jān ippān ro ri karijeran, im jān armej ro doon; ejjeḷọk juo ej pād wōt.

Bible

Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñḷọk ñan ippān Pero im kōnnaanō e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ej ba, Kwōn kōtḷọk armej r doō bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.

Bible

Im Pero ear jilkinḷọk, im lo, ejjeḷọk juon iaan menninmour ko an ro r Israel ear mej. A būruon Pero e pen wōt, im ear jab kōtḷọk armej raṇ.

Bible

And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.

Bible

Im enaaj erom būñal ilōñin aolepen āneen Ijipt, im enaaj eọñ wōt ko r rup ioon armej im ioon menninmour, ilujen aolepen āneen Ijipt.

Bible

And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.

Bible

Im raar bōk bwidej in upaaj, im jutak iṃaan Pero, im Moses ear jolōñḷọ e, im ear erom wōt ko re rup ippān armej im ippān menninmour.

Bible

As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?

Bible

Ñan iien in kwōj make koutiej eok ṇae armej ro Doō, im jab kōṇaa kōtḷọk er ke?

Bible

Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.

Bible

Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk im kadeḷọñtok ṃōkaj menninmour ko a im men otemjej aṃ ilo meḷaaj; bwe jabdewōt armej ak menninmour rej pā ilo meḷaaj, im re jab kadeḷọñtok er ñan jikier, ṃōttan ice ko renaaj buñōt er im renaaj mej.

Bible

And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ñan lañ, bwe en wo ṃōttan ice ilo aolepen āneen Ijipt, ioon armej, im ioon menninmour, im ioo jabdewōt mar ilo meḷaaj ko, ilo aolepen āneen Ijipt.

Bible

And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.

Bible

Im ṃōttan ice ko raar ṃan jabdewōt eo ear pād ilo meḷaaj, armej i menninmour; im ṃōttan ice ko raar ṃan jabdewōt mar i meḷaaj, im ruj jabdewōt wōjke ilo meḷaaj.

Bible

And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.

Bible

Im Pero ear jilkinḷọk, im kūrtok Moses im Aron, im ear ba ñan erro Iar jerọwiwi iien in. Jeova e wānōk, im ña im armej ro doō kōmij nana.

Bible

And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im raar ba ñan e Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Ewi toōn aṃ naaj abwin kōttāik eo iṃaō? Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:

Bible

Eḷaññe kwōj abwin kōtḷọk armej ro Doō, lo, ilju Inaaj bōktok lokōs k ioon ānin aṃ.

Bible

And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:

Bible

Im renaaj kalibubu mejān laḷ, bwe armej ren jab maroñ lo āne, im renaa kañ ṃōttan ko, ko rej pād wōt ñan koṃ jān ṃōttan ice ko, im renaaj kañ wōjk otemjej rej eddek ñan koṃ jān meḷaaj.

Bible

And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?

Bible

Im ro ri karijeran Pero raar ba ñan e, Ewi toōn armej in enaaj juon aujiid ñan kōj? Kwōn kōtḷọk armej ro bwe ren karijer ñan Jeova aer Anij. Kwō jañi jeḷā bwe e jorrāān Ijipt ke?

Bible

They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.

Bible

Armej re jab lo doon, ak ejjeḷọk ear jerkak jān jikin iuṃwin jilu raan, ro nejin Israel otemjej ewor meram ilo ṃoko iṃweir.

Bible

Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.

Bible

Kwōn kōnono kiiō i lọjilñin armej raṇ, im ren kajjitōk, jabdewōt arme jān ri turin, inōk ko silver im gold.

Bible

And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.

Bible

Im Jeova ear leḷọk ñan armej raṇ jouj iṃaan mejān ro ri Ijipt. Barāinwōt ḷeo Moses, ear kanooj utiej ilo āneen Ijipt kab iṃaan ro ri karijeran Pero, i iṃaan armej ro.

Bible

But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.

Bible

A ejjeḷọk kidu enaaj rorror ṇae ro nejin Israel, e jab ṇae armej ak menninmour bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej kōjenolọk ro ri Ijipt jān ri Israel.

Bible

And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.

Bible

Im rein otemjej ri karijerōṃ renaaj wanlaḷtok ñan ippa, im badikdik iṃa im ba, Kwōn diwōjḷọk, im armej otemjej rej ḷoor eok. Innām tokālik inaa diwōjḷọk. Im ear bwil an illu ke ear diwōjḷọk jān mejān Pero.

Bible

And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.

Bible

Im eḷaññe juon baaṃle e dik ñan juon lamb, innām e im ro ri turin re epaake ṃweo iṃōn, ren bōk juon ekkar ñan oran armej raṇ; ekkar ñan an kajjoj armej ṃōñā, āindein koṃwin ajej lamb ko.

Bible

Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuon raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe. Raan eo ṃokt koṃwin joḷọk yeast jān ṃoko iṃwemi, bwe jabdewōt eo ej ṃōñā pilawā e uwe jān raan eo ṃokta ñan raan eo kein ka jiljilimjuon, renaaj joḷọk armej eo jā Israel.

Bible

And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.

Bible

Im ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon juon kweilọk e kwōjarjar; ilo raan ko koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt jerbal, a men eo wōt im koṃ maroñ kōṃṃane ej kijen kajjojo armej.

Bible

Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuon raan renaaj lo ejjeḷọk yeast ilo ṃoko iṃwemi, bw jabdewōt armej ej ṃōñā men eo e uwe, renaaj joḷọk armej eo jān jar an ro r Israel, eḷaññe e ruwamāejet, ak juon ri āneo.

Bible

That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.

Bible

Koṃ naaj ba, Ej men in katok kijoone an Jeova, Eo ear kijoon ṃok iṃōn ro nejin Israel ilo Ijipt, ke Ear ṃan ro ri Ijipt, im kōtḷọk ṃoko iṃwem. Im armej raṇ raar badikdik im kabuñ.

Bible

And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.

Bible

Im ear kūrtok Moses im Aron ilo boñ im ba, Koṃwin jerkak, i diwōjḷọk jān ippān armej ro doō, koṃ im ro nejin Israel, im koṃwin ilọk, i karijer ñan Jeova āinwōt koṃ ar ba.

Bible

And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.

Bible

Im ro ri Ijipt raar kakijooror armej raṇ, bwe ren kaiurḷọk er jān āneo bwe raar ba, Kōm otemjej ri mej.

Bible

And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.

Bible

Im armej ro raar bōk iiōk ko aer ṃokta jān an uwe, im jāpe in iiōk pilaw ko aer re lemlem ippān nuknuk ko ioon aieraeer.

Bible

And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.

Bible

Im Jeova ear leḷọk jouj ñan armej raṇ iṃaan mejān ro ri Ijipt, bwe raa leḷọk ñan er jabdewōt men ko raar kajjitōk kake. Im raar rakimi ro ri Ijipt.

Bible

And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.

Bible

Im elōñ armej ro jet raar wanlōñḷọk ippaerḷọk, im bwijin sip im kau ko aet, e kanooj lōñ menninmour ko.

Bible

But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.

Bible

A karijeran jabdewōt armej, eṃōj wiaik e kōn ṃani, eḷaññe kwaar ṃwiji e, innām enaaj ṃōñā jān e.

Bible

Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

Bible

Kwōn kokwōjarjar ñan Eō ṃaanje otemjej, jabdewōt eo ej ḷotak ṃokt ippān ro nejin Israel, an armej im menninmour; rej Aō.

Bible

And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.

Bible

Im Moses ear ba ñan armej ro, Koṃwin keememej raan in, raan eo ko ar diwōjtok jān Ijipt, im jān iṃōn kaṃakoko, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ea kadiwōjtok koṃ jān āneo. Ren ṃōñā ejjeḷọk pilawā e uwe.

Bible

And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.

Bible

Jabdewōt ṃaanjien donkey ko, kwōn pinmuurñan e kōn juon lamb ak eḷaññe kwō jab kōṇaan pinmuur ñan e, innām kwōn ruje kōnwan; im ṃaanj otemjej an armej raṇ iaan ro nejōṃ ṃaan, kwōn pinmuur ñan e.

Bible

And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.

Bible

Im ke ear pen an Pero kōtḷọk kōm, Jeova ear ṃan ṃaanje otemjej il āneen Ijipt, ṃaanjien armej ro, im ṃaanjien menninmour ko; kōn men in, i katok ñan Jeova koṃaan otemjej me rej ḷotak ṃokta; a ṃaanje otemjej iaa ro nejū ṃaan, ij pinmuur ñan er.

Bible

And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:

Bible

Im ke Pero ear kōtḷọk armej ro, Anij ear jab tōl er ilo iaḷ eo iturin ān an ro ri Pilistia, meñe e kadu, bwe Anij ear ba, Ñe ab rej ukōt aer ḷōmṇak, ñ rej lo tariṇae, im rej jepḷaak ñan Ijipt.

Bible

But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

Bible

A Anij ear tōl armej ro ilo iaḷ e aetok, i āne jeṃaden iturin Loṃaḷo Būrōrō; im ewor kein tariṇae ippān ro nejin Israel ke raar wanlōñḷọk jān ānee Ijipt.

Bible

He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

Bible

Jurōn kōdọ ilo raan, im jurōn kijeek ilo boñ, raar jab ilọk jān iṃaa armej ro.

Bible

And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ in Ijipt kōn an armej ro ko, innām būruon Per im būruon ro ri karijeran rej āinjuon ñan armej ro, im raar ba, Ta men in jaa kōṃṃane, bwe jen kōtḷọk Israel jān aer jerbal ñan kōj?

Bible

And he made ready his chariot, and took his people with him:

Bible

Im ear kapojak jariot eo an, im tōl armej ro doon ippān.

Bible

And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

Bible

Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab lōḷñọñ, koṃwin tōt wōt im lo lọmọọr an Jeova, eo Enaaj kōṃṃan ñan koṃ rainin, bwe ro ri Ijipt, ko ar lo er rainin, koṃ jāmin bar lo er ñan indeeo.

Bible

And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.

Bible

Im Israel raar lo jerbal eo eḷap Jeova ear kōṃṃane ioon ro ri Ijipt, i armej ro raar mijak Jeova, im raar tōmak Jeova im Moses ri karijeran.

Bible

Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.

Bible

Ilo Aṃ jouj Kwaar tōl armej ro Kwaar wiaik er; ilo Aṃ kajoor Kwaa āñinḷọk er ñan jikin jokwe eo Aṃ e kwōjarjar.

Bible

Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.

Bible

Innām irooj ro in Idom raar ḷọkjenaer; armej ro re kajoor i Moab, eḷa aer wūdiddid; aolepen ro ri Kenean rej ōnḷọk.

Bible

Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.

Bible

Lōḷñọñ im kor re waḷọk ñan er; kōn Peōṃ eḷap rej ikōñ āinwōt juo dekā; ṃae iien armej ro Dooṃ, raar kijoone, O Jeova, ṃae iien ro eṃōj A wiaik er, raar kijoone.

Bible

And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

Bible

Im armej ro raar lotaane Moses im ba, Kōmnaaj idaak ta?

Bible

Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Inaaj kowōtlọk pilawā jān lañ ña koṃ, im armej raṇ renaaj diwōj im aini ṃōttan ekkar ñan jabdewōt raan, il raan eo, bwe In māllejoñ er, eḷaññe renaaj etal ilo kien eo Aō ke, jab ke.

Bible

This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.

Bible

Eñin men eo Jeova ear jiroñ. Jabdewōt armej en ae jān e joñan eo maroñ ṃōñā. Koṃwin bōk joñan eo ej juon omerñan jabdewōt armej me e pād ilo eṃ nuknuk eo an.

Bible

And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

Bible

Im ke raar joñe kōn juon omer, eo ear aini elōñ, ejjeḷọk an bwe; im e ear aini iiet, ejjeḷọk an aikuj; jabdewōt armej ear ae ekkar ñan an ṃōñā.

Bible

And Moses said, Let no man leave of it till the morning.

Bible

Im Moses ear ba ñan er, Ejjeḷọk armej en likūt ṃōttan ṃae jibboñ.

Bible

And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.

Bible

Im raar aini aolep jibboñ, jabdewōt armej ekkar ñan an ṃōñā, im k eḷap dāt, ear ōnḷọk.

Bible

And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jet iaan armej raṇ raar diwōj bwe re ae, im raar lo ejjeḷọk.

Bible

See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

Bible

Koṃwin lale, bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ raan in Sabat, innām E lewōj ñan koṃ ilo raan eo kein ka jiljino, pilawā ekkar ñan ruo raan; koṃwi pād wōt, jabdewōt iami, ilo jikin, ejjeḷọk armej en diwōj jān jikin ilo raan e kein ka jiljilimjuon.

Bible

So the people rested on the seventh day.

Bible

Āindein armej ro raar kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.

Bible

Im ro nejin Israel raar ṃōñā jān manna iuṃwin 40 iiō, ṃae iien eo raa tōpar juon āne ijo armej rej jokwe ie; raar ṃōñā manna ṃae iien aer tōpar tōrerei āneen Kenan.

Bible

And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.

Bible

Im aolepen jar an ro nejin Israel raar etal jān āne jeṃaden in Sin, ilo etetal ko aer, ekkar ñan kien Jeova, im raar kajutak ṃōn kōppād ko i Repidim ak ejjeḷọk limen armej raṇ.

Bible

Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?

Bible

Kōn men in, armej ro raar akwāāle Moses im ba, Kwōn letok dān bw kōmin idaak. Im Moses ear ba ñan er, Etke koṃij akwāāle eō? Etke koṃi māllejoñ Jeova?

Bible

And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

Bible

Im armej ro raar maro ijo, im armej ro raar lotaan Moses im ba, Etk kwaar āñintok kōm jān Ijipt, bwe kwōn ṃan kōm im ro nejim, im menninmou ko nejōm kōn maro?

Bible

And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

Bible

Im Moses ear kūr ñan Jeova im ba, In kōṃṃan ta ippān armej rein? R nañin pojak im kade eō kōn dekā.

Bible

And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn etal iṃaan armej raṇ, im āñin ippa jet iaan rūtto ro an Israel, im kwōn bōke ilo peōṃ jokoṇōṃ, eo kwaar deñḷọk river eo kake, im kwōn ilọk.

Bible

Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

Bible

Lo, Inaaj jutak iṃaaṃ ijo, ioon dekā eo ilo Horeb, im kwōnaaj deñḷọk dekā eo, im dān enaaj waḷọk jān e, bwe armej ro ren idaak. Im āindein a Moses kōṃṃan iṃaan mejān rūtto ro in Israel.

Bible

And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.

Bible

Im Moses ear ba ñan Joshua, Kwōn kāālōt armej, im diwōjḷọk im tariṇae ri Amelek. Ilju inaaj jutak i jabōn toḷ eo, im jokoṇōn Anij ilo peiō.

Bible

And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

Bible

Im Joshua ear bōk anjọ jān Amelek im armej ro doon, kōn mejān jāje.

Bible

When Jethro, the priest of Midian, Moses’ father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;

Bible

Im Jetro, pris in Midian, jemān lio pāleen Moses, ear roñ kōn men k otemjej Anij ear kōṃṃane ñan Moses, im ñan Israel armej ro doon, ekōjka Jeova ear āñintok Israel jān Ijipt.

Bible

And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.

Bible

Im Jetro ear ba, En utiej Jeova, Eo ear kōtḷọk koṃ jān pein ro ri Ijipt im jān pein Pero; Eo ear kōtḷọk armej ro jān iuṃwin pein ro ri Ijipt.

Bible

And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.

Bible

Im ke ilju, Moses ear jijet bwe en ekajete armej raṇ, im armej raṇ raa jutak iturin Moses jān jibboñ ñan jota.

Bible

And when Moses’ father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?

Bible

Im ke jemān lio pāleen Moses ear lo men otemjej ear kōṃṃane ña armej raṇ, ear ba, Ta men in kwōj kōṃṃane ñan armej ro? Etke kwōj jije make iaaṃ im armej otemjej rej jutak iturōṃ, jān jibboñ ñan jota?

Bible

And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:

Bible

Im Moses ear ba ñan jemān lio, Kōnke armej rej itok ñan ippa bwe re kajjitōk ippān Anij.

Bible

Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.

Bible

E ṃool kwōnaaj pālo, kwe im armej rein ippaṃ, bwe jerbal in e kanoo eddo ñan kwe; kwō ban kōṃṃane make iaaṃ.

Bible

Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:

Bible

Kwōn eọroñ ainikiō, inaaj katakin eok, im Anij en ippaṃ. Kwe kwō ikōtan armej ro im Anij, im kwōn bōktok men ko aer ñan Anij.

Bible

Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:

Bible

Barāinwōt, kwōn kāālōt jān armej otemjej, ṃaan ro im ewor aer maroñ ro re mijak Anij, ṃaan ro re ṃool, ro rej dike korḷọk ṃweiuk ilo kowadoñ, i kwōn likūt ro rej āindein ioer, ri tōl ro ioon 1,000 ko, ri tōl ioon 100 ko, ri tō ioon 50 ko, im ri tōl ioon 10 ko.

Bible

And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.

Bible

Im rein ren ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re ḷap, ren bōkto ñan ippaṃ, a aolepen men ko re dik, er ren make ekajete. Āindein enaa pidodoḷọk ñan kwe, im renaaj jipañ eok inek eddo in.

Bible

If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.

Bible

Eḷaññe kwōj kōṃṃan men in, im Anij ej jiroñ eok āinwōt, innā kwōnaaj maroñ in pād wōt, im armej rein otemjej renaaj barāinwōt ilọk ña jikir ilo aenōṃṃan.

Bible

And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

Bible

Im Moses ear kāālōt ṃaan ro re maroñ jān ri Israel otemjej, im ea kairooj er ioon armej raṇ, irooj in 1,000 ko, irooj in 100 ko, irooj in 50 ko, i irooj in 10 ko.

Bible

And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

Bible

Im raar ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re pen, raar bōktok ñan Moses, a men ko otemjej re dik, er rej make ekajeti.

Bible

And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

Bible

Im Moses ear item kūrtok rūtto ro an armej ro, im ear kwaḷọk ñan e naan kein otemjej Jeova ear jiroñ e kake.

Bible

And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.

Bible

Im armej otemjej raar jiṃor uwaak im ba, Men otemjej Jeova ear kōnono kōmnaaj kōṃṃani. Im Moses ear kwaḷọk naan ko an armej ro ñan Jeova.

Bible

And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Ij iwōj ñan eok ilo kōdọ e mijel, bw armej ren roñjake ñe Ij kōnono ippaṃ, bwe ren barāinwōt tōmak eok ña indeeo. Im Moses ear kōnnaanōk Jeova naan ko an armej raṇ.

Bible

And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān armej ro, i kokwōjarjar er rainin im ilju, bwe ren kwaḷkoḷ nuknuk ko aer

Bible

And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.

Bible

Im ren pojōk ṃae raan eo kein ka jilu, bwe ilo raan eo kein ka jilu, Jeov enaaj wanlaḷtok iṃaan mejān armej otemjej ilo toḷ Sainai.

Bible

And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

Bible

Im kwōn likūt kakōḷḷe ko ñan armej ro ipeḷaakin toḷ eo im ba, Lale ko ar wanlōñḷọk ilo toḷ eo, ak uññūr tōrerein. Jabdewōt eo ej uññūr toḷ eo, e ṃoo en mej.

Bible

There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.

Bible

Ejjeḷọk pā en uññūr e, bwe renaaj kade kōn dekā, ak lippọṇ e kōn ṃade; eḷaññe menninmour ak armej e jāmin mour. Ñe jilel ej kaetokḷọk ainikien, re kepaaktok toḷ eo.

Bible

And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

Bible

Im Moses ear wanlaḷḷọk jān toḷ eo ñan ippān armej raṇ, im ea kokwōjarjar armej ro; im raar kwaḷi nuknuk ko aer.

Bible

And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.

Bible

Im ear ba ñan armej ro, Koṃwin pojōk ṃae raan eo kein ka jilu; koṃwin jab kepaake kōrā.

Bible

And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jilu, ke e jibboñ, ewor jourur im jarōm ko, i kōdọ e mijel ioon toḷ eo, im ainikien jilel e kanooj ḷap, im armej otemjej il kamp eo raar wūdiddid.

Bible

And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

Bible

Im Moses ear āñintok armej ro jān jikin kajutak eṃ nuknuk ko aer bw ren wōnṃae Anij, im raar jutak iturin laḷ in toḷ eo.

Bible

And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlaḷḷọk im jiroñ armej ro, ñe ra ruwaaktok ñan Jeova bwe ren alwōj, innām elōñ iaer renaaj jako.

Bible

And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

Bible

Im Moses ear ba ñan Jeova, Armej re ban itok ñan toḷ Sainai, bw Kwaar jiroñ kōm im ba, Koṃwin kōṃṃan kakōḷḷe ko iturin toḷ eo, i kokwōjarjar e.

Bible

And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk, im wanlaḷḷọk, im koṃiro Aron e wanlōñtok, a pris ro im armej ro ren jab ruwaaktok ñan Jeova, ñe E ab debḷọ ñan er.

Bible

So Moses went down unto the people, and spake unto them.

Bible

Āindein Moses ear wanlaḷḷọk ñan ippān armej ro im kōnnaanōk er.

Bible

And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.

Bible

Im armej otemjej raar lo jourur ko, im jarōm ko, im ainikien jilel, im to eo e baatat, im ke armej ro raar loi, re wūdiddid, im jutak ettoḷọk.

Bible

And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

Bible

Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab mijak, bwe Anij ej ite māllejoñ koṃ im bwe mijak E en ippemi, bwe koṃwin jab jerọwiwi.

Bible

And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

Bible

Im armej ro raar jutak ettoḷọk, ak Moses ear ruwaakḷọk epaake maro eo e jilōñlōñ, ijo Anij ear pād ie.

Bible

An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.

Bible

Kwōn kōṃanṃan ñan Eō juon lokatok jān bwidej, im kwōn katok ioo kōn katok kijeek im joortak in aenōṃṃan ko aṃ, sip ko aṃ, im kau ko aṃ; il jikin otemjej Ij kōṃṃan bwe armej ren kememej Eta, Inaaj iwōj im kajeraaṃṃan eok.

Bible

And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

Bible

Im eḷaññe juon armej ej wiakake nejin kōrā bwe en ri karijer, e jāmin diwōjḷọk āinwōt ri karijer ṃaan ro.

Bible

He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.

Bible

Eo ej ṃan juon armej innām e mej, e ṃool en mej.

Bible

And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

Bible

Im eḷaññe armej eo e jab kōjjaade, a Anij ej ketōk e ṇa ilo pein, innā Inaaj ba kajjien ñan eok juon jikin ijo enaaj ko ñan e.

Bible

But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

Bible

A eḷaññe juon armej ej kōṃṃan nana ñan ri turin im ṃan e ilo ṃoṇ kwōnaaj bōk e jān lokatok eo Aō, bwe en mej.

Bible

And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

Bible

Im eo ej kọọte juon armej im wiakake, ak eḷaññe rej lo e ilo pein, e ṃoo en mej.

Bible

And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

Bible

Im eḷaññe armej rej akwāāle doon, im juon ej kade eo juon kōn dekā ak deñḷọke e kōn pein, im e jab mej, a ej pād wōt ioon jikin babu

Bible

And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

Bible

Im eḷaññe juon armej ej deñḷọke karijeran ṃaan ak kōrā kōn juon aḷaḷ im e mej iuṃwin pein, e ṃool renaaj kajeik e.

Bible

If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.

Bible

Im eḷaññe armej rej ire, im rej kọkkure juon kōrā e bōrọro, bwe en jibuñ im ejjeḷọk bar jorrāān e waḷọk, en kōḷḷā oṇean āinwōt ḷeo pāleen kōrā eo e bōke, im en kōḷḷā oṇean āinwōt ro ri ekajet rej ba.

Bible

And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.

Bible

Im eḷaññe juon armej ej deñḷọke mejān karijeran ṃaan ak kōrā, innā e jako, en ṇa anemkwōjan kōn mejān.

Bible

If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

Bible

Im eḷaññe juon ox ej dibōj armej, ṃaan ak kōrā, bwe ren mej, ren kad kau eo kōn dekā, im ren jab ṃōñā kanniōken, a ejjeḷọk ruōn armej eo e kar a ox eo.

Bible

But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

Bible

A eḷaññe ox eo e kar minene in dibōj ilo iien e mootḷọk, im raar kōnnaanō armej eo an ox eo kōn men in, im e jab dāpij e, a ear ṃan juon ṃaan a kōrā, ren kade ox eo kōn dekā, im barāinwōt ṃan armej eo e kar an ox eo, bw en mej.

Bible

And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;

Bible

Im eḷaññe juon armej ej kapeḷḷọk juon rọñ, ak eḷaññe juon armej ej kūbwi juon rọñ im jab kalibubu e, innām juon ox ak donkey ej buñ ṇa ilowaan

Bible

The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

Bible

Eo an rọñ eo enaaj kajiṃwe men in; enaaj leḷọk ṃani ñan armej a menninmour eo, im menninmour eo e mej enaaj an.

Bible

And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.

Bible

Im eḷaññe ox an juon armej ej kọkkure ox an bar juon, innām e mej renaaj wiakake ox eo e mour, im ajej oṇean ñan doon, im renaaj ajej eo e me barāinwōt.

Bible

If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.

Bible

Eḷaññe juon armej ej kọọte juon kau ak juon sip, im ṃane ak wiakake enaaj kōḷḷā ḷalem kau kōn juon kau, im emān sip kōn juon sip.

Bible

If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.

Bible

Eḷaññe juon armej ej likūt bwe menninmour ko an ren ṃōñā ilo jikin kallib in grep ak jikin kallib, innām ej kōtḷọk menninmour eo an, im ej ṃōñ ilo jikin kallib an bar juon armej; ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallib eo an im ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallip in grep eo an, enaaj pinej jenkwa kake.

Bible

If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, let him pay double.

Bible

Eḷaññe juon armej ej leḷọk ṃani ak ṃweiuk ñan ri turin bwe en kōjparo e, im rej kọọte jān ilowaan iṃōn armej eo, eḷaññe rej lo ri kọọt eo, enaaj kōḷḷ oṇean ruo alen.

Bible

For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.

Bible

Kōn jabdewōt men in ālikinjepjep, eḷaññe kau, ak donkey, ak sip, a nuknuk ko, ak jabdewōt men eo e jako, im juon ej ba kake, Eñin men eo, naa an armej rein ruo enaaj waḷọk iṃaan ri ekajet ro; eo ri ekajet ro rej liaakḷọk e en kōḷḷā oṇean ruo alen ñan ri turin.

Bible

If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:

Bible

Eḷaññe juon armej ej leḷọk ñan ri turin juon donkey, ak kau, ak sip, a jabdewōt menninmour, bwe en kōjparok e; innām e mej, ak jorrāān, ak re ubakeḷọk er ke ejjeḷọk armej rej loi

Bible

And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.

Bible

A eḷaññe eṃōj kọọte jān armej eo, innām en pinej jenkwan men eo ñan eo ear an.

Bible

And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.

Bible

Im eḷaññe juon armej ej kōjerbal jabdewōt jān ri turin, innām e jorrāā ak mej, ke eo an e jab pād ippān, e ṃool en pinej jenkwan men eo.

Bible

Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.

Bible

Jabdewōt armej ej babu ippān juon menninmour, e ṃool en mej.

Bible

Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.

Bible

Kwōn jab kajjirere kake Anij, ak kọọle irooj an armej ro aṃ.

Bible

And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.

Bible

Im koṃwin armej ro kwōjarjar ñan Eō; kōn men in, koṃwin jab ṃōñ jabdewōt kanniōk menninmour ko rawiia raar kekōle ilo meḷaaj; koṃwin leḷọ e ñan kidu rorror ko.

Bible

Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

Bible

Kwōn jab ḷoor elōñ armej ñan kōṃṃan nana, im ñe kwōj kōnono ilo iie ekajet, kwōn jab kwaḷọk bōd kōn aṃ kōṇaan ḷoor armej ro jet.

Bible

But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

Bible

A iuṃwin iiō eo kein ka jiljilimjuon, kwōn likūt e bwe en kakkije im jab poktake, bwe ro ri jeraṃōl in armej ro aṃ ren ṃōñā, im jabdewōt men ko re likūte, menninmour e awiia enaaj ṃōñā. Āindein kwōn kōṃṃan kōn aṃ jiki kallip in grep im kōn aṃ jikin wōjke oliv.

Bible

And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.

Bible

Im Moses wōt enaaj ruwaakḷọk ñan ippān Jeova, a re jāmin ruwaaktok im armej ro re jāmin wanlōñḷọk ippān.

Bible

And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.

Bible

Im Moses ear iten kōnnaanōk armej ro naan ko otemjej an Jeova im kie ko otemjej. Im armej otemjej raar uwaak kōn juon wōt ainikieir im ba, Kō naaj kōṃṃan naan ko otemjej Jeova ear kōnono kake.

Bible

And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.

Bible

Im ear bōk bok in bujen eo im kōnono ilowaan ke armej ro raar roñjake im raar ba, Men otemjej Jeova ear kōnono kake, kōm naaj kōṃṃani, im naa pokake.

Bible

And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.

Bible

Im Moses ear bōk bōtōktōk eo, im ear kabūtūktūk armej ro kake im ba Lo bōtōktōk in bujen, eo Jeova ear kōṃanṃan ippemi kōn naan kein otemjej.

Bible

Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel bwe ren bōktok joortak ñan Eō. Jā jabdewōt armej, ñe būruon e kōṇaan, koṃwin bōktok joortak eo Aō.

Bible

And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

Bible

Im kwōn kōṃṃane tōrerein ipeḷaakin bwe en depakpakin wōt pei juon armej, innām kwōn kainōknōk ioon kōn gold ipeḷaakin.

Bible

Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

Bible

Ren jab lutōke ioon kanniōken armej, im koṃwin jab kōṃṃan jet bw ren āinwōt, ekkar ñan men ko kāre in; e kwōjarjar, im en kwōjarjar ñan koṃ.

Bible

Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

Bible

Jabdewōt eo ej kāreik juon āinwōt, ak jabdewōt eo ej likūt jidik ioo juon ruwamāejet, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an.

Bible

Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

Bible

Innām koṃwin lale Sabat, bwe e kwōjarjar ñan koṃ; jabdewōt eo e kọkkure, e ṃool en mej, bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt jerbal iuṃwi raan eo, ren joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an.

Bible

And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Im ke armej raar lo bwe e ruṃwij an Moses wanlaḷtok jān toḷ eo, arme ro raar kweilọklọk ñan ippān Aron im ba ñan e, Kwōn jutak im kōṃanṃa anij raṇ ñan kōj, ro renaaj ilọk iṃaad. Bwe kōn Moses in, armej eo ear āñinto kōj jān Ijipt, je jaje e wajikōt.

Bible

And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

Bible

Im armej otemjej raar utūk diede gold ko raar pād i lọjilñeir, im bōkto ñan ippān Aron.

Bible

And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

Bible

Im e jibboñ wōt aer jerkak ilju, im katok men in katok kijeek, im bōkto joortak in aenōṃṃan ko, im armej ro raar jijet im ṃōñā im idaak, im jutak i ikkure.

Bible

And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Iar lo ro ri aelōñ in, im lo, rej armej e kijñeñ kōnwaer.

Bible

And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

Bible

Im ke Joshua ear roñjake ainikien armej ro ke rej laṃōj, ear ba ña Moses, Ewor ainikien tariṇae ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ko.

Bible

And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Ta eo armej rein raar kōṃṃan ñan eok bwe kwōn bōktok ioer jerọwiwi eḷap.

Bible

And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.

Bible

Im Aron ear ba, En jab bwil illu an aō irooj. Kwō jeḷā armej rein bw re kijoñ kōṃṃan nana.

Bible

For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Kōnke raar ba ñan eō, Kwōn kōṃanṃan ñan kōj anij raṇ, ro renaaj ilọk iṃaad ḷọk; bwe kōn Moses in, armej eo ear āñintok kōj jān āne in Ijipt, je jaj e wōjak et.

Bible

And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)

Bible

Im ke Moses ear lo bwe armej ro re jeḷmāne, (bwe Aron ear kōtḷọk e ñan kajjirere an ro ri kōjdat er)

Bible

And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.

Bible

Im ro nejin Livai raar kōṃṃan ekkar ñan naan in Moses, im raar me ilo raan eo, e nañin 3,000 armej.

Bible

For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.

Bible

Im Moses ear ba, Koṃwin kobrak peōmiñan Jeova rainin, aet jabdewōt armej ṇae nejin im ṇae jein im jatin, bwe En lewōj jeraaṃṃan rainin.

Bible

And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.

Bible

Innām ke ilju, Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃ ar kanooj jerọwiwi im kiiō inaaj wanlōñḷọk ñan ippān Jeova; bōlen inaaj kōṃṃan kōllaajrak kō ami jerọwiwi.

Bible

And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

Bible

Im Moses ear jepḷaak ñan ippān Jeova, im ear ba, O, armej rein raar kanooj jerọwiwi, im raar kōṃanṃan ñan er anij raṇ gold.

Bible

Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.

Bible

Im kiiō, kwōn ilọk, im tōlḷọk armej ro ñan ijo Iar kōnono ippaṃ kake; lo, Aō enjeḷ enaaj ilọk iṃaaṃḷọk; ijoke, ilo raan eo ñe Ij loḷọk er, Inaaj kajei er kōn jerọwiwi eo aer.

Bible

And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

Bible

Im Jeova ear ṃan armej raṇ kōn aer kōṃanṃan koon in kau, eo Aro ear kōṃṃane.

Bible

And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Koṃwin ilọk, im wanlōñḷọk jān ijin, kw im armej ro kwaar āñintok jān āne in Ijipt, ñan āne eo Iar kalliṃur kake ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob im ba, Inaaj leḷọk ñan ineōṃ.

Bible

Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

Bible

Koṃwin etal ñan āneo e ibwijleplep kōn milk im kōn hōnni; bwe I jāmi wanlōñḷọk i bwiljimi, bwe koṃ armej e kijñeñe kōnwami, ñe ab I kọkkure ko ilo iaḷ.

Bible

And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

Bible

Im ke armej ro raar roñjake men kein re nana, raar jañ, im ejjeḷọk arme ear likūt inōkin ioon.

Bible

For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Koṃ armej kijñeñe kōnwami; eḷaññe Ij wanlōñwōj ilo bwiljimi jidik wōt iien, Inaaj kọkkur koṃ. Innām kiiō koṃwin utūk inōk ko jān koṃ, bwe In jeḷā ta eo In kōṃṃa ñan koṃ.

Bible

And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.

Bible

Im ke Moses ear diwōjḷọk ñan ṃōn kweilọk eo, armej otemjej raar jerka im jutak, jabdewōt iaer ilo kōjām in ṃweo iṃōn, im jujaḷ ḷọk ñan Moses ṃa iien an deḷọñ ilowaan ṃweo.

Bible

And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.

Bible

Im armej otemjej raar lo an joor kōdọ eo jutak i kōjām in ṃweo, i armej otemjej raar jerkak im kabuñ, jabdewōt iaer, ilo kōjām in ṃweo iṃōn.

Bible

And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan Moses jelṃae doon, āinwōt armej ej kōnon ippān jeran. Im ear bar jepḷaak ñan kamp eo; a karijeran, Joshua, nejin Nun juon likao, ear jab ilọk jān ilowaan ṃweo.

Bible

And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.

Bible

Im Moses ear ba ñan Jeova, Lo, Kwōj ba ñan eō, Kwōn āñinlōñto armej rein, im Kwaar jab kōjjeḷāik eō wōn eo Kwōnaaj jilkinḷọk ippa ḷọk. Kwaar ba, Ña I jeḷā eok kōn etaṃ, im kwaar lo jouj iṃaan Meja.

Bible

For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.

Bible

Im kōn ta ren maroñ in jeḷā kiiō, bwe iar lo jouj iṃaan Mejōṃ, ña i armej ro dooṃ? E jab kōn Aṃ ilọk ippām ḷọk, bwe kōmin jenolọk, ña im arme ro Dooṃ, jān ri aelōñ ko otemjej rej pād ioon mejān laḷ ke?

Bible

And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

Bible

Im Ear ba, Kwō ban lo meja, bwe armej re ban lo Eō im mour.

Bible

And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.

Bible

Im ejjeḷọk armej en wanlōñtok ippaṃ, im ren jab lo jabdewōt armej ilo aolepen toḷ eo; im bwijin kau ko im bwijin sip ko ren jab ṃōñā iṃaan toḷ eo.

Bible

And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.

Bible

Im ear ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, O Irooj, ij kajjitōk Ippaṃ Irooj en ilọk ilo bwiljem, bwe kōm armej e kijñeñe kōnwam; im Kwōn jeorḷọ amwōj bōd im amwōj jerọwiwi, im Kwōn bōk kōm Aṃ jolōt.

Bible

For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.

Bible

Bwe Inaaj kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko iṃaaṃ, im Inaaj kaḷapḷọk tōrerei ko aṃ, im ejjeḷọk armej enaaj anọknak āne eo aṃ ñe kwōj wanlōñḷọk in waḷọ iṃaan Jeova aṃ Anij, jilu alen ilo iiō.

Bible

And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;

Bible

Im jabdewōt armej ippāmi e mālōtlōt būruon, en itok im kōṃṃane men otemjej Jeova ear kaiñi:

Bible

And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.

Bible

Im raar itok, eṃṃaan im kōrā, ro otemjej e ṃōṇōṇō būrueir, im bōkto pin ko, im diede ko, riiñ ñan sil, im pāāñkōḷ ko, aolepeir inōk gold; aet, jabdewō armej ear leḷọk joortak ko ñan Jeova.

Bible

And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them.

Bible

Im armej otemjej ewor an blue, im piolōt, im būrōrō, im linen edik iden im kooḷan got, im kilin sip koṃaan eṃōj kabūrōrōiki, im kilin raj ko, raa bōktoki.

Bible

Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

Bible

Er otemjej raar leḷọk men in leḷọk silver im bronze, raar bōktok joorta an Jeova; im armej otemjej ewor an wōjke akesia ñan jabdewōt jerbal in karijer raar bōktok.

Bible

And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

Bible

Im Ear likūt ilo būruon bwe en katakin armej, e im Oholiab, neji Ahisamak, jān bwijin Dan.

Bible

Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.

Bible

Im Bizalel im Oholiab ren jerbal, im armej otemjej re mālōtlōt, r Jeova ear likūt ippaer mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ, bwe ren jeḷā ekōjkan kōṃṃa men in kōṃṃan otemjej, ñan jerbal an jikin kwōjarjar, ekkar ñan men otemje Jeova ear kaiñi.

Bible

And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

Bible

Im Moses ear kūrtok Bizalel im Oholiab, im armej otemjej re mālōtlō ippaer, ro Jeova ear likūt mālōtlōt ilo būrueir, aet, jabdewōt eo e ṃōṇōṇō būruon bwe en itok ñan jerbal eo im kōṃṃane.

Bible

And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

Bible

Im armej otemjej re mālōtlōt, ro raar kōṃanṃan jerbal otemjej an ṃwe e kwōjarjar, jabdewōt iaer ear itok jān jerbal eo ear kōṃṃane

Bible

And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

Bible

Im raar kōnono ñan Moses im ba, Eḷap an armej bōktok, im elōñ bw in kōṃṃan jerbal, eo Jeova ear jiroñ bwe jen kōṃṃane.

Bible

And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

Bible

Im Moses ear kaiñi, im raar kwaḷọk naan eo ilujen kamp eo im ba, Ejjeḷọ eṃṃaan ak kōrā en kōṃṃan jabdewōt bar jet jerbal an men in leḷọk ñan ṃō kwōjarjar eo. Āindein raar bōbrae armej ro jān aer bōktok.

Bible

And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

Bible

Im jabdewōt armej e mālōtlōt iaan ro raar kōṃṃan jerbal eo, ear kōṃanṃan ṃōn kōppād eo kōn 10 katiin nuknuk; jān linen edik iden, im blue im piolōt, im būrōrō, im kōn kerub ko, jerbal an ri mejādik, Bizalel ear kōṃṃani.

Bible

And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:

Bible

Im silver jān ro eṃōj bwini er jān jar an armej raṇ, 7,544 bọun ekka ñan bọun in ṃōn kwōjarjar;

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt armej iam ej letok joortak ñan Jeova, koṃwin bōktok ami joortak jān kidu ko, jān kau k ak sip ko.

Bible

And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

Bible

Im en likūt pein ioon bōran men eo men in katok kijeek, im enaaj tōpra bwe en juon men an armej eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan e.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt armej e jerọwiwi kōn an jaje, ilo jabdewōt men eo Jeova ear ba ren jab kōṃṃane, i ej kōṃṃan jabdewōt iaer

Bible

If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.

Bible

Eḷaññe pris eo eṃōj kapite, ej jerọwiwi im ṇa ruōn armej raṇ, innām e letok kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake juon kau koṃaan, eṃṃan rūttōn im weeppān, ñan Jeova, men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;

Bible

Im eḷaññe jabdewōt iaan armej raṇ ej jerọwiwi kōn an jaje, ilo a kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ kake bwe ren jab kōṃṃane im ewor ruōn

Bible

And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi kōnke ear lo ak jeḷā kōn juon men im e jab kwaḷọke ke ej roñ aer kōjjeḷā bwe armej ren kwaḷọk, innām enaaj wo ruōn.

Bible

Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.

Bible

Ak eḷaññe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men e jab erreo, eḷaññe ubō kidu e jab erreo, ak ubōn kau ko re jab erreo, ak ubōn men ko rej tōbalbal r jab erreo, im ettino jān e, im armej eo e jab erreo kake, innām enaaj wor ruōn.

Bible

Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.

Bible

Ak eḷaññe ej uñūri men ko re jab erreo an armej, jabdewōt men eo e ja erreo, im e jab erreo kake, im ej ettino jān e; ñe e jeḷā, iien eo enaaj wor ruōn.

Bible

Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these.

Bible

Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein.

Bible

And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.

Bible

Im en bōktok ñan Jeova kōn men eo ear jerọwiwi kake, juon kokōrā jā bwij eo, lamb ak got, joortak kōn jerọwiwi; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan armej eo kōn bōd eo an.

Bible

If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure kien im jerọwiwi ilo jaje kōn me ko re kwōjarjar an Jeova, innām en bōktok an joortak kōn jerọwiwi ñan Jeova juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan an watōke ilo silver kō shekel ko, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, men in katok kōn ruōn.

Bible

And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, im kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ bwe ren jab kōṃṃane, meñe e jaje kake, enaaj wor ruōn, i enaaj inek bōd eo an.

Bible

If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi im kọkkure kien Jeova, im kōṃṃa ṃoṇ ñan ri turin kōn men ko ear likūt ippān, ak kōn pepe in wia, ak kō kowadoñ, ak eḷaññe ear kaṃakokoik ri turin

Bible

Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.

Bible

Ak jabdewōt men eo ear riab kake; en pinej jenkwõn wōt im en kaḷapḷọ kōn juon ṃōttan ḷalem; ñan armej eo an, en leḷọk ilo raan eo ear alikkar ruōn.

Bible

And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.

Bible

Im pris eo ej katok kōn katok kijeek ñan jabdewōt armej, pris eo wō enaaj bōk ñan e, kilin men in katok kijeek eo ear katok kake.

Bible

And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.

Bible

Im eñin kien men in katok kōn aenōṃṃan ko, eo armej ej katok kak ñan Jeova.

Bible

And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.

Bible

Im eḷaññe rej ṃōñā jabdewōt kanniōken joortak in aenōṃṃan ko il raan eo kein ka jilu, jāmin bōke ak watōke ñan eo ej katok kake; enaaj men i jōjōik, im armej eo ej ṃōñā jān e, enaaj inek bōd eo an.

Bible

But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.

Bible

A armej eo ej ṃōñā jān kanniōken joortak in aenōṃṃan ko rej an Jeova ke ettoon ej pād ioon, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an.

Bible

Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.

Bible

Im ñe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo, ettoon a armej, ak kidu e jab erreo, ak jabdewōt men in jōjōik e jab erreo, innām ej ṃōñ kanniōken joortak ko in aenōṃṃan an Jeova, naaj bukweḷọk armej eo jān r aelōñ ro an.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.

Bible

Kwōn kōnono ñan armej ro nejin Israel im ba, Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt kūriij an kau, ak sip, ak got.

Bible

For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

Bible

Bwe jabdewōt armej ej ṃōñā kūriij an kidu eo, armej rej katok jān men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, naaj bukwelok armej eo jān r aelōñ ro an.

Bible

Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.

Bible

Jabdewōt armej ej ṃōñā bōtōktōk, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ r an.

Bible

And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ruwaaktok ñan lokatok eo, im kato aṃ men im katok kōn jerọwiwi, im kōn aṃ men in katok kijeek, im kōṃṃa kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an armej raṇ, i kōṃṃan kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an arme raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan er; āinwōt Jeova ear jiroñ.

Bible

And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.

Bible

Im ear leḷọk joortak an jar eo, im ear bōk got eo men in katok kō jerọwiwi, eo ej ñan armej raṇ, im ṃane, im katok kake kōn jerọwiwi, āinwō eo ṃokta.

Bible

He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,

Bible

Barāinwōt, ear ṃan ox eo im sip koṃaan eo, men in katok kō aenōṃṃan ko, ko ñan armej raṇ; im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọk ñan bōtōktōkir, im ear jọuni lokatok eo im iturin

Bible

And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.

Bible

Im Aron ear kotake pein ñan armej raṇ, im jare er; im ear wanlaḷtok jān an men in katok kōn jerọwiwi, im men in katok kijeek, im joortak in aenōṃṃa ko.

Bible

And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.

Bible

Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ilowaan ṃōn kweilọk eo, im diwōjtok im raar jare armej raṇ; im aiboojoj an Jeova ear waḷọk ñan armej otemjej.

Bible

And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.

Bible

Im ear waḷọk kijeek jān iṃaan Jeova, im ear tile men in katok kijeek i kūriij ioon lokatok eo; im ke armej otemjej raar loe, raar laṃōj, im buñpedo.

Bible

Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

Bible

Innām Moses ear ba ñan Aron, Eñin naan eo Jeova ear kōnono im ba Ña Inaaj kwōjarjar ilo ro rej ruwaaktok ñan Ippa, im iṃaan armej otemjej Inaa kaiboojoj Eō. Im Aron ear kejakḷọkjeṇ.

Bible

When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:

Bible

Ñe ippān juon armej, ebbōj, ak bok aidik, ak tilpoki, im ej ilo kili kanniōken nañinmej in leper, innām ren bōktok e ñan ippān Aron, pris eo, a ñan ippān juon iaan ḷōṃaro nejin, pris ro.

Bible

If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:

Bible

Im eḷaññe tilpoki eo e mouj ilo kilin kanniōken, im wāween e jab ṃwila jān kilin, im kooḷan e jab erom mouj, innām pris eo en kil armej eo nañinme eo ippān, iuṃwin jiljilimjuōn raan.

Bible

When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;

Bible

Ke nañinmej in leper ej ippān juon armej, innām ren āñintok e ñan ippā pris eo

Bible

Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.

Bible

Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej in leper ear kalibub aolepen kanniōken, enaaj ba erreo armej eo e nañinmej; ej aolep im ero mouj; ej erreo.

Bible

And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.

Bible

Im pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo ej erom mouj, innā pris eo enaaj ba ej erreo armej eo e nañinmej; ej erreo.

Bible

And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.

Bible

Im armej eo nañinmej in leper ippān, ren kekōl nuknuk ko an, im enaa aleak, im en kalibubu tien tuilōñ, im en laṃōj, Jab erreo, jab erreo.

Bible

And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:

Bible

Im pris eo ej karreoik e, en likūt armej in karreo, im men ko, iṃaa Jeova, i kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

Bible

Im jabdewōt men eo, armej eo ewor tọọrḷọk ippān ej uñūri, im e jañi aṃwin pein ilo dān, en kwaḷe nuknuk ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erre ṃae jota.

Bible

Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:

Bible

Innām en ṃan got eo men in katok kōn jerọwiwi, eo ñan armej raṇ, i bōktok bōtōktōkin ilowaan katiin eo, im en kōṃṃan kōn bōtōktōkin āinwō ear kōṃṃan kōn bōtōktōkin kau koṃaan eo, im kabūtūktūk ioon jikin tūriaṃo im iṃaan jikin tūriaṃo.

Bible

And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.

Bible

Im en ejjeḷọk armej ilowaan ṃōn kweilọk eo ñe ej deḷọñ bwe en kōṃṃa kōllaajrak ilo jikin e kwōjarjar, ṃae iien an diwōjḷọk, im eṃōj an kōṃṃa kōllaajrak ñan e make, im ñan ro nukin, im ñan aolepen jar in Israel.

Bible

And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:

Bible

Im Aron en likūt pein ioon bōran got eo e mour, im en kwaḷọk nan otemjej an ro nejin Israel, im aolepen jerọwiwi ko aer, aet, bōd ko aer otemjeḷọk. Im enaaj likūti ioon bōran got eo, im en jilkinḷọk e kōn pein juon armej e poja ñan āne jeṃaden.

Bible

And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.

Bible

Im got eo enaaj inekḷọk jerọwiwi ko aer otemjej, ñan lowaan juon āne ejjeḷọk armej; im en kōtḷọk got eo ilo āne jeṃaden.

Bible

And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.

Bible

Im en katutu kanniōken ilo dān, ilowaan juon jikin e kwōjarjar, im kōṇak nuknuk ko an, im diwōjtok im katok kōn men in katok kijeek eo an, im me in katok kijeek an armej raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan arme raṇ.

Bible

And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.

Bible

Im en kōṃṃan kōllaajrak ñan ṃōn kwōjarjar eo; im en kōṃṃan kōllaajra ñan ṃōn kweilọk, im ñan lokatok eo, im en kōṃṃan kōllaajrak ña pris ro, im ñan armej otemjej ilo jar eo.

Bible

What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,

Bible

Jabdewōt armej iaan ṃōn Israel, ej ṃan juon ox, ak lamb, ak got, il kamp eo, ak ej ṃan e ilikin kamp eo

Bible

And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:

Bible

Im ear jab āñintok e ñan kōjām in ṃōn kweilọk bwe en leḷọk e joorta ñan Jeova iṃaan ṃōn kweilọk an Jeova, naaj watōk bōtōktōk ñan armej eo. Ear katọọrḷọk bōtōktōk, im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an.

Bible

And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.

Bible

Im e jab bōktoke ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en katok kake ña Jeova; renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an.

Bible

And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.

Bible

Im jabdewōt armej iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej ito-ita ippaer, ej ṃōñā jabdewōt wāween bōtōktōk, Inaaj juṃae armej eo ej ṃōñ bōtōktōk, im Inaaj bukweḷọk e jān ippān ri aelōñ ro an.

Bible

And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.

Bible

Im jabdewōt armej iaan ro nejin Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej itoita ippaer, ej jibwe, ke ej kakidudu, juon kidu ak bao e mālim an ṃōñā; e katọọrḷọk bōtōktōkin im kalibubu kōn bwidej.

Bible

And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.

Bible

Im jabdewōt armej ej ṃōñā ubōn men eo ej mej in atabuñ, ak men e kidu rawiia raar kekōle, eḷaññe ej ruwainene ak ruwamāejet, en kwaḷe nuknu ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo.

Bible

For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt iaan men kein, men in jōjōik renaaj joḷọk armej ro rej kōṃanṃani jān ippān ri aelōñ ro aer.

Bible

Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.

Bible

A jabdewōt eo ej ṃōñā men eo, enaaj inek bōd eo an, bwe ear kananaik men eo e kwōjarjar an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an.

Bible

Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD.

Bible

Kwōn jab ito-itak āinwōt juon ri ruruwe eoḷọpan armej ro aṃ, im kwō barāinwōt jab jutak juṃae bōtōktōkin ri turuṃ: Ña Jeova.

Bible

Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.

Bible

Kwōn jab iden-oṇe, im kwōn jab dāpij ṇotan nejin armej ro aṃ, a kwō yokwe ri turuṃ āinwōt kwe: Ña Jeova.

Bible

Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.

Bible

Kwōn jutak iṃaan armej e uwaṇ bōran, im koutiej eo e ḷōḷḷap, im kwō mijak aṃ Anij: Ña Jeova.

Bible

Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.

Bible

Barāinwōt kwōn ba ñan ro nejin Israel, Jabdewōt iaan ro nejin Israel ak iaan ro ruwamāejet rej ito-itak ilo āneen Israel, ej leḷọk jān ineen ñan Molek e ṃool en mej. Armej ri āneo ren kade kōn dekā.

Bible

And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.

Bible

Barāinwōt, Ña Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im Inaaj bukwelo e jān ippān ro ri aelōñ ro an, bwe ear leḷọk jān ineen ñan Molek, in kattoon A jikin kwōjarjar, im kananaik Eta e kwōjarjar.

Bible

And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:

Bible

Im eḷaññe ro ri āneo rej pinej mejeir jān armej eo, ñe ej leḷọk jān inee ñan Molek, im re jab ṃan e

Bible

Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.

Bible

Innām Inaaj juṃae armej eo im ro nukun kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e kab ro otemjej rej ḷoore ilo ḷōñ, im ḷōñ ippān Molek, jān ippān ri aelōñ ro aer.

Bible

And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.

Bible

Im armej eo ej oktak ñan ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ñan ro ri ṃadṃōd, in ḷoor er ilo aer ḷōñ, Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e jān ri aelōñ ro an.

Bible

And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōnono ñan pris ro nejin Aron i ba ñan er, Ejjeḷọk armej en make kattoon e kōn ro re mej iaan ri aelōñ ro an

Bible

Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.

Bible

Kwōn ba ñan er, Jabdewōt eo jān aolepen ineōṃ ilo epepen ko ami e ruwaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar, men ko ro nejin Israel rej kokwōjarjar ñan Jeova, im e jab erreo, renaaj joḷọk armej eo jān iṃaō: Ña Jeova.

Bible

What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;

Bible

Jabdewōt eṃṃaan jān ineen Aron ej ri leper, ak ewor an tọọrḷọk; en ja ṃōñā jān men ko re kwōjarjar ṃae iien ej erreo. Im jabdewōt eo ej uñū jabdewōt men eo e jab erreo kōn juon ri mej, ak juon armej me ineen etọọrḷọ jān e

Bible

Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;

Bible

Ak jabdewōt eo ej uñūr men eo e tōbalbal, men eo e maroñ kattoon e ak juon armej e maroñ in bōk ettoon jān e, jabdewōt ettoon ippān.

Bible

The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.

Bible

Armej eo ej uñūr jabdewōt eo āindein, e jāmin erreo ṃae jota, im e jāmin ṃōñā jān men ko re kwōjarjar, eḷaññe e jab katutu ānbwinnen ilo dān.

Bible

But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.

Bible

A eḷaññe pris eo ej wiaik jabdewōt armej, men in wia kōn ṃani, enaaj ṃōñā jān e; im ro rej ḷotak ilo ṃweo iṃōn re naaj ṃōñā jān kijen.

Bible

For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.

Bible

Bwe jabdewōt armej eo e jāmin kōttāik e ilo raan eo, renaaj joḷọk e jā ippān ri aelōñ ro an.

Bible

And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.

Bible

Im jabdewōt armej ej kōṃṃan jabdewōt wāween jerbal ilo raan eo Inaaj kọkkure armej eo jān ippān ri aelōñ ro an.

Bible

And he that killeth any man shall surely be put to death.

Bible

Im eo ej urōt jabdewōt armej, en mej.

Bible

And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

Bible

Im eḷaññe juon armej ej kakinejnej ri turin, āinwōt an kōṃṃan, āindei naaj kōṃṃan ñan e

Bible

Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.

Bible

Rup kōn rup, mej kōn mej, ñi kōn ñi; āinwōt an kakinejnej juon armej āindein naaj kōḷḷā ñan e.

Bible

And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.

Bible

Im eo ej ṃan juon kidu, en ṇa oṇean; im eo ej ṃan juon armej, naa ṃan e.

Bible

And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.

Bible

Im koṃwin kokwōjarjar iiō eo kein ka lemñoul, im koṃwin kwaḷọ anemkwōj ilujen aolepen āneo ñan ro ri āne otemjej. En juon jubili ñan koṃ im koṃwin kajepḷaak jabdewōt armej ñan wāto eo an, im koṃwin kajepḷaa jabdewōt armej ñan ro nukun.

Bible

In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.

Bible

Iuṃwin iiō in jubili koṃwin kajepḷaak jabdewōt armej ñan wāto eo an.

Bible

And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;

Bible

Im eḷaññe ippān juon armej ejjeḷọk bwe en bar wiaik e, im ej ṃweiieḷọ im lo men ko re bwe ñan wiaik e

Bible

Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.

Bible

Innām en bwini iiō ko ālikin wiakake, im leḷọk ṃōttan bween oṇea ñan armej eo e kar wiakake e ñan e; im enaaj jepḷaak ñan wāto eo an.

Bible

But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.

Bible

A eḷaññe e jab maroñ in make bar bōke, innām men eo ear wiakake enaaj pād wōt ilo pein eo e kar wiaik e, ñan iiō in jubili. Im ilo iiō in jubili enaa ilọk jān e, im armej in enaaj jepḷaak ñan wāto eo an.

Bible

And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.

Bible

Im eḷaññe juon armej ej wiakake eṃ, ṃweo ilo jikin kweilọk ewor a worwor, innām e maroñ in bar wiaik e ṃokta jān jeṃḷọkōn juon iiō iio, āliki an wiakake; iuṃwin juon iiō iio enaaj maroñ in bar wiaik e.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon armej e kōṃṃan juon naan in kalliṃur, armej ro renaaj ñan Jeova, ekkar ñan aṃ watōk.

Bible

And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.

Bible

Im eḷaññe juon kidu, iaan men ko armej rej leḷọk joortak ñan Jeova jabdewōt eo armej rej leḷọk jān men eo, āinwōt ñan Jeova, enaaj kwōjarjar.

Bible

And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:

Bible

Im eḷaññe kidu eo juon e jab erreo, im armej re jab leḷọk joortak ña Jeova kake, innām enaaj likūt kidu eo iṃaan pris eo

Bible

And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.

Bible

Im ñe juon armej ej kokwōjarjar ṃweo iṃōn, bwe en kwōjarjar ña Jeova, innām pris eo en watōke, āindein enaaj pād.

Bible

And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.

Bible

Im eḷaññe e jab kōṇaan bar wiaik jikin kallib eo, ak eḷaññe eṃōj a wiakake jikin kallib eo ñan bar juon armej, jāmin bar wiaik e;

Bible

Only the firstling of the beasts, which should be the LORD’s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD’s.

Bible

Ippān kidu ko ṃaanjien wōt, eṃōj kōṃṃane ṃaanje ñan Jeova, ejjeḷọ armej enaaj kokwōjarjare; eḷaññe kau koṃaan, ak sip, ej an Jeova.

Bible

Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.

Bible

Ijoke, ejjeḷọk men in joortak, eo juon armej ej kokwōjarjare ñan Jeov jān aolepen men ko ippān, eḷaññe armej ak kidu, ak jikin kallib eo an, naa wiakake ak bar wiaik e; men in joortak otemjej re kanooj kwōjarjar ñan Jeova.

Bible

None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.

Bible

Ak armej in aje, eo eṃōj leḷọk e iaan armej ro, jāmin bar wiaik e; e ṃoo en mej.

Bible

And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.

Bible

Im eḷaññe juon armej e kōṇaan bar wiaik jabdewōt jān ṃōttan joñou eo an, enaaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem.

Bible

And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

Bible

Im ñe ṃōn kōppād eo ej wanṃaanḷọk, ro ri Livai ren jeḷate; im ñe re kōṇaan kajutak ṃōn kōppād eo, ro ri Livai ren kajjuuri. Im armej eo e jab pri eo ej ruwaaktok, en mej.

Bible

And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

Bible

Im ro nejin Israel ren kajutak eṃ nuknuk ko aer, jabdewōt armej il kamp eo an, im jabdewōt armej iturin flag eo an, ekkar ñan jar in tariṇae k aer.

Bible

Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.

Bible

Innām ṃōn kōppād eo en wanṃaanḷọk, im kamp an ro nejin Liva eoḷōpen kamp ko. Āinwōt aer pād ilo kamp, āindein ren wanṃaanḷọk, jabdewō armej ilo jikin, ippān flag ko aer.

Bible

Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;

Bible

Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ñe juon eṃṃaan ak kōrā ej kōṃṃa jabdewōt jerọwiwi armej rej bōd kake, im kōṃṃan jerọwiwi ṇae Jeova, i ewor ruōn armej eo

Bible

But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.

Bible

A eḷaññe ejjeḷọk nukun armej eo bwe en leḷọk ñan e kōn bōd eo an il an karọọl men eo ewor ruōn kake, me rej kōṃṃan ñan Jeova, en an pris eo; barāinwōt sip koṃaan in kōllaajrak, ren kōllaajrak kake kōn e.

Bible

And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.

Bible

Im men ko otemjej eṃōj aje an juon armej, renaaj an; men eo jabdewō armej ej leḷọk ñan pris eo, enaaj an.

Bible

And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:

Bible

Im pris eo en kōṃṃan bwe lio en kajje, im enaaj ba ñan kōrā eo, Eḷaññ ejjeḷọk armej ear babu ippaṃ, im kwaar jab jeor ñan ettoon, ke kwōj pād ippā ḷeo pāleōṃ, innām kwōn anemkwōjaṃ jān dān e meọ in, eo ej maroñ i kọkkure.

Bible

And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej e mej ṃōkaj iturin, im ej kattoon bōran, me in kōjenolọk e; innām en eāl bōran, ilo raan in karreoik e, raan eo kein k jiljilimjuon enaaj eāle.

Bible

For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.

Bible

Bwe ṃaanje raṇ otemjej ippān ro nejin Israel rej Aō, armej im kidu; ilo raan eo ke Iar ṃan ṃaanje otemjej ilo āneen Ijipt, Iar kokwōjarjar er ñan Eō.

Bible

And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

Bible

Im jet armej, raar jab erreo kōn ubōn juon armej e mej, innām re ban lale men in kijoone ilo raan eo. Im raar itok ñan iṃaan Moses im iṃaan Aron il raan eo.

Bible

And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

Bible

Im ḷōṃarein raar ba ñan e, Kōm jab erreo kōn ubōn juon armej e mej. Etke rej dāpij kōm, bwe kōmin jab leḷọk joortak an Jeova ilo iien eo an ippā ro nejin Israel?

Bible

But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

Bible

A armej eo ej erreo, im e jab pād ijo ettoḷọk, eḷaññe e jab lale men i kijoone, enaaj jako armej eo jān ri aelōñ ro an; bwe ear jab leḷọk joortak a Jeova ilo iien ekkar, armej eo enaaj inek jerọwiwi eo an.

Bible

Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

Bible

Kwōn kōṃṃan ñan eok, ruo jilel silver. Kwōn kōṃṃani im noe; i kwō naaj kōjerbal er kōn kūrtok jar an armej im kein kowanṃaanḷọk kamp eo.

Bible

And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

Bible

Im armej ro raar āinwōt ri ellotaan, im raar kōnono nana i lọjilñi Jeova; im ke Jeova ear roñjake, e bwil An illu; im kijeek an Jeova ear urur bwiljier, im kọkkure er ilo ṃōttan kamp eo ettoḷọktata.

Bible

And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.

Bible

Im armej ro raar kūr ñan Moses, im Moses ear jar ñan Jeova, innām kijee eo ear jako.

Bible

And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

Bible

Im jar an armej me raar koba ippaer, rej añūr wōt; im ro nejin Israel raa bar jañ im ba, Wōn enaaj letok kijed kanniōk?

Bible

And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.

Bible

Armej ro raar ilọk im aine, im iri kōn kein irir, im raar noe ilo jāpe ko, i kōmate kōn dān, im kōṃṃan kek ko jān e; im nemen ej āinwōt oil e kāāl.

Bible

Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.

Bible

Im Moses ear roñjake armej ro ke rej jañ ippān ro nukier, jabdewō armej i kōjām in ṃweo iṃōn; im illu an Jeova ear kanooj bwil, im Moses ea jab ṃōṇōṇō.

Bible

Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

Bible

Ña iar ettaik armej rein otemjej ke? Iar keotak er ke, bwe Kwōn ba ña eō, Kwōn bōkḷọk er ioon ubōṃ, āinwōt jemān ri kōkaajjiriri ej bōkḷọk niñniñ ñan āneo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer?

Bible

Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

Bible

Jān ia kanniōk ippa bwe in leḷọk ñan armej rein otemjej? Bwe rej ja ñan eō im ba, Kwōn letok kijem kanniōk.

Bible

I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.

Bible

I jab maroñ in inek armej rein otemjej make iaō, bwe I bane er.

Bible

And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kọkweilọktok ñan Ippa 70 arme iaan rūtto ro an Israel, ro kwō jeḷā bwe rej elder in armej raṇ, im irooj ioer; i āñintok er ñan ṃōn kweilọk eo, bwe ren jutak ijo ippaṃ.

Bible

And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.

Bible

Im Inaaj wanlaḷwōj im kōnono ippaṃ ijo, im Inaaj bōk jān Jetōb eo e ippaṃ, im likūt E ioer; im renaaj inek men in eddo an armej raṇ ippaṃ, bw kwōn jab ineke make iaam.

Bible

And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

Bible

Im kwōn ba ñan armej raṇ, Koṃwin karreoik koṃ ṃae ilju, im ko naaj ṃōñā kanniōk; bwe koṃ ar jañ i lọjilñin Jeova im ba, Wōn enaaj leto kijem kanniōk? Bwe e kar eṃṃan ippem ilo Ijipt. Innām Jeova enaaj lewō kanniōk, im koṃ naaj ṃōñā.

Bible

And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

Bible

Im Moses ear ba, Armej rein ña ij pād ippaer, 600,000 ri etetal; i Kwaar ba, Inaaj leḷọk ñan er kanniōk, bwe ren ṃōñā iuṃwin aolepen juo allōñ.

Bible

And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

Bible

Im Moses ear diwōjḷọk, im kwaḷọk ñan armej ro naan ko an Jeova. I ear kọkweilọktok 70 ṃaan raṇ jān rūtto ro an armej ro, im likūt er iturin ṃō kweilọk eo.

Bible

And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’s people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!

Bible

Im Moses ear ba ñan e, Kwōj kaṃo kōn ña ke? Eṃṃan wōt eḷaññ armej rein otemjej an Jeova ri kanaan, im Jeova en likūt an Jetōb ippaer!

Bible

And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

Bible

Im armej ro raar jerkak iuṃwin aolepen raan eo, im aolepen boñ, i aolepen raan eo kein ka ruo, im aini kwel ko; eo e dik an aini ear aini joñou omer; im raar kajeededi iturin kamp eo ñan er make.

Bible

And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

Bible

Ke kanniōk ear ikōtan ñiir wōt, ṃokta jān aer meme, eṃōj kejọ illu an Jeova ṇae armej ro, im Jeova ear ṃan armej ro kōn juon nañinmej e kanoo ḷap.

Bible

And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.

Bible

Im raar ṇa etan jikin eo Kibrot-hatteava, bwe ijo raar kalbwin armej r raar añūr.

Bible

(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)

Bible

Ak armej eo, Moses, e kanooj ineeṃṃan jān armej otemjej rej pād ioo mejān laḷ.

Bible

And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

Bible

Im tokālik armej ro raar etal jān Hazerot, im kajjuur eṃ ilo āne jeṃade in Peran.

Bible

Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

Bible

Kwōn jilkinḷọk ṃaan ro bwe ren wate āneen Kenan, eo Ij leḷọk ñan r nejin Israel; jān jabdewōt bwijin ro jiṃṃaer, koṃwin jilkinḷọk juon armej jabdewōt iaer juon irooj ippaer.

Bible

These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

Bible

Rein etan armej ro Moses ear jilkinḷọk er in wate āneo. Im Moses ea ṇa etan Hoshia nejin Nōn, Joshua.

Bible

And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

Bible

Im koṃwin lale āne rōt eo, im armej ro rej jokwe ijo, eḷaññe re kajoo ak ṃōjṇọ, eḷaññe re lōñ ak re iiet

Bible

And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

Bible

Im raar itok ñan koṃlaḷ in Eshkol im bukwe jān ijo juon ra im juon wō uror in grep ioon, im raar ineke kōn juon jokoṇ ikōtan ruo armej; raar barāinwō bōktok jān pomgranet ko im jān fig ko.

Bible

Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

Bible

Ijoke, armej ro rej jokwe ie re kajoor, im ewor oror in jikin kweilọk ko im re kanooj ḷap; im barāinwōt kōm ar lo ro nejin Enak ijo.

Bible

And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

Bible

Im Keleb ear kọkejekḷọkjeṇ armej raṇ iṃaan Moses im ba, Jen jarōbḷọ im bōk āneo, bwe je kanooj maroñ in bōk anjọ jān er.

Bible

But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

Bible

A ḷōṃaro re kar ilọk ippānḷọk, re ba, Je ban ilen juṃae armej ro, bw re kajoor jān kōj.

Bible

And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

Bible

Im raar bōktok naan e nana kōn āneo raar wate, ñan ro nejin Israel i ba, Āneo kōm ar deblọke im wate, e juon āne ej kañi armej ro ie, im arme otemjej kōm ar loi ie, armej re kanooj ineea.

Bible

And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

Bible

Im aolepen jar eo raar koutiej ainikeir im laṃōj, im armej ro raar ja boñ eo.

Bible

And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Ewi toōn an armej rein naaj kajekdọọ Eō? Im ewi toōn aer jab lōke Eō, kōn kakōḷḷe ko otemjej Iar kōṃṃane ippaer?

Bible

And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

Bible

Im Moses ear ba ñan Jeova, Innām ro ri Ijipt renaaj roñjake, bwe Kwaa āñintok armej rein jān ippaer ilo Aṃ kajoor.

Bible

And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.

Bible

Im renaaj ba ñan ro ri āneen. Eṃōj aer roñ bwe Kwe Jeova Kwōj pā eoḷōpen armej rein, im rej lo Eok jelṃae doon, im kōdọ eo Aṃ ej pād ilōñier im Kwōj ilọk iṃaerḷọk, ilo joor kōdọ ilo raan, im ilo joor kijeek ilo boñ.

Bible

Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

Bible

Kiiō eḷaññe Kwōnaaj ṃan armej rein āinwōt juon wōt armej, innām r ri aelōñ ko raar roñ Aṃ buñbuñ, renaaj kōnono im ba

Bible

Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

Bible

Kōn an Jeova ban kadeḷọñ armej rein ilo āneo Ear kalliṃur ñan er kake Ear ṃan er ilo āne jeṃaden.

Bible

Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

Bible

Ij akweḷap ñan Kwe, kwōn joḷọk bōd an armej rein, ekkar ñan A tūriaṃo eḷap, im āinwōt Kwaar joḷọk aer bōd jān armej rein, jān Ijipt, aet, ña iien in.

Bible

Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

Bible

Armej rein otemjej raar lo Aō aiboojoj, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃanṃa ilo Ijipt im ilo āne jeṃaden, a raar māllejoñ Eō alen kein joñoul, im raar ja eọroñ Ainikiō

Bible

And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

Bible

Im armej ro, ro Moses ear jilkinḷọk er bwe ren wate āneo, ro raar jepḷaa im kōnono bwe aolepen jar eo ren lotaan ṇae e, kōn aer bōktok naan in kabbee e nana ṇae āneo

Bible

Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.

Bible

Aet armej ro raar bōktok naan e nana kōn āneo, raar mej kōn nañinme e nana iṃaan Jeova.

Bible

But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.

Bible

A Joshua nejin Nōn, im Keleb nejin Jepunne, raar pād wōt im mou iaan armej ro raar ilen wate āneo.

Bible

And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.

Bible

Im Moses ear kwaḷọk naan kein ñan ro nejin Israel otemjej, im armej ro, eḷap aer jañ.

Bible

Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.

Bible

Innām, armej eo ej leḷọk an joortak, en katok ñan Jeova kōn joorta pilawā, ruo jiṃa quart kāreike kōn juon quart in oil;

Bible

And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.

Bible

Im Inaaj joḷọk bōd an aolepen jar an ro nejin Israel, kab ruwamāejet e ej ito-itak ippaer, bwe aolepen armej raar kōṃṃane ilo jaje.

Bible

And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.

Bible

Im eḷaññe juon armej ej bōd ilo jaje, innām en leḷọk got kokōrā rūttō juon iiō, men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.

Bible

Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan armej eo e jebwābwe, ñe ej bō kōn an jaje, iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan e; im enaaj jako a bōd.

Bible

But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

Bible

A armej eo ej kōṃṃan jabdewōt ilo juwalōñlōñ, eḷaññe citizen a ruwamāejet, armej eo ej blaspim Jeova; im armej eo enaaj jako jān ri aelōñ r an.

Bible

Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

Bible

Kōn an kajekdọọn naan an Jeova im kọkkure kien, armej eo enaaj jako; enaaj bōk eddo kōn nana eo an.

Bible

And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.

Bible

Im ke ro nejin Israel raar pād ilo āne jeṃaden, raar lo juon armej ke e ae kane ilo raan in Sabat.

Bible

And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, E ṃool en mej armej eo; aolepen jar e ren kade kōn dekā ilikin kamp eo.

Bible

Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:

Bible

A Kora, nejin Izhar, nejin Kohat, nejin Livai, ippān Detan im Ebairam ro nejin Ilaiab, im On, nejin Pilet, ro nejin Ruben, raar āñin armej.

Bible

And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:

Bible

Im raar jutak iṃaan Moses, ippān jet iaan ro nejin Israel, 250 irooj an ja eo, eṃōj kūrtok er ñan kweilọk eo, armej re buñbuñ.

Bible

Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.

Bible

Bar juon, kwaar jab āñintok kōm ñan lowaan juon āne e bwijleplep kō milk im hōnni, im kwaar jab letok ñan kōm jolōt in jikin kallib ko, im jiki kallib in grep ko. Kwō naaj itūki mejān armej rein ke? Kōm jāmin wanlōñwōj!

Bible

And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.

Bible

Im jabdewōt armej en bōk senser eo an, im likūt ijur ioon, jabdewō iami en bōktok iṃaan Jeova senser eo an, 250 senser; barāinwōt kwe im Aron jabdewōt an senser.

Bible

And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

Bible

Im erro raar buñpedo im ba, O Anij, Anij an jetōb ro an armej r otemjej, juon armej en bōd, im Kwō naaj illu ippān aolepen jar eo ke?

Bible

And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their’s, lest ye be consumed in all their sins.

Bible

Im ear kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, jā ṃoko an armej rein re nana, im koṃwin jab uñūr jabdewōt iaan men ko aer ñe koṃ ab jako ilo jerọwiwi ko aer otemjej.

Bible

If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

Bible

Eḷaññe armej rein rej mej ilo atabuñ, ak eḷaññe naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kōṃṃan ñan armej otemjeḷọk, innām Jeova ear jab jilkinwōj eō.

Bible

But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.

Bible

A eḷaññe Jeova ej kōṃṃan juon men ekāāl, im laḷ ej waḷañi lọñin i orañḷọk er im aolepen men ko aer, im rej wanlaḷḷọk im mour ñan Hedis, innā koṃ naaj jeḷā bwe armej rein raar kajekdọọn Jeova.

Bible

And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.

Bible

Im laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er, im ro nukier, im armej otemje ippān Kora, im men ko otemjej aer.

Bible

But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

Bible

A raan eo ilju aolepen jar an ro nejin Israel raar ellotaan ṇae Moses im ṇae Aron im ba, Koṃ ar ṃan armej ro doon Jeova.

Bible

And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.

Bible

Im Aron ear bōk āinwōt an Moses ba, im ettōrlok ñan ilo bwiljin jar eo im lo, eṃōj an waḷọk nañinmej eo ippān armej ro. Im ear likūt ijur ioon, im ea kōṃṃan kōllaajrak ñan armej ro.

Bible

Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im bōk jān er aḷaḷ ko, juon ña jabdewōt ṃōn jiṃṃaer, jān irooj ro otemjej ekkar ñan ṃōn ro jiṃṃaer, 1 aḷaḷ. Kwōn jeje etan jabdewōt armej ilo aḷaḷ eo an.

Bible

And it shall come to pass, that the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.

Bible

Im enaaj āindein, armej eo Ij kāālōte, aḷaḷ eo an enaaj ebbōl, im Inaa kajeṃḷọk jān Iṃaō ellotaan ko an ro nejin Israel, rej lotaan eok kake.

Bible

Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

Bible

Im kwe im ro nejōṃ ippaṃ, koṃwin kōjparok jerbal in pris, ñan men k otemjej an lokatok eo, im ñan men eo ilowaan katiin eo, im koṃ naaj karijer. Ij lewōj ñan koṃ jerbal in pris, men in karijer in letok; im armej eo e jab pri ej kepaaktok, en mej.

Bible

Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.

Bible

Jabdewōt eo ej kapeḷḷọk lọji, jān kanniōk otemjej rej leḷọk ñan Jeova eḷaññe armej ak kidu, enaaj aṃ. Ijoke, ṃaanjien armej kwō naaj wiaik wōt, i men in ḷotak ṃokta an kidu re jab erreo, kwō naaj wiaik e.

Bible

And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.

Bible

Im juon armej erreo en aini bwidej in upaaj an kau eo, im likūte ilo jiki erreo ilikin kamp eo; im naaj kōjparok e ñan jar an ro nejin Israel, bwe en ña dān in jab erreo; ej men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.

Bible

Armej eo en make karreoik e kake ilo raan eo kein ka jilu, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon enaaj erreo; a eḷaññe e jab make karreoik e ilo raan e kein ka jilu, e jāmin erreo ilo raan eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.

Bible

Jabdewōt eo ej uñūr ubōn juon ri mej, im e jab make karreoik e, arme eo ej kananaik ṃōn kōppād an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān Israel; kō aer jab kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo. An jab erreo ej pā wōt ioon.

Bible

This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.

Bible

Eñin kien ñan juon armej e mej ilowaan juon eṃ nuknuk: jabdewōt e ej deḷọñ ilowaan ṃweo, im jabdewōt eo ej ilowaan ṃweo, e jāmin erreo iuṃwi jiljilimjuon raan.

Bible

And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.

Bible

Im jabdewōt eo ilo meḷaaj, im ej uñūr juon eṃōj ṃan e kōn jāje, ak ubō ri mej, ak dien armej, ak juon lōb, e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuon raan.

Bible

And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:

Bible

Im juon armej erreo en bōk hissop in katutu e ilo dān eo, im kabōtūktū e ioon ṃweo, im ioon jāpe otemjej, im ioon armej ro raar pād ie, im ioon e ear uñūr di eo, ak armej eo ar ṃan e, ak ubōn ri mej, ak lōb eo.

Bible

But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.

Bible

A armej eo e jab erreo, im e jāmin make karreoik e, naaj bukweḷọk arme eo jān bwiljin jar eo, bwe eṃōj an kananaik ṃōn kwōjarjar an Jeova. E jañi kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo.

Bible

And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.

Bible

Im jabdewōt men eo ri jab erreo ej uñūri, e jab erreo; im armej eo e uñūr men eo, e jāmin erreo ṃae jota.

Bible

Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

Bible

Im ro nejin Israel, aet, aolepen jar eo, raar itok ñan āne jeṃaden Zi ilo allōñ eo ṃokta; im armej ro raar jokwe i Kedesh. Im Miriam e mej ijo, i raar kalbwin e ijo.

Bible

And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

Bible

Im armej ro raar akwāāle Moses, im kōnono im ba, Enaaj kar eṃṃa wōt eḷaññe kōm ar mej ke ro jeōm im jatōm raar mej iṃaan Jeova!

Bible

And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

Bible

Im ear ba, Kwō jāmin deblọk. Im Idōm ear diwōjtok ṇae e kōn elō armej, im kōn pein e kajoor.

Bible

And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.

Bible

Im Israel ear kōṃṃan juon kalliṃur ñan Jeova im ba, Eḷaññe Kwōj leto armej rein ilo peiō, innām inaaj kajeepepḷọk wōt jikin kweilọk ko aer.

Bible

And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

Bible

Im raar etal jān toḷ Hor ilo iaḷ ñan Loṃaḷo E Bōrōrō, bwe ren kōpooḷ āne Idōm, im armej ro raar kanooj ebbeer kōn iaḷ eo.

Bible

And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

Bible

Im armej ro raar kōnono ṇae Anij im ṇae Moses, Etke koṃ ar āñinto kōm jān āneen Ijipt bwe kōmin mej ilo āne jeṃaden? Bwe ejjeḷọk ṃōñā i ejjeḷọk dān, im kōmij ṃōk kōn ṃōñā in e nana.

Bible

And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk jedpānit baijin ko ilo bwiljin armej ro, im raar kij armej ro, im elōñ armej in Israel raar mej.

Bible

Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

Bible

Im armej raar itok ñan ippān Moses im ba, Kōm ar jerọwiwi bwe kō ar kōnono ṇae Jeova im ṇae eok. Kwōn jar ñan Jeova, bwe En bōkḷọk jedpāni ko jān ippem. Im Moses ear jar kōn armej ro.

Bible

And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

Bible

Im Moses ear kōṃanṃan juon jedpānit jān bronze, im ear likūte iṃaa jurōn flag eo. Innām eḷaññe jedpānit ear kije jabdewōt armej, ñe ej reiḷọk ña jedpānit bronze eo ej mour.

Bible

And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

Bible

Im jān ijo raar etal ñan Bier; eñeo aebōj eo Jeova ear ba ñan Moses kake Kwōn kọkweilọktok armej ro, im Inaaj leḷọk dān ñan er.

Bible

The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:

Bible

Aebōj eo irooj ro raar kūbwije, eo ri utiej ro an armej raar kūbwije, kō septer, im kōn jokoṇaer. Im jān āne jeṃaden raar etal ñan Mattana.

Bible

And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.

Bible

Im Saihon e abwin kōtḷọk Israel bwe en deblọk tōrerein. A Saihon ea kọkweilọklọk armej otemjej doon, im ilọk ṇae Israel ilo āne jeṃaden, im ito ñan Jehaz, im ear tariṇaek Israel.

Bible

Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

Bible

Wo ñan kwe, Moab! Koṃ jako wōt, armej ro an Kimosh! Ear leḷọk r nejin āinwōt ri ko, im ro nejin kōrā ilo jipọkwe, ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor.

Bible

And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.

Bible

Im raar jeor im wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan Beshan, im Og kiiñ in Beshan ear ilen juṃae er, e im armej ro doon otemjej, bwe ren tariṇae i Edreai.

Bible

So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.

Bible

Āindein raar ṃan e, im ro nejin ṃaan, im armej ro doon otemjej, ṃa iien e tọọrḷọk bōk ñan e; im raar bōk āneo an.

Bible

And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

Bible

Im Moab ear kanooj lōḷñọñ kōn armej ro, bwe re lōñ; im Moab ear kanoo inepata kōn ro nejin Israel.

Bible

He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

Bible

Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Beleam nejin Bior, ñan Pitor, e iturin River eo, ñan āne an ro nejin armej ro ṃōttan, im kūrtok e, im re ba, Lo juon jarlipju ear itok jān Ijipt; lo, rej kalibubu mejān laḷ, im rej pād wōt ikijjiō.

Bible

Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.

Bible

Innām kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn iten kọọle armej rein jān eō, bw re kanooj kajoor jān ña. Bōlen inaaj maroñ in bōk anjọ bwe in ṃan er i ubaakeḷọk er jān ānin, bwe I jeḷā bwe eo kwōj kajeraaṃṃan e e jeraaṃṃan, i eo kwōj kọọle e jerata.

Bible

Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

Bible

Lo, armej ro re moottok jān Ijipt, rej kalibubu mejān laḷ, innām kwō iten kọọle er jān eō. Bōlen inaaj maroñ in tariṇaek er im inaaj ka ko er.

Bible

And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

Bible

Im Anij ear ba ñan Beleam, Kwōn jab ilọk ippaerḷọk. Kwōn jab kọọl armej ro, bwe re jeraaṃṃan wōt.

Bible

For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.

Bible

Bwe inaaj koutiej eok ñan nōbar e kanooj ḷap, im jabdewōt eo kwōj b ñan eō inaaj kōṃṃane. Innām ij akweḷap bwe kwōn itok im kọọle armej rei jān eō.

Bible

And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.

Bible

Im enjeḷ ōn Jeova ear ba ñan Beleam, Kwōn ilọk ippān armej ro ḷọk, naan eo wōt Ij ba ñan eok, kwō naaj kōnono. Āindein Beleam ear ilọk ippā irooj ro an Belak.

Bible

God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?

Bible

Anij e jab juon armej, bwe En riab, ak nejin armej, bwe En ukeḷọk. Ea kōnono, im E jāmin kōṃṃan ke? Ak Ear ba, im E jāmin kaṃoole ke?

Bible

Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

Bible

Lo, armej ro rej jerkak āinwōt laion kokōrā, im āinwōt laion ej mak kotake; e jāmin babu ṃae iien ej kañi men in jibwe, im idaak bōtōktōkin r eṃōj ṃan er.

Bible

And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

Bible

Im ear kwaḷọk naan eo an im ba, Beleam nejin Bior ej ba, im armej e e peḷḷọk mejān ej ba

Bible

And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.

Bible

Im Israel ear jokwe i Shittim, im armej raar jino in ḷōñ ippān kōrā r nejin Moab.

Bible

And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

Bible

Bwe raar kūrtok armej ro ñan katok ko an ekjab ko aer, im armej raa ṃōñā im badikdik jān anij ko aer.

Bible

And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk irooj otemjej an armej raṇ, i totoik er ñan Jeova iuṃwin aḷ, bwe illu e bwil an Jeova en maroñ in jeor jā Israel.

Bible

And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.

Bible

Im ear ḷoor armej in Israel eo ilowaan ṃweo eṃ nuknuk, im wākari erro armej in Israel, im kōrā eo, im re jiṃor pejlọk.Āindein eṃōj kajeṃḷọk nañinme eo jān ro nejin Israel.

Bible

Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.

Bible

Ak etan armej in Israel, ar ṃan e, eo ar ṃan e ippān kōrā eo ri Midian Zimrai, nejin Selu, juon irooj an ṃweo iṃōn ro jiṃṃaer ippān ro ri Simeon.

Bible

Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.

Bible

Koṃwin bwini armej ro jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, āinwōt Jeova ear jiro Moses im ro nejin Israel. Ro raar diwōjtok jān āneen Ijipt:

Bible

And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

Bible

Im laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er ippān Kora, ke jar eo raar mej; iie eo kijeek ear kañi 250 armej, im er juon kakōḷḷe.

Bible

But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.

Bible

A ippaer, ejjeḷọk juon armej iaan ro Moses im Aron, pris eo, raar bwin er, ke raar bwini ro nejin Israel i āne jeṃaden an Sainai.

Bible

For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

Bible

Bwe Jeova ear ba kōn er, E ṃool renaaj mej ilo āne jeṃaden. Im ejjeḷọ juon armej iaer ear pād wōt, a Keleb nejin Jepunne, im Joshua nejin Nōn.

Bible

Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

Bible

Jeova, Anij an Jetōb an armej otemjej, En likūt juon armej ioon jar eo

Bible

And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.

Bible

Im Moses ear kōnono ñan armej raṇ im ba, Koṃwin kapojak jet arme iaami ñan tariṇae, bwe ren tariṇaek Midian, im kōṃṃan iden-oṇe an Jeov ṇae Midian.

Bible

And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.

Bible

Im raar bōk aolepen men in rakim, armej kab kidu.

Bible

And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.

Bible

Im koṃwin jokwe ilikin kamp eo iuṃwin jiljilimjuon raan. Jabdewō eo ear ṃan juon armej, im jabdewōt eo ear uñūr ri mej, koṃwin make karre koṃ ilo raan eo kein ka jilu, im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, koṃ kab ri jipọ- kwe ro ami.

Bible

Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:

Bible

Kwōn pukōt oran men in rakim raar bōktok, armej im kidu, kwe i Iliezar pris eo, im jiōb ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer an jar eo;

Bible

And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:

Bible

Im koṃwin bōk owōj ñan Jeova jān ro raar ilen tariṇae: juon iaan lima- bukwi, iaan armej, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko.

Bible

And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.

Bible

Im jān ṃōttan an ro nejin Israel, koṃwin bōk juon iaan lemñoul, iaa armej ro, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko otemjej, im koṃwi liḷọk ñan ro ri Livai, ro rej kōjparok ṃōn kōppād an Jeova.

Bible

And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.

Bible

Im 32,000 armej, kōrā ro re jañin jeḷā ṃaan kōn babu ippān.

Bible

And the persons were sixteen thousand; of which the LORD’s tribute was thirty and two persons.

Bible

Im armej ro 16,000; owōj an Jeova, 32 armej.

Bible

And sixteen thousand persons;)

Bible

Im 16,000 armej)

Bible

Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

Bible

Aet, jān ṃōttan an ro nejin Israel, Moses ear kajjojo jān 50, armej i kidu, im ear liḷọk ñan ro ri Livai, ro raar kōjparok iṃōn kōppād an Jeova, āinwō Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

Bible

(Bwe ro ri tariṇae raar bōk men in rakim, jabdewōt armej ñan e make.)

Bible

Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

Bible

E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ñan Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt;

Bible

And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

Bible

Im lo, koṃ ar pinej jenkwon ro jememi, armej re nana im re lōñḷọk, bw koṃwin kaḷapḷọk wōt illu eḷap an Jeova ṇae Israel.

Bible

For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ jeorḷọk jān ami ḷoor E, Enaaj bar likūt er ṇa ilo ān jeṃaden; im koṃ naaj kọkkure armej rein otemjej.

Bible

But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.

Bible

A kōm, ri karijerōṃ, naaj eḷḷāḷọk, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae iṃaan Jeova, ñan tariṇae, āinwōt aō irooj ej ba.

Bible

And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:

Bible

Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe ro nejin Gad im ro nejin Ruben re eḷḷā ippemi jān river Jordan, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae, iṃaan Jeova im rej bōk anjọ jān āneo iṃami; innām koṃ naaj leḷọk ñan er āne Giliad bw en aer.

Bible

And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

Bible

Im raar etal jān Alush, im kajutak eṃ i Repidim, ijo ejjeḷọk dān lime armej ro.

Bible

And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

Bible

Im koṃ naaj bōk āneo, ami jolōt, kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukumi; ñan ro re lōñ koṃwin leḷọk jolōt eḷapḷọk, im ñan ro reiiet koṃwin leḷọk jolō e dikḷọk. Ijo jabdewōt kakōḷḷe ej buñ ñan juon armej, eñeo enaaj an. Āinwō bwij ko bwijin ro jiṃṃami, koṃ naaj bōk ami jolōt.

Bible

These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

Bible

Āt kein etan armej ro renaaj ajej āneo ñan koṃ, ami jolōt: Iliezar pri eo, im Joshua nejin Nōn.

Bible

And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

Bible

Im āt kein etan armej ro: jān bwijin Juda, Keleb nejin Jepunne.

Bible

These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.

Bible

Jikin kweilọk kein jiljino, kōn jikin ko naaj ñan ro nejin Israel, im ña ruwamāejet, im ri ito-itak ippaer; im jabdewōt eo ej ṃan juon armej kō lanwōtwot, en maroñ in ko ñan e.

Bible

And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

Bible

Im eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon dekā me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej ure juon bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej.

Bible

Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

Bible

Ak eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon aḷaḷ me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej deñḷọke bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej.

Bible

Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:

Bible

Ak eḷaññe ear wor juon dekā ippān me juon e maroñ in mej kake, im jab lo armej eo, ak ej kowōtlọk dekā eo ioon, im e mej; bōtab ear jab an ri kōjdat im ear jab kajjioñ in kọkkure e;

Bible

And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

Bible

Im jar eo enaaj kōtḷọk ri ṃan armej, jān pein ri kwi kōn bōtōktōk, i jar eo enaaj kajepḷaak e ñan jikin kweilọk in kone, ijo ear ko ñan e. Im enaa jokwe ie ñan tōr eo pris eḷap e mej, eo re kar kapit e kōn oil e kwōjarjar.

Bible

Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.

Bible

Jabdewōt eo ej urōte jabdewōt armej, ren ṃan ri uror eo kōn lọñin r ri kōnnaan; a juon wōt ri kōnnaan e jāmin liaakḷọk jabdewōt armej bwe en mej.

Bible

Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.

Bible

Koṃwin bōk ñan koṃ armej ro re mālōtlōt, im ri jeḷāḷọkjeṇ, im r buñbuñ, ekkar ñan bwij ko ami, im inaaj kairooj er iomi.

Bible

And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.

Bible

Im iar jiroñ ro ami ekajet ilo iien eo im ba, Koṃwin roñjake men k men in akwāāl ikōtan ro jeōmi im jatōmi, im koṃwin ekajet jiṃwe ikōtan juo armej im jein im jatin, im ruwamāejet eo ej pād ippān.

Bible

Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

Bible

Koṃwin jab kalijekḷọk armej ilo ekajet. Koṃwin roñjake ro re dik i ro re ḷap, āinwōt juon. Koṃwin jab mijak mejān armej, bwe an Anij ekajet eo. Im men in ekajet eo e pen ñan koṃ, koṃwin bōktok ñan eō, im inaaj roñjake.

Bible

And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:

Bible

Im men eo ear kabuñbūruō, im iar bōk 12 armej iami, juon armej jā kajjojo bwij.

Bible

Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.

Bible

Jenaaj wanlōñḷọk ia? Ro jeed im jated raar kaōnḷọk būruōd kōn aer ba Armej ro re ḷap im re aetok jān kōj. Jikin kweilọk ko re ḷap wōt im re utiej ña lañ. Im barāinwōt kōm ar lo ro nejin ro ri Enak ijo.

Bible

Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers.

Bible

E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej rein an epepen in e nana, enaaj lo ān eṃṃan, eo Iar kalliṃur bwe In leḷọk ñan ro jiṃṃami

Bible

And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

Bible

Im kwōn jiroñ armej ro im ba, Koṃ naaj deblọk tōrerein ro jeōmi i jatōmi, ro nejin Iso, ro rej jokwe ilo Sier; im renaaj mijak koṃ. Innām koṃwi kanooj lale koṃ.

Bible

The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

Bible

(Ro ri Emim raar jokwe ijo ṃokta, armej ro re ḷap, im re lōñ, im re aetok āinwōt ro nejin Enak.

Bible

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

Bible

Āindein ke ri tariṇae otemjej raar jako im mej jān ippān armej ro

Bible

A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

Bible

Armej re ḷap, im re lōñ, im re aetok, āinwōt ro ri Enak; a Jeova ea kọkkure er iṃaer; im raar pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikir

Bible

And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

Bible

Im Jeova adwōj Anij ear ketake iṃaad, im jaar ṃan e, im ro nejin, i armej ro doon otemjej.

Bible

And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

Bible

Im jaar bōk jikin kweilọk ko an otemjej ilo iien eo, im kanooj kọkkur jabdewōt jikin kweilọk ijo ewor armej, e tọrḷọk bok, ejjeḷọk juon jaar likūte.

Bible

And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

Bible

Im jaar kanooj kọkkure er, āinwōt jaar kōṃṃan ñan Saihon kiiñ i Heshbon, im jaar kanooj kọkkure jikin kweilọk otemjej ewor armej ilo er, ka kōrā im ajri raṇ.

Bible

For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

Bible

(Bwe Og wōt, kiiñ in Beshan, ear pād wōt jān ṃōttan ro ri Ripeim. Lo bed eo an, bed māāl. E jab pād i Rabba an ro nejin Amon ke? Ear 13 im jimatta ne aetoken im jiljino ne depakpakin ilo an armej joñe).

Bible

And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.

Bible

Im iar jiroñ koṃ ilo iien eo im ba, Jeova ami Anij ear lewōj ānin bw en ami. Koṃ naaj eḷḷā, im kein tariṇae ko ami ippemi, iṃaan ro jeōmi im jatōm ro nejin Israel, armej otemjej ri peran.

Bible

But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.

Bible

A kwōn jiroñ Joshua, im kaperan e, im kakajoor e; bwe enaaj eḷḷā iṃaa armej rein, im enaaj kajolōt er āneo kwō naaj loe.

Bible

Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

Bible

Mejōmi raar lo ta eo Jeova ear kōṃṃan kōn Beal-pior; bwe Jeova am Anij ear kọkkure jān ippemi, armej otemjej raar ḷoor Beal-pior.

Bible

Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

Bible

Innām koṃwin kōjparoki im kōṃṃani; bwe men in ami mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ iṃaan mejān ri aelōñ ko, ro renaaj roñjake kien kein, im renaaj ba E ṃool ri aelōñ in re lōñ, armej re mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.

Bible

Raan eo ke kwaar jutak iṃaan Jeova ami Anij i Horeb, ke Jeova ear b ñan eō, Kwōn kọkweilọktok armej ro, bwe In kōṃṃan bwe ren roñjake naa ko Aō, bwe ren jeḷā mijak Eō raan ko otemjej rej mour ioon laḷ, im bwe re katakin ro nejir.

Bible

And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

Bible

Im ijo koṃ naaj ri karijeran anij ro jet, eḷtan pein armej, aḷaḷ im dekā ko re jab lo, ak roñ, ak ṃōñā, ak ātbwin.

Bible

For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

Bible

Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake.

Bible

That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

Bible

Bwe ri kalanwōtwōt armej en ko ñan i, eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt im ear jab kōjdate ilo iien ṃokta; im ñe ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein en mour.

Bible

And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

Bible

Im koṃ ar ba, Lo, Jeova am Anij ear kwaḷọk ñan kōm An aiboojoj i ḷapen, im kōm ar roñjake Ainikien jān bwiljen kijeek. Kōm ar lo rainin bw Anij ej kōnono ippān juon armej im ej mour wōt.

Bible

And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

Bible

Im Jeova ear roñjake ainikien naan ko ami, ke koṃ ar kōnono ñan eō. Im Jeova ear ba ñan eō, Iar roñjake ainikien naan ko an armej rein, ko raa kōnono ñan kwe. Eṃṃan aer ba ilo naan otemjej raar kōnono kake.

Bible

For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.

Bible

Bwe kwe ri aelōñ re kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij; Jeova aṃ Anij ea kāālōt eok bwe kwōn armej re aorōk ñan E wōt, jān ri aelōñ ko otemjej rej ioo mejān laḷ.

Bible

And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.

Bible

Im enaaj ketak kiiñ ro aer ṇa ilo peōṃ, im kwōn kōṃṃan bwe etaer re jako iuṃwin lañ. Ejjeḷọk armej enaaj maroñ jutak juṃae eok, ṃae iien aṃ naa kọkkure er.

Bible

And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.

Bible

Im Ear kōttāik eok, im kōtḷọk eok ñan kwōle, im Ear naajdik eok kōn manna, eo kwaar jaje kake, im ro jiṃṃaṃ raar jaje kake; bwe En kōjjeḷāik eo bwe armej e jab mour kōn pilawā wōt, ak armej ej mour kōn men eo jabdewō ej waḷọk jān lọñin Jeova.

Bible

Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

Bible

Im kwōn kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruōṃ, bwe āinwōt juon armej ej kajei nejin, āindein Jeova aṃ Anij ej kajeik eok.

Bible

A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!

Bible

Armej ro re kilep im aetok, ro nejin ri Enak, ro kwō jeḷā kajjier, im kō er kwaar roñ aer ba, Wōn e maroñ in jutak ṇae ro nejin Enak?

Bible

Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

Bible

Bar juon, Jeova ear kōnono ñan eō im ba, Eṃōj Aō lale armej rein, i lo, rej armej e kijñeñe kōnwaer.

Bible

For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

Bible

Bwe Jeova ami Anij, ej Anij in anij raṇ, im Irooj in irooj raṇ, Anij ḷapḷap ri kajoor, im Eo ri kalōḷñọñ, Eo e jab kalijekḷọk armej, ak bōk oṇean.

Bible

Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

Bible

Ro jiṃṃaṃ raar wanlaḷḷọk ñan Ijipt, 70 armej, im kiiō Jeova ami Ani ear kōṃṃan eok āinwōt iju ko i lañ kōn ami lōñ.

Bible

There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.

Bible

Ejjeḷọk juon armej enaaj maroñ in jutak iṃaṃ; Jeova ami Anij enaa likūt mijak koṃ im lōḷñọñ kōn koṃ ioon aolepen āneo koṃ naaj juure, āinwō Ear ba ñan koṃ.

Bible

Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

Bible

Koṃwin jab kōṃṃan āinwōt men otemjej jej kōṃṃane ije rainin jabdewōt armej āinwōt e jiṃwe ilo mejān;

Bible

But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

Bible

A e ṃool kwōn ṃan e. Peōṃ en ioon ṃokta in ṃane, im tokālik pei armej otemjeḷọk.

Bible

Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

Bible

Jet armej re nana raar diwōjḷọk jān bwiljōṃ, im raar kareel ro ri jiki kweilọk eo aer im ba, Jen ilem karijer ñan anij ro jet, ro koṃ jañin jeḷā kajjier

Bible

The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.

Bible

Pein ro ri kōnnaan ren ioon bwe ren ṃan e, im tokālik pein armej r otemjej. Āindein kwōn joḷọk nana in jān lo bwiljōṃ.

Bible

And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.

Bible

Im armej eo ej kōṃṃan ankilaan wōt, im jab eọroñ pris eo ej jutak i karijer ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, ak ri ekajet eo, armej eo en mej; im kwōn joḷọ nana eo jān Israel.

Bible

And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

Bible

Im armej otemjej ren roñjake, im mijak, im jab bar kōṃṃan ankilaa make.

Bible

But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.

Bible

Men in wōt, en jab korḷọk kidia ñan e make, ak kejepḷaak armej ro ñan Ijipt, bwe en korḷọk kidia ko; bwe Jeova ear ba ñan eok, Koṃ jāmin ba jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo.

Bible

And this shall be the priest’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

Bible

Im men in enaaj owōj ñan pris ro jān armej raṇ, jān ro rej katok, eḷaññ kōn ox ak sip, ren leḷọk ñan pris eo, aeran, im jāp ko ruo, im lọjien.

Bible

Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

Bible

Kwōn kapojak ñan eok iaḷ eo, im ajej tōrerein āneōṃ, eo Jeova aṃ Ani ej kajolōt eok kake, ilo jilu ṃōttan, bwe ri kalanwōtwōt armej en maroñ in k ñan ijo.

Bible

But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:

Bible

A eḷaññe jabdewōt armej ej kōjdate ri turin, im kōppao, im jutak ṇae e, im ṃan e bwe en mej, im ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein;

Bible

One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

Bible

Juon ri kōnnaan en jab jutak ṇae juon armej kōn jabdewōt nana ak kō jabdewōt jerọwiwi, ilo jabdewōt bōd ej bōd kake; i lọñin ruo ri kōnnaan, ak lọñin jilu ri kōnnaan, naaj kapen men eo.

Bible

If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;

Bible

Eḷaññe ri kōnnaan e jab wānōk ej jutak ṇae jabdewōt armej in kōnnaa ṇae e kōn kōṃṃan e jab jiṃwe

Bible

Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;

Bible

Innām armej ro ruo, ewor akwāāl ikōtaerro, ren jutak iṃaan Jeova iṃaan pris ro, im iṃaan ro ri ekajet rej pād ilo raan ko

Bible

When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Ñe kwōj ilen tariṇaek ro ri kōjdate eok, im lo kidia ko, im jariot ko im armej ro re lōñ jān kwe, kwōn jab mijak er; bwe Jeova aṃ Anij ej pād ippaṃ Eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt.

Bible

And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

Bible

Im ñe kwōj kepaakḷọk tariṇae eo, pris eo en ruwaaktok im kōnono ña armej ro

Bible

And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

Bible

Im irooj ro ren kōnono ñan armej ro im ba, Ewi juon armej ear kalō eṃ ekāāl im e jañin ajeḷọk e? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab me ilo tariṇae im bar juon armej ej ajeḷọk e.

Bible

And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.

Bible

Im ewi juon armej ear kallib jikin kallib in grep, im e jañin ṃōñā jān leen? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab mej ilo tariṇae, im bar juon arme ej ṃōñā leen.

Bible

And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart faint as well as his heart.

Bible

Im kapen ro renaaj bar kōnono ñan armej ro, im ren ba, Ewi juon arme e pikōt, im būruon e puwaḷ? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe ab kabee būruon ro jein im jatin kōn e.

Bible

And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people.

Bible

Im ñe eṃōj an irooj ro kōnono ñan armej raṇ, innām ren likūt kapen i tariṇae, ro ri tōl armej ro.

Bible

When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege:

Bible

Ñe etto aṃ nitbwilli juon jikin kweilọk, ilo aṃ tariṇaek e im bōke, kwōn jab kọkkure wōjke ko an ilo aṃ jeki kōn ūlūl; bwe kwōj maroñ in ṃōñā jāni im kwōn jab juoke. Bwe wōjke in meḷaaj armej ke, bwe kwōn nitbwilli?

Bible

And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

Bible

Im jikin kweilọk eo ej epaaktok ñan armej eo eṃōj ṃan e, aet, rūtto r an jikin kweilọk eo, ren bōk juon kau kokōrā me e jañin keotak, jān bwijin ka ko, eo re jañin kōjerbal e, im eo e jañin ipere ilo ine.

Bible

And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

Bible

Im rūtto ro otemjej an jikin kweilọk eo epaaktok ñan armej eo eṃōj ṃa e, ren aṃwini peir ilōñin kau kokōrā eo eṃōj ruje kōnwan, ilo koṃlaḷ eo.

Bible

If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:

Bible

Eḷaññe ippān jabdewōt armej juon nejin ṃaan e ankeke im bōt, eo jab kōṇaan pokake ainikien jemān ak ainikien jinen, im, meñe rej kajeik e, jab eọroñ er

Bible

And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:

Bible

Eḷaññe juon armej ear kōṃṃan nana tellọkūn mej, innām rej ṃan e im kwōj totoik e ilo wōjke

Bible

When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

Bible

Ñe kwōj kalōk eṃ e kāāl, kwōn kōṃṃan oror in bōrwaj eo, bwe kwō jab ṇa ruōn ṃweo iṃōṃ ilo bōtōktōk, eḷaññe juon armej ej buñ jān ijo.

Bible

And the elders of that city shall take that man and chastise him;

Bible

Im rūtto ro an jikin kweilọk eo ren bōk armej eo im kajeik e.

Bible

But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:

Bible

A kwōn jab kōṃṃan jabdewōt ñan jiroñ eo; ejjeḷọk ruōn jiroñ eo bw en mej. Bwe āinwōt ñe juon armej ej jutak ṇae ri turin im ṃan e, āindein me in.

Bible

No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge.

Bible

Ejjeḷọk armej en bōk kein irir, ak dekā in irir ilōñ, kein kapen ṃuri, bw ej bōk kōbwebwein mour bwe en kapen ṃuri.

Bible

Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.

Bible

Kwōn jutak i nabōj, im armej eo kwōj kaṃuri, en bōk i nabōjtok kei kapen ṃuri ñan eok.

Bible

The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

Bible

En jab mej ro jemeir kōn ro nejir, ak en jab mej ro nejir kōn ro jemeir. Ren ṃan jabdewōt armej kōn jerọwiwi eo an.

Bible

If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

Bible

Eḷaññe ewor akwāāl ikōtan armej ro, im rej itok ñan ekajet, im ri ekaje rej ekajet er; innām ren kowānōk ro re jiṃwe im liaakḷọk ro ri nana.

Bible

Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.

Bible

En leḷọk 40 depetpet im jab eḷḷā jān e, ñe ab kalōñḷọk im kanooj eḷḷā jā joñan kōn elōñ depetpet, innām jeōṃ im jatōṃ en āinwōt armej wan ippaṃ.

Bible

And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother.

Bible

Im eḷaññe armej eo e jab kōṇaan bōk lio pāleen jein im jatin, innām li pāleen jein im jatin en wanlōñḷọk ñan kōjām, ñan rūtto ro, im en ba, Jein i jatin ḷeo pāleō, ej abwin in kejerkak etan ñan jein im jatin, ilo Israel; e jab kōṇaa kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷeo pāleō ñan ña.

Bible

Then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house.

Bible

Innām lio pāleen jein im jatin en itok ñan ippān, iṃaan mejān rūtto raṇ, im jeḷate juj jān neen, im en kaploki turin mejān; im en uwaak im ba, Āindei ren kōṃṃan ñan armej eo e jab kōṇaan kalōk ṃweo iṃōn jein im jatin.

Bible

And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

Bible

Im Moses, kab rūtto ro an Israel, raar jiroñ armej ro im ba, Koṃwi pokake aolepen kien in eṃōj aō jiroñ koṃ rainin.

Bible

And Moses charged the people the same day, saying,

Bible

Im Moses ear kauwe armej ro ilo raan eo im ba

Bible

These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

Bible

Rein ren jutak ilo toḷ Gerizim bwe ren kajeraaṃṃan armej raṇ, ñe eṃō ami eḷḷā jān Jordan: Simeon, im Livai, im Juda, im Issakar, im Josep, i Benjamin.

Bible

Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

Bible

En lia armej eo ej kōṃṃan ekjab jekjek ak ōnḷọk, men eo Jeova ej dike eḷtan pein ri kōṃanṃan, im kajutak e ilo etino. Im aolepen armej ren uwaa im ba, En āindein.

Bible

Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Bible

En lia eo ej kajekdọọn jemān ak jinen. Im aolepen armej ren ba, E āindein.

Bible

Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.

Bible

En lia eo ej ikūr meḷan wāto an ri turin. Im aolepen armej ren ba, En āindein.

Bible

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

Bible

En lia eo ej kejebwābweik ri pilo jān iaḷ. Im aolepen armej ren ba, En āindein.

Bible

Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

Bible

En lia eo ej kankeke ekajet an ruwamāejet, eo e jako jemān im jinen ak lio e jako pāleen. Im aolepen armej ren ba, En āindein.

Bible

Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.

Bible

En lia eo ej babu ippān lio pāleen jemān, bwe ear kananaik jemān. I aolepen armej ren ba, En āindein.

Bible

Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

Bible

En lia jabdewōt eo ej babu ippān jabdewōt wāween kidu. Im aolepe armej ren ba, En āindein.

Bible

Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

Bible

En lia eo ej babu ippān jein im jatin kōrā, nejin jemān ak jinen. I aolepen armej ren ba, En āindein.

Bible

Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

Bible

En lia eo ej babu ippān jinen lio pāleen. Im aolepen armej ren ba, E āindein.

Bible

Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

Bible

En lia eo ej ṃan ri turin ilo ettino. Im aolepen armej ren ba, E āindein.

Bible

Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

Bible

En lia eo e jab kaṃool naan ko an kien in, bwe en kōṃṃani. Im aolepe armej ren ba, En āindein.

Bible

So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

Bible

Ṃaan eo ippemi ej pidodo im kijoñ jouj ñan armej, mejān enaaj nan ñan jein im jatin, im ñan lio pāleen me yokwe, im ñan ro nejin re jañin jako

Bible

And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.

Bible

Im Jeova enaaj bar kadeḷọñ eok ṇa ilo Ijipt kōn wa ko, ilo iaḷ eo I kar ba ñan eok bwe kwō jāmin bar loe; im ijo koṃnaaj make wiakake koṃ ñan ro r kōjdate koṃ, ro ri kaṃakoko ṃaan im kōrā, im ejjeḷọk armej enaaj wiaik koṃ.

Bible

The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.

Bible

Jeova e jāmin joḷọk ruōn, a iien eo illu an Jeova im An kaṃo enaaj baata ṇae armej eo, im aolepen jerata eo eṃōj jeje ilo bok in bok in kien enaaj pā ioon, im Jeova enaaj joḷọk etan jān iuṃwin lañ.

Bible

Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

Bible

Innām armej renaaj ba, Kōn aer ilọk jān bujen Jeova, Anij an ro jiṃṃaer eo Ear kōṃṃan ippaer ke Ear kadiwōjtok er jān āneen Ijipt

Bible

Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:

Bible

Kwōn kọkweilọktok armej ro, ṃaan im kōrā, im ajri, im aṃ ruwamāeje eo ej ilo kōjām ko aṃ, bwe ren roñjake, im bwe ren katak, im mijak Jeova a Anij, im lali in kōṃṃan naan ko otemjej an kien in;

Bible

And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, kwō naaj kiki ippān ro jiṃṃaṃ. Innā armej rein renaaj jutak, im ilen ḷōñ kake anij ro ruwa an ānin, ijo rej ilọk in pā ippaer, im renaaj ilọk jān Ña, im rupe bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippaer.

Bible

Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?

Bible

Āindein ami ṇa oṇean Jeova ke, O armej e jajeḷọkjeṇ im ri bwebwe? jab jemaṃ Eo ear keotak eok ke? Ear kōṃanṃan eok im kapen eok.

Bible

When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

Bible

Ke Eo e utiejtata Ear leḷọk ñan ro ri aelōñ ko aer men in jolōt, ke Ea kōjepel ro nejin armej jān doon, Ear likūt tōrerein ko an ro ri aelōñ ko ekka ñan oran ro nejin Israel.

Bible

The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.

Bible

I nabōj, jāje enaaj kaliaajlọḷ er, im ilo rum ko, lōḷñọñ; enaaj kọkkur likao im jiroñ, niñniñ eo im armej e uwaṇ.

Bible

I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

Bible

Iar ba, Inaaj kajidikdik er; Inaaj kōṃṃan bwe armej ren jab keememe er.

Bible

And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.

Bible

Im Moses ear itok im kōnono naan otemjej an al in i lọjilñin armej raṇ e, im Joshua nejin Nōn.

Bible

And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

Bible

Im eñin naan in kajeraaṃṃan, eo Moses armej doon Anij, ear jare r nejin Israel kake ṃokta jān an mej.

Bible

And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.

Bible

Im ear kiiñ i Jeshuron, ke ri utiej ro an armej raṇ raar kweilọktok, bwi otemjej bwijin Israel ippān doon.

Bible

Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.

Bible

Ruben en mour wōt im jab mej, ak armej ro an ren jab iiet.

Bible

And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.

Bible

Im ear kāālōt ṃōttan eo ṃokta ñan e make, bwe ijo eṃōj kōjparo ṃōttan an ri ekajet eo; im ear itok ippān ro ri utiej an armej raṇ; ear kōṃṃa men ko re jiṃwe an Jeova, im ekajet ko An ippān Israel.

Bible

And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.

Bible

Im Ear kalbwin e ilo koṃlaḷ eo ilo āneen Moab, i kijjien Bet-pior; a ejjeḷọ armej e jeḷā kajjien libōn ñan rainin.

Bible

Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

Bible

E mej Moses karijera; innām kwōn jutak im eḷḷā jān Jordan in, kwe im armej rein otemjej, ñan āne eo Ij leḷọk ñan er, aet, ro nejin Israel.

Bible

There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.

Bible

Ejjeḷọk armej enaaj maroñ in jutak iṃaaṃ iuṃwin aolepen raan in aṃ mour. Āinwōt Iar pād ippān Moses, āindein inaaj pād ippaṃ. I jāmin likjab jān eok ak ilọk jān eok.

Bible

Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.

Bible

Kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōnaaj kajolōt armej rein kōn āne eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, bwe In leḷọk ñan er.

Bible

Then Joshua commanded the officers of the people, saying,

Bible

Innām Joshua ear jiroñ ro ri utiej an armej raṇ im ba,

Bible

Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.

Bible

Koṃwin etal ilujen kamp eo, im jiroñ armej raṇ im ba, Koṃwin kapojak kijōmi, bwe maatōn jilu raan koṃ naaj eḷḷā jān Jordan in, bwe koṃwin tōḷoñe āne eo im bōke, eo Jeova ami Anij ej lewōj bwe en ami.

Bible

And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot’s house, named Rahab, and lodged there.

Bible

Im Joshua nejin Nōn ear jilkinḷọk jān Shitim, ruo armej ri iaroñroñ ilo ettino im ba, Koṃwin ilen wat āne eo, im eḷaptata Jeriko. Innām raar ilọk im deḷọñḷọk ilo iṃōn juon kōrā e kijoñ, etan Rehab, im babu ijo.

Bible

And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ in Jeriko im ba, Lo, eṃōj an ruo armej iaan ro nejin Israel deḷọñtok ijin boñin in bwe ren wat ānin.

Bible

And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.

Bible

Im kiiñ in Jeriko ear jilkinḷọk ñan Rehab im ba, Kwōn kadiwōjtok armej ro raar itok ñan ippaṃ, ro raar deḷọñwoj i ṃōn ṇe iṃōṃ, bwe raar iten wate aolepen ānin.

Bible

And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:

Bible

Innām kōrā eo ear bōk ḷōṃaro ruo im ṇooj er, im ear ba, Eokwe, armej ro raar itok ñan ippa, a I jaje ijo raar itok jān e.

Bible

And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.

Bible

Innām ke e nañin iien kiili kōjām eo, ke e marok, armej ro raar diwōjḷọk. I jaje rej wajikōt. Koṃwin ṃōkaj in lukwarkwar er, innām koṃ naaj tōpar er.

Bible

And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.

Bible

Im ke eṃōj am roñjake, e ṃōkaj an būruōm ōnḷọk, im ejjeḷọk peran ear pād wōt ilo jabdewōt armej kōn koṃ; bwe Jeova ami Anij, ej Anij ilo lōñ ko, im ioon laḷ iuṃwin.

Bible

And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

Bible

Im raar jiroñ armej ro im ba, Ñe koṃij lo tōptōp in kalliṃur an Jeova ami Anij, im pris ro ri Livai rej ineeke, innām koṃwin etal ḷọk jān jikōmi im ḷoor e.

Bible

And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃwin kokwōjarjar koṃ, bwe ilju Jeova enaaj kōṃṃan men in bwilōñ ko ippami.

Bible

And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

Bible

Im Joshua ear kōnono ñan pris ro im ba, Koṃwin kotake tōptōp in kalliṃur eo, im eḷḷāḷọk iṃaan armej ran. Im raar kotake tōptōp in kalliṃur eo im etal iṃaan armej ro.

Bible

And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

Bible

Im ke armej ro raar diwōj jān ṃo ko iṃweir bwe ren eḷḷā jān Jordan, pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur, rej iṃaan armej ro,

Bible

That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.

Bible

Dān ko rej tọọrtok raar bōjrak, im utiejḷọk ilo juon ejouj e kanooj ettoḷọk, i Adam, jikin kweilọk eo iturin Zaritan; im dān ko raar tọọrlaḷḷọk ñan loṃaḷo in Araba, aet, Loṃaḷo E Jọọḷ, eṃōj kōjepel wōt er. Im armej ro raar eḷḷāḷọk ikijjien Jeriko.

Bible

For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.

Bible

Bwe pris ro raar ineek tōptōp eo raar jutak eoḷapin Jordan, ñan tōr eo eṃōj kōṃṃan men otemjej Jeova ear jiroñ Joshua bwe en ba ñan armej ro, ekkar ñan men otemjej Moses ear jiroñ Joshua. Im armej ro raar kaiur er im eḷḷāḷọk.

Bible

And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

Bible

Im ke eṃōj an armej otemjej eḷḷāḷọk jān e, tōptōp an Jeova ear eḷḷāḷọk, im pris ro, iṃaan mejān armej raṇ.

Bible

And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

Bible

Im armej ro raar wanlōñtok jān Jordan raan eo kein ka joñoul ilo aelōñ eo ṃokta, im raar kajoor ṃo ko iṃweir i Gilgal, i reeaar jān Jeriko.

Bible

And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.

Bible

Im eñin unin an Joshua ṃwijit er: armej otemjej raar diwōjtok jān Ijipt, eṃṃaan ro, aet, aolep in ro ri tariṇae, raar mej ilo āne jeṃaden ilo aer etetal, ālikin aer diwōjtok jān Ijipt.

Bible

Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.

Bible

Bwe eṃōj ṃwijit armej otemjej raar diwōjtok, a armej otemjej raar ḷotak ilo āne jeṃaden, ilo iaḷ ke raar diwōjtok jān Ijipt, re jānin ṃwijṃwij.

Bible

For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.

Bible

Bwe ro nejin Israel raar etetal ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō, ñan tōr eo aolep in armej ro, aet, ro ri tariṇae ro raar diwōjtok jān Ijipt, re mej kōn aer jab eọroñ ainikien Jeova; ñan ro Jeova ear kalliṃur kake, bwe En jab kōtḷọk bwe ren lo āne eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaer, bwe En letok ñan kōj, āne eo e ibwijleplep kōn milk im hōnni.

Bible

And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Lo, Iar lewōj Jeriko ilo peōṃ, im kiiñ eo an, im armej ro re kajoor im peran.

Bible

And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.

Bible

Innām enaaj āindein, ñe e aetōk aer jilel kōn doon sip koṃṃaan, im ñe koṃ ej roñjake ainikien jilel, armej otemjej ren laṃōj kōn ainikien eḷap; im oror in jikin kweilọk eo enaaj wōtḷọk ilo jikin, im kajjojo armej enaaj kajju wanlōñḷọk.

Bible

And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.

Bible

Im raar ba ñan armej ro, Koṃwin wanlōñḷọk, im kōpooḷ jikin kweilọk eo, im ro ri tariṇae ren ilọk iṃaan tōptōp an Jeova.

Bible

And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.

Bible

Im āindein, ke eṃōj an Joshua kōnono ñan armej ro, pris ro jiljilimjuōn, ro raar bōkḷọk jilel ko an doon sip koṃṃaan iṃaan Jeova, raar wanlōñḷọk, im uk jilel ko; im tōptōp in kalliṃur an Jeova ear ḷoor er.

Bible

And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.

Bible

Im Joshua ear jiroñ armej ro im ba, Koṃ jāmin laṃōj ak keroro, im ejjeḷọk naan en waḷọk jān lọñōmi, ṃae raan eo ñe ij ba koṃwin laṃōj. Innām koṃwin laṃōj.

Bible

And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.

Bible

Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon, ke pris ro raar jilel, Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃwin laṃōj, bwe Jeova ear lewōj jikin kweilọk eo.

Bible

So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

Bible

Āindein armej ro raar laṃōj, im pris ro raar jilel; im ke armej ro raar roñjake ainikien jilel, armej ro raar laṃōj kōn ainikien e kanooj ḷap, im oror eo ear wōtḷọk ilo jikin, innām armej ro raar wanlōñḷọk ilowaan jikin kweilọk eo, kajjojo armej ear kajju lōñḷọk, im raar bōk jikin kweilọk eo.

Bible

And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.

Bible

Im Joshua ear kōṃṃan bwe ren kajje ilo iien eo im ba, En lia iṃaan Jeova, armej eo ej jutak im kalōk Jeriko. Ilo mej an ṃaanjien enaaj likūt ḷōñtōn, im ilo mej an nejin ediktata enaaj kajutak aur ko an.

Bible

And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.

Bible

Im Joshua ear jilkinḷọk jet eṃṃaan jān Jeriko ñan Eai, eo ej iturin Beteven, i reeaar in Betel, im ear ba ñan er, Koṃwin wanlōñḷọk im wat āne eo. Im armej ro raar wanlōñḷọk im wat Eai.

Bible

And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.

Bible

Im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, im raar ba ñan e, Armej otemjej ren jab wanlōñḷọk, a ruo ak jilu tọujin armej ren wanlōñḷọk im ṃan Eai. Kwōn jab kaṃōk armej otemjej bwe ren ilọk ñan ijo, bwe reit.

Bible

So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

Bible

Āindein raar wanlōñḷọk ñan ijo iaan armej ro e nañin jilu tọujin eṃṃaan, im raar ko jān iṃaan ro ri Eai.

Bible

And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

Bible

Im ro ri Eai raar ṃan jān er e nañin jilñuul jiljino armej, im raar lukwarkwar er jān iṃaan kōjām ñan Shibreim, im raar ṃan er ilo aer wanlaḷḷọk. Innām būruon armej ro raar ōnḷọk im āinwōt dān.

Bible

And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

Bible

Im Joshua ear ba, Ōjjej, O Jeova Anij, etke Kwaar āñintok wōt armej rein jān reeaar in Jordan, bwe Kwōn ketak kōm ilo pein ro ri Amor, im kōṃṃan bwe kōmin jako? Eṃṃan eḷaññe kōm ar jokwane im jokwe ireeaar in Jordan!

Bible

Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

Bible

Kwōn jerkak, im kokwōjarjar armej ro im ba, Koṃwin kokwōjarjar koṃ ṃae ilju, bwe āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Ewor men in aje ippami, O Israel. Koṃ ban jutak iṃaan ro ri kōjdate koṃ, ṃae iien eṃōj ami joḷọk men in aje eo jān ippemi.

Bible

And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ. Kwōn tōl ro ri tariṇae otemjej ippaṃ, im jutak, im wanlōñḷọk ñan Eai; lo, eṃōj Aō lewōj ṇa ilo peōṃ kiiñ in Eai, in armej ro doon, im jikin kweilọk eo an, im āneen.

Bible

So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.

Bible

Āindein Joshua ear jutak, im ro ri tariṇae otemjej, in wanlōñḷọk ñan Eai; im Joshua ear kāālōt 30,000 armej, ro ri kajoor im peran, im jilkinḷọk er ilo boñ.

Bible

And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,

Bible

Im ña, kab armej otemjej ippa, kōm naaj kepaakḷọk jikin kweilọk eo. Innām ñe rej diwōjtok ṇae kōm, āinwōt ṃokta, kōm naaj jenlik im ko.

Bible

Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.

Bible

Im Joshua ear jilkinḷọk er, im raar ilen kōppao, im raar pād ikōtaan Betel im Eai, i rilikin Eai; a Joshua ear kiki ippān armej raṇ.

Bible

And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

Bible

Im e jibboñ wōt an Joshua jerkak, im ear kakweilọklọk armej ro, im wanlōñḷọk, e im rūtto ro an Israel, iṃaan armej ro, ñan Eai.

Bible

And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.

Bible

Im armej ro otemjej, ro ri tariṇae rej pād ippān, raar wanlōñḷọk, im kepaakḷọk, im ilọk iṃaan jikin kweilọk eo, im raar kamp eañin Eai; ak juon koṃlaḷ ikōtaan im Eai.

Bible

And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

Bible

Im raar bōk e nañin ḷalem tọujin armej, im likūt er ñan kōppao ikōtaan Betel im Eai, i rilikin jikin kweilọk eo.

Bible

And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.

Bible

Āindein aer likūt armej ro, aet, aolep in jar in tariṇae eo, eañin jikin kweilọk eo, im ro ri kōppao i rilikin jikin kweilọk eo; im Joshua ear ilọk ilo boñ ñan eoḷapin koṃlaḷ eo.

Bible

As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.

Bible

Āinwōt Moses, karijeran Jeova ear jiroñ ro nejin Israel, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, lokatok in dekā ko raar jab jekjek, me ejjeḷọk armej ear jeki kōn kein jekjek kōṃṃan jān māāl. Im raar leḷọk ioon men in katok kijeek ñan Jeova, im ear katok kōn joortak in aenōṃṃan ko.

Bible

And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.

Bible

Innām aolepen Israel raar jutak iṃaan pris ro im ro ri Livai me raar ineekḷọk tōptōp in kalliṃur an Jeova. Aolep elder ro, ri utiej ro, ro ri ekajet, ruwamāejet, im lukkuun ri Israel raar jutak iturin tōptōp eo, jimattan ear iṃaan toḷ Gerizim im jimattan iaer iṃaan toḷ Ibal, āinwōt Moses karijeran Jeova ear jiroñ ṃokta, bwe ren kajeraaṃṃan armej ro ri Israel.

Bible

And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

Bible

Im raar ilọk ñan ippān Joshua ñan kamp eo i Gilgal im ba ñan e im ñan armej ro ri Israel, Kōm ar itok jān juon āne ettoḷọk, innām kiiō koṃwin kōṃṃan juon bujen ippām.

Bible

And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

Bible

Im armej ro raar bōk jān kijeir, im raar jab kajjitōk pepe jān lọñin Jeova.

Bible

That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.

Bible

Raar kanooj mijak, bwe Gibeon juon jikin kweilọk eḷap, āinwōt juon iaan jikin kweilọk ko an irooj, im eḷap jān Eai, im aolepen armej ro ie re kajoor.

Bible

So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

Bible

Āindein Joshua ear wanlōñḷọk jān Gilgal, e im ri tariṇae otemjej ippān, im aolep in armej ro re kajoor im peran.

Bible

And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.

Bible

Im ke raar ko jān Israel, ke raar etal ilo iaḷ eo laḷḷọk jān Bet-horon, Jeova ear jolaḷḷọk ṃōttan ice ko re ḷap jān lañ ioeir ḷọk ñan Azika, im re mej. Ro raar mej kōn ṃōttan ice ko re lōñ jān armej ro me ro nejin Israel raar ṃan er kōn jāje.

Bible

And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

Bible

Im ejjeḷọk raan āinwōt, ṃokta ak tokālik, ke Jeova ear roñjake ainikien juon armej, bwe Jeova ear tariṇae ñan Israel.

Bible

And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:

Bible

Im Joshua ear ba, Koṃwin kadāpilḷọk dekā re kilep ñan mejān rọñ eo, im likūt armej ro ijo bwe ren bar er.

Bible

And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.

Bible

Innām armej otemjej raar jepḷaaktok ñan kamp eo ñan ippān Joshua i Makida ilo aenōṃṃan. Ejjeḷọk juon ear kōnono ṇae jabdewōt iaan ro nejin Israel.

Bible

And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.

Bible

Im Jeova ear leḷọk e barāinwōt im kiiñ eo an ṇa ilo pein Israel, im ear ṃan e kōn mejān jāje, im armej otemjej ilowaan; e tọọrḷọk bok. Im ear kōṃṃan ñan kiiñ eo an āinwōt e kar kōṃṃan ñan kiiñ in Jeriko.

Bible

And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.

Bible

Im Jeova ear leḷọk Lekish ṇa ilo pein Israel; im ear bōk e raan eo kein ka ruo, im ṃan e kōn mejān jāje, im ṃan aolep armej ie, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Libna.

Bible

Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.

Bible

Innām Horam, kiiñ in Gizer, ear wanlōñtok in jipañ Lekish, im Joshua ear ṃan e im armej otemjej doon, ṃae iien e tọọrḷọk bok.

Bible

And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.

Bible

Im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin, im armej otemjej ilo er. E tọọrḷọk bok, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Eglon, a ear kanooj kọkkure im tọọrḷọk bok.

Bible

And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.

Bible

Im ear bōk e, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin; im raar ṃan e kōn mejān jāje, im kanooj kọkkure armej otemjej raar pād ilo er; e tọọrḷọk bok, āinwōt an kōṃṃan ñan Hibron, āindein ear kōṃṃan ñan Dibir im ñan kiiñ eo an, āinwōt ear kōṃṃan barāinwōt ñan Libna im ñan kiiñ eo an.

Bible

And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.

Bible

Im raar diwōjḷọk, er im ro ri tariṇae otemjej ippaer, elōñ armej, āinwōt bok i parijet ilo orair, im elōñ kidia ko im jariot ippaer.

Bible

And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.

Bible

Im raar ṃan armej otemjej ie kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; ejjeḷọk juon me ej menono ear pād wōt. Im ear tile Hezor kōn kijeek.

Bible

And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

Bible

Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono.

Bible

Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.

Bible

Iien eo ro nejin Juda raar kepaakḷọk ñan Joshua i Gilgal, im Keleb nejin Jepunne ri Keniz, ear ba ñan e, Kwō jeḷā men eo Jeova ear ba ñan Moses armej an Anij kōn ña im kōn kwe i Kedesh-barnia.

Bible

Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.

Bible

Ijoke, ro jeiō im jatū, ro raar ilọk ippa ḷọk, raar kaōnḷọk būruon armej ro; a ña iar kanooj ḷoor Jeova aō Anij.

Bible

And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.

Bible

Ak etan Hibron ṃokta, Kiriat-arba; Arba eo armej elaptata iaan ro ri Enak. Im āne eo ear kakkije jān tariṇae.

Bible

And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.

Bible

Innām armej ro raar jutak, im ilọk, im Joshua ear jiroñ ro raar ilen jeje wāween āne eo im ba, Koṃwin ilọk im etal ḷọk ilujen āne eo im jeje wāween, im bar itok ñan ippa; innām inaaj kōṃṃan pepe ñan koṃ ijin iṃaan Jeova, i Shailo.

Bible

That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.

Bible

Bwe ri ṃanṃan armej, eo ej ṃan jabdewōt kōn an jiriḷọk a kōn an jaje kake, en koone, im renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi kōn bōtōktōk.

Bible

These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

Bible

Er kein jikin kweilọk ko raar likūti ñan ro nejin Israel otemjej, im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer, bwe jabdewōt eo ej ṃan jabdewōt armej ilo jaje kake en koone, im jab mej kōn pein ri kwi kōn bōtōktōk, ṃae iien an jutak iṃaan jar eo.

Bible

And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.

Bible

Im Jeova ear leḷọk ñan er kakkije jān aelōñ ko itureir, ekkar ñan aolep in men eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, im ejjeḷọk armej iaan ro otemjej ri kōjdate er ear jutak iṃaer; Jeova ear leḷọk ro otemjej ri kōjdate er ṇa ilo peir.

Bible

Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.

Bible

Ekan nejin Zira, ear jab kōṃṃan juon bōd kōn men in aje eo, im illu ear buñ ioon aolep in jar an Israel ke? Im armej eo ear jab make iaan im jako ilo an bōd.

Bible

For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.

Bible

Bwe Jeova ear ubaakḷọk jān iṃaami ro ri aelōñ kein re ḷap im re kajoor; a kōn koṃ, ejjeḷọk armej ear jutak iṃaami ñan rainin.

Bible

And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba, Ro jiṃṃami raar jokwe i River jabuweo, ilo iien ko re mootḷọk, aet, Tira jemān Ebream, im jemān Nehor; im raar jerbal ñan anij ro jet.

Bible

And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

Bible

Im armej raar uwaak im ba, En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin ilọk jān Jeova im jerbal ñan anij ro jet,

Bible

And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ban karijer ñan Jeova, bwe E Anij e kwōjarjar. E Anij e kaṃo; E jāmin joḷọk ami bōd ak jerọwiwi ko ami.

Bible

And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.

Bible

Im armej ro raar ba ñan Joshua, Jaab, a kōm naaj karijer ñan Jeova.

Bible

And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ri kōnnaan ṇae koṃ moke, bwe koṃ ar kāālōt Jeova ñan koṃ, bwe koṃwin jerbal ñan E. Innām raar ba, Kōm ri kōnnaan.

Bible

And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.

Bible

Im armej ro raar ba ñan Joshua, Kōm naaj jerbal ñan Jeova am Anij, im kōm naaj eọroñ ainikien.

Bible

So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.

Bible

Āindein Joshua ear kōṃṃan bujen ippān armej ro, raan eo, im likūt e kien im naan in kaiñi i Shekem.

Bible

And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Lo, dekā in enaaj ri kōnnaan ṇae kōj, bwe ear roñjake naan otemjej Jeova ear ba ñan kōj. Kōn men in, enaaj ri kōnnaan ṇae koṃ, ñe ab koṃ kaarmejjete ami Anij.

Bible

So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.

Bible

Āindein Joshua ear jilkinḷọk armej ro, jabdewōt iaer, ñan jolōt eo an.

Bible

And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

Bible

Im ear ba kajjien ñan er jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo; im raar ṃan jikin kweilọk eo kōn mejān jāje; a raar kōtḷọk armej eo kab ro nukun otemjej.

Bible

And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

Bible

Im ke eṃōj an enjeḷ in Jeova kōnono naan kein otemjej, armej ro raar kautiej ainikieir, im jañ.

Bible

And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

Bible

A ke Joshua ear jilkinḷọk armej ro, ro nejin Israel raar ilọk jabdewōt armej ñan jolōt eo an bwe ren bok āne eo.

Bible

And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.

Bible

Im armej ro raar jerbal ñan Jeova iuṃwin raan ko otemjej an Joshua, im raan ko otemjej an rūtto ro etto aer mour jān Joshua, ro raar lo aolepen jerbal eo eḷap an Jeova, eo Ear kōṃṃane ñan Israel.

Bible

But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.

Bible

A ke ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova, Jeova ear kajerkak juon ri lọmọọr, Ihud nejin Gera, ri Benjāmin, armej ri anmiiñ. Im ro nejin Israel raar jilkinḷọk owōj ippān ñan Eglon kiiñ in Moab.

Bible

And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

Bible

Im ke eṃōj an leḷọk owōj eo, ear jilkinḷọk armej ro raar ineek tok owōj eo.

Bible

And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin ḷoor eō; bwe Jeova ear lewōj ro ri kōjdate koṃ, ro ri Moab, ṇa ilo peemi, im raar wanlaḷḷọk im ḷoor e, im raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṇae ro ri Moab, im raar jab likūt bwe jabdewōt armej en deor.

Bible

And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

Bible

Im ear jilkinḷọk im kūr tok Berak nejin Ebinoam jān Kedesh-naptalai, im ear ba ñan e, Jeova Anij in Israel ear jab jiroñ, im ba, Kwōn ilọk im kaañal wōj armej ñan toḷ Tebor, im āñin ḷọk ippaṃ joñoul tọujin eṃṃaan iaan ro nejin Naptalai, im iaan ro nejin Zebulun ke?

Bible

And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.

Bible

Im Sisera ear kokweilọktok jariot ko an otemjej, ruwatimjuon bukwi jariot māāl, im armej otemjej ippān, jān Haroshet an ri aelōñ ko, ñan river Kaishon.

Bible

Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.

Bible

Kōn an ro ri tōl tōlḷọk wōt i Israel, kōn an armej raṇ ṃōṇōṇō im make leḷọk er, koṃwin nōbar Jeova.

Bible

My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.

Bible

Būruō ej yokwe ro ri kajiṃwe Israel, raar ṃōṇōṇō im letok er make ippān armej raṇ; koṃwin nōbar Jeova.

Bible

They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.

Bible

Ainikien ro rej ajej bwij ko ilo jikin dān, ijo renaaj kwaḷọk men in kōṃṃan re wānōk ñan Jeova, men in kōṃṃan ko re wānōk ñan armej ro ilo Israel. Iien eo, armej ro an Jeova raar wanlaḷḷọk ñan kōjām ko.

Bible

Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.

Bible

Iien eo raar wanlaḷtak ro rej pād wōt iaan ro re utiej im armej ro; Jeova ear wanlaḷtak kōn ña im juṃae ro ri kajoor.

Bible

Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.

Bible

Zebulun, armej ro raar kajekdọọn mour eo aer im jab uwōta in mej, kab Naptalai, ilo jikin ro re utiej i jikin tariṇae.

Bible

And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.

Bible

Im enjeḷ in Jeova ear waḷọk ñan e, im ba ñan e, Jeova ej ippāṃ, kwe armej e kajoor im peran.

Bible

And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, E ṃool Inaaj ippāṃ, im kwō naaj ṃan ri Midian āinwōt juon armej.

Bible

Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.

Bible

Innām Jerubeal, eñin Gideon, im armej otemjej ippān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kajjuur aer kamp iturin unin dān in Herod. Im kamp an ri Midian ear pād eañ jān er, iturin toḷ More, ilo koṃlaḷ eo.

Bible

And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Gideon, Armej ro rej pād ippaṃ ren iietḷọk bwe In lewōj ro ri Midian ṇa ilo peir, ñe ab ro ri Israel ren make kautiej er ṇae Eō, im ba, Peiō ear lọmọọr eō.

Bible

Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

Bible

Kōn men in, kwōn ilọk im kwaḷọk i lọjilñin armej raṇ, im ba, Jabdewōt eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, en jepḷaak im ilọk jān toḷ Giliad. Innām roñoul ruo tọujin iaan armej ro raar jepḷaakḷọk; im raar pād wōt joñoul tọujin.

Bible

And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kiiō armej ro relōñ wōt; kwōn āñinlaḷḷọk er ñan dān eo, im Inaaj mālejjoñ er ñan kwe ijo; im eo Inaaj ba, Eñin enaaj ilọk ippaṃ, armej eo en ilọk ippaṃ; im jabdewōt eo Ij ba kōn e, Eñin en jab ilọk ippaṃ, armej eo en jab ilọk.

Bible

So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.

Bible

Āindein ear āñinlaḷḷọk armej ro ñan dān eo, im Jeova ear ba ñan Gideon, Jabdewōt eo ej joḷọke dān ñan lọnin, āinwōt kidu rorror ej dāṃwij, kwōn kōjenolọk iaan; barāinwōt jabdewōt eo ej bukwelōlō im idaak.

Bible

And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kōn jilu bukwi ro raar dāṃwij, Inaaj lọmọọremi, im ketak ro ri Midian ṇa ilo peōmi; im kwōn kōtḷọk armej ro otemjej bwe ren ilọk, jabdewōt armej ñan jikin.

Bible

So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.

Bible

Āindein armej ro raar bōk jotal ilo peir, im jilel ko aer. Im ear jilkinḷọk aolepen eṃṃaan in Israel, jabdewōt eo ñan ṃweo iṃōn, a ear dāpij ro jilu bukwi eṃṃaan; im kamp in Midian ear pād ilaḷ jān e ilo koṃlaḷ eo.

Bible

And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.

Bible

Im ear ba ñan ro ri Sōkkot, Koṃwin letok, ij akweḷap ñan koṃ, pilawā ko ñan armej ro rej ḷoor eō; bwe re kijeḷọk, im ña ij lukwarkwar Ziba im, Zalmuna, kiiñ ro an Midian.

Bible

Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh.

Bible

Koṃwin kōnono i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, Ewi iaer eṃṃanḷọk ippemi, eḷaññe ro nejin Jerubeal, jiljilimjuonñoul armej, rej irooj ioomi, ak eḷaññe juon ej irooj ioomi? Koṃwin barāinwōt keememej bwe ña diōmi im kanniōkōmi.

Bible

And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.

Bible

Im raar leḷọk ñan e jiljilimjuonñoul ṃōttan silver jān ṃōn Beal-berit, innām Abimelek ear kōjerbal jet armej waan im kwōpej, ro raar ḷoor e.

Bible

And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.

Bible

Im ear ilọk ñan ṃōn jemān i Opra, im ṃan ro jein im jatin eṃṃaan, ro nejin Jerubeal, er jiljilimjuonñoul armej, ioon juon dekā; a Jotam, eṃṃaan eo e dik tata nejin Jerubeal, ear pād wōt; bwe ear tilekek.

Bible

But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?

Bible

A wōjke oliv ear ba ñan er, Etke in likūt oil eo me rej wūjtake Anij im armej kake, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko?

Bible

And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

Bible

lm vain ear ba ñan er, Etke in likūt aō wain me ej kaṃōṇōṇōik Anij im armej, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko?

Bible

And ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)

Bible

Im koṃ ar kabata ṇae ṃōn jema rainin, im koṃ ar ṃan ro nejin ṃaan jiljilimjuonñoul armej, ioon juon dekā, im koṃ ar kautiej Abimelek, nejin karijeran kōrā, ioon ro ri Shekem, kōnke jeōmi im jatōmi);

Bible

And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

Bible

Im I kōṇaan bwe Anij en kōttāik armej rein iuṃwin peiō! Innām inaaj kar joḷọk Abimelek. Im ear ba ñan Abimelek, Kwōn kaḷapḷọk aṃ jar in tariṇae, im diwōjtok.

Bible

Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:

Bible

Innām kwōn jutak ilo boñ, kwe im armej ro ippaṃ, im kōppao ilo meḷaaj.

Bible

And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.

Bible

Im ñe e jibboñ, ñe e tak aḷ, kwōnaaj jerkak ṃōkaj, im tariṇaek jikin kweilọk e; im lo, ñe e im armej ro ippān rej diwōjḷọk ṇae eok, kwō maroñ in kōṃṃan ñan er āinwōt eṃṃan ippaṃ.

Bible

And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.

Bible

Im Abimelek ear jutak, im armej otemjej ippān, ilo boñ, im raar kōppao Shekem ilo emān jar.

Bible

And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.

Bible

Im ke Geal ear lo armej ro, ear ba ñan Zibul, Lo, ewor armej rej wōnlaḷtak jān jabōn toḷ ko. Im Zibul ear ba, Kwōj lo annañin toḷ ko āinwōt armej.

Bible

And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.

Bible

Im Geal ear bar kōnono, im ba, Kwōn lale, ewor armej rej itok jān lukwōn āne, im juon jar ej itok ilo iaḷ iturun wōjke ok an Mionenim.

Bible

Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.

Bible

Im Zibul ear ba ñan e, Ewi lọñōṃ kiiō bwe kwaar ba, Wōn eo Abimelek, bwe jen karijer ñan e? Armej rein re jab ro kwaar kajekdọọn er ke? Kwōn diwōjḷọk, ij kajjitōk ippāṃ, im tariṇaek er.

Bible

And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.

Bible

Im ilju armej ro raar diwōjḷọk ṇa ilo meḷaaj; im raar keeañ Abimelek.

Bible

And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.

Bible

Im ear tōl armej ro, im kōjepel er ilo jilu jar, im kōppao ilo meḷaaj, im ear reilọk, im lo, armej ro raar diwōjtok jān lowaan jikin kweilọk eo; im ear jutak juṃae er, im ṃan er.

Bible

And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.

Bible

Im Abimelek, im jar ko ippān, raar ibeb ṃaanḷọk, im jutak ilo kōjām an jikin kweilọk eo; im jar ko ruo raar ṃōkaj ṃaan ḷọk ñan armej otemjej ilo meḷaaj, im ṃan er.

Bible

And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.

Bible

Im Abimelek ear tariṇaek jikin kweilọk eo aolepen raan eo; im ear bōk e, im ṃan armej ro ie; im ear kajeepepḷọk jikin kweilọk eo, im likūt jọọḷ ioon laḷ ie.

Bible

And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.

Bible

Im ke armej otemjej an ṃōn tōrak eo i Shekem raar roñjake, raar deḷọñḷọk ṇa ilowaan ṃōn tōrak an ṃōn El-berit.

Bible

And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.

Bible

Im raar kōnnaanōk Abimelek bwe armej otemjej in ṃōṇ tōrak in Shekem raar kweilọkḷọk.

Bible

And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.

Bible

Im Abimelek ear wanlōñḷọk ilo toḷ Zalṃan, e im armej otemjej ippān; im Abimelek ear bōk juon ūlūl ilo pein, im jek juon raan wōjke, im kotak e, im likūt e i aeran; im ear ba ñan armej ro ippān, Men eo koṃ ar lo aō kōṃṃane, koṃwin ṃōkaj, im kōṃṃan āinwōt.

Bible

And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.

Bible

Im āindein armej otemjej raar jek, jabdewōt iaer, raan wōjke, im ḷoor Abimelek, im likūt e iturin ṃōn tōrak eo, im tile ṃōn tōrak eo kōn kijeek ioer; āindein armej otemjej in ṃōn tōrak in Shekem raar barāinwōt mej, e nañin juon tọujin ṃaan im kōrā.

Bible

Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died.

Bible

Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej.

Bible

And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.

Bible

Im ālikin Abimelek, ear jutak in lọmọọren Israel Tola nejin Pua, nejin Dodo, juon armej ri Issakar; im ear jokwe i Shemer ilo āne utiej in Ipreim.

Bible

And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

Bible

Im armej ro, irooj ro in Giliad, raar ba ñan doon, Ḷōt eo enaaj jino in tariṇaek ro nejin Amon? Enaaj irooj ioon ro ri Giliad otemjej.

Bible

Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.

Bible

Innām Jepta ear ko jān ḷōṃaro jein im jatin, im ear jokwe ilo āne in Tob; im jet armej re waan raar kweilọkḷọk ṇa ippān Jepta, im raar diwōjḷọk ippān.

Bible

Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.

Bible

Innām Jepta ear ilọk ippān rūtto ro in Giliad, im armej ro raar kautiej e ri tōl im irooj ioer; im Jepta ear kōnono naan ko an otemjej iṃaan Jeova i Mizpa.

Bible

But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.

Bible

A Saihon ear jab lōke Israel bwe en eḷḷā jān tōrerein eo an; a Saihon ear kọkweilọktok armej otemjej doon, im kajjuur an kamp i Jehaz, im tariṇaek Israel.

Bible

And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.

Bible

Im Jeova, Anij in Israel, ear ketak Saihon im armej otemjej doon ṇa ilo pein Israel, im raar ṃan er; āindein Israel ear bōk aolepen āne en ro ri Amor, ro raar jokwe i āne eo.

Bible

So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?

Bible

Āindein Jeova Anij in Israel ear kadiwōjḷọk ri Amor jān āne ko aer iṃaan ri Israel, armej ro An, im kwe kwōn bar bōki ke?

Bible

Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

Bible

Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan eō etan.

Bible

Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.

Bible

Innām Manoa ear akweḷap ñan Jeova, im ba, O, Irooj, ij kajjitōk Ippaṃ, armej an Anij Kwaar jilkintok e en bar itok ñan ippemro, im katakin kōm ta eo kōm naaj kōṃṃan ñan niñniñ eo enaaj ḷotak.

Bible

And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.

Bible

Im kōrā eo ear kaiur e, im ettōr, im kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba ñan e, Lo armej eo ear waḷọk ñan eō, eo ear itok ñan ippa jeṃaan.

Bible

And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.

Bible

Im Manoa ear jutak, im ḷoor lio pāleen, im itok ñan ippān armej eo, im ear ba ñan e, Kwe armej eo ear kōnono ippān liin ke? Im ear ba, Ña e.

Bible

Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.

Bible

Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan eō, bwe eṃṃan lien ippa.

Bible

And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

Bible

Im lio pāleen Samson ear jañ iturin im ba, Kwōj dike eō, im jab yokwe eō. Kwaar kwaḷọk juon lōñña ñan ro nejin armej ro aō, im kwaar jab kōmmeḷeḷeik e ñan eō. Im ear ba ñan e, I jañin kōnnaanōk jema ak jinō, im etke in kōnnaanōk eok?

Bible

And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.

Bible

Im ear jañ iṃaan iuṃwin raan ko jiljilimjuon, iien kwōjkwōj eo. Innām ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, ear kōnnaanōk e, kōn an akweḷap wōt ñan e; im lio ear kōmmeḷeḷeik lōñña eo ñan armej ro ṃōttan.

Bible

And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.

Bible

Im ear lo juon atlaḷ in donkey, im ear kotōlḷọk pein, im bōk e, im ear ṃan juon tọujin armej kake.

Bible

And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.

Bible

Im Samson ear ba, Kōn atlaḷ in donkey, juon ejouj, ruo ejouj, kōn atlaḷ in donkey iar ṃan juon tọujin armej.

Bible

And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.

Bible

Im Samson ear ba ñan e, Eḷaññe rej lukwōj eō kōn jiljilimjuon to ko re kāāl, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej.

Bible

And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.

Bible

Im ear ba ñan e, Eḷaññe rej liāpe eō kōn to ko re jañin jerbal kake, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej.

Bible

That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

Bible

Im ear wūjlepe būruon ñan e, im ba, Ejjeḷọk kein āl ear itok ioon bōra; bwe ña ri Nazerait ñan Anij jān lọjien jinō. Eḷaññe rej ṃwijbar eō innām aō kajoor enaaj ilọk jān ña, im inaaj ṃōjṇọ, āinwōt jabdewōt bar armej.

Bible

And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.

Bible

Im ke armej ro raar loe, rej nōbar aer anij; im re ba, Ad anij ear ketak ṇa ilo peōd ri kōjdate kōj, im ri kọkkure aelōñ in ad, eo ear ṃan elōñ iad.

Bible

And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.

Bible

Im Samson e ba, In mej ippān ro ri Pilistia. Innām ear kankan kōn aolepen an maroñ; im ṃweo ear buñut irooj ro, im armej otemjej raar pād ilowaan. Āindein ro re mej ej ṃan er ilo an mej, re lōñ jān ro otemjej e kar ṃan er ilo an mour.

Bible

In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.

Bible

Ilo raan ko, ejjeḷọk kiiñ ilo Israel; jabdewōt armej ear kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān.

Bible

Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.

Bible

Innām ḷōṃaro ḷalem raar ilọk, im itok ñan Leish, im lo armej ro ie, ekōjkan raar jokwe im jab uwōta, āinwōt ro ri Saidon, rej tōt im aenōṃṃan; bwe ejjeḷọk irooj ilo āne eo, eo ear maroñ in kōṃṃan bwe en pen aer mour, im raar etto ḷok jān ro ri Saidon, im re jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej.

Bible

When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.

Bible

Ñe koṃij ilọk, koṃ naaj lo jet armej re aenōṃṃan, im eḷap āne eo; bwe Anij ear lewōj ṇa ilo peōmi, jikin ijo re jab aikuj jabdewōt men ej ilo laḷ.

Bible

And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?

Bible

Im raar ba ñan e, Kwōn ikōñ, kwōn pinej lọñōṃ kōn peōṃ, im ilọk ippemḷọk, im kwōn jemām im am pris. Eṃṃanḷọk ke aṃ pris ñan ṃōn juon armej, ak pris ñan juon bwij im nukun ilo Israel?

Bible

And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

Bible

Im būruon pris eo e ṃōṇōṇō, im ear bōk epod eo, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im ilọk i bwiljin armej ro.

Bible

And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan.

Bible

Ke rej ettoḷọk jān ṃweo iṃōn Maika, armej ro raar pād ilo ṃo ko repaak ñan ṃōn Maika, raar kweilọkḷọk, im raar tōpar ro nejin Dan.

Bible

And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.

Bible

Im raar bōk men ko Maika ear kōṃanṃani, im pris eo e kar ippān, im itok ñan Leish, ñan armej ro re tōt im aenōṃṃan, im raar ṃan er kōn mejān jāje; im raar kōḷọke jikin eo.

Bible

And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein.

Bible

Im ejjeḷọk ri lọmọọr er, bwe ettoḷọk jān Saidon, im raar jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej; im ear pād ilo koṃlaḷ eo iturin Bet-rihob. Im raar kalōk jikin kweilọk eo im jokwe ilowaan.

Bible

And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging.

Bible

Im raar jeorḷọk ñan ijo bwe ren deḷọñ im jibboñōn i Gibia. Im ear deḷọñḷọk im jijet ilo iaḷ an jikin kweilọk eo; bwe ejjeḷọk armej ear kadeḷọñ erjil ilowaan ṃweo iṃōn bwe ren jibboñōn.

Bible

And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.

Bible

Im ear ba ñan e, Kōmjil etal jān Betleem-juda ñan āne jab uweo e utiej in Ipreim. Ña ri ijo, im iar ilọk ñan Betleem-juda, im kiiō ij etal ñan ṃweo iṃōn Jeova; im ejjeḷọk armej ej kadeḷọñ eō ilowaan ṃweo iṃōn.

Bible

Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing.

Bible

Lo, ijin nejū jiroñ, im lio pālen ḷein; inaaj kadiwōjḷọk erro kiiō, im koṃwin kananaik er, im kōṃṃan ñan er āinwōt eṃṃan ippemi. A ñan ḷeo, armej in, koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt men in bwebwe āinwōt in.

Bible

But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.

Bible

A armej ro re abwin eọroñ e. Āindein ḷeo ear jibwe lio konkubain eo an, im kadiwōjḷọk e ñan ippaer; im raar jeḷā e, im kọkkure iuṃwin aolepen boñ eo, ṃae jibboñ; im ke e jimmarok raar kōtḷọk e.

Bible

Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.

Bible

Innām ro nejin Israel otemjej raar diwōjḷọk, im jar eo raar kweilọkḷọk āinwōt juon armej, jān Dan ñan Bier-shiba, im jān ānen Giliad, ñan Jeova i Mizpa.

Bible

And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.

Bible

Im irooj ro in aolepen armej raṇ, aet, ro jān bwij ko otemjej an Israel, raar make kwaḷọk er ilo jar in ro doon Anij, ābukwi tọujin ri etetal raar nōōre jāje.

Bible

And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.

Bible

Im armej otemjej raar jutak āinwōt juon armej, im ba, Kōm jāmin ilọk, jabdewōt iaam, ñan eṃ nuknuk eo an, im kōm jāmin jepḷaak ñan ṃo ko iṃōm.

Bible

And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

Bible

Im kōm naaj kajenolọk joñoul eṃṃaan jān jibukwi, ilo bwij ko otemjej an Israel, im jibukwi jān juon tọujin, im juon tọujin jān joñoul tọujin, bwe ren bōktok kijen armej ro, bwe ren maroñ kōṃṃan, ñe rej itok ñan Gibia in Benjamin, ekkar ñan aolepen bwebwe eo raar kōṃṃan ilo Israel.

Bible

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

Bible

Āindein eṃṃaan ro otemjej an ri Israel raar kweilọkḷọk ṇae jikin eo, im eṃōj kobaik er ñan doon āinwōt juon armej.

Bible

And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?

Bible

Im bwij ko an Israel raar jilkinḷọk armej ro ilujen aolepen bwijin Benjamin, im ba, Ta nana in ear waḷọk eoḷapemi?

Bible

Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.

Bible

Innām koṃwin letok armej ro, ro ri bwebwe, rej pād ilo Gibia, bwe kōmin ṃan er, im joḷọk nana jān Israel. A ro ri Benjamin raar abwin eọroñ ainikien ro jeir im jatier, ro nejin Israel.

Bible

Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.

Bible

Iaan armej rein otemjej jiljilimjuon bukwi ro eṃōj kāālōt er, ri anmiiñ; im jabdewōt iaer e maroñ in buwat kōn dekā, im joñan aer wālel re maroñ buwate juon kooḷ im jab erḷọk.

Bible

And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar diwōjtok jān Gibia im ṃan er ñan pedo, iaan ro nejin Israel raan eo, 22,000 armej.

Bible

And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.

Bible

Im armej ro, eṃṃaan in Israel, raar rōjañ doon im kōllejar ijo raar kōllejar ie raan eo ṃokta.

Bible

And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.

Bible

Im Benjamin ear diwōjtok ṇae er jān Gibia raan eo kein ka ruo im bar ṃan er ñan pedo, iaan ro nejin Israel, 18,000 armej; rein otemjej raar nōōre jāje.

Bible

Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

Bible

Innām ro nejin Israel otemjej, im armej otemjej, raar wanlōñḷọk, im itok ñan Betel, im jañ, im jijet ie iṃaan Jeova, im jitlọk raan eo ṃae jota; im raar katok kōn men in katok kijeek im men in katok aenōṃṃan iṃaan Jeova.

Bible

And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar diwōj tok ṇae armej ro, im raar kaal er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo; im raar jino kọkkure im ṃan jet iaan armej ro, āinwōt iien ko jet, ilo iaḷ ko reḷap, juon iaer ñan Betel, im eo juon ñan Gibia, ilo meḷaaj, e nañin jilñuul eṃṃaan iaan ro ri Israel.

Bible

And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.

Bible

Im raar itok ṇae Gibia 10,000 armej ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im tariṇae eo e pen; a re jaje bwe nana e kanooj epaaktok ñan er.

Bible

And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.

Bible

Im Jeova ear ṃan Benjamin iṃaan Israel; im ro nejin Israel raar kọkkure jān Benjamin raan eo, 25,100 armej; rein otemjej raar nōōre jāje.

Bible

And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.

Bible

Im ro ri Israel raar oktak ilo tariṇae eo, im Benjamin ear jino in ṃan iaan ri Israel e nañin jilñuul armej; bwe raar ba, E ṃool je bar anjọ jān er āinwōt ilo tariṇae eo ṃokta.

Bible

And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.

Bible

Im raar bun jān Benjamin 18,000 armej; rein otemjej re kajoor im peran.

Bible

And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.

Bible

Im raar oktak im ko ñan āne jeṃaden ñan dekā Rimon, im raar ṃan er ilo iaḷ ko ḷalem tọujin armej, im lukwarkwar er ñan Gidom, im ṃan ruo tọujin armej iaer.

Bible

So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

Bible

Āindein ro otemjej raar buñ raan eo jān Benjamin 25,000 armej raar nōōre jāje; rein otemjej ri peran im kajoor.

Bible

But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.

Bible

A jiljino bukwi armej raar oktak im ko ñan āne jeṃaden ñan dekā in Rimon, im raar tilekek ilo dekā in Rimon iuṃwin emān allōñ.

Bible

And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;

Bible

Im armej ro raar itok ñan Betel im jijet iṃaan Anij ñan jota, im kautiej ainikier im eḷap aer jañ.

Bible

And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.

Bible

Im ilju armej ro raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kōṃanṃan juon lokatok ijo, im leḷọk men in katok kijeek im men in katok kōn aenōṃṃan.

Bible

For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.

Bible

Bwe ke raar bwini armej ro, lo, ejjeḷọk juon iaan ro ri Jebesh-giliad ijo.

Bible

And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.

Bible

Im jaar eo raar jilkinḷọk ñan er 12,000 armej, iaan ro re peran tata, im jiroñ er, im ba, Koṃwin ilem ṃan ro ri Jebesh-giliad kōn mejān jāje, kab kōrā ro im ajri.

Bible

And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

Bible

Im armej ro raar ukeḷọk ippāer kōn Benjamin, bwe Jeova ear kōṃṃan juon tāṃoṇ ilo bwij ko an Israel.

Bible

And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.

Bible

Im ro nejin Israel raar ilọk iien eo, jabdewōt armej ñan bwijen, im ñan ro nukun, im raar iḷọk jabdewōt armej ñan men in jolōt eo an.

Bible

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

Bible

Ilo raan ko ejjeḷọk kiiñ in Israel; jabdewōt armej ear kōṃṃan āinwōt eṃṃan ilo mejān.

Bible

And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there.

Bible

Etan armej eo Elimelek, im etan lio pāleen Neomi, im etan ḷōṃaro ruo nejin, Malon im Kilion, ri Eprat an Betleem-juda. Im raar deḷọñtok ilo āne en Moab im pād ie.

Bible

And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz.

Bible

Im jinen ear ba ñan e, Kwaar ṃadṃōd ia rainin? Im kwaar jerbal ia? En jeraaṃṃan eo ear lale eok. Im ear kwaḷọk ñan jinen wōn eo ear jerbal ippān im ba, Etan armej eo iar jerbal ippān rainin, Boaz.

Bible

And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen.

Bible

Im Neomi ear ba ñan nejin kōrā, En jeraaṃṃan jān Jeova, Eo ear jab kaṃōjḷọk An jouj ñan ri mour im ñan ri mej. Im Neomi ear ba ñan e, Armej eo nukōd, aet, nukōd epaak.

Bible

Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.

Bible

Innām kwōn tutu, im kapit eok, im kōṇak aṃ nuknuk, im wanlaḷḷọk ñan jikin deñdeñ eo; a kwōn jab kwaḷọk eok ñan armej eo ṃae iien eṃōj an ṃōñā im idaak.

Bible

And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

Bible

Im ear kāālōt joñoul armej iaan rūtto raṇ in jikin kweilọk eo, im ba, Koṃwin jijet ijin. Im raar jijet.

Bible

Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.

Bible

Ak eñin ṃanit ilo Israel ṃokta kōn wiaik im kōn jānij bwe ren kapen men otemjej: juon armej ej wutik an juj im leḷọk ñan ri turin; im eñin wāween kōnnaan ilo Israel.

Bible

And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.

Bible

Im Boaz ear ba ñan rūtto ro im ñan armej otemjej, Koṃ ri kōnnaan rainin, bwe eṃōj aō wiaik men otemjej e kar an Elimelek, im men otemjej e kar an Kilion im Malon, jān pein Neomi.

Bible

And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:

Bible

Im armej otemjej ilo kōjām eo im rūtto ro raar ba, Kōm ri kōnnaan. Jeova en kōṃṃan bwe kōrā eo ej itok ilo ṃweo iṃōṃ en āinwōt Rejel im āinwōt Lia, erro raar kalōk ṃōn Israel, im kwōn jeraaṃṃan wōt ilo Eprata, im kwōn buñbuñ ilo Betleem.

Bible

Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite:

Bible

Juon armej an Remateim-zopim, i āne utiej in Ipreim, im etan Elkena, nejin Jeroham, nejin Ilaihu, nejin Tohu, nejin Zup, ri Ipreim.

Bible

He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

Bible

Enaaj kōjparok neen an ro re kwōjarjar; a Enaaj kaikōñ ro ri nana ilo marok; bwe kōn kajoor, ejjeḷọk armej enaaj bōk anjọ.

Bible

Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

Bible

Ak ro nejin Ilai, armej re nana; raar jab jeḷā Jeova.

Bible

And the priest’s custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;

Bible

Im ṃanit an pris ro ippān armej ro, e kar āindein, ke jabdewōt armej ear leḷọk men in katok, karijeran pris e kein itok, ke e buḷuḷḷuḷ kanniōk eo, im kāāj in kanniōk, ñiin jilu, ilo pein;

Bible

Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.

Bible

Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood.

Bible

And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

Bible

A eḷaññe armej eo ej ba ñan e, E ṃool enaaj tile grease eo ṃokta, innām kwōn bōk āinwōt kwōj kōṇaan, innām enaaj ba, Jaab, a kwōn letok wōt kiiō, im eḷaññe jab, inaaj bōke kōn kajoor.

Bible

Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

Bible

Im jerọwiwi eo an likao ro e kanooj ḷap iṃaan Jeova; bwe armej ro raar kajekdọọn joortak an Jeova.

Bible

And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.

Bible

Im ear ba ñan er, Etke koṃij kōṃṃan men rōt kein? Bwe ij roñjake amiro kōṃṃan nana jān armej rein otemjej.

Bible

If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.

Bible

Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae bar juon, Anij enaaj ekajete; a eḷaññe armej ej bōd ṇae Jeova, wōn enaaj akweḷap kōn e? Ijoke, raar jab eọroñ ainikien jemaer, bwe Jeova e kōṇaan ṃan er.

Bible

And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.

Bible

Im ḷadik eo, Samuel, ear rūttoḷọk, im ḷapḷọk an jitōnbōro ippān Jeova, im barāinwōt ippān armej ro.

Bible

And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house?

Bible

Im juon armej in Anij ear itok ñan ippān Ilai, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Iar jab make kwaḷọk Eō ñan ro nukun jemaṃ, ke raar pād ilo Ijipt, ri karijer ñan nukun Pero ke?

Bible

And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.

Bible

Im armej eo ṃōttaṃ, eo I jab bukweḷọk jān lokatok eo Aō, enaaj men in kọkkure mejōṃ, im kabūroṃōj būruōṃ; im aolepen orḷọk in ro nukuṃ renaaj mej ñe ṃaan kajoor.

Bible

And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.

Bible

Im ke armej ro raar deḷọñ ilo kamp eo aer, rūtto ro an Israel raar ba, Etke Jeova ear ṃan kōj rainin iṃaan ro ri Pilistia? Jen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān Shailo ñan ipped, bwe en pād eoḷaped, im lọmọọren kōj jān pein ro ri kōjdate kōj.

Bible

So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

Bible

Āindein armej ro raar jilkinḷọk ñan Shailo, im raar bōktok jān ijo tōptōp in kalliṃur an Jeova in inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko; im ḷōṃaro nejin Ilai, Hopnai im Pinehas, raar itok ippān tōptōp in kalliṃur an Anij.

Bible

Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

Bible

Wo ñan kōj! Wōn enaaj lọmọọren kōj jān pein armej rein re kajoor? Rein anij ro raar ṃan ri Ijipt kōn men in kaeñtaan ko elōñ wāweir ilo āne jeṃaden.

Bible

And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

Bible

Im ro ri Pilistia raar tariṇae im anjọ jān ro ri Israel, im raar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an; im ear juon iien ṃanṃan eḷap, bwe raar buñ iaan ro ri Israel 30,000 ri tariṇae rej etetal.

Bible

And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.

Bible

Im ke ear itok, lo, Ilai ear jijet ilo jikin jijet eo an iturin iaḷ, im ej ekkōl; bwe būruon e wūdiddid kōn tōptōp an Anij. Im ke armej eo ear deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ro ri jikin kweilọk otemjej raar laṃōj im jañ.

Bible

And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.

Bible

Im ke Ilai ear roñjake ainikien aer jañ, ear ba, Ta unin ainikien keroro in? Im armej eo ear kaiur e, im iten kōnnaanōk Ilai.

Bible

And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?

Bible

Im armej eo ear ba ñan Ilai, Ña eo ear itok rainin jān jar in tariṇae eo, im iar ko jān jar in tariṇae eo. Im e ba, Ekōjkan men eo, nejū?

Bible

And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

Bible

Im eo ear bōkḷọk naan eo ear uwaak im ba, E ko Israel jen iṃaan ro ri Pilistia, im raar ṃan elōñ armej, im ḷōṃaro ruo nejōṃ, Hopnai im Pinehas re mej, im raar bōk tōptōp an Anij.

Bible

And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

Bible

Im armej ro re jab mej, ar kejorrāān er kōn tumor ko; im laṃōj an jikin kweilọk eo ear wanlōñḷọk ñan lañ.

Bible

And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:

Bible

Im armej ro raar kōṃṃan āindein, im bōk ruo kau kūrae, im lukwōji iṃaan wagon eo, im kile koon ko nejier ilo jikir.

Bible

And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.

Bible

Im Ear ṃan jet iaan ro ri Bet-shimesh, kōnke raar alwōj ilowaan tōptōp an Jeova, aet, Ear ṃan iaan armej ro 50,070 armej; im armej raar būroṃōj, kōn an Jeova ṃan armej ro kōn mej eḷap.

Bible

And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikien armej ro ilo men otemjej rej ba ñan eok; bwe raar jab joḷọk eok, a raar joḷọk Eō, bwe In jab kiiñ ioer.

Bible

Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

Bible

A armej ro raar abwin eọroñ ainikien Samuel; im raar ba, Jaab; a kōm kōṇaan juon am kiiñ,

Bible

And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

Bible

Im Samuel ear roñjake naan ko otemjej an armej raṇ, im ear kwaḷọk er i lọjilñin Jeova.

Bible

And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikeir, im kōṃṃan juon aer kiiñ. Im Samuel ear ba ñan armej ro ri Israel, Jabdewōt iami koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo an.

Bible

Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.

Bible

Juon armej ri Benjamin, etan Kish, nejin Ebaiel, eo nejin Ziror, eo nejin Bikorat, eo nejin Apaia, eo nejin ri Benjamin, im e juon armej e utiej im e ṃweiie.

Bible

And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.

Bible

Im juon nejin, etan Saul, likao, im e wūlio. Ejjeḷọk juon iaan ro nejin Israel e wūlio jān e. Jān aeran e utiej jān armej ro jet.

Bible

And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go.

Bible

Im ḷeo ear ba ñan e, Lo kiiō, ilo jikin kweilọk in juon armej in Anij, im rej nōbar im koutiej e; aolepen naan ko an rej ṃool wōt. Innām jen ilọk ñan ippān; bōlen enaaj maroñ in kōnnaanōk kōj kōn arro etal, jej etal iaḷọk.

Bible

Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?

Bible

Innām Saul ear ba ñan ḷeo karijeran, A eḷaññe jej ilọk, ta eo jen bōkḷọk ñan armej eo? Bwe e maat pilawā ilo pāāk ko ad, im ejjeḷọk joortak jen bōkḷọk ñan armej eo an Anij. Ta eo ipperro?

Bible

And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.

Bible

Im ri karijer eo ear bar uwaak Saul im ba, Lo, ilo peiō juon ṃōttan joñoul in juon ounce in silver; inaaj leḷọk men in ñan armej eo in Anij, bwe en kōnnaanōk kōj arro iaḷ.

Bible

Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ḷeo ri karijeran, Eṃṃan aṃ ba; jen ilọk. Āindein raar ilọk ñan jikin kweilọk eo ijo armej eo in Anij ej pād ie.

Bible

And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:

Bible

Im raar uwaak er, Aet; lo, ej iṃami. Koṃwin jarōpḷọk kiiō, bwe ej itok rainin ñan jikin kweilọk in; bwe rainin armej raṇ rej katok ilo jikin eo e utiej.

Bible

As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him.

Bible

Ñe koṃij deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, enaaj ṃōkaj ami loe, ṃokta jān an wanlōñḷọk ñan jikin e utiej bwe en ṃōñā; bwe armej re jāmin ṃōñā ṃokta jān an itok, bwe ej jare men in katok eo; im tokālik ro eṃōj kūr er rej ṃōñā. Innām koṃiro en wanlōñḷọk; bwe koṃ naaj loe kiiō.

Bible

To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.

Bible

Ilju e nañin awa in, Inaaj jilkinwōj ñan ippaṃ, juon eṃṃaan jān āneen Benjamin, im kwōnaaj kapite irooj ioon Aō aelōñ Israel; im enaaj lọmọọren armej ro Aō jān pein ro ri Pilistia, bwe Iar reiḷọk ñan armej ro Aō, bwe aer laṃōj ear wanlōñtok ñan Ippa.

Bible

And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.

Bible

Im ke Samuel ear lo Saul, Jeova ear ba ñan e, Lo, ḷeo Iar kōnono kake ippaṃ! Eñin enaaj irooj ioon armej ro Aō.

Bible

And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.

Bible

Im Samuel ear bōk Saul im ḷeo karijeran im āñinḷọk erro ñan lowaan rum eo an ro ar kāālōt er, im kajijet erro ilo jikin eṃṃan tata, ippān ro eṃōj kūr er, e nañin jilñuul armej.

Bible

And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.

Bible

Im ri kōmat eo ear kotake ipin im men eo ioon, im likūt e iṃaan Saul. Im Samuel ear ba, Lo, men eo eṃōj kōjparoke! Kwōn likūte iṃaṃ im ṃōñā, bwe raar kōjparoke ṃae eok ñan iien eo e jejjet, bwe I kar ba, Eṃōj aō kūrtok armej raṇ. Āindein Saul ear ṃōñā ippān Samuel raan eo.

Bible

And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

Bible

Im Jetōb in Jeova enaaj ḷap an itok ioṃ, im kwōnaaj rūkanij ippaer, im kwōnaaj oktak bwe kwōn āinwōt bar juon armej.

Bible

And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

Bible

Im ke ro otemjej, ro raar jeḷā kajjien, raar loe, lo, ear rūkanij ippān ro ri kanaan, innām armej ro raar ba ñan doon, Ta men in ear waḷọk ñan ḷeo nejin Kish? Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke?

Bible

And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;

Bible

Im Samuel ear kọkweilọktok armej ro ñan Jeova i Mizpa;

Bible

And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

Bible

Im raar ettōrḷọk im āñintok e jān ijo; im ke ear jutak ippān armej ro, ear utiej jān armej otemjej jān aeran.

Bible

And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.

Bible

Im Samuel ear ba ñan armej otemjej, Koṃij lo eo Jeova ear kāālōte ke? Ejjeḷọk āinwōt e iaan aolep armej ro. Im armej otemjej raar laṃōj im ba, En etto an kiiñ eo mour.

Bible

Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

Bible

Innām Samuel ear kōnnaanōk armej ro wāween aelōñ in kiiñ eo, im ear jeje ilo juon bok im likūt e iṃaan Jeova. Im Samuel ear jilkinḷọk armej otemjej, jabdewōt iaer, ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.

Bible

Im Saul barāinwōt ear ilọk ñan ṃweo iṃōn i Gibia; im raar ilọk ippānḷọk jet armej re kajoor, ro Anij ear kareel būrueir.

Bible

But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.

Bible

A jet iaan ro ri nana raar ba, Ekōjkan armej in en lọmọọren kōj? Im raar kajekdọọn e, im ejjeḷọk men in leḷọk raar bōktok ñan e. A ej kejakḷọkjeṇ.

Bible

Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.

Bible

Innām ro rū jelōk raar itok ñan Gibia an Saul, im raar kōnono naan kein i lọjilñin armej ro, im aolepen armej ro raar koutiej ainikier, im jañ.

Bible

And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.

Bible

Ak lo, Saul ear ḷooritok ox ko jān jikin kallib eo; im Saul ear ba, E baj et armej ro ke rej jañ? Im raar kōnnaanōk e naan ko otemjej jān ro ri Jebesh.

Bible

And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.

Bible

Im ear bōk ruo ox, im kajidikdiki, im jilkinḷọk kōn pein ro rū jelōk ilujen tōrerein ko an Israel im ba, Jabdewōt eo e jab iten ḷoor Saul im Samuel, āindein aer naaj kōṃṃan ñan ox ko an. Im lōḷñọñ jān Jeova ear buñ ioon armej otemjej, im raar diwōjḷọk im ippān doon āinwōt juon armej.

Bible

And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

Bible

Im ilju Saul ear kōjepel armej ro ilo jilu jar; im raar deḷọñ ilujen kamp eo ilo iien waj eo āliktata ilo boñ, im raar ṃan ro ri Amon ṃae iien e lukkuun raelep; im ro rej pād wōt re jeplōklōk, im e jab ruo ippān doon.

Bible

And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.

Bible

Im armej re ba ñan Samuel, Wōn eo ear ba, Saul en irooj ioed ke? Āñintok armej ro bwe kōmin ṃan er.

Bible

And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.

Bible

Im Saul ear ba, Re jāmin ṃan jabdewōt armej rainin; bwe rainin Jeova ear kōṃṃan lọmọọr ñan Israel.

Bible

Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.

Bible

Innām Samuel ear ba ñan armej ro, Jen ilọk ñan Gilgal, im kōkāāl aelōñ in ijo.

Bible

And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

Bible

Im armej otemjej raar ilọk ñan Gilgal, im raar kairooj Saul iṃaan Jeova i Gilgal; im ijo raar katok kōn men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova, im Saul kab ro ri Israel otemjej raar kanooj ṃōṇōṇō.

Bible

And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand.

Bible

Im raar ba, Kwaar jab ālikinjepjep kōm, ak kaṃakokoik kōm, im kwaar jab bōk jabdewōt jān pein jabdewōt armej.

Bible

And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.

Bible

Im Samuel ear ba ñan armej ro, E Jeova ear kāālōt Moses im Aron, im āñinlōñtok ro jiṃṃami jān Ijipt.

Bible

So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

Bible

Āindein Samuel ear kūr ñan Jeova; im Jeova ear jilkintok jourur im wōt raan eo, im armej re kanooj mijak Jeova im Samuel.

Bible

And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.

Bible

Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm.

Bible

And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;

Bible

Im Samuel ear ba ñan armej ro, Koṃwin jab lōḷñọñ; E ṃool eṃōj ami kōṃṃan aolepen nana in; ijoke, koṃwin jab jeorḷọk jān ami ḷoor Jeova, a koṃwin jerbal ñan E kōn aolepen būruōmi.

Bible

For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.

Bible

Bwe Jeova e jāmin ilọk jān armej ro doon, kōn Etan eḷap, bwe e buñbūruon Jeova in kōṃṃan koṃ ro An ri aelōñ.

Bible

Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.

Bible

Saul ear kāālōt ñan e jilu tọujin armej ri Israel, ruo tọujin iaer raar pād ippān Saul i Mikmash, im ilo toḷ Betel, im juon tọujin raar pād ippān Jonetan i Gibia in Benjamin; im armej ro jet ear jilkinḷọk jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.

Bible

Im ro ri Israel otemjej raar roñ aer ba, Saul ear ṃan ro ri tariṇae an ri Pilistia, im ro ri Pilistia rej dike Israel. Im armej ro raar kweilọklọk ṇa ippān Saul i Gilgal.

Bible

And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven.

Bible

Im ro ri Pilistia raar kweilọklọk bwe ren tariṇaek Israel, jilñuul tọujin jariot im jiljino tọujin ri uwe ioon kidia, im armej ro āinwōt bok i parijet kōn aer lōñ; im raar wanlōñtok im kajoor aer kamp i Mikmash i reeaar in Bet-even.

Bible

When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.

Bible

Ke ro ri Israel raar lo aer uwōta, (bwe armej raar eñtaan kake), innām armej ro raar tilekek ilo rọñ ko, im ilo bukwōn wōjke re mijel, im ilo dekā ko, im ilo jikur ko, im ilo aebōj ko.

Bible

And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

Bible

Ak jet iaan ri Hibru raar eḷḷā jān Jordan ñan āneen Gad im Giliad; a kōn Saul, ear pād wōt i Gilgal, im armej otemjej raar ḷoore im wūdiddid.

Bible

And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.

Bible

Im ear kattar iuṃwin jiljilimjuon raan, ekkar ñan iien eo Samuel ear kajejjet e; a Samuel e jañin itok ñan Gilgal; im armej rej jeplōklōk jān ippān.

Bible

And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;

Bible

Im Samuel ej ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im Saul ear ba, Kōnke iar lo bwe armej ro raar jeplōklōk jān ña, im kwaar jab itok ilo raan ko eṃōj kajejjeti, im ro ri Pilistia raar kweilọk i Mikmash.

Bible

But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.

Bible

A kiiō aṃ kiiñ e jāmin etto; Jeova ear kappukot juon eṃṃaan ekkar ñan būruon, im Ear likūte irooj ioon armej ro doon, kōnke kwaar jab pokake men eo Jeova ear jiroñ eok.

Bible

And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.

Bible

Im Samuel ear jerkak im wanlōñḷọk jān Gilgal ñan Gibia an Benjamin. Ak Saul ear bwini armej ro raar pād ippān, e nañin jiljino bukwi armej.

Bible

And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.

Bible

Im Saul kab Jonetan ḷeo nejin, im armej ro raar pād ippaer, raar jokwe i Giba an Benjamin; a ro ri Pilistia raar kajoor aer kamp i Mikmash.

Bible

But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.

Bible

A ro ri Israel otemjej raar wanlaḷḷọk ñan ippān ro ri Pilistia bwe jabdewōt armej en jemjem kein poktake bwidej eo an, im māāl eo an, im an kein kōb;

Bible

So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.

Bible

Āindein ilo raan in tariṇae, ar jab lo jāje ak ṃade ilo pein jabdewōt iaan armej ro ippān Saul im Jonetan; ak ippān Saul im ippān Jonetan ewor.

Bible

And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;

Bible

Im Saul ear pād wōt i ṃōttan Gibia ettoḷọk tata iuṃwin wōjke pomgranet ej i Migron; im armej ro ippān, e nañin jiljino bukwi ṃaan.

Bible

And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’s priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.

Bible

Im Ehaija, nejin Ehaitub, jein Ikabod, nejin Pinehas, nejin Ilai, pris an Jeova i Shailo, ej kōṇak juon epod. Im armej re jaje bwe e jako Jonetan.

Bible

Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them.

Bible

Innām Jonetan ear ba, Lo, jenaaj deblọk ñan armej raṇ, im jenaaj kwaḷọk kōjro ñan er.

Bible

And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.

Bible

Im ilo pata eo ṃokta, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an raar ṃan e nañin roñoul armej, ijo āinwōt jeblokwan in ekōr.

Bible

And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.

Bible

Im ewor wūdiddid ilo kamp eo, ilo meḷaaj, im ippān armej otemjej; ro ilo ṃweo e pen, im ro ri rakim, raar barāinwōt wūdiddid; im ear ṃakūtkūt laḷ; āindein juon wūdiddid e kanooj ḷap.

Bible

Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there.

Bible

Innām Saul ear ba ñan armej ro ippān, Koṃwin bwini kiiō im lo wōn eo e jako iadwōj. Im ke eṃōj aer bōnbōn, lo, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an re jako.

Bible

And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

Bible

Im Saul kab armej otemjej ippān raar kweilọktok im ilọk ñan tariṇae eo, im lo, jāje an jabdewōt ej ṇae ri turin, im juon pata e kanooj ḷap.

Bible

And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.

Bible

Im ro ri Israel raar eñtaan raan eo; bwe Saul ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia jabdewōt eo ej ṃōñā ṃokta jān jota, im ña ij idenoṇe ioon ro ri kōjdate eō. Āindein ejjeḷọk iaan armej ro ear ṃōñā.

Bible

And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.

Bible

Im armej otemjej raar deḷọñ ilo bukwōn wōjke ko, im ewor hōnni ioon bwidej.

Bible

And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.

Bible

Im ke armej ro raar itok ñan bukwōn wōjke ko, lo, hōnni ear wōtlọk; a ejjeḷọk armej ear likūt pein ñan lọñin, bwe re mijak naan in kalia eo.

Bible

But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.

Bible

A Jonetan ear jab roñjake ke jemān ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur; kōn men in, ear erḷọke jokoṇ eo ilo pein, im katuḷọke ilo nien hōnni, im likūt pein ñan lọñin; im e meramḷọk mejān.

Bible

Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.

Bible

Innām juon iaan armej raṇ ear uwaak, im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia eo ej ṃōñā rainin. Im armej rej kijeḷọk.

Bible

How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?

Bible

Enaaj kar ḷapḷọk wōt, eḷaññe armej raar ṃōñā āinwōt aer kōṇaan jān men in rakim rej loi an ro ri kōjdate kōj. Bwe kiiō e jañin ḷap aer ṃan ro ri Pilistia.

Bible

And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.

Bible

Im raar ṃan jet iaan ro ri Pilistia raan eo jān Mikmash ñan Aijalon. Im armej re kanooj kijeḷọk.

Bible

And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.

Bible

Im armej raar kelọk ioon men in rakim, im raar bōk sip ko, im ox ko, im koon in kau ko, im ṃani ioon bwidej; im armej ro raar kañi ippān bōtōktōkier.

Bible

Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.

Bible

Innām raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, armej ro rej jerọwiwi ṇae Jeova, kōn aer ṃōñā kanniōk im bōtōktōkin. Im ear ba, Koṃ ar jab tiljek ñan Irooj. Koṃwin kadāpiltok juon dekā eḷap ñan ippa rainin.

Bible

And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.

Bible

Im Saul ear ba, Koṃwin jeplōklōk ippān armej ro, im ba ñan er, Jabdewōt armej en bōktok ñan ijin ox eo kijen, im jabdewōt armej sip eo kijen, im ṃani ijin im ṃōñā; im koṃwin jab jerọwiwi ṇae Jeova kōn ṃōñā men ko ilo bōtōktōkier. Im jabdewōt iaan armej otemjej ear bōktok ox eo kijen ippān boñin eo, im ṃane ijo.

Bible

And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

Bible

Im Saul ear ba, Koṃwin ruwaaktok, koṃeo irooj in armej raṇ; im koṃwin kappukot im lo ej pād ia jerọwiwi in rainin.

Bible

For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.

Bible

Bwe, āinwōt Jeova ej mour, Eo ej lọmọọren Israel, meñe ej pād ippān Jonetan ḷeo nejū, e ṃool en mej. A ejjeḷọk juon iaan armej ro ear uwaak e.

Bible

Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.

Bible

Innām ear ba ñan ri Israel otemjej, Koṃwin pād ilo juon jikin, im ña im Jonetan ḷeo nejū, kōmro naaj pād ilo juon jikin. Im armej raar ba ñan Saul, Kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan ippaṃ.

Bible

Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

Bible

Kōn men in, Saul ear ba ñan Jeova, Anij in Israel, Kwōn kwaḷọk men eo e jiṃwe. Im kein kaalikkar eo ear ba kajjien Saul im Jonetan; a armej ro jab.

Bible

And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.

Bible

Im armej ro raar ba ñan Saul, Jonetan en mej ke, eo ear kōṃṃan lọmọọr in eḷap ilo Israel? En jab eñin; āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan bwidej; bwe ear jerbal ippān Anij rainin. Āindein armej ro raar lọmọọren Jonetan, bwe en jab mej.

Bible

And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.

Bible

Im ewor tariṇae e pen ṇae ro ri Pilistia iuṃwin raan ko otemjej an Saul; im ke Saul ear lo jabdewōt armej e kajoor, ak e peran, ear bōk e ṇa ippān.

Bible

And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.

Bible

Im Saul ear kūrtok armej ro, im ear bwini er ilo Tileim, rūbukwi tọujin ri etetal, im joñoul tọujin ri Juda.

Bible

And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

Bible

Im ear jibwe Egag kiiñ an ro ri Amelek ke ej mour, im ear kanooj kọkkure armej ro kōn mejān jāje.

Bible

But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

Bible

A Saul im armej ro raar kōjparok Egag, im ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko re mātōk, im lam ko, im men ko otemjej reṃṃan, im re jab kōṇaan tọrḷọk bok; a jabdewōt eo e nana im ejjeḷọk tokjān, men kein raar kanooj kọkkure.

Bible

And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.

Bible

Im Samuel ear jerkak ke e jibboñ wōt, bwe en wōnṃae Saul; im raar kōnnaanōk Samuel im ba, Saul ear itok ñan Karmel, im lo, ear kajutak juon men bwe armej ren kememej e, im oktak, im etal, im wanlaḷḷọk ñan Gilgal.

Bible

And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.

Bible

Im Saul ear ba, Raar āñintok er jān ippān ro ri Amelek; bwe armej ro raar kōjparok ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko, bwe ren katok kake ñan Jeova, aṃ Anij; men ko jet kōm ar kanooj kọkkure.

Bible

But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.

Bible

A armej ro raar bōk iaan men in rakim ko, sip ko im ox ko, im ko reṃṃan tata iaan men in aje ko, bwe ren katok kake ñan Jeova aṃ Anij i Gilgal.

Bible

And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.

Bible

Im Saul ear ba ñan Samuel, Iar jerọwiwi; bwe iar jab pokake kien Jeova im naan ko aṃ, kōn aō mijak armej ro, im pokake ainikier.

Bible

And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.

Bible

Im barāinwōt, Kajoor an Israel e jāmin riab ak oktak; bwe E jab armej, bwe En oktak.

Bible

Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.

Bible

Innām ear ba, Iar jerọwiwi; ijoke, kwōn koutiej eō kiiō, ij akweḷap, iṃaan rūtto ro an armej ro doō, im iṃaan Israel, im bar oktak ñan ippa, bwe in kabuñ ñan Jeova aṃ Anij.

Bible

But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.

Bible

A Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn jab lale turin mejān ak aetokōn, bwe Iar joḷọk e; bwe Jeova e jab lo āinwōt armej ej lo; bwe armej ej lale ālikin armej, a Jeova ej lale būruon.

Bible

Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

Bible

Innām Jesse ear kūrtok Abinadab, im kaetal e iṃaan Samuel. Im ear ba, Jeova ear jab kāālōt armej in.

Bible

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

Bible

Im Jesse ear kaetal Shamma. Im ear ba, Jeova ear jab kāālōt armej in.

Bible

Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.

Bible

Kiiō am irooj en jiroñ ro ri karijeran, rej iṃaṃ, bwe ren kappukot juon armej e ri kapeel in kōjañjañ arp; innām ñe jetōb eo e nana jen Anij ej ioṃ, enaaj kōjañjañ kōn pein, im kwōnaaj mour.

Bible

Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him.

Bible

Innām juon iaan likao ro ear uwaak im ba, Lo, iar lo juon eṃṃaan nejin ri Betleem, ej ri kapeel ilo kōjañjañ, im e peran im kajoor, im armej e jeḷā tariṇae, im ej ri jeḷāḷọkjeṇ ilo kōnono, im e wūlio, im Jeova ej ippān.

Bible

Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.

Bible

Ak Devid ḷeo nejin ri Eprat eo an Betleem-juda, etan Jesse; im ruwalitōk nejin ṃaan. Im armej eo e ḷōḷḷap ilo raan ko an Saul, e bwijwoḷā ippān armej raṇ.

Bible

And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel.

Bible

Im ro ri Israel raar ba, Kwaar lo ḷeo ej wanlaḷtok ke? E ṃool ej iten kejeiokiok Israel; innām jabdewōt armej eo ej ṃan ḷe en, kiiñ eo enaaj kanooj kaṃweiukiuk e, im naaj leḷọk ñan e lio nejin, im enaaj kanemkwōj nukun jemān ilo Israel.

Bible

And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?

Bible

Im Devid ear kōnono ñan armej ro raar jutak iturin, im ba, Renaaj et ñan armej eo ej ṃan ri Pilistia en, im bōkḷọk men in kajookok eo jān Israel? Bwe wōn ri Pilistia in e jab ṃwijṃwij, bwe en kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour?

Bible

And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

Bible

Im armej ro raar uwaak e āinwōt ro jet, im ba, Āindein naaj kōṃṃan ñan armej eo ej ṃan e.

Bible

And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.

Bible

Im Ilaiab, jein rūtto tata, ear roñjake ke ear kōnono ñan armej raṇ; im e bwil illu eo an Ilaiab ṇae Devid, im ear ba, Etke kwaar wanlaḷtok? Im ippān wōn kwaar likūt sip ko re iiet ilo āne jeṃaden? I jeḷā aṃ juwa, im an būruōṃ bōt; bwe kwaar wanlaḷtok in alwōj tariṇae in.

Bible

And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

Bible

Im ear oktak jān e ñan bar juon, im āindein an kōnono ippān; im armej raar uwaak e āinwōt ṃokta.

Bible

And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.

Bible

Im Devid ear ba ñan Saul, En ejjeḷọk ebbeer ilo būruon jabdewōt armej kōn ḷeo; ña karijerōṃ inaaj ilen ire ippān ri Pilistia en.

Bible

And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD’s, and he will give you into our hands.

Bible

Im bwe armej otemjej rej kweilọk ijin ren jeḷā bwe Jeova e jab lọmọọren kōn jāje im ṃade; bwe tariṇae eo an Jeova, im Enaaj letok koṃ ṇa ilo peōm.

Bible

And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.

Bible

Im Devid ear diwōjḷọk ijoko jabdewōt Saul ear jilkinḷọk e, im ear pād im kōṃṃan ilo mālōtlōt; im Saul ear koutiej e ioon ri tariṇae ro, im men in eṃṃan iṃaan mejān armej otemjej, im barāinwōt mejān ro ri karijeran Saul.

Bible

Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Bible

Kōn men in, Saul ear kadiwōjḷọk e jān ippān, im likūte kapen ioon juon tọujin; im ear diwōj deḷọñ iṃaan armej ro.

Bible

And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?

Bible

Im ro ri karijeran Saul raar kōnono naan kein i lọjilñin Devid. Im Devid ear ba, E juon men e dik ippemi bwe in nejin kiiñ eo ke, bwe ña armej jeraṃōl, im ettā?

Bible

Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king’s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.

Bible

Im Devid ear jutak im ilọk, e im ro ippān, im ṃan iaan ro ri Pilistia rū- bukwi armej; im Devid ear bōktok kilin ṃaer, im raar liḷọk ñan kiiñ eo, oran e uñ, bwe en nejin kiiñ eo. Innām Saul ear leḷọk Maikal lio nejin bwe en pāleen.

Bible

Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?

Bible

Innām Devid ear ilọk ñan Nob ñan Ahimelek, pris eo; im Ahimelek ear item wōnṃae Devid, im ej wūdiddid im ba ñan e, Etke kwōj make wōt iaṃ, im ejjeḷọk armej ippaṃ?

Bible

And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ eō kōn juon jerbal, im ear ba ñan eō, Kwōn jab kwaḷọk ñan jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im iar jilkinḷọk likao ro ñan juon jikin.

Bible

Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?

Bible

Innām Ekish ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, koṃij kile bwe e wūdeakeak armej in; kōn men in, etke koṃ ar āñintok e ñan ippa?

Bible

Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?

Bible

Ij aikuj ri wūdeakeak ke, bwe koṃwin āñintok armej in bwe en ikkure āinwōt ri wūdeakeak iṃaan meja? Kijak in en deḷọñ ilowaan ṃweo iṃō ke?

Bible

When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)

Bible

Im Saul ear roñ bwe rej lo Devid im armej ro ippān; ak Saul ear jijet i Gibia, iuṃwin wōjke tamerisk eo i Rema, im ṃade eo an ilo pein, im ro ri karijeran otemjej raar jutak iturin.

Bible

And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Doeg, Kwe kwōn oktak im ṃan pris ro. Im Doeg ear oktak im ṃan pris ro, im ear ṃan ilo raan eo ruwalitōkñoul ḷalem armej ro rej kōṇak epod linen.

Bible

And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father’s house.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ebaiatar, Iar kanooj jeḷā raan eo, ke Doeg ri Idom ear pād ijo, bwe enaaj kōnnaanōk Saul. Iar kōṃṃan bwe armej otemjej iaan nukun jemōṃ ren mej.

Bible

And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.

Bible

Im Saul ear kūrtok armej otemjej ñan tariṇae, bwe en wanlaḷḷọk ñan Keila, im nitbwilli Devid im ro doon.

Bible

Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.

Bible

Innām Saul ear āñinḷọk jilu tọujin armej, ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im ear ilen kappukot Devid im ro doon ilo dekā ko an got rawiia.

Bible

And David said to Saul, Wherefore hearest thou men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?

Bible

Im Devid ear ba ñan Saul, Etke kwōj eọroñ naan ko an armej, rej ba, Lo, Devid ej kappukot bwe en kọkkure eok?

Bible

Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.

Bible

Ak etan armej eo Nebal; im etan ilo pāleen Abigeil; im lio e jeḷāḷọkjeṇ, im turin mejān e deọ; a ḷeo e jememe im ankeke ilo kōṃṃan ko an; im e jān nukun Keleb.

Bible

Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be?

Bible

Innām in bōk pilawā eo kijō, im dān eo limō, im kanniōk eo eṃōj aō ṃan e ñan ri ṃwijbar ro aō, im leḷọk ñan armej ro I jaje kajjier ke?

Bible

Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.

Bible

Im meñe armej rej jutak im lukwarkwar eok, naaj lukwōj an aō irooj ilo korak in mour ippān Jeova, aṃ Anij; a kōn ro ri kōjdate eok, Enaaj buwati, āinwōt jān lowaan juon buwat.

Bible

Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.

Bible

Innām Saul ear jutak, im wanlaḷḷọk ñan āne jeṃaden an Zip, im ippān jilu tọujin armej ro eṃōj kāālōt er jān Israel, bwe en kappukot Devid i āne jeṃaden in Zip.

Bible

And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.

Bible

Im Devid ear jutak im itok ñan ijo Saul ear kamp; im Devid ear lo jikin ijo Saul ej babu, kab Abner nejin Ner kapen an jar in tariṇae eo an; im Saul ear babu ilowaan jikin wagon ko, im armej ro raar kōpooḷ e ilo kamp.

Bible

So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.

Bible

Āindein Devid im Ebishai raar ilọk ñan ippān armej ro ilo boñ; im lo, Saul ear babu im kiki ilowaan jikin wagon ko, im ṃade eo an ear pād ilo bwidej iturin bōran, im Abner kab armej ro raar babu iturin.

Bible

So David took the spear and the cruse of water from Saul’s bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.

Bible

Āindein Devid ear bōk ṃade eo, im bato in dān iturin bōran Saul, im raar etal. Im ejjeḷọk armej ear loe, ak jeḷā kajjien, im ejjeḷọk juon ear ruj; bwe er otemjej raar kiki, bwe kiki im ettoñ jān Jeova ear buñ ioer.

Bible

And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?

Bible

Im Devid ear laṃōj ñan armej ro, im ñan Abner nejin Ner im ba, Kwō jab uwaak ke, Abner? Innām Abner ear uwaak im ba, Wōn kwe kwōj laṃōj ñan kiiñ eo?

Bible

And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.

Bible

Im Devid ear ba ñan Abner, Kwe jab juon armej e peran ke? Im wōn āinwōt kwe ilo Israel? Innām etke kwaar jab lale aṃ irooj, kiiñ eo? Bwe juon armej ear deḷọñwōj in ṃan kiiñ eo, aṃ irooj.

Bible

Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet.

Bible

The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD’s anointed.

Bible

Im Jeova enaaj leḷọk ñan jabdewōt armej kōn an wānōk im tiljek; bwe Jeova ear ketake eok ṇa ilo peiō rainin, im iar jab kōṇaan kōteḷḷọk peiō ṇae eo Jeova ear kapite.

Bible

And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.

Bible

Im Devid ar jutak im ilọk, e im armej ro jiljino bukwi ippān, ñan ippān Ekish, nejin Meok, kiiñ in Gat.

Bible

And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.

Bible

Im Devid ear jokwe ippān Ekish, e im ro doon, jabdewōt armej im ro nukun, aet, Devid im liṃaro ruo pāleen, Ehinoam ri Jezriel, im Abigeil ri Karmel, eo kar pāleen Nebal.

Bible

And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.

Bible

Im Devid im armej ro ippān raar wanlōñḷọk im tariṇaek ro ri Gishur, im ro ri Girz, im ro ri Amelek; bwe rein ro raar jokwe ijo jān etto, ke kwōj etal ñan Shur, aet, ñan āneen Ijipt.

Bible

And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.

Bible

Im Saul ear kōjakkōlkōl e, im kōṇak nuknuk ko āin juon, im ilọk, e im ruo armej ippān. Im raar itok ñan ippān kōrā eo ilo boñ, im ear ba, Kwōn rūkaanij, ij akweḷap ñan eok, kōn jetōb eo, im āñinlōñtok jabdewōt eo inaaj kwaḷọk etan.

Bible

And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?

Bible

A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke?

Bible

And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.

Bible

Im Devid ear kanooj jorrāān; bwe armej raar pepe in kade kōn dekā, bwe an armej otemjej e kanooj būroṃōj, jabdewōt eṃṃaan kōn ro nejin ṃaan im kōrā; a Devid ear make kakajoor e ilo Jeova an Anij.

Bible

But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.

Bible

A Devid ear lukwarkwar, e im eabukwi armej; bwe rūbukwi raar pād wōt, ro raar kijeḷọk im ban eḷḷā jān wea Bisor.

Bible

And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.

Bible

Im Devid ear itok ñan ippān ṃaan ro rūbukwi, ro raar kijeḷọk im ban ḷoor Devid, im raar likūt er bwe ren pād wōt i wea Bisor; im raar ilen wōnṃae Devid, im wōnṃae ro ippān. Im ke Devid ear kepaake armej ro, ear yokyokwe er.

Bible

Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart.

Bible

Im ro otemjej re nana im armej waan iaan ro raar ilọk ippān Devid, raar uwaak im ba, Kōnke raar jab ilọk ippemḷọk, je jāmin leḷọk ñan er jabdewōt iaan rakim eo jaar bōke, a ñan jabdewōt armej lio pāleen im ro nejin, bwe en āñinḷọk er, im etal.

Bible

And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.

Bible

Im raar jebbare, im utūk kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan aolepen āneen ri Pilistia ijoko otemjej, im bōkḷọk naan in kōnnaan ñan ṃoko iṃōn ekjab ko aer im ñan armej ro.

Bible

All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.

Bible

Armej ro otemjej re kajoor im peran, raar jutak im etal iuṃwin aolepen boñ eo, im door laḷḷọk ubōn Saul im ubōn ḷōṃaro nejin jān oror in Bet-shan, im raar itok ñan Jebesh, im raar tili ijo.

Bible

And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

Bible

Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan an kar waḷọk men eo? Ij akweḷap bwe kwōn kōnnaanōk eō. Im ear uwaak, Armej ro raar ko jān tariṇae eo, im elōñ iaan armej re pedo im mej; im Saul im Jonatan ḷeo nejin re mej barāinwōt.

Bible

Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:

Bible

Innām Devid ear jibwe nuknuk ko an im kekōli, im āindein armej otemjej ippān:

Bible

And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.

Bible

Im ear āñinlōñḷọk armej ro doon, jabdewōt armej im ro nukun; im raar jokwe ilo jikin kweilọk ko i Hibron.

Bible

Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?

Bible

Innām Abner ear kūr ñan Joab im ba, Jāje en ṃōñā indeeo ke? Kwō jab jeḷā bwe enaaj meọ ilo jeṃḷọkōn ke? Innām ewi toōn aṃ jab jiroñ armej ro bwe ren jepḷaak jān aer lukwarkwari ro jeir im jatir?

Bible

So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.

Bible

Āindein Joab ear jilel; im aolepen armej raar bōjrak im jab bar lukwarkware Israel im jab bar tariṇaek er.

Bible

And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel.

Bible

Im Joab ear jepḷaak jān an lukwarkware Abner; im ke ear kọkweilọktok armej otemjej, re jako jān iaan ro doon Devid joñoul ruwatimjuon armej kab Esahel.

Bible

But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.

Bible

A ro doon Devid raar ṃan jān iaan ri Benjamin im doon Abner, jilu bukwi jiljinoñoul armej.

Bible

And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier.

Bible

Im Devid ear ba ñan Joab im ñan armej otemjej ippān, Koṃwin kekōl nuknuk ko ami, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden, im liaajlọḷ iṃaan Abner. Im kiiñ Devid ear ḷoore ānbwin eo.

Bible

And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

Bible

Im raar kalbwin Abner i Hibron, im kiiñ eo ear koutiej ainikien im jañ i libōn Abner, im armej otemjej raar jañ.

Bible

Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.

Bible

Ar jab lukwōj peōṃ ak likūt neōṃ ilo shackle ko. Āinwōt juon armej ej buñ iṃaan ro ri nana, āindein kwaar buñ. Im armej otemjej raar iten bar jañūt e.

Bible

And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.

Bible

Im armej otemjej raar iten kōṃṃan bwe Devid en ṃōñā ke ej raan wōt; a Devid ear kalliṃur im ba, Anij en kōṃṃan āinwōt, im kaḷapḷọk ñan eō, eḷaññe ij edjoñ pilawā, ak jabdewōt bar ṃōñā ṃokta jān an tulọk aḷ.

Bible

And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.

Bible

Im armej otemjej raar kile, im ear kabuñbūrueir; āinwōt jabdewōt men eo kiiñ ear kōṃṃane ear kabuñbūruon armej otemjej.

Bible

For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.

Bible

Āindein armej otemjej im ri Israel otemjej raar jeḷā raan eo bwe ear jab pepe an kiiñ eo bwe en ṃan Abner nejin Ner.

Bible

And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃ jab jeḷā bwe e buñ juon irooj im armej e utiej rainin ilo Israel ke?

Bible

And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.

Bible

Im ña I ṃōjṇọ rainin meñe eṃōj kapit eō kiiñ; im armej rein ro nejin Ziruaia re pen jān ña. Jeova en ṇa oṇean ri kōṃṃan nana ekkar ñan nana eo an.

Bible

How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?

Bible

E nañin ḷapḷọk, ke ro ri nana raar ṃan juon armej eṃṃan ilowaan ṃweo iṃōn ioon aowej eo an, kiiō etke in jab kappukot bōtōktōkin jān peōmi, im joḷọk koṃro jān laḷ?

Bible

And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

Bible

Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko, ear kajeraaṃṃan armej ro ilo etan Jeova an inelep eo.

Bible

And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.

Bible

Im ear kajjouḷọk ñan armej otemjej, aet, aolepen jar eo an Israel, ṃaan im kōrā, ñan jabdewōt iaer juon kek pilawā, im ṃōttan kanniōk, im juon kek grep e ṃōrā. Āindein armej otemjej raar ilọk, jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn.

Bible

Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!

Bible

Innām Devid ear jepḷaak im kajeraaṃṃan ro nukun. Im Maikal lio nejin Saul ear diwōjtok im iioon Devid, im e ba, E nañin aiboojoj kiiñ in Israel rainin, eo ear make ālōkḷọk e iṃaan mejān ro ri karijeran kōrā ro an, āinwōt juon iaan armej re waan ej ālōkḷọke!

Bible

I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:

Bible

Ña Inaaj jemān, im enaaj nejū. Eḷaññe ej kōṃṃan nana, Inaaj kajeik e kōn aḷaḷ in armej, im kōn depetpet ko an ro nejin armej.

Bible

And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?

Bible

Im eñin men e dik iṃaan mejōṃ, O Irooj Jeova; a Kwaar kōnono kōn ṃōn ña karijerōṃ ñan iien etto tokālik; im men in wōt ilo wāween armej, O Irooj Jeova!

Bible

And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.

Bible

Im ke ro ri Siria jān Damaskōs raar iten rie Hadadizer kiiñ in Zoba, Devid ear ṃan roñoul ruo tọujin armej iaan ro ri Siria.

Bible

And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.

Bible

Im Devid ear buñbuñ ke ear jepḷaak jān an ṃan ro ri Siria ilo koṃlaḷ in Jọọḷ, aet, joñoul ruwalitōk tọujin armej.

Bible

And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.

Bible

Im Devid ear kiiñ ioon aolepen Israel; im Devid ear kōṃṃan jiṃwe im wānōk ñan armej otemjej doon.

Bible

And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.

Bible

Im ke ro nejin Amon raar lo bwe re meọ ippān Devid, ro nejin Amon raar jilkinḷọk im kōjerbal ro ri Siria an Bet-rihob, im ro ri Siria an Zoba, roñoul tọujin ri tariṇae etetal, im kiiñ in Meaka ippān juon tọujin armej, im ro ri Tob joñoul ruo tọujin armej.

Bible

And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

Bible

Im ke Devid ear roñjake, ear jilkinḷọk Joab, im aolepen jar an armej ro re kajoor.

Bible

And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.

Bible

Im ke Uraia ear itok ñan ippān, Devid ear kajjitōk ippān ekōjkan Joab, im ekōjkan armej ro, im ekōjkan an tariṇae eo jeraaṃṃan.

Bible

And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.

Bible

Im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk in ire ippān Joab, im jet iaan armej ro re pedo, aet, jet iaan ro doon Devid. Im Uraia ri Het e ar barāinwōt mej.

Bible

And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

Bible

Im rū jelōk eo ear ba ñan Devid, Armej ro raar bōk anjọ jān kōm, im diwōjḷọk ñan kōm ilo meḷaaj, im kōm ar iuun er ñan kōjām eo.

Bible

And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk Netan ñan ippān Devid. Im ear itok ñan ippān im ba ñan e, Ruo armej raar jokwe ilo juon jikin kweilọk; juon e ṃweiie im eo juon e jeraṃōl.

Bible

And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:

Bible

Im e kanooj bwil illu an Devid ṇae armej eo; im ear ba ñan Netan, Āinwōt Jeova ej mour, ḷeo ear kōṃṃan men in, ej dien mej.

Bible

And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;

Bible

Im Netan ear ba ñan Devid, Kwe, armej eo. Āindein Jeova Anij an Israel ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel, im Iar lọmọọren eok jān pein Saul.

Bible

Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

Bible

Innām kwōn kọkweilọktok bwe en armej raṇ, im nitbwilli jikin kweilọk eo, im bōke; ñe I ab bōk jikin kweilọk eo, im rej ṇa etan kōn eta.

Bible

And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.

Bible

Im Devid ej kọkweilọktok armej otemjej, im ilọk ñan Rabba im tariṇaek e im bōke.

Bible

And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.

Bible

Im ear kadiwōjtok armej ro rej pād ie im kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko im pick māāl ko im māāl ilil ko, im bwe ren jerbal ilo jikin kōmat brik. Āindein an kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid im aolepen armej raar jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David’s brother: and Jonadab was a very subtil man.

Bible

A juon jeran Amnon etan Jonedab, nejin Shimia, ḷeo jein Devid; im Jonedab juon armej e kanooj jeḷā ṃoṇ.

Bible

And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

Bible

Im iṃaan mejān ear bōki pilawā ko jān ioon paan eo; a e abwin ṃōñā. Innām Amnon ear ba, Armej otemjej ren diwōjḷọk jān ippa. Im armej otemjej raar diwōjḷọk jān ippān.

Bible

But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.

Bible

A Absalom ear ko, im likao eo ri kōjjaad ear reiḷọk, im lo, elōñ armej raar itok ilo iaḷ in toḷ ālikin.

Bible

Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.

Bible

Innām bwe eṃōj aō iten kōnono naan in ñan aō irooj kiiñ, men in kōnke armej raar kaamijak eō. Im ña, karijerōṃ, iar ba, Kiiō inaaj kōnono ippān kiiñ eo; bōlen kiiñ eo enaaj kōṃṃan men in kajjitōk jān ña, karijeran.

Bible

For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

Bible

Bwe kiiñ eo enaaj eọroñ im lọmọọren karijerōṃ jān armej eo e kōṇaan kọkkure kōmro nejū jān jolōt an Anij.

Bible

But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.

Bible

Ak ilo aolepen Israel ejjeḷọk armej eo raar nōbar e kōn an wūlio āinwōt Absalom. Jān lọpiden neen ñan mọñen ejjeḷọk bōd ilo e.

Bible

And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.

Bible

Im ālikin men in, Absalom ear kapojak ñan e jariot im kidia ko, im lemñoul armej bwe ren ettōr iṃaanḷọk.

Bible

And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel.

Bible

Im Absalom ear kijoñ jerkake ke e jibboñ wōt im jutak iturin iaḷ in kōjām in jikin kweiḷọk eo. Im ke ewor men in ekajet ippān jabdewōt armej ej waḷọk iṃaan kiiñ eo bwe en ekajete, innām Absalom ej kūrtoke im ba, Ri ia kwe? Im ear ba, Ña karijerōṃ jān juon iaan bwij ko bwijin Israel.

Bible

And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.

Bible

Im Absalom ear ba ñan e, Lo, men ko aṃ reṃṃan im re jiṃwe; a ejjeḷọk armej kiiñ ear kaalikkar e bwe en eọroñ eok.

Bible

Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!

Bible

Absalom ear barāinwōt ba, O enañin eṃṃan eḷaññe eṃōj kōṃṃan eō ri ekajet in ānin, bwe jabdewōt armej ewor men in ekajet ippān, ak men in kajjitōk ippān, e maroñ in itok ñan ippa, innām inaaj kar kōṃṃan jiṃwe ñan e!

Bible

And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.

Bible

Im āindein ke jabdewōt armej ej kepaaktok bwe en koutiej e, ear erḷọke pein, im jibwe, im mejenmaik e.

Bible

And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

Bible

Im raar ilọk ippān Absalom rūbukwi armej jān Jerusalem, ro eṃōj an jiroñ er, im raar ilọk ilo aer jaje; raar jab jeḷā jabdewōt.

Bible

And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.

Bible

Im kiiñ eo ear diwōjḷọk, im armej otemjej rej ḷoore, im raar pād i Betmerhak.

Bible

And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.

Bible

Im ro doon otemjej raar etal ḷọk ippān, im ro ri Kiret otemjej, im ro ri Pilet otemjej, im ro ri Gat otemjej jiljino bukwi armej, ro raar ḷoore jān Gat, raar etal iṃaan kiiñ eo.

Bible

And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.

Bible

Im ri āneo otemjej raar jañ im eḷap ainikeir, im armej otemjej raar eḷḷāḷọk. Kiiñ eo barāinwōt ear eḷḷā jān wea Kidron, im armej otemjej raar eḷḷā ilo iaḷ eo ñan āne jeṃaden.

Bible

And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.

Bible

Im lo, Zedok ear barāinwōt itok im ri Livai otemjej ippān, im rej inek tōptōp in kalliṃur an Anij. Im raar door tōptōp in Anij, im Ebaiatar ear wanlōñḷọk, ṃae iien armej otemjej re maat im diwōj jān jikin kweilọk eo.

Bible

And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.

Bible

Im ke Devid ear itok ñan Behurim, lo, ear itok jān ijo juon armej iaan nukun Saul, etan Shimeai, nejin Gira. Ear diwōjtok, im ej kōpāle wōt ilo an itok.

Bible

And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.

Bible

Im ear ajjikade Devid im aolepen ro doon Devid, im armej otemjej, im ro re kajoor otemjej raar pād i anmooṇ im i anmiiñ iturin.

Bible

And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:

Bible

Im āindein Shimeai ear ba ilo an kōpāl, Kwōn ilọk, kwōn ilọk, kwe armej ri bōtōktōk, im armej pata.

Bible

The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.

Bible

Jeova ear kamo kinej ippaṃ kōn aolepen nukun Saul, eo kwaar pinej jenkwan im kiiñ; im Jeova ear leḷọk aelōñ eo ilo pein nejōṃ Absalom. Im lo, eṃōj jibwe eok ilo aṃ kōṃṃan nana, bwe kwe armej ri bōtōktōk.

Bible

And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

Bible

Im kiiñ eo im armej otemjej raar ṃōk; im ear kakkijeike ijo.

Bible

And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.

Bible

Im Absalom, im armej otemjej ri Israel, raar itok ñan Jerusalem, im Ehitopel ear pād ippaer.

Bible

And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.

Bible

Im Hushai ear ba ñan Absalom, Jaab; a eo Jeova, im armej rein, im aolepen ri Israel raar kāālōt e, inaaj doon, im inaaj pād ippān.

Bible

And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.

Bible

Im Ehitopel ear ba ñan Absalom, Kwōn babu ippān liṃaro konkubain ro an jemaṃ, ro ear likūti bwe ren lale ṃweo iṃōn; innām ri Israel otemjej renaaj roñjake kōn an jemaṃ dike eok, innām pein armej otemjej ippaṃ renaaj kajoor.

Bible

And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.

Bible

Im pepe an Ehitopel, eo ej leḷọk raan ko, ej āinwōt eḷaññe juon armej ear kajjitōk naan jān Anij; āindein aolepen pepe an Ehitopel ippān Devid im ippān Absalom.

Bible

Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:

Bible

Bar juon, Ehitopel ear ba ñan Absalom, In kāālōt kiiō joñoul ruo tọujin armej, innām inaaj jutak im lukwarkware Devid boñin in.

Bible

And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.

Bible

Im inaaj bar āñintok armej otemjej ñan ippaṃ. Armej eo kwōj pukōt e ej āinwōt eḷaññe ro otemjej rej jepḷaaktok. Āindein armej otemjej renaaj aenōṃṃan.

Bible

For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.

Bible

Hushai ej barāinwōt ba, Kwō jeḷā jemaṃ im armej ro ippān, bwe re kajoor wōt, im re peran āinwōt juon kidu baer ke raar bōk jān nejin ilo meḷaaj; im jemaṃ juon ri tariṇae, im e jāmin kiki ippān armej ro.

Bible

Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.

Bible

Lo, kiiō, eṃōj an tilekek ilo juon rọñ ak ilo bar juon jikin, im ñe jet rej pedo ṃokta, jabdewōt eo ej roñjake enaaj ba, Rej ṃan armej ro rej ḷoor Absalom.

Bible

And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.

Bible

Innām eo ej peran, būruon āinwōt būruon laion, enaaj mijak wōt; bwe ri Israel otemjej, re jeḷā bwe jemaṃ juon ri kajoor, im ro ippān rej armej peran im kajoor.

Bible

So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one.

Bible

Āindein jenaaj iioon e ilo juon jikin ijo jenaaj lo e ie, im jenaaj buñ ioon āinwōt ṃōḷọwi ej wōtlọk ioon laḷ; im je jāmin likūt juon iaer, e im armej otemjej ippān.

Bible

Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man’s house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.

Bible

A juon ḷaddik ear lo er, im ej kōnnaanōk Absalom. Im erro raar ṃōkajḷọk, im itok ñan ṃweo iṃōn juon armej i Behurim, im juon aebōj ilowaan oror eo; im raar tolaḷḷọk ilowaan.

Bible

And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.

Bible

Im hōnni, im bōtter, im sip ko, im jij jān kau ko, ñan Devid, im ñan armej ro ippān, bwe ren ṃōñā. Bwe raar ba, Armej re kwōle, im ṃōk, im maro, ilo āne jeṃaden.

Bible

And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them.

Bible

Im Devid ear bwini armej ro ippān, im likūt ioer kapen in tọujin ko, im kapen in bukwi ko.

Bible

And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.

Bible

Im Devid ear jilkinḷọk armej ro, juon ṃōttan jilu iuṃwin pein Joab, im juon ṃōttan jilu iuṃwin pein Ebishai nejin Ziruaia, im juon ṃōttan jilu iuṃwin pein Ittai ri Gat. Im kiiñ eo ear ba ñan armej ro, E ṃool inaaj diwōj ippemi barāinwōt.

Bible

But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.

Bible

A armej ro raar ba, Kwō jāmin diwōjḷọk, bwe eḷaññe kōmij ko, renaaj kajekdọọn kōm; a eḷaññe jeblokwan iaam re mej, enaaj men in jekdọọn ippaer. A kwe eṃṃan jān joñoul tọujin iaam; kōn men in, eṃṃanḷọk kwōn pojak in jipañ kōm jān jikin kweilọk in.

Bible

And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan er, Inaaj kōṃṃan men eo eṃṃan ippemi. Im kiiñ eo ear jutak iturin kōjām ke armej otemjej raar diwōjḷọk kōn bukwi ko im tọujin ko.

Bible

And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.

Bible

Im kiiñ eo ear jiroñ Joab im Ebishai im Ittai im ba, Koṃwin kōṃṃan jouj ñan likao eo, Absalom, kōn ña. Im armej otemjej raar roñjake kien eo kiiñ ear jiroñ kapen ro kōn Absalom.

Bible

So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;

Bible

Āindein armej ro raar diwōjḷọk ilo meḷaaj ṇae ri Israel, im tariṇae ilo bukwōn wōjke in Ipreim.

Bible

Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.

Bible

Im e jorrāān ro ri Israel ijo iṃaan ro doon Devid, im juon iien ṃanṃan eḷap an roñoul tọujin armej raan eo.

Bible

And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.

Bible

Im Joab ear jilel, im armej ro raar jepḷaak jān aer lukwarkwar Israel, bwe Joab ear dāpij armej ro.

Bible

And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.

Bible

Ak Devid ear jijet ikōtan kōjām ko ruo, im ri kōjjaad eo ear wanlōñḷọk ñan ioon oror eo, im ej reiḷọk im lale, im lo, juon armej ej ettōr make iaan.

Bible

And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.

Bible

Im ri kōjjaad eo ear lo bar juon armej ej ettōr; im ri kōjjaad ear kūr ñan ri lale kōjām eo, im e ba, Lo, bar juon armej ej ettōr make iaan. Im kiiñ eo ear ba, Ej barāinwōt bōktok naan eṃṃan.

Bible

And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.

Bible

Im ri kōjjaad eo ear ba, Ij ḷōmṇak ettōr an eo ṃokta āinwōt ettōr an Ehimeaz nejin Zedok. Im kiiñ eo e ba, E armej eṃṃan, im ej bōktok naan eṃṃan.

Bible

And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.

Bible

Im Ehimeaz ear kūr im ba ñan kiiñ eo, Aenōṃṃan. Im ear buñpedo iṃaan kiiñ im ba, Nōbar Jeova aṃ Anij, eo ear ketake armej ro raar kotake peir ṇae aō irooj, kiiñ.

Bible

And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.

Bible

Im anjọ raan eo eṃōj ukōt e ñan liaajlọḷ ñan armej otemjej; bwe armej raar roñjake aer ba raan eo, Kiiñ eo ej būroṃōj kōn ḷeo nejin.

Bible

And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.

Bible

Im raan eo armej raar kōṇaan ṇooj aer deḷọñtok ilo jikin kweilọk eo āinwōt armej ro re jook ñe rej ko jān tariṇae.

Bible

Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent.

Bible

Innām kiiñ eo ear jerkak, im jijet ilo kōjām. Im raar kōnnaanōk armej ro otemjej im ba, Lo, kiiñ eo ej jijet ilo kōjām. Im armej otemjej raar itok iṃaan kiiñ eo. Ak ri Israel re kar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an.

Bible

And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.

Bible

Im armej otemjej ilo bwijin Israel, raar akwāāle doon im ba, Kiiñ eo ear lọmọọred jān pein ro ri kōjdate kōj, im ear lọmọọred jān pein ro ri Pilistia; a kiiō eṃōj an ko jān ānin jān Absalom.

Bible

And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.

Bible

Im ear kareel būruon ri Juda otemjej āinwōt būruon juon wōt armej; innām raar jilkinḷọk ñan kiiñ eo im ba, Koṃwin jepḷaaktok, kwe im ro dooṃ otemjej.

Bible

And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

Bible

Im Devid ear ba, Ewor ke men im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia, bwe koṃwin juṃae eō rainin? Ren ṃan jabdewōt armej rainin ilo Israel ke? Bwe I jab jeḷā bwe ña kiiñ ioon Israel rainin ke?

Bible

For all of my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king?

Bible

Bwe ro otemjej nukun jema raar āinwōt armej re mej iṃaan aō irooj kiiñ; mekarta, kwaar likūt ña karijerōṃ ippān ro raar ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ. Innām ewi unin aō bar kajjitōk jabdewōt ippān kiiñ eo?

Bible

Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.

Bible

Ak Barzillai e ḷōḷḷap, aet, rūttōn ruwalitōkñoul iiō. Im ear naajdik kiiñ eo ke ear pād i Mehaneim, bwe e juon armej e utiej im ṃweiie.

Bible

And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

Bible

Im armej otemjej raar eḷḷā jān Jordan, im kiiñ eo ear eḷḷāḷọk, im kiiñ eo ear mejenmaik Barzillai im jare, im ear jepḷaakḷọk ñan jikin.

Bible

And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.

Bible

Im ijo juon armej pata etan Shiba, nejin Bikrai, ri Benjamin. Im ear jilel im ba, Ejjeḷọk kij ippem ilo Devid, im ejjeḷọk am jolōt ilo ḷeo nejin Jesse. Koṃeo, jabdewōt iami ñan ṃoko iṃwemi, O Israel.

Bible

And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.

Bible

Im ro raar diwōjḷọk bwe ren ḷoore, ro doon Joab, im ro ri Kiret, im ro ri Pilet, im aolepen armej ro re kajoor; im raar diwōjḷọk jān Jerusalem, bwe ren lukwarkware Shiba, nejin Bikrai.

Bible

And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.

Bible

Im Amasa ear babu im dāpilpil ilo bōtōktōkin ilo iaḷ. Im ke likao eo ear lo bwe armej otemjej raar bōjrak ijo, ear bōkḷọk Amasa jān iaḷ eo ñan meḷaaj, im ear joḷọk juon nuknuk ioon, ke ej lo bwe armej otemjej rej itok rej bōjrak ippān.

Bible

When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

Bible

Ke eṃōj an kaṃakūt e jān iaḷ eo, armej otemjej raar etal ḷoor Joab bwe ren lukwarkwar Shiber nejin Bikrai.

Bible

And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

Bible

Im raar itok im nitbwilli i Betel im Bet-meaka, im raar ejaak juon ejouj ṇae jikin kweilọk eo, im ear jutak ṇae oror eo an; im armej otemjej ippān Joab raar kajjioñ in rupe oror eo bwe ren jolaḷḷọk e.

Bible

Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

Bible

Innām lio ear ilọk ñan armej otemjej ilo an mālōtlōt. Im raar jebbare Shiba nejin Bikrai, im jolaḷḷọk bōran ñan Joab. Innām ear jilel, im raar jeplōklōkḷọk jān jikin kweilọk eo, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn. Im Joab ear jepḷaak ñan Jerusalem, ñan ippān kiiñ eo.

Bible

And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.

Bible

Im ro ri Gibeon raar ba ñan e, Men eo ikōtam im Saul kab ro nukun, e jab oṇean silver ak gold; im e jab kuṇaam in ṃan jabdewōt armej ilo Israel. Im ear ba, Jabdewōt eo koṃij ba, inaaj kōṃṃan ñan koṃ.

Bible

And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,

Bible

Im raar ba ñan kiiñ eo, Armej eo ear kọkkure kōm, im ear pepe ṇae kōm, bwe ren ṃan kōm jān am pād wōt ilo jabdewōt āne ko an Israel,

Bible

And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

Bible

Im Kwōnaaj lọmọọren armej ro re jorrāān; a mejōṃ naaj ioon ro e utiej būrueir bwe Kwōn jolaḷḷọk er.

Bible

For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

Bible

Bwe kōn Kwe ij ettōr ioon juon jar in armej; im kōn aō Anij I maroñ kālọk ilōñin juon oror.

Bible

Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.

Bible

Kwaar barāinwōt lọmọọr eō jān kapata ko an armej ro doō; Kwaar kōjparok eō bwe in bōran ri aelōñ ko. Juon aelōñ iar jab jeḷā, enaaj jerbal ñan eō.

Bible

And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Bible

Im Ej kadiwōjḷọk eō jān ro ri kōjdate eō; aet, Kwōj koutiej eō ilōñin ro rej jutak ṃae eō; Kwōj lọmọọr eō jān armej eo e lāj.

Bible

Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,

Bible

Er kein naan ko reliktata an Devid. Devid ḷeo nejin Jesse ej ba, im armej eo eṃōj koutiej e ej ba, eo Anij an Jekob ear kapite, im ri kōṃṃan al eṃṃan an Israel:

Bible

The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.

Bible

Anij in Israel ear ba, Ejṃaan in Israel ear ba ñan ña, Eo ej irooj ioon armej ilo wānōk, eo ej irooj ilo mijak Anij,

Bible

He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.

Bible

Ear jutak im ṃan ro ri Pilistia ṃae iien e ṃōk pein, im pein eddāp ñan jāje eo an; im Jeova ear kōṃṃan juon anjọ eḷap raan eo; im armej ro raar jepḷaak im ḷoore bwe ren rakim wōt.

Bible

And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.

Bible

Im ālikin, Shamma nejin Agi juon ri Hera. Im ri Pilistia raar kweilọk ilo juon jar, ijo juon jikin kallib ijo elōñ lentil; im e ko armej ro jān ro ri Pilistia.

Bible

And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.

Bible

Im jilu iaan jilñuul, armej re utiej raar wanlaḷḷọk, im itok ñan ippān Devid ilo iien ṃadṃōd ñan rọñ eo Adulam; im jar an ri Pilistia raar kamp i koṃlaḷ Ripeim.

Bible

And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.

Bible

Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani.

Bible

And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:

Bible

Im Beneia, nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re kajoor, ear ṃan ḷōṃaro ruo nejin Eriel ri Moab. Ear barāinwōt wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno.

Bible

And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.

Bible

Im ear ṃan juon ri Ijipt, juon armej e buñbuñ; im ri Ijipt eo ear jibwe juon ṃade ilo pein; a ear wanlaḷḷọk ñan e im juon jokoṇ ippān, im ear jibwe ṃade jān pein ri Ijipt, im ṃan e kōn ṃade eo an.

Bible

For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, kapen jar in tariṇae eo, eo ear pād ippān, Kwōn ito-itak ilo bwiljin ro bwijin Israel, jān Dan ñan Bier-shiba, im koṃwin bwini armej ro, bwe in jeḷā oran armej ro.

Bible

And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?

Bible

Im Joab ear ba ñan kiiñ eo, Kiiō Jeova aṃ Anij, en kobaik ñan armej ro, jabdewōt oraer kiiō, alen jibukwi; im mejān aō irooj kiiñ ren loi; a etke aō irooj ej ṃōṇōṇō kōn men in?

Bible

And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.

Bible

Im Joab ear leḷọk ñan kiiñ eo oran armej ro ear bwini er; im ilo Israel ruwalitōk bukwi tọujin ro re peran raar nōōre jāje; im ṃaan ro an Juda ḷalem bukwi tọujin armej.

Bible

And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

Bible

Im ear lel bōklōkōt an Devid, ālikin an bwini armej ro, im Devid ear ba ñan Jeova, Eḷap aō jerọwiwi ilo men eo iar kōṃṃane; a kiiō, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn joḷọk nana an ri karijerōṃ; bwe e kanooj bwebwe aō kōṃṃan.

Bible

And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.

Bible

Im Devid ear ba ñan Gad, I jaje kake; kiiō jen buñ ṇa ilo pein Jeova, bwe tūriaṃokake ko An re ḷap, im in jab buñ ilo pein armej ro.

Bible

So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.

Bible

Āindein Jeova ear jilkinḷọk juon mej ioon Israel, jān jibboñ ñan iien eo Ear kōnono kake; im iaan armej ro raar mej jān Dan ñan Bier-shiba jiljilimjuonñoul tọujin armej.

Bible

And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.

Bible

Im ke enjeḷ eo ear erḷọke pein ñan Jerusalem bwe en kọkkure, Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ej kọkkure armej ro, E bwe; kiiō, kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear pād iturin jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus.

Bible

And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.

Bible

Im Devid ear kōnono ñan Jeova ke ear lo enjeḷ eo ear ṃan armej ro im ba, Lo, iar jerọwiwi, im iar bōt; a sip rein ta eo raar kōṃṃane? Ij kajjitōk bwe peōṃ en ṇae eō, im ṇae nukun jema.

Bible

And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.

Bible

Im Arauna ear ba, Etke aō irooj kiiñ ear itok ñan ippa karijeran? Im Devid ear ba, In wiaik jikin deñdeñ in jān kwe, bwe in kalōk juon lokatok ñan Jeova, bwe En bōbrae mej in jān armej ro.

Bible

Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

Bible

Ilo iien eo Adonaija nejin Hagit, ear make koutiej e, im ba, Inaaj kiiñ. Im ear kapoj jariot ko, im ri uwe ioon kidia ko, im lemñoul armej bwe ren ettōr iṃaanḷọk.

Bible

And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.

Bible

Im jemān e jañin kaillu e jabdewōt iien im ba, Etke āindein aṃ kōṃṃan? Im e juon armej e wūlio; im ear ḷotak ālikin Absalom.

Bible

But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.

Bible

A Zedok pris, im Beneia nejin Jihoiada, im Netan ri kanaan eo, im Shimeai, im Riai, im armej ro re kajoor doon Devid, raar jab pād ippān Adonaija.

Bible

But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

Bible

A Netan ri kanaan eo, im Beneia, im armej ro re kajoor, im Solomon jatin, ear jab kūrtok er.

Bible

And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.

Bible

Im Zedok pris eo, ear bōk doon in oil eo jān ilowaan ṃōn kōppād eo, im ear kapit Solomon. Im raar jilel; im armej otemjej raar ba, En mour kiiñ Solomon.

Bible

And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

Bible

Im armej otemjej raar wanlōñtok im ḷoore, im armej raar kōjañjañ kōn flute ko, im raar lañlōñ kōn ṃōṇōṇō eḷap, innām laḷ ear pañijñij kōn ainikier.

Bible

And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

Bible

Ke ej kōnono wōt, lo, Jonatan nejin Ebaiatar pris, ear itok, im Adonaija ear ba, Kwōn deḷọñtok; bwe kwe armej eṃṃan, im kwōj bōktok naan eṃṃan.

Bible

And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.

Bible

Im Solomon e ba, Eḷaññe ej make kwaḷọk e juon armej e tōllọkūn, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan laḷ; a eḷaññe rej lo nana ippān, enaaj mej.

Bible

And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.

Bible

Im Jeova enaaj kajepḷaak ioon bōran bōtōktōk eo an, bwe ear ṃan ruo armej re weeppān im reṃṃan jān e, im ṃan er kōn mejān jāje, im jema Devid ear jaje kake, Abner nejin Ner, kapen jar an tariṇae in Israel, im Amasa nejin Jiter, kapen jar an tariṇae in Juda.

Bible

Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.

Bible

Men in wōt, armej raar katok ilo jikin ko re utiej kōnke ejjeḷọk eṃ eṃōj kalōk e ñan etan Jeova ñan raan ko.

Bible

And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

Bible

Im ri Juda im Israel raar jokwe im jab uwōta, jabdewōt armej iuṃwin vain im wōjke fig eo an, jān Dan ñan Bier-shiba, raan ko otemjej an Solomon.

Bible

Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

Bible

Raar bōktok barli barāinwōt im kāān an kidia ko, ñan jikin eo ro irooj in bukwōn ko raar pād ie, jabdewōt armej ekkar ñan kuṇaan.

Bible

For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.

Bible

Bwe ear mālōtlōt jān armej otemjej, jān Itan ri Ezra, im Himan, im Kalkol, im Darda, ro nejin Mehol. Im buñbuñ kōn e ej pād ilo aelōñ ko otemjej iturin.

Bible

And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

Bible

Im raar itok armej jān aelōñ otemjej bwe ren roñjake mālōtlōt an Solomon, jān kiiñ ro otemjej ilo laḷ, ro raar roñ kōn mālōtlōt eo an.

Bible

And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.

Bible

Im ke Hairam ear roñjake naan ko an Solomon, e kanooj ṃōṇōṇō, im e ba, Nōbar Jeova rainin, Eo ear leḷọk ñan Devid juon nejin e mālōtlōt ioon armej rein relōñ.

Bible

If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:

Bible

Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae ri turin, im rej likūt ioon juon kalliṃur bwe en kalliṃur kake, im enaaj item kalliṃur iṃaan lokatok eo Aṃ ilowaan ṃwin;

Bible

Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

Bible

Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im kōṃṃan, im ekajete ro ri karijerōṃ, im liaakḷọk armej eo e nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk armej eo e jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an.

Bible

What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:

Bible

Jar im akweḷap eo jabdewōt armej enaaj kōṃṃane, ak armej otemjej ri Israel, eo e jeḷā nañinmej in būruon, im ej erḷọke pein ñan ṃwin,

Bible

Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)

Bible

Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im joḷọk bōd, im kōṃṃan, im leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan iaḷ ko an otemjej, Kwō jeḷā kake būruon; (bwe Kwe, Kwe wōt, Kwō jeḷā būruon armej otemjej);

Bible

If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;

Bible

Eḷaññe rej bōd ṇae Eok, (bwe ejjeḷọk armej e jab bōd), im Kwōj illu ippaer, im ketak er ñan ro ri kōjdate er, innām rej kajipọkweik er im āñinḷọk er ñan āneen ro ri kōjdat, ettoḷọk ak epaak;

Bible

On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.

Bible

Raan eo kein ka ruwalitōk ear jilkinḷọk armej raṇ; im raar jare kiiñ eo, im jepḷaak ñan ṃoko iṃweir; rej lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo būrueir kōn aolepen jouj eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid ri karijeran, im ñan ri Israel, ri aelōñ eo An.

Bible

And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

Bible

Im ear itok ñan Jerusalem, im elōñ armej ippān, im ewor kamel raar inektok spais ko, im elōñ gold, im dekā ko re aorōk, im ke ear itok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon.

Bible

And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.

Bible

Im raar diwōjtok jān Midian, im itok ñan Peran; im raar āñinḷọk armej ippaer jān Peran, im raar itok ñan Ijipt, ñan ippān Pero kiiñ in Ijipt, eo ear leḷọk ñan e juon eṃ, im kijen, im leḷọk ñan e wāto.

Bible

And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.

Bible

Im ear kọkweilọktok armej ñan ippān, im e kapen an jar eo, ke Devid ear ṃan ro ri Zoba. Im raar ilọk ñan Damaskōs, im jokwe ijo, im ear kiiñ ilo Damaskōs.

Bible

And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin ilọk im ñe e mootḷọk jilu raan koṃwin bar itok. Im armej raar ilọk.

Bible

And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?

Bible

Im kiiñ Rihoboam ear pepe ippān rūtto raṇ, ro raar jutak iṃaan Solomon jemān ke ej mour wōt, im ba, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan eō, bwe in uwaak armej rein?

Bible

And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

Bible

Im raar kōnono ñan e im ba, Eḷaññe kwō kōṇaan karijer ñan armej rein rainin, im kwōj kōṇaan jerbal ñan er, im kwōj kōnono naan ko reṃṃan ñan er, innām renaaj ro ri karijerōṃ ñan indeeo.

Bible

And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

Bible

Im ear ba ñan er, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan eō, bwe jen uwaak armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe ine eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk?

Bible

And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

Bible

Im likao raṇ ro raar rūttoḷọk ippān, raar kōnono ñan e im ba, En āindein aṃ ba ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eok im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am ine en eddo wōt, a kwōn kameraḷọk e ñan kōm; āindein aṃ naaj ba ñan er, Addi-dik in peiō e mijel jān ipen jema.

Bible

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

Bible

Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ñan ippān Rihoboam raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ ear jiroñ er, im ba, Koṃwin bar itok ñan ippa raan eo kein ka jilu.

Bible

And the king answered the people roughly, and forsook the old men’s counsel that they gave him;

Bible

Im kiiñ ear uwaak im būroñe armej ro, im ear joḷọk pepe eo rūtto ro raar kwaḷọk ñan e.

Bible

Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat.

Bible

Āindein kiiñ ear jab eọroñ armej ro; bwe e juon men Jeova ear kōṃṃane bwe En kaṃool An in naan, eo Jeova ear kōnono kōn Ehaija, ri Shailon ñan Jeroboam nejin Nibat.

Bible

So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.

Bible

Im ke ro ri Israel otemjej raar lo bwe kiiñ eo ear jab eọroñ er, armej ro raar uwaak kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kij ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Ñan ṃoko iṃwemi, O ri Israel. Im kiiō Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ. Āindein ro ri Israel raar ilọk ñan ṃoko iṃweir.

Bible

Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.

Bible

Innām kiiñ Rihoboam ear jilkinḷọk Adoram, eo ear lale armej ro ri kaṃakoko, im ri Israel otemjej raar kade kōn dekā bwe en mej. Im kiiñ Rihoboam ear jarōbmōkaj in uwe ioon jariot eo an bwe en ko ñan Jerusalem.

Bible

And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.

Bible

Im ke Rihoboam ear itok ñan Jerusalem, ear kọkweilọktok aolepen ṃōn Juda, im bwijin Benjamin, 180,000 armej, ro ar kāālōt er, bwe en tariṇaek ṃōn Israel, bwe en kajepḷaaktok aelōñ eo ñan Rihoboam, nejin Solomon.

Bible

But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,

Bible

A naan jān Anij ear itok ñan Shemeaia, armej an Anij, im ba,

Bible

Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,

Bible

Kwōn kōnono ñan Rihoboam nejin Solomon, kiiñ in Juda, im ñan aolepen ṃweo iṃōn Juda im Benjamin, im ñan aolepen armej ro jet, im ba,

Bible

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi ro nejin Israel. Koṃwin jepḷaak jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan jān Jeova, im raar jepḷaak im etal ilo iaḷ ko aer, ekkar ñan naan jān Jeova.

Bible

If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.

Bible

Eḷaññe armej rein rej wanlōñḷọk in katok men in katok ko ilo ṃōn Jeova i Jerusalem, innām būruon armej rein enaaj bar oktak ñan aer irooj, aet ñan Rihoboam kiiñ in Juda; im renaaj ṃan eō, im jepḷaak ñan ippān Rihoboam kiiñ in Juda.

Bible

And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.

Bible

Im men in e kar juon jerọwiwi, bwe armej ro raar ilen kabuñ iṃaerro, aet ñan Dan.

Bible

And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.

Bible

Im ear kōṃṃan ṃoko in jikin ko re utiej, im ear kōṃṃan pris ro jān armej bajjek, ro re jab nejin Livai.

Bible

And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

Bible

Im lo, ear itok juon armej an Anij jān Juda, kōn naan an Jeova, ñan Betel, im Jeroboam ear jutak iturin lokatok eo bwe en kōkaijurjur.

Bible

And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee.

Bible

Im ear laṃōj ṇae lokatok eo kōn naan in Jeova im ba, O lokatok, lokatok, āindein Jeova ej ba: Lo, juon nejin ṃaan enaaj ḷotak ñan iṃōn Devid, etan Josaia; im ioṃ enaaj katok kōn pris ro an jikin ko re utiej rej kōkaijurjur ioṃ, im re naaj tile di ko dien armej ioṃ.

Bible

And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.

Bible

Im ke kiiñ eo ear roñjake naan ko jān armej eo an Anij, eo ear laṃōj ṇae lokatok eo i Betel, Jeroboam ear erḷọke pein jān lokatok eo im ba, Koṃwin jibwe ḷeo. Im pein eo eṃōj an kōteḷḷọk e ṇae ḷeo, e ṃōrāḷọk, innām e ban nukuje.

Bible

The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.

Bible

Im lokatok eo e barāinwōt rup, im e lutōkḷọk bwidej in wūpaaj jān lokatok eo, ekkar ñan kakōḷḷe eo armej an Anij eo ear leḷọk kōn naan jān Jeova.

Bible

And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.

Bible

Im kiiñ eo ear uwaak im ba ñan armej eo an Anij, Kwōn akweḷap ñan Jeova aṃ Anij kōn jouj, im jar kōn eō, bwe En bar kemour peiō. Im armej eo an Anij ear akweḷap ñan Jeova, im Ear bar kemour pein kiiñ eo ñan e, im ej āinwōt ṃokta.

Bible

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan armej eo an Anij, Kwōn itok ippa ñan kapijukunō, im kakkije, im inaaj lewōj ajenkij.

Bible

And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:

Bible

Im armej an Anij ear ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe kwōj letok jeblokwan ṃweo iṃōṃ, I jāmin deḷọñwōj, im I jāmin ṃōñā pilawā ak idaak dān ilo jikin in.

Bible

Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.

Bible

Im juon ri kanaan e ḷōḷḷap, ear jokwe i Betel; im juon iaan ḷōṃaro nejin ear item kōnnaanōk e men ko otemjej armej an Anij ear kōṃṃani raan eo i Betel, im naan ko ear kōnono ñan kiiñ eo, raar barāinwōt kōnnaanōk jemaer.

Bible

And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.

Bible

Im jemaer ear ba ñan er, Iaḷ rōt ear ilọk ieḷọk? A ḷōṃaro nejin raar lo iaḷ eo armej an Anij ear ilọk ieḷọk, ḷeo ear itok jān Juda.

Bible

And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.

Bible

Im ear etal ḷoor armej eo an Anij, im ear loe ke ej jijet iuṃwin juon wōjke ok. Im ear ba ñan e, Kwe armej eo an Anij eo ear itok jān Juda ke? Im ear ba, Ña e.

Bible

And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,

Bible

Im ear kūr ñan armej an Anij eo ear itok jān Juda im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kipiliia ñan lọñin Jeova, im kwaar jab pokake kien eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok,

Bible

And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

Bible

Im lo, ewor armej raar eḷḷāḷọk, im lo ubōn eo ej babu ilo iaḷ, im laion eo ej jutak iturin ubōn; im raar itok im kōnnaan kake ilo jikin kweilọk eo ijo ri kanaan ḷōḷḷap ear jokwe ie.

Bible

And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.

Bible

Im ke ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e jān iaḷ ear roñjake, ear ba, Ej armej an Anij, eo ear kipiliia ñan lọñin Jeova. Kōn men in Ear leḷọk e ñan laion, eo ear kekōl e, im ṃan e, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear ba ñan e.

Bible

And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

Bible

Im ri kanaan eo ear kotake ubōn armej eo an Anij im likūte ioon donkey eo im bōktok, im ear itok ñan jikin kweilọk an ri kanaan eo e ḷōḷḷap, bwe en jañūt e im kalbwin e.

Bible

And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:

Bible

Im ālikin an kalbwin e, ear kōnono ñan ḷōṃaro nejin im ba, Ñe ij mej, koṃwin kalbwin eō ilo lōb eo, ijo eṃōj likūt ubōn armej an Anij ie. Koṃwin likūt di ko diō iturin dien.

Bible

After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.

Bible

Ālikin men in Jeroboam ear jab jepḷaak jān iaḷ eo e nana, a ear bar kōṃṃan iaan armej otemjej pris ro ñan jikin ko re utiej; jabdewōt eo e kōṇaan, ear likūt e, bwe en wor pris an jikin ko re utiej.

Bible

And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.

Bible

Im Jeroboam ear ba ñan lio pāleen, Kwōn jutak, ij akweḷap, im make kōjakkōlkōl eok, bwe ren jab kile bwe kwe lio pāleen Jeroboam; im kwōn ilọk ñan Shailo. Lo, ijo ri kanaan Ehaija, eo ear kōnono kōn ña bwe in kiiñ ioon armej rein.

Bible

Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,

Bible

Kwōn ilem kōnnaanōk Jeroboam, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Ke Iar koutiej eok jān ippān armej ro, im kairooj eok ioon ri aelōñ Aō, Israel,

Bible

Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj bōktok nana ioon ṃōn Jeroboam, im Inaaj bukweḷọk jān ippān Jeroboam jabdewōt nejin eṃṃaan, eo ej ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Im Inaaj tile ṃōn Jeroboam āinwōt an armej tile kūbwe ṃae iien e jako.

Bible

In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon an Esa kiiñ in Juda, Zimrai ear kiiñ iuṃwin jiljilimjuon raan i Tirza. Armej ro raar kamp ṇae Gibbeton eo e kar an ro ri Pilistia.

Bible

And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.

Bible

Im armej ro raar pād im kamp raar roñjake aer ba, Zimrai ear kapata, im barāinwōt ear ṃan kiiñ eo. Kōn men in, ri Israel otemjej raar kōṃṃan Omrai, kapen an jar in tariṇae, kiiñ ioon Israel raan eo wōt ilo kamp eo.

Bible

And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?

Bible

Im lio ear ba ñan Ilaija, Ewor ta bwe kwōj juṃae eō, O kwe armej an Anij? Kwaar itok ñan ippa bwe kwōn kakememej eō kōn aō bōd, im ṃan ḷadik eo nejū ke?

Bible

And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.

Bible

Im kōrā eo ear ba ñan Ilaija, Kiiō I jeḷā bwe kwe juon armej an Anij, im naan an Jeova i lọñōṃ e ṃool.

Bible

And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

Bible

Im Ilaija ear ruwaakḷọk ñan ippān aolepen armej ro im ba, Ewi toōn ami ajjukub ikōtan ruo ḷōmṇak? Eḷaññe Jeova ej Anij, koṃwin ḷoor E; a eḷaññe Beal, innām koṃwin ḷoor e. Im armej ro re jab uwaak ñan jiddik.

Bible

Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.

Bible

Innām Ilaija ear ba ñan armej ro, Ña, aet, ña wōt, ij pād, ri kanaan an Jeova; a ro ri kanaan an Beal eabukwi lemñoul armej.

Bible

And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.

Bible

Im koṃwin kūr etan anij eo ami, im ña inaaj kūr etan Jeova, im Anij eo ej uwaak kōn kijeek, eñeo en Anij. Im armej otemjej raar uwaak im ba, Eṃṃan am roñ.

Bible

And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.

Bible

Innām Ilaija ear ba ñan armej otemjej, Koṃwin ruwaaktok. Im armej otemjej raar ruwaaktok ñan ippān. Im ear kōkāāl lokatok eo an Jeova, eo ear jorrāān.

Bible

Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.

Bible

Kwōn eọroñ eō, O Jeova, Kwōn eọroñ eō, bwe armej rein ren jeḷā bwe Kwe, Jeova, Kwōj Anij, im bwe Kwaar bar ukōttok būrueir.

Bible

And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.

Bible

Im ke armej otemjej raar loe, raar buñpedo; im re ba, Jeova, ej Anij; Jeova, ej Anij.

Bible

And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.

Bible

Im ear jepḷaak jān an ḷoore, im ear bōk ox ko ruo, im ṃan i, im kōmat kanniōkier kōn kein jerbal ko an ox ko, im ear leḷọk ñan armej ro, im raar ṃōñā. Innām ear jutak im etal ḷoore Ilaija im karijer ñan e.

Bible

Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.

Bible

Innām kiiñ in Israel ear kūrtok rūtto ro otemjej in āneo im ba, Koṃwin lale, ij kajjitōk, im lo ekōjkan armej in ej pukot nana; bwe ear jilkintok ñan eō kōn liṃaro pāleō, im ro nejū, im aō silver, im aō gold; im iar jab abwin e.

Bible

And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.

Bible

Im rūtto ro otemjej im armej otemjej raar ba ñan e, Kwōn jab eọroñ e ak kōṃṃan men ko ej ba.

Bible

Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.

Bible

Innām ear kọkweilọktok likao in irooj ro jān bukwōn ko, im rūbukwi jilñuul ruo. Im ālikier ear kọkweilọktok armej otemjej, aet ro nejin Israel otemjej, jiljilimjuon tọujin.

Bible

And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.

Bible

Im raar ṃan jabdewōt iaer, armej eo kajjien. Im ro ri Siria raar ko, im ri Israel raar lukwarkwar er, im Ben-hedad kiiñ in Siria ear ko ioon juon kidia ippān ro ri uwe ioon kidia ko.

Bible

And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im armej an Anij ear ruwaakḷọk im kōnono ñan kiiñ in Israel im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn an ro ri Siria ba, Jeova ej anij in toḷ ko, a e jab anij in koṃlaḷ ko, innām Inaaj ketak aolepen jar eo eḷap ṇa ilo peōṃ, im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.

Bible

Im juon eṃṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro ear ba ñan ḷeo jeran kōn naan jān Jeova, Kwōn ṃan eō, ij akweḷap. Im armej eo ear abwin ṃan e.

Bible

Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.

Bible

Innām ear lo bar juon eṃṃaan, im e ba, Kwōn ṃan eō, ij akweḷap. Im armej eo ear ṃan e im kakinejnej e.

Bible

And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

Bible

Im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kōtḷọk jān peōṃ armej eo Iar likūte dien mej, innām aṃ mour enaaj jako kōn mour eo an, im ro dooṃ kōn ro doon.

Bible

And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

Bible

Im ear je ilo lōta ko im ba, Koṃwin kwaḷọk juon jitlọk, im likūt Nebot e utiej ilo bwiljin armej raṇ.

Bible

And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.

Bible

Im ḷōṃaro ruo re waan, raar deḷọñḷọk im jijet iṃaan. Im ro re waan raar kōnnaan ṇae e, aet, ṇae Nebot, iṃaan armej ro im ba, Nebot ear kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām raar kadiwōjḷọk e jān jikin kweilọk eo, im raar kade kōn dekā, ñan iien e mej.

Bible

Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

Bible

Inen kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ro ri kanaan, e nañin eabukwi armej, im e ba ñan er, In ilọk ṃae Remot-giliad im tariṇae ke, jab ke? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Irooj enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe.

Bible

And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.

Bible

Im ke e nañin tulọk aḷ juon laṃōj ear deblọk jar in tariṇae eo im ba, Jabdewōt armej ñan jikin kweilọk eo an, im jabdewōt armej ñan āneen.

Bible

And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.

Bible

Im ear etetal ilo aolepen iaḷ an Esa jemān; ear jab jeorḷọk jān e, im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova. Ijoke, raar jab joḷọk jikin ko re utiej; armej ro rej katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej.

Bible

Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.

Bible

Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon ippān. Im ear wanlōñḷọk ñan ippān, im lo, ej jijet ioon jabōn toḷ eo. Im ear ba ñan e, O armej an Anij, kiiñ eo ear ba, Kwōn wanlaḷtok.

Bible

And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.

Bible

Im Ilaija ear uwaak im ba ñan kapen in lemñoul eo, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Im kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile ḷeo im lemñoul ro doon.

Bible

Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.

Bible

Im e bar jilkinḷọk ñan e juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon. Im ear uwaak im ba ñan e, O armej an Anij, āindein kiiñ eo ear ba, Kwōn jarōblaḷtok.

Bible

And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.

Bible

Im Ilaija ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ, im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Innām kijeek an Anij ear wanlaḷtok jān lañ, im tile ḷeo im ro lemñoul doon.

Bible

And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.

Bible

Im ear bar jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, eo kein ka jilu, ippān lemñoul ro doon. Im kapen eo kein ka jilu im ro lemñoul doon raar wanlōñḷọk, im item bukwelōlō iṃaan Ilaija, im akweḷap ñan e im ba ñan e, O armej an Anij, ij akweḷap bwe aō mour, im mour an rein lemñoul ro ri karijerōṃ, ren aorōk iṃaan mejōṃ.

Bible

Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.

Bible

Innām ear iten kōnnaanōk armej an Anij. Im ear ba, Kwōn ilọk, wiakake oil eo, im kōḷḷā ṃuri eo aṃ, im kwe im ḷadik ro nejōṃ koṃwin bōk bween ami men in mour.

Bible

And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.

Bible

Im lio ear ba ñan ḷeo pāleen, Kiiō, ij kile bwe ḷein ej juon armej an Anij e kwōjarjar, eo ej ito-itak ijin iien otemjej.

Bible

And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.

Bible

Im ear ba, Tōren de in, ñe iien e jejjet, kwōnaaj jiburlep juon nejōṃ ḷaddik. Im ear ba, Jaab, aō irooj, kwe armej an Anij, kwōn jab riab ñan ña karijerōṃ.

Bible

And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

Bible

Im lio ear wanlōñḷọk im likūt e ioon bed eo an armej an Anij, im kiil kōjām eo, im diwōjḷọk.

Bible

And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.

Bible

Im ear kūr ñan ḷeo pāleen im ba, Kwōn jilkintok ñan ippa, ij akweḷap, juon iaan ri karijer ro, im juon donkey, bwe in ettōr ñan ippān armej eo an Anij, im bar itok.

Bible

So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:

Bible

Āindein ear ilọk, im itok ñan ippān armej eo an Anij ñan toḷ Karmel. Im ke armej an Anij ear loe ettoḷọk, ear ba ñan Gihezai, karijeran, Lo, ijuweo lio ri Shunem.

Bible

And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.

Bible

Im ke ear itok ñan ippān armej an Anij ioon toḷ eo, ear jibwe neen. Im Gihezai ear ruwaakḷọk bwe en iuunḷọk e; a armej an Anij ear ba, En pād wōt, bwe an e būroṃōj ilowaan, im Jeova ear ṇooje jān ña, im Ear jab kōnnaanōk eō.

Bible

Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.

Bible

Innām ḷeo ear ba ñan Gihezai, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk jokoṇa ilo peōṃ, im etal wōt. Eḷaññe kwōj wanṃae jabdewōt armej, kwōn jab yokyokwe e; im eḷaññe jabdewōt ej yokyokwe eok, kwōn jab uwaak e; im likūt jokoṇa ioon mejān ḷadik eo.

Bible

So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.

Bible

Āindein raar lutōk bwe ḷōṃaro ren ṃōñā. Im ke rej ṃōñā jān pot eo, raar laṃōj im ba, O armej an Anij, ewor mej ilo pot in. Im re ban ṃōñā jān e.

Bible

But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

Bible

A ear ba, Innām bōktok pilawā amej. Im ear joḷọk ṇa ilo pot eo; innām ear ba, Kiiō koṃwin lutōk ñan armej, bwe ren ṃōñā. Im ejjeḷọk jorrāān ilo pot eo.

Bible

And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.

Bible

Im ear itok juon eṃṃaan jān Beal-shalisha, im ear bōktok ñan armej an Anij pilawā jān joṃōkaj ko, roñoul pilawā in barli, im uror in grain ilo bōjọ eo an. Im ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro, bwe ren ṃōñā.

Bible

And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.

Bible

Im ḷeo karijeran ear ba, Ta, in likūt men kein iṃaan jibukwi ṃaan ke? A ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro bwe ren ṃōñā, bwe āindein Jeova ej ba, Renaaj ṃōñā, im renaaj likūt bweir.

Bible

And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

Bible

Im ke eṃōj an kiiñ in Israel kōnono ilo leta eo, ear kekōl nuknuk ko an im ba, Ña Anij bwe in ṃan im kemour, innām armej en ej jilkintok ñan eō kōn kemour juon eṃṃaan jān nañinmej in leper eo an ke? A koṃwin lale, ij akweḷap, ekōjkan ej pukōt unin akwāāl ippa.

Bible

And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

Bible

Im āindein, ke Ilaisha, armej eo an Anij, ear roñjake bwe kiiñ in Israel ear kekōl nuknuk eo an, ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ eo, im ba, Etke kwaar kekōl nuknuk ko aṃ? En itok ñan ippa kiiō, innām enaaj jeḷā bwe juon ri kanaan ilo Israel.

Bible

Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.

Bible

Innām ear wanlaḷḷọk, im tulọk jiljilimjuon alen ilo river Jordan, ekkar ñan naan an armej an Anij, im kanniōken ear bar itok āinwōt kanniōken juon niñniñ, im ej erreo.

Bible

And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.

Bible

Im ear jepḷaak ñan ippān armej an Anij, e im aolepen jar eo doon, im ear itok, im jutak iṃaan, im ear ba, Kiiō I jeḷā bwe ejjeḷọk Anij ilo aolepen laḷ, a ilo Israel wōt. Innām kiiō, ij akweḷap bwe kwōn bōk juon men in ṃōṇōṇō jān ña karijerōṃ.

Bible

But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.

Bible

A Gihezai, karijeran Ilaisha armej eo an Anij, ear ba, Lo, irooj eo aō ear tūriaṃo kake Neaman ri Siria, kōn an jab bōk jān pein men ko ear bōkitok. Āinwōt Jeova e mour, inaaj ettōr im ḷoore, im bōk jabdewōt jān e.

Bible

And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?

Bible

Im ear ba ñan e, Būruō ear jab ilọk ippaṃḷọk, ke armej eo ear oktaklik jān jariot eo an im wanṃae eok ke? Iien in iien eṃṃan kōn bōk nuknuk ko, im jikin kallib in oliv im jikin kallib in grep, im sip im ox ko, im karijerōṃ kōrā ke?

Bible

But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.

Bible

A ke juon ear juoke juon wōjke, ūlūl eo an ear kelọk jān jurōn ilo dān; im ear laṃōj im ba, Yok, aō irooj! Bwe ej an juon armej.

Bible

And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.

Bible

Im armej an Anij ear ba, Ear wōtlọk, ia? Im ear ba kajjien jikin eo. Im ear juoke juon aḷaḷ im joḷọke ṇa ijo, im ear kōṃṃan bwe māāl eo en eppepe.

Bible

And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

Bible

Im armej an Anij ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Israel im ba, Kwōn lale im jab eḷḷā jān jikin en, bwe ro ri Siria rej wanlaḷtok ñan ijo.

Bible

And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

Bible

Im kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan jikin eo me armej an Anij ear kōnnaanōk e im kauwe kake, im ear make lọmọọren e ijo, e jab juon ak ruo wōt alen.

Bible

And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

Bible

Im ke ḷeo karijeran armej an Anij ear jerkak ke e jibboñ wōt im diwōjḷọk, lo, juon jar in tariṇae im kidia ko, im jariot ko, rej kōpooḷ jikin kweilọk eo. Im ri karijeran ear ba ñan e, Yok, aō irooj! Jenaaj et?

Bible

And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

Bible

Im ke raar wanlaḷtok ñan ippān, Ilaisha ear jar ñan Jeova im ba, Kwōn kapilo armej rein, ij kajjitōk Ippaṃ. Im Ear kapilo er ekkar ñan naan an Ilaisha.

Bible

And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.

Bible

Im Ilaisha e ba, E jab iaḷ eo in, im e jab jikin kweilọk eo in; koṃwin ḷoor eō im inaaj tōlḷọk koṃ ñan armej eo koṃij pukote. Im ear tōl er ñan Sameria.

Bible

And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.

Bible

Im ke raar itok ñan Sameria, Ilaisha ear ba, Jeova, kwōn kapeḷḷọk mejān armej rein, bwe ren loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejeir, im raar loḷọkjeṇ; im lo, raar pād ilujen Sameria.

Bible

And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.

Bible

Im ke kiiñ eo ear roñjake naan ko an kōrā eo, ear kekōl nuknuk ko an, (kiiō ej eḷḷā wōt ioon oror); im armej ro raar reiḷọk, im lo, ewor nuknuk e kilep iden ilowaan ioon kanniōken.

Bible

But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master’s feet behind him?

Bible

A Ilaisha ear jijet ilo ṃweo iṃōn, im rūtto ro raar jijet ippān. Im kiiñ eo ear jilkinḷọk juon armej jān iṃaan, a ṃokta jān an rū jelōk itok ñan ippān, ear ba ñan rūtto ro, Koṃij lale ekōjkan ḷein nejin ri uror ear jilkintok bwe en bōkḷọk bōra ke? Koṃwin reiḷọk, ñe rū jelōk eo ej itok, koṃwin kiil kōjām eo, im en pen ami dāpij kōjām eo ṇae e; ainikien buñten neen irooj eo an e jab ālikin ke?

Bible

Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.

Bible

Iien eo kapen eo kiiñ ej atartar ioon pein, ear uwaak armej eo an Anij im ba, Lo, eḷaññe Jeova ej kōṃṃan wūntō ko ilo lañ, men in e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan.

Bible

And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?

Bible

Ak emān armej ri leper raar pād iturin kōjām; im re ba ñan doon, Etke jej jijet ijin ṃae iien je mej?

Bible

And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.

Bible

Im raar jutak ilo raan ke e jota bwe ren ilọk ñan kamp an ri Siria; im ke raar itok ñan tōrerein kamp an ri Siria, lo, ejjeḷọk armej ie.

Bible

So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.

Bible

Āindein raar item kūr ñan ro ri lale kōjām in jikin kweilọk eo; im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan kamp an ri Siria, im lo, ejjeḷọk armej ie, ak ainikien armej, a kidia ko eṃōj lukwōji, im donkey ko lukwōji, im eṃ nuknuk ko āinwōt aer pād ṃokta.

Bible

And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.

Bible

Im juon iaan ro ri karijeran ear uwaak im ba, Ij kajjitōk bwe jet armej ren bōk ḷalem iaan kidia ko rej pād wōt, eṃōj likūti ilo jikin kweilọk in, bwe eḷaññe rej pād wōt ijin, renaaj baj jako wōt āinwōt ro jet ilo Israel me eṃōj aer jako. Jen jilkinḷọk im lale.

Bible

And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.

Bible

Im armej ro raar diwōjḷọk im rakimi kamp an ri Siria. Āindein raar wiakake juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, ekkar ñan naan an Jeova.

Bible

And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.

Bible

Im kiiñ eo ear likūt kapen eo ear atartar ioon pein, ri lale kōjām. Im armej ro raar juuri ilo kōjām eo, im ear mej āinwōt armej an Anij ear ba, eo ear kōnono ke kiiñ ear wanlaḷtok ñan ippān.

Bible

And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:

Bible

Im āinwōt armej an Anij eo ear kōnono ñan kiiñ eo, im ba, Ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, enaaj ilju e nañin iien in, ilo kōjām in Sameria.

Bible

And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.

Bible

Im kapen eo ear uwaak armej an Anij im ba, Kiiō, lale ṃōk, eḷaññe Jeova enaaj kar kōṃṃan wūntō ko ilo lañ men eo āinwōt e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Lo, kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan.

Bible

And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.

Bible

Ear waḷọk āindein ñan e, bwe armej ro raar juuri ilo kōjām eo, im e mej.

Bible

And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

Bible

Im lio ear jutak im kōṃṃan ekkar ñan naan in armej ōn Anij, im e kab ro ri ṃweo iṃōn raar ito-itak ilo āneen ro ri Pilistia iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

Bible

Ak kiiñ eo e kar kōnono ippān Gihezai karijeran armej eo an Anij im ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij kajjitōk, aolepen men ko re ḷap Ilaisha ear kōṃṃani.

Bible

And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.

Bible

Im Ilaisha ear itok ñan Damaskōs, im Ben-hedad kiiñ in Siria e nañinmej, im ar kōnnaanōk e im ba, Armej eo an Anij ear itok ñan ijin.

Bible

And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

Bible

Im kiiñ ear ba ñan Hazael, Kwōn bōk ilo peōṃ juon men in leḷọk, im ilem wanṃae armej eo an Anij, im kajjitōk ippān jān Jeova im ba, In mour jān nañinmej in ke?

Bible

And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

Bible

Im ear kallimjeke ṃae iien e jook, im armej an Anij ear jañ.

Bible

So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.

Bible

Innām Joram ear eḷḷāḷọk jān Zeir, im jariot ko an otemjej ippān. Im ear jerkak ilo boñ, im ṃan ro ri Idom raar kōpooḷe, im kapen ro an jariot ko, bōtab armej ro ippān raar ko ñan ṃoko iṃweir.

Bible

Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.

Bible

Innām Jihu ear diwōjtok ñan ippān ro ri karijeran irooj eo an, im juon ear ba ñan e, Eṃṃan men otemjej ke? Etke ri wūdeakeak en ear itok ñan ippaṃ? Im ear ba ñan er, Koṃ jeḷā armej eo, im ekōjkan an in naan.

Bible

Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

Bible

Innām ear jilkinḷọk armej eo kein ka ruo, eo ear itok ñan ippaer im ba, Āindein kiiñ ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ear uwaak, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō.

Bible

And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.

Bible

Im eo ej irooj ioon ṃweo, im eo ej irooj ioon jikin kweilọk eo, im rūtto ro barāinwōt, im ro raar kōkajririik er, raar jilkinḷọk ñan Jihu im ba, Kōm ro ri karijerōṃ, im kōmnaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ kōm. Kōm jāmin kairooj jabdewōt armej bwe en kiiñ. Kwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ.

Bible

Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.

Bible

Innām ear jejeḷọk lōta eo kein ka ruo ñan er im ba, Eḷaññe koṃij rre eō, im eḷaññe koṃnaaj eọroñ ainikiō, koṃwin bōk bōraer, bōran ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im itok ñan ippa i Jezriel, ilju e nañin iien in. Ḷōṃaro nejin kiiñ eo, jiljilimjuonñoul armej, raar pād ippān ri utiej ro an jikin kweilọk eo, ro raar lale er.

Bible

And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.

Bible

Im ke lōta eo ear itok ñan ippaer, raar bōk ḷōṃaro nejin kiiñ eo, im raar ṃan er, aet jiljilimjuonñoul armej, im raar likūt bōraer ilo iep ko, im jilkinḷọki ñan ippān i Jezriel.

Bible

And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?

Bible

Im ke e jibboñ ear diwōjḷọk, im jutak, im e ba ñan armej otemjej, Koṃ ri wānōk. Lo, iar kapata ṇae irooj eo aō im ṃan e, a wōn eo ear ṃan rein otemjej?

Bible

And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.

Bible

Im Jihu ear kọkweilọktok armej otemjej, im e ba ñan er, Ehab ear kabuñ ñan Beal jidik wōt, a enaaj ḷap an Jihu kabuñ ñan e.

Bible

And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.

Bible

Im Jihu ear jilkinḷọk ilujen aolepen Israel, im ro otemjej ri kabuñ ñan Beal raar itok, innām ejjeḷọk armej ear jako. Im raar deḷọñ ilo ṃōn Beal, im ṃōn Beal ear kanooj obrak.

Bible

And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.

Bible

Im raar deḷọñ im katok kōn men in katok ko, im katok kijeek ko. A Jihu ear kōjenolọk ruwalitōkñoul ṃaan i nabōj im ba, Eḷaññe jabdewōt iaan armej ro iar āñintok ṇa ilo peōmi ej ko, eo ej kōtḷọk e, an mour enaaj kōn mour eo an.

Bible

And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.

Bible

Im koṃnaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej an kein tariṇae ilo pein; im eo ej kepaak ri ebbaar ro, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej diwōjḷọk, im ñe ej deḷọñtok.

Bible

And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

Bible

Im kapen in bukwi ko raar kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jihoiada, pris eo, ear jiroñ er. Im raar bōk, jabdewōt iaer, armej ro doon, ro rej deḷọñtok ilo raan in Sabat, im ro rej diwōjḷọk ilo raan in Sabat, im raar itok ñan ippān Jihoiada pris eo.

Bible

And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.

Bible

Im ke Atalaia ear roñjake ainikien ro ri ebbaar im armej ro, ear itok ñan ippān armej ro ilo ṃōn Jeova.

Bible

And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.

Bible

Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ear jutak iturin joor eo, āinwōt ṃanit eo, im kapen ro im jilel ko iturin kiiñ eo; im armej otemjej an āneo raar lañlōñ, im jilel. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an, im ear laṃōj, Kapata! Kapata!

Bible

And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD’s people; between the king also and the people.

Bible

Im Jihoiada ear kōṃṃan bujen ikōtan Jeova im kiiñ eo im armej ro, bwe ren ri aelōñ an Jeova; barāinwōt ikōtan kiiñ im armej ro.

Bible

And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

Bible

Im armej otemjej ilo āneo raar ilọk ñan ṃōn Beal, im raar rupe. Raar kanooj kọkkure lokatok ko an im ekjab ko an, im raar ṃan Mattan pris an Beal iṃaan lokatok ko. Im pris ear likūt ri kabōjrak ioon ṃōn Jeova.

Bible

And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king’s house.

Bible

Āindein aolepen armej in āneo raar lañlōñ, im jikin kweilọk eo ear aenōṃṃan. Im raar ṃan Atalaia kōn jāje iturin iṃōn kiiñ.

Bible

But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.

Bible

Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej.

Bible

And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD,

Bible

Im Joash ear ba ñan pris ro, Aolepen ṃani jān men ko re kwōjarjar eṃōj bōktok ñan ṃōn Jeova, ṃani in wia, ṃani jān armej ro jabdewōt iaer ej owōj kake, im ṃani otemjej ej ilo būruon jabdewōt armej bwe en bōktok ilowaan iṃōn Jeova,

Bible

Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.

Bible

Pris ro ren bōki ñan ippaer, jabdewōt armej jān ro jeran; im ren karpen rup ko i ṃweo, ijoko jabdewōt e rup.

Bible

And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

Bible

Im pris ro raar ba eṃṃan ren jab bar bōk ṃani jān armej ro, im ren jab karpen rup ko in ṃweo.

Bible

Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.

Bible

Barāinwōt, raar jab watōke ippān armej ro, ro raar leḷọk ṃani in ilo peir bwe ren leḷọk ñan ro raar jerbal, bwe e tiljek aer kōṃṃan.

Bible

Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.

Bible

Bwe ear likūt ñan Jihoahaz iaan armej ro, lemñoul wōt ri uwe ioon kidia, im joñoul jariot, im joñoul tọujin ri tariṇae etetal; bwe kiiñ in Siria ear ṃan er im kōṃṃan er āinwōt būñal ilo iien deñdeñ.

Bible

And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.

Bible

Im armej an Anij eo ear illu ippān im ba, Eṃṃan aṃ kar deñḷọke ḷalem ak jiljino alen, innām kwōnaaj kar ṃan Siria ṃae iien aṃ kọkkure, a kiiō kwōnaaj ṃan Siria alen wōt jilu.

Bible

And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.

Bible

Im ke rej kalbwin juon eṃṃaan, lo, raar lo juon jaran armej, im raar joḷọk ubōn ḷeo ilowaan lōb eo an Ilaisha; im kiōkiō ke ubōn ear uñūri dien Ilaisha, ear mour wōt im jerkak.

Bible

Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.

Bible

Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej. Armej ro raar katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej.

Bible

But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.

Bible

A ro nejin ro ri uror ear jab ṃan er, ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, āinwōt Jeova ear jiroñ im ba, Ren jab ṃan ro jemaer kōn ro nejir, im ren jab ṃan ro nejir kōn ro jemaer; a jabdewōt armej kōn jerọwiwi eo an wōt.

Bible

And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.

Bible

Im Juda e jorrāān iṃaan Israel, im raar ko, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn.

Bible

Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.

Bible

Ijoke, raar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok im kōkaijurjur wōt ilo jikin ko re utiej.

Bible

And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king’s son was over the house, judging the people of the land.

Bible

Im Jeova ear kejorrāān kiiñ eo, āindein ear ri leper ñan raan eo ke e mej, im ear jokwe ilo juon eṃ make iaan. Im Jotam nejin kiiñ eo, ear irooj ioon ro ri ṃweo iṃōn, im ear ekajete armej ro in āneo.

Bible

And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.

Bible

Im Shallum nejin Jebesh ear kapata ṇae e, im ṃan e iṃaan armej ro bwe en mej, im ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.

Bible

Im Menahem ear bōk ṃani eo jān Israel ilo kōjām, aet jān aolepen armej ro ri ṃweiie, jān kajjojo armej 20 ounce in silver, bwe en liḷọk ñan kiiñ in Assiria. Āindein kiiñ in Assiria ear rọọl ḷọk, im ear jab pād wōt ilo āneo.

Bible

Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.

Bible

Ijoke, ear jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok im kōkaijurjur wōt ilo jikin ko re utiej. Ear kōṃanṃan kōjām eo ilōñ ilo ṃōn Jeova.

Bible

And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.

Bible

Im kiiñ in Assiria ear eọroñ e, im kiiñ in Assiria ear wanlōñḷọk ṇae Damaskōs im bōk e, im āñinḷọk armej ro ri jipọkwe ñan Kūr, im ear ṃan Rizin.

Bible

And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.

Bible

Im kiiñ Ehaz ear jiroñ Uraija pris eo im ba, Ioon lokatok eo eḷap kwōn tile men in katok kijeek ilo jibboñ, im katok grain ilo jota, im men in katok kijeek an kiiñ, im joortak grain eo an, ippān katok kijeek an armej otemjej ri āneen, im aer joortak grain, im aer joortak idaak; im kwōn kabūtōktōk ioon, aolepen bōtōktōkin men in katok kijeek eo, im aolepen bōtōktōkin men in katok eo; a lokatok bronze enaaj aō kein kajjitōk.

Bible

And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.

Bible

Im raar joḷọk kien ko An, im bujen eo Ear kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer, im naan in kalliṃur ko Ear kwaḷọk ñan er, im raar ḷoor men waan, im raar erom armej waan, im ḷoore ri aelōñ ko iturir, kōn er Jeova ear jiroñ er bwe ren jab kōṃṃan āerwōt.

Bible

And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.

Bible

Im raar ilọk jān kien ko otemjej an Jeova aer Anij, im raar make kōṃṃan ñan er ekjab ko me armej raar kaōnḷọke, aet, ruo koon in kau, im raar kōṃṃan juon Ashira, im kabuñ ñan aolepen jaran lañ, im raar jerbal ñan Beal.

Bible

And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.

Bible

Im kiiñ in Assiria ear āñintok armej jān Babilon, im jān Kuta, im jān Eva, im jān Hemat, im jān Separveim, im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, bwe ren pinej jenkwan ro nejin Israel; im raar bōk Sameria im jokwe ilo jikin kweilọk ko an.

Bible

Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

Bible

Kiiō lo, kwōj lōke jokoṇ in koba in e obab, aet, Ijipt, eo eḷaññe juon armej ej atartar ioon, enaaj wie pein, im pejlọk; āindein Pero kiiñ in Ijipt ñan ro otemjej rej lōke e.

Bible

Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall.

Bible

Innām Ilaiekim nejin Hilkaia, im Shebna, im Joa raar ba ñan Rabshake, Ij kajjitōk bwe kwōn kōnono ñan kōm ri karijerōṃ ilo kajin Siria, bwe kōm jeḷā kake; im kwōn jab kōnono ñan kōm ilo kajin ri Ju, ilo lọjilñin armej ro ioon oror eo.

Bible

But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Bible

A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj eō bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ?

Bible

But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.

Bible

A armej ro raar kejakḷọkjeṇ, im re jab uwaak e juon naan, bwe kiiñ eo ear jiroñ er im ba, Koṃwin jab uwaak e.

Bible

It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko otemjej an Rabshake, eo kiiñ in Assiria, irooj eo an, ear jilkintok in kaamijak Anij e mour, im Enaaj eṇouk e kōn naan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; innām kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn ṃōttan armej rej pād wōt.

Bible

And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

Bible

Im raar joḷọk ilo kijeek anij ro aer, kōnke re jab anij, a eḷtan pein armej, wōjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er.

Bible

And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

Bible

Im ilo boñ eo enjeḷ an Jeova ear diwōjḷọk, im ṃan ilo kamp an ri Assiria, jibukwi ruwalitōkñoul ḷalem tọujin; im ke armej ro raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, rein otemjej ubōn armej ri mej.

Bible

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.

Bible

Innām Aiseia, ri kanaan, ear itok ñan ippān kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Rej iaan armej rein? Im raar itok jān ia ñan ippaṃ? Im Hezekaia ear ba, Rej itok jān juon āne ettoḷọk, aet jān Babilon.

Bible

And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.

Bible

Im Inaaj kanōke ioon Jerusalem lain eo an Sameria, im kein kajiṃwe an ṃōn Ehab; im Inaaj kōṃōrāik Jerusalem āinwōt juon armej ej kōṃōrāik juon bowl, ke ej kōṃōrāik im ukōje.

Bible

Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:

Bible

Kwōn wanlōñḷọk ñan ippān Hilkaia, pris eo eḷap, bwe en bwini ṃani eo ar bōkitok ilo ṃōn Jeova, eo ro ri lale kōjām raar ainitok jān armej ro.

Bible

Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.

Bible

Koṃwin ilọk, koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn armej ro, im kōn ri Juda otemjej, kōn naan ko ilo bok in eṃōj aō loe; bwe e bwil illu eḷap an Jeova ṇae kōj, kōnke ro jiṃṃad raar jab eọroñ naan ko ilo bok in, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ar jeje kōn kōj.

Bible

And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,

Bible

Im lio ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Koṃwin kōnnaanōk armej eo ear jilkintok koṃ ñan ippa,

Bible

And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.

Bible

Im kiiñ eo ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ippān ḷōṃaro ri Juda otemjej, im ro ri jokwe i Jerusalem, im pris ro, im ro ri kanaan, im armej otemjej, ro re dik im ro re ḷap. Im ear kōnono i lọjilñir naan ko otemjej ilo bok in bujen eo eṃōj loe ilo ṃōn Jeova.

Bible

And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.

Bible

Im kiiñ eo ear jutak iturin joor eo, im ear kōṃṃan juon bujen iṃaan Jeova, bwe en etal ḷoor Jeova, im pokake kien ko An, im naan in kōnnaan ko An, im naan in kaiñi ko An, kōn aolepen būruon, im aolepen an, bwe en kapen naan ko in bujen eo ar jeje ilo bok in. Im armej otemjej raar kapen bujen eo.

Bible

And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.

Bible

Im ear kadiwōjtok Ashira eo jān ṃōn Jeova, ilikin Jerusalem, ñan wea Kidron, im tile iturin wea Kidron, im kapedakilkile, im joḷọke ṇa ioon wūliej ko an armej waan ro.

Bible

And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.

Bible

Im ear rupi joor dekā ko, im juoke Ashira ko, im kobrak jikir kōn dien armej.

Bible

And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.

Bible

Im ke Josaia ear oktak, ear lo lōb ko raar pād ijo ilo toḷ eo; im ear jilkinḷọk im bōk di ko jān lōb ko, im tili ioon lokatok eo, im kattoon e, ekkar ñan naan eo an Jeova, eo armej an Anij ear kwaḷọke, eo ear kwaḷọk men kein.

Bible

Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.

Bible

Innām ear ba, Ta kein kemem ṇe ij loe? Im armej in jikin kweilọk eo raar ba ñan e, Libōn armej an Anij eo ear itok jān Juda, im ear kwaḷọk men kein kwaar kōṃṃani ṇae lokatok in Betel.

Bible

And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.

Bible

Im ear ba, En pād wōt; ejjeḷọk armej en kaṃakūt di ko dien. Āindein raar likūt di ko dien ippān dien ri kanaan eo ear diwōjtok jān Sameria.

Bible

And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men’s bones upon them, and returned to Jerusalem.

Bible

Im ear ṃan pris ro otemjej an jikin ko re utiej raar pād ijo, ioon lokatok ko, im ear tile di ko dien armej ioer; im ear jepḷaaktok ñan Jerusalem.

Bible

And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.

Bible

Im kiiñ eo ear jiroñ armej otemjej im ba, Koṃwin lale kijoone eo ñan Jeova ami Anij, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in, bok in bujen.

Bible

And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh.

Bible

Im Jihoiakim ear leḷọk silver im gold eo ñan Pero; a ear kakien āneo bwe en leḷọk ṃani eo ekkar ñan kien Pero. Ear bōk silver im gold eo jān armej ri āneo, jān jabdewōt iaer ekkar ñan owōj eo an, bwe en leḷọk ñan Pero-niko.

Bible

And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.

Bible

Im ear bōkiḷọk aolepen Jerusalem, im irooj otemjej, im aolepen ri tariṇae re kajoor, aet, joñoul tọujin ri jipọkwe, im ro ri kapeel otemjej im ri jerbali māāl; ejjeḷọk ej pād wōt, a ro ri jeraṃōl wōt jān armej ri āneo.

Bible

And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

Bible

Ilo raan eo kein ka ruwatimjuon in allōñ eo kein kāāmen, e kanooj ḷap ñūta ilo jikin kweilọk eo, innām ejjeḷọk ṃōñā ñan armej ri āneo.

Bible

Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

Bible

Im armej ro jet ro raar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro raar buñḷọk, ro raar ilọk ñan ippān kiiñ in Babilon, im ṃōttan jar eo, Nebuzaredan, kapen an ro ri baar, ear bōkḷọk er ri jipọkwe.

Bible

And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.

Bible

Im kōn armej ro ar likūt er ilo āneen Juda, ro kiiñ in Babilon ear likūt er, ear kōṃṃan Gedalaia nejin Ehaikam, nejin Shepan, bwe en irooj ioer.

Bible

And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.

Bible

Im armej otemjej, ajri ro im rūtto ro, im kapen ro in jar ko, raar jutak im itok ñan Ijipt; bwe raar mijak ro ri Kaldia.

Bible

And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.

Bible

Im Eshton ear keotak Bet-repa, im Pasia, im Tehina jemān Er-nehas. Rein armej in Rika.

Bible

And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.

Bible

Im Jokim, im armej ro in Koziba, im Joash, im Serap, eo irooj ilo Moab, im Jashubai-lihem. Im jeje ko etto aer pād.

Bible

And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.

Bible

Im raar āñinḷọk kidu ko aer: kamel ko aer 50,000, im sip ko 250,000, im donkey ko 2,000, im armej 100,000.

Bible

And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.

Bible

Er rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer: aet Iper, im Ishai, im Ilaiel, im Azriel, im Jeremaia, im Hodevaia, im Jadiel, armej ri kajoor im peran, re buñbuñ, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer.

Bible

And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,

Bible

Im ñan ro nejin Aron raar leḷọk jikin kweilọk ko, jikin me armej re maroñ ko ñan ie, Hibron; Libna barāinwōt im wūjin ko an, im Jattir, im Eshtimoa im wūjin ko an,

Bible

And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,

Bible

Im raar leḷọk ñan er jikin kweilọk ko jikin me armej re maroñ ko ñane ie: Shikem ilo āne toḷ an Ipreim, kab wūjin ko an: Gizer barāinwōt, kab wūjin ko an,

Bible

And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father’s house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred.

Bible

Im ro nejin Tola: Uzzai, im Repaia, im Jeriel, im Jamai, im Ibsam, im Shemuel, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, aet, an Tola, armej re kajoor ilo epepen ko aer; oraer ilo raan ko an Devid 22,600.

Bible

And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.

Bible

Im nejin Uzzai: Izrahaia. Im ro nejin Izrahaia: Maikeel, im Obedaia, im Joel, Isshaia. Ereañ ḷalem armej re utiej aolepeir.

Bible

And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.

Bible

Im ro jeir im jatir ippān ro nukun otemjej in Issakar, armej ro re peran im kajoor, eṃōj bwini er otemjej ekkar ñan epepen, 87,000.

Bible

And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.

Bible

Im ro nejin Bila: Ezbon, im Uzzai, im Uzzaiel, im Jerimot, im Airi, ḷalem; ri utiej ro an iṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor; im eṃōj bwini er ekkar ñan epepen ko, 22,034.

Bible

And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.

Bible

Im eṃōj bwini er kōn epepen, ekkar ñan epepen ko aer, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 20,200.

Bible

All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.

Bible

Rein otemjej ro nejin Jedaiel, ekkar ñan ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 17,200, raar maroñ in wanṃaanḷọk ilo jar in tariṇae.

Bible

All these were the children of Asher, heads of their father’s house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.

Bible

Rein otemjej ro nejin Asher, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej ro ar kāālōt er, im re peran im kajoor, re utiej iaan irooj raṇ. Im oraer eṃōj bwini er kōn epepen ñan jerbal in tariṇae, 26,000.

Bible

These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.

Bible

Rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iuṃwin epepen ko aer, armej re utiej; rein raar jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.

Bible

Im ro nejin Ulam armej re peran im kajoor, ri lippọṇ, im elōñ nejir, im ro nejin nejir, 150. Rein otemjej iaan ro nejin Benjamin.

Bible

And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.

Bible

Im ro jeir im jatir, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, 1,760 armej; re kanooj kajoor ñan jerbal ilo ṃōn Anij.

Bible

These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.

Bible

Rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer an ro ri Livai, ilo epepen ko aer, armej re utiej; rein raar jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.

Bible

Im raar rakimi men ko an, im bōk bōran, im kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan āneen ro ri Pilistia iturin, im kōnnaanōk ekjab ko aer, im armej ro.

Bible

And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.

Bible

Ilo iien ko re mootḷọk, ke Saul ear kiiñ, kweo kwaar kadiwōjḷọk, im kadeḷọñtok Israel, im Jeova aṃ Anij ear ba ñan eok, Kwōnaaj seperd an armej ro Aō, Israel, im kwōnaaj ri tōl ioon armej ro Aō, Israel.

Bible

And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.

Bible

Im eñin oran armej re kajoor ippān Devid: Jashobiam, nejin juon ri Hakmon, eo e utiejtata iaan jilñuul eo; ear kotake ṃade eo an ṇae jilu bukwi im ṃan er ilo juon wōt iien.

Bible

He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.

Bible

Ear pād ippān Devid i Pasdamim, im ijo ro ri Pilistia raar kweilọktok in tariṇae, im juon jikin kallib ie e obrak kōn barli, im armej ro raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia.

Bible

Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.

Bible

Im jilu iaan armej ro jilñuul re utiej raar wanlaḷḷọk ñan dekā eo ñan ippān Devid, ñan ilowaan rọñ in dekā Adullam, a jar in tariṇae an ri Pilistia raar kamp ilo koṃlaḷ an Ripeim.

Bible

And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.

Bible

Im armej ro jilu raar deblọk jar in tariṇae an ro ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj an Betleem, eo iturin kōjām, im bōke, im bōktok ñan Devid; a Devid e jab kōṇaan idaak jān e, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova,

Bible

And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

Bible

Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani.

Bible

Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.

Bible

Beneia nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran im kajoor jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re ḷap, ear ṃan ruo nejin Eriel an Moab; barāinwōt ear wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno.

Bible

And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.

Bible

Im ear ṃan juon ri Ijipt, juon armej aetokōn jiljilimjuon im jimattan ne, im ilo pein ri Ijipt ṃade āinwōt aḷaḷ an ri āj nuknuk; im ear wanlaḷḷọk ñan ippān kōn juon jokoṇ, im ear kotak ṃade eo jān pein ri Ijipt, im ear ṃan e kōn ṃade eo an.

Bible

These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.

Bible

Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ar likūt e juon iaan armej ro jilu re peran im kajoor.

Bible

Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Bible

Barāinwōt armej re peran im kajoor iaan jar in tariṇae ko: Esahel jatin Joab, Elhenan nejin Dodo jān Betleem,

Bible

Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.

Bible

Ak rein ro raar itok ñan ippān Devid ñan Ziklag, ke ear tilekek jān Saul nejin Kish, im er iaan armej ro re kajoor, ro ri jipañ ilo tariṇae.

Bible

And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,

Bible

Im Ishmaia ri Gibeon, juon armej e kajoor iaan ro jilñuul, im ioon ro jilñuul, im Jeremaia, im Jaheziel, im Johenan, im Jozebad ri Gedira,

Bible

And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

Bible

Im iaan ro ri Gad raar make kajenolọk er ñan Devid, ñan ṃweo e kajoor ilo āne jeṃaden, armej re kajoor im peran, armej eṃōj katakin er kōn tariṇae, re ṃōkade kōn ṃade im likōpejñak, turin mejeir āinwōt turin mejān laion, im re ṃōkaj āinwōt kidu deer ko ioon toḷ ko:

Bible

And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.

Bible

Im raar jipañ Devid ṇae jar an ri ito-itak, bwe er otemjej armej re peran im kajoor, im kapen ro ilo jar in tariṇae eo.

Bible

For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.

Bible

Bwe jān raan ñan raan, armej raar itok ñan ippān Devid in jipañ e, ṃae iien juon jar in tariṇae eḷap, āinwōt jar an Anij.

Bible

Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.

Bible

Iaan ro nejin Simeon, armej re peran im kajoor ñan tariṇae eo, 7,100.

Bible

And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.

Bible

Im iaan ro nejin Ipreim 20,800, armej re peran im kajoor, im re buñbuñ ilo ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer.

Bible

And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.

Bible

Im iaan ro nejin Issakar, armej re mālōtlōt kōn iien ko, in jeḷā ta eo eṃṃan an Israel kōṃṃane, 200 ri utiej, im ro jeir im jatir otemjej raar pokake er.

Bible

All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.

Bible

Rein otemjej, armej ri tariṇae, re maroñ in kōllejar ri tariṇae, raar itok, eṃṃan būrueir, ñan Hibron, in kōṃṃan Devid kiiñ ioon aolepen Israel; im aolepen ro jet ri Israel juon wōt būrueir in kōṃṃan Devid kiiñ.

Bible

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

Bible

Im aolepen jar eo raar ba renaaj kōṃṃan men in, bwe eṃṃan ilo mejān armej otemjej.

Bible

And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.

Bible

Im Mattitaia, im Elipelehu, im Mikniaia, im Obed-idom, im Jeaiel, im Azezaia, im raar tōl armej ro kōn lyre ko eṃōj kōllaajrak er ñan Sheminit.

Bible

And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.

Bible

Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an katok kōn katok kijeek ko im katok aenōṃṃan ko, ear kajeraaṃṃan armej ro ilo etan Jeova.

Bible

And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

Bible

Im raar etetal jān aelōñ ñan aelōñ, im jān juon aelōñ in kiiñ ñan bar juon jar an armej.

Bible

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

Bible

Ear jab kōtḷọk jabdewōt armej bwe en kọkkure er; aet, Ear eṇọuk kiiñ ro kōn er,

Bible

Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.

Bible

En utiej Jeova, Anij in Israel, jān indeeo ñan indeeo. Im armej otemjej raar ba, Amen, im raar nōbar Jeova.

Bible

And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

Bible

Im armej otemjej raar ilọk jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, im Devid ear jepḷaak in kajeraaṃṃan ṃweo iṃōn.

Bible

And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.

Bible

Im men in e dik i mejōṃ, O Anij; a Kwaar ba kōn ṃweo iṃōn ri karijerōṃ ilo iien ej itok im ettoḷọk wōt, im Kwaar lale eō āinwōt wāween juon armej e utiej, O Jeova Anij.

Bible

And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.

Bible

Im ke ro ri Siria jān Damaskōs raar iten jipañ Hadadizer kiiñ in Zoba, Devid ear ṃan 22,000 armej iaan ro ri Siria.

Bible

So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.

Bible

Im Devid ear irooj ioon aolepen Israel, im ear kōṃṃan wānōk im jiṃwe ippān armej ro an otemjej.

Bible

Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

Bible

Innām jet raar ilen kōnnaanōk Devid ekōjkan aer kōṃṃan ñan armej rein. Im ear jilkinḷọk in wōnṃae er, bwe armej ro re kanooj jook. Im kiiñ eo e ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej eddekḷọk, innām koṃwin jepḷaaktok.

Bible

And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

Bible

Im ke Devid ear roñjake, ear jilkinḷọk Joab, im aolepen jar in tariṇae an armej re kajoor.

Bible

So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.

Bible

Āindein Joab im armej ro ippān raar ruwaakḷọk iṃaan ro ri Siria bwe ren tariṇaek er, im raar ko jān iṃaan.

Bible

But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.

Bible

Im ro ri Siria raar ko jān iṃaan ro ri Israel, im Devid ear ṃan iaan ro ri Siria, armej ri jariot, 7,000, im 40,000 ri tariṇae rej etetal, im ear ṃan Shopak, kapen an jar in tariṇae eo.

Bible

And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

Bible

Im ear kadiwōjtok armej ro raar ilowaan, im ear kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko, im kōn haro māāl, im kōn ūlūl ko. Im āindein an Devid kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid kab armej otemjej raar jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant.

Bible

Im bar juon tariṇae i Gat, im juon armej ie e kanooj utiej, im addiin neen im pein roñoul emān, jiljino ḷọk wōt ilo pā ko, im jiljino ḷọk wōt ilo ne ko, im eṃōj keotak e barāinwōt ñan ineea eo.

Bible

And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.

Bible

Im Devid ear ba ñan Joab im ñan irooj ro an armej raṇ, Koṃwin ilọk im bwine Israel jān Bier-shiba ñan Dan, im bōktok naan ñan eō bwe in jeḷā oraer.

Bible

And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?

Bible

Im Joab ear ba, Jeova en kōṃṃan bwe armej ro An ren orḷọk jibukwi alen; a kwe, aō irooj kiiñ, er otemjej re jab ri karijeran aō irooj ke? Etke aō irooj ej jiroñ kōn men in? Etke en unin ruōn ñan Israel?

Bible

And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.

Bible

Im Joab ear leḷọk oran armej raṇ ñan Devid. Im ri Israel otemjej rej nōōre jāje 1,100,000, im ri Juda 470,000 rej nōōre jāje.

Bible

And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.

Bible

Im Devid ear ba ñan Gad, Ña I jaje wōt kake. In buñ, ij akweḷap, ṇa ilo pein Jeova, bwe e kanooj ḷap tūriaṃokake ko An, im in jab buñ ilo pein armej raṇ.

Bible

And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued.

Bible

Im Devid ear ba ñan Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae eō, im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān.

Bible

Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.

Bible

Innām Devid ear ba ñan Ornan, Kwōn letok jikin deñdeñ in bwe in kalōk ioon juon lokatok ñan Jeova; kōn aolepen oṇean kwōnaaj letok, bwe en jeṃḷọk nañinmej eo e nana jān armej raṇ.

Bible

Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.

Bible

Lo, juon nejōṃ enaaj ḷotak ñan eok, eo enaaj juon armej in kakkije, im Inaaj leḷọk ñan e kakkije jān ri kōjdate otemjej iturin. Bwe etan enaaj Solomon, im Inaaj leḷọk aenōṃṃan im kakkije ñan Israel ilo raan ko an.

Bible

Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.

Bible

Bar juon, elōñ ri jerbal ippaṃ, ri jekjek im kōṃanṃan wōjke im dekā, im armej otemjej re kapeel ilo wāween jerbal otemjej.

Bible

Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.

Bible

A kōn Moses, armej doon Anij, ar ṇa etan ro nejin ippān bwijin Livai.

Bible

And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.

Bible

Im elōñ armej re utiej iaan ro nejin Iliezar jān iaan ro nejin Itamar; innām āindein aer kōjepel er: iaan ro nejin Iliezar joñoul jiljino, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im iaan ro nejin Itamar, ekkar ñan ṃo ko iṃōn jiṃṃaer, ruwalitōk.

Bible

Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.

Bible

Barāinwōt ñan Shimaia nejin, ar ḷotak ro nejin ṃaan, ro raar irooj ioon ṃweo iṃōn jemaer, bwe re armej kajoor im peran.

Bible

The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah.

Bible

Ro nejin Shimaia: Othnai, im Ripeel, im Obed, Elzebad, eo ro jein im jatin armej re peran im kajoor, Ilaihu, im Semekaia.

Bible

All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.

Bible

Rein otemjej ro nejin Obed-idom; er im ro nejir im ro jeir im jatir, armej re maroñ im kajoor ñan jerbal eo: jiljinoñoul ruo ro nejin Obed-idom.

Bible

And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.

Bible

Im ṃaan ro nejin Mishelemaia im ro jein im jatin, armej re kajoor, joñoul ruwalitōk.

Bible

And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.

Bible

Iaan ro ri Hibron, Hashebaia im ro jein im jatin, armej re peran, 1,700, raar lale ro ri Israel jān Jordan tu i rilik, kōn jerbal otemjej an Jeova, im kōn karijer ñan kiiñ eo.

Bible

Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.

Bible

Iaan ro ri Hibron Jeraija eo e utiej, aet iaan ro ri Hibron, ekkar ñan epepen ko aer, kōn ṃo iṃōn ro jiṃṃaer. Ilo iiō eo kein ka eñoul an Devid kiiñ, ar pukot er, im ar lo ippaer armej re kajoor im peran i Jezer in Giliad.

Bible

And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.

Bible

Im ro jein im jatin, armej re peran, 2,700, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ro Devid ear kōṃṃan er ri lale ioon ro ri Ruben, im ro ri Gad, im jeblokwan bwijin ro ri Menassa, ñan men ko jabdewōt kōn Anij, im ñan men ko an kiiñ eo.

Bible

This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son.

Bible

Eñin Beneia eo ej armej e kajoor iaan jilñuul eo, im ioon jilñuul eo; im ilo laajrak eo an, Amizebad nejin.

Bible

Also Jonathan David’s uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons:

Bible

Barāinwōt Jonatan, alap an Devid, e ri pepe, juon armej e mālōtlōt, im e ri jeje; im Jihaiel, nejin Hakmonai, ear pād ippān ro nejin kiiñ eo.

Bible

And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.

Bible

Im Devid ear kọkweilọktok irooj ro otemjej an Israel, irooj in bwij ko, im kapen ro an jar ko raar jerbal ñan kiiñ eo ilo laajrak ko, im kapen ro an tọujin ko, im kapen ro an bukwi ko, im ro raar lale ṃweiuk im men ko an kiiñ im an ro nejin, im ro ri kabōjrak, im armej ro re kajoor, aet armej otemjej re peran im kajoor, ñan Jerusalem.

Bible

But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.

Bible

A Anij ear ba ñan eō, Kwō jāmin kalōk juon eṃ ñan Eta, bwe kwe juon armej in tariṇae, im kwaar katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.

Bible

Im, lale, laajrak ko an pris ro im ro ri Livai, ñan aolepen jerbal in ṃweo iṃōn Anij; im armej otemjej re ṃōṇōṇō im kapeel ilo jabdewōt wāween jerbal, renaaj ippaṃ ñan jabdewōt wāween karijer. Barāinwōt kapen ro im armej otemjej renaaj kanooj pokake eok.

Bible

Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.

Bible

Im Devid, kiiñ eo, ear ba ñan aolepen jar eo, Solomon, nejū, eo Anij wōt Ear kāālōt e, ej dik wōt im e ub an ḷōmṇak, im jerbal eo eḷap wōt, bwe ṃweo e jab ñan armej, a ñan Jeova Anij.

Bible

Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.

Bible

Innām armej ro raar lañlōñ kōn aer leḷọk im ṃōṇōṇō, bwe kōn bōro e weeppān raar leḷọk im ṃōṇōṇō ñan Jeova; im Devid, kiiñ eo, ear barāinwōt lañlōñ kōn lañlōñ eḷap.

Bible

Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

Bible

Ṃweiuk ko im nōbar rej jān Kwe, im Kwōj irooj ioon aolep. Ilo peōṃ kajoor im maroñ, im ilo peōṃ men in koutiej, im men in kakajoor armej otemjej.

Bible

And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.

Bible

Im irooj ro otemjej, im armej re kajoor, barāinwōt ro otemjej nejin kiiñ Devid, jemān, raar make kōttāik er ñan Solomon, kiiñ eo.

Bible

And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.

Bible

Im Solomon ear bwini 70,000 armej bwe ren inene, im 80,000 armej ri jekjek ilo toḷ ko, im 3,600 ri lale er.

Bible

The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

Bible

Nejin juon kōrā iaan kōrā ro nejin Dan, im jeman ri Tair. E ri ṃōkade in jerbale gold, im silver, im bronze, im māāl, im dekā, im wōjke ko, im piolet, im blue, im linen edik iden, im būrōrō, im barāinwōt jekjek jabdewōt wāween jeje, im ñan kōṃṃan jabdewōt men armej rej ḷōmṇak in leḷọk ñan e; bwe ren ṇa jikin ippān ro aṃ ri kapeel, im ippān ro an aō irooj, Devid, jemaṃ.

Bible

And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.

Bible

Im ear likūt 70,000 iaer ri inene, im 80,000 ri jekjek ilo toḷ ko, im 3,600 ri lale, bwe ren kōjerbal armej raṇ.

Bible

And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.

Bible

Im kiiñ eo ear oktakḷọk ippān armej ro im kajeraaṃṃan aolepen jar an Israel, im aolepen jar an Israel raar jutak.

Bible

But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!

Bible

A Anij enaaj jokwe wōt ippān armej ioon laḷ ke? Lo, lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij Eok; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōk e!

Bible

Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house:

Bible

Jabdewōt jar im akweḷap jabdewōt armej ej kōṃṃane, ak ro dooṃ Israel otemjej, ro jabdewōt iaer enaaj jeḷā eñtaan eo an im būroṃōj eo an, im enaaj erḷọke pein ñan ṃwin;

Bible

Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jikōṃ, in Kwōn joḷọk bōd, im leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan iaḷ otemjej an, im būruon Kwō jeḷā kake; (bwe Kwe, Kwe wōt Kwō jeḷā bōro ko būruon ro nejin armej);

Bible

If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;

Bible

Eḷaññe raar jerọwiwi ṇae Eok, (bwe ejjeḷọk juon armej e jab jerọwiwi), im Kwōj illu ippaer, im leḷọk er ñan ro rej kōjdate er, āinwōt bwe ren bōkḷọk er, ri jipọkwe ñan juon aelōñ ettoḷọk ak epaak;

Bible

Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

Bible

Innām kiiñ eo im armej otemjej raar katok iṃaan Jeova.

Bible

And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.

Bible

Im kiiñ Solomon ear katok men in katok 22,000 ox, im 120,000 sip. Āindein kiiñ eo im armej otemjej raar ajeḷọk ṃweo iṃōn Anij.

Bible

And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.

Bible

Im ilo raan eo kein ka roñoul jilu in allōñ kein ka jiljilimjuon, ear jilkinḷọk armej ro ñan eṃ nuknuk ko aer, re ṃōṇōṇō im lañlōñ ilo būrueir kōn eṃṃan eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid, im ñan Solomon, im ñan Israel ro ri aelōñ eo An.

Bible

As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,

Bible

Kōn armej otemjej raar pād wōt iaan ro ri Het, im ro ri Amor, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro ri Israel,

Bible

And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.

Bible

Im rein ro ri kabōjrak re utiej an kiiñ Solomon, 250, raar irooj ioon armej raṇ.

Bible

And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.

Bible

Im ear likūt ekkar ñan kien Devid, jemān, laajrak ko in pris ro ñan aer karijer, im ri Livai ñan aer jerbal in nōbar, im in karijer iṃaan pris ro, āinwōt kien jabdewōt raan ear jiroñ, ro ri lale kōjām ko barāinwōt, ilo jabdewōt kōjām ilo laajrak ko aer, bwe āindein Devid, armej doon Anij ear jiroñ.

Bible

And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

Bible

Im ke lerooj in Shiba ear roñjake buñbuñ an Solomon, ear iten māllejoñ Solomon kōn kajjitōk ko re pen i Jerusalem, im ippān elōñ armej, im kamel ko raar inek spais ko, im elōñ gold, im dekā re aorōk. Im ke e moottok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon.

Bible

Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.

Bible

E jeraaṃṃan armej ro dooṃ, im e jeraaṃṃan rein ro ri karijerōṃ, ro rej jutak iṃaṃ iien otemjej, im roñjake aṃ mālōtlōt.

Bible

And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin bar itok ñan ippa ālikin jilu raan. Im armej ro raar ilọk.

Bible

And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?

Bible

Im kiiñ Rihoboam ear pepe ippān rūtto raṇ, ro raar jutak iṃaan Solomon, jemān, ke ear mour, im e ba, Pepe rōt koṃij kwaḷọk ñan eō bwe in leḷọk naan in uwaak ñan armej rein?

Bible

And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.

Bible

Im raar kōnono ñan e im ba, Eḷaññe kwō jouj ñan armej rein, im kabuñbūrueir, im kōnono naan ko reṃṃan ñan er, innām renaaj ri karijerōṃ ñan indeeo.

Bible

And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?

Bible

Im ear ba ñan er, Pepe rōt eo koṃij kwaḷọk e, bwe jen leḷọk naan in uwaak ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe inek eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk?

Bible

And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

Bible

Im likao ro, ro raar rūttoḷọk ippān raar kōnono ñan e im ba, Āindein kwōn kōnono ñan armej ro raar kōnono ñan eok, im re ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe inek eo am en eddo, a kwe kwōn kōṃṃan bwe en meraḷọk ñan kōm; āindein kwōn ba ñan er, Addi-dik in peiō enaaj kilep jān ipen jema.

Bible

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.

Bible

Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ñan ippān Rihoboam ilo raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ eo ear jiroñ er, im e ba, Koṃwin bar itok ñan ippa ilo raan eo kein ka jilu.

Bible

So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

Bible

Āindein kiiñ eo ear jab eọroñ armej raṇ, bwe men eo jān Anij, bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn Ehaija ri Shailo ñan Jeroboam nejin Nibat.

Bible

And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.

Bible

Im ke ro ri Israel raar lo bwe kiiñ eo e jab eọroñ er, armej ro raar uwaak ñan kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kōj ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Jabdewōt armej ñan ṃo ko iṃwemi, O Israel. Innām kiiō, Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ! Āindein ri Israel otemjej raar ilọk ñan ṃo ko iṃweir.

Bible

And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.

Bible

Im ke e moottok Rihoboam ñan Jerusalem, ear kọkweilọktok ṃōn Juda im Benjamin, 180,000 armej ro ar kāālōt er, ro ri tariṇae, bwe en tariṇaek Israel, im kejepḷaaktok aelōñ eo ñan Rihoboam.

Bible

But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,

Bible

A naan jān Jeova ear itok ñan Shemeaia armej an Anij, im ba,

Bible

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin jepḷaakḷọk jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan ko jān Jeova, im raar jepḷaak jān aer ilen tariṇaek Jeroboam.

Bible

With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians.

Bible

Im ippān, 1,200 jariot, im 60,000 ri uwe ioon kidia. Im ejjeḷọk oran armej ro raar itok ippāntok jān Ijipt: ro ri Lubia, ri Sukkai, im ro ri Itiopia.

Bible

And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour.

Bible

Im Ebaija ear jino an tariṇae kōn juon jar in tariṇae, armej re peran, 400,000 armej, eṃōj kāālōt er, re peran im kajoor.

Bible

And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.

Bible

Im ear kọkweilọktok ñan ippān armej re waan, ri kōṃṃan pata, ro raar make kakajoor er, ṇae Rihoboam nejin Solomon, ke Rihoboam ear likao wōt im e ub an ḷōmṇak, im e jab maroñ in juṃae er.

Bible

Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.

Bible

Koṃ ar jab ubakeḷọk pris ro an Jeova ke, ro nejin Aron, im ro ri Livai, im kōṃṃan ñan koṃ pris ro ilo wāween ri aelōñ ko ilo āne ko jet? Āinwōt bwe jabdewōt eo ej iten kokwōjarjar e kōn juon kau koṃaan eṃṃan rūttoun im jiljilimjuon sip koṃaan, armej eo e maroñ in pris ñan ro re jab anij raṇ.

Bible

And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.

Bible

Im Ebaija im ro doon raar ṃan er kōn juon kọkkure eḷap; āindein raar pedo im mej jān Israel 500,000 armej ro eṃōj kāālōt er.

Bible

And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.

Bible

Im ippān Esa juon jar in tariṇae raar inek likōpejñak ko im ṃade ko, iaan ri Juda 300,000; im iaan ri Benjamin, raar inek likōpejñak ko im kiele lippọṇ ko, 280,000. Rein otemjej armej re peran im kajoor.

Bible

And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.

Bible

Im Zira ri Itiopia ear diwōjtok ṃae er, im ippān juon jar in tariṇae juon million armej, im 300 jariot; im ear itok ñan Maresha.

Bible

And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee.

Bible

Im Esa ear kūr ñan Jeova, an Anij, im e ba, Jeova, ejjeḷọk ri jipañ a Kwe wōt, ikōtan eo e kajoor im eo ejjeḷọk an kajoor. Kwōn jipañ kōm, O Jeova amwōj Anij, bwe kōmij lōke eok, im ilo Etaṃ kōm ar iten juṃae jar in eḷap. O Jeova, Kwe amwōj Anij; armej ren jab bōk anjọ jān Kwe.

Bible

And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.

Bible

Im Esa im armej ro ippān raar lukwarkwar er ñan Girar, im raar pedo iaan ro ri Itiopia elōñ, innām re ban bar bōk aer kajoor, bwe eṃōj ṃan er iṃaan Jeova, iṃaan jar in tariṇae eo An; im raar bōkḷọk elōñ men in rakim.

Bible

In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljino an Esa kiiñ, Beasha kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk ṇae Juda, im ear kalōk Rema, bwe en bōbrae an jabdewōt armej diwōjḷọk ak deḷọñtok ñan ippān Esa kiiñ in Juda.

Bible

Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.

Bible

Im Esa ear illu ippān ri lolo eo im likūt e ṇa ilo ṃōn kalbuuj, bwe ear kanooj illu ippān kōn men in. Im Esa ear kejorrāān jet iaan armej raṇ iien eo.

Bible

And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.

Bible

Im raar katakin ilo Juda, im ippaer bok in kien Jeova, im raar ito-itak ilo jikin kweilọk otemjej in Juda, im raar katakin i bwiljin armej ro.

Bible

And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.

Bible

Im ilo jikin kweilọk ko an Juda ear likūt elōñ men in kōṃṃan, im armej ri tariṇae, ro re kajoor im peran ilo Jerusalem.

Bible

And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.

Bible

Im eñin oraer ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer: jān Juda, kapen ro an tọujin ko: Adna kapen eo, im ippān armej re kajoor im peran 300,000;

Bible

And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.

Bible

Im ijellọkun Amasaia nejin Zikrai, eo ear kōṇaan make leḷọk e ñan Jeova, im ippān 200,000 armej re peran im kajoor.

Bible

And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.

Bible

Im ālikin jet iiō ear wanlaḷḷọk ñan ippān Ehab ñan Sameria. Im Ehab ear ṃan elōñ sip im ox ñan e im ñan armej ro ippān, im kareel e bwe en ilọk ippānḷọk ñan Remot-giliad.

Bible

Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand.

Bible

Innām kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ri kanaan ro, 400 armej, im e ba ñan er, Kōmnaaj ilọk ñan Remot-giliad ke, ak in pād wōt? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Anij enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe.

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ṃōttan bar juon armej je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, a ij dike, bwe e jab rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana iien otemjej. Eñin Maikeaia nejin Imla. Im Jihoshapat ear ba, Kiiñ en jab ba āindein.

Bible

And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.

Bible

Im Jihoshapat ear jokwe i Jerusalem. Im ear diwōjḷọk ñan armej ro jān Bier-shiba ñan āne utiej in Ipreim, im kejepḷaaktok er ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.

Bible

Im ear ba ñan ro ri ekajet, Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ta eo koṃij kōṃṃane, bwe koṃij ekajet jab ñan armej ro, a ñan Jeova, im Ej ippemi ilo ekajet.

Bible

And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;

Bible

Im kiiō, lo, armej ro in Amon im Moab im toḷ Sier, ro Kwaar jab kōtḷọk bwe Israel en tariṇaek er, ke raar diwōjtok jān Ijipt, a raar jeorḷọk jān er, im jab kọkkure er;

Bible

And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.

Bible

Im ke eṃōj an pepe ippān armej ro, ear kāālōt ro renaaj al ñan Jeova, im nōbar ilo nuknuk ko re kwōjarjar, ilo aer diwōjḷọk iṃaan jar in tariṇae, im ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo.

Bible

And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

Bible

Im ke rej jino aer al im nōbar, Jeova ear likūt ro ri kōppao ṇae armej ro jān Amon, Moab, im toḷ Sier, ro raar itok ṇae Juda; im raar ṃaner.

Bible

And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.

Bible

Im ke ri Juda raar itok ñan ṃōn ebbaar eo in āne jeṃaden, raar reiḷọk ioon jar eo; im lo, ubōn armej rej ioon bwidej, im ejjeḷọk juon ear ko.

Bible

Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.

Bible

Ijoke, ear jab bōkḷọk jikin ko re utiej, im armej re jañin pepe bwe ren tiljek ñan Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.

Bible

Im ro ri Jerusalem raar koutiej Ehazaia nejin e diktata bwe en kiiñ im pinej jenkwan; bwe jar an armej ro raar itok ippān ro ri Arebia ñan kamp eo, raar ṃan er otemjej re rūttoḷọk. Āindein Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda ear kiiñ.

Bible

And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.

Bible

Im juon ṃōttan jilu renaaj pād iturin ṃōn kiiñ, im juon ṃōttan jilu iturin Kōjām in Ḷoñtōn. Im armej otemjej renaaj ilowaan oror ko in ṃōn Jeova.

Bible

But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

Bible

A ejjeḷọk en deḷọñ ilo ṃōn Jeova, a pris ro wōt im ro rej jerbal iaan ro ri Livai; renaaj deḷọñ bwe re kwōjarjar, a armej otemjej ren kōjparok naan in jiroñ jān Jeova.

Bible

And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.

Bible

Im ro ri Livai renaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej kein tariṇae ko an ilo pein, im jabdewōt ej deḷọñ ilo ṃweo, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej deḷọñtok im ñe ej diwōjḷọk.

Bible

So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.

Bible

Āindein ro ri Livai im aolepen Juda raar kōṃṃan ekkar ñan naan in jiroñ an Jihoiada pris eo, im jabdewōt iaer raar bōk armej ro an, ro ren deḷọñtok im diwōjḷọk ilo raan in Sabat, bwe Jihoiada pris eo e jab kōtḷọk laajrak ko.

Bible

And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.

Bible

Im ear karōk armej otemjej, jabdewōt armej kein tariṇae ilo pein, jān turin anmooṇōn ṃweo ñan turin anmiiñin ṃweo, epaak lokatok im ṃweo, im kōpooḷ kiiñ eo.

Bible

Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

Bible

Im ke Atalaia ear roñjake ainikien armej raar ettōr im nōbar kiiñ eo, ear itok ñan armej ro ilo ṃōn Jeova.

Bible

And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.

Bible

Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ej jutak iturin joor eo an epaake kōjām, im kapen ro im jilel ko repaak kiiñ eo, im armej otemjej ri āneo raar lañlōñ im jilel. Ro ri al barāinwōt raar kōjañjañ kōn kein kōjañjañ ko im tōl al in nōbar. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an im ba, Pata! Pata!

Bible

And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD’s people.

Bible

Im Jihoiada ear kōṃṃan bujen ikōtan, im armej otemjej, im kiiñ eo, bwe ren armej an Jeova.

Bible

Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.

Bible

Im armej otemjej raar ilọk ñan ṃweo iṃōn Beal, im rupi lokatok ko an im ekjab ko an ilo ṃōttan ko, im ṃan Mattan, pris an Beal iṃaan lokatok ko.

Bible

And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.

Bible

Im ear bōk kapen ro in bukwi ko, im irooj raṇ, im ro rej ioon armej ro, im armej otemjej ri āneo, im raar bōklaḷtok kiiñ eo jān ṃōn Jeova. Innām raar itok ilo kōjām eo e utiej ñan iṃōn kiiñ, im likūt kiiñ eo ioon tūroon in aelōñ eo.

Bible

And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.

Bible

Āindein armej otemjej ri āneo raar lañlōñ, im jikin kweilọk eo ej aenōṃṃan. Im eṃōj ṃan Atalaia kōn jāje.

Bible

And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

Bible

Im irooj otemjej im armej otemjej raar lañlōñ im bōktok im joḷọk ṇa ilo tōptōp eo ṃae iien rej kaṃōjḷọk.

Bible

And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.

Bible

Im Jetōb an Anij ear itok ñan Zekaraia nejin Jihoiada pris eo, im ear jutak ilōñin armej ro, im e ba ñan er, Āindein Anij ej ba, Etke koṃij kọkkure kien ko an Jeova, bwe koṃ ban jeraaṃṃan? Kōn ami ilọk jān Jeova, Ear barāinwōt ilọk jān koṃ.

Bible

And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

Bible

Im āindein ilo jeṃḷọkōn iiō eo, jar in tariṇae an ro ri Siria raar wanlōñtok ṇae e, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, im raar ṃan irooj otemjej jān ippān armej ro, im jilkinḷọk men in rakim jān ippaer ñan kiiñ in Damaskōs.

Bible

For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

Bible

Bwe jar an ro ri Siria raar itok, im e iiet wōt armej ro, ak Jeova ear ketak juon jar in tariṇae e kanooj ḷap ṇa ilo peir, kōn aer ilọk jān Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Āindein aer kōṃṃan ekajet ioon Joash.

Bible

But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.

Bible

A ear jab ṃan ro nejir, a ear kōṃṃan ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo kien ilo bok in Moses, āinwōt Jeova ear jiroñ, im ba, Ro jemaer re jāmin mej kōn ro nejir, im ro nejir re jāmin mej kōn ro jemaer; a jabdewōt armej enaaj mej kōn bōd eo an.

Bible

He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.

Bible

Barāinwōt ear kōjerbal 100,000 armej re peran im kajoor jān Israel kōn jibukwi talent silver.

Bible

But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.

Bible

A juon armej an Anij ear itok ñan ippān, im e ba, O kwe kiiñ, kwōn jab likūt bwe jar in tariṇae jān Israel en ilọk ippaṃḷọk, bwe Jeova e jab ippān Israel, ippān ro nejin Ipreim otemjej.

Bible

And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.

Bible

Im Amazaia ear ba ñan armej eo an Anij, A in et kōn jibukwi talent ko eṃōj aō leḷọk ñan jar in tariṇae an Israel? Im armej eo an Anij ear uwaak, Jeova e maroñ in lewōj e kanooj lōñ jān men kein.

Bible

Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?

Bible

Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ?

Bible

And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.

Bible

Im ri Juda raar jab bōk anjọ jān Israel, im raar ko jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn.

Bible

The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.

Bible

Im aolepen oran jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 2,600.

Bible

And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men:

Bible

Im Azaraia pris eo e deḷọñ ilọkōn ḷọk, im ippān 80 pris an Jeova, armej re peran wōt.

Bible

For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.

Bible

Bwe Pika nejin Remalaia ear ṃan ilo Juda 120,000 ilo juon raan, er otemjej armej re peran, kōn aer ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king’s son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king.

Bible

Im Zikrai, juon armej e kajoor jān Ipreim, ear ṃan Measeia nejin kiiñ eo, im Azrikam irooj in ṃweo, im Elkena eo ijellọkun kiiñ eo.

Bible

And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.

Bible

Im armej ro eṃōj kwaḷọk etaer raar jutak, im bōk ro ri jipọkwe, im kōn men in rakim raar kanuknuk er otemjej re keelwaan iaer. Im raar leḷọk ñan er nuknuk im sandal ko im leḷọk ñan er kijeir im limeir, im kapit er, im bōkḷọk ioon donkey ko ro otemjej re ṃōjṇọ iaer, im bōktok er ñan Jeriko, jikin kweilọk in wōjke pam ko, ñan ippān ro jeir im jatir, innām raar jepḷaak ñan Sameria.

Bible

And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.

Bible

Im Hezekaia ear lañlōñ, kab armej otemjej, kōn men ko Anij ear kapojak ñan armej ro, bwe e ṃōkaj aer kōṃṃan men in.

Bible

For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.

Bible

Bwe re ban lale ilo iien eo ekkar, bwe e jab bwe pris ro raar make kokwōjarjar er, im barāinwōt armej ro raar jab kweilọktok i Jerusalem.

Bible

And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.

Bible

Im elōñ armej raar kweilọktok i Jerusalem, in lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, ilo allōñ kein ka ruo, juon jar e kanooj ḷap.

Bible

And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.

Bible

Im raar jutak ilo jikier ekkar ñan laajrak eo aer, ekkar ñan kien Moses armej an Anij. Pris ro raar kabūtūktūk daan eo eṃōj aer bōk e jān pein ro ri Livai.

Bible

For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one

Bible

Bwe elōñ iaan armej raṇ, aet elōñ ro ri Ipreim, im Menassa, im Issakar, im Zebulun, raar jab make karreoik er, ijoke raar ṃōñā men in kijoone āin juon jān eo eṃōj jeje kake. Bwe Hezekaia ear jar kōn er, im e ba, Jeova eo eṃṃan En joḷọk bōd an jabdewōt eo

Bible

And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.

Bible

Im Jeova ear eọroñ Hezekaia, im kaejmour armej ro.

Bible

Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.

Bible

Innām pris ro im ro ri Livai raar jutak im kejeraaṃṃan armej ro; im eṃōj eọroñ ainikeir, im jar eo aer ear wanlōñtok ñan jikin kwōjarjar eo An, aet ñan lañ.

Bible

Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

Bible

A ke eṃōj an kōṃṃan aolepen men kein, ri Israel otemjej raar pād ijo, rej ilọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im ruprupi joor ko, im juoke Ashira ko, im ruplaḷḷọk jikin ko re utiej im lokatok ko i aolepen Juda im Benjamin, ilo Ipreim barāinwōt im Menassa, ṃae iien eṃōj aer kọkkure aolepeir. Innām ro nejin Israel otemjej raar jepḷaakḷọk, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.

Bible

Im Hezekaia ear karōk laajrak ko an pris ro im ro ri Livai ekkar ñan laajrak ko aer, jabdewōt armej ekkar ñan jerbal eo an, pris ro kab ro ri Livai, ñan katok kijeek ko, im joortak in aenōṃṃan ko, bwe ren karijer, im kaṃṃoolol, im nōbar ilo kōjām ko in kamp an Jeova.

Bible

Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.

Bible

Bar juon, ear jiroñ armej ro raar jokwe ilo Jerusalem bwe ren leḷọk kij an pris ro im ro ri Livai, bwe ren maroñ in make leḷọk er ñan kien Jeova.

Bible

And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

Bible

Im Azaraia pris eo eḷap, jān ṃōn Zedok, ear uwaak e im ba, Jān iien eo ke armej raar jino in bōktok joortak ko ñan ilowaan ṃōn Jeova, kōm ar ṃōñā im mat, im elōñ ej pād wōt, bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ro ri aelōñ An; im men in eḷap, bween.

Bible

Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.

Bible

Barāinwōt ñan ro nejin Aron pris ro, raar pād ilo jikin kallib ko iturin jikin kweilọk ko aer, ilo jabdewōt jikin kweilọk, ewor armej eṃōj kūr er kōn etaer, bwe ren leḷọk ṃōttan ko ñan ṃaan ro otemjej iaan pris ro, im ñan er otemjej ar bwini er kōn epepen iaan ro ri Livai.

Bible

He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.

Bible

Ear pepe ippān irooj ro an im armej ro an re kajoor bwe ren bōbrae dān ko jān unin dān ko ālikin jikin kweilọk eo, im raar jipañ e.

Bible

So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?

Bible

Āindein elōñ armej raar kweilọktok, im raar pinej unin dān otemjej, im river eo ej tọọrḷọk ilujen āneo, im re ba, Etke kiiñ ro in Assiria ren iten lo elōñ dān?

Bible

And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,

Bible

Im ear likūt kapen in tariṇae ioon armej ro, im kọkweilọktok er ñan ippān ilo jikin eo e depakpak iturin kōjām in jikin kweilọk eo, im ear kōnono ñan būrueir im ba,

Bible

With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.

Bible

Ippān, juon pā kanniōk, a ipped Jeova adwōj Anij bwe En jipañ kōj im tariṇaek pata ko ad. Im armej raar jutak ioon naan ko an Hezekaia kiiñ in Juda.

Bible

And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.

Bible

Im raar kōnono kōn Anij in Jerusalem āinwōt anij ro an ro ri aelōñ ko an laḷ in, ko eḷtan pein armej.

Bible

Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.

Bible

Āindein Jeova ear lọmọọren Hezekaia im ro ri Jerusalem jān pein Senakerib kiiñ in Assiria, im jān pein armej ro otemjej jet, im tōlḷọk er ijoko jabdewōt.

Bible

Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.

Bible

Ijoke, armej raar katok wōt ilo jikin ko re utiej, a ñan Jeova aer Anij wōt.

Bible

And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick.

Bible

Im armej ro re tiljek ilo jerbal eo; im ro ri lale er, Jehat im Obedaia, ri Livai, iaan ro nejin Mirerai; im Zekaraia im Mishullam, iaan ro nejin ro ri Kohat, bwe ren kōṃṃan e wōt; im bar jet iaan ro ri Livai, er otemjej re kapeel kōn kein kōjañjañ ko.

Bible

And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,

Bible

Im ear ba ñan er, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Koṃwin kōnnaanōk armej eo ear jilkintok koṃ ñan Ippa,

Bible

And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.

Bible

Im kiiñ eo ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ippān ro ri Juda otemjej im ro ri Jerusalem, im pris ro, im ro ri Livai, im armej otemjej ro re rūtto im ro re dik; im ear kōnono i lọjilñier naan ko otemjej ilo bok in bujen eo ar lo e ilo ṃōn Jeova.

Bible

And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.

Bible

Im koṃwin jutak ilo jikin eo e kwōjarjar ekkar ñan laajrak ko an mo ko iṃōn ro jemān ro jeōmi im jātōmi ro nejin armej raṇ, im ñan jabdewōt en juon ṃōttan iṃōn jemān ro ri Livai.

Bible

And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance.

Bible

Im Josaia ear leḷọk ñan ro nejin armej, jān bwijin lam ko im koon in got ko, er otemjej ñan katok in kijoone ko, ñan aolepeir rej pād ijo, 30,000, im 3,000 kau koṃaan, er kein jān ṃweiuk ko ṃweien kiiñ eo.

Bible

And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen.

Bible

Im irooj ro an raar leḷọk juon joortak in kōṇaan ñan armej ro im ñan ro ri Livai. Hilkaia im Zekaraia im Jehaiel, irooj ro ilo ṃōn Anij, raar leḷọk ñan pris ro joortak in kijoone 2,600 kau ko re dik, im 300 ox.

Bible

And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.

Bible

Im raar uṃuṃ men in kijoone eo kōn kijeek ekkar ñan kien: joortak re kwōjarjar raar kōmat ilo pot ko, im ilo ainbat ko, im ilo pan ko, im bōkḷọk ṃōkaj ñan armej otemjej.

Bible

Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.

Bible

Bar juon, ro re utiej iaan pris ro, im armej ro, raar kanooj bōd āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko; im raar kattoon ṃweo iṃōn Jeova eo Ear kokwōjarjar e i Jerusalem.

Bible

And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.

Bible

Im jabdewōt eo ej pād wōt, ilo jabdewōt jikin ej ito-itak ie, armej in jikin eo ren jipañ e kōn silver, kōn gold, im kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, en orḷọk jān joortak in kōṇaan ñan ṃweo iṃōn Anij eo ej ilo Jerusalem.

Bible

The men of Netophah, fifty and six.

Bible

Armej in Nitopa, 56.

Bible

The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

Bible

Armej ri Anatot, 128.

Bible

So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

Bible

Āindein pris ro, im ro ri Livai, im jet iaan armej raṇ, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im ri Netinim, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ro ri Israel otemjej ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

Bible

Im ke e moottok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im ro nejin Israel raar pād ilo jikin kweilọk ko aer, armej raar kweilọktok āinwōt juon armej ñan Jerusalem.

Bible

Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.

Bible

Innām e jutak Jeshua nejin Jozedak, im ro jein im jatin pris ro, im Zirubbabel nejin Shialtiel, im ro jein im jatin, im raar kalōk lokatok an Anij in Israel, in katok kōn men in katok ioon, āinwōt ar jeje ilo kien Moses armej an Anij.

Bible

And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

Bible

Im raar al ñan doon ilo aer nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād wōt indeeo ñan Israel. Im armej otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, ke raar nōbar Jeova, bwe eṃōj likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.

Bible

Āindein armej re ban kile ainikien laṃōj in lañlōñ jān ainikien jañ an armej ro, bwe armej raar laṃōj kōn laṃōj eḷap, im raar roñ ainikien ijo ettoḷọk.

Bible

Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,

Bible

Iien eo Rihom ri pepe eo, im Shimshai ri jeje eo, im ro jet ṃōttaer, ro ri ekajet, governor ro, ri utiej ro, secretary ro, armej in Erek, ro ri Babilon, im armej in Susa (rej ri Ilam),

Bible

This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.

Bible

Eñin lōta eo raar jilkinḷọk ñan Artaxerxes kiiñ eo: Ro ri karijerōṃ, armej i River jab uweo.

Bible

Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.

Bible

Innām koṃwin kōṃṃan juon kien bwe en jokwōd armej rein, im ren jab kalōk jikin kweilọk eo, ṃae iien aō naaj kōṃṃan juon kien kake.

Bible

Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

Bible

Innām kōm ar kōnnaanōk er ilo wāween in, etan armej ro rej kōṃṃane ṃwin.

Bible

But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.

Bible

A ālikin an ro jiṃṃam kar kaillu Anij in lañ ko, Ear letok er ṇa ilo pein Nebukadnezar kiiñ in Babilon, ri Kaldia eo, im ear kajeepepḷọk ṃwin im bōkḷọk armej ro ñan Babilon.

Bible

And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;

Bible

Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃweo iṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōki jān ilowaan tempel eo ear pād i Jerusalem, im bōktok ṇa ilowaan tempel in Babilon, er kein Sairōs kiiñ ear bōk jān tempel in Babilon, im ear leḷọk ñan juon armej etan Sheshbazar, eo ear kairooj e;

Bible

Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

Bible

Bar juon, ij kōṃṃan juon kien kōn ta eo koṃwin kōṃṃane ñan rūtto rein iaan ro ri Ju ñan kalōk ṃweo iṃōn Anij: jān ṃweiuk ko an kiiñ, jān men in owōj i River jab uweo, ren niknik in leḷọk ñan armej rein oṇean jerbal eo, bwe ren jab bōjrak.

Bible

I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.

Bible

Ña ij kōṃṃan juon kien, bwe er otemjej iaan armej ro ri Israel, im pris ro aer im ro ri Livai, ilo aelōñ in aō, re kōṇaan ilọk ñan Jerusalem, ren ilọk ippaṃḷọk.

Bible

And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:

Bible

Im aolepen silver im gold kwōnaaj loi ilo aolepen aelōñ in Babilon, kab joortak in ṃōṇōṇō an armej ro, im an pris ro, re ṃōṇōṇō in leḷọk ñan ṃweo iṃōn aer Anij eo i Jerusalem.

Bible

And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

Bible

Im Ear letok ñan eō tūriaṃokake iṃaan kiiñ eo, im ro an ri pepe, im iṃaan irooj ro otemjej an. Im iar kajoorḷọk āinwōt pein eṃṃan an Jeova aō Anij ej pād eō, im iar kọkweilọktok jān Israel armej re utiej bwe ren wanlōñḷọk ippa ḷọk.

Bible

And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.

Bible

Im iar kọkweilọktok er ñan river eo ej tọọrḷọk ñan Ehava, im kōm ar kamp ijo iuṃwin jilu raan. Im ke iar lale armej ro, im pris ro, im iar lo ippaer ejjeḷọk iaan ro ri Livai.

Bible

Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.

Bible

Innām iar āñintok Iliezar, Eriel, Shimaia, Elnetan, im Jerib, im Elnetan, im Netan, im Zekaraia, im Mishullam, armej re utiej; barāinwōt Joierib, im Elnetan, ro ri kaki.

Bible

And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;

Bible

Im āinwōt pein eṃṃan an am Anij iom, raar āñintok ñan ippem juon armej ri mālōtlōt, iaan ro nejin Malai, nejin Livai, nejin Israel; im Sherebaia, im ippān ro nejin ṃaan im ro jein im jatin 18;

Bible

And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

Bible

Im raar leḷọk naan ko jān kiiñ ñan setrap ro an kiiñ eo, im ñan irooj ro i River jab uweo; innām raar jipañḷọk armej ro im ṃweo iṃōn Anij.

Bible

Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

Bible

A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor.

Bible

Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.

Bible

A ke Ezra ej jar im ukeḷọk, im ej jañ im buñpedo iṃaan ṃweo iṃōn Anij, juon jar e kanooj ḷap iaan ṃaan ro im kōrā im ajri ear kweilọktok ñan ippān jān Israel, bwe armej ro re kanooj jañ.

Bible

Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.

Bible

Innām ro ri Juda im ro ri Benjamin otemjej raar kweilọktok ñan Jerusalem ilo raan ko jilu. E kar allōñ eo kein ka ruwatimjuon, im raan eo kein ka roñoul in allōñ eo. Im armej otemjej raar jijet ilo jikin eo e depakpak iṃaan iṃōn Anij, im rej wūdiddid kōn men in im kōn wōt eo eḷap.

Bible

Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

Bible

Kōn men in koṃwin ukeḷọk ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im kōṃṃan ankilaan, im koṃwin kōjepel koṃ jān armej ro ri aelōñ in, im jān kōrā ro ruwamāejet.

Bible

But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.

Bible

A armej ro re lōñ wōt, im iien in iien elap wōt, im kōm ban jutak i nabōj, im men in a jab jerbal in juon im men raan, bwe eḷap am bōd kōn men in.

Bible

And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.

Bible

Im āindein an ro nejin jipọkwe kōṃṃan. Im Ezra pris eo ear kāālōt armej, jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im er otemjej kōn etaer. Im raar jijet raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka joñoul bwe ren lale men in.

Bible

O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer.

Bible

O Irooj, ij akweḷap ñan Eok, lọjilñōṃ en roñjake jar an ri karijerōṃ, im barāinwōt jar an ro jet ri karijerōṃ, ro rej ṃōṇōṇō in mijak Etaṃ, im ij akweḷap bwe Kwōn kajeraaṃṃan ña karijerōṃ rainin, im leḷọk ñan eō jouj iṃaan mejān armej in. Ak ña iar ri leḷọk limen kiiñ eo.

Bible

And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.

Bible

Im iar jerkak ilo boñ, ña im jet armej ippa re iiet wōt. Im iar jab kōnnaanōk jabdewōt armej ta eo aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kōṃṃan ñan Jerusalem. Im ejjeḷọk kidu ippa, a kidu eo wōt iar uwe ioon.

Bible

And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.

Bible

Im epaak ñan er armej jān Jeriko raar kalōk. Im epaak ñan er Zakkur nejin Imrai ear kalōk.

Bible

And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river.

Bible

Im epaak ñan er Miletaia ri Gibeon, im Jedon ri Mironot, armej ri Gibeon, im ro ri Mizpa, ro raar epaake tūroon an irooj i River jab uweo, raar kōkāāl.

Bible

After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.

Bible

Im ilọkōnḷọk, Nihimaia nejin Azbuk, irooj ioon jimattan bukwōn Betzur, ear kōkāāl, ñan jikin kweilọk ikijjien lōb ko libōn Devid, im ñan ḷwe eo eṃōj kōṃṃane, im ñan ṃweo iṃōn armej ro re kajoor.

Bible

And after him repaired the priests, the men of the plain.

Bible

Im ilọkōnḷọk, pris ro raar kōkāāl, armej jān āne pikin wōt juon.

Bible

So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.

Bible

Āindein kōm ar kalōk oror eo, im eṃōj kobaik aolepen oror eo ñan jimattan utiejen, bwe armej re ṃōṇōṇō in jerbal.

Bible

Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

Bible

Kōn men in iar likūt ilo jikin ko rettātata ālikin oror eo i jikin ko re alikkar, armej ro ekkar ñan ro nukir im ippaer jāje ko aer, im ṃade ko aer, im lippọṇ ko aer.

Bible

And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

Bible

Im iar reiḷọk, im jutak, im ba ñan irooj ro, im ñan armej ro jet, Koṃwin jab mijak er; koṃwin keememej Irooj eo ej ḷap im ri kalōḷñọñ, im koṃwin tariṇae kōn ro jeōmi im jatōmi, ro nejōmi ṃaan im kōrā, liṃaro pāleomi, im ṃo ko iṃwemi.

Bible

And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.

Bible

Im iar ba ñan ro re utiej im ñan irooj ro im ro jet iaan armej raṇ, Jerbal in eḷap im pen, im kōm meḷo jān doon ioon oror.

Bible

Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day.

Bible

Āindein iien eo iar ba ñan armej ro, Jabdewōt iami im ri karijeran en jokwe ilowan Jerusalem, bwe ilo boñ ren ri bar kōj, im ren jerbal ilo raan.

Bible

So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

Bible

Āindein ña, im ro jeiō im jatū, im ro ri karijera, im armej ri bar rej ḷoor ña, ejjeḷọk juon iar ear wutik nuknuk ko an, jabdewōt iad ear ilọk ñan dān im kein tariṇae eo an ippān.

Bible

And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

Bible

Iien eo ear waḷọk juon keroro eḷap jān armej ro im liṃaro pāleir ṇae ro jeir im jatir ri Ju ro.

Bible

Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.

Bible

A kiiō kanniōkōm ej āinwōt kanniōken ro jeim im jatim, ro nejem āinwōt ro nejeir. Bōtab kōmij kōttāik ro nejem ṃaan im kōrā bwe ren ri kaṃakoko, im jet iaan ro nejem kōrā rej ri kaṃakoko kiiō, im kōm jab maroñ in bōbrae, bwe jikin kallib ko am im jikin kallib in grep ko am rej ippān armej ro jet.

Bible

Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.

Bible

Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in.

Bible

But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

Bible

A ro ṃokta jān ña raar likūt ine ko ioon armej raṇ, im raar bōk jān er pilawā im wain, kab juon bọun in silver. Aet, ro karijeraer raar irooj ioon armej raṇ. A e jab āindein aō kōṃṃan, kōn aō mijak Anij.

Bible

Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.

Bible

Bar juon, ilo tebōḷ eo aō, jān iaan ri Ju im irooj raṇ, jibukwi lemñoul armej, e orḷọk jān ro raar itok ñan ippem jān ippān ro ri aelōñ ko iturem.

Bible

Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

Bible

Ak men ko raar kapojak ñan juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ñan eō, im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein.

Bible

Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.

Bible

O aō Anij kwōn keememej ñan eō, kōn eṃṃan, men ko otemjej iar kōṃṃani ñan armej rein.

Bible

That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.

Bible

Innām iar leḷọk ñan ḷeo jatū Hanenai, im Hanenaia irooj in ṃweo ṃōn tōrak eo, bwe en lale Jerusalem, bwe e armej a tiljek, im eḷap an mijak Anij jān elōñ armej.

Bible

Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.

Bible

A jikin kweilọk eo e depakpak im ḷap, im re iiet armej ilowan, im re jañin kalōk ṃo ko.

Bible

The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.

Bible

Armej jān Betleem im Nitopa, 188.

Bible

The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

Bible

Armej jān Anatot, 128.

Bible

The men of Bethazmaveth, forty and two.

Bible

Armej jān Bet-azmivet, 42.

Bible

The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.

Bible

Armej jān Kiriat-jierim, Kipaira, im Bierot, 743.

Bible

The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.

Bible

Armej jān Rema im Giba, 621.

Bible

The men of Michmas, an hundred and twenty and two.

Bible

Armej jān Mikmas, 122.

Bible

The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.

Bible

Armej jān Betel im Eai, 123.

Bible

The men of the other Nebo, fifty and two.

Bible

Armej jān Nibo eo juon, 52.

Bible

And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests’ garments.

Bible

Im men in leḷọk an ro jet iaan armej raṇ 20,000 dakma gold, 2,500 bọun in silver, im 67 nuknuk in pris.

Bible

So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

Bible

Āindein pris ro, im ro ri lale kōjām, im ro ri al, jet iaan armej raṇ, im ro ri karijer an tempel eo, im aolepen ri Israel, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer. Im ke ear itok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ro nejin Israel rej pād ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.

Bible

Im armej otemjej raar kweilọktok, āinwōt juon armej, ilo jikin eo e depak- pak eo iṃaan kōjām in dān, im re ba ñan Ezra ri jeje eo bwe en bōktok bok in kien Moses, eo Moses ear jiroñ Israel.

Bible

And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.

Bible

Im ear kōnono ilowan iṃaan jikin eo e depakpak eo iṃaan kōjām in dān, jān jibboñ ñan raelip, iṃaan mejān ṃaan ro im kōrā ro, im ro otemjej re maroñ in meḷeḷe; im armej otemjej raar kanooj roñjake ñan bok in kien eo.

Bible

And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:

Bible

Im Ezra ear kapeḷḷọk bok eo iṃaan mejān armej otemjej, (bwe e utiej jān armej otemjej); im ke ear kapeḷḷọk e, armej otemjej raar jutak.

Bible

And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.

Bible

Im Ezra ear koutiej Jeova, Anij ḷapḷap. Im armej otemjej raar uwaak, Amen, Amen, im raar kotake peir, im raar ṃajid kōn bōraer im kabuñ ñan Anij im buñpedo.

Bible

Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.

Bible

Bar juon, Jeshua, im Benai, im Sherebaia, Jemin, Akub, Shabetai, Hodaia, Measiaia, Kilaita, Azaraia, Jozebad, Henan, Pilaia, im ro ri Livai, raar kōjjeḷāik armej raṇ kōn kien, im armej ro raar jutak ilo jikier.

Bible

And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.

Bible

Im Nihimaia, eo ej irooj, im Ezra pris eo im ri jeje, im ro ri Livai ro raar katakin armej raṇ, re ba ñan armej otemjej, Rainin e kwōjarjar ñan Jeova ami Anij; koṃwin jab liaajlọḷ ak jañ. Bwe armej otemjej re jañ ke raar roñjake naan ko an kien.

Bible

So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.

Bible

Āindein ro ri Livai raar kōkejakḷọkjeṇ armej otemjej, im re ba, Koṃwin ikōñ, bwe rainin e kwōjarjar; koṃwin jab būroṃōj.

Bible

And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.

Bible

Im armej otemjej raar etetal wōt bwe ren ṃōñā im idaak im jilkinḷọk ṃōttan ko, im bwe ren kōṃṃan lañlōñ eḷap, bwe raar meḷeḷe naan ko eṃōj kwaḷọk ñan er.

Bible

And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruo raar kọkweilọktok jiōb ro an iṃōn ro jiṃṃaer an armej otemjej, pris ro, im ro ri Livai, ñan ippān Ezra ri jeje eo, bwe ren eọroñ naan ko in kien.

Bible

So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.

Bible

Āindein armej raar diwōjḷọk im bōktok, im kōṃanṃan ñan er make ṃo ko iṃōn kōppād, jabdewōt i raan ṃweo iṃōn, im ilo oror ko, im ilo oror ko an ṃōn Anij, im ilo jikin e depakpak in kōjām in dān, im ilo jikin e depakpak in kōjām in Ipreim.

Bible

And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day.

Bible

Im Kwaar kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko ioon Pero, im ioon ro ri karijeran otemjej, im ioon armej otemjej ri āneo an, bwe Kwaar jeḷā aer kōṃṃan ṇae er kōn juwa, im Kwaar kabuñbuñ Etaṃ āinwōt ilo rainin.

Bible

Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.

Bible

Bar juon, Kwaar leḷọk ñan er aelōñ in kiiñ ko im armej ro, men ko Kwaar ajejḷọk ñan er ekkar ñan bukwōn ko aer. Āindein raar bok āneen Zaion, aet, āneen kiiñ in Heshbon, im āneen Og kiiñ in Beshan.

Bible

And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.

Bible

Im Kwaar kwaḷọk ṇae er bwe Kwōn karọọl er ñan kiōṃ. Ijoke ear utiej būrueir, im raar jab eọroñ kien ko Aṃ, a re bōd ṇae katak ko Aṃ, (ko eḷaññe juon armej ej kōṃṃani, enaaj mour), im raar oktak jān Eok, im kakijñeñe kōnwaer, im re jab kōṇaan eọroñ.

Bible

The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,

Bible

Irooj ro an armej raṇ: Perosh, Pehat-moab, Ilam, Zattu, Benai,

Bible

And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;

Bible

Im ro jet iaan armej ro, pris ro, ro ri Livai, ro ri lale kōjām, ro ri al, ro ri Netinim, im er otemjej raar make kōjenolọk er jān ro ri āne ko ñan kien Anij, liṃaro pāleir, ro nejir ṃaan im kōrā, jabdewōt eo ewor jeḷā im meḷeḷe ippān;

Bible

And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.

Bible

Im irooj ro an armej raṇ raar jokwe i Jerusalem, im armej ro jet raar pukot kōn kein kōṃṃan pepe ko, in āñintok juon iaan joñoul bwe en jokwe ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar, im ruwatimjuon ṃōttan ko ilo jikin kweilọk ko jet.

Bible

And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

Bible

Im armej ro raar nōbar armej otemjej ro raar kōṇaan make leḷọk er bwe ren jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.

Bible

Im ro jeir im jatir, armej re peran im kajoor, 128. Im eo ri lale er Zabdaiel, nejin Hagedolim.

Bible

And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king’s hand in all matters concerning the people.

Bible

Im Petehaia nejin Meshizebel, iaan ro nejin Zira nejin Juda, ear jipañ kiiñ eo ilo men otemjej kōn armej ro.

Bible

And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.

Bible

Im irooj ro iaan ro ri Livai: Hashebaia, Sherebaia, im Jeshua nejin Kadmaiel, ippān ro jeir im jatir ikijjier, bwe ren nōbar im kaṃṃoolol, ekkar ñan kien Devid, armej in Anij, im laajrak ko rej jerbal ippān doon.

Bible

And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.

Bible

Im pris ro im ro ri Livai raar make kokwōjarjar er; im raar kokwōjarjar armej ro, im kōjām ko, im oror eo.

Bible

And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.

Bible

Im ro jein im jatin, Shemeaia, im Azerel, Milelai, Gilelai, Meai, Netanel, im Juda, Hanenai, ippaer kein kōjañjañ ko an Devid armej eo an Anij; im Ezra ri jeje ear iṃaer.

Bible

And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;

Bible

Im jar eo juon iaan ro ri kaṃṃoolol raar etal in wōnṃae er, im ña iar ḷoore, im ippa jimattan armej ro, ioon oror eo, ilōñin ṃōn ebbaar eo iturin wūpaaj ko, ñan oror eo a depakpak,

Bible

And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.

Bible

Im ilo raan eo raar kāālōt jet armej ri lale ruuṃ in ṃweiuk ko, ñan joortak ko, im joṃōkaj ko, ṃōttan joñoul ko, bwe ren aini ṇa ie, ekkar ñan jikin kallib ko in jikin kweilọk ko, ṃōttan ko ekkar ñan kien ñan pris ro im ro ri Livai; bwe Juda ear lañlōñ kōn pris ro im ro ri Livai ro raar jutak.

Bible

On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;

Bible

Ilo raan eo raar kōnono ilo bok in Moses im karoñjake armej raṇ; im ilowan ar lo jeje in, bwe juon ri Amon ak juon ri Moab a jāmin deḷọñ ṇa ilo jar an Anij ñan indeeo,

Bible

And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.

Bible

Im iar lo bwe raar jab leḷọk ñan ro ri Livai kij ko aer; innām ro ri Livai im ro ri al, ro raar kōṃṃan jerbal eo, raar ko jabdewōt armej ñan jikin kallib eo an.

Bible

In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.

Bible

Ilo raan ko iar lo ilo Juda jet armej rej juri kein joniak wain ko ilo raan in Sabat, im rej kadeḷọñ tok tūr in jikin kallib ko, im likūti ioon donkey ko; im āindein wain, grep ko, im fig ko, im jabdewōt wāween inek ko, raar bōktok ṇa ilo Jerusalem ilo raan in Sabat; innām iar kōnnaan ṇae er ilo raan eo ke raar wiakake ekkan ko.

Bible

And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace;

Bible

Im ke e jeṃḷọk raan kein, kiiñ eo ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan armej otemjej me raar pād i Shushan ṃōn kiiñ eo, ro rettā im ro re utiej, iuṃwin jiljilimjuon raan, ilowaan oror in jikin kallib in ṃweo iṃōn kiiñ.

Bible

And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.

Bible

Im aer idaak ear ekkar ñan kakien an kiiñ eo. Raar jab kipel jabdewōt armej. Bwe āindein an kar kiiñ eo jiroñ ro ri karijeran ilo ṃweo iṃōn. Ren kōṃṃan ekkar ñan kōṇaan an jabdewōt armej.

Bible

To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.

Bible

Bwe ren āñintok Vashtai, lerooj eo, iṃaan kiiñ eo, im en kōṇak kūrawūn in lerooj, bwe en kwaḷọk an deọ ñan armej ro im irooj ro, bwe e kanooj in deọ.

Bible

And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.

Bible

Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt.

Bible

And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Heman, Silver eo aṃ en pād wōt ippaṃ, im kwōn kōṃṃan ñan armej ro ekkar ñan aṃ kōṇaan.

Bible

And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

Bible

Im ro rū jelōk raar bōkḷọk lōta ko ñan aolep bukwōn ko an kiiñ eo. Lōta kein raar jiroñ bwe armej ren kọkkure, ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolep ri Ju ro ilo juon wōt raan, ro reṃṃan ded im rūtto raṇ, ajri re dik im kōrā ro, ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, im men ko ṃweieir ren men in rakim.

Bible

The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.

Bible

Juon copy in jeje in en etal āinwōt naan in kien ñan kajjojo bukwōn, im ren kōjjeḷāik aolep armej bwe ren pojak ñan raan eo.

Bible

Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king.

Bible

Barāinwōt Heman ear ba, Aet, Ester lerooj eo ear jab likūt jabdewōt armej bwe en itok ippān kiiñ ñan kwōjkwōj eo ear kōpooje, a ña wōt; im barāinwōt ear kajjitōk bwe kōmro kiiñ eo en etal ilju.

Bible

So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?

Bible

Āindein Heman ear deḷọñ. Im kiiñ eo ear ba ñan e, Ta eo ren kōṃṃane ñan armej eo im kiiñ eo e ṃōṇōṇō in koutiej e? Ak Heman ear ba ilo būruon, Wōn eo im eḷapḷọk an kiiñ eo kōṇaan bwe en koutieje e jān ña?

Bible

And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour,

Bible

Im Heman ear ba ñan kiiñ eo, Kōn armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e,

Bible

And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.

Bible

Im ren leḷọk nuknuk ko im kidia eo ilo peen juon iaan irooj ro re utiejtata an kiiñ ṇe, bwe en kaiboojoj armej eo me kiiñ ṇe ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Im ren āñin kidia eo me ej uwe ioon ilo aolep iaḷ ko ilo jikin kweilọk in, im ren kōjjeḷā iṃaan im ba, En āindein aer kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e.

Bible

Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.

Bible

Innām Heman ear bōk nuknuk ko im kidia eo, im kaiboojoj Mordikeai, im kōṃṃan bwe en uwe ioon kidia eo ilo iaḷ ko ipeḷaakin jikin kweilọk eo, im ear kwaḷọk iṃaan, Āindein renaaj kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e.

Bible

And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.

Bible

Innām Heman ear kwaḷọk ñan Ziresh lio pāleen, im aolep ro ṃōttan men ko otemjej raar waḷọk ñan e. Innām ro an ri mālōtlōt im Ziresh, lio pāleen, raar ba ñan e, Eḷaññe Mordikeai, armej eo im kwaar jino in buñ iṃaan, ej juon ri Ju, kwō ban bōk anjọ ioon, a e ṃool kwōnaaj buñ iṃaan.

Bible

Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

Bible

Innām Ester, lerooj, ear uwaak im ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejaṃ, O kiiñ, im eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ ṇe, kwōn letok mour e aō – eñin kajjitōk eo aō, im kwōn letok armej ro aō – eñin kōṇaan eo aō.

Bible

Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?

Bible

Innām kiiñ Ehasuirōs ear kōnono im ba ñan Ester, Wōn eo, im ej pād ia armej eo im ear ḷōmṇak ilo būruon bwe en kōṃṃan āindein?

Bible

Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring: for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may no man reverse.

Bible

Koṃwin barāinwōt jejeḷọk ñan ri Ju ro āinwōt ami kōṇaan, ilo etan kiiñ, im koṃwin sil e kōn riiñ an kiiñ; bwe ejjeḷọk armej e maroñ in ukōte jeje eo eṃōj je ilo etan kiiñ, im sil kōn riiñ an kiiñ.

Bible

For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.

Bible

Bwe Mordikeai ear ḷap ilo ṃweo iṃōn kiiñ eo, im bwe an buñbuñ ear peddejake bukwōn otemjej; bwe armej eo, Mordikeai, ear kajoorḷọk im ḷapḷọk wōt.

Bible

And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.

Bible

Im i Shushan iṃōn kiiñ eo, ri Ju raar ṃan im kọkkure limabukwi armej.

Bible

And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king’s provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Ester, lerooj eo, Ro ri Ju raar ṃan im kọkkure limabukwi armej i Shushan iṃōn kiiñ, im ḷōṃaro joñoul nejin Heman; innām raar kōṃṃan ta ilo bukwōn ko jet an kiiñ eo? Kiiō ta aṃ kajjitōk? Im inaaj lewōj ñan eok. E bar wor ke aṃ kōṇaan? Inaaj kōṃṃane.

Bible

For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.

Bible

Im ro ri Ju me raar pād i Shushan raar barāinwōt kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raar ṃan jilu bukwi armej i Shushan, a re jab likūt peir ioon men in rakim eo.

Bible

Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

Bible

Innām Josep pāleen, bwe eṃṃan ṃwilin, im e jab kōṇaan kajook e iṃaan mejān armej, ej ḷōmṇak bwe en ṇooj an joḷọk e.

Bible

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

Bible

Im ke e ar kokweilọklọk pris reḷap im skraib otemjej an armej raṇ ejjitōk ippaer ewi ijo Ri Kraist enaaj ḷotak ie.

Bible

In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

Bible

Ar roñ ainikien i Rema, limō, im jañ, im liaajlọḷ, Rejel e jañōt ro nejin bwe re jako, e jab kōṇaan bwe armej ren kaaenōṃṃan būruon.

Bible

But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

Bible

A E uwaak im ba, Ar jeje, Armej e jāmin mour kōn pilawā wōt, a kōan otemjej rej waḷọktok jān lọñin Anij.

Bible

The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

Bible

Armej ro raar pād ilo marok rej lo eḷap meram; im ro raar pād i āne ikin annañinmej, meram ej waḷọklōñ ñan er.

Bible

And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

Bible

Im Ej ba ñan er, Koṃwin ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃro ri eọñōd armej.

Bible

And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

Bible

Im Jisōs ej etetal ilo aolepen Galili im katakin ilo iṃōn kweilọk ko aer kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour nañinmej otemjej im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ.

Bible

And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

Bible

Im eḷap jar an armej rej ḷoor E jān Galili, im jān Dekapolis, im jārusalem, im jān Judia, im jān reeaar in Jordan

Bible

Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Bible

E ṃōṇōṇō koṃ ñe armej re naaj kajjirere kake koṃ, im matōrtōr koṃ naaj ba naan ko renana otemjej ṇae koṃ, riab wōt, kōn Ña.

Bible

Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

Bible

Koṃ jọọl in laḷ; a eḷaññe jọọl ejako nemān, naaj jọọle e kōn ta? Innāana, im rej joḷọk e, im armej rej juuri.

Bible

Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.

Bible

Armej re jab tile ḷaaṃ im likūt e iuṃwin jāpe, a ioon jikin ḷaaṃ; im emramḷọk ro otemjej ilowan im.

Bible

Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

Bible

Āindein en romaak ami meram iṃaan mejān armej, bwe ren lo amrbal ko reṃṃan, im nōbar Jememi i lañ.

Bible

Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

Bible

Innām jabdewōt eo enaaj kọkkure juon iaan kien ko redik, im naatakin armej āinwōt, naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ; a jabdewōt eo enaakake im katakini, naaj likūt e in ḷap ilo aelōñ in lañ.

Bible

And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

Bible

Im eḷaññe juon armej e kōṇaan kwaḷọk eok ñan ekajet, im bōkḷọk aṃ kopā, kwōn bar āinwōt leḷọk ñan e aṃ kọọj.

Bible

And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

Bible

Im ñe koṃij jar, koṃwin jab āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇ; bwe re kōṇaan juta jar ilowan iṃōn kweilọk ko im i kāboṇ in iaḷ ko, bwe armej ren lo er. Eṃoo ba ñan koṃ eṃōj aer bōk oṇāer.

Bible

And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

Bible

Im joḷọk amwōj ṃuri ippaṃ, āinwōt kōm ar joḷọk an armej ṃuri ippem.

Bible

For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

Bible

Bwe eḷaññe koṃij jeorḷọk bōd ko an armej, barāinwōt Jememwōj i lañ E naaj jeorḷọk bōd ko ami.

Bible

But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Bible

A eḷaññe koṃ jab jeorḷọk bōd ko an armej, barāinwōt Jememwōj e jāmiorḷọk bōd ko ami.

Bible

Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

Bible

Bar juon, ñe koṃij jitlọk, koṃwin jab kōmmeñ āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇe rej kananaik turin mejeir, bwe armej ren lo aer jitlọk. Eṃool Ij ba ñan koṃōj aer bōk oṇāer.

Bible

That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

Bible

Bwe am jitlọk en jab waḷọk ñan armej, a ñan Jemaṃ ej lo ijo ettino; imaṃ ej lo ijo ettino Enaaj ṇa oṇeaṃ.

Bible

No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Bible

Ejjeḷọk armej e maroñ pokake ruo irooj; bwe enaaj kōjdate juon ikwe eo juon; ak e naaj dāpij juon im kajekdọọn eo juon. Koṃ ban ri karijeraij im ṃweiuk.

Bible

Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

Bible

Ak wōn armej iaami, eḷaññe nejin eṃṃaan ej kajjitōk pilawā, enaaj leḷọn e dekā?

Bible

Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

Bible

Innām men otemjej jabdewōt koṃij kōṇaan bwe armej ren kōṃanṃan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan ñan er, bwe men in kien im ri kanaan ro.

Bible

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Bible

Koṃ naaj jeḷā kajjieir kōn leir. Armej rej ḷotḷot grep jān kālōklōk ko, ag jān mar nana ke?

Bible

Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

Bible

Innām jabdewōt eo ej roñjake naan kein Aō, im kōṃanṃani, naajjioñe er āinwōt armej eo e jeḷāḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bar.

Bible

And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

Bible

Im er otemjej rej roñjake naan kein Aō im jab kōṃanṃan, naaj kajjioñ āinwōt armej eo e jajeḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bok.

Bible

And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, ōn ilọk im kwaḷọk eok ñan pris eo, im leḷọk joortak eo Moses ear jiroñ, kōn in kōnnaan ñan er.

Bible

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Bible

Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān eō; im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ñan bar juon, Kwōn itok, im ej itok ñan ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane.

Bible

And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan e, Kidu jākol ewor jikier roñ, im bao in mejatotor eleir, a Nejin armej ejjeḷọk jikin An kababu bōran.

Bible

But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

Bible

A armej re bwilōñ im ba, Ie āin Ḷeiō: bwe kōto ko im loṃaḷo rekake?

Bible

And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

Bible

Im ke eṃōj An itok ñan loṃaḷo jabuweo ilo ānen ri Gadara, Ej ioon rumej tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, rej itok jān wūliej ko, im re kanooj lāe enjeḷḷọk armej ej maroñ in itoitak ilo iaḷ eo.

Bible

And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

Bible

Im lo, rej bōktok ñan E juon armej e nañinmej kōn akā, ej babu ioonien. Im ke Jisōs ej lo aer tōmak, Ej ba ñan ḷeo e nañinmej kōn akā, Nejūōn peran; eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ.

Bible

And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

Bible

Im lo, jet iaan skraib ro re ba ilo būrueir, Armej in ej blaspim.

Bible

But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

Bible

A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin armej e maroñ ioon laḷ bwe En jeorḷọrọwiwi, (innām Ej ba ñan eo e nañinmej kōn akā), Kwōn jerkak im bōniōṃ, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ.

Bible

But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

Bible

Im ke jar ko rej loe, re lōḷñọñ, im nōbar Anij, eo ear leḷọk maroñ āinwō ñan armej.

Bible

And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

Bible

Im ke Jisōs ej etal jān ijo, Ej lo juon armej, etan Matu, ej jijet ilo jikiōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E.

Bible

No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.

Bible

Ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttan nuknukāāl, bwe ṃōttan eo e kāāl ej kekōl nuknuk eo, im eḷapḷọk an potak.

Bible

Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.

Bible

Im armej re jab etteiñ wain ekāāl ilo nien dān ko re ṃor; im eḷaññnwōt, nien dān ko rej rup, im wain etọọr ḷọk, im nien dān ko re jako; a reteiñ wain ekāāl ilo nien dāān ko re kāāl im rejro pād.

Bible

But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

Bible

A ke eṃōj kadiwōjḷọk armej, Ej deḷọñ ilowan, im jibwe pein, im jiroñ eo ej jerkak.

Bible

And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.

Bible

Im ke Jisōs ej ilọk jān ijo, ruo armej re pilo rej ḷoor E, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro!

Bible

And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.

Bible

Im mejeir re loḷọkjeṇ; im eḷap an Jisōs kauwe er im ba, Lale bwe koṃwib kōnnaanōk jabdewōt armej.

Bible

As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

Bible

Im ke rej diwōj ḷọk, lo, ar āñintok ñan E juon armej e ban kōnono, im tiṃoṇ e ar mọk ṇa ānbwinnen.

Bible

And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

Bible

Im Jisōs ej etetal ilo jikin kweilọk ko otemjej reḷap im redik, Ej katakiowan iṃōn kweilọk ko aer, im kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour r nañinmej otemjej, im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ.

Bible

But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

Bible

A koṃwin kōjparok koṃ jān armej, bwe re naaj ketak koṃ ñan ro rpe, im renaaj deñḷọke koṃ ilo iṃōn kweilọk ko aer;

Bible

And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.

Bible

Im armej otemjej renaaj kōjdate koṃ kōn Eta, a eo ej kijenmej ñaṃḷọkōn naaj lọmọọren e.

Bible

But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

Bible

A ñe rej matōrtōre koṃ ilo juon jikin kweilọk, koṃwin ko ñan bar juone eṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin ṃōj ami etetal ilo jikin kweilọk ko an Israekta jān iien Nejin armej itok.

Bible

Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

Bible

Innām ro otemjej renaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōaḷọk er iṃaan mejān Jema ej pād i lañ.

Bible

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

Bible

A jabdewōt eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōarmejjete iṃaan mejān Jema ej pād i lañ.

Bible

For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

Bible

Bwe Ij itok bwe In kiojaḷjaḷ armej ñan jemen, im nejin kōrā ñan jinen bar nejin kōrā ñan bar jinen.

Bible

And a man’s foes shall be they of his own household.

Bible

Im ro an armej ri kōjdat renaaj ro nukun.

Bible

He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.

Bible

Eo ej bōk ri kanaan ilo etan ri kanaan, enaaj bōk jinōkjeej an ri kanaan eo ej bōk armej e wānōk ilo etan armej ewānōk, enaaj bōk jinōkjeej an armewānōk.

Bible

And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

Bible

Im ke eṃōj an Jisōs jiroñ joñoul im ruo rū kaḷoran, Ej ilọk jān ijo bw katakin im kwaḷọk ñan armej ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses.

Bible

A ta eo koṃ ar ilen alwōj? Armej ej kōṇak nuknuk e meoeo ke? Lo, rj kōṇak nuknuk meoeo rej ilowan ṃo ko iṃōn kiiñ ro.

Bible

The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

Bible

Nejin armej ear itok im ṃōñā im idaak, im rej ba, Armej e mattia, i idaak wain, jeran ri tōl owōj im ro ri jerọwiwi. Im kowānōk jeḷāḷọkjeṇ kōrbal ko an.

Bible

For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

Bible

Bwe Nejin armej Ej Irooj in Jabōt.

Bible

And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

Bible

Im lo, juon armej e ṃōrā pein. Im rej kajjitōk Ippān im ba, E mālimour ilo raan in Jabōt ke? Bwe ren kinaakḷọk E.

Bible

How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

Bible

E nañin ḷap an armej aorōk jān jiip! Innām e mālim kōṃṃan eṃṃao raan in Jabōt.

Bible

He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

Bible

E jāmin akwāāl, im jab laṃōj; im ejjeḷọk armej enaaj roñjake ainikieo iaḷ ko.

Bible

Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

Bible

Iien eo rej bōktok ñan Ippān juon armej tiṃoṇ ear mọk ṇa ānbwinnenpilo im e ban kōnono, im Ej kemour e, āinwōt bwe, eo e ban kōnono, enono im loḷọkjeṇ.

Bible

And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

Bible

Im armej otemjeḷọk rej bwilōñ im ba, Ḷe in E nejin Devid ke?

Bible

But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

Bible

A ke Parisi ro rej roñjake, re ba, Armej in e jab kajutakḷọk tiṃoṇ ro, a kōn Beelzebub, irooj in tiṃoṇ ro.

Bible

Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

Bible

Kōn men in Ij ba ñan koṃ, naaj jeorḷọk an armej jerọwiwi im blaspiemjej, a jāmin jeorḷọk blaspim ṇae Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

Bible

Im jabdewōt eo enaaj kōnono naan e nana ṇae Nejin armej, naaj jeorḷọ a jabdewōt enaaj kōnono ṇae Jetōb Kwōjarjar, jāmin jeorḷọk men in, jab ilḷ in, jab ilo eo enaaj itok.

Bible

A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

Bible

Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ej bōktok men ko reṃṃan, im armenana jān ṃweiuk e nana ej bōktok men ko re nana.

Bible

But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

Bible

A Ij ba ñoñ koṃ, bwe naan waan otemjej armej renaaj kōnono, renaaaḷọk kaki ilo raan in ekajet,

Bible

For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

Bible

Bwe āinwōt Jona ear pād ilo lọjien ek iuṃwin jilu raan im jilu boñndein Nejin armej Enaaj pād ilowan laḷ iuṃwin jilu raan im jilu boñ.

Bible

The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

Bible

Armej in Nineve renaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, inaaj liaakḷọk er, bwe raar ukeḷọk ippaer kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijiap jān Jona.

Bible

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

Bible

A Jetōb ettoon, ke ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā ikot kakkije, im e jab lo e.

Bible

Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

Bible

Innām ej ilọk im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb re nana jān e, ij deḷọñ ilowan, im pād ie; im ālikin armej in e nana jān eo ṃokta. Āindeiaaj barāinwōt ñan epepen in e nana.

Bible

For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

Bible

Bwe būruon armej rein re penawiia, im lọjilñier rej roñ jaṃōn, im mejei kilōk; eḷaññe jab āinwōt, jet iien renaaj lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñier naaj jeḷā kōn būrueir, im naaj oktak, im Inaaj kemour er.

Bible

For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

Bible

Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im armej reṃṃan raar kōṇaa men kein koṃij loi, im raar jab loi, im roñ men kein koṃij roñjake, im raab roñjake.

Bible

But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

Bible

A ke armej raar kiki, an ri kōjdate ej itōm ekkat ine in tāō ko ṇa ililjin wit, im ilọk.

Bible

Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

Bible

Bar juon būrabōḷ E ar kwaḷọk ñan er im ba, Aelōñ in lañ ej āinwōt in mustad, eo armej e ar bōke im ekkat ṇa ilo jikin kallib eo an;

Bible

He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;

Bible

Ej uwaak im ba ñan er, Eo ej ekkat ine eṃṃan E Nejin armej.

Bible

The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

Bible

Nejin armej enaaj jilkinḷọk enjeḷ ro An, im renaaj ainiḷọk jān aelōñ e men otemjej men in ḷatipñōl, im ro rej kōṃanṃan nana,

Bible

Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

Bible

Aelōñ in lañ ej āinwōt ṃweiuk ṇooji ilo jikin kallib, eo armej ear lo ṇooji, im kōn an lañlōñ kake ej ilọk im wiaik jikin kallib eo.

Bible

Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.

Bible

Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien.

Bible

And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?

Bible

Im ke Ej itok ñan āne eo ānean, Ej katakin er ilowan iṃōn kweilọk er, āinwōt bwe rej bwilōñ im ba, Jān ia mālōtlōt in an armej in im jerbal keiḷap?

Bible

And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

Bible

Im ro jaten kōrā, er otemjej re jab pād ippedwōj ke? Innām jān ia mein otemjej an armej in?

Bible

And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;

Bible

Im ke armej in āne eo rej kile E, rej jelōkḷọk ñan āne ko otemjej repooḷe, im bōktok ñan Ippān ro re nañinmej otemjej;

Bible

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

Bible

Armej rein rej kabuñ ñan Eō kōn tieir, a būrueir etoḷọk jān Eō.

Bible

But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Bible

A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, ñe rej katakin, kōn naan in katak, kie an armej.

Bible

Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

Bible

Jab men eo ej deḷọñ ilo lọñin ej kananaik armej, a men eo ej waḷọk jāñin, ej kananaik armej.

Bible

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

Bible

A men ko rej waḷọk jān lọñin rej itok jān būruon, im rej kananaik armej.

Bible

These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

Bible

Men kein rej kananaik armej; a ṃōñā kōn pā ar jab aṃwini, e jananaik armej.

Bible

When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?

Bible

Ke Jisōs ej itok ñan āne ko an Seseria Pilippai, Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba, Wōn Nejin armej, ilo an armej ba?

Bible

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

Bible

A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ.

Bible

Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Bible

Iien eo Jisōs e ba ñan ro rū kaḷoran, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaaor Eō, en make kaarmejjete, im bōk debwāāl eo an, im ḷoor Eō.

Bible

For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

Bible

Bwe ekōjkan kakajooror armej eḷaññe ej jibadek aolepen laḷ im e jak? Ak ta eo armej e naaj lelōm wiaik an?

Bible

For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

Bible

Bwe Nejin armej enaaj itok ilo wōj in Jemen ippān enjeḷ ro An, innāaaj leḷọk jinōkjeej ñan armej raṇ im āinwōt aer kōṃanṃan.

Bible

Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ mej ñaen eo renaaj lo Nejin armej ej itok ilo An aelōñ.

Bible

And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

Bible

Im ke rej reilōñḷọk, rej lo ejjeḷọk armej, a Jisōs wōt.

Bible

And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

Bible

Im ke rej wanlaḷ jān toḷ eo, Jisōs ej kauwe er im ba, Koṃwin jab kōnnaanōmej kōn men in koṃ ar loe, ñan iien eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jā re mej.

Bible

And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

Bible

Im ke raar pād i Galili, Jisōs e ba ñan er, Naaj ketak Nejin armej ilin armej raṇ;

Bible

How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

Bible

Ta ami ḷōmṇak? Eḷaññe jibukwi sip an armej im juon iaer ej jebwābwe, e jab likūt ko ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon, im ilọk ñan toḷ ko, im puko ej jebwābwe ke?

Bible

The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

Bible

Im Parisi ro rej itok ñan Ippān im kapo E im ba, E mālim ke bwe armej en joḷọk lio pāleen kōn nana ko jabdewōt?

Bible

Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

Bible

Kōn men eo erro re jab ruo, a juon wōt kanniōk. Innām men eo Anij eabaik, armej en jab kōjepeli.

Bible

But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

Bible

A E ba ñan er, Armej otemjej re jab maroñ bōk naan in, a ro wōt leḷọn er.

Bible

Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan ro rū kaḷoran, E ṃool Ij ba ñan koṃ, armej e ṃweiikanooj pen in deḷọñ ilo aelōñ in lañ.

Bible

And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Bible

Im Ij bar ba ñan koṃ, e pidodo an kidu kamel deḷọñ ḷọk ilo dāilil in iien an armej e ṃweiie deḷọñ ilo aelōñ in Anij.

Bible

But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

Bible

A Jisōs ej reiḷọk im ba ñan er, Armej re bane men in, a Anij enaaj maroñn otemjej.

Bible

And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe koṃeo koṃ ar ḷoo, ilo iien Aō aelōñ ñe Nejin armej enaaj jijet ioon tūroon in wōj eo An, koṃ naaj barāinwōt jijet ioon joñoul im ruo tūroon, im ekajet joñoul im ruo bwijirael.

Bible

They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.

Bible

Re ba ñan e, Bwe ejjeḷọk armej e ar kōjerbal kōm. E ba ñan er, Koṃwirāinwōt ilọk ilo jikin vain.

Bible

Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

Bible

Lo jej wanlōñḷọk ñan Jerusalem; im naaj ketak Nejin armej ñan pri reḷap im ñan skraib ro, im renaaj liaakḷọk E ñan mej,

Bible

Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

Bible

Im āinwōt Nejin armej ear jab itok bwe armej ren jerbal ñan E, a bw jerbal ñan er, im leḷọk An mour bwe En pinmuur ñan ro relōñ.

Bible

And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono ñan koṃro, koṃ naaj ba, Irooj e aikuj er, im enaaj ṃōkaj an jilkintok er.

Bible

The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

Bible

Peptaij eo an Jon, e jān ia? Jān lañ ke? Ak jān armej ro ke? Im rej kōnonpān doon im ba, Eḷaññe je naaj ba, Jān lañ, Enaaj ba ñan kōj, Innām etkṃ ar jab tōmak e?

Bible

But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

Bible

A eḷaññe je naaj ba, Jān armej ro, je mijak armej raṇ, bwe er otemjej ḷōmṇak bwe Jon e ri kanaan.

Bible

Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

Bible

Koṃwin roñjake bar juon waan joñak. Juon armej ri utiej, ear kallib ilkin vain im kōṃanṃan wōrwōr im kōpooḷ e, im kūbwij kein joniak waiowan, im kalōk juon eṃ e utiej, im lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan baon aelōñ.

Bible

But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.

Bible

Im ke rej pukot bwe ren jibwe, re mijak kōn jar ko, bwe armej rej ḷōmṇari kanaan

Bible

And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

Bible

Im ke kiiñ eo ej deḷọñ bwe en lale ro raar itok, ej lo juon armej ijo e kab kōṇak kopā in pālele.

Bible

And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

Bible

Im rej jilkinḷọk ñan E ro ri kaḷoraer kab ro doon Herod im ba, Ri Kakim jeḷā Kwō ṃool im katakin iaḷ in Anij ilo ṃool, im Kwō jab kalijekḷọk; iō jab ḷōmṇak kōn wāween armej.

Bible

Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

Bible

Im ba, Ri kaki, Moses ear ba, Eḷaññe juon armej e mej, im ejjeḷọk nejinten enaaj pāleik lio kar pāleen, im en wor nejin ñan jein.

Bible

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

Bible

Im ejjeḷọk armej e maroñ uwaak E kōn juon naan, im ālikin raan ejeḷọk armej ej peran bwe en kajjitōk Ippān kōn juon naan

Bible

But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

Bible

A rej kōṃṃan aer jerbal otemjej bwe armej ren loi. Rej kōṃṃan aeilaktiri depakpak, im rej kakilepḷọk tōrerein nuknuk ko aer,

Bible

And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

Bible

Im yokyokwe ko ilo jikin wia ko, im bwe armej ren likūt etaer Rabbai.

Bible

And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

Bible

Im jab ṇaetan jabdewōt armej jememi i laḷ, bwe juon Jememi, eo ej pād i lañ.

Bible

But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

Bible

A wo ñan koṃ skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kiili aelōñ iñ jān armej; bwe koṃ jab deḷọñ ilowan, a ro rej deḷọñ ḷọk ilowan, koṃij bōbrar deḷọñ.

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.

Bible

Wo ñan koṃ, skraib im Parisi, ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃ āinwōt wūlie re mouj, ko reṃṃan potata ilikir, a ilowan re lōñ kōn di in armej im nanemjej.

Bible

Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

Bible

Im āindein koṃij barāinwōt ilikōmi iṃaan armej raṇ āinwōt ro reṃṃanilowami koṃij obrak kōn ṃoṇ im nana.

Bible

Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

Bible

Iien eo eḷaññe jabdewōt armej enaaj ba ñan koṃ, Lo ijin Ri Kraist, ak Ijjiieṇ, koṃwin jab tōmak e.

Bible

For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

Bible

Bwe āinwōt jarōm ej itok jān reeaar, im romaak ñan kapilōñ, enaandein an Nejin armej itok.

Bible

And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

Bible

Im ilo iien eo kakōḷḷan Nejin armej enaaj weaak i lañ, im ilo iien eo bwiemjej i laḷ renaaj būroṃōj, im re naaj lo Nejin Armej ej itok ilo kōdọ ko i lañn kajoor im aiboojoj eḷap.

Bible

But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.

Bible

Im āinwōt raan ko an Noa, enaaj āindein an Nejin armej itok.

Bible

And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

Bible

Im re jaje ñan tōr eo ibwijleplep ej itok, im bōkḷọk er otemjej; enaandein an Nejin armej itok.

Bible

Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

Bible

Iien eo ruo armej renaaj pād ilo jikin kallib; naaj bōk juon, im likūt juon.

Bible

Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

Bible

Kōn men in koṃwin barāinwōt pojak, bwe ilo awa koṃij jab ḷōmṇakjin Armej ej itok.

Bible

For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.

Bible

Bwe ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan bar juon aelōñ, ear añiñinto ri korijeran, im leḷọk ñan er ṃweiuk ko an.

Bible

When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

Bible

A ñe Nejin armej enaaj itok ilo wōj eo An, im enjeḷ ro otemjej Ippānen eo Enaaj jijet ioon tūroon in wōj eo An.

Bible

Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

Bible

Koṃ jeḷā bwe ilọkōn ruo raan, ej itok kwōjkwōj in kijoone, im naaj ketajin armej bwe ren debwāāl E.

Bible

Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

Bible

Innām pris ro reḷap, im elder ro an armej raṇ rej kweilọklọk ñan iṃōis eo eḷapḷap, etan Kaiepas.

Bible

But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.

Bible

A re ba, En jab ilo iien kwōjkwōj, bwe armej ren jab iruj.

Bible

And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

Bible

Im E ba, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo ñan ippān juon armej i ñan e, Ri Kaki ej ba, Aō iien epaak. Ij lale kwōjkwōj in kijoone ilowan iṃōṃ ippān ro ri kaḷoora.

Bible

The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.

Bible

Nejin Armej ej ilọk, āinwōt ar jeje kōn E, a wo ñan eo ej ketak Nejimej! Enaaj kar eṃṃan ñan armej eo eḷaññe ear jab ḷotak.

Bible

Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

Bible

Innām Ej itok ñan ro rū kaḷoran im ba ñan er, Koṃwin kiki kiiō, ikkijeik koṃ; lo, awa ej itok wōt, im ketak Nejin armej ilo pein ro ri jerọwiwi.

Bible

And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

Bible

Im ba, Armej in ear ba, I maroñ in kọkkure tempel in Anij im bar kalōiuṃwin jilu raan.

Bible

Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Kwōj ba wōt, a Ij ba ñan koṃ, tokālik koṃ naaj ljin armej Ej jijet i anmooṇan kajoor, im itok ilo kōdọ ko in lañ.

Bible

And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.

Bible

Im ke ej diwōj ilo tōñaak in kōjām, bar juon jiroñ ej loe im ba ñan ro red ie, Aet, armej in e ar barāinwōt ippān Jisōs ri Nazeret.

Bible

And again he denied with an oath, I do not know the man.

Bible

Im e bar kaarmejjete kōn an jinjin, I jaje kajjien armej eo.

Bible

Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.

Bible

Innām ej jino an matōrtōr im jinjin, I jaje kajjien armej eo! Im e ṃōkaj an kako ikkūr.

Bible

When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

Bible

Im ke e jibboñ, pris ro reḷap otemjej im elder ro an armej raṇ, rej pepn Jisōs bwe ren ṃan E.

Bible

Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

Bible

Im ilo kwōjkwōj ṃanit an irooj ej kōtḷọk ñan armej raṇ juon ri kalbuu re kōṇaan.

Bible

When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

Bible

Ke ej jijet ijo jikin ekajet, lio pāleen e jilkinkḷọk ñan e im ba, Kwōn jajōk armej in e wānōk, bwe eḷap an eñtaan būruō rainin kōn aō tōṇak kōn E.

Bible

When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

Bible

Ke Pailat ej lo bwe e ban anjọ kōn jabdewōt, a rej bar kaḷapḷọk aer keroro bōk dān, im aṃwin pein iṃaan jar eo im ba, Ejjeḷọk ruō kōn daan armej iwānōk; ami wōt pepe.

Bible

Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

Bible

Innām armej otemjej re uwaak e im ba, Daan en buñut kōmwōj im rjim!

Bible

He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

Bible

E ar lọmọọren armej ro jet, E ban make lọmọọren E. Kiiñ in Israel Eiō En to jān debwāāl eo, im kōm naaj tōmak E.

Bible

Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

Bible

Jet iaan ro rej jutak ijo, ke rej roñjake, re ba, Armej in ej kūr Elaija.

Bible

And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

Bible

Im waḷọktok jān lōb ko ālikin An jerkakpeje im rej ilọk ñan jikin kweilọ e kwōjarjar im weaaktok ñan elōñ armej.

Bible

When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:

Bible

Ke e jota, ej itok juon armej ri Arimatia, e ri ṃweiie, etan Josep, im e rū kaḷoran Jisōs.

Bible

Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

Bible

Innām kwōn jiroñ bwe ren kanooj kapen lōb eo ṃae ilọkōn jilu raan re ab rū kaḷoran itok im kọọt E im ba ñan armej ro, E jerkakpeje jān ro rj, im ṃoṇ āliktata enaaj nana jān eo ṃokta.

Bible

And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

Bible

Im E ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, a kwōọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan pris eo im leḷọk men ko Moses ear jiroñ kōrreo eok, kōn kōnnaan ñan er.

Bible

But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

Bible

A e diwōjḷọk im jino eḷap an kōnnaan im kabuñbuñḷọk men eo, kōn in Jisōs e ban deḷọñ alikkar ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād i āne jeṃade, im armej rej itok ñan E jān ijo ko otemjej

Bible

And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.

Bible

Im rej itok ñan E, im bōktok juon armej e akā, emān ro rej bōktok.

Bible

Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

Bible

Etke armej in Ej ba āindein? Ej blaspim; wōn ej maroñ in jeorḷọk jerọwiw a Anij wōt?

Bible

But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)

Bible

A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin armej E maroñ in jeorḷọk jerọwiwi kon laḷ, — E ba ñan ḷeo e akā,

Bible

No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.

Bible

Im ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttaknuk e kāāl; eḷaññe āinwōt, ṃōttan nuknuk eo ekāāl, im ar karpen kake, ekōl nuknuk eo e ṃor, im e nana ḷọk an potak.

Bible

And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.

Bible

Im ejjeḷọk armej ej etteiñ wain ekāāl ṇa ilo nien dān kilin kidu re ṃor, eḷaññe āinwōt wain eo e kāāl ej rupe nien dān ko, im e jako wain kab nien dā; a rej etteiñ wain e kāāl ṇa ilo nien dān re kāāl.

Bible

And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

Bible

Im E ba ñan er, Kar kōṃṃan Jabōt ñan armej raṇ, im jab armej ñabōt.

Bible

Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

Bible

Innām Nejin armej Ej Irooj in Jabōt.

Bible

And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

Bible

Im E ba ñan armej e ṃōrā pein, Kwōn jutak ilo bwilij.

Bible

And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

Bible

Im ke Ej reiḷọk ñan er kōn illu, bwe Ej būroṃōj kōn an pen būrueir, E ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej erḷọke, im pein e mour im āinwōin eo juon.

Bible

And he straitly charged them that they should not make him known.

Bible

Im eḷap An kauwe er bwe ren jab kōjjeḷāik armej kōn E.

Bible

No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.

Bible

Ejjeḷọk armej e maroñ deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōn eo e kajoor im rakimi men ko ṃweiien, eḷaññe e jab lukwōj ḷeo e kajoor ṃokta, innām enaaj rakimeo iṃōn.

Bible

If any man have ears to hear, let him hear.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej ewor lọjilñin bwe en roñjake, en roñḷọkjeṇ.

Bible

And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

Bible

Im E ba, Āin aelōñ in Anij de in, āinwōt eḷaññe armej ej kallib ine ilo bwidej;

Bible

And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

Bible

Im eḷap aer mijak im ba ñan doon, Wōn armej in bwe kōto im lọjet rej pokake E?

Bible

And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Bible

Im ke Ej to jān wa eo, e ṃōkaj an juon armej ioon E jān wūliej ko, itōb ettoon mọk ṇa ānbwinnen.

Bible

Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

Bible

Ej jokwe ilo wūliej ko, im ejjeḷọk armej e maroñ in liāpe jab kōn chain,

Bible

Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

Bible

Bwe elōñ alen aer liāpe kōn shackle ko im chain ko, im chain ko eaijkōki, im shackle ko ear rupe, im ejjeḷọk armej e maroñ bwe en kawiiek e.

Bible

For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

Bible

Bwe Ear ba ñan e, Kwōn jutakḷọk jān armej ṇe, kwe jetōb ettoon.

Bible

And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

Bible

Im ke eṃōj an Jisōs bar eḷḷā ñan loṃaḷo jab uweo kōn wa eo elōñ armej kweilọklọk ñan Ippān, im Ej epaak ñan lọjet.

Bible

And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

Bible

Im Jisōs ej ilọk ippānḷọk; im elōñ armej rej ḷoor E, im kọbaj E.

Bible

And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

Bible

Im Jisōs, e ṃōkaj An jeḷā ilowaan bwe kajoor ear ilọk jān E, Ej oktak ililjin armej im ba, Wōn ear uññūr nuknuk ko Aō?

Bible

And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

Bible

Im rū kaḷoran re ba ñan E, Kwōj lo elōñ armej rej kọbaj Eok, im Kwō ke, wōn ear uññūr Eō?

Bible

And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

Bible

Im E jab kōtḷọk bwe armej ren ḷoor E, a erjel wōt, Piter im Jemes in, jaten Jemes.

Bible

And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

Bible

Im eḷap An jiroñ er bwe ejjeḷọk armej en jeḷā men in, im Ej ba bwe reḷọk ñan e bwe en ṃōñā

Bible

And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?

Bible

Im ke Jabōt ej itok, Ej jino An katakin ilowaan iṃōn kweilọk, im elōñ rj roñjake re bwilōñ im ba, Jān ia men kein an armej in? Im ta mālōtlōt in aḷọk ñan E, im ekōjkan An kōṃanṃan men in bwilōñ kein kōn Pein?

Bible

And they went out, and preached that men should repent.

Bible

Im rej ilọk im kwaḷọk bwe armej ren ukeḷọk ippaer.

Bible

For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.

Bible

Bwe Herod ej mijak Jon, bwe e jeḷā e armej e wānōk im kwōjarjar, i kōjparok e. Im ke ej roñjake, e pok an ḷōmṇak, im e buñbūruon ke ej roñjake.

Bible

And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.

Bible

Im armej raṇ rej lo aer ilọk, im elōñ rej kile er, im rej ettōr ñan ijo jākin kweilọk otemjej im ṃōkajḷọk jān er.

Bible

He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

Bible

E uwaak im ba ñan er, E ṃool an Aiseia rūkaanij kōn koṃ ri etao, āinwō je, Armej rein rej kabuñ ñan Eō kōn tieir, a būrueir rettoḷọk jān Eō.

Bible

Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Bible

A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, kōn aer katakin, kōn aer naan in katakin ko an armej.

Bible

For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

Bible

Koṃij joḷọk kien Anij im dāpij ṃanit ko an armej raṇ.

Bible

But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

Bible

A koṃ ba, Eḷaññe armej ej ba ñan jemen ak jinen, Men eo jabdewō bwe in jipañ eok, ej korban, āinwōt ba, men in joortak,

Bible

And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

Bible

Im ke eṃōj an añiñintok armej otemjej ñan Ippān, E ba ñan er, Koṃwiemjej karoñjak Eō, im jeḷā kake.

Bible

There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.

Bible

Ejjeḷọk men eo ilikin armej, men eo ej deḷọñ ilowaan, ej maroñ inanaik e; a men ko rej waḷọktok jān ilowaan, men kein rej kananaik e.

Bible

And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ barāinwōt jaje kake ke? Koṃ jab lo ke, bwe me jabdewōt ilikin ej deḷọñ ilowaan armej, e ban kananaik e?

Bible

And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.

Bible

Im E ba, Men eo ej waḷọktok jān ilowaan armej, ej kananaik armej eo.

Bible

For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

Bible

Bwe jān ilowaan, jān būruon armej ej itok ḷōmṇak ko renana, ḷōñ k ro ewor pāleir, ḷōñ ko an ro ejjeḷọk pāleir, uror ko,

Bible

All these evil things come from within, and defile the man.

Bible

Men kein otemjej renana rej itok jān ilowaan im kananaik armej.

Bible

And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

Bible

Im Ej jutak jān ijo im ilọk ñan turin Tair im Saidon. Im deḷọñ ilowaa, im E jab kōṇaan bwe armej ren jeḷā; im E ban tilekek.

Bible

And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

Bible

Im Ej jiroñ er bwe ren jab kōnnaanōk armej; a ñe Ej kaḷapḷọk An jiroñ er, rej kaḷapḷọk aer kabuñbuñḷọk E.

Bible

And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?

Bible

Im rū kaḷoran re uwaak E, Jān ia an armej maroñ in kōmat er kōn pilawā ije i āne jeṃaden?

Bible

And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.

Bible

Im Ej jiroñ jar eo bwe ren jijet ioon meḷaaj. Im Ej bōk jiljilimjuon pilawā ko, im jar, im ruji, im leḷọk ñan rū kaḷoran bwe ren likūti iṃaer; im rej likūtaan armej raṇ.

Bible

And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.

Bible

Im rej itok ñan Betseida. Im rej āñintok ñan e juon armej e pilo, im reweḷap ñan E bwe En uññūre.

Bible

And he looked up, and said, I see men as trees, walking.

Bible

Im ej reilōñḷọk im ba, Ij lo armej; bwe ij lo er āinwōt wōjke im reetal.

Bible

And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?

Bible

Im Jisōs ej ilọk, kab ro rū kaḷoran, ñan jikin kweilọk ko redik i Seserilippai; im ilo iaḷ Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba ñan er, Wōn Ña, il armej kōnono?

Bible

And he charged them that they should tell no man of him.

Bible

Im Ej kauwe er, bwe ren jab kōnnaanōk jabdewōt armej kōn E.

Bible

And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

Bible

Im Ej jino An katakin er, bwe Nejin armej enaaj eñtaan kōn men klōñ; elder ro, im pris ro reḷap, im skraib ro renaaj joḷọk E, im ṃan E, im ilọkōlu raan enaaj jerkakpeje.

Bible

But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

Bible

Im ke eṃōj An oktak im reiḷọk ñan ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej.

Bible

For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

Bible

Bwe ewi eṃṃan ñan armej, eḷaññe ej jibadek aolepen laḷ, im kowōtlọ mour?

Bible

Or what shall a man give in exchange for his soul?

Bible

Ak ta eo eṃṃan an armej leḷọk bwe en pinej jenkwan mour eo an?

Bible

Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

Bible

Bwe jabdewōt eo enaaj jook kake Eō im naan ko Aō ilo epepen in ej ḷōñ im jerọwiwi, Nejin Armej enaaj jook kake e, iien eo Ej itok ilo aiboojoj an Jemepān enjeḷ re kwōjarjar.

Bible

And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

Bible

Im e ṃōkaj, ke eṃōj aer rei bajjek, rej lo ejjeḷọk armej, a Jisōs wōt ippaer.

Bible

And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

Bible

Im ke rej to laḷ jān toḷ eo, Ej kauwe er bwe ren kōnnaanōk ejjeḷọk armen ko raar loi, ñan tōr eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

Bible

Im E uwaak im kōnnaanōk er, E ṃool Elaija ej itok ṃokta, im kajiṃwn otemjej; im ekōjkan ar jeje kōn Nejin armej, bwe E naaj eñtaan kōn me relōñ, im renaaj kajekdọọn E?

Bible

And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

Bible

Im e ṃōkaj an ḷap armej otemjej bwilōñ, ke rej lo E, im rej ettōr ñapān im yokyokwe E.

Bible

When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

Bible

Ke Jisōs ej lo armej ro rej tōrtok, Ej kauwe jetōb ettoon im ba ñan e, Kwe, jetōb e jaje kōnono im jaroñroñ, Ij jiroñ eok, kwōn jutakḷọk jān e, imin bar deḷọñ ilo e.

Bible

For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

Bible

Bwe Ej katakin ro rū kaḷoran im ba ñan er, Rej ketak Nejin armej ñain armej ro, im renaaj ṃan E; im ālikin aer ṃan E, E naaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu.

Bible

But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

Bible

A Jisōs e ba, Koṃwin jab bōbrae e; bwe ejjeḷọk armej ej maroñ kōṃṃan in bwilōñ ilo Eta, im e ṃōkaj an maroñ kōnono nana kōn Eō.

Bible

And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

Bible

Im E jutak jān ijo, im itok ñan mojen Judia i tōrerein, im i reeaar irdan; im armej rej bar kweilọklọk ñan Ippān, im Ej bar katakin er, āinwō kōṃṃan ṃokta.

Bible

And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

Bible

Im Parisi ro rej itok ñan E, im kajjitōk Ippān, e mālim ke an armej joḷọo pāleen? Bwe ren kapo E.

Bible

For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

Bible

Kōn men in armej enaaj ilọk jān jemen im jinen, im e naaj eddāp ñan lileen;

Bible

What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

Bible

Innām men eo Anij ear kobaike, armej ren jab kōjepel e.

Bible

And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

Bible

Jisōs ej reiḷọk ñan er im ba, Armej re bane, a e jab āinwōt ippān Anije Anij ej maroñ kōn men otemjej.

Bible

And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel’s,

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk armej eo eakūt eṃ, ak jein im jaten ṃaan im kōrā raṇ, ak jemen, ak jinen, ak ro nejin, ae ko ānen, kōn Ña im kōn gospel,

Bible

Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:

Bible

Lo, jej wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im naaj ketak Nejin armej ñan priḷap, im ñan skraib ro; im renaaj liaakḷọk E ñan mej, im re naaj ketak E ñan r aelōñ ko;

Bible

For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

Bible

Bwe barāinwōt Nejin armej ear jab itok bwe ren karijer ñan E, a bw ri karijer, im bwe En leḷọk An mour kōn oṇān elōñ armej.

Bible

And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.

Bible

Im rej itok ñan Jeriko. Im ke Ej ilọk jān Jeriko ippān ro rū kaḷoran iōñ armej, nejin Timiōs, Bartimiōs, ri owar e pilo, ej jijet iturin iaḷ.

Bible

And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

Bible

Im ba ñan er, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjiemi, im ñe koṃ deḷọñ ilowaan, enaaj ṃōkaj amiro lo juon koon e lokjak, ejjeḷọk armej ear jijeon; koṃwin jeḷate, im āñintok e.

Bible

And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej ej ba ñan koṃro, Etke koṃij kōṃṃan me? Koṃwin ba, Bwe Irooj eo ej aikuj e; im enaaj ṃōkaj an jilkintok e.

Bible

And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Enjeḷḷọk armej ej ṃōñā leoṃ jān kiiō ñan indeeo. Im rū kaḷoran rej roñjake.

Bible

And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

Bible

Im E jab kōtḷọk bwe jabdewōt armej en bōkḷọk jāpe ilowaan tempel.

Bible

And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

Bible

Im skraib ro im pris ro reḷap rej roñjake, im pukot ekōjkan aer ṃan Ee re mijak E, bwe armej otemjej re bwilōñ kōn An katakin.

Bible

And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

Bible

Im ñe koṃij jutak im jar, eḷaññe jabdewōt armej ewor ruōn ippemiṃwin jeorḷọk e, bwe barāinwōt Jememi i lañ en jeorḷọk jerọwiwi ko ami.

Bible

And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

Bible

Im rej bar itok ñan Jerusalem. Im ke Ej etetal ilowaan tempel, pris rḷap, im skraib ro, im elder in armej ro, rej itok ñan Ippān,

Bible

The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

Bible

Peptaij eo an Jon, e jān lañ ke, ak jān armej? Koṃwin uwaak Eō.

Bible

But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

Bible

A eḷaññe jej ba, Jān armej, re mijak jar eo, bwe armej otemjej remṇak, Jon e ri kanaan e ṃool.

Bible

And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.

Bible

Im Ej jino An ba ñan er ilo būrabōḷ ko: Juon armej ej kōṃṃane jikiep, im ej kōṃanṃan oror in kōpooḷe, im kūbwij jikin kein joniak wain, ilōk juon eṃ e utiej, im ej lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan bar juon aelōñ.

Bible

And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.

Bible

Im rej pukot bwe ren jibwe E, a re mijak armej raṇ; bwe re jeḷā Ear brabōḷ in ṇae er, im rej likūt E im ilọk.

Bible

And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

Bible

Im ke rej itok re ba ñan E, Ri Kaki, kōm jeḷā Kwō ṃool, im ejjeḷọmej Kwōj wōjake; bwe Kwō jab kakilen ālikin armej, a Kwōj katakin iaḷ iij im e ṃool. E mālim ke owōj ḷọk ñan Sizar ak jab?

Bible

Master, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

Bible

Ri Kaki, Moses ear je ñan kōm, Eḷaññe jein armej e mej, im lio pālee pād, im ejjeḷọk nejin; jaten en bōk lio pāleen im en wor ajri ñan jein.

Bible

And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

Bible

Im eḷaññe armej ej yokwe E kōn aolepen būruen, im kōn aolepen ḷoḷātāt kōn aolepen an, im aolepen an kajoor, im eḷaññe ej yokwe ri turin im āinwō men in eḷap jān men ko re iio otemjej ej katok kaki im tile, im men in joorta.

Bible

And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

Bible

Im ke Jisōs ej lo bwe e jiṃwe an uwaak, E ba ñan e, Kwō jab toanlōñ in Anij. Im tokālik ejjeḷọk armej e peran in kajjitōk Ippān kōn jabdewōt.

Bible

David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.

Bible

Devid ej ṇaetan Irooj; im ekōjkan e nejin? Im armej waan e buñbūruei rej roñjake.

Bible

And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

Bible

Im Ej ba ñan er ilo An katakin, Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro kōṇaan kaetok nuknuk ko aer ke rej etetal, im kōṇaan bwe armej rekyokwe er ilo jikin wia ko,

Bible

Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.

Bible

Rej kowadoñe iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimje armej kōn an aetor jar; rein renaaj bōk liaakḷọk eḷap.

Bible

And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

Bible

Im Jisōs ej jijet ikijjien nien ṃani im lale kōjkan an armej āti ṃani ṇowaan nien ṃani; im elōñ ri ṃweiie rej āti elōñ.

Bible

And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

Bible

Im Jisōs ej jino an ba ñan er, Koṃwin lale bwe ejjeḷọk armej en ṃoṇṃ.

Bible

And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

Bible

Im armej otemjej renaaj matōrtōre koṃ kōn Eta; a eo e naaj niknik ñaṃḷọkōn, e in enaaj mour.

Bible

And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:

Bible

Im iien eo eḷaññe jabdewōt armej enaaj ba ñan koṃ, Lo ri Kraist ije! ak Ijjuweo! koṃwin jab tōmak e.

Bible

And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

Bible

Im iien eo renaaj lo Nejin armej ej itok ilo kōdọ ko, kōn eḷap kajoor ij.

Bible

For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.

Bible

Ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan āne etoḷọk, ej likūt ṃweo iṃōn, i leḷọk naan in kalliṃur ñan ro ri karijeran, im ñan armej otemjej aer jerbal barāinwōt jiroñ ri bar kōjām bwe en ekil.

Bible

But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.

Bible

Bwe rej ba, En jab iuṃwin kwōjkwōj, ñe ab iruj armej.

Bible

And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

Bible

Im Ej jilkinḷọk ruo iaan ro rū kaḷoran im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñawaan jikin kweilọk eo, im juon armej enaaj ioon koṃro ej bōktok kein itōkṃwin ḷoor e.

Bible

The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

Bible

Nejin armej ej ilọk, im āinwōt jeje kōn E; a wo ñan armej eo ej ketajin armej! Enaaj kar eṃṃan eḷaññe armej eo ear jab ḷotak.

Bible

And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

Bible

Im Ej itok alen kein ka jilu im ba ñan er, Koṃwin kiki wōt kiiō, ikkijeik koṃ; eṃōj; awa e moottok; lo, ketake Nejin armej ñan lowaan pei ri jerọwiwi.

Bible

And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

Bible

Im e ṃōkaj, ke Ej kōnono, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, iōñ armej ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap, im skrai, im elder ro an armej raṇ.

Bible

And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

Bible

Im Jisōs e ba, Ña E; im kwō naaj lo Nejin armej Ej jijet i anmooṇajoor, im itok ilo kōdọ ko i lañ.

Bible

But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.

Bible

A e jino an kaṃool im jinjin im ba I jaje armej in koṃij kōnono kake.

Bible

And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

Bible

Im juon etan Barabbas, eṃōj liāpe ippān ro raar kapata, er armej raaor ilo aer kapata.

Bible

But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

Bible

A pris ro reḷap rej kareel būruon armej raṇ, bwe en kōtḷọk Barabbas ña.

Bible

And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

Bible

Im senturiōn, eo ej jutak ikijjien, ke ej lo bwe āindein An mej, e ba, E ṃool armej in e Nejin Anij.

Bible

And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

Bible

Im rej diwōjḷọk, im e ṃōkaj aer ko jān lōb eo, bwe rej wūdiddid im bwilōñ ejjeḷọk aer ba ñan jabdewōt armej, bwe re mijak.

Bible

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

Bible

Im bwijin armej otemjej raar jar i nabōj ilo awa in kōkaijurjur.

Bible

And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

Bible

Im enaaj ilọk iṃaan ḷọk ilo jetōb im kajoor an Elaija, bwe en ukōt būruomeir ñan ro nejir, im ro re jab pokake ñan mālōtlōt an ro rū wānōk, bwe eppojak ñan Irooj armej ro dedeḷọk ñan E.

Bible

And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

Bible

Im armej rej kattare Zakeraias, im bwilōñ bwe e to an pād ilowaampel.

Bible

Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

Bible

Āindein an Irooj kōṃṃan ñan eō ilo raan ko ke Ear lale eō, bwe En bōkḷọk aō jook ippān armej.

Bible

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

Bible

Bwe kwōn leḷọk jeḷā mour ñan armej ro An, kōn jeorḷọk jerọwiwi kr,

Bible

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

Bible

Im enjeḷ ej ba ñan er, Koṃwin jab lōḷñọñ, bwe lo, ij bōkwōj ñan koṃ naan ko reṃṃan, naan in lañlōñ eḷap, im enaaj ñan armej otemjeḷọk.

Bible

Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

Bible

Aiboojoj ñan Anij ilo utiejtata, im aenōṃṃan ioon laḷ ippān armej raṇ E buñbūruon kōn er.

Bible

And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.

Bible

Im lo, juon armej ilo Jerusalem etan Simeōn, im armej in e wānōk iṃan ṃwilin, im ej kattar aenōṃṃan an Israel, im Jetōb Kwōjarjar ej pāon.

Bible

Which thou hast prepared before the face of all people;

Bible

Eo Kwaar kōppojak iṃaan mejān armej otemjej,

Bible

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.

Bible

Im Jisōs ej ḷapḷọk ilo An mālōtlōt im rūtto, im ilo jouj ippān armej im Anij

Bible

And the people asked him, saying, What shall we do then?

Bible

Im armej raṇ rej kajjitōk ippān im ba, Innām ta eo kōmin kōṃṃane?

Bible

And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

Bible

Im bar āinwōt ri tariṇae rej kajjitōk ippān im ba, Im ta eo kōmiṃṃane? Im e ba ñan er, Koṃwin jab kọkkure armej, im jab riab ṇae er koṃwin jokwane kōn oṇeān ami jerbal.

Bible

And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;

Bible

Im ke armej rej ekkōl kake, im er otemjej rej kōḷmānḷọkjeṇ ilowaarueir kōn Jon, e ri Kraist ke jab ke;

Bible

And many other things in his exhortation preached he unto the people.

Bible

Im kōn bar elōñ naan in kauwe ear kwaḷọk ñan armej raṇ.

Bible

Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

Bible

A ke armej otemjej raar peptaij, barāinwōt Jisōs ej peptaij, im ke Ej jarñ emjaḷḷọk,

Bible

And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.

Bible

Im Jisōs e uwaak e im ba, Ar je, Armej re jāmin mour kōn pilawā wōt.

Bible

And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

Bible

Im ilo iṃōn kweilọk juon armej, eo jetōb ōn tiṃoṇ ettoon ej pād ippān ej laṃōj im eḷap ainikien,

Bible

And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,

Bible

Im ke armej rej kọbaj E bwe ren roñ naan in Anij, Ej jutak iturin loṃaḷo in Genesaret,

Bible

And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.

Bible

Im Ej uwe ioon juon iaan wa ko, eo waan Saimōn, im kajjitōk ippān bw ilọk jiddik jān āne. Im E jijet im katakin armej jān wa eo.

Bible

When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

Bible

Ke Saimōn Piter ej loe, ej buñ ṇa i bukwien Jisōs im ba Kwōn ilọk jā, bwe ña armej e nana, O Irooj.

Bible

And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Bible

Im ke Ej pād ilo juon jikin kweilọk, lo juon armej e obrak kōn nañinme lōba; im ke ej lo Jisōs, ej buñpedo im akweḷap ñan E im ba, Irooj, eḷaññō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreoik eō.

Bible

And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.

Bible

Im Ej jiroñ e bwe en jab kōnnaanōk jabdewōt armej. A kwōn ilọk, iaḷọk eok ñan pris, im katok kōn aṃ erreo, āinwōt Moses ear jiroñ, kōn me kōnnaan ñan er.

Bible

And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.

Bible

Im lo, armej rej bōktok ioon kinien juon armej e nañinmej kōn akā; ij pukot bwe ren kadeḷọñ e, im likūt e iṃaan Mejan.

Bible

And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.

Bible

Im ke Ej lo aer tōmak, E ba ñan e, Armej, e jako jerọwiwi ko aṃ.

Bible

But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.

Bible

A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin Armej Ej maroñ in juḷọk jerọwiwi kon laḷ, (E ba ñan eo ear nañinmej kōn akā,) Ij ba ñan eok, kwōn jerkak bōk kiniōṃ, im etal ñan ṃweo iṃōṃ.

Bible

And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.

Bible

Im barāinwōt Ej kōnono būrabōḷ ñan er: Ejjeḷọk armej ej kekōl ṃōttan nuknuk e kāāl im karpen nuknuk e ṃor kake; eḷaññe āinwōt e maroñ kekō e kāāl, im barāinwōt ṃōttan jān eo e kāāl e jakkar ñan eo e ṃor.

Bible

And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.

Bible

Im ejjeḷọk armej ej likūt wain e kāāl ilo nien dān ko re ṃor; eḷaññnwōt, wain e kāāl enaaj rupe nien dān ko, im e tọọr ḷọk, im nien dān ko raj jako.

Bible

No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.

Bible

Im ejjeḷọk armej ke eṃōj an idaak wain e to an pād, e kōṇaan eo e kāāle e ba, Eṃṃan eo e to an pād.

Bible

And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

Bible

Im E ba ñan er, Nejin armej E irooj in Sabat.

Bible

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

Bible

Im ilo bar juon Sabat Ear deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk im katakin; ion armej ijo e ṃōrā pein anmooṇan.

Bible

But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

Bible

A E jeḷā aer ḷōmṇak, im ba ñan armej eo e ṃōrā pein, Kwōn jerkak itak eoḷap. Im ej jerkak im jutak.

Bible

Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

Bible

Innām Jisōs e ba ñan er, Ij kajjitōk ippemi, e mālim ke ilo raan in Sabae jen kōṃanṃan eṃṃan, ak kōṃanṃan nana? Lọmọọren armej akkure?

Bible

And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

Bible

Im ke Ej reiḷọk ñan er otemjej, E ba ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej kōṃṃan āindein, im pein e mour āinwōt eo juon.

Bible

And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

Bible

Im Ej wanlaḷtak ippaer, im jutak ioon āne pikin wōt juon, im jar an rū kaḷoran im eḷap jar an armej jān aolepen Judia im Jerusalem, im jān mojeppe in Tair im Saidon, rej itok bwe ren roñjake E, im bwe ren mour jāñinmej ko aer;

Bible

Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.

Bible

E ṃōṇōṇō koṃ, ñe armej renaaj kōjdate koṃ, im ñe re naaj kōjepeṃ jān er, im naaj kajjirere kake koṃ, im joḷọk etami āt nana kōn Nejin armej.

Bible

Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

Bible

Wo ñan koṃ ke armej otemjej renaaj nōbar koṃ! Bwe āindein an rṃṃaer kōṃṃan ñan ro ri kanaan riab.

Bible

And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.

Bible

Im āinwōt koṃ kōṇaan bwe armej ren kōṃṃan ñan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan barāinwōt ñan er.

Bible

For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.

Bible

Bwe re jeḷā wōjke otemjej kōn leir. Bwe armej re jab ḷotḷot fig ko jān kālōklōk ko, ak grep ko jān juḷ in kālōklōk.

Bible

A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.

Bible

Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ilo būruon ej kwaḷọk men eo eṃṃan; im armej e nana jān ṃweiuk e nana ilo būruon ej kwaḷọk men eo e nana; bwn e obrak bōro, lọñin ej kōnono.

Bible

He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.

Bible

Ej āinwōt armej eo ej kalōk eṃ, im ej kūbwij e ṃwilaḷ, im likūt foundesōon pedped; im ñe lañ ej itok, im river ej tọọre ṃweo e jab maroñ iṃṃakūti, bwe eṃṃan ar kalōk e.

Bible

But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.

Bible

A eo ej roñjake im jab kōṃanṃan, ej āinwōt armej eo ej kalōk ṃweon bok im ejjeḷọk foundesōn; im eḷap an river tọọre, im e ṃōkaj an buñ, iap an ṃweo buñ.

Bible

Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.

Bible

Ke Ear kaṃōjḷọk naan ko An otemjej ilo an armej roñjake, Ej deḷọñ ilowaaperneum.

Bible

For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Bible

Bwe ña barāinwōt juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae ettā jā, im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk; im ñan bar juon Kwōn itok, i itok; im ñan ri karijera, Kwōn kōṃṃan men in, im ej kōṃṃane.

Bible

Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

Bible

Im ke Ej kepaak kōjām in jikin kweilọk eo, lo, rej bōktok juon e mej, eke wōt nejin jinen ṃaan, im lio e jako pāleen; im elōñ armej jān jikin kweilọpān.

Bible

When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

Bible

Ke armej ro rej itok ñan E, re ba, Jon, ri peptaij, ear jilkintok kōmrn Eok im ba, Kwe ṇe Eo ej itok ke? Ak kōmin pukot bar juon?

Bible

And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?

Bible

Im ke e mootḷọk ri jelōkan, Jon, E jino An kōnono ñan armej raṇ kōn, Koṃ ar ilen alwōj ta ilo āne jeṃaden? Koba kōto ej idike ke?

Bible

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts.

Bible

A koṃ ar ilen alwōj ta? Juon armej ej kōṇake nuknuk e meoeo ke? L rej kōṇak nuknuk e kanooj aiboojoj, im kanooj eṃṃan kijeir, rej pād ilo ṃ an irooj.

Bible

And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

Bible

Im armej otemjej ro raar roñjake, im ro ri tōl owōj, raar kowānōk Anij, eṃōj peptaij er ilo peptaij an Jon.

Bible

And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

Bible

Innām I naaj kajjioñe āinwōt ta armej raṇ an epepen in? Im rej āinwōt wōn?

Bible

The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!

Bible

Nejin armej ej itok im ṃōñā im idaak, im koṃ ba, Lo, juon eṃṃaan ttia, im ej idaak wain, jeran ro ri tōl owōj im ro ri jerọwiwi!

Bible

Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.

Bible

Ke Parisi eo ear jiroñ E ej lo e, ej kōnono ilo būruon im ba, Armej inaññe E ri kanaan, Enaaj kar jeḷā wōn im kōjkan kōrā in ej uññūr E, bwe e rrọwiwi.

Bible

No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.

Bible

Im ejjeḷọk armej, ke eṃōj an tile ḷaaṃ, ej kalbubu e kōn jāpe, ak likūt ṃwin peet; a ej likūt e ioon jikin ḷaaṃ, bwe ro rej deḷọñ ren lo meram eo.

Bible

And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.

Bible

Im E ba ñan er, Ewi ami tōmak? Im ilo aer mijak re bwilōñ im ba ñaon, Armej ōt in? Bwe Ej jiroñ kōto ko im lọjet, im rej pokake.

Bible

And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

Bible

Im ke eṃōj An to ñan āne juon armej jān jikin kweilọk ej ioon E, tiṃoṇ ro eto aer mọk ṇa ānbwinnen, im e jab kōṇak nuknuk ko, im e jab pād ilowaabdewōt eṃ, a ilo wūliej ko.

Bible

(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

Bible

Bwe Ear jiroñ jetōb ettoon bwe en jutakḷọk jān armej eo. Bwe e ṃōka jibwe; im ar lukwōj e kōn chain ko im shackle ko, im ej rupe men in lukwōje tiṃoṇ ej ubaakeḷọk e ñan āne jeṃaden ko.

Bible

Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

Bible

Innām tiṃoṇ ro rej jutakḷọk jān armej eo, im deḷọñ ilowaan piik ko; iijin re kanooj tōrlaḷḷọk ilo loṃaḷo, im maḷoñ.

Bible

Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

Bible

Im rej diwōj bwe ren lo ta eo eṃōj kōṃṃane, im rej itok ñan Jisōs, i armej eo, tiṃoṇ ro raar jutakḷọk jān e, e jijet iturin neen Jisōs, kōṇake nuknu, im e jeḷāḷọkjeṇ; im rej mijak.

Bible

Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

Bible

A armej eo, tiṃoṇ raar jutakḷọk jān e, ej akweḷap ñan E bwe en pāpān, a Ej jilkinḷọk e im ba,

Bible

And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

Bible

Im ke Jisōs ear jepḷaak, armej rej bōk E, bwe er otemjej rej kattar E.

Bible

And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:

Bible

Im lo, juon armej ej itok etan Jairōs, im e irooj in iṃōn kweilọk; im ñ iturin neen Jisōs, im akweḷap ñan E bwe En itok ñan ṃweo iṃōn,

Bible

And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

Bible

Im Jisōs e ba, Wōn ej uññūr Eō? Ke er otemjej rej kaarmejjete, Pite ro ippān re ba, Ri Kaki, elōñ armej rej iuun Eok im kọbaj Eok.

Bible

And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

Bible

Im ke kōrā eo ej lo e jab tilekek, ej itok im wūdiddid, im buñ iṃaan, iaḷọk iṃaan mejān armej otemjej, kōn unin an uññūr E, im kōjkan e ṃōka mour.

Bible

And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

Bible

Im ke Ej deḷọñ ilowaan ṃweo, Ej bōbrae armej otemjej deḷọñ ippān, ter, im Jemes im Jon im jemān im jinen ledik eo.

Bible

And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

Bible

Im jemān im jinen re bwilōñ, a ej kauwe er bwe ren jab kōnnaanōbdewōt armej men in

Bible

But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.

Bible

A e ba ñan er, Koṃwin naajdik er. Im re ba, Ḷalem ioon pilawā io wōt ek ippem; eḷaññe kōm jab ilem wiaik ñan armej rein otemjej kijeir.

Bible

Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.

Bible

Im E ba, Nejin armej enaaj eñtaan kōn men ko relōñ, im elder ro iis ro reḷap im skraib ro, renaaj joḷọk E, im ṃan e, im Enaaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu.

Bible

And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Bible

Im E ba ñan er otemjej, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan itok ilọkatok make kaarmejjete, im kotak an debwāāl raan otemjej, im ḷoor Eō.

Bible

For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

Bible

Bwe ekōjkan an kakajooror armej, eḷaññe enaaj jibadek aolepen laḷ, imake jako?

Bible

For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father’s, and of the holy angels.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej jook kōn Ña im kōn naan ko Aō, Nejin armej enaaok kōn e, ñe Ej itok ilo wōj eo An, im an Jemen, im an enjeḷ ro kwōjarjar.

Bible

And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:

Bible

Im lo, ruo armej rej kōnono Ippān, erro Moses im Elaija:

Bible

But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

Bible

A Piter im ro ippān eḷap aer mejki: im ke rej ruj wōt, rej lo An wōj, io armej rej jutak Ippān.

Bible

And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

Bible

Im lo, juon armej iaan jar eo ej laṃōj im ba, Ri Kaki, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn lale nejū ṃaan; bwe ej make wōt nejū!

Bible

Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

Bible

Eṃṃan naan kein ren deḷọñ ilowaan lọjilñemi: bwe naaj ketak Nejimej ṇa ilo pein armej raṇ.

Bible

And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

Bible

Im ke rej ilọk ilo iaḷ, juon armej e ba ñan E, I naaj ḷoor Eok ijo jabdewōōj ilọk ie ḷọk.

Bible

And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

Bible

Im Jisōs e ba ñan e, Kidu jakol ko ewor roñ aer, im bao in mejatotor eleir: a Nejin armej ejjeḷọk jikin An kababu bōran.

Bible

And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.

Bible

Im Jisōs e ba ñan e, Ejjeḷọk armej ekar ñan aelōñ in Anij, eḷaññe ej likūin ioon plau, im oktaklik.

Bible

And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba, Juon armej ej wanlaḷ ḷọk jān Jerusalem ñariko, im e pooḷ kōn ri rakimi ro, rej utūk nuknuk ko an, im kakinejnej e, iọk, im likūt e kōptata an mej.

Bible

And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

Bible

Im Ej kajutakḷọk tiṃoṇ, im e jaje kōnono. Im ke tiṃoṇ e jutakḷọk, eo je kōnono ej kōnono; im armej re bwilōñ.

Bible

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

Bible

Ke jetōb ettoon ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā, ikot kakkije; im e jab loe, im e ba, I naaj jepḷaak ñan ṃweo iṃō ijo I ar ilọn e.

Bible

Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.

Bible

Innām ej ilọk, im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb ro re nana jān e rej deḷọñ ilowaan, im jokwe ijo: im an armej in pād tokālik e nana jān ṃokta.

Bible

The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

Bible

Lerooj in rōk enaaj jutak ilo ekajet ippān armej an epepen in, im liaakḷọ: bwe ear itok jān ijo ettoḷọktata i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt an Solomōn lo, juon ijin eḷap jān Solomōn.

Bible

The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

Bible

Armej in Nineve renaaj jutak ilo ekajet ippān epepen in, im liaakḷọk ee raar ukōt būrueir kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijin eḷap jān Jona.

Bible

No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.

Bible

Im ejjeḷọk armej, ñe eṃōj an tile ḷaaṃ, ej likūt e ijo ettino, ak iuṃwipe, a ioon jikin ḷaaṃ, bwe ro rej deḷọñ ren lo meram eo.

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

Bible

Wo ñan koṃ! Bwe koṃij āinwōt lōb ko re jab alikkar, im armej rej etetaer, im re jaje kake.

Bible

And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

Bible

Im E ba, Wo ñan koṃ barāinwōt ro ri kien! Bwe koṃ joon armej kōn men ko eddo kōn aer bōki, im koṃ, koṃij jab uññūr men ko kōn juon iaadimi.

Bible

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Bible

Ilo iien eo, ke e kanooj lōñ armej rej kweilọklọk, āinwōt bwe rej juuri doon, E jino An ba ñan ro rū kaḷoran ṃokta, Koṃwin kōjparok koṃ jān yeas Parisi ro, eo men in ṃoṇ.

Bible

Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej raṇjin armej enaaj barāinwōt kwaḷọk e iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij:

Bible

But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

Bible

A eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj kaarmejjet e iṃaajān enjeḷ ro an Anij.

Bible

And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.

Bible

Im jabdewōt eo enaaj kōnono juon naan ṇae Nejin armej, naaj joḷọōn kake: a ñan eo ej blaspim Jetōb Kwōjarjar e jāmin jako ruōn.

Bible

And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

Bible

Im E ba ñan e, Armej, wōn ear likūt Eō irooj in ekajet ak ri ajej iomi?

Bible

And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān jabdewōt arōeiuk: bwe an armej mour e jab kōn an lōñ men ko an.

Bible

And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

Bible

Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er im ba, Jikin kallib ko an juon armej eiie elōñ aer jebar leen:

Bible

And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

Bible

Im koṃwin āinwōt armej ro rej kattar aer irooj, ṃae iien eo enaaj jepḷaan kwōjkwōj in pālele: bwe ñe ej itok im kaḷḷaḷḷaḷ en ṃōkaj aer kapeḷḷọk ña

Bible

Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

Bible

Koṃwin pojak barāinwōt: bwe Nejin armej Enaaj itok ilo awa eo ñṃ jab ḷōmṇak kake.

Bible

Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

Bible

Ak ro joñoul im ruwalitōk, ioer iṃōn bar ilo Siloam e ar buñ, im ṃan erṃij ḷōmṇak bwe er ri jerọwiwi eḷap jān armej otemjej ro rej jokwe ilrusalem ke?

Bible

He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.

Bible

Im Ej kōnono būrabōḷ in. Ippān juon armej wōjke fig eṃōj kallib ilkin vain eo an; im ej itok im pukot leen ioon, im e jab loe.

Bible

And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

Bible

Im irooj in iṃōn kweilọk eo ej uwaak kōn illu, bwe Jisōs e ar kemouo Sabat, im e ba ñan armej ro, Iuṃwin jiljino raan eṃṃan bwe armej rerbal; innām ilo er koṃwin itok im bōk ami mour, im jab ilo raan in Sabat.

Bible

It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.

Bible

Ej āinwōt ine in mōstad, eo armej ej bōk, im joḷọk ṇa ilo jikin kallib e; im ej eddek, im ḷapḷọk āinwōt wōjke eḷap; im bao in mejatoto rej jokwe an.

Bible

And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.

Bible

Im lo, juon armej iṃaan e nañinmej kōn jeje.

Bible

When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;

Bible

Ñe juon armej ej jiroñ eok ñan kwōjkwōj in pālele, kwōn jab jijet iooin jijet eo e utiejtata; ñe ab jiroñ juon e utiej jān kwe;

Bible

Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:

Bible

Innām E ba ñan e, Juon armej ear kōṃṃan kejota eḷap, im jiroñ elōñ.

Bible

If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej itok ñan Ippa, im e jab kūtōtōkake jemān jinen, im lio pāleen, im ro nejin, im ro jein im jaten ṃaan im kōrā, aet, i mour barāinwōt, ej ban rū kaḷora.

Bible

Saying, This man began to build, and was not able to finish.

Bible

Im ba, Armej in e jino an kalōk, im e jab maroñ in kaṃōjḷọk.

Bible

And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.

Bible

Im Parisi ro im skraib ro rej lotaan im ba, Armej in ej bōk ri jerọwiwi iñā ippaer.

Bible

What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

Bible

Armej ōt iaami jibukwi sip ippān, eḷaññe juon iaer e jako, e jab likūwatimjuonñoul im ruwatimjuon ilo āne jeṃaden, im ilọk ilọkōnḷọk eo e jakon tōr eo enaaj lo e?

Bible

And he said, A certain man had two sons:

Bible

Im E ba, Juon armej ruo nejin ṃaan:

Bible

And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

Bible

Im e kōṇaan kobrak lọjien kōn ṃōttan kijen piik: im ejjeḷọk armej eḷọk ñan e.

Bible

And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.

Bible

Im barāinwōt Ej ba ñan ro rū kaḷoran, Juon armej e ṃweiie, im juo ri kōmñe: im eṃōj kinaakḷọk ḷe in ñan eo kōn an jerwaane ṃweiuk keiien.

Bible

And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ koṃij make kowānōk koṃ iṃaan mejān armejAnij e jeḷā būruemi; bwe men eo e utiej ippān armej, e men in jōjōik iṃaajān Anij.

Bible

The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

Bible

Kien im ro ri kanaan raar ñan iien Jon: ālikin iien eo kwaḷọk aelōñ iij, im armej otemjej rej kaiur er im deḷọñ ilowaan.

Bible

There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:

Bible

Juon armej, ri ṃweiie, ej kōṇak nuknuk ko piolōt im linen e aidik iden e kanooj eṃṃan an mour raan otemjej:

Bible

And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:

Bible

Im ke Ej deḷọñ ilowaan juon jikin kweilọk e dik, joñoul armej ri lōba reon E; re jutak ettoḷọk;

Bible

And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

Bible

Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Raan ko renaaj itok, ñe koṃ naaj kōṇaan lo juon iaan raan ko raan in Nejin armej, im koṃ jāmin lo e.

Bible

For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.

Bible

Bwe āinwōt jarom ke ej waḷọk jān iuṃwin ṃōttan lañ, ej romaak ñar juon ṃōttan lañ, enaaj āindein Nejin armej ilo raan eo An.

Bible

And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

Bible

Im āinwōt ilo raan ko an Noa, enaaj āindein barāinwōt ilo raan ko ajin armej.

Bible

Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

Bible

E naaj āindein ilo raan eo ñe Nejin armej ej weaaktok.

Bible

I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

Bible

Ij ba ñan koṃ, ilo boñ eo, enaaj wor ruo armej ṃaan ioon juon peetaj bōk juon, im juon enaaj pād wōt.

Bible

And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;

Bible

Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er kōn men in, bwe armej ren jar iieemjej, im jab ñate;

Bible

Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:

Bible

Im ba, Ilo juon jikin kweilọk irooj in ekajet ej pād, e jab mijak Anij, i kajekdọọn armej:

Bible

And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;

Bible

Im e jab kōṇaan ṃokta: a tokālik e ba ilo būruon, Meñe I jab mijak Anij ij kajekdọọn armej,

Bible

I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?

Bible

Ij ba ñan koṃ, enaaj ṃōkaj An ekajet kōn er. Ijoke ñe Nejin armej enaaok, Enaaj lo tōmak ioon laḷ ke?

Bible

Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Bible

Ruo armej rej wanlōñ ilowaan tempel bwe ren jar; juon ri Parisi, i juon ri tōl owōj.

Bible

The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.

Bible

Ri Parisi ej make jutak im jar āindein, O Anij, ij ba koṃṃool, bwe ñjab āinwōt armej ro jet, ri kowadoñ, ri jab wānōk, ri ḷōñ, ak āinwōt ri tōl owō.

Bible

I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

Bible

Ij ba ñan koṃ, Armej in ej wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn e wānōk jān eon; bwe naaj kōttāik ro otemjej rej make koutiej er, im naaj koutiej eo eke kōttāik e.

Bible

And he said, The things which are impossible with men are possible with God.

Bible

Im E ba, Men ko armej re bani, Anij ej maroñ kaki.

Bible

And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,

Bible

Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk armej e ar ilọk jān eṃ ak lio pāleen, ak ro jein im jaten, ak jemān im jinen, ak ro nejin, kōn aelōñ iij,

Bible

Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.

Bible

Im Ej āñintok joñoul im ruo Ippān im ba ñan er, Lo, jej wanlōñḷọk ñarusalem, im men otemjej ro ri kanaan raar je kōn Nejin armej renaaj jejjet.

Bible

And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

Bible

Im ke Ej kepaak ñan Jeriko, juon armej e pilo e jijet iturin iaḷ im owar:

Bible

And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

Bible

Im e ṃōkaj an loḷọkjeṇ, im ḷoor E, im wūjtake Anij: im armej otemje rej lo e, rej nōbar Anij

Bible

And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

Bible

Im, lo, juon armej etan Zakkiōs. E irooj an ro ri tōl owōj, im e ri ṃweiie.

Bible

For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

Bible

Bwe Nejin armej ej itok bwe En pukot im lọmọọr eo e jako.

Bible

But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

Bible

A ri aelōñ eo an raar kūtōtōkake, im jilkinḷọk ri keeañḷọk ilọkōnḷọk im ba, Kōm jab kōṇaan bwe armej in en kiiñ iom.

Bible

For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.

Bible

Bwe I ar mijak eok, bwe kwe juon armej e pen: kwōj kotake men eaar jab likūt e, im ṃadṃōd men eo kwaar jab kallib.

Bible

And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:

Bible

E ba ñan e, Jān lọñōṃ I naaj ekajet eok, kwe ri korijer e nana. Kwō jeḷā bwe ña juon armej e pen: kotake men eo I ar jab likūt, im ṃadṃōd men eo iab kallib:

Bible

Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.

Bible

Im ba, Koṃwin ilọk ilo jikin kweilọk e dik ikijjiemi: ñe koṃij deḷọñ koṃro naaj lo juon koon e lokjak, armej re jañin jijet ioon: koṃwin jeḷate, iintok e.

Bible

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

Bible

Im Ej katakin raan otemjej ilowaan tempel. A pris ro reḷap im skraib ro barāinwōt ḷeātōktōk ro an armej raṇ, rej pukot bwe ren ṃan E,

Bible

And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

Bible

Im re ban lo ta eo renaaj kōṃanṃan: bwe armej otemjej e kanooj eṃṃar roñjake E

Bible

And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,

Bible

Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin armej ilowaan tempel im kwaḷọspel, pris ro im skraib ro kab elder ro rej itok,

Bible

The baptism of John, was it from heaven, or of men?

Bible

Peptaij an Jon, e jān lañ ke, ak jān armej?

Bible

But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

Bible

A eḷaññe jej ba, Jān armej, armej otemjej renaaj kade kōj: bwe rej ḷōmṇan e kar ri kanaan.

Bible

Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.

Bible

Im E jino kōnono ñan armej būrabōḷ in; Juon armej ej kōṃṃan jikillib grep, im lease e ñan ro ri kallib, im ilọk ñan āne ettoḷọk bwe en e to ad ie.

Bible

And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.

Bible

Im skraib ro im pris ro reḷap ilo awa eo rej pukot bwe ren likūt peir ioon rej mijak armej: bwe re jeḷā Ear kōnono būrabōḷ in ṇae er.

Bible

And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:

Bible

Im rej kajjitōk Ippān im ba, Ri Kaki, kōm jeḷā bwe Kwōj kōnono itakin jiṃwe, im Kwō jab kakōḷḷen ilikin armej, a Kwōj katakin iaḷ an Anij ol:

Bible

And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.

Bible

Im re jab maroñ in jibwe An in naan iṃaan mejān armej: im re bwilōñ kōn An uwaak, im rej ikōñ.

Bible

Then in the audience of all the people he said unto his disciples,

Bible

Ke armej otemjej rej roñjake, E ba ñan ro rū kaḷoran,

Bible

Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.

Bible

Rej kañi iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimji armej kōn an aetok aer jar renaaj bōk liaakḷọk eḷapḷọk.

Bible

And ye shall be hated of all men for my name’s sake.

Bible

Im armej otemjej renaaj kōjdate koṃ kōn Eta.

Bible

But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.

Bible

A wo ñan ro rej bōrọro, im ñan ro rej kaninnin ilo raan ko! Bwe enaap eñtaan ioon laḷ, im illu ioon armej rein.

Bible

Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.

Bible

Būruon armej re addimejḷọk kōn lōḷñọñ, im kōn kōljake men ko renaaḷọk ioon laḷ; bwe kajoor ko an lañ naaj kaṃakūtkūt er.

Bible

And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

Bible

Im ilo iien eo renaaj lo Nejin armej itok ilo kōdọ kōn kajoor im eḷaboojoj.

Bible

Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

Bible

A koṃwin ekil im jar iien otemjej, bwe koṃwin maroñ in ko jān meemjej men ko renaaj waḷọk, im bwe koṃwin jutak iṃaan mejān Nejin armej.

Bible

And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.

Bible

Im armej otemjej rej itok ñe e jibboñ ñan Ippān ilowaan tempel bwn roñjake

Bible

And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!

Bible

Bwe e ṃool Nejin armej Ej ilọk āinwōt pepe ṃokta: a wo ñan armej eaaj ketak E.

Bible

But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

Bible

A Jisōs e ba ñan e, Judas, kwōj ketak Nejin armej kōn mejenma ke?

Bible

And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.

Bible

Im tokālik jiddik bar juon ej lo e im ba, Im kwe barāinwōt juon iaer. Im Piter e ba, Armej, jaab!

Bible

And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.

Bible

Im Piter e ba, Armej, I jaje ta eo kwōj ba. Im kiiōkiiō ke ej kōnonoko ej ikkūr.

Bible

And the men that held Jesus mocked him, and smote him.

Bible

Im armej ro rej dāpij Jisōs rej kajjirere kake im deñḷọke.

Bible

And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,

Bible

Im ke ej raantak, elder ro an armej raṇ, pris reḷap im skraib ro, reeilọklọk, im rej āñintok E ilo aer pepe im ba,

Bible

Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

Bible

A jān iien in Nejin armej enaaj jijet i anmooṇan kajoor an Anij.

Bible

Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

Bible

Innām Pailat e ba ñan pris ro reḷap im ñan armej ro, I jab lo bōd ippāmej in.

Bible

And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

Bible

Im rej kaḷapḷọk aer ba, Ej kōṃṃakūtkūt armej, im katakin i aolepedia, im jino jān Galili ñan ijin.

Bible

When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

Bible

Ke Pailat ej roñjake, ej kajjitōk, Armej in ri Galili ke?

Bible

And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,

Bible

Im Pailat ej añiñintok pris ro reḷap im irooj ro im armej raṇ,

Bible

Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

Bible

Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki:

Bible

And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:

Bible

A er otemjej rej jiṃor laṃōj im ba, Joḷọk armej in, im kōtḷọk Barraban kōm!

Bible

And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

Bible

Im eḷap jaran armej, im kōrā raṇ raar jañ im liaajlọḷ kōn E, rej ḷoor E.

Bible

And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

Bible

Im armej raṇ rej jutak im alwōj. Im barāinwōt irooj ro rej kajjirere i, Ear lọmọọr ro jet, En make lọmọọren, eḷaññe E ri Kraist an Anij, Eo Eaālōt E.

Bible

And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

Bible

Im armej otemjej ro rej kweilọklọk ñan men in, ke rej lo men kṃṃani, rej ubrare ubeir, im jepḷaakḷọk.

Bible

And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:

Bible

Im lo, juon armej, etan Josep, ri pepe, armej eṃṃan im wānōk;

Bible

This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.

Bible

Armej in ej ilọk ñan ippān Pailat im kajjitōk ubōn Jisōs.

Bible

And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

Bible

Im ej bōklaḷḷọk, im kūtimi ilo nuknuk linen, im likūt E ilo lōb jekjek ilkā, ijo armej e jañin babu.

Bible

And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:

Bible

Im ke eḷap aer pere kake, lo, ruo armej rej jutak iturir, ilo nuknuk ko rtōltōl:

Bible

Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.

Bible

Im ba, Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāā im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje.

Bible

And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

Bible

Im E ba ñan er, Men rōt? Im re ba ñan E, Kōn Jisōs ri Nazeret, eo Ri Kanaan e kajoor ilo jerbal im naan iṃaan mejān Mejān Anij im armej otemjej:

Bible

Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:

Bible

Im E ba ñan er, O armej ri anniabeab im e ruṃwij būruemi kōn tōman ko otemjej ri kanaan raar kōnono kaki!

Bible

In him was life; and the life was the light of men.

Bible

Mour ilo E, im mour meram an armej ro.

Bible

There was a man sent from God, whose name was John.

Bible

Eṃōj jilkintok juon armej jān Anij, im etan Jon.

Bible

That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

Bible

Eo Meram e ṃool, ej kameram armej otemjej, im itok ñan laḷ.

Bible

No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

Bible

Ejjeḷọk armej ear lo Anij jabdewōt iien; juon wōt Nejin E ar keotak, Ed i ubōn Jemān, Ear kwaḷọk E.

Bible

And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

Bible

Im E ba ñan e, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, tokālik kwō naaj lo lañ ḷḷọk, im enjeḷ in Anij rej wanlōñḷọk im wanlaḷtak ioon Nejin armej.

Bible

And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

Bible

Im ba ñan e, Armej otemjej rej letok wain eo eṃṃan ṃokta, im ke eḷar idaak, innām eo e nana; a kwaar kōjparok wain eo eṃṃan ñan iien in.

Bible

But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,

Bible

A Jisōs e jab make lōke E ñan er, bwe E jeḷā armej otemjej,

Bible

And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

Bible

Im ejjeḷọk An aikuj bwe armej en kōnnaan kōn armej, bwe E jeḷā me ilowaan armej

Bible

There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

Bible

Im juon armej iaan Parisi ro, etan Nikodimōs, irooj in ri Ju ro.

Bible

The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

Bible

E in ear itok ñan E ilo boñ im ba ñan E, Rabbai, kōm jeḷā bwe Kwe rki itok jān Anij, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōṃanṃan kakōḷḷe ko kwōṃṃani eḷaññe Anij e jab pād ippān.

Bible

Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?

Bible

Nikodimōs e ba ñan E, Ekōjkan armej e maroñ ḷotak ñe e rūtto? E maroñ bar deḷọñ ilowaan lọjien jinen, im bar ḷotak ke?

Bible

Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

Bible

Jisōs e uwaak, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, eḷaññe armej e jab ḷotan dān im Jetōb, e jab maroñ deḷọñ ilo aelōñ in Anij.

Bible

And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.

Bible

Im ejjeḷọk armej ear wanlōñḷọk ñan lañ, a Eo ear wanlaḷtak jān lañ, Nejimej Ej ilo lañ.

Bible

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

Bible

Im āinwōt Moses ear lelōñḷọk jedpānit eo ilo āne jeṃaden, āindein naalōñḷọk Nejin armej;

Bible

And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

Bible

Im men in ekajet eo, bwe meram e moottok ñan laḷ, im armej rej yokwrok eḷap jān meram, bwe jerbal ko aer re nana.

Bible

And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.

Bible

Im rej itok ñan Jon im ba ñan e, Rabbai, Eo ear pād ippaṃ i reeaar in Jordan, Eo kwōj kōnnaan kake, lo, E in ej peptaij, im armej otemjej rej ilọk ñapān.

Bible

John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

Bible

Jon ej uwaak im ba, Armej e jab maroñ in bōk jabdewōt, eḷaññe ar jaḷọk ñan e jān lañ.

Bible

And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

Bible

Im men eo ear loe im roñjake, men in Ej kōnnaan kake, im ejjeḷọk armej ej bōk An kōnnaan.

Bible

And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?

Bible

Im ilo iien in rū kaḷoran rej itok, im bwilōñ bwe Ej kōnono ippān kōrāejjeḷọk armej e ba, Ta eo Kwōj pukot? ak, Etke Kwōj kōnono ippān?

Bible

Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

Bible

Koṃwin itok, im lo armej eo ear kwaḷọk ñan eō men otemjej iar kōṃṃani; e maroñ bwe E in ri Kraist ke?

Bible

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

Bible

Kōn men in, rū kaḷoran re ba ñan doon, Jabdewōt armej e ar bōkton E bwe En ṃōñā ke?

Bible

Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

Bible

Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilọk, nejōṃ e mour. Im armej ej tōmak naa Jisōs ear ba ñan e, im ej ilọk.

Bible

In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

Bible

Ilo er elōñ armej iaan ro re ṃōjṇọ, im re pilo, im re kūrro, im re akā rebu.

Bible

For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.

Bible

Im juon armej ej pād ijo, ear nañinmej iuṃwin jilñuul im ruwalitōk iiō.

Bible

When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

Bible

Ḷeo e nañinmej ej uwaak E, Irooj, ejjeḷọk armej ippa, ñe dān liṃaajṇoṇoe en likūt eō ilowaan ḷwe; a ñe ij deḷọñ, bar juon ej tuwaak ṃokta jān eō.

Bible

Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

Bible

Im e ṃōkaj an armej eo mour, im bōk kinien, im etal; im raan eo raan ibat.

Bible

He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

Bible

Innām rej kajjitōk ippān, Wōn armej eo ear ba ñan eok, Kwōn bōniōṃ im etal?

Bible

Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?

Bible

A ḷeo ear mour e jaje wōn eo; bwe Jisōs ear make ḷọk jān ijo, im elōñ armej rej pād ie.

Bible

Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.

Bible

Armej eo ej ilọk, im kōnnaanōk ri Ju ro, bwe Jisōs eo E ar kemour e.

Bible

For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.

Bible

Bwe Jemān e jab ekajet armej, a Ej likūt ekajet otemjej ñan Nejin:

Bible

For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:

Bible

Bwe armej otemjej ren koutiej Nejin, āinwōt rej koutiej Jemān. Eo e jab koutiej Nejin, e jab koutiej Jemān eo Ear jilkintok E.

Bible

Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.

Bible

A kōnnaan Ij bōke e jab jān armej: a Ij kōnono men kein bwe koṃwiur.

Bible

And ye will not come to me, that ye might have life.

Bible

I jab bōk nōbar jān armej raṇ.

Bible

One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,

Bible

Juon ḷaddik ijin, ḷalem pilawā barli ippān, im ruo ek; a ewi tokjān mein ippān elōñ armej?

Bible

There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

Bible

Jisōs e ba, Koṃwin kajijet armej raṇ. Im elōñ wūjooj ijo. Innām armej jijet, bwinier nañin ḷalem tọujin.

Bible

Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.

Bible

Im armej raṇ ke raar lo kakōḷḷe eo Jisōs ear kōṃṃane, re ba, E ṃool E in ri kanaan eo ej itok ñan laḷ.

Bible

Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.

Bible

Raan eo ilju, ke armej, ro raar jutak ioon āne i reeaar in loṃaḷo, rej ljeḷọk bar juon wa ijo, a juon wōt, im Jisōs ear jab uwe ippān ro rū kaḷoraon wa eo, a rū kaḷoran raar make uwe;

Bible

(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)

Bible

Innām ke armej rej lo bwe Jisōs e jab pād ijo, im jab ro rū kaḷoran; rerāinwōt uwe ioon wa ko, im itok ñan Kaperneum, im pukot Jisōs.

Bible

Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.

Bible

Koṃwin jab jerbal kōn ṃōñā eo ej jako, a kōn ṃōñā e naaj pād wōt ñaur indeeo, men eo Nejin armej Enaaj lewōj ñan koṃ; bwe Anij Jema Eal E.

Bible

Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.

Bible

Ejjeḷọk armej ej maroñ itok ñan Ippa eḷaññe Jema eo E ar jilkintok Eō E jab ipertok e: im I naaj kejerkake ilo raan eo āliktata.

Bible

It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.

Bible

Ejjeḷọk juon armej ear lo Jema, a Eo wōt jān Anij, Ear lo Jema.

Bible

Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.

Bible

Pilawā in ej itok jān lañ, bwe armej en ṃōñā jān e im jāmin mej.

Bible

This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.

Bible

Ña pilawā eo e mour ear wanlaḷtak jān lañ. Eḷaññe jabdewōt armej eñā jān pilawā in, enaaj mour indeeo; aet, im pilawā eo I naaj lewōj nniōkiō, men eo I naaj lewōj bwe en kemour laḷ.

Bible

I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.

Bible

Innām ri Ju ro rej akwāāl ippān doon im ba, Ekōjkan armej in E maroñ letok ñan kōj kanniōkin bwe jen ṃōñā?

Bible

The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?

Bible

Innām Jisōs e ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eḷaññe koṃ jab ṃōñā kanniōkin Nejin armej, im jab idaak bōtōktōkin, ejjeḷọk mour ilṃ.

Bible

When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?

Bible

Ekōjkan eḷaññe koṃ naaj lo an Nejin armej wanlōñḷọk ñan ijo Ear pā ṃokta?

Bible

But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.

Bible

Im E ba, Kōn men in Iar ba ñan koṃ, bwe ejjeḷọk armej e maroñ iton Ippa, eḷaññe Jema e jab leḷọk ñan e.

Bible

His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.

Bible

Bwe ejjeḷọk armej ej kōṃṃan jabdewōt men eo ijo ettino, im e makṇaan bwe en alikkar. Eḷaññe Kwōj kōṃṃan men kein, Kwōn kwaḷọk Eon laḷ.

Bible

Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

Bible

Im jar eo eḷap aer ñōrñōr ñan doon kōn E: bwe jet re ba, E armeṃan; bar jet re ba, Jaab; a Ej kejebwābweik armej raṇ.

Bible

And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.

Bible

A ejjeḷọk armej ej kōnono alikkar kōn E, bwe re mijak ri Ju ro.

Bible

Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

Bible

Innām ri Ju ro re bwilōñ im ba, Ekōjkan an armej in jeḷā lōta ko, bwr jab katak kaki?

Bible

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kōṃanṃan ankilaan, e naaj jeḷā kōan in katak eo, eḷaññe e jān Anij, ak Ij kōnono kōn Ña wōt.

Bible

Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.

Bible

Moses ear lewōj ñan koṃ ṃwijṃwij, (ak men eo e jab an Moses, a a jiṃṃad); im ilo raan in Sabat koṃij ṃwijṃwij armej.

Bible

Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

Bible

Eḷaññe armej ilo Sabat ej bōk an ṃwijṃwij, bwe en jab kọkkure kieses; koṃij illu ñan Eō bwe Iar kōṃṃan juon armej mour otem mour ilbat ke?

Bible

But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

Bible

A je jeḷā armej in ijo Ej itok jān e; a ñe ri Kraist ej itok ejjeḷọk armej eḷā ijo Ej itok jān e.

Bible

But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

Bible

Innām rej pukot bwe ren jibwe E: a ejjeḷọk armej ej likūt pein ṇa ioone awa eo An e jañin moottok.

Bible

Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

Bible

Im elōñ iaan jar eo rej tōmak E im ba, Ñe ri Kraist ej itok, Enaaṃanṃan kakōḷḷe ko elōñ jān men kein armej in Ej kōṃanṃani ke?

Bible

And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?

Bible

Parisi ro rej roñ bwe armej rej ñōrñōr kake men kein kōn E, im Paris im pris ro reḷap rej jilkinḷọk ri jelōk bwe ren jibwe E.

Bible

What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?

Bible

Ilo raan eo āliktata, raan eḷap ilo kwōjkwōj, Jisōs ej jutak im laṃōj i, Eḷaññe jabdewōt armej ej maro, en itok ñan Ippa, im idaak.

Bible

(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)

Bible

Innām elōñ armej, ke rej roñ naan in, re ba, E ṃool E in ri Kanaan eo.

Bible

Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?

Bible

Innām armej rej jepel jān doon kōn E.

Bible

So there was a division among the people because of him.

Bible

Im jet iaer re kōṇaan jibwe E; a ejjeḷọk armej ej likūt pein ioon.

Bible

Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?

Bible

Ri jelōk rej uwaak, Ejjeḷọk armej ear kōnono āinwōt armej in.

Bible

Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

Bible

Kien eo ar ej liaakḷọk armej ṃokta jān an roñ jān e, im jeḷā men eo eṃṃan ke?

Bible

They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.

Bible

Im armej otemjej rej ilọk ñan mo ko iṃweir

Bible

Jesus went unto the mount of Olives.

Bible

Im ke e raantak E bar deḷọñ ilowaan tempel, im armej otemjej rej iton E, im Ej jijet im katakin er.

Bible

And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

Bible

Ke eṃōj an Jisōs jutak im lo ejjeḷọk armej a kōrā eo wōt, e ba ñan e, Kōrā, ewi ro raar kinaakḷọk eok? Ejjeḷọk juon ear liaakḷọk eok ke?

Bible

Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

Bible

Koṃ ekajete kōn kanniōk; I jab ekajet armej.

Bible

And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

Bible

Aet im jeje ilo kiemi, kōnnaan an ruo armej e ṃool.

Bible

Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

Bible

Jisōs ear kōnono naan kein ilowaan iṃōn ṃani ke Ej katakin ilowaampel; im ejjeḷọk armej ej likūt pein ioon, bwe awa eo An e jañin itok.

Bible

They understood not that he spake to them of the Father.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan er, Ñe eṃōj ami lelōñḷọk Nejin armej, iien eṃ naaj jeḷā bwe Ña E, im ejjeḷọk Aō make kōṃanṃan; bwe āinwōt Jema eatakin Eō, men kein Ij kōnono.

Bible

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

Bible

Re uwaak E, Kōm ineen Ebream, im ejjeḷọk iien kōm ar ri karijer ñabdewōt armej; ekōjkan Aṃ ba, Koṃ naaj anemkwōjami?

Bible

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.

Bible

A kiiō koṃij pukot bwe koṃwin ṃan Eō, armej Eo ear kōnono ñam men in ṃool, men eo Iar roñ jān Anij; men in Ebream ear jab kōṃanṃane.

Bible

And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eḷaññe armej ej pokake Aō in naan, min lo mej.

Bible

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

Bible

Innām ri Ju re ba ñan E, Kiiō kōm jeḷā bwe tiṃoṇ Ippaṃ. Ebream eaj, im ri kanaan ro; im Kwōj ba Eḷaññe armej ej pokake Aō in naan, e jāmijoñ mej.

Bible

Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

Bible

Im ke Ear kijoone, Ej lo juon armej e pilo jān iien ḷotak.

Bible

And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

Bible

Jisōs e uwaak, Armej in ear jab jerọwiwi, ak jemān im jinen; a bwe jerba an Anij ren waḷọk kōn e.

Bible

Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

Bible

Eṃṃan In jerbale jerbal ko an Eo ear jilkintok Eō ke e raan; boñ ej ito ejjeḷọk armej ej maroñ in jerbal.

Bible

As long as I am in the world, I am the light of the world.

Bible

Ke eṃōj An kōnono āinwōt, E kapilo ioon bwidej, im iiōki bwidej kōdatōltōl, im ej kapit mejān armej eo e pilo kōn bwidej eo,

Bible

Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

Bible

E uwaak im ba, Juon armej etan Jisōs, ear iiōki bwidej, im kapit mej ba ñan eō, Kwōn ilọk ñan Siloam, im kwaḷe; innām iar ilọk im kwaḷe, iḷọkjeṇ.

Bible

Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

Bible

Innām jet iaan Parisi ro re ba, Armej in e jab jān Anij, bwe E jab lalbat. Bar jet re ba, Ekōjkan an armej ri jerọwiwi kōṃanṃan kakōḷḷe knwōt in? Im re jepel jān doon.

Bible

But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.

Bible

Jemān im jinen re ba naan kein, bwe re mijak ri Ju ro; bwe eṃōj an r ro pepe, eḷaññe jabdewōt armej ej kwaḷọk bwe E ri Kraist, re naaj joḷọk e jāōn kweilọk.

Bible

Therefore said his parents, He is of age; ask him.

Bible

Innām re bar kūrtok armej eo e kar pilo im ba ñan e, Kwōn nōbar Anijm jeḷā armej in E ri jerọwiwi.

Bible

We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

Bible

Armej eo ej uwaak im ba ñan er, Ekwe men in juon men in bwilōñe koṃ jaje ijo E jān e, im Ear kapeḷḷọk meja.

Bible

The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

Bible

Je jeḷā bwe Anij e jab eọroñ ro ri jerọwiwi; a eḷaññe jabdewōt armej ebuñ ñan Anij, im kōṃanṃan ankilaan, Ej eọroñ e.

Bible

Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

Bible

Jān jinoin laḷ ejjeḷọk en ear roñ bwe jabdewōt armej e ar kapeḷḷọk mejā ej pilo ke ear ḷotak.

Bible

Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

Bible

Eḷaññe armej in e jab jān Anij, e jab maroñ in kōṃanṃan jabdewōt.

Bible

All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

Bible

Ña aor; eḷaññe jabdewōt armej ej deḷọñ kōn Ña, e naaj mour, im enaaḷọñ im diwōj, im lo kijen.

Bible

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

Bible

Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e. Ij maroñ bwe In likū im Ij maroñ bwe In bar bōke. Kien in Iar bōk jān Jema.

Bible

And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

Bible

Jema, eo Ear litok ñan Eō, Ej eḷap jān otemjej; im ejjeḷọk armej ej maroñ in kotak er jān pein Jema.

Bible

And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.

Bible

Im elōñ rej itok ñan E im ba, Jon ear kōṃanṃan ejjeḷọk kakōḷḷe, a meemjej Jon ear kōnono kōn armej in, re ṃool.

Bible

And many believed on him there.

Bible

Juon armej e nañinmej, etan Lazerōs, ri Betani, jikin kweilọk an Meri im Marta jein.

Bible

Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.

Bible

A eḷaññe armej ej etetal ilo boñ, e tipñōl, bwe meram e jab ilo e.

Bible

Then said the Jews, Behold how he loved him!

Bible

Im jet iaer re ba, Armej in Eo ear kaloḷọkjeṇ eo e pilo, Ear jab maroñ in kōṃanṃan bwe armej in e jāmin kar mej ke?

Bible

Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

Bible

Im I jeḷā bwe Kwōj roñjake Eō iien otemjej, a kōn armej ro rej jutak ijir ba, bwe ren tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

Bible

Innām pris ro reḷap im Parisi ro rej kokweilọklọk ro ri pepe im ba, T jej kōṃṃane? Bwe armej in Ej kōṃanṃan elōñ kakōḷḷe.

Bible

Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.

Bible

Eḷaññe jej likūt E āinwōt, armej otemjej renaaj tōmak E, im ri Ronaaj itok im kọkkure jiked im bwijjed.

Bible

And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,

Bible

Im koṃ jab ḷōmṇak bwe eṃṃan ñan kōj bwe juon armej en mej kōmej raṇ, im bwij otemjej ren jab jako.

Bible

Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?

Bible

Pris ro im Parisi ro raar likūt juon kien, bwe, eḷaññe jabdewōt armej ḷā ijo Ej pād ie, en kwaḷọk e bwe ren jibwe E

Bible

Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

Bible

Ilo raan eo ālik elōñ armej ro raar itok ñan kwōjkwōj, ke rej roñ bwsōs ej itok ñan Jerusalem,

Bible

These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.

Bible

Innām armej ro raar pād Ippān ke Ear kūrtok Lazerōs jān lōb eo, im kajerkakpeje e jān ro re mej, rej kōnnaan kake.

Bible

The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.

Bible

Barāinwōt kōn men in armej rej ilām ioon E, bwe rej roñ E ar kōṃṃakōḷḷe in.

Bible

Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

Bible

Im Jisōs ej uwaak er im ba, Awa e moottok, bwe Nejin armej eboojoj.

Bible

He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eō, en ḷoor Eō, im ijo Ij pād ie, ijrāinwōt ri karijera enaaj pād ie. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eōma enaaj koutiej e.

Bible

Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

Bible

Innām armej ro re jutak im roñjake, re ba, E jourur; bar jet re ba, Juojeḷ ej kōnono Ippān.

Bible

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

Bible

Im Ña, eḷaññe rej lelōñḷọk Eō jān laḷ, I naaj ipertok armej otemjej ña.

Bible

This he said, signifying what death he should die.

Bible

Jar eo re uwaak E, Kōm ar roñ jān kien bwe ri Kraist ej pād indeeo; iōjkan Aṃ ba naaj lelōñḷọk Nejin armej?

Bible

Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:

Bible

Bwe rej yokwe nōbar an armej eḷap jān nōbar an Anij.

Bible

I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej ej roñ naan ko Aō, im jab kōjparoki, I jaajet e; bwe Iar jab itok bwe In ekajet laḷ, a bwe In lọmọọren laḷ.

Bible

He then having received the sop went immediately out: and it was night.

Bible

Ke eṃōj an ilọk, Jisōs e ba, Kiiō Nejin armej e aiboojoj, im Anij eboojoj kōn E.

Bible

A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.

Bible

Ilo men in armej otemjej renaaj jeḷā bwe koṃij rū kaḷora, eḷaññe koṃikwe doon.

Bible

Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

Bible

Jisōs e ba ñan e, Ña iaḷ, im ṃool, im mour. Ejjeḷọk armej ej itok ñan Jemaaññe jab kōn Eō.

Bible

Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe armej ej yokwe Eō, e naaj kōjparo in naan; im Jema enaaj yokwe e, im Kōm naaj itok ñan e, im jokwe ippān.

Bible

I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

Bible

Eḷaññe armej e jab pād ilo Ña, joḷọk e āinwōt ra, im ej aemedḷọk; im re er, im juḷọk ilo kijeek, im tile er.

Bible

This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

Bible

Ejjeḷọk yokwe ippān armej eḷap jān yokwe in, bwe armej en leḷọk aur kōn ro jeran.

Bible

He that hateth me hateth my Father also.

Bible

Eḷaññe Iar jab kōṃanṃan ippaer jerbal ko ejjeḷọk bar juon armej eaṃṃani, enaaj kar jeḷọk jerọwiwi ippaer, a kiiō raar lo im kōjdate Ña im Jema.

Bible

Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.

Bible

Kōrā ke ej eñtaan ej būroṃōj, bwe e moottok awa eo an, a ke e ḷotajin, e jab bar keememej eñtaan kōn lañlōñ bwe juon armej e ḷotak ilo laḷ.

Bible

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

Bible

Iar kwaḷọk Etaṃ ñan armej ro Kwaar letok ñan Eō jān laḷ; ro Aṃ ṃokta, im Kwaar letok er ñan Eō, im raar kōjparok Aṃ in naan.

Bible

And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.

Bible

Im Keiapas in, eo ear pepe ñan ri Ju ro bwe eṃṃan juon armej en men armej raṇ.

Bible

But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.

Bible

Innām jiroñ eo, ri lale kōjām, e ba ñan Piter, Kwō barāinwōt juon iaa rū kaḷoran armej in ke? E ba, Jaab.

Bible

Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.

Bible

Innām Pailat ej diwōjḷọk ñan er im ba, Ewi naan in kinaakḷọk koṃik ṇae armej in?

Bible

They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.

Bible

Innām Pailat e ba ñan er, Koṃwin make bōk E, im ekajet E kōn kiemi. Ri Ju re ba ñan e, E jab mālim bwe kōmin ṃan jabdewōt armej.

Bible

But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?

Bible

Innām er otemjej rej bar laṃōj im ba, Jab armej in, a Barabbas! A Barabbas e ri kowadoñ

Bible

Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.

Bible

Innām Jisōs ej diwōjḷọk, Ej pālōk pāllin kālōklōk eo, im kōṇak nuknu e būrōrō. Im Pailat e ba ñan er, Lo, Armej eo!

Bible

Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.

Bible

Jān iien in Pailat ej pukot bwe en kōtḷọk E, a ri Ju ro rej laṃōj im ba, Eḷaññe kwōj kōtḷọk armej in bwe En ilọk, kwō jab jeran Sizar. Jabdewōt eo eke kōṃṃan e juon kiiñ, ej kōnono ṇae Sizar.

Bible

Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

Bible

Im ijo raar debwāāl E, juon jikin kallib, im ilo jikin kallib eo juon lōāāl, re jañin likūt armej ilowaan.

Bible

Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

Bible

Innām Piter ej lo e im ba ñan Jisōs, Irooj, ekōjkan armej in?

Bible

And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

Bible

Im ke rej kanooj ejed im kallimjek i lañ ke Ej waan lōñḷọk, ruo armej retak iturir, e mouj nuknuk ko aer,

Bible

Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

Bible

Im re ba, Koṃ, armej in Galili, etke koṃij jutak im reiḷọk wōt ñan lañ? Jisōs in, Eo eṃōj bōklōñḷọk jān koṃ ñan lañ, Enaaj itok āinwōt, ilo wāween d ami lo An ilọk ñan lañ.

Bible

And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)

Bible

Im ilo raan ko Piter ej jutak eoḷōpin ro rū kaḷor, im ba (im jar eo reeilọklọk e nañin jibukwi im roñoul armej,)

Bible

Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

Bible

(Innām armej in ear wiaik juon wāto kōn oṇeān an nana, im ej buñtakran, im e rup lọjien, im ṃajñal otemjej re wōtḷọk.

Bible

Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

Bible

Innām jān armej rein ro raar pād ipped iien otemjej ke Irooj Jisōs eao-itak eoḷaped,

Bible

And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,

Bible

Im rej jar im ba, Kwe, Irooj, Kwōj jeḷā būruon armej otemjej, Kwōkajjien wōn iaerro Kwōj kāālōt e,

Bible

And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

Bible

Im jet ri Ju ro, armej ri kabuñ, jān aelōñ otemjej iuṃwin lañ rej jokwe rusalem.

Bible

Others mocking said, These men are full of new wine.

Bible

Im bar jet rej kajjirere im ba, Armej rā re mat kōn wain ekāāl.

Bible

But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:

Bible

A Piter ej jutak ippān joñoul im juon, im koutiej ainikien im ba ñan er, Koṃ, armej in Judia, im koṃ otemjej koṃij pād i Jerusalem, koṃwin jeḷā me, im karoñjake naan ko aō.

Bible

Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

Bible

Koṃ, armej in Israel, koṃwin roñjake naan kein; Jisōs ri Nazeret, juoṃaan Anij ear kakōḷḷen eṃṃan ñan koṃ kōn jerbal ko reḷap im men iilōñ ko im kakōḷḷe ko, men ko Anij ear kōṃanṃani kōn E eoḷapemi, āinwōi jeḷā;

Bible

Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

Bible

Ḷeo, Anij ear ketak E ilo An pepe im An jeḷā ṃokta, Eo kōn armej rna koṃ ar debwāāl im ṃan E.

Bible

Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

Bible

Armej jeiō im jatū, in kōnono alikkar ñan koṃ kōn Devid ri petriarke ear mej, im ar kalbwin e, im lōb eo lōben ej pād ipped ñan raan in.

Bible

And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

Bible

Im rej wiakaki men ko im ṃweiuk ko ṃweiieir, im kajiṃwe aer ajej ña otemjej, āinwōt jabdewōt armej ej aikuj.

Bible

Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

Bible

Im wūjtake Anij, im kabuñbūruon armej otemjej. Im Irooj ej kobaik ṇpaer ro renaaj mour, ilo raan otemjej

Bible

And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

Bible

Im juon armej e kūrro jān lọjien jinen, im raar bōktok im likūt e raaemjej ṇa iturin kōjām in tempel, etan kōjām eo Wūlio, bwe en kajjitōeiien tūriaṃo jān ro rej deḷọñ ilowaan tempel.

Bible

And all the people saw him walking and praising God:

Bible

Im armej otemjej rej lo an etetal im wūjtake Anij;

Bible

And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

Bible

Im ke ej dāpij Piter im Jon, armej otemjej rej ettōrḷọk ñan ippaer iuṃwirtiko etan an Solomōn, im eḷap aer bwilōñ.

Bible

And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

Bible

Im ke Piter ej lo men in, ej uwaak ñan jar eo, Koṃ, armej in Israel, etke koṃij bwilōñ kōn ḷe in? Ak etke koṃij kallimjek kōm, āinwōt eḷaññe kōmro aṃanṃan armej in, bwe en etetal kōn amro kajoor ak kwōjarjar?

Bible

And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

Bible

Im Etan, ilo lōke Etan, ear kakajoor armej in, eo koṃij loe im jeḷā; aetke eo ej ilo E ear leḷọk ñan ḷe in mour otem mour iṃaan mejemi otemjej.

Bible

And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

Bible

Im armej otemjej ro re jab eọroñ Ri Kanaan eo, renaaj jako jān armej raṇ.

Bible

And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,

Bible

Im ke rej kōnono ñan armej raṇ, pris ro, im irooj in tempel, im Saddus, rej kālọk ioer,

Bible

Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.

Bible

E eñtaan būrueir kōn airro katakin armej, im kwaḷọk kōn Jisōs jerkakpejn ro re mej.

Bible

Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

Bible

A elōñ iaan ro raar roñ naan, rej tōmak, im oran armej ro e nañin ḷaleujin.

Bible

If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

Bible

Eḷaññe koṃij kajjitōk ippem, iuṃwin raan in, kōn men eo eṃṃan kō kōṃṃane ñan armej e kūrro, ta eo ḷein ej mour kake;

Bible

Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

Bible

Eṃṃan koṃwin otemjej jeḷā, kab armej in Israel otemjej, bwe ilo etasōs Kraist Ri Nazeret, Eo koṃ ar debwāāl E, Eo Anij ear kajerkakpeje jān r mej, aet ilo E armej in ej jutak im mour iṃaan mejemi.

Bible

Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

Bible

Im mour ilo ejjeḷọk bar juon, bwe ejjeḷọk bar juon āt iuṃwin lañ, itok ñan armej bwe jen mour ilo E.

Bible

And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

Bible

Im kōn aer lo armej eo raar kemour e, ej jutak ippaerro, ejjeḷọk ippaee ren kōnono ṇae men in.

Bible

Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

Bible

Im ba, Ta eo jen kōṃṃan ñan armej rein? Bwe e ṃool raar kōṃṃaon kakōḷḷe eḷap, im ej alikkar ñan er otemjej rej jokwe i Jerusalem, im jej baarmejjete,

Bible

But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

Bible

A bwe en jab buñbuñḷọk wōt ñan armej, jen kanooj kalōḷñọñ er, bwn jab bar kōnono ñan jabdewōt armej ilo āt in.

Bible

So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

Bible

Im ke eṃōj aer bar kalōḷñọñ er, rej kōtḷọk er, bwe re jab lo ekōjkan aeñḷọke er, kōn armej raṇ; bwe armej otemjej rej wūjtake Anij kōn men eo raaṃṃane.

Bible

For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

Bible

Bwe armej in rūttōn eñoul iiō im jiṃa, eo ar kōṃṃan kakōḷḷe in ioo kemour e.

Bible

Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

Bible

Kwe kwaar ba kōn lọñin jiṃṃam Devid, ri karijeraṃ, Etke ri aelōñ kar būroñ, im armej ro rej lōkōm men ko men in jekdọọn?

Bible

For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

Bible

Bwe e ṃool, Herod, im Pontiōs Pailat, im ri aelōñ ko, im armej in Israear kapata ilo jikin kweilọk in ṇae Jisōs Ri Karijerōṃ e kwōjarjar, Eo Kwaapit E,

Bible

And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,

Bible

Im Joses, eo rū jelōk rej likūt etan Barnebas, (ukōtōn naan in Nejiuwe), Ri Livai, armej in Saiprōs,

Bible

Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.

Bible

Ke ej pād e jab aṃ wōt ke? Im ālikin wiakake e jab ilo aṃ maroñ ke? Etkaar ḷōmṇak men in ilo būruōṃ? Kwaar jab riab ñan armej raṇ, a ñan Anij.

Bible

And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.

Bible

Im kōn pein ro rū jelōk elōñ kakōḷḷe im men in bwilōñ ar kōṃanṃanpān armej raṇ; im er otemjej rej jiṃor ilo portiko an Solomōn būrueir wōon.

Bible

And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

Bible

A iaan ro jet ejjeḷọk juon armej e peran bwe en koba ṇa ippaer, a armeṇ rej nōbar er.

Bible

Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

Bible

Koṃwin ilọk, im jutak im kōnono ilowaan tempel ñan armej raṇ, naaemjej an Mour in.

Bible

Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

Bible

Im ba, E ṃool kōm ar lo prisōn eo e kilōk im pen, im ri lale prisōn retak iturin kōjām ko, a ke kōm ar kapeḷḷọk kōmij lo ejjeḷọk armej ilowaan.

Bible

Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

Bible

Innām juon ej itok im kōnnaanōk er im ba, Lo, armej raṇ koṃ ar likū ilowaan kalbuuj, rej jutak ilo tempel, im katakin armej ro.

Bible

Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.

Bible

Innām irooj kab ri kabōjrak rej ilọk, im āñintok er im jab kaṃakūt ere rej mijak armej, ñe re ab kade er.

Bible

Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.

Bible

Im ba, Kōm ar kanooj jiroñ koṃ bwe koṃwin jab katakin ilo āt in, i, koṃ ar kobrak Jerusalem kōn ami katak, im kōṇaan bōktok daan armej im.

Bible

Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

Bible

Innām Piter im ro jet rū jelōk rej uwaak im ba, Eṃṃan jen pokake Anij eḷap jān armej.

Bible

And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.

Bible

Im e ba ñan er, Koṃ armej in Israel, koṃwin kōjparok koṃ kōn me koṃij iten kōṃṃane ñan armej rein.

Bible

For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

Bible

Bwe ṃokta jān raan kein, Tudas ear jutak, im make ba e juon; jet armej, e nañin ābukwi, rej make koba ṇa ippān; ear jako, im er otemjej ro raar ḷoorar jeplōklōk, im jako.

Bible

After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

Bible

Ālikin armej in, Judas ri Galili, e jutak ilo raan ko, raan in jeje āt ko, im ej kañōl jet armej ilọkōn; barāinwōt ear jako, im er otemjej ro raar pokake, rplōklōk.

Bible

And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

Bible

Im kiiō ij ba ñan koṃ, koṃwin ilọk jān armej rein, im ren pād wōt, bwe eḷaññe pepe in, ak jerbal in, ej jān armej raṇ, enaaj jako.

Bible

Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

Bible

Innām koṃ jeim im jatim, koṃwin kappukot jiljilimjuon armej, e alikkar eṃṃan, im re obrak kōn Jetōb Kwōjarjar im mālōtlōt, ro kōm naaj likūt eon jerbal in.

Bible

And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:

Bible

Im naan in ej kabuñbūruon jar eo otemjej, im rej kāālōt Stipen, juon armej e obrak kōn tōmak im Jetōb Kwōjarjar, im Pilip, im Prokorōs, im Nikenor Taimon, im Parminas, im Nikolas eo e proselait jān Antiok.

Bible

And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

Bible

Im Stipen, e obrak kōn jouj im kajoor, ej kōṃanṃan men in bwilōñ k ḷap im kakōḷḷe ko ippān armej raṇ.

Bible

Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

Bible

Innām rej kariab armej ro rej ba, Kōm ar roñ an kōnono naan ko naa blaspim juṃae Moses im juṃae Anij.

Bible

And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

Bible

Im rej poktaki armej im elder ro, im skraib ro, im rej kālọk ioon im jibwe āñintok e ñan ro ri pepe,

Bible

And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

Bible

Im rej kajutak ro ri kōnnaan riab, rej ba, Armej in e jab ṃōj an kōnonan ko re nana juṃae jikin kwōjarjar in im kien,

Bible

Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.

Bible

Im Josep ej jilkinḷọk, im pukot tok Jekōb jemān, im nukun otemjejljilimjuonñoul im ḷalem armej.

Bible

But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

Bible

A ke epaak iien kalliṃur eo Anij ear leḷọk ñan Ebream, armej rej edde orḷọk ṇa i Ijipt,

Bible

And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?

Bible

Im raan eo ilju ej make kwaḷọk e ñan er ke rej ire, im ej kōṇaan kaaenōṃṃan er im ba, Armej, koṃ jemjein jemjatin; etke koṃij kōṃṃana ñan doon?

Bible

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

Bible

Im e ba, Lo, ij lo lañ e peḷḷọk, im Nejin armej ej jutak i anmooṇōn Anij.

Bible

And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.

Bible

Armej eṃṃan ṃwilir rej kalbwin Stipen, im eḷap aer liaajlọḷ kōn e.

Bible

And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,

Bible

Im ej jutak im ilọk; im lo, juon armej in Itiopia, e eunōk im e utiej ippāndase, lerooj in Itiopia, eo ej lale ṃweiien otemjej, im e kar itok ñarusalem bwe en kabuñ,

Bible

And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?

Bible

Im eunōk ej uwaak Pilip im ba, Ij kajjitōk ippaṃ, kōn wōn an ri kaananono men in? Kōn e make ak kōn bar juon armej ke?

Bible

And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.

Bible

Im armej ro rej ilọk ippemḷọk rej jutak im ikōñ; rej roñ ainikien, a reja armej.

Bible

And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

Bible

Im ear lo ilo visiōn juon armej etan Anenaiōs ej deḷọñ, im likūt peion, bwe en loḷọkjeṇ.

Bible

Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

Bible

A Anenaiōs e uwaak, Irooj, iar roñ jān elōñ kōn armej in, ie ḷap en nana ear kōṃṃane ñan ro Aṃ reṃṃan i Jerusalem.

Bible

And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.

Bible

Im ijo ej lo juon armej etan Inias, eo e kar babu ioon kinien iuṃwiwalitōk iiō, im e nañinmej kōn akā.

Bible

And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.

Bible

Bwe Lidda epaake Joppa, im rū kaḷor raar roñ bwe Piter ej pād ijo, relkinḷọk ruo armej ñan e, im akweḷap ñan e bwe en jab ruṃwijtok ñan er.

Bible

A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.

Bible

Eṃṃan ṃwilin, im e mijak Anij, kab ro nukun otemjej, im ej leḷọk elōñ ṃweiien tūriaṃo ñan armej ro, im jar ñan Anij iien otemjej.

Bible

And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

Bible

Im kiiō kwōn jilkinḷọk jet armej ñan Joppa, im pukottok juon Saimōn eo juon Piter.

Bible

Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate,

Bible

Im ke Piter ej make pere ta meḷeḷein visiōn eo ear loe, lo armej ro alkinḷọk er jān Korniliōs, re kar kajjitōk ewi iṃōn Saimōn, im rej jutak iturir eo,

Bible

While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

Bible

Ke Piter ej ḷōmṇak kōn visiōn eo, Jetōb e ba ñan e, Lo, jilu armej reppukot eok.

Bible

Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

Bible

Innām Piter ej wanlaḷ ñan armej ro, ar jilkinḷọk er ñan e jān Korniliō ba, Lo, ña e eo koṃij pukot e, koṃij iten et?

Bible

And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.

Bible

Im re ba, Korniliōs senturiōn, armej eṃṃan ṃwilin, im e juon ej mijak Anij, im ri aelōñ in Ju ro otemjej re ba e eṃṃan; Anij ear kauwe kōn enjeḷ ōjarjar, bwe en jilkinwōj bwe kwōn itok ñan ṃweo iṃōn, bwe en roñ naa jān eok.

Bible

But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

Bible

A Piter ej kajerkak e im ba, Kwōn jutak; ña barāinwōt juon armej.

Bible

And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

Bible

Im ej ba ñan er, Koṃ jeḷā e mọ an ri Ju kōṃṃao ak itok ñan ippān rr juon aelōñ; a Anij ear katakin eō bwe in jab likūt jabdewōt armej e mọ ab erreo.

Bible

And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,

Bible

Im Korniliōs e ba, Ilo raan eo kein ka emān ṃokta I ar jitlọk ñan awa in; im ke jilu awa iar jar ilowaan ṃwiin iṃō, im lo, juon armej e jutak iṃaaja, e mouj nuknuk ko an,

Bible

Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

Bible

Innām Piter ej waḷañi lọñin im ba, E ṃool, ij kile bwe Anij e jab ḷōmṇan okōtan armej,

Bible

Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

Bible

Jab ñan armej otemjej, a ñan ro ri kōnnaan Anij ear kāālōt er ṃoktat, ñan kōm, kōm ar ṃōñā im idaak Ippān ālikin An jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

Bible

Im Ear jiroñ kōm bwe kōmin kwaḷọk ñan armej raṇ, im kōnnaan bwin Eo Anij ear likūt E bwe En Ri Ekajet ro re mour im ro re mej.

Bible

Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

Bible

Ewi armej ej maroñ in bōbrae dān, bwe rein ren peptaij, ro raar bōtōb Kwōjarjar āinwōt kōm?

Bible

Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.

Bible

Im ba, Kwaar deḷọñ ñan ippān armej ro re jab ṃwijṃwij, im ṃōñā ippaer.

Bible

And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.

Bible

Im lo, e ṃōkaj an jilu armej jutak iturin ṃweo iar pād ie, ar jilkintok en Seseria ñan eō.

Bible

And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:

Bible

Im Jetōb ej jiroñ eō bwe in ilọk ippaer ḷọk, im jab ḷōmṇak kōn ālikimej. Im barāinwōt rein jiljino jeiō im jatū raar etal ippa, im kōm ar deḷọñ ilowaan iṃōn armej eo.

Bible

And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;

Bible

Im ear kwaḷọk ñan kōm kōjkan an lo juon enjeḷ ilowaan ṃweo iṃōn, eo e jutak im ba ñan e, Kwōn jilkinḷọk jet armej ñan Joppa, im kūrtok Saimōn eo juon Piter;

Bible

Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.

Bible

A ro raar jeplōklōk kōn matōrtōr eo ear waḷọk kōn Stipen, raar ilọk ñanisia, im Saiprōs, im Antiok, rej kwaḷọk naan ñan ejjeḷọk armej a ñan ri Ju rt.

Bible

For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.

Bible

Bwe e juon armej eṃṃan, im e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im kōmak. Im elōñ armej rej koba ippān Irooj.

Bible

And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.

Bible

Im ke ear lo e, ej āñintok e ñan Antiok. Im iuṃwin aolepen juon iiō reṃor kweilọklọk ippān ro ri eklejia im katakin elōñ armej. Im ro rū kaḷor, a etaer ri Kristian ṃokta i Antiok.

Bible

And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.

Bible

Im ke eṃōj an jibwe, ej likūt e ilowaan ṃōn kalbuuj, im ketak e ñan joñou jiljino ri tariṇae bwe ren baar e; ej pepe ñe e jeṃḷọk kwōjkwōj in kijooneaaj āñintok e ñan armej raṇ.

Bible

And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.

Bible

Im armej rej laṃōj im ba, Ainikien anij, im e jab an armej.

Bible

Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.

Bible

Im Paul ej jutak im bōbrae kōn pein im ba, Armej in Israel, im koṃeṃij mijak Anij, karoñjake.

Bible

The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.

Bible

Anij an armej in Israel Ear kāālōt ro jiṃṃad, im koutiej armej ro ke raakwe āinwōt ro ruwamāejet i āne Ijipt, im kōn pein e utiej E ar āñintok er jā

Bible

And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.

Bible

Im tokālik rej kajjitōk juon kiiñ, im Anij ear leḷọk ñan er Saul nejin Kison armej jān bwijin Benjamin, iuṃwin eñoul iiō.

Bible

And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.

Bible

Im ke eṃōj an joḷọk e, Ear koutiej Devid bwe en aer kiñ; im Ej kwaḷọan in kōnnaan ñan e im ba, Eṃōj Aō lo Devid nejin Jesse, armej būruonwōt būruō, eo enaaj kōṃṃan ankil Aō otemjej.

Bible

Of this man’s seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:

Bible

Jān ineen armej in, Anij, ekkar ñan kalliṃur eo, Ear āñintok ñan Israeon Ri Lọmọọr, Jisōs,

Bible

When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.

Bible

Ke Jon ear kwaḷọk peptaij kōn ukeḷọk ñan armej in Israel otemjej, ṃoktn An itok.

Bible

And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.

Bible

Im ro raar itok Ippān tok jān Galili ñan Jerusalem raar lo E elōñ raan er An ri kōnnaan ñan armej raṇ.

Bible

Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:

Bible

Kōn men kein, koṃ jeiō im jatū, koṃwin jeḷā bwe kōn armej in kōaḷọk ñan koṃ juurḷọk jerọwiwi ko.

Bible

Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.

Bible

Lo, koṃeo ri kajekdọọn, koṃ bwilōñ im jako; bwe Ij jerbale juon jerbal ilo raan ko ami, jerbal eo koṃ kanooj jāmin tōmak, eḷaññe juon armej ej kōnnaanōṃ.

Bible

And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

Bible

Im ke armej rej lo men eo Paul ear kōṃanṃane, rej koutiej ainikier i ilo kajin Laikeonia, Anij ro rej wanlaḷtak ñan kōj, im āinwōt wāween armej.

Bible

Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.

Bible

Innām pris an Jupiter, tempel eo an ej iturin jikin kweilọk, ej bōktou koṃaan ko, kab wōt ko pāllir ñan kōjām ko, e kab armej raṇ re kōṇaatok.

Bible

Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

Bible

Ke ro rū jelōk, Paul im Barnebas, rej roñjake, rej kekōl nuknuk ko aer tōr ilo bwiljin armej, im laṃōj,

Bible

And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

Bible

Im ba, Ḷōṃa, etke koṃij kōṃanṃan men kein? Kōmro armej wōt inwōt koṃ, im kōmij kwaḷọk ñan koṃ bwe koṃwin oktak jān men keikdọọn ñan Anij E ṃool, Eo ear kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im meemjej ilo er.

Bible

And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.

Bible

Im kōn naan kein re nañin jab dāpij armej jān aer katok ñan er.

Bible

And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

Bible

Im jet armej rej wanlaḷtak jān Judia im katakin jemjein jemjaten im ba, Eḷaññe koṃ jab ṃwijṃwij im āinwōt ṃanit an Moses, koṃ ban mour.

Bible

And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

Bible

Im Anij, Eo e jeḷā būruon armej, Ej kōnnaan ñan er kōn An leḷọk Jetōōjarjar ñan er, āinwōt ñan kōj,

Bible

Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.

Bible

Simeōn ear kōnnaanōk kōjkan an Anij ilọk ṃokta ñan ippān ri aelōñ ko, bwe En bōk armej jān er kōn etan.

Bible

That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.

Bible

Bwe armej raṇ ṃōttan mej ren pukot Irooj, im ri aelōñ otemjej, ioer re Eta,

Bible

Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren:

Bible

Iien eo ro rū jelōk im elder ro, kab ri eklejia otemjej, rej ḷōmṇak eṃṃae ren kāālōt armej jān jar eo aer im jilkinḷọk er ippān Paul im Barnebas ñatiok; etaer Judas āt eo juon Barsebas, im Sailas, re utiej ippān jemjeimjaten,

Bible

Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Bible

Armej ro raar kajekdọọn aer mour kōn etan ad Irooj Jisōs Kraist.

Bible

And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.

Bible

Im juon visiōn ej weaaktok ñan Paul ilo boñ: juon armej ri Masedonia tak, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn itok ñan Masedonia im jipañ kōm.

Bible

The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

Bible

Liin ej ḷoor Paul im kōm, im laṃōj im ba, Armej rein doon Anij E utiejtata, rej bakajjien ñan koṃ iaḷ in mour.

Bible

And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

Bible

Im āñinḷọk er ñan pritōr ro im ba, Armej rein, ri Ju ro, eḷap aer kananai jikin kweilọk,

Bible

But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

Bible

A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ.

Bible

And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

Bible

Im rej poktake armej im irooj in jikin kweilọk ko, ke rej roñjake mein.

Bible

But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.

Bible

A ke ri Ju ro i Tessalonika re jeḷā bwe Paul ej kwaḷọk naan i Beria, rej kab itok ñan ijin, im poktake armej raṇ im poktak er.

Bible

Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

Bible

Innām ej aitwerōk ri Ju ro im armej eṃṃan ṃwilir ilo iṃōn kweilọk ro ej ioon er ilo jikin wia, raan otemjej.

Bible

Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

Bible

Im ejjeḷọk an pein armej jerbal ñan E, āinwōt eḷaññe Ej aikuj men ebdewōt, bwe Ej leḷọk ñan otemjej mour, im menono, im men otemjeḷọk;

Bible

Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.

Bible

Bwe Ear likūt juon raan, iuṃwin raan eo Enaaj ekajet ro ri laḷ ilo wānōn Armej eo Ear likūt E, im Ear leḷọk men in kareel ñan otemjej kōn Ajerkakpeje E jān ro re mej.

Bible

Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

Bible

A jet armej rej eddāp ṇa ippān im tōmak; juon iaer Daionisiōs reopegōs, im juon kōrā etan Dameris, im bar jet ippaer

Bible

And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

Bible

Im ej ilọk jān ijo, im deḷọñ ilowaan iṃōn juon armej, etan Taitōs Jōstōs ej kabuñ ñan Anij, ṃweo iṃōn epaake iṃōn kweilọk.

Bible

For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.

Bible

Bwe Ña Ij pād ippaṃ, im ejjeḷọk armej enaaj maroñ in kọkkure eoke elōñ armej ro Aō ilo jikin kweilọk in.

Bible

Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.

Bible

Im ba, Ḷe in ej kareel armej bwe ren kabuñ ñan Anij jab ekkar ñaen.

Bible

This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.

Bible

Armej in ear katak kōn iaḷ in Irooj; im kōn an kijejeto, eḷap an kōnon katakin men ko an Irooj, e jeḷā peptaij an Jon wōt.

Bible

And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.

Bible

Im armej eo jetōb e nana ippān ej kālọk ioer, im e kajoor jān er, im anjọ ioer, āinwōt re ko jān ṃweo re keelwaan im kinejnej.

Bible

Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:

Bible

Im koṃij lo im roñ, bwe jab ilo Epesōs wōt, a ilo e nañin aolepen Esiaul in ear kareel im kajeor elōñ armej, im ba men ko pā ko rej kōṃanṃani rb anij.

Bible

And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.

Bible

Im ke Paul e kōṇaan deḷọñḷọk ñan armej raṇ, rū kaḷor re jab kōtḷọk e.

Bible

And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.

Bible

Im jet rej kekaake Alexander jān jar eo, ri Ju ro rej iuunḷọk e. Iexander ej bōbrae kōn pein, im e kōṇaan kajiṃwe an armej ḷōmṇak kōn e.

Bible

And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?

Bible

Im ke eṃōj an ri jeje kōkejekḷọkjeṇ armej ro, e ba, Koṃeo, ri Epesōsn armej eo e jaje kōjkan jikin kweilọk an ri Epesōs e ri lale tempel an Dienap, im men in e eo ear buñ jān Jupiter?

Bible

Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.

Bible

Innām, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōnono ṇae men kein, eṃṃaṃwin kejekḷọkjeṇ, im jab kōṃṃan jabdewōt ṃokta jān ami ḷōmṇak kake.

Bible

For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

Bible

Bwe koṃ ar āñintok armej rein, ro raar jab kọọt jān tempel ko, im rb kajjirere kake anij eo ad.

Bible

Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.

Bible

Innām eḷaññe Demitriōs, im ro ri jerbal ippān, ewor men ko aer ṇabdewōt armej, e peḷḷọk jikin ekajet ko, im ewor prokonsōl; eṃṃan renaakḷọk doon.

Bible

I have coveted no man’s silver, or gold, or apparel.

Bible

Ejjeḷọk silver, ak kooḷ, ak nuknuk an armej I ar ankwōnaki.

Bible

And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.

Bible

Im emān jiroñ nejin armej in, ro bōjin, im rej rūkaanij.

Bible

Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;

Bible

Innām kwōn kōṃanṃan men in kōmij ba ñan eok. Emān armej ippem, naan in ṃuri ñan Anij ippaer;

Bible

Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.

Bible

Innām Paul ej āñintok armej ro, im ilo raan eo ilju ej make karreo paer im deḷọñ ilowaan tempel, bwe en kwaḷọk bwe e jejjet raan ko an karren iien eo naaj katok kōn men in katok kōn er otemjej.

Bible

And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,

Bible

Im ke jiljilimjuon raan ko re nañin jako, ri Ju ro ri Esia, ke rej lo e ilowaampel, rej poktake armej otemjej im likūt peir ioon,

Bible

Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.

Bible

Im laṃōj, Armej in Israel, koṃwin jipañ! Armej in eo ej katakin armeemjej i āne otemjej im juṃae armej raṇ, im kien, im jikin in; im bar jet, eaintok ro ri Grik ṇa ilowaan tempel, im kananaik jikin kwōjarjar in.

Bible

And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.

Bible

Im aolepen jikin kweilọk ej jourur, im armej rej tōr im jiṃor kweilọklọk rej jibwe Paul, im kekaake e jān tempel, im e ṃōkaj aer kiil aor ko.

Bible

Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?

Bible

Kwō jab ri Ijipt eo raan ko ṃokta ear kapata ippaer im āñinḷọk emāujin armej ro ri uror ilo āne jeṃaden ke?

Bible

But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.

Bible

A Paul e ba, Ña ri Ju ḷotak ilo Tarsōs, i Silisia, ri jikin kweilọk e jab k; im ij akweḷap ñan eok, kwōn kōtḷọk eō bwe in kōnono ñan armej raṇ.

Bible

Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.

Bible

Armej, koṃ jeiō im jatū, im ro jema, koṃwin karoñjake aō naan immeḷeḷeik ij kwaḷọk ñan koṃ kiiō.

Bible

For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.

Bible

Bwe kwō naaj An ri kōnnaan ñan armej otemjej kōn men ko kwaar loi im roñjake.

Bible

And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

Bible

Im ke eṃōj aer lukwōj e kōn kilin kidu ko, Paul e ba ñan senturiōn eo e jutak ijo, E mālim ke ami deñḷọk juon armej, ri Rom, im jañin liaakḷọk e?

Bible

When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.

Bible

Ke senturiōn ej roñjake men in, ej ilọk im kōnnaanōk kapen eo eḷap i, Ta eo kwō nañin kōṃṃane? Bwe armej in ri Rom.

Bible

And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.

Bible

Im juon keroro eḷap e waḷọk, im skraib ro iaan Parisi ro re jutak im akwāā ba, Kōm jab lo nana ippān armej in; a ta eo eḷaññe juon jetōb ak juon enjeḷ ear kōnono ñan e?

Bible

But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.

Bible

Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok.

Bible

So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.

Bible

Innām kapen eḷap ej kōtḷọk likao eo, im jiroñe, Kwōn jab kōnnaanōbdewōt armej kōn aṃ kwaḷọk men kein ñan eō.

Bible

This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.

Bible

Ri Ju ro rar jibwe armej in im re nañin ṃan e, innām ij itok kōn jarariṇae im lọmọọren e, bwe iar roñ bwe e ri Rom.

Bible

And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.

Bible

Im ke eṃōj kōnnaanōk eō kōjkan ri Ju ro kōjjaad armej in, e ṃōkaj aō jilkinwōj e ñan eok im barāinwōt jiroñ ro ri kinaakḷọk bwe ren ba ṇae e iṃaajōṃ.

Bible

For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

Bible

Bwe kōm ar lo armej in e ri nana, im e ri poktaki pata ippān ri Ju ro otemjeaolepen laḷ, im e ri tōl eḷap ilo jar an ri Nazerin.

Bible

And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

Bible

Im raar jab lo eō ilowaan tempel im akwāāl ippān jabdewōt armej aktaki jar eo, jab ilowaan iṃōn kweilọk ko, jab ilo jikin kweilọk.

Bible

And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men.

Bible

Im ilo men in ña ij barāinwōt kajjioñ bwe en aō bōklōkōt eṃṃan ijeḷọk ṇotaan ñan Anij im ñan armej iien otemjej.

Bible

Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.

Bible

Innām, e ba, Eṃṃan ro iaami rej maroñ, ren wanlaḷḷọk ippa, inaakḷọk armej in, eḷaññe ewor nana ippān.

Bible

For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.

Bible

Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō.

Bible

And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

Bible

Im ke raar pād ijo iuṃwin elōñ raan, Festōs ej kwaḷọk men ko an Paul ñan kiiñ eo im ba, Filix ear likūt juon armej ri kalbuuj;

Bible

To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.

Bible

Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake.

Bible

Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.

Bible

Innām ke raar kweilọktok ijin, e jab ruṃwij aō jijet raan eo ilju iookin ekajet, im jiroñ bwe ren āñintok armej eo.

Bible

Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.

Bible

Innām Agrippa e ba ñan Festōs, Barāinwōt ña Ij kōṇaan roñ armej in. E ba, Ilju kwō naaj roñjake.

Bible

And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer.

Bible

Im Festōs e ba, Kiiñ Agrippa, im armej otemjej ijin ippem, koṃij lmej in, kōn e aolepen jar an ri Ju ro rej kajjitōk ippa i Jerusalem, im ijin, iṃōj e jab eṃṃan bwe en pād im mour ñan jidik.

Bible

Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,

Bible

Im kōtḷọk eok jān armej ro, im jān ri aelōñ ko, Ij jilkinḷọk eok ñan er,

Bible

That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.

Bible

Ekōjkan Kraist enaaj eñtaan, im E, kōn jerkakpeje an ro re mej, naaaḷọk meram ñan armej ro, im ñan ri aelōñ ko.

Bible

And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

Bible

Im ke rej ḷāḷọk jān e, rej kōnono ippān doon im ba, Ejjeḷọk an armej iṃṃan ekkar ñan mej ak liāpe.

Bible

And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.

Bible

Im ba ñan er, Ḷōṃa, I jeḷā bwe jerak in enaaj nana im elōñ jako, jan kobōp wōt im wa, a barāinwōt kōn an armej mour.

Bible

Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.

Bible

A senturiōn ej eọroñ kapen im armej eo waan wa eo, eḷap jān men kul ear kōnono kaki.

Bible

And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.

Bible

Im kōm otemjej i wa eo, rūbukwi jiljilimjuonñoul im jiljino armej.

Bible

And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.

Bible

Im ke ri pegan raṇ rej lo vaiper ej i pein, rej kōnono ippān doon im ba, E ṃool armej in ri uror, eo meñe ej mour jān lọjet, wānōk e jab kōtḷọk e bw mour.

Bible

And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.

Bible

Im ilọkōn jilu raan, Paul ej kokweilọktok ḷeātōktōk an ri Ju ro, im kōj aer kweilọktok, e ba ñan er, Ḷōṃa, jeiō im jatū, meñe ejjeḷọk nana iaṃanṃan ṇae armej ro, ak ṇae ṃanit ko an ro jiṃṃad, a ar ketak eō ri kalbuun Jerusalem ñan pein ro ri Rom.

Bible

Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:

Bible

Im ba, Kwōn ilọk ñan armej rein im ba, Ilo ami roñjake koṃ naaj roñ jaje kake; im ilo ami lo koṃ naaj lo im jaje kajjien;

Bible

For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

Bible

Bwe būruon armej rein re penawiia, im lọjilñier rej roñ jaṃōn, im mejei kilōk; ñe raab lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñier, im jeḷā kōn būrueir ukeḷọk im In kemour er.

Bible

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

Bible

Bwe illu an Anij e waḷọk jān lañ ṇae jerọwiwi otemjej im nana an armej rej dāpij ṃool ilo nana.

Bible

Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

Bible

Kōn men kein, kwō ban uwaak, O armej, jabdewōt kwe eo kwōj ekajete, bwe ilo men eo kwōj ekajet bar juon kake, kwōj make liaakḷọk eok, bwe kw kwōj ekajete kwōj kōṃṃan āindein.

Bible

And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Bible

Im kwōj ḷōmṇak men in, O armej, kwe eo kwōj ekajet ro rej kōṃṃan men rot kein, im kwōj kōṃṃan āindein, bwe kwō naaj ko jān ekajet an Ani?

Bible

Who will render to every man according to his deeds:

Bible

Eo enaaj leḷọk ñan armej otemjej ekkar ñan jerbal ko aer:

Bible

Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

Bible

Eñtaan im jorrāān ioon armej otemjej ro rej jerbale nana, ri Ju ṃoktab ri Grik;

Bible

For there is no respect of persons with God.

Bible

Bwe ejjeḷọk kalijekḷọk armej ippān Anij.

Bible

In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

Bible

Ilo raan eo ñe Anij enaaj ekajet men rettino an armej, ekkar ñan aō Gospel, kōn Jisōs Kraist.

Bible

Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

Bible

Kwe eo kwōj ba armej en jab ḷōñ, kwōj ḷōñ ke? Kwe eo kwōj kōjdatjab ko, kwōj kọọt jān tempel ko ke?

Bible

But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

Bible

A e ri Ju eo ej juon ilowaan, im ṃwijṃwij men eo an bōro, ilo jetōb, ib ilo leta; im nōbar e, e jab jān armej raṇ a jān Anij

Bible

God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

Bible

En jab eñin! Aet, Anij en ṃool a armej otemjej ri riab; āinwōt eṃōj je, Bwe Kwōn wānōk ilo naan ko Aṃ, im anjọ ilo aer ekajet Eok.

Bible

But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

Bible

A eḷaññe ad nana ej nōbar wānōk an Anij, ta eo jenaaj ba? Anij e janōk Eo ej kaeñtaan ke? (Ij kōnono āinwōt juon armej.)

Bible

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

Bible

Innām jej ḷōmṇak bwe kōwānōk armej kōn tōmak, e jepel jān jerbal k kien.

Bible

Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

Bible

Im āinwōt Devid ej ba kōn ṃōṇōṇō an armej, eo Anij ej watōk ñan nōk e jepel jān jerbal ko.

Bible

Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo Irooj e jāmin watōk jerọwiwi ñan e.

Bible

For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

Bible

Bwe e nañin jelọk armej en mej kōn eo e wānōk; a kōn armej eo eṃṃailin bōlen juon e peran in mej.

Bible

Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

Bible

Kōn men in, āinwōt kōn juon armej, jerọwiwi ear deḷọñ ilo laḷ, im men jerọwiwi; im āindein mej ear itok ioon armej otemjej, bwe er otemjej raarọwiwi.

Bible

Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

Bible

Innām, āinwōt kōn juon buñ, ekajet ej itok ñan armej otemjeḷọk ñaaakḷọk; barāinwōt kōn juon kōṃṃan in wānōk, men in jouj ear itok ñan armeemjeḷọk ñan kōwānōk in mour.

Bible

For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

Bible

Bwe āinwōt kōn kipiliia an juon armej, elōñ rej ri jerọwiwi, barāinwōn kipiliie an juon elōñ renaaj ri wānōk.

Bible

Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

Bible

Im jej jeḷā men in, bwe eṃōj debwāāl ad armej e ṃor Ippān, bwe en jakbwinnen jerọwiwi, bwe tokālik jen jab karijer ñan jerọwiwi.

Bible

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

Bible

Ij kōnono āinwōt armej kōn an ṃōjṇọ kanniōkeṃi. Bwe āinwōt koṃ ar leḷọk raami karijeran ettoon im jerọwiwi ñan jerọwiwi, āindein kiiō koṃwiḷọk raami karijeran wānōk ñan kwōjarjar.

Bible

Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?

Bible

Koṃ jaje ke, ro jeiō im jatū (bwe ij kōnono ñan ro re jeḷā kien) bwe kie irooj ioon armej toōn an mour?

Bible

For I delight in the law of God after the inward man:

Bible

Bwe ij lañlōñ ilo kien Anij ekkar ñan armej eo ilowaan,

Bible

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

Bible

O ña armej eñtaan! Wōn enaaj kōtḷọk eō jān ānbwinnen mej in?

Bible

But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

Bible

A koṃ jab ilo kanniōk, a ilo Jetōb, eḷaññe e ṃool Jetōb an Anij ej jokwo koṃ. A eḷaññe Jetōb an Kraist e jab ippān jabdewōt armej, e in e jab doon.

Bible

Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

Bible

Jaab, O armej, a wōn kwe bwe kwōj uwaak im juṃae Anij? Ta, men iṃṃan en ba ke ñan eo ear kōṃṃan e, Etke kwaar kōṃṃan eō im āinwōt?

Bible

For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.

Bible

Bwe Moses ej jeje kōn wānōk eo jān kien im ba, Armej eo ej kōṃṃanaaj mour kake.

Bible

For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

Bible

Bwe armej kōn būruon ej tōmak ñan wānōk, im kōn lọñin ej kwaḷọn mour.

Bible

But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

Bible

A ñan Israel ej ba, Iuṃwin aolepen raan Iar erḷọke peiō ñan armej rpiliia im rej kajjirere.

Bible

But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

Bible

A ta uwaak an Anij e ba ñan e? I ar likūti ñan Eō jiljilimjuon tọujin armej, ro raar jab bukwelōlō ñan Bael.

Bible

For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

Bible

Bwe kōn jouj eo ar letok ñan eō, ij ba ñan jabdewōt armej iaami, bwe eb ḷōmṇak kōn e make e utiej jān eṃṃan en ḷōmṇak kake; a bwe en ḷōmṇakar ñan jeḷāḷọkjeṇ, āinwōt Anij ear ajej ñan jabdewōt armej joñan tōmak.

Bible

Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

Bible

Koṃwin kanooj tiljek ilo ami yokwe doon, ikijjien koutiej armej, koṃwiorōk er jān koṃ make.

Bible

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

Bible

Koṃwin jab bar leḷọk ñan jabdewōt armej nana kōn nana. Koṃwin ḷōmṇak kōn men ko reṃṃan iṃaan mejān armej otemjej.

Bible

If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

Bible

Eḷaññe e maroñe, āinwōt ej pād ippami, koṃwin aenōṃṃan ippān armej otemjej.

Bible

Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

Bible

Armej otemjej ren kipiliie ñan ro re utiej jān er. Bwe ejjeḷọk e utiej n Anij wōt, im ro rej pād Anij Ear likūt er.

Bible

Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.

Bible

Koṃwin jab ṃuri ñan jabdewōt armej kōn jabdewōt, a kōn yokwe doone eo ej yokwe ri turin ear kajejjet kien.

Bible

One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

Bible

Juon armej ej kaorōk juon raan jān bar juon raan, bar juon ej kaorōk raaemjej āinwōt juon. Jabdewōt armej en kanooj reel būruon.

Bible

Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother’s way.

Bible

Innām jen jab bar ekajet doon, a eṃṃanḷọk koṃwin ekajet men in, bwjeḷọk armej en likūt ḷatipñōl ak ḷōkatip ilo iaḷ an eo jein im jaten.

Bible

For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.

Bible

Bwe eo ej jerbal ñan Kraist ilo men kein, ej kabuñbūruon Anij, im iej ippān armej.

Bible

For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.

Bible

Kōn ṃōñā koṃwin jab kọkkure jerbal an Anij. Men ko otemjej rerreoe nana ippān armej eo ej ṃōñā kōn ḷatipñōl.

Bible

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

Bible

Im bar juon, Koṃwin wūjtake Irooj, koṃ otemjej ri aelōñ; im koṃwibar E armej otemjej.

Bible

Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:

Bible

Aet, I ar kajjioñ bwe in kwaḷọk Gospel eo, jab ijo eṃōj kwaḷọk etaaist ie, bwe in jab kalōk ioon jerbal an bar juon armej,

Bible

For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

Bible

Bwe ami kipiliie e buñbuñtok ñan armej otemjej. Innām ij lañlōñ kōn koṃ, a I kōṇaan koṃwin mālōtlōt ñan men eo eṃṃan, im bwebwe kōn nana.

Bible

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Bible

Bwe an Anij bwebwe e mālōtlōt jān armej, im an Anij ṃōjṇọ e kajoon armej.

Bible

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Bible

Bwe koṃwin lale an kūr koṃ, ro jatū, bwe e jab elōñ iami koṃ ar mālōtlōo an armej lale, e jab elōñ ro re maroñ, e jab elōñ ro re utiej, ke eṃōj kū;

Bible

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

Bible

Bwe ami tōmak en jab ilo mālōtlōt in armej, a ilo kajoor an Anij.

Bible

But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

Bible

A āinwōt emōj jeje, Men ko mej ear jab loi, im lọjiliñ ear jab roñjake re jañin deḷọñ ilo būruon armej, men ko jabdewōt Anij e ar kapojak ñan rj yokwe E.

Bible

For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

Bible

Bwe wōn iaan armej e jeḷā men ko an armej, a jetōb ōn armej eo ej il Āindein men ko an Anij ejjeḷọk en e jeḷā kaki, a Jetōb ōn Anij wōt.

Bible

Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

Bible

Men ko kōm barāinwōt kōnono, jab ilo naan ko mālōtlōt an armej etakin, a naan ko Jetōb ej katakin, ke kobaik men ko an Jetōb ippān naan k Jetōb.

Bible

But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

Bible

A armej kōn biktokin e jab bōk men ko an Jetōb an Anij, bwe re men in bwebwe ippān; im e jab maroñ in jeḷā, bwe re meḷeḷe kōn jetōb.

Bible

For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

Bible

Bwe ñan kiiō koṃ jān kanniōk. Bwe ñe ewor juunṃaad im akwāāl ippemiṃ jab jān kanniōk ke, im etetal āinwōt armej?

Bible

For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

Bible

Bwe ñe juon ej ba, Ña doon Paul, im bar juon, Ña doon Apollōs, koṃ jab armej ke?

Bible

According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

Bible

Ekkar ñan jouj an Anij eṃōj letok ñan eō, āinwōt ri kapeel e mālōtlōtar likūt foundesōn, im bar juon ej kalōk ioon. A jabdewōt armej en lale ekōjka kalōk ṇa ioon.

Bible

For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

Bible

Bwe ejjeḷọk armej e maroñ in likūt bar juon foundesōn jān eo eṃōkūte, eo Jisōs Kraist.

Bible

Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;

Bible

A eḷaññe jabdewōt armej ej kalōk ioon foundesōn in, gold, silver, dekā aorōk, wōjke, wūjooj e ṃōrā, kān;

Bible

Every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.

Bible

Jerbal an jabdewōt armej enaaj alikkar, bwe raan eo e naaj kwaḷọk ee enaaj waḷọk ilo kijeek; im kijeek en enaaj mālejjoñ jerbal an jabdewōmej ewi āin.

Bible

If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

Bible

Eḷaññe jerbal an jabdewōt armej, im ear kalōk ṇa ioon, enaaj pād wōtaaj bōk jinōkjeej.

Bible

If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

Bible

Eḷaññe jerbal an juon armej enaaj urur, enaaj jorrāān, a naaj lọmọọre a āinwōt kōn kijeek.

Bible

If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure tempel an Anij, Anij enaaj kọkkur bwe tempel an Anij e kwōjarjar, im koṃ tempel eo.

Bible

Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

Bible

Ejjeḷọk armej en make ṃoṇ e. Eḷaññe jabdewōt ej ḷōmṇak e mālōtlōpemi ilo laḷ in, en erom ri bwebwe bwe en mālōtlōt.

Bible

Therefore let no man glory in men. For all things are your’s;

Bible

Innām ejjeḷọk armej en kōṃṃejāje kōn armej raṇ. Bwe men ko otemjei,

Bible

Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Bible

Āindein armej en ḷōmṇak kōn kōm, āinwōt ro karijeran Kraist, im ri kōmñn ko rettino an Anij.

Bible

Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

Bible

A ijin rej kajitūkini ri kōmñe, bwe ren lo an armej tiljek.

Bible

Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.

Bible

Innām koṃwin jab ekajet jabdewōt ṃokta jān iien, ñan iien Irooj itok enaaj kameramḷọk men ko re ṇojak an marok, im kaalikkar pepe in bōr; im iien eo nōbar enaaj ippān jabdewōt armej jān Anij.

Bible

And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

Bible

Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan eō kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon.

Bible

For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.

Bible

Bwe, ij ḷōmṇak, Anij ear kwaḷọk kōm rū jelōk āliktata, āinwōt dien meje kōm men in alwōj ñan laḷ, im ñan enjel raṇ, im ñan armej raṇ

Bible

Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.

Bible

Koṃwin ko jān ḷōñ. Jabdewōt jerọwiwi an armej kōṃṃan, e ālikibwinnen, a eo ej ḷōñ ej make jerọwiwi ṇae ānbwinnen.

Bible

Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

Bible

Kiiō kōn men ko koṃ ar jeje kaki, eṃṃan ñan armej bwe en jab uññūrā.

Bible

For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.

Bible

A I kōṇaan bwe armej otemjej ren āinwōt ña. A jabdewōt armej ej bōn in letok eo an jān Anij, juon āindein, im bar juon āin juon.

Bible

But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.

Bible

A āinwōt Irooj ear kajuḷọk ñan jabdewōt armej, im āinwōt Anij ear kūbdewōt, āindein en etal. Āindein ij kaiñ ilo eklejia otemjej.

Bible

Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

Bible

Ar kūr juon armej e ri ṃwijṃwij ke? En jab erom jabṃwijṃwij. Ar kūon ilo jabṃwijṃwij ke? En jab ṃwijṃwij.

Bible

Let every man abide in the same calling wherein he was called.

Bible

Jabdewōt armej en pād wōt ilo jerbal eo ar kūr e ilowaan.

Bible

Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.

Bible

Eṃōj wiaik koṃ kōn juon oṇeān, koṃwin jab karijeran armej.

Bible

Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

Bible

Ro jatū, jabdewōt armej, ilo men eo eṃōj kūr e ilowaan, ilo men in ed wōt ippān Anij.

Bible

But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.

Bible

A eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e jab eṃṃan an kōṃṃan ñan virgin ejin, ñe eṃōj an le jān iien eṃṃan ded, im men in wōt eṃṃan, en kōṃṃan eo e kōṇaan, e jab jerọwiwi; ren pālele.

Bible

And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak e jeḷā jabdewōt, e jañin jeḷā āinwōt er jeḷā.

Bible

But if any man love God, the same is known of him.

Bible

A eḷaññe jabdewōt armej ej yokwe Anij, Anij e jeḷā e.

Bible

Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.

Bible

A jeḷā in e jab ippān armej otemjej; a jet, kōn aer minene kōn ekjab ñaen in, rej ṃōñā āinwōt men in katok ñan ekjab; im kananaik aer bōklōkōt jṇọ.

Bible

For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol’s temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

Bible

Bwe eḷaññe juon armej ej lo eok, kweo kwō jeḷā, jibadek im ṃōñā ilmpel in ekjab, bōklōkōt an ḷeo e ṃōjṇọ e jāmin peran in ṃōñā men ko, me joortak ñan ekjab ke?

Bible

Say I these things as a man? or saith not the law the same also?

Bible

Ij kōnono men kein āinwōt armej ke? Ak kien e jab barāinwōt ba mein ke?

Bible

For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.

Bible

Bwe meñe ij anemkwōjaō jān armej otemjej, I ar make ri karijeraemjej, bwe en lōñḷọk aō jibadek er.

Bible

To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.

Bible

Ñan ro re ṃōjṇọ ña ij ṃōjṇọ, bwe in jibadek ro re ṃōjṇọ. Ña meemjej ñan armej otemjej bwe kōn otemjej in lọmọọren jet.

Bible

And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

Bible

Im jabdewōt armej eo ej iāekwōj kōn mejānkajjik e jatōr ilo men otemjej rej kōṃṃan men in bwe ren jibadek rojenbōr e ṃor ṃōkaj, a kōj eo e jāmir.

Bible

There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

Bible

Ejjeḷọk men in kapo ear bōk koṃ, a eo armej rej maroñe; a Anij e tiljek, im E jāmin likūt bwe ren kapo koṃ eḷap jān ami maroñ; a ilo men in kapo Enaaṃṃan iaḷ in ko, bwe koṃwin maroñe.

Bible

Let no man seek his own, but every man another’s wealth.

Bible

Ejjeḷọk armej en kappukot men eo ej jipañ e make, a men eo ej jipañ rrin.

Bible

But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof:

Bible

A eḷaññe juon armej ej ba ñan koṃ, Eṃōj katok kōn men in, koṃwib ṃōñā, kōn eo ear bakajjien, im kōn bōklōkōt;

Bible

But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

Bible

A eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan akwāāl, ejjeḷọk ṃanit āinwōt ippem, im ejjeḷọk ippān eklejia ko an Anij.

Bible

But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

Bible

A armej en mālejjoñ mōk būruon, im āindein en ṃōñā pilawā in, iaak kab in.

Bible

And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.

Bible

Eḷaññe juon armej e kwōle, en ṃōñā i ṃweo iṃōn, bwe koṃwin jaeilọklọk ñan liaakḷọk. Im men ko jet I naaj kajiṃwe ñe ij iwōj

Bible

Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

Bible

Kōn men in ij kōjjeḷāik koṃ, bwe ejjeḷọk armej ej kōnono kōn Jetōb iij im ba, Anatema Jisōs, im ejjeḷọk e maroñ in ba, Jisōs e Irooj, a kōtōb Kwōjarjar.

Bible

But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.

Bible

A eṃōj leḷọk ñan jabdewōt armej an Jetōb waḷọk bwe en make kakajooroke.

Bible

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

Bible

Eḷaññe ij kōnono kōn lo ko an armej im enjeḷ, a yokwe e jab ippa, eṃō erom kōba ettōñtōñ, ak simbal e aeñwāñwā.

Bible

For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.

Bible

Bwe eo ej kōnono kōn juon lo e jab kōnono ñan armej, a ñan Anij; bwjeḷọk armej ej meḷeḷe kake, ijoke ilo Jetōb ej kōnono men ko rettino.

Bible

But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.

Bible

A eo ej rūkaanij ej kōnono ñan armej men in kalōk, im kauwe, iaenōṃṃan.

Bible

In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD.

Bible

Ilo kien eṃōj jeje, Kōn armej in lo ko jet im kōn tien ko jet inaaj kōnonn armej rein, im āindein re jāmin eọroñ Eō, Irooj ej ba.

Bible

If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?

Bible

Innām eḷaññe aolepen eklejia rej kweilọklọk ilo juon jikin, im er otemjej kōnono kōn lo ko, im armej waan ak ro re jab tōmak rej deḷọñtok, re jāmi kom wūdeakeak ke?

Bible

If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono ilo juon lo, en karuo, ak jab elōñ jālu, im kōllaajrak, im juon en kōmeḷeḷeik.

Bible

If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak e ri kanaan, ak eṃṃan an mour itōb, en jeḷā men ko ij jeje ñan koṃ bwe er kien Irooj.

Bible

But if any man be ignorant, let him be ignorant.

Bible

A eḷaññe jabdewōt armej e jaje, en jaje.

Bible

If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

Bible

Eḷaññe ilo mour in wōt jej kōjatdikdik kōj ilo Kraist, kōj armej in tūriaṃan armej otemjej.

Bible

For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

Bible

Bwe āinwōt mej ear itok kōn armej, barāinwōt kōn armej ej itorkakpeje an ro re mej.

Bible

But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.

Bible

A armej otemjej ilo laajrak: Kraist leen ṃoktata, tokālik ro doon Kraist Ej itok.

Bible

If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

Bible

Eḷaññe āinwōt armej iar ire ippān kidu rawiia i Epesōs, ewi an kakajooro? Eḷaññe ro re mej re jab jerkakpeje, jen ṃōñā im idaak, bwe ilju je mej.

Bible

All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.

Bible

Kanniōk otemjej e jab juon wōt kanniōk, a juon kanniōkin armej, ir juon kanniōkin kidu, im bar juon kanniōkin bao, im bar juon kanniōki.

Bible

It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

Bible

Eṃōj kallib e ānbwinnen armej, ej jerkakpeje ānbwin e jetōb. Eḷaññor ānbwinnen armej, barāinwōt ewor e jetōb.

Bible

And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

Bible

Āindein eṃōj jeje, Armej eo ṃokta Adam ear armej e mour. Ada ālik E jetōb in kemour.

Bible

Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

Bible

Ijoke eo e jetōb ear jab ṃokta, a eo ej armej, im tokālik eo e jetōb.

Bible

The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.

Bible

Armej eo ṃokta e jān laḷ, ri laḷ; Armej eo kein ka ruo E jān lañ.

Bible

Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

Bible

Innām ejjeḷọk armej en kajekdọọn e. A koṃwin jilkintok e ilo aenōṃṃae en bar itok ñan ippa, bwe ij katmāne en karwaantok ro jemjein jemjaten.

Bible

If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej e jab yokwe Irooj, en anatema. Ad Irooj ej itok.

Bible

Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.

Bible

Ke koṃij barāinwōt jiṃor jipañ kōm kōn ami jar, bwe, kōn men ikwe eṃōj letok ñan kōm kōn elōñ armej, elōñ renaaj kaṃṃoolol kōn kōm.

Bible

Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

Bible

E bwe ñan armej in liaakḷọk eo elōñ raar kōṃṃane;

Bible

Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?

Bible

Kōmij jino bar kwaḷọk kadkadim ñan koṃ ke? Ak eṃṃan ke en wor lōt kadkadim ñan koṃ, ak jān koṃ, āinwōt jet armej?

Bible

Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:

Bible

Koṃ lōta eo am, jeje ilo būruem, im eṃōj an armej otemjej jeḷā inono ilo lōta in;

Bible

But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

Bible

A kōm ar ilọk jān men ko rettino men in kajook, im jab etetal ilo ṃon jab kariab naan in Anij, a kōn kaalikkar ṃool, kōm kwaḷọk kadkadim ñaklōkōt an armej otemjej iṃaan mejān Anij.

Bible

Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

Bible

Innām kōn am jeḷā mijak Irooj, kōmij kareel armej, a kōm alikkar ñaij; im ij kōtmāne bwe barāinwōt kōm alikkar ilo ami bōklōkōt.

Bible

Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

Bible

Kōn men in jān kiiō kōm jab jeḷā jabdewōt armej ekkar ñan kanniōkñe kōm ar jeḷā Kraist ekkar ñan kanniōk, a jān kiiō e jāmin āindein am jeḷā kajjien.

Bible

Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

Bible

Innām eḷaññe jabdewōt armej ej pād ilo Kraist e men in kōṃanṃaāāl; men ko ṃokta re ḷotḷọk; lo, rej erom kāāl.

Bible

For I mean not that other men be eased, and ye burdened:

Bible

Bwe I jab ba men in bwe armej ro jet ren jeraaṃṃan, im koṃ jorrāān;

Bible

Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

Bible

Bwe kōm ḷōmṇak kōn men ko men in nōbar, jab iṃaan mejān Iroot, a barāinwōt iṃaan mejān armej.

Bible

Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

Bible

Jabdewōt armej āinwōt ear pepe ilo būruon, āindein en leḷọk, jab ilroṃōj ak kōn an aikuj kōṃṃane, bwe Anij ej yokwe eo e ṃōṇōṇō in leḷọk.

Bible

Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s.

Bible

Koṃij kallimjek men ko iṃaan mejemi. Eḷaññe jabdewōt armej ej lōko e make bwe e doon Kraist, en bar kōlmānḷọkjeṇ men in ippān, bwe āinwōdoon Kraist āindein barāinwōt kōm.

Bible

But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.

Bible

A meñe I apeltak ilo kōnono, I jab āindein ilo jeḷā; aet, ilo men otemjem ar kaalikkar e ippān armej otemjej ñan koṃ.

Bible

As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

Bible

Āinwōt ṃool an Kraist ilo ña, ejjeḷọk armej enaaj bōbrae eō jān kōmme- jāje in ilo āne ko Akeia.

Bible

I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

Bible

Ij bar ba, ejjeḷọk armej en ḷōmṇak ña ij bwebwe, a eḷaññe e jab āindeiṃwin bōk eō āinwōt ñe ij bwebwe, bwe in barāinwōt kōmmejāje jidik.

Bible

For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.

Bible

Bwe koṃ meanwōd ñan juon armej eḷaññe ej kaṃakokoik koṃ, eḷaññe ej kọkkure koṃ, eḷaññe ej jibwe koṃ, eḷaññe ej make koutiej e, eḷaññe ej baitṃ ilo mejemi.

Bible

In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

Bible

Ilo etal ko makijkij, ilo uwōta ko kōn river ko, ilo uwōta ko kōn rwadoñ, ilo uwōta ko kōn armej ro ri āneō, ilo uwōta ko jān ro ri pegan, ilōta ko ilo jikin kweilọk, ilo uwōta ko ilo āne jeṃaden, ilo uwōta ko ilo lọjeto uwōta ko ippān ro jemjein jemjaten riab;

Bible

I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.

Bible

I jeḷā juon armej ilo Kraist, joñoul im emān iiō re mootḷọk (eḷaññe ilbwinnen, I jab jeḷā; ak eḷaññe ālikin ānbwinnen, I jab jeḷā, Anij e jeḷā), ataklōñḷọk ḷein ñan lañ kein ka jilu.

Bible

And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)

Bible

Im I jeḷā armej in (eḷaññe ilo ānbwinnen, ak e jepel jān ānbwinnen, I jajeij e jeḷā),

Bible

How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

Bible

Ekōjkan kotaklōñḷọk e ñan lowaan Paredais, im ej roñ naan ko je jaroñ in kōnono, ko e jab mālim bwe armej en ba.

Bible

For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.

Bible

Bwe meñe I kōṇaan kōmmejāje, I jāmin ri bwebwe, bwe I naaj kōnonol; a kiiō eṃōj, bwe jabdewōt armej en jab ḷōmṇak kōn ña eḷap jān men e lo ilo eō ak roñ jān eō.

Bible

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

Bible

Paul, rū jelōk (jab jān armej raṇ, ak jab kōn armej, a kōn Jisōs Kraist, iij Jemān, Eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej),

Bible

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

Bible

Bwe kiiō ij jeraik ke armej raṇ, ak Anij? Ak ij pukot bwe in kabuñbūruomej raṇ ke? Eḷaññe kiiō ij kabuñbūruon armej raṇ, I jab karijeran Kraist.

Bible

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

Bible

Bwe iar jab bōk e jān armej, ak raar jab katakin eō, a ej itok kōn revelesōn Jisōs Kraist.

Bible

To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

Bible

Bwe En kwaḷọk Nejin ilo ña bwe in kwaḷọk E ñan ro ri aelōñ ko, iar jape ippān jabdewōt armej.

Bible

For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.

Bible

Bwe ṃokta jān an itok jet armej jān ippān Jemes, ekkein ṃōñā ippā aelōñ; a ke raar itok, ear ilọk im jepel jān er, bwe e mijak ro iaan ri ṃwijṃwij.

Bible

Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.

Bible

Ke kōm jeḷā bwe armej e jab wānōk kōn jerbal in kien, a kōn lōke Jisōaist, kōm ar lōke Kraist Jisōs, bwe kōmin wānōk kōn lōke Kraist, im jab kōrbal in kien, bwe kōn jerbal in kien ejjeḷọk kanniōk e naaj wānōk.

Bible

But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

Bible

A e alikkar bwe ejjeḷọk armej e wānōk ilo kien iṃaan mejān Anij, bwe, Eo rū wānōk enaaj mour kōn tōmak.

Bible

Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.

Bible

Ro jatū, ij kōnono āinwōt armej: meñe kalliṃur an armej wōt, ñe eṃōpen e, ejjeḷọk armej ej kajekdọọn, ak kobaik ñan e.

Bible

For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

Bible

Aet, ij bar kōnnaanōk jabdewōt armej eo ej ṃwijṃwij, bwe e ri ṃuri in kōṃṃan aolepen kien.

Bible

Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.

Bible

Ro jatū, eḷaññe eṃōj po juon armej ilo jabdewōt bōd, koṃeo, koṃ iltōb koṃwin kajiṃwe eo āindein ilo ineeṃṃan; im make lale kwe, ñe arāinwōt kapo eok.

Bible

For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.

Bible

Bwe eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e utiej ñe e jab āindein, ej make ṃoṇ e.

Bible

But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.

Bible

A jabdewōt armej en make mālejjoñ jerbal eo an, innām enaaj wor unimmejāje ilo e make, im jab ilo ru turin.

Bible

For every man shall bear his own burden.

Bible

Bwe jabdewōt armej enaaj make inek kuṇaan.

Bible

Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

Bible

Koṃwin jab bōd; Anij e jab likūt bwe ren kajjirere kake E, bwe jabdewō armej ej kalbwin e, men in enaaj barāinwōt ṃadṃōd e.

Bible

As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.

Bible

Innām, āinwōt ewor iien ipped, jen jerbale eṃṃan ñan armej otemjej eḷapḷọk ñan ro rej pād ilo nukun tōmak.

Bible

Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;

Bible

Im Ear kaḷotḷọk ilo kanniōkin kōjdat eo, aet kien in kaiñ eo ilo naan iroñ ko, bwe En kōṃṃan ilo E jān erro juon armej ekāāl, im kōṃṃanōṃṃan,

Bible

Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

Bible

Men eo ilo epepen ko ṃokta ar jab kaalikkare ñan ro nejin armej, āinwōiō eṃōj kwaḷọk e ñan ro rū jelōkan re kwōjarjar, kab ro ri kanaan ilo Jetōb;

Bible

And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

Bible

Im kaalikkar ñan armej otemjej kōn jerbal in men eo ettino, eo jān et eto ear ṇojak ilo Anij eo Ear kōṃanṃan men otemjej,

Bible

Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

Bible

Kōn men in Ej ba, Ke Ear wanlōñḷọk ñan lañ, E ar kejipọkweik jipọkwe leḷọk men in yokwe ñan armej raṇ.

Bible

Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

Bible

Ṃae adwōj tōpare juon wōt tōmak, im jeḷā Nejin Anij, ñan armej e rūtton joñan rūttōn an Kraist obrak,

Bible

That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

Bible

Bwe jān kiiō jen jab ajri, im jeplōklōk āinwōt ṇo ko, im ṃakūtkūt kōbdewōt kōto in katak, ilo jeḷā ṃoṇ an armej, ilo etao in kōṃṃan men ko rna;

Bible

That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

Bible

Bwe koṃwin utūk armej e ṃor ekkar ñan ami etetal ṃokta, eo e nanaḷọkar ñan ṃōṃ ko in ṃoṇ,

Bible

And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

Bible

Im bwe koṃwin kōṇak armej ekāāl, eo ekkar ñan Anij eṃōj kōṃṃanāāl ilo wānōk im kwōjarjar in ṃool.

Bible

Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

Bible

Ejjeḷọk armej en ṃoṇe koṃ kōn naan jekdọọn, bwe kōn men kein ill Anij ej itok ioon ro ri kipiliia.

Bible

And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

Bible

Im koṃwin jab kadek kōn wain, eo ej kōṃṃan bwe armej ren mouna, a koṃwin obrak kōn Jetōb.

Bible

Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

Bible

Jab iṃaan mejeir wōt, āinwōt kabuñbūruon armej, a āinwōt ro karijeran Kraist, koṃwin kōṃanṃan ankilaan Anij jān būruemi,

Bible

Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

Bible

Ke koṃ jeḷā bwe jabdewōt jerbal eṃṃan armej ej kōṃṃane, enaaj bak eñin jān Irooj, eḷaññe e karijer ak anemkwōjan.

Bible

And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

Bible

Im koṃ, irooj ro, koṃwin kōṃṃan āindein ñan er, im jab kalōḷñọñ iḷā bwe Irooj eo aer kab ami Ej pād i lañ, im ejjeḷọk kalijekḷọk armej Ippān.

Bible

And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

Bible

Im ke Ear waḷọk im āinwōt armej, Ear make kōttāik E, im Ear pokakn mej, aet, mej eo ioon debwāāl.

Bible

For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.

Bible

Bwe ejjeḷọk armej ippa āin būruon wōt, eo enaaj kanooj ḷōmṇak kōn ko ami ilo ṃool.

Bible

Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:

Bible

Meñe ewor ippa bwe in lōke kanniōk barāinwōt. Eḷaññe jabdewōt baon armej ej ḷōmṇak ewor ippān bwe en lōke kanniōk, ña eḷapḷọk:

Bible

Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.

Bible

Ami kōmmaanwa en waḷọk ñan armej otemjej. Irooj eo ej epaak.

Bible

Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:

Bible

Eo kōmij kwaḷọk, im kauwe armej otemjej, im katakin armej otemjej ilo mālōtlōt otemjej, bwe kōmin kwaḷọklọk armej otemjej re weeppān ilo Kraist;

Bible

Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ bwe ejjeḷọk juon en rakimi koṃ kōn katak ilōtlōt eo an ak kōn an ṃoṇ pata, ekar ñan ṃanit ko ṃokta an armej raṇ, in katak ko jinoin an laḷ, im jab ñan Kraist.

Bible

Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:

Bible

Innām ejjeḷọk armej en ekajet koṃ kōn ṃōñā ak idaak ak kōn raan iōjkwōj, ak kōn allōñ ekāāl, ak kōn raan Jabōt;

Bible

Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

Bible

Ejjeḷọk armej en kowadoñ koṃ kōn an kōṇaan make kōttāik e im kabuñ ñan enjeḷ raṇ, im kōnono kōn men ko ej ba ear loi, im kōmmejāje waan kōḷātāt in kanniōkin,

Bible

Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?

Bible

(Men ko otemjej renaaj jako kōn jerbal kaki), ko āinwōt kien ko itak ko an armej?

Bible

Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

Bible

Koṃwin jab riab ñan doon, bwe koṃ ar utūk armej eo ṃokta kab jerba an.

Bible

And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

Bible

Im koṃ ar kōṇak armej ekāāl, kōkāāl e ñan jeḷāḷọkjeṇ im ilo wāwee ear kōṃanṃane;

Bible

Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;

Bible

Ro karijer, koṃwin pokake kōn men otemjej irooj ro ami ilo kanniōkb iṃaan mejeir wōt, āinwōt ro rej kabuñbūruon armej ro, a kōn jiṃwe iruemi im mijak Irooj.

Bible

And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;

Bible

Jabdewōt men eo koṃij kōṃṃane, koṃwin kōṃṃane kōn bōro, āinwōt ñan Irooj, im jab ñan armej,

Bible

Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.

Bible

Ami kōnono, en iien otemjej ilo jouj, im en eṃōj jọọle, bwe koṃwin jeḷā kōjkan eṃṃan ami uwaak armej otemjej.

Bible

But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.

Bible

A āinwōt Anij ear likūt gospel eo ṇa ippem bwe Ear lōke kōm kōn me, āindein kōmij kōnono, jab bwe kōmin kabuñbūruon armej ro, a Anij eo elejjoñ būruem.

Bible

Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.

Bible

Im kōm ar jab pukot nōbar jān armej, jab jān koṃ, jab jān ro jet, ke kōr maroñ in men in eddo ñan koṃ bwe kōmij rū jelōk an Kraist.

Bible

For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

Bible

Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak.

Bible

Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

Bible

Ro eṃōj aer ṃan Irooj Jisōs kab ri kanaan ro, im ar ubaakeḷọk kōm, i jab kabuñbūruon Anij, im rej ankeke ñan armej otemjej,

Bible

And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

Bible

Im Irooj en kaḷapḷọk wōt ami yokwe doon kab armej otemjej, aet, āinwōmij kōṃanṃan ñan koṃ,

Bible

That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

Bible

Bwe ejjeḷọk armej en eḷḷā im ṃoṇe jein im jaten ilo men eo, bwe Aniaaj Eo ej iden-oṇe ilo men kein otemjej, āinwōt kōm ar ba ṃokta im kaalikkan koṃ.

Bible

He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.

Bible

Innām eo ej kajekdọọn, e jab kajekdọọn armej, a Anij, Eo ej lewōj ñaṃ An Jetōb Kwōjarjar.

Bible

But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.

Bible

A kōj, bwe jej armej in raan, jen jatōr, im kōṇak tōmak im yokwe, keinej ob, im kōjatdikdik in lọmọọr, kein kōjparok bōred.

Bible

Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

Bible

Ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn men ko jabdewōt, bwe ṃokta jān raa, enaaj itok buñ eo, im armej in jerọwiwi, nejin mej, enaaj waḷọktok,

Bible

Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.

Bible

Eo ej juṃae im make koutiej e ṇae men otemjej rej ṇaetaer Anij, ak me im armej rej kabuñ ñan er, ekwe ej jijet āinwōt Anij ilo tempel an Anij, ike kwaḷọk bwe e Anij.

Bible

And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

Bible

Im bwe En kōtḷọk kōm jān armej re nana im bōt; bwe e jab er otemjej tōmak.

Bible

Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

Bible

Im kōm ar jab ṃōñā pilawā jān jabdewōt armej im ejjeḷọk oṇān, a kō jerbal im eñtaan raan im boñ, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōami.

Bible

And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

Bible

A eḷaññe jabdewōt armej e jab pokake naan in am ilo lōta in, koṃwile e im jab kōṃṃao ippān, bwe en jook.

Bible

But we know that the law is good, if a man use it lawfully;

Bible

A je jeḷā bwe eṃṃan kien eo eḷaññe ekkar an armej kōṃṃan kake,

Bible

For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;

Bible

Ñan ro ri ḷōñ, im ñan eṃṃaan ro rej make kananaik er ippān eṃṃaann ro rej kọọt armej im ro ri riab, ñan ro e riab aer kalliṃur, im ro reṃanṃan men ko jet jabdewōt re jakkar ñan katak e jiṃwe,

Bible

I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

Bible

Innām ij kauwe ṃokta, bwe armej ren akweḷap, im jar, im kajjitōk iṃṃoolol Anij, kōn armej otemjej,

Bible

Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

Bible

Eo e kōṇaan lọmọọren armej otemjej, im bwe ren item jeḷā ṃool.

Bible

For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

Bible

Bwe juon wōt Anij, im juon wōt Ri Kōllaajrak ikōtaan Anij im armej raṇ ej armej, Kraist Jisōs,

Bible

Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

Bible

Eo ear make leḷọk E bwe En pinmuur ñan armej otemjej, eo ej men iṃool kake ilo iien eo e jejjet;

Bible

This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

Bible

E ṃool naan in: Eḷaññe armej ej pukot bwe en ri kaki eḷap, ej kōṇaan jerbaṃan.

Bible

A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;

Bible

Innām, ri kaki eḷap en ejeḷḷọk ṇotaan, en juon wōt pāleen, en jatōr, eooj ioon mour eo an, en eṃṃan ṃwilin, en ṃōkaj in lale armej, en jeḷā katakin,

Bible

(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

Bible

(A eḷaññe armej e jaje kōn an irooj i ṃweo iṃōn, ekōjkan an lale ekleji Anij?),

Bible

Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

Bible

Kōrā raṇ, āindein ren ṃwilin armej, ren jab ruruwe, ren jatōr, ren tiljen men ko otemjeḷọk.

Bible

But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

Bible

A eḷaññe I ja ruṃwij, bwe kwōn jeḷā ekōjkan eṃṃan an armej pād iṃṃan ilo iṃōn Anij, eo eklejia an Anij e mour, jurōn im ḷoñtak in ṃool.

Bible

And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

Bible

Im, armej otemjej būrueir wōt juon, eḷap men eo ettino ilo jerbal iij: Eo ar kwaḷọk E ilo kanniōk, im Jetōb ear kaṃool E, im enjeḷ ro raar lo E kwaḷọk kōn E ñan ri aelōñ ko, ar lōke E ilo laḷ, eṃōj bōklōñḷọk E ilo aiboojoj

Bible

Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

Bible

Kōn jeḷā ṃoṇ an armej rej riab im bōklōkōt ko aer re pen im āinwōt ñe jej ittil kōn māāl e bwil,

Bible

Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

Bible

Im renaaj bōbrae an armej pālele, im kōṃṃan kien bwe ren jab ṃōñā kanniōk ko, Anij ear kōṃanṃani bwe ro rej tōmak im jeḷā ṃool ren bōk iṃṃoolol Anij kaki.

Bible

For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

Bible

Kōn men in kōmij jerbal, im kate kōm, bwe kōmij kōjatdikdik kōm kōij e mour, Eo ej kōṇaan lọmọọren armej otemjej, im Enaaj lọmọọren ro reke E.

Bible

Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.

Bible

Ejjeḷọk armej en kajekdọọn eok kōn aṃ likao, a kwōn juon joñak ña rej tōmak, ilo naan, ilo kōṃanṃan, ilo yokwe, ilo tōmak, im ilo kwōjarjar.

Bible

Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

Bible

Kwōn kauwe ro rej jerọwiwi, iṃaan mejān armej otemjej, bwe ro jen barāinwōt mijak.

Bible

Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.

Bible

Kwōn jab ṃōkaj im likūt peiōṃ ioon jabdewōt armej, im jab bōk ṃōttan an bar jet armej jerọwiwi ko; kwōn kōjparok eok im erreo.

Bible

Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

Bible

Jet armej jerọwiwi ko aer rej alikkar ṃokta, im ilọk iṃaerḷọk ñan ekajet; a kōn bar jet rej ilọk ilọkairḷọk.

Bible

Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.

Bible

Ro ri karijer rej ri kaṃakoko, ren kairooj karo ro aer, bwe armej ren jab blaspim etan Anij, im naan in katak eo.

Bible

If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej katakin āinjuon, im jab errā ippān naan ko a Irooj Jisōs Kraist, kab katak eo ekkar ñan kōṃanṃan eṃṃan,

Bible

Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.

Bible

Im aitwerōk ko re ankeke an armej rettoon, kab ejjeḷọk ṃool ippaer, io aer ḷōmṇak tōmak ej kein koorḷọk taḷa.

Bible

But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.

Bible

A ro re kanooj kōṇaan bwe ren ri ṃweiie, re buñ ilo kapo im aujiid im elōñ ṃōṃ ko re bwebwe im nana, rej kamaḷoñ armej ilo kọkkure im jorrāān.

Bible

But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

Bible

A kwe, O armej doon Anij, kwōn ko jān men kein, im ḷoor eṃṃanōjarjar, tōmak, yokwe, kijenmej, im ineeṃṃan.

Bible

Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.

Bible

Eo wōt Ej make mour jān indeeo ñan indeeo, im Ej pād ilo merajeḷọk armej ej maroñ in kepaak ñan e, Eo ejjeḷọk armej ear loe ak maroñ ie. Ñan E nōbar im kajoor indeeo. Amen.

Bible

And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

Bible

Im men ko kwaar roñ jān ña iṃaan mejān elōñ ri kōnnaan, men keiōn likūti ṇa ippān armej re tiljek, ro renaaj barāinwōt maroñ in katakin rt.

Bible

No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.

Bible

Ejjeḷọk armej eo ej tariṇae ej make ṃadjake kōn men ko an mour in, bwe en kabuñbūruon eo ear kāālōt e bwe en ri tariṇae.

Bible

And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej ej pād ilo juon ikkure, e jāmin pālpel eḷaññe e jab ikkure ekkar ñan kien.

Bible

The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.

Bible

Ri kallib eo ej jerbal, en armej eo ṃokta ñan bōk leen.

Bible

Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.

Bible

Armej raar bōd kake ṃool im ba bwe eṃōj an armej jerkakpeje, im reōji tōmak an jet.

Bible

If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work.

Bible

Innām eḷaññe armej ej make karreo e jān men kein, enaaj jāpe ñan nōbar, e kwōjarjar im ekkar ñan an Irooj kōṃṃan kake, im pojak ñan jerbal reṃṃaemjej.

Bible

And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,

Bible

Im ri karijeran Irooj, en jab akwāāl, a en jouj ñan armej otemjej im poja katakin armej, en meanwōd,

Bible

For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

Bible

Bwe armej ro renaaj yokwe er make, im renaaj ri arōk ṃweiuk, im ri juwaḷōñḷōñ ri kajjirere, im ro rej kipiliia ñan jemeir im jineir, im ro re jaṃṃoolol, im ri nana,

Bible

But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.

Bible

A armej re nana im ro ri jeḷā ṃoṇ renaaj ḷapḷọk ilo aer nana, renaaj ṃoṇmej, im jet renaaj ṃoṇe er.

Bible

All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:

Bible

Jeje ko otemjej eṃōj letok kōn kakōrṃool an Anij, ej barāinwōt wokjeir kōn katakin, im kauwe, im kajiṃwe, im kōjjeḷāik armej ilo kwōjarjar,

Bible

That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.

Bible

Bwe armej karijeran Anij en weeppān im eṃōj kōkōṃṃanṃōn e ñarbal eṃṃan otemjej

Bible

At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

Bible

Ilo aō uwaak ṃokta ejjeḷọk armej ear jutak ippa, a ro otemjej raar ilọn eō; men in en jab likūt bwe en rueir.

Bible

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

Bible

Kōn men in iar likūt eok i Krit bwe kwōn kajiṃwe men ko re jañiṃwewōt, im likūt jet armej bwe ren elder ro ilo jikin kweilọk otemjej, āinwōkar jiroñ eok;

Bible

But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

Bible

A en kain eo e ṃōkaj an lale armej, im en yokwe ro reṃṃan, en eṃṃan ṃwilin, wānōk, kwōjarjar im jatōr,

Bible

Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

Bible

Im en dāpij wōt naan e ṃool, āinwōt ar katakin e, bwe en maroñ in katakin armej kōn naan in katak e jiṃwe im kajiṃweik ro rej juṃae.

Bible

For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

Bible

Bwe elōñ armej ro rej jeḷmāne im ri kōnono pata, im ri ṃoṇ, aet, ro rijṃwij,

Bible

Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.

Bible

Eṃṃan pinej lọñir; armej rej ukōj aolepen ṃoko, im rej katakin men ko re jab jiṃwe kōn aer arōk taḷa.

Bible

Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

Bible

Im jab kōjparok bwebwenato waan an ri Ju ro, im kien armej rej ilọn ṃool.

Bible

To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

Bible

Im bwe en eṃṃan ṃwilier, bwe ren erreo, im ri jerbal ilo jikier, im jouj ettā jān ro pāleir, bwe armej ren jab blaspim naan in Anij.

Bible

For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

Bible

Bwe an Anij jouj ear waḷọktok, im ej bōktok lọmọọr ñan armej otemjej,

Bible

Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

Bible

Eo Ear make leḷọk E kōn kōj, bwe En lọmọọren kōj jān jerọwiwi otemjej kokwōjarjar ñan E armej ro bwe ren An, ro rej kijejeto ilo jerbal ko reṃṃan.

Bible

These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

Bible

Men kein kwōn ba im kauwe im eṇọuk kaki kōn naan in kaiñi otemjejjeḷọk armej en kajekdọọn eok

Bible

To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

Bible

Im ren jab kōnono nana kōn jabdewōt armej, im jab ri akwāāl, a ren jout, im kwaḷọk ineeṃṃan otemjej ñan armej otemjej.

Bible

But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

Bible

A ke jouj an Anij Ri Lọmọọred, im An yokwe armej raar waḷọktok,

Bible

This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

Bible

E ṃool naan in, im I kōṇaan bwe kwōn ba wōt men kein, bwe ro raamak Anij, ren lale im kōṃṃan jerbal reṃṃan. Men kein reṃṃan im eḷakjāer ñan armej.

Bible

A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

Bible

Kwōn kōjparok eok jān jabdewōt armej eḷaññe ej ri kōjepel ālikin aṃ eṇọuk e alen ṃokta im kein ka ruo,

Bible

And let our’s also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

Bible

Im ro jerad ren katak kōn kōṃṃan jerbal ko reṃṃan kōn men ko armej aikuj, bwe en jab kain eo e jab kowa.

Bible

Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:

Bible

A juon, ilo juon jikin, ear kōnnaan im ba, Ta armej bwe Kwōn ḷōmṇak kōn e, ak nejin armej bwe Kwōn lotok e?

Bible

For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

Bible

A jej lo Jisōs, eṃōj kōṃṃan E ettā jiddik jān enjeḷ ro, kōn An eñtaan ij, eṃōj kanuknuk E kōn aiboojoj im nōbar, bwe ilo jouj an Anij En edjoñ mej ñan armej otemjej.

Bible

For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.

Bible

Innām ej ekkar ñan E bwe En āinwōt ro jatin ilo men otemjej, bwe Eis eḷap e tūriaṃo im e tiljek ilo men ko an Anij, bwe En Ri Medek kōn jerọwiw an armej raṇ.

Bible

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

Bible

Bwe eṃ otemjej armej rej kalōki, a Eo ear kalōk men otemjej, E Anij.

Bible

For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

Bible

Innām jen kijejeto bwe jen deḷọñ ilowaan kakkije eo, ñe ab āindein jabdewōt armej enaaj buñ kōn an jab pokake āinwōt er.

Bible

Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

Bible

Bwe naan in Anij ej mour im jerbal wōt, im ekkañ jān jabdewōt jāje rujān, im ej wie im bukwe an armej im jetōb, im mọkwōj ko im ṇoṇṇoṇmeej e ṃōkaj an kile ḷōmṇak ko im pepe ko an bōro.

Bible

Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

Bible

Bwe jabdewōt pris eḷap jān armej, eṃōj likūt e ñan armej ilo men ko an Anij, bwe en leḷọk joortak ko im men in katok ko kōn jerọwiwi;

Bible

And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

Bible

Im kōn men in, eṃṃan bwe en katok kōn jerọwiwi ko an armej, indein barāinwōt kōn jerọwiwi ko an.

Bible

So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.

Bible

Im ejjeḷọk armej ej bōk jerbal in eṃṃan ñan e, eḷaññe Anij e jab kūr enwōt Arōn.

Bible

For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:

Bible

Eḷaññe rej buñ im ilọk, ban bar kōkāāl er bwe ren ukeḷọk ippaer, kōn aeke bar debwāāl Nejin Anij, im kōṃṃan bwe armej ren kajjirerekake E ilikkar.

Bible

Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:

Bible

Bwe armej rej kalliṃur kōn eo eḷap jān er, im kalliṃur in kaṃool ejeṃḷọk akwāāl otemjej.

Bible

And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

Bible

A koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn joñan an ḷap armej in, ñan eo Ebream, petriark eo, ear leḷọk juon ṃōttan joñoul ṃweiuk in rakim.

Bible

But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

Bible

Im e ṃool, ro nejin Livai, ro raar bōk jerbal in pris, eṃōj jiroñ er bwe ren bōk ṃōttan joñoul ko jān armej raṇ, ekkar ñan kien, aet, jān ro jeir im jatirñe rej jān Ebream.

Bible

And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.

Bible

Im ijin, armej ro renaaj mej, rej bōk ṃōttan joñoul ko, a ijo juon ear bōki, kōn eo eṃōj kōnnaan bwe e mour.

Bible

For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.

Bible

Eo ejjeḷọk aikuj Ippān, āinwōt ippān pris ro reḷap, bwe En katok ṃoktn jerọwiwi ko An, innām kōn ko an armej raṇ, bwe eṃōj An kaṃōjḷọk me ke Ear make katok kōn E.

Bible

Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;

Bible

Bwe kien eo ej likūt armej bwe ren pris, ro ewor ṃōjṇọ ippaer; a naa kalliṃur eo, ear itok ālikin kien, ej likūt Nejin bwe En pris, Eo eṃōweeppān E indeeo

Bible

For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.

Bible

Ri Jerbal an jikin kwōjarjar, im iṃōn kōppād e ṃool, eo Irooj ear kalō jab armej.

Bible

For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

Bible

Bwe rej likūt jabdewōt pris eḷap bwe en katok kōn men in joortak itok ko; innām eṃṃan bwe en wor ippān armej in bwe En katok kake.

Bible

The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:

Bible

A pris eḷap ej deḷọñ ilowaan iṃōn kōppād kein ka ruo, im make iaan juot alen ilo juon iiō, ewor bōtōktōk ippān, eo ej katok kake kōn e im kōn bō an armej raṇ me raar kōṃṃani ilo aer jaje.

Bible

Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.

Bible

A ke Kraist ear itok āinwōt Pris eḷap ñan men ko reṃṃan renaaj itokn iṃōn kōppād eḷapḷọk im weeppānḷọk, jab kōṃṃane kōn pein armej, āinwō, jab jān men in kōṃanṃan in,

Bible

Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

Bible

Bwe e pen juon kalliṃur ñe e mej armej, a ejjeḷọk tokjān ke eo eṃṃane ej mour.

Bible

Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.

Bible

Bwe ke Moses ear kaṃōjḷọk an kōnono naan in kaiñi otemjej ñan armeṇ ekkar ñan kien, ear bōk bōtōktōkin koon kau ko im got ko, kab dān, ioḷan sip e būrōrō im hissōp, im e kabōtūktūk bok eo im armej otemjej,

Bible

So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.

Bible

Im bwe eṃōj likūt ñan armej bwe ren mej im tokālik ej itok ekajet eo,

Bible

For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

Bible

Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E

Bible

Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

Bible

Armej eo ear kajekdọọn kien Moses, e mej im re jab tūriaṃokake, kōan an ruo ak jilu ri kōnnaan.

Bible

By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.

Bible

Im, eḷaññe ejjeḷọk tōmak, armej re ban kabuñbūruon; bwe eo ej itok ñaij, ej aikuj tōmak kōn an Anij pād, im kōn An leḷọk jinōkjeej ñan ro rej kappuko

Bible

Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;

Bible

Koṃwin ḷoor ḷọk aenōṃṃan ñan armej otemjej, im kwōjarjar, eo e jakjeḷọk armej enaaj lo Irooj.

Bible

Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

Bible

Im kanooj lale bwe ejjeḷọk armej en likjab jān jouj an Anij; im bwjeḷọk okar e meọ en waḷọk im kejorrāān koṃ im elōñ renaaj ettoon kake;

Bible

For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.

Bible

Im bwe ejjeḷọk en ettoon ak armej e nana, āinwōt Iso, eo ear wiakake an ṃaanje kōn juon ṃōñā.

Bible

Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

Bible

Armej otemjej ren koutiej pālele im en kwōjarjar jikin babu, bwe Anij enaaj ekajet ro ri ḷōñ otemjeḷọk.

Bible

Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

Bible

Innām jej maroñ in peran im ba, Irooj ej aō Ri jipañ, I jāmin mijak; t armej ren kōṃṃan ñan eō?

Bible

Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

Bible

Innām barāinwōt Jisōs, bwe En kokwōjarjar armej raṇ kōn bōtōktō An, Ear eñtaan ilikin jikin kweilọk.

Bible

If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

Bible

A eḷaññe jabdewōt iaami ej aikuj mālōtlōt, en kajjitōk kōn e ippān Anij Ej wūjlep ñan armej otemjej, im jab eṇọuk kake, im Enaaj leḷọk ñan e.

Bible

For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

Bible

Bwe armej eo en jab ḷōmṇak bwe enaaj bōk jabdewōt jān Irooj;

Bible

A double minded man is unstable in all his ways.

Bible

E armej būruon ruo im e kijoñ oktak ilo iaḷ ko an otemjej.

Bible

Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo ej kijenmej ilo mālejjoñ, bwe ñe eṃōj kaṃool aaj bōk pāllin mour eo Irooj ear kalliṃur ñan ro rej yokwe E.

Bible

Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

Bible

Ejjeḷọk armej en ba ñe kapo e, Anij ej kapo eō, bwe men ko re nan ban kapo Anij, im Ej kapo ejjeḷọk armej.

Bible

But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

Bible

A eṃōj kapo jabdewōt armej ñe ṃōṃ ko an rej kaal būruon im karee

Bible

Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

Bible

Koṃ jeḷā men in, ro jatū, jitōnbōro ippa. A jabdewōt armej en ṃōka roñjake, en ruṃwij an kōnono, en ruṃwij an illu;

Bible

For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

Bible

Bwe illu an armej e jab jerbale kwōjarjar an Anij.

Bible

For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

Bible

Bwe eḷaññe jabdewōt armej ej ri roñjake naan, im jab ri kōṃṃane, enwōt armej eo ej lo mejān ilo glass.

Bible

But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

Bible

A eo ej pād im liñōre kien in anemkwōj eo e weeppān, im jab ri roñjak ej meḷọkḷọk, a e ri kōṃṃan ej jerbale, armej eo enaaj ṃōṇōṇō ilo aṃṃan.

Bible

If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak ewor men in kabuñ ippān, ke e japdāpije loen a ej make etaoik būruon, ejjeḷọk tokjān men in kabuñ eo ippān.

Bible

Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

Bible

Men in kabuñ erreo im jab ettoon iṃaan mejān ad Anij im Jemed, eñine armej en loḷọk ro atajinemjen im kōrā e jako pāleir ilo aer jorrāān, im bw dāpij e im jab libbijinjin kōn laḷ in

Bible

For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;

Bible

Bwe eḷaññe ej deḷọñtok ilowaan iṃōn kweilọk eo ami, juon armej ewoiñ gold ioon pein, im e aiboojoj nuknuk ko an, im ej deḷọñ juon ri jeraṃōl nuknuk ko an re bwiltoonon,

Bible

But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

Bible

A eḷaññe koṃ kalijekḷọk armej, koṃij kōṃṃan jerọwiwi, im kien ej ṇōmi āinwōt ri kōtrāe.

Bible

But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

Bible

A O armej e bwebwe, kwō kōṇaan jeḷā ke bwe tōmak, ke ejjeḷọk jerbaljeḷọk tokjān?

Bible

Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

Bible

Koṃij lo bwe jerbal ko an juon armej rej kaṃool an wānōk, im jab amak wōt.

Bible

For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

Bible

Bwe ilo elōñ men ko jej otemjej tipñōl. Eḷaññe jabdewōt e jab tipñōl ilan, e in armej e weeppān im ej maroñ in dāpdāpije aolepen ānbwinnerāinwōt.

Bible

Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!

Bible

Barāinwōt lo in armej, e ra edik im eḷap an juwaḷōñḷōñ. Lo, ewi dik ijeek ej tile kane e nañin ḷap!

Bible

For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:

Bible

Bwe wāween kidu otemjej, im bao ko otemjej, im men ko rej tōbalbaemjej, im men ko ilowaan lọmeto otemjej, rej awiie im armej raar kawiieki,

Bible

But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

Bible

Ejjeḷọk armej ej maroñ in kawiiek lo; ej juon men e kijerjer in kōṃṃana, im e obrak kōn paijin in mej.

Bible

Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

Bible

Kōn men eo jej nōbar Irooj im Jemed, im kōn men eo jej eọkkọọl armej eṃōj kōṃanṃan er ilo wāween Anij.

Bible

Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

Bible

Innām koṃwin kwaḷọk jerọwiwi ko ami ñan doon, im jar kōn doone koṃwin mour. Eḷap tokjān jar eo eṃṃan an armej e wānōk.

Bible

Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

Bible

Elaija ej juon armej e kanooj āinwōt kōj, im ear jar im akweḷap bwe eb wōt; im ear jab wōt ioon laḷ iuṃwin jilu yio im jiljino allōñ.

Bible

And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear:

Bible

Im eḷaññe koṃ jar ñan Anij āinwōt Jememi, Eo ej ekajet armej otemjekar ñan jerbal ko aer, im jab kalijekḷọk armej, koṃwin pād iuṃwin iien amwamāejet ilo mijak,

Bible

To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

Bible

Eo koṃij itok ñan E, Ejṃaan e mour; armej raar joḷọk E, a Anij ej kāālōim kaorōk E,

Bible

Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;

Bible

Koṃwin kōttāik koṃ ñan kien ko otemjej an armej kōn Irooj, ñan kiiñ eo bwe e utiejtata,

Bible

For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

Bible

Bwe āindein ankilaan Anij, bwe, kōn ami kōṃanṃan eṃṃan, koṃwiikōñ jajeḷọkjeṇ an armej ro ri bwebwe.

Bible

Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

Bible

Koṃwin koutiej armej otemjej. Koṃwin yokwe jemjein jemjatenṃwin koutiej kiiñ eo.

Bible

For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

Bible

Bwe eñin men in kabuñbūruon, eḷaññe kōn bōklōkōt ñan Anij, armej ej kijenmej ilo eñtaan ko, ke rej kaeñtaan e ilo aer jab wānōk.

Bible

But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:

Bible

A koṃwin kokwōjarjar Kraist āinwōt Irooj ilo būruemi, im koṃwijak iien otemjej bwe koṃwin uwaak ñan jabdewōt armej ej kajjitōk ippemn unin kōjatdikdik eo ej ilowami, a kōn ineeṃṃan im mijak;

Bible

That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

Bible

Bwe iuṃwin ṃōttan ami iien ilo kanniōk koṃwin jab pād im mour ilṃ ko an armej raṇ, a ñan ankilaan Anij.

Bible

For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.

Bible

Bwe ñan men in eṃōj kwaḷọk gospel ñan ro im re mej, bwe en ekajet enwōt armej ilo kanniōk, a bwe ren mour ekkar ñan Anij ilo Jetōb.

Bible

If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono, en kōnono āinwōt naan ko an Anijaññe jabdewōt ej korijer, en korijer kōn kajoor eo Anij ej leḷọk; bwe ilo meemjej ren kaiboojoj Anij kōn Jisōs Kraist im Ippān e aiboojoj im kajoor indee indeeo. Amen.

Bible

But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters.

Bible

A enjeḷḷọk iaami en eñtaan kōn an ri uror, ak ri kọọt, ak ri kōṃṃan nana ri kōnono kōn men ko an armej ro jet.

Bible

Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.

Bible

A eḷaññe armej ej eñtaan kōn an ri Kristian, en jab āliklik, a en kaiboojoij ilo Āt in.

Bible

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

Bible

Im koṃ jeḷā men in ṃokta, bwe ejjeḷọk naan in rūkaanij an Jeje ko en an armej ro make ḷōmṇak.

Bible

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

Bible

Bwe ejjeḷọk naan in rūkaanij ear itok kōn ankilaan armej, a armej raanono jān Anij, kōn an Jetōb Kwōjarjar kokōnonoik er

Bible

But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.

Bible

A ro ri kanaan riab raar waḷọk ilo bwiljin armej raṇ, im barāinwōt enaar ri kaki riab ippemi, ro renaaj kadeḷọñwōj ilo ettino katak ko re bōd im rekkure, im renaaj kaarmejjete Irooj eo Ear wiaik er, im naaj bōktok ioekkure ṃōkaj.

Bible

And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.

Bible

Im elōñ renaaj kajjioñe ṃanit ko aer rettoon, im kōn er armej renaanono ṇae iaḷ in ṃool.

Bible

And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

Bible

Im Ear lọmọọren Lot, armej e wānōk, eo ear ḷap an būroṃōj kōn moutoon an ro ri nana,

Bible

(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)

Bible

(Bwe armej in eṃṃan ke ej pād ippaer raan otemjej, kōn an lo im roñjake er, būruon e wānōk ear eñtaan kōn ṃanit ko aer re nana).

Bible

But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;

Bible

A rein, āinwōt kidu ko re bwebwe me re ḷotak bwe armej ren jibwe im ṃan er, rej kōnono nana kōn men ko re jaje kaki, im renaaj jako ilo aer kōt,

Bible

But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet.

Bible

A eṃōj eṇọuk e kōn an kōṃṃan nana; kidu donkey e ban kōnono, eanono kōn ainikien armej, im bōbrae an ri kanaan eo wūdeakeak.

Bible

While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.

Bible

Rej kalliṃur ñan er bwe renaaj anemkwōj ke er make rej ri kaṃakok men ko re kōt; bwe jabdewōt men eo ej bōk anjọ ioon armej, men in eṃakokoik e.

Bible

But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.

Bible

A kōn ejja naan eo wōt, Ej kọkoṇi lañ ko im laḷ ñan kijeek, im Ej kōjparokn raan in ekajet im kọkkure an armej re nana.

Bible

My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

Bible

Ajri ro nejiō, ij jejewōj men kein ñan koṃ, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, juon ad Ri Jojomar ippān Jemed, Jisōaist Rū Wānōk;

Bible

Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

Bible

Koṃwin jab yokwe laḷ ak men ko ilo laḷ. Eḷaññe jabdewōt armej ej yokwḷ, yokwe Jemed e jab ilo e.

Bible

Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.

Bible

Ajri ro nejiō, ejjeḷọk armej en kejebwābweik koṃ. Eo ej kōṃṃan kwōjarjar ej kwōjarjar, āinwōt E ej kwōjarjar.

Bible

No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

Bible

Ejjeḷọk armej ear lo Anij jabdewōt iien. Eḷaññe jej yokwe doon, Anij ed ilo kōj, im yokwe E ej weeppānḷọk ilo kōj.

Bible

If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?

Bible

Eḷaññe armej ej ba, Ña ij yokwe Anij, im ej kōjdate jein im jatin, e rab; bwe eo e jab yokwe jein im jatin eo ear lo e, e ban yokwe Anij eo ear jae.

Bible

If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.

Bible

Eḷaññe jej bōk an armej kōnnaan, kōnnaan an Anij eḷap jān e, bwe eñinnaan an Anij, bwe Ear kōnnaan kōn Nejin.

Bible

If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej lo jein im jaten ej jerọwiwi kōn jerọwiwi b ñan mej, enaaj kajjitōk im Anij enaaj leḷọk mour ñan e kōn ro rej jerọwiw e jab ñan mej. Juon jerọwiwi e ñan mej. I jab ba bwe en kajjitōk kake.

Bible

If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej iwōj ñan koṃ, im jab bōkwōj katak in, koṃwib bōk e ilo ṃweo iṃwemi, im jab yokyokwe e,

Bible

For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.

Bible

Bwe jet armej raar deḷọñtok ilo ettino, im jān eto eṃōj pepe bwe renaad ilo liaakḷọk in, ro re nana, rej ukōt jouj an ad Anij ñan men ko rettoon, iarmejjete juon wōt ad Karo im Irooj, Jisōs Kraist.

Bible

I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.

Bible

Ak I kōṇaan kakeememej koṃ, meñe koṃ jeḷā men otemjej alen wōon kōn aolep, ekōjkan an Irooj, ke Ear lọmọọren armej raṇ jān Ijipt, akkure ro raar jab tōmak.

Bible

Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

Bible

Ijoke āindein armej rein ilo tōṇak ko aer rej kabwidejdej kanniōk, ijekdọọn kajoor in irooj raṇ im kōnono nana ṇae wōj ko.

Bible

And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,

Bible

Im barāinwōt Inok, armej kein ka jiljilimjuon jān Adam, ear rūkaani ba, Lo, Irooj ear itok ippān joñoul tọujin ko An re kwōjarjar,

Bible

These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage.

Bible

Rein rej ri lotaan, im ri kapok ruōn armej, rej etetal ekkar ñan ṃōṃ kr re nana (im rej kōnono im juwa), im rej kalijekḷọk armej raṇ kōn oṇeān.

Bible

And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.

Bible

Im eōḷapin jikin ḷaaṃ ko, Juon āinwōt Nejin armej, eṃōj An kōṇaknuk ko rej tōpar neen, im kañūr ioon ittin kōn kañūr gold.

Bible

And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.

Bible

Im Inaaj ṃan ro nejin bwe ren mej, im eklejia otemjej renaaj jeḷā, bw eo ej kappukot būruon armej im ḷōmṇak ko aer, im Inaaj lewōj ñan koṃ kajju iaami ekkar ñan jerbal ko ami.

Bible

Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

Bible

Ijoke e iiet armej ippaṃ i Sardis raar jab kabwidejdej nuknuk ko aer, inaaj etetal Ippa ilo nuknuk re mouj, bwe rej tōllọkōn.

Bible

Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

Bible

Lo, Ij jutak iṃaan kōjām im kaḷḷaḷḷaḷ. Eḷaññe jabdewōt armej enaaj roñ ainikiō im kapeḷḷọk kōjām eo, Inaaj deḷọñḷọk ñan e, im naaj kejota ippān im pa.

Bible

And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.

Bible

Im menninmour eo kein ka juon ej āinwōt lion; im menninmour kei ruo āinwōt koon kau; im menninmour kein ka jilu, turin mejān āinwōt armej menninmour kein ka emān āinwōt igōl ej kaki.

Bible

And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;

Bible

Im rej al kōn al ekāāl, im ba, Ekkar ñan Kwe bwe Kwōn bōk bok eo, ipeḷḷọk sil ko an, bwe eṃōj ṃan Eok, im Kwaar wiaik ñan Anij kōtōktōkōṃ armej jān aolep bwij, im kajin, aelōñ, im kain armej,

Bible

After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;

Bible

Ālikin men kein iar lale, im lo, jar eḷap, eo ejjeḷọk armej ej maroñ in bwinirn aolep kain armej, bwij, aelōñ, im kajin, rej jutak iṃaan tūroon eo im iṃaajān Lamb, im eṃōj aer kōṇak nuknuk ko re mouj, im pam ko ilo peir,

Bible

And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

Bible

Im ṇa etan iju eo Men e ṃeo, im juon ṃōttan jilu dān ko rej eroo, im elōñ armej raar mej kōn dān ko, bwe re meọ.

Bible

And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

Bible

Im eṃōj ba ñan er bwe ren jab kọkkure wūjooj in laḷ, ak jabdewōt me e maroro, ak jabdewōt wōjke, a armej wōt ro otemjej sil an Anij e jab ilṃaer.

Bible

And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.

Bible

Im eṃōj leḷọk ñan er bwe ren jab ṃan er, a bwe ren kaeñtaan er iuṃwilem allōñ, im aer kaeñtaan ej āinwōt eñtaan jān mādepep ke ej wie armej.

Bible

And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

Bible

Im ilo raan ko armej renaaj kappukot mej, im re jāmin loe; im renaanooj kōṇaan bwe ren mej, im mej ej ko jān er.

Bible

And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

Bible

Im wāween lokōs ko ej āinwōt kidia ko eṃōj kapoj er ñan tariṇae, im ioon bōraer āinwōt pāllier gold, im turin mejeir āinwōt turin mejān armej.

Bible

And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

Bible

Im ewor ḷokwaer im eṇṇōk ko ippaer āinwōt ippān mādepep, im kōkaer rej maroñ in kọkkure armej iuṃwin ḷalem allōñ.

Bible

And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

Bible

Im raar kōtḷọk enjeḷ ro emān re pojak ñan awa, im raan, im allōñ, im iiōe ren ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ.

Bible

By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

Bible

Kōn men in kaeñtaan kein jilu ar ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ, kōjeek im baat im brimston, rej ilọk jān lọñir.

Bible

And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:

Bible

Im armej ro jet, men in kaeñtaan ko raar jab ṃan er, raar jab ukeḷọpaer jān jerbal ko an peir, bwe ren jab kabuñ ñan tiṃoṇ raṇ, im ekjab kld, im silver, im bronze, im dekā, im wōjke re ban lo ak roñ ak etetal.

Bible

And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

Bible

Im ej ba ñan eō, Eṃṃan kwōn bar rūkaanij kōn elōñ armej, aelōñ, kajin, im kiiñ.

Bible

And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kọkkure er, kijeek ej ilọk jān lọñier, im tile ro ri kōjdate er. Im eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kọkkure er, āindeiṃan ṃan e.

Bible

And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.

Bible

Im armej jān aelōñ ko, bwij ko, kajin ko, im aolep kain armej, rej alwōj ubeir iuṃwin jilu im jeblokwan raan, im jab likūt bwe ren kalbwin er ilo lōb.

Bible

And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

Bible

Im ilo awa eo eḷap an laḷ ṃakūtkūt, im juon ṃōttan joñoul in jikieilọk eo eḷap ear buñ; im ilo an laḷ ṃakūtkūt, jiljilimjuon tọujin armej rj; im ro jet rej lōḷñọñ, im leḷọk aiboojoj ñan Anij in lañ.

Bible

And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.

Bible

Im eṃōj leḷọk ñan e bwe en tariṇaeik ro reṃṃan, im bōk anjọ ioer, iōj leḷọk ñan e maroñ ioon aolep bwij, aelōñ, kajin, im kain armej.

Bible

He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej ñan jipọkwe, ej ilọk ñan jipọkwe; eḷaññbdewōt armej renaaj ṃan e kōn jāje, ren ṃan e kōn jāje. Ijin kijenmej imak an ro reṃṃan.

Bible

And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

Bible

Im ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap, im ej kōṃṃan bwe kijeek enlaḷtak jān lañ ñan laḷ iṃaan mejān armej raṇ.

Bible

And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:

Bible

Im ej kōṃṃan bwe armej otemjej, ro re dik im ro re ḷap, ro ri ṃweii ro ri jeraṃōl, ro anemkwōjaer im ro ri kaṃakoko, ren leḷọk ñan er kakōḷḷeon peir anmooṇ ak ioon deṃaer,

Bible

And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

Bible

Im bwe ejjeḷọk armej en maroñ in wiaik ak wiakake, eḷaññe e jab ippākōḷḷen, aet, etan kidu eo, ak oran etan.

Bible

And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.

Bible

Im rej al āinwōt kōn al ekāāl iṃaan tūroon eo, im iṃaan menninmou emān, im elder ro; im ejjeḷọk armej ej maroñ in katak al eo, a jibukwi eñou emān tọujin wōt, ro eṃōj wiaik er jān laḷ.

Bible

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.

Bible

Rein ro raar jab ettoon ippān kōrā raṇ bwe rej virgin. Rein ro rej ḷoomb eo ijo jabdewōt Ej etal ie. Rein eṃōj wiaik er jān iaan armej ro, āinwōṃōkaj ñan Anij im ñan Lamb eo.

Bible

And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

Bible

Im iar lo bar juon enjeḷ ej kāke i mejatoto, im ippān gospel ej indeeo, bw kwaḷọk e ñan ro rej jokwe ioon laḷ, im ñan aolep kain armej, bwij, kajin, ilōñ;

Bible

And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,

Bible

Im bar juon enjeḷ, kein ka jilu, ear ḷoor erro im ba ilo ainikien eḷap, Eḷaññbdewōt armej ej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im bōk kakōḷḷen eo iooṃōn ak pein,

Bible

And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.

Bible

Im iar lale, im lo, kōdọ e mouj, im ioon kōdọ eo juon ej jijet āinwōjin armej, im ioon bōran pāllin gold, im ilo pein sikel ekkañ.

Bible

And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.

Bible

Im eo ṃokta ear ilọk im lutōk an bowl ioon laḷ, im kinej e nana im me kametak ear waḷọk ioon armej ro me kakōḷḷen kidu eo ej ippaer im rej kabuñ ñan ekjab eo an.

Bible

And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.

Bible

Im kein ka ruo ear lutōk an bowl ioon lọmeto, im ear erom bōtōktōknwōt jān ubōn armej e mej, im menninmour ko otemjej ilo lọmeto raar mej.

Bible

And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.

Bible

Im kein ka emān ear lutōk an bowl ioon aḷ, im eṃōj leḷọk ñan e bwe ebwil armej ilo kijeek.

Bible

And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.

Bible

Im eṃōj kabwil armej ro kōn bwil eḷap, im raar blaspim etan Anij, epān ewor maroñ ioon men in kaeñtaan kein; im raar jab ukeḷọk ippaer bwn leḷọk aiboojoj ñan E.

Bible

And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.

Bible

Im ewor jarom, im ainikien, im jourur im eḷap an laḷ ṃakūtkūt, bwe jā armej raar pād ioon laḷ ejjeḷọk an laḷ ṃakūtkūt eḷap āinwōt joñan in.

Bible

And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.

Bible

Im ice jān lañ, re ḷap im tarrin jibukwi bọun eddoer, rar wōtlọk jān lañ ioon armej raṇ; im armej raar blaspim Anij kōn men in kaeñtaan an ice jān lañe men in kaeñtaan eo an e kanooj ḷap

Bible

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

Bible

Im ej ba ñan eō, Dān ko kwaar loi ijo kōrā ekijoñ ej jijet ie, rej aelō, im jar ko reḷap, elōñ kain armej, im kajin ko.

Bible

And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:

Bible

Im ro rū wia in laḷ rej jañ im liaajlọḷ kake, bwe ejjeḷọk armej ej bar wiaieiuk ko aer;

Bible

And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.

Bible

Im sinnemon im spais, im kaijurjur, im men in kapit, im frankinsens, im wain, im oil, im pilawā kwidik, im wit, im kidu ko rawiie, im sip ko, im kidi, im jariōt ko, im ānbwinnen im an armej.

Bible

And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.

Bible

Im leen ko, aṃ ej ṃōṃkaki, re mootḷọk jān kwe, im men ko aṃ otemje matōk im re wūlio, re jako jān kwe, im armej re jāmin bar loi.

Bible

For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,

Bible

Im kapen otemjej kapen wa, im armej otemjej rej jerak ijo ko jabdewōt ro ri jerbal ioon wa ko, im ro otemjej rej bōk aer mour ioon lọmeto, raatak ettoḷọk jān e,

Bible

That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.

Bible

Bwe koṃwin ṃōñā kanniōk in kiiñ ro, im kanniōk in kapen ro, inniōk in armej re kajoor, im kanniōk in kidia ko im ro rej jijet ioer, im kanniō armej otemjeḷọk, ro ri anemkwōjaer im ro ri kaṃakoko, ro re dik im ro rp.

Bible

And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

Bible

Im iar roñ ainikien eḷap jān tūroon eo, im ej ba, Lo, iṃōn Anij ej ippāmej raṇ, im Enaaj jokwe ippaer, im renaaj armej ro Doon, im Anij enaaj pāpaer, im Enaaj aer Anij.

Bible

And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

Bible

Lo, Ij iwōj ṃōkaj, im Aō jinōkjeej Ippa, bwe In leḷọk ñan armej, kajjer, ekkar ñan jerbal ko aer.

Bible

For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:

Bible

Ij kōnnaan ñan armej otemjej rej roñjake naan in rūkaanij ko an bo: eḷaññe jabdewōt armej enaaj kobaik ñan er, Anij enaaj kobaik ñan e me kaeñtaan ko eṃōj jeji ilo bok in.

Bible

And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej enaaj ikūr jān naan ko an bok in rūkaanij inij enaaj ikūrḷọk ājinkōj eo an jān wōjke in mour, im jān jikin kweilọk ōjarjar, men ko eṃōj jeji ilo bok in.

Bible

There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.

Bible

Juon eṃṃaan etan Job ear pād ilo āne in Uz; im armej eo e weeppān im wānōk, im ear mijak Anij im jeorḷọk jān nana.

Bible

His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.

Bible

Men ko ṃweien, jiljilimjuon tọujin sip, im jilu tọujin kamel, im limabukwi koon in ox ko, im limabukwi donkey kokōrā, im ro ilo ṃweo iṃōn e kanooj lōñ; innām armej in elaptata iaan aolep eṃṃaan ro jān reeaar.

Bible

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar nañin kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ. E juon armej e weeppān im wānōk, eo ej mijak Anij im jeorḷọk jān nana.

Bible

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ, juon armej e weeppān im wānōk, ej mijak Anij, im jeorḷọk jān nana; im ej kōjparok wōt an wānōk, meñe kwaar poktak Eō ṇae e, bwe In kọkkure e kōn ejjeḷọk unin.

Bible

And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.

Bible

Im Setan ear uwaak Jeova, im e ba, Kil wōt kil, aet, men otemjej ippān juon armej enaaj leḷọk kōn an mour.

Bible

Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

Bible

Etke eṃōj leḷọk meram ñan juon armej im iaḷ eo an ettino, im eo Anij ear oror e?

Bible

In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

Bible

Ilo ḷōmṇak ko jān visōn ko in boñ, ke armej ej ettoñ,

Bible

Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

Bible

Ta , armej dien mej en wānōk iṃaan Anij ke? Armej en erreo iṃaan Eo ear kōṃanṃan e ke?

Bible

Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.

Bible

Jonikōn eo aer, ri kwōle ej kañi, im ej bōki jān ippān kālōklōk ko; im ewor armej me re kōṇaan bōk ṃweiuk ko ṃweier.

Bible

Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

Bible

A armej ej ḷotak ñan jorrāān, āinwōt melkwaarar rej pelōñḷọk.

Bible

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

Bible

Lo, e ṃōṇōṇō armej eo Anij ej kauweik e; kōn men in kwōn jab kajekdọọn kaje an Eo e Kajoor Bōtata.

Bible

Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?

Bible

Ta laḷ in e jab āinwōt juon tariṇae ñan armej ke? Ta raan ko an re jab āinwōt raan ko an juon ri jerbal ke?

Bible

What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?

Bible

Ta armej bwe Kwōn kautiej e, im bwe Kwōn ḷōmṇak kōn e?

Bible

I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

Bible

Eḷaññe iar bōd, innām ta eo iar kōṃṃane ñan Kwe, O Kwe ri lale armej? Etke Kwaar likūt eō juon kein kōjjerọro ñan Kwe? Etke ña ij juon men eddo ñan Kwe?

Bible

So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:

Bible

Āindein iaḷ ko an ro otemjej rej meḷọkḷọk Anij, im kōjatdikdik eo an armej eo e jab mijak Anij enaaj jako;

Bible

Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:

Bible

Lo, Anij e jāmin joḷọk juon armej e weeppān, im E jāmin kakajoor ro ri kōṃṃan nana.

Bible

I know it is so of a truth: but how should man be just with God?

Bible

E ṃool I jeḷā bwe āindein; a ekōjkan an juon armej maroñ in wānōk ippān Anij?

Bible

Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

Bible

Mej ko mejān kanniōk Ippaṃ ke? Aṃ loḷọkjeṇ āinwōt bar armej ke?

Bible

Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,

Bible

Raan ko Aṃ āinwōt raan ko an armej ke, ak iiō ko Aṃ āinwōt iiō ko an armej,

Bible

Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!

Bible

Innām etke Kwaar kadiwōjtok eō jān lọje? Inaaj kar kōtḷọk aō, im ejjeḷọk mejān armej enaaj kar lo eō.

Bible

Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

Bible

Ta, e jab eṃṃan ke bwe in uwaak naan ko relōñ wōt? Im eṃṃan ke kowãnõk juon armej eṃṃawiwi?

Bible

Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

Bible

Aṃ naan in juwalōñlōñ ren kōkejekḷọkjeṇ armej ro ke? Im ñe kwōj kajjirere, ejjeḷọk armej en kajook eok ke?

Bible

For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

Bible

Bwe E jeḷā armej re waan. Ta, E ban ḷōmṇak kake nana ñe Ej loe ke?

Bible

For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.

Bible

Juon armej waan enaaj mālōtlōt ñe juon koon in donkey awiia enaaj ḷotak āinwōt juon eṃṃaan.

Bible

In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.

Bible

Im bwe jetōb an jabdewōt men eo me ej mour ej pād ilo Pein, kab menono an aolep armej?

Bible

Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?

Bible

Ta lọjilñi e jab mālejjoñ naan ko ke, āinwōt loon armej ej edjoñ kijen ke?

Bible

Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.

Bible

Lo, Ej ruplaḷḷọk, innām re ban bar kalōk e. Ej kalbuuje juon armej, im re jab maroñ in kōtḷọk e.

Bible

He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

Bible

Ej bōkḷọk jeḷāḷọkjeṇ jān ro ri utiej an armej ro ri laḷ, im Ej kōṃṃan bwe ren jebwābwe ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk iaḷ.

Bible

Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

Bible

Eṃṃan eḷaññe Ej kappukot koṃ ke? Ta, koṃnaaj ṃoṇ E āinwōt juon ej ṃoṇe juon armej ke?

Bible

He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

Bible

Men in barāinwōt enaaj lọmọọren eō, kōnke juon armej e nana e jāmin itok iṃaan.

Bible

And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

Bible

Armej ej āinwōt juon men e ṃorḷọk im kōt, āinwōt juon nuknuk kūtañtañ ear kañe.

Bible

Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.

Bible

Armej, eo ej ḷotak jān kōrā, re iiet wōt raan ko an, im rej obrak kōn jorrāān.

Bible

But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?

Bible

A armej ej mej, im rej likūt e ilo laḷ; aet, armej ej kōtḷọk an, innām ej pād ia?

Bible

So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.

Bible

Āindein armej ej babu im jab bar jerkak; ṃae iien e jako lañ ko. Re jāmin ruj, im re jāmin kọruj er jān aer kiki.

Bible

If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.

Bible

Eḷaññe juon armej e mej, enaaj bar mour ke? Aolepen raan in aō tariṇae inaaj kattar, ṃae iien inaaj kāāl.

Bible

The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

Bible

Āinwōt dān ko rej kañi dekā ko, im ibwijleplep ko rej tọọri būñal in laḷ, āindein Kwōj kọkkure katmāne an armej.

Bible

Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

Bible

Ta, juon armej ri mālōtlōt en uwaak kōn jeḷāḷọkjeṇ e waan, im make kobrak e kōn kōto jān reeaar ke?

Bible

Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.

Bible

Aet, kwōj kōṃṃan bwe en jako mijak, im kwōj bōbrae an armej jar ñan Anij.

Bible

Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

Bible

Ta, kwe armej eo e ḷotak ṃoktata ke? Ak eṃōj keotak eok ṃokta jān toḷ ko ke?

Bible

With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

Bible

Ippem ewor armej e uwaṇ, im ro re kanooj rūtto, ro e ḷapḷọk aer bwijwoḷā jān jemaṃ.

Bible

What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

Bible

Ta armej, bwe en kwōjarjar, im eo e ḷotak jān kōrā bwe en wānōk?

Bible

How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

Bible

E nañin dikḷọk armej me ej men in jōjōik im ettoon, juon armej ej idaak jab wānōk āinwōt dān!

Bible

The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

Bible

Armej ri nana ej iñimmaḷ raan otemjej, aet, oran iiō ko eṃōj kōppojak ñan ri kajorrāān eo.

Bible

And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

Bible

Im ear jokwe ilo jikin kweilọk ko make iaan, im ṃo ko ejjeḷọk armej ej pād ie, im re nañin men in jeepepḷọk.

Bible

For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

Bible

Kōnke jar an ro ri nana enaaj jeraṃōl, im kijeek enaaj tile ṃo ko iṃōn ro me rej wiaik būruon armej kōn jāān.

Bible

He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

Bible

Ej ruje im bar ruje eō; Ej ettōr ṇae eō āinwōt juon armej e kajoor.

Bible

O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

Bible

Yokwe, bwe juon en kar akweḷap ippān Anij, āinwōt an juon armej akweḷap ippān ri turin!

Bible

He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

Bible

A Ear kōṃṃan eō naan in kajjirere ippān armej raṇ, im rej kaplouke turin meja.

Bible

Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

Bible

Armej re jiṃwe rej bwilōñ kōn men in, im eo ejjeḷọk ruōn enaaj make poktak e ṇae ro ri nana.

Bible

But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.

Bible

A kiiō koṃwin aolep bar itok, bwe I jañin lo juon armej ri mālōtlōt ippemi.

Bible

Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

Bible

E ṃool āindein ṃo ko iṃōn ri jab wānōk, im eñin jikin armej eo e jab jeḷā Anij.

Bible

Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,

Bible

Ta, Kwaar jab jeḷā men in jān etto bwe jān ke eṃōj likūt armej ioon laḷ in,

Bible

All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

Bible

Eṃōj kōppojak aolepen marok ñan ṃweiuk ko ṃweien; juon kijeek me armej ear jab uuki enaaj tile; enaaj tile men eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōn.

Bible

This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

Bible

Eñin kij eo an juon armej e jab wānōk jān Anij, im men in jolōt eṃōj likūt e ñan e jān Anij.

Bible

As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?

Bible

Kōn ña, aō ellotaan ej ṇae armej ke? Etke in jab inepata?

Bible

God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.

Bible

Koṃij ba, Anij ej kọkonkon jab wānōk an juon armej ñan ro nejin. Anij en ṇa oṇean armej eo make, bwe en jeḷā wōt.

Bible

That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.

Bible

Bwe naaj kōjparok armej e nana jān raan in jorrāān im naaj āñinḷọk er jān raan in illu ke?

Bible

Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.

Bible

Ijoke, ilo iien aer bōkḷọk e ñan wūliej eo, armej renaaj kōjparok lōb eo libōn.

Bible

The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.

Bible

Bwidej ko ilo koṃlaḷ eo renaaj eṃṃan ñan e, im armej otemjej renaaj etal ḷoore. Joñan eo eḷap jān maroñ bwini er renaaj etal iṃaan.

Bible

Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?

Bible

Ewor ke tokjān juon armej ippān Anij? Ta, ṃool ke eḷap wōt tokjān juon ri mālōtlōt Ippān?

Bible

But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.

Bible

A laḷ in ej an armej eo e kajoor, im eo e utiej ej jokwe ilowaan.

Bible

Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?

Bible

Kwōnaaj kōjparok iaḷ in etto ijo armej re nana raar juri ke?

Bible

When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.

Bible

Ñe renaaj jolaḷḷọk eok, kwōnaaj ba, Ewor lelōñḷọk, im Enaaj lọmọọr armej eo ettā.

Bible

Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

Bible

Rej kōṃanṃan oil ilowan oror ko an armej rein; rej juri aer kein joniak ko, ak re maro.

Bible

How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

Bible

Innām ekōjkan an juon armej maroñ in wānōk ippān Anij? Ak ekōjkan an maroñ in erreo, eo ej ḷotak jān kōrā?

Bible

How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?

Bible

E nañin dik armej, eo e likaakrak wōt! Im nejin armej, eo ej juon kūtañtañ!

Bible

This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

Bible

Eñin kij an juon armej e nana jān Anij, im men in jolōt an ro ri kōṃakokoik, eo rej bōk jān Ri Kajoor Bōtata:

Bible

Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

Bible

Armej renaaj kabbok pā ṇae e, im renaaj teorḷọk lọñeir ṇae e bwe en ilọk jān jikin.

Bible

The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

Bible

Rej kubwiji juon rọñ e ṃwilaḷ ettoḷọk jān ijo armej rej pād ie, ijo armej rej meḷọkḷọk kake; rej toto im pitto ettoḷọk jān armej.

Bible

Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

Bible

Armej e jab jeḷā oṇean, im e jab loe ilo āne in ro rej mour.

Bible

And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

Bible

Im ñan armej Ear ba, Lo, mijak Anij, eñin mālōtlōt; im ilọk jān nana, eñin jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

Bible

Armej raar eọroñ eō im kattar eō, im raar kejakḷọkjeṇ ñan pepe eo aō.

Bible

I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

Bible

Iar kāālōt aer iaḷ, im iar jijet āinwōt irooj, im iar pād āinwōt juon kiiñ ilo jar in tariṇae eo, āinwōt juon armej ej kaaenōṃṃan ro ri jañ.

Bible

They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

Bible

Eṃōj ubakeḷọk er jān bwiljin armej ro; rej laṃōj ṇae er āinwōt ṇae juon ri kọọt;

Bible

They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

Bible

Er ro nejin ro ri bwebwe, aet, ro nejin armej re nana; eṃōj deñḷọke er jān āne eo.

Bible

Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

Bible

Armej rej jerkak i anṃoonō; rej tibiji neiō, im rej koutiejḷọk iaḷ in kọkkure ko aer ṇae eō.

Bible

Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.

Bible

Innām lio pāleō en irir ñan bar juon, im bar jet armej ren babu ippān.

Bible

If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

Bible

Eḷaññe armej ro ilo ṃweo iṃō raar jab ba, Wōn e maroñ in lo juon me e jab māt kōn ekkan ko an?

Bible

But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

Bible

A ewor jetōb ilowaan armej, im menono in Eo e Kajoor Bōtata ej leḷọk ñan er jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

Bible

Lale, koṃ ar ba, Kōm ar lo mālōtlōt; Anij e maroñ in bōk anjọ jān e, im jab armej;

Bible

Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.

Bible

Ij kajjitōk ippaṃ, bwe in jab kallijekḷọk, im in jab nōbar e jabdewōt armej kōn wōt title eo an.

Bible

For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

Bible

Bwe I jaje riab in nōbar armej; ñe e jab, innām Eo Ri Kōṃanṃan eō enaaj bōkḷọk eō ṃōkaj.

Bible

Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

Bible

Lo, inaaj uwaak ñan kwe. Ilo men in kwō jab jiṃwe, bwe Anij eḷap jān armej.

Bible

For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.

Bible

Bwe Anij ej kōnono juon alen, aet ruo alen, meñe armej re jab kile.

Bible

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

Bible

Ilo juon ettōṇak, ilo juon visōn ilo boñ, ke armej rej ettoñ, ilo iien aer kiki ioon kinieir;

Bible

Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,

Bible

Ilo iien eo Ej kapeḷḷọk lọjilñin armej ro, im kapenḷọk katak ko An.

Bible

That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

Bible

Bwe En ukōt armej jān kōṃṃan ko an, im kōjparok e jān juwa,

Bible

He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

Bible

Ewor iien kajeik armej barāinwōt kōn eñtaan ioon kinien, im kōn an metak wōt di ko dien iien otemjej.

Bible

If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:

Bible

Bwe eḷaññe ewor ippān juon rū jelōk, bwe en āinwōt juon ri jojomar ñan e, juon iaan juon tọujin, bwe en kwaḷọk ñan armej in ta eo e jiṃwe ñan e;

Bible

He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

Bible

Enaaj jar ñan Anij, im enaaj buñ būruon kōn e; āindein enaaj lo Mejān im ṃōṇōṇō, im Enaaj karọọl ñan armej in wānōk eo an.

Bible

He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

Bible

Enaaj al iṃaan armej ro im ba, Ña iar bōd, im iar kankeke men eo e jiṃwe, im ear jab kakajooror eō.

Bible

Lo, all these things worketh God oftentimes with man,

Bible

Lo, Anij ej jerbali men kein otemjej, ruo alen, aet jilu alen ippān juon armej,

Bible

Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

Bible

Eo ej ilọk ippān ri kōṃṃan jab wāñōk, im etetal ippān armej re nana?

Bible

For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

Bible

Bwe ear ba, Ejjeḷọk tokjān ñan juon armej bwe en ṃōṇōṇō kake Anij.

Bible

Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

Bible

Kōn men in koṃwin eọroñ eō, koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk.

Bible

For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.

Bible

Bwe Enaaj ṇa oṇean juon armej ekkar ñan jerbal eo an, im kōṃṃan bwe jabdewōt armej en ṃadṃōd ekkar ñan iaḷ ko an.

Bible

All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.

Bible

Aolepen kanniōk renaaj kar jiṃor jako, im armej renaaj kar bar oktak ñan būñal.

Bible

In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.

Bible

Ilo jidik wōt iien re mej, i lukwōn boñ re mej; armej ro rej wūdiddid innām re jako, im bōkḷọk ro ri kajoor ak e jab kōn pein jabdewōt armej.

Bible

For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.

Bible

Bwe Mejān rej ioon iaḷ ko an juon armej, im Ej lo etetal ko an otemjej.

Bible

For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.

Bible

Bwe ejjeḷọk tokjān An ḷōmṇak wōt kōn juon armej, bwe en waḷọk iṃaan Anij kōn ekajet.

Bible

When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

Bible

Ke Ej leḷọk ineeṃṃan, wōn e maroñ in liaakḷọk? Im ke Ej pinej mejān, innām wōn e maroñ in lo E? Āinwōt juon ñe Ej kōṃṃane ñan aelōñ ak ñan armej;

Bible

That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

Bible

Bwe armej eo me ej kajekdọọn Anij en jab irooj, im ejjeḷọk juon en ṃoṇe armej raṇ.

Bible

Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

Bible

Armej ri mālōtlōt renaaj ba ñan eō, aet, ro ri jeḷāḷọkjeṇ otemjej ro rej roñjake eō:

Bible

My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.

Bible

O I kōṇaan bwe ren mālejjoñe Job ñan jeṃḷọkōn, kōn an uwaak āinwōt armej re nana.

Bible

Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.

Bible

Aṃ nana e maroñ in kajorrāān juon armej āinwōt kwe, im aṃ wānōk e maroñ in kajeraaṃṃan juon nejin armej.

Bible

There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

Bible

E jab uwaak ñe rej laṃōj ñan E bwe armej ri nana rej juwa.

Bible

Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.

Bible

Lo, Anij e kajoor, im E jab kajekdọọn jabdewōt armej; E kajoor im pen jeḷāḷọkjeṇ eo An.

Bible

Desire not the night, when people are cut off in their place.

Bible

Kwōn jab oñkake boñ, ñe rej bōkḷọk armej ro jān jikier.

Bible

Remember that thou magnify his work, which men behold.

Bible

Kwōn keememej in kaḷapḷọk jerbal eo An, eo armej raar al kake.

Bible

Every man may see it; man may behold it afar off.

Bible

Armej otemjej raar reiḷọk ñan E, armej ej lo E jān ettoḷọk.

Bible

Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.

Bible

Ko kōdọ ko rej katọọrḷọk im wūjleptok ñan armej ro.

Bible

He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

Bible

Ej sil pein armej otemjej, bwe aolep armej ren jeḷā kōn jerbal ko An.

Bible

And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

Bible

Rej oktak im rọọl ekkar ñan pepe ko an, bwe ren kōṃṃan jabdewōt men Ej jiroñ er kake, ioon mejān laḷ ijo armej rej pād ie;

Bible

Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

Bible

Eṃṃan ke in kōnnaanōk E ta eo I kōṇaan ba? Ak juon armej en kōṇaan bwe ren orañḷọk e ke?

Bible

And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.

Bible

Im kiiō armej re ban kallimjek aḷ ñe e meram ilo mejatoto, ñe kōto ej eḷḷāḷọk, im e peḷḷọk lañ.

Bible

Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

Bible

Kōn men in armej rej mijak E. E jab reiḷọk ñan ro me rej make ḷōmṇak bwe re mālōtlōt.

Bible

To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

Bible

Ñan kōṃṃan bwe en wōt ilo juon āne me ejjeḷọk armej ie, ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk armej ie;

Bible

Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?

Bible

Wōn ear likūt mālōtlōt ilowan armej? Ak wōn ear leḷọk jeḷāḷọkjeṇ ñan ḷoḷātāt?

Bible

Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

Bible

E ṂŌṆŌṆŌ armej eo a jab etal ilo pepe an ro ri jerọwiwi, im e jab jutak ilo iaḷ eo an ro ri nana, im e jab jijet ilo jikin jijet an ro ri kajjirere.

Bible

Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?

Bible

ETKE ri aelōñ ko rej aoḷ, im armej raṇ rej ḷōmṇak kōn men eo ejjeḷọk kobban?

Bible

I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

Bible

I jāmin lōḷñọñ kōn tọujin tọujin armej, ro rej pād im juṃae eō iturū.

Bible

O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.

Bible

O koṃ nejin armej, ewi toun ami ukōt aō aiboojoj ñan jook? Ewi toun ami yokwe men eo ejjeḷọk tokjān, im kappukot riab? Sela.

Bible

Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.

Bible

Kwōnaaj kọkkure ro rej kōnono riab; Jeova enaaj kōjdate armej e bōtōktōk im jeḷā ṃoṇ.

Bible

He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

Bible

Im Ear alej kein ire ko ñan e; Ear kōpooji kein tariṇae in mej ñan armej eo.

Bible

Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

Bible

Lo, armej eo e bōrọro kōn nana, eṃōj an ettaik bōt, im ej keotak riab.

Bible

What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

Bible

Ta armej bwe Kwōn keememej e? Im nejin armej bwe Kwōn itok ñan ippān?

Bible

When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.

Bible

Eo ej kajitūkin armej eo ej katọọrḷọk bōtōktōk Ej keememej er; E jab meḷọkḷọk an ri eñtaan jañ.

Bible

Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.

Bible

O Jeova Kwōn jutak; armej en jab anjọ; Kwōn ekajet ro ri aelōñ ko iṃaan mejōṃ.

Bible

Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.

Bible

O Jeova Kwōn likūt lōḷñọñ ioer, bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā er armej wōt. Sela.

Bible

To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

Bible

Bwe Kwōn ekajet ro re atajinemjen im ri jorrāān, bwe armej, eo ej jān bwidej, en jab bar kalōḷñọñ.

Bible

The LORD is in his holy temple, the LORD’s throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

Bible

Jeova ej pād ilo tempel eo An e kwōjarjar; tūroon an Jeova ilo lañ; mejān ej lale, kilin mejān ej māllejoñ ro nejin armej.

Bible

Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.

Bible

O JEOVA Kwōn lọmọọr, bwe rū wānōk re jeṃḷọk, bwe ri tiljek re jako jān ro nejin armej.

Bible

They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.

Bible

Rej kōnono naan in riab, armej ippān ri turin; tieir etaō, im būrueir ankiliriab ke rej kōnono.

Bible

The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.

Bible

Ro ri jerọwiwi rej etetal ijo jabdewōt, kōn koutiej nana ippān ro nejin armej.

Bible

The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.

Bible

Jeova ear reitok jān lañ ko ñan ro nejin armej bwe En lo eḷaññe jabdewōt eo e mālōtlōt, im pukot Anij.

Bible

In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

Bible

Ilo mejān e nana armej ettoon, a ej koutiej ro rej mijak Jeova. Ej kōjparok kalliṃur ko an meñe e maroñ make jorrāān, im e jab oktak jān e.

Bible

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

Bible

Ikijjien jerbal ko an armej, kōn naan in tiōṃ iar kōjparok eō jān iaḷ ko an ro re lāj.

Bible

From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

Bible

Jān armej raṇ kōn peōṃ, O Jeova, jān armej in laḷ in ro aer jolōt ilo mour in. Im Kwōj leḷọk kōṇaan ko aer ñan er. E po būrueir kōn nejier, im rej likūt ṃōttan ṃweier ñan ro nejier.

Bible

For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

Bible

Bwe Kwōnaaj lọmọọren armej ro re jorrāān; a mejān ro re juwa Kwōnaaj jolaḷḷọk.

Bible

For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

Bible

Kōn Kwe ij ettōr ṇae juon jar an armej; im kōn aō Anij ij uwe ilōñin juon oror.

Bible

Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

Bible

Kwaar lọmọọr eō jān kapata ko an armej raṇ; Kwaar koutiej eō bwe in bōran ri aelōñ ko; juon aelōñ iar jab jeḷā ear jerbal ñan eō.

Bible

It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

Bible

Aet Anij ej iden-oṇe kōn ña, im kōttāik armej iuṃwiō.

Bible

He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Bible

Ej lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō; aet, Kwōj koutiej eō jān ro rej jerkak im juṃae eō; Kwōj lọmọọr eō jān armej eo e lāj.

Bible

The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.

Bible

Kien Jeova e weeppān im ej kakajoor armej; naan in katak an Jeova e pen im ej kamālōtlōt ro re jaje.

Bible

Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

Bible

Jet armej rej lōke jariōt ko, im jet rej lōke kidia ko; a kōj jenaaj kabuñbuñ etan Jeova ad Anij.

Bible

Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

Bible

Kwōnaaj kọkkure leir jān laḷ im ineir jān ippān ro nejin armej.

Bible

But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

Bible

A ña juon likakrōk im jab eṃṃaan; armej raṇ rej kūtōtōkake eō, im ro ri aelōñ rej dike eō.

Bible

I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.

Bible

Inaaj kwaḷọk etaṃ ñan ro jeiō im jatū; ilo bwiljin jar an armej inaaj nōbar Eok.

Bible

They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

Bible

Renaaj ilọk im kwaḷọk wānōk eo An ñan juon bwijin armej enaaj ḷotak, bwe eṃōj an kōṃṃan e.

Bible

What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.

Bible

Wōn armej eo ej mijak Jeova? Enaaj katakin e kōn iaḷ eo en kāālōte.

Bible

I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

Bible

I jab jijet ippān armej ri riab, im I jāmin etal ippān ro ri jeḷā ṃoṇ.

Bible

Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

Bible

Kwōn jab bōkḷọk aō ippān ro ri jerọwiwi, ak aō mour ippān armej me rej katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

Bible

O eñanin ḷap Aṃ eṃṃan eo Kwaar kōjparok ñan ro rej mijak Eok, eo Kwaar kōṃanṃan ñan ro rej lōke Eok iṃaan ro nejin armej!

Bible

Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

Bible

Ilo likōpejñak an mejōṃ Kwōnaaj ṇooj er jān pepe ko an armej. Kwōnaaj kōjparok er ilo ettino ilo juon ṃōn kōppād jān ire an lo ko.

Bible

Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo Jeova e jab watōk jerọwiwi ñan e, im ilo būruon ejjeḷọk ṃoṇ.

Bible

The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.

Bible

Jeova ej kọkkure pepe ko an ro ri aelōñ ko, Ej kōṃṃan bwe ḷōmṇak ko an armej en ejjeḷọk tokjāer.

Bible

Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.

Bible

E ṃōṇōṇō aelōñ eo eḷaññe an Anij Jeova, armej ro Ear kāālōt er bwe ren jolōt eo An.

Bible

The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.

Bible

Jeova ej reilaḷtok jān lañ, ej lo ro nejin armej otemjej.

Bible

From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

Bible

Jān jikin eo Ej pād ie, Ej reilaḷtok ñan armej otemjej rej pād i laḷ.

Bible

There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

Bible

Ejjeḷọk lọmọọren kiiñ kōn jar an elōñ armej; jab lọmọọren juon armej e kajoor kōn kajoor an eḷap.

Bible

An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.

Bible

Juon kidia men in jekdọọn kōn lọmọọr, im e jāmin lọmọọren jabdewōt armej kōn kajoor eo an eḷap.

Bible

What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?

Bible

Wōn armej eo ej yokwe mour, im e kōṇaan elōñ raan bwe en lo eṃṃan?

Bible

I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.

Bible

Inaaj kaṃṃoolol Eok ilo jar eo eḷap, i bwiljin elōñ armej inaaj nōbar Eok.

Bible

Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.

Bible

Aṃ eṃṃan ej āinwōt toḷ ko an Anij; ekajet ko Aṃ āinwōt lọmeto eḷap. O Jeova Kwōj kōjparok armej im menninmour.

Bible

How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

Bible

E nañin aorōk Aṃ jouj im yokwe, O Anij! Im ro nejin armej raṇ renaaj ko ñan lorin pein bao ko Aṃ.

Bible

Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.

Bible

Kwōn kakōḷḷe armej e weeppān, im kallimjek eo e jiṃwe, bwe enaaj wor juon ilju im jekḷaj ñan armej in aenōṃṃan.

Bible

But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.

Bible

A ña āinwōt armej e jarroñroñ; I jab roñjake, im ij āinwōt armej e ban kōnono, eo e jab waḷañe lọñin.

Bible

Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

Bible

Aet ña āinwōt juon armej e jab roñ, im ilo lọñin ejjeḷọk naan in kauwe.

Bible

Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.

Bible

Lo, Kwaar kōṃṃan raan ko aō āinwōt depakpakin pā ko. Im aō mour āinwōt ejjeḷọk iṃaṃ. E ṃool armej otemjej ñe reṃṃantata, re waan wōt. Sela.

Bible

Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

Bible

E ṃool jabdewōt armej ej etal āinwōt annañin juon men. E ṃool re ṃakūtkūt im ejjeḷọk tokjān; ej koorḷọk ṃweiuk ko im e jaje wōn eo e naaj aini.

Bible

When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.

Bible

Ke Kwōj kajeik juon armej kōn eṇọuk ko bwe e ri jerọwiwi, Kwōj kōṃṃan bwe en jako men ko re aorōk ippān āinwōt an menādik kōṃṃane; e ṃool armej otemjej āinwōt men in wan.

Bible

Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo ej lōke Jeova wōt, im e jab lale ro ri juwa, ak ro rej jebwābwe ñan riab ko.

Bible

Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

Bible

KWŌN kaṃool bwe ejjeḷọk ruō O Anij, im akwāāle aō akwāāl ṇae juon aelōñ an ro ri jerọwiwi; O Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri ṃoṇ im e jab wānōk.

Bible

Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.

Bible

Kwō leḷọk kōm āinwōt sip ko kijen armej; im Kwaar kejeplōklōk kōm ippān ro ri aelōñ ko.

Bible

Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.

Bible

Kwōj kōṃṃan bwe kōmin naan in kinaak ippān ro ri aelōñ ko; juon men in jeboulul bōraer ippān jar in armej raṇ.

Bible

My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.

Bible

BŪRUŌ e lōñ mājidjid kōn men eo eṃṃan. Ij kwaḷọk ñan kiiñ eo men ko iar kōpooji; loō ej āinwōt pen an juon armej e minene in jeje.

Bible

Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

Bible

Kwe kwōj wūlio jān ro nejin armej; eṃōj lutōkḷọk jouj eṃṃan ilo tiōṃ, innām Anij ear kejeraaṃṃan eok ñan indeeo.

Bible

For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.

Bible

Bwe Jeova e utiejtata Ej juon eo im armej ren mijake E; E kiiñ eḷap ioon aolepen laḷ in.

Bible

Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

Bible

A armej e jab pād wōt ilo nōbar, e āinwōt kidu ko re mej.

Bible

This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.

Bible

Eñin, aer iaḷ, e men in bwebwe ippaer, ak ālikier armej rej nōbar aer in naan. Sela.

Bible

Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

Bible

Kwōn jab mijak ñe juon armej e ṃweiieḷọk, ñe aiboojoj an ṃweo iṃōn elōñḷọk.

Bible

Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.

Bible

Meñe ke ear mour, ear nōbar e make; im armej rej nōbar eok ñe kwōj kōṃṃan eṃṃan ñan kwe make,

Bible

Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

Bible

Armej eo e utiej im ri jajeḷọkjeṇ, ej āinwōt menninmour re jako.

Bible

Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

Bible

Lo, Kwōj kōṇaan ṃool ilowaan armej, im ilo ṃōttan ettino Kwōnaaj kōjjeḷāik eō mālōtlōt.

Bible

Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

Bible

ETKE kwōj juwaḷōñḷōñ ilo kōṃṃan nana, O armej e kajoor? An Anij yokwe ej pād iien otemjej.

Bible

The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.

Bible

Loōṃ ej kine nana wōt, āinwōt juon naip ekkañ, kweo kwōj ṃoṇe armej.

Bible

Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

Bible

Lo eñin armej eo ear jab likūt Anij an kajoor, a ear lōke ṃweiuk ko an re lōñ, im kakajoor e make ilo an nana.

Bible

God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

Bible

Anij ear reilaḷtok jān lañ ioon ro nejin armej bwe En lo eḷaññe jabdewōt eo e jeḷāḷọkjeṇ, im kappukot Anij.

Bible

But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.

Bible

A kwe, juon armej āinwōt ña, jera im jitōnbōro ippa.

Bible

God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.

Bible

Anij, Eo ej pād jān iien ko re mootḷọk, enaaj roñjake im kejorrāān er, Sela, bwe armej ro re jab oktak, im re jab mijak Anij.

Bible

But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

Bible

A Kwe, O Anij, Kwōnaaj doorlaḷḷọk er ñan ilowaan rọñ in kọkkure; armej ro rej yokwe katọọrḷọk bōtōktōk im ṃoṇ re jāmin mour jimattan raan ko raan in armej, a ña inaaj lōke Eok.

Bible

Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

Bible

KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, bwe armej rej jipede eō; iuṃwin aolepen raan rej ire im matōrtōr eō.

Bible

In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

Bible

Iar lōke Anij, I jāmin mijak; ta eo armej re maroñ in kōṃṃan ñan eō?

Bible

My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

Bible

Aō ej ippān laiōn ko; ij babu i bwiljin ro rej kwaḷọk kijeek, aet ro nejin armej, ñi ko ñiir rej ṃade ko, im loir juon jāje ekkañ.

Bible

I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.

Bible

Inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, ilo jar ko an armej; inaaj al im nōbar Eok ippān ro ri aelōñ ko.

Bible

Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

Bible

KOṂ irooj ro, koṃij kwaḷọk men ko re jiṃwwe ke? Koṃ ekajet ilo wānōk ke, O koṃeo ro nejin armej?

Bible

So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.

Bible

Āindein armej renaaj ba, E ṃool ewor oṇean ñan ro reṃṃan; e ṃool ewor juon Anij eo ej ekajet ilo laḷ.

Bible

Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej jerbale nana, im lọmọọr eō jān armej ro re kōṇaan katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Give us help from trouble: for vain is the help of man.

Bible

Kwōn letok jipañ ṇae eo ri juṃae, bwe ejjeḷọk tokjān an armej jipañ.

Bible

How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.

Bible

Ewi toun ami naaj juṃae juon armej, bwe koṃwin ṃan e; koṃeo koṃij aolep āinwōt juon oror in dekā e ṃal ḷọk, ak juon oror in aḷaḷ enañin wōtlọk?

Bible

Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

Bible

Koṃwin lōke E iien otemjej, O armej raṇ; koṃwin kwaḷọk būruemi iṃaan; Anij e likōpejñak ñan kōm. Sela.

Bible

Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

Bible

Armej rettā re men in jekdọọn, im armej re utiej men in riab; ilo kein bọun renaaj wanlōñḷọk; re jiṃor e mera jān waan.

Bible

Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.

Bible

Barāinwōt ippaṃ ej yokwe e ṃool, O Jeova; bwe Kwōj leḷọk ñan armej otemjej ekkar ñan kōṃṃan ko aer.

Bible

They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

Bible

Rej kappukot jerọwiwi ko; re ba, Kōm ar lo juon ḷōmṇak eṃṃan im ettino; būruon armej im ḷōmṇak ko aer re ṃwilaḷ.

Bible

And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

Bible

Armej otemjej renaaj mijak, im renaaj kwaḷọk jerbal an Anij, im renaaj kōḷmānḷọkjeṇ ilo mālōtlōt kōn kōṃṃan ko An.

Bible

Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo Kwōj kāālōt e im kepaakwōj e, bwe en jokwe ilowaan oror ko Aṃ; kōm naaj jokōne kōn an ṃweo iṃōṃ eṃṃan, kōn jikin kwōjarjar in tempel eo Aṃ.

Bible

Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

Bible

Eo ej kabōjrak ñūrñūr in loḷaḷo ko, ñūrñūr in ṇo ko aer, im iruj an bwijin armej raṇ.

Bible

Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.

Bible

Koṃwin item lo jerbal ko an Anij, E men in lōḷñọñ ilo An kōṃṃan nōn ro nejin armej.

Bible

Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.

Bible

Kwaar kōṃṃan bwe armej ren uwe ioon bōram; kōm ar deblọk kijeek im dān, a Kwaar kadiwōjḷọk kōm ñan jeraaṃṃan.

Bible

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

Bible

Bwijin armej raṇ ren nōbar Eok O Anij, bwijin armej otemjej ren nōbar Eok.

Bible

O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

Bible

O ro ri aelōñ ko, ren ṃōṇōṇō im al kōn lañlōñ, bwe Kwōnaaj ekajet bwijin armej raṇ kōn wānōk, im irooj ioon ro ri aelōñ ko ilo laḷ. Sela.

Bible

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

Bible

Bwijin armej raṇ ren nōbar Eok O Anij; bwijin armej otemjej ren nōbar Eok.

Bible

O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:

Bible

O Anij, ke Kwaar ilọk iṃaan armej ro dooṃ, ke Kwaar etal im deblọk āne jeṃaden eo, Sela,

Bible

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

Bible

Kwaar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej, Kwaar kajipọkweik ro ri kajipọkwe; Kwaar bōk joortak ko jān ippān armej, aet ippān ro re barāinwōt kapata, bwe Jeova Anij en jokwe ippaer.

Bible

Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

Bible

Koṃwin nōbar Anij ilo jar an armej raṇ, aet Irooj eo, koṃeo jān unin dān ko an Israel.

Bible

Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

Bible

O aō Anij, Kwōn kōṃṃan bwe in ko jān pein ri nana eo, jān pein armej eo e jab wānōk im e lāj.

Bible

Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.

Bible

Ro rej kōjdat eō ren jook im jako; armej ren kananaik im kajekdọọn ro re kōṇaan kọkkure eō.

Bible

And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.

Bible

Im enaaj mour, im ñan e renaaj leḷọk gold in Siba, im armej renaaj jar kōn e iien otemjej; renaaj kejeraaṃṃan e iuṃwin aolepen raan.

Bible

His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

Bible

Etan enaaj pād wōt ñan indeeo; etan enaaj pād āinwōt aḷ, im armej renaaj jeraaṃṃan ilo e; ro ri aelōñ otemjej renaaj ṇa etan ri jeraaṃṃan.

Bible

They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

Bible

Re jab jorrāān āinwōt armej ro jet, im jab kọkkure er āinwōt ro jet.

Bible

They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

Bible

Re kajjirere im kamatōrtōr; re peran ilo aer kaamijak armej.

Bible

Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

Bible

Innām armej ro an re jepḷaaktok ñan er, im eḷap aer idaak.

Bible

A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

Bible

Raar āinwōt armej rej kotake ūlūl ko ṇae wōjke ko re kut.

Bible

Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

Bible

KŌM kaṃṃoolol Eok O Anij, kōm kaṃṃoolol, bwe epaak etaṃ; armej rej kōnnaan kōn jerbal ko Aṃ me rej men in bwilōñ.

Bible

The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.

Bible

Eṃōj rakimi ro e kajoor būrueir, raar kiki im ettoñ, im armej re kajoor otemjej raar jab maroñ kōjerbal peir.

Bible

Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

Bible

E ṃool illu an armej raṇ enaaj nōbar Eok; ṃōttan illu Kwōnaaj kañūrñūr Eok kake.

Bible

Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.

Bible

Armej raar ṃōñā pilawā an ro re kajoor; Ear jilkinḷọk ñan er kijeir bwe ren mat.

Bible

How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

Bible

Elōñ alen aer kapata ṇae E ilo āne jeṃaden, im kabūroṃōj E ilo āne ijo ejjeḷọk armej ie.

Bible

So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

Bible

Innām Ear ilọk jān ṃōn kōppād in Sailo, eṃ nuknuk eo Ear likūt ippān armej raṇ.

Bible

Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

Bible

Innām Irooj ear ruj āinwōt juon armej jān kiki, āinwōt juon armej e kajoor eo ej laṃōj kōn wain.

Bible

Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

Bible

Raar katọọrḷọk bōtōktōkier āinwōt dān iturin Jerusalem, im ear jab wor armej ñan kalbwin er.

Bible

Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

Bible

Peiōṃ en ioon armej in anmooṇōṃ, ioon nejin armej eo Kwōj kakajoore ñan Kwe make.

Bible

But ye shall die like men, and fall like one of the princes.

Bible

Mekarta koṃnaaj mej āinwōt armej, im āinwōt juon iaan irooj raṇ koṃnaaj buñ.

Bible

They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

Bible

Raar ba, Koṃwin itok, im jen bukweḷọk er bwe ren jab juon aelōñ, bwe armej ren jab bar keememej etan Israel.

Bible

Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo an kajoor ilo Kwe; eo ilo būruon iaḷ ko ñan Zaiōn.

Bible

O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.

Bible

O Jeova in jar in tariṇae ko, e ṃōṇōṇō armej eo ej lōke Eok.

Bible

O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.

Bible

O Anij ro ri juwa raar jutak ṇae eō; im jar an armej re lāj raar kōṇaan ṃan eō, im raar jab likūt Eok iṃaer.

Bible

I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.

Bible

Inaaj ba kōn Rehab im Babilon āinwōt iaan ro re jeḷā ña; Lo Pilistia im Tair im Itiopia, im renaaj ba,armej in ear ḷotak ie.

Bible

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

Bible

Eṃōj bwini eō ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo; ña āinwōt juon armej im ejjeḷọk ri jipañ e.

Bible

Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

Bible

Innām Kwaar kōnono ilo visōn ñan ro reṃṃan Aṃ im ba, Iar leḷọk jipañ ñan juon eo e kajoor; Iar koutiej juon ri kāālōt jān armej raṇ.

Bible

Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?

Bible

O Kwōn keememej bwe e kadu aō pād. Ñan men in jekdọọn rōt Kwaar kōṃanṃan ro nejin armej otemjej?

Bible

What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.

Bible

Armej rōt enaaj mour im jāmin lo mej, im kōtḷọk an jān kajoor in Sheol? Sela.

Bible

Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

Bible

Kwōj ukōt armej ñan būñal im ba, Koṃwin jepḷaaktok, koṃ ro nejin armej.

Bible

Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.

Bible

Wōn e jeḷā kajoor an Aṃ illu, im kwi eo Aṃ me ekkar bwe armej ren mijak Eok kake?

Bible

A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.

Bible

Armej awiia e jab jeḷā, im ri bwebwe e jab meḷeḷe men in.

Bible

He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?

Bible

Eo ear eṇọuk ro ri aelōñ ko, E jāmin kajeik ke? Aet, Eo ej katakin armej jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.

Bible

Jeova e jeḷā ḷōmṇak ko an armej raṇ bwe re waan.

Bible

Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo Kwōj kajeik e, O Jeova, im katakin e jeḷā kien ko Aṃ.

Bible

This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

Bible

Ren je men in ñan epepen eo ej itok, bwe armej me jañin kōṃanṃan er ren nōbar Jeova.

Bible

To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

Bible

Bwe armej ren kwaḷọk etan Jeova i Zaiōn, im An nōbar ilo Jerusalem.

Bible

As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

Bible

Kōn armej, raan ko an āinwōt wūjooj; āinwōt ut ko ilo meḷaaj, āindein an ebbōl.

Bible

He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

Bible

Ej kaddekḷọk wūjooj ñan kidu ko, im men in eddek bwe armej en lale bwe en wor kijen jān laḷ,

Bible

And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.

Bible

Im wain eo ej kaṃōṇōṇō būruon armej, im oil in kejatōltōl turin mejān, im pilawā eo ej kakajoor būruon armej.

Bible

Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.

Bible

Armej ej ilọk ñan jerbal eo an, im ñan kōṃṃan ko an ṃae iien e jota.

Bible

When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

Bible

Ke re iiet wōt armej, aet kanooj iiet im re ruwamāejet ilowaan.

Bible

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

Bible

Ear likūt ejjeḷọk armej in kọkkure er; aet Ear eṇọuk kiiñ ro kōn er,

Bible

And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

Bible

Im Ear leḷọk ñan er āne an ro ri aelōñ ko, im raar bōk jerbal an armej raṇ bwe en aer.

Bible

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Bible

O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej,

Bible

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Bible

O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej.

Bible

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Bible

O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn An jerbal in bwilōñ ko ñan ro nejin armej!

Bible

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Bible

O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej!

Bible

Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

Bible

Ren barāinwōt koutiej E ilo jar ko an armej raṇ, im ren nōbar E ilo jikin jijet an rūtto raṇ.

Bible

Give us help from trouble: for vain is the help of man.

Bible

Kwōn letok ñan kōm jipañ ṇae ri kōjdat eo, bwe ejjeḷọk tokjān an armej jipañ kōm.

Bible

Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.

Bible

Kwōn likūt juon armej enana ioon; im juon ri juṃae en jutak i anmooṇōn.

Bible

Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

Bible

Ren pād iṃaan Jeova iien otemjej, bwe En maroñ in bōbrae an armej keememej er ilo laḷ.

Bible

Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

Bible

Bwe ear jab keememej in tūriaṃokake, a ear matōrtōr armej ri aikuj, im ri jeraṃōl, im eo e rup būruon, bwe en ṃan e.

Bible

As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

Bible

Eṃṃan ippān kọọle armej, im jerata ko raar waḷọk ñan e make, im ear jab ṃōṇōṇō in kajeraaṃṃan, innām men in ettoḷọk jān e.

Bible

I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.

Bible

Ña I jako āinwōt annañ ke e dikḷọk, āinwōt lokōs ko me armej rej pikpikūri jān er, āindein aō jako.

Bible

He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.

Bible

Ear kōṃṃan bwe armej ren keememej jerbal in bwilōñ ko An; Jeova e jouj im e obrak kōn tūriaṃo.

Bible

Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.

Bible

KOṂWIN nōbar Jeova. E ṃōṇōṇō armej eo ej mijak Jeova, eo ej lañlōñ kake kien ko An.

Bible

A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.

Bible

Eṃṃan ippān armej eo ej kōṃṃan ilo jouj im ej leḷọk; enaaj kōjparok pepe eo an ilo ekajet.

Bible

Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.

Bible

Ekjab ko aer silver im gold wōt, pein armej raar kōṃanṃani.

Bible

The heaven, even the heavens, are the LORD’s: but the earth hath he given to the children of men.

Bible

Lañ ko rej lañ ko an Jeova, a laḷ Ear letok ñan ro nejin armej.

Bible

I said in my haste, All men are liars.

Bible

Ilo aō kijooror iar ba, Armej otemjej re ri riab.

Bible

The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?

Bible

Jeova e ñan eō; I jāmin mijak, ta eo armej re maroñ in kōṃṃan ñan eō?

Bible

It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

Bible

Eṃṃan in lōke Jeova jān lōke armej.

Bible

I hate vain thoughts: but thy law do I love.

Bible

Ña ij dike armej būrueir ruo, a ij yokwe kien ko Aṃ.

Bible

Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

Bible

Kwōn wiaik eō jān matōrtōr an armej; āindein inaaj pokake naan in katak ko Aṃ.

Bible

I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.

Bible

Ña e dik im armej in kajekdọọn, a I jab meḷọkḷọk katak ko Aṃ.

Bible

If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:

Bible

Eḷaññe ear jab Jeova eo Ear ñan kōm, ke armej raṇ raar jerkak ṇae kōm;

Bible

As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.

Bible

Āinwōt ṃade ko ilo pein armej e kajoor, āindein ajri ro nejin eo eṃṃan ded.

Bible

Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo im nien ṃade eo an e obrak kaki; re jāmin jook ñe rej kōnono ippān ro rej kōjdat er ilo kōjām in oror.

Bible

Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.

Bible

Lo āindein armej enaaj jeraaṃṃan, eo ej mijak Anij.

Bible

But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.

Bible

A joḷọk jerọwiwi ej ippaṃ, bwe armej ren mijak Eok.

Bible

Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.

Bible

Ear ṃan ṃaanje raṇ i Ijipt, armej im kidu.

Bible

The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands.

Bible

Ekjab ko an ro ri aelōñ ko silver im gold, jerbal in pā ko pein armej.

Bible

Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

Bible

E ṃool Kwōnaaj ṃan ro ri nana, O Anij, innām koṃwin ilọk jān ña, koṃeo armej ri katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;

Bible

KWŌN kōtḷọk eō, O Jeova, jān armej ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri kọkkure.

Bible

Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.

Bible

O Jeova, Kwōn lọmọọr eō jān pein ro ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej in kọkkure ro me raar pepe in ḷatipñōl eō.

Bible

Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.

Bible

Eo ej kōnono nana, jāmin kapen e ilo laḷ; nana enaaj kappukot armej in kọkkure bwe en ṃan e.

Bible

I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

Bible

Kwōn lale i anmooṇō im lo, bwe ejjeḷọk armej e jeḷā kake ña; jikin tilekek e jako jān ña, ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kōn aō.

Bible

And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.

Bible

Im Kwōn jab deḷọñ ilo ekajet ippān karijerōṃ, bwe ilo mejōṃ jāmin kowānōk jabdewōt armej.

Bible

LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!

Bible

Jeova, ta armej bwe Kwōn jeḷā kake? Ak nejin armej bwe Kwōn ḷōmṇak kake?

Bible

Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.

Bible

Armej ej āinwōt men in jekdọọn; raan ko an āinwōt annañ e jakoḷọk.

Bible

And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.

Bible

Im armej renaaj kōnono kōn kajoor potata in men in lōḷñọñ ko Kwaar kōṃṃani, im inaaj kwaḷọk joñan Aṃ ḷap.

Bible

To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.

Bible

Bwe ren kwaḷọk ñan ro nejin armej men ko re kajoor Ear kōṃanṃani, im aiboojoj in utiej eo An.

Bible

Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.

Bible

Koṃwin jab lōke irooj raṇ, ak nejin armej eo ejjeḷọk jipañ ippān.

Bible

He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.

Bible

E jab lañlōñ kōn kajoor an kidia; E jab ṃōṇōṇō kōn neen armej.

Bible

To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;

Bible

In kōṃṃan iden-oṇe ñan ro ri aelōñ ko, im eṇọuk ko ioon armej raṇ;

Bible

She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

Bible

Ej laṃōj ilo jikin ijo elōñ armej ie; ilo jikin deḷọñ in kōjām ko, ilo jikin kweilọk eo, ej kwaḷọk naan ko an;

Bible

Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

Bible

Bwe eṃōj aō kūr, im koṃ ar abwin; iar erḷọke peiō, ak ejjeḷọk armej ear ḷōmṇak kake.

Bible

To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

Bible

Bwe en lọmọọrōṃ jān iaḷ e nana, jān armej me rej kōnono men ko rettoon;

Bible

But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

Bible

A ro re nana, renaaj jako jān āneo, im renaaj tūṃwi jān e ro rej ṃoṇe armej.

Bible

So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

Bible

Āindein kwōnaaj lo jouj im jeḷāḷọkjeṇ eṃṃan iṃaan mejān Anij im armej ro.

Bible

Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo ej lo mālōtlōt, im armej eo ej bōk jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

Bible

Kwōn jab akwāāle juon armej ñe ejjeḷọk unin, eḷaññe ear jab kōṃṃan nana ñan kwe.

Bible

Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

Bible

Kwōn jab juunṃaade armej eo ri lāj, im kwōn jab kāālōt juon iaan iaḷ ko an.

Bible

Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

Bible

Kwōn jab deḷọñ ilo iaḷ an ro ri nana, im kwōn jab etetal ilo iaḷ an armej re jab wānōk.

Bible

For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

Bible

Bwe etetal ko an juon armej rej iṃaan mejān Jeova, im Ej lale wōt iaḷ ko an otemjej.

Bible

So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

Bible

Āindein kwōnaaj jeraṃōl āinwōt juon ri rakim, im kwōnaaj aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān.

Bible

A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.

Bible

Juon armej waan, juon eṃṃaan ri kōṃṃan nana, eo ej etetal im e bōt lọñin;

Bible

Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.

Bible

E nana būruon, im ej kine nana iien otemjej, im ej kōṃṃan bwe armej ren dike doon.

Bible

A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

Bible

Ñe e alikkar jān mejān armej bwe e utiej būruon, lo ej riab, im pā ko rej katọọrḷọk bōtōktōk im ejjeḷọk ruōn;

Bible

Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

Bible

Armej re jab kajekdọọn juon ri kọọt, eḷaññe ej kọọt bwe en jako an kwōle.

Bible

Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

Bible

Ñan koṃ, O ḷōṃa, ij kūr, im ainikiō ej ñan ro nejin armej.

Bible

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

Bible

Im ṃōṇōṇō kōn laḷ, jikin jokwe; im iar lañlōñ ilo armej.

Bible

Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo ej eọroñ eō, im ej ekil raan otemjej ilo kōjām ko aō, im ej kattar iturin kōjām ko aō.

Bible

He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

Bible

Eo ej kauwe juon ri kajjirere, ej roñ naan in kajekdọọn, im eo ej eṇọuk juon armej e nana, ej lo men in jook.

Bible

Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.

Bible

Armej ri mālōtlōt rej wūnōknōk men in jeḷā; a lọñin ri bwebwe eo, ej kwaḷọk men in kọkkure.

Bible

The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.

Bible

Kajeraaṃṃan jān Jeova, ej ṇa ṃweiien armej, im E jab kobaik būroṃōj ṇa ippān.

Bible

It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.

Bible

E men in ikkure ñan juon ri bwebwe, bwe en kōṃṃan nana; im āindein mālōtlōt, ñan juon armej in jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.

Bible

Ñe e mej armej e nana, e jakoḷọk katmāne eo an; im kōjatdikdik in jab wānōk e jako.

Bible

An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

Bible

Kōn lọñin, armej eo e nana ej kọkkure ri turin; a kōn an jeḷā, enaaj wor lọmọọr ñan eo rū wānōk.

Bible

He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

Bible

Eo ej kajekdọọn ri turin, ejjeḷọk an mālōtlōt; a juon armej ri jeḷāḷọkjeṇ, ej ikōñ wōt.

Bible

Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

Bible

Ijo ejjeḷọk ri tōl e mālōtlōt, armej rej buñ; a ñe elōñ ri pepe, ejjeḷọk uwōta.

Bible

A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

Bible

Juon kōrā e jouj, ej jibadek nōbar; im armej re lāj, rej jibadek ṃweiuk ko.

Bible

The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

Bible

Armej eo ej tūriaṃo, ej kōṃṃan eṃṃan ñan an; a eo e lāj, ej kejorrāān kanniōken.

Bible

He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

Bible

Eo ej dāpij grain, armej renaaj kọọle; a men in jeraaṃṃan enaaj ioon bōran eo ej wiakake.

Bible

The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.

Bible

Leen ro rū wānōk, e juon wōjke in mour; im eo ri mālōtlōt ej kareel būruon armej raṇ.

Bible

A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.

Bible

Juon armej eṃṃan, enaaj jibadek jouj an Jeova; a juon armej ej kine men ko re nana, Enaaj liaakḷọk e.

Bible

A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.

Bible

Nana e ban kakajoor juon armej; a okran juon rū wānōk, re ban kaṃakūt e.

Bible

A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.

Bible

Rej nōbar juon armej kōn an jeḷāḷọkjeṇ, ak rej dike eo e bōt būruon.

Bible

A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

Bible

Juon armej rū wānōk, ej lale mour an kidu eo an, a tūriaṃokake an ro ri nana, re lāj.

Bible

He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.

Bible

Eo ej poktake bwidej eo an, elōñ ekkan ippān; a eo ej ḷoore armej waan, ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān.

Bible

The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.

Bible

Ilo bōd an tien, juon aujiid ñan armej e nana; a eo rū wānōk enaaj itok jān jorrāān.

Bible

A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him.

Bible

Juon armej enaaj mat kōn eṃṃan jān leen lọñin; im jerbal ko an pein juon armej, enaaj jepḷaak ñan ippān.

Bible

A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.

Bible

Illu an juon ri bwebwe, e ṃōkaj an waḷọk; a juon armej e mālōtlōt, ej ṇooj men in jook.

Bible

A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.

Bible

Juon armej e mālōtlōt, ej ṇooje an jeḷā; a būruon ro ri bwebwe, ej kwaḷọk bwe re jajeḷọkjeṇ.

Bible

Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.

Bible

Inepata ej kōṃṃan bwe en eddo būruon juon armej, a naan eṃṃan ej kabuñbūruon.

Bible

The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

Bible

Ri jowan e jab kōmate men eo e kar jibwe ilo iien kakidudu; a men in aorōk an armej raṇ, ej ñan ro re owan.

Bible

A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

Bible

Juon armej enaaj ṃōñā eṃṃan jān leen lọñin; a kōṇaan an ri nana, lāj.

Bible

A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

Bible

Juon armej e wānōk, ej dike riab; a juon armej e nana ej lo āliklik im jook.

Bible

The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.

Bible

Pinmuur an armej, ṃweiuk ko an; a ri jeraṃōl e jab roñjake naan in kalōḷñọñ.

Bible

Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.

Bible

Jabdewōt armej e jeḷā pepe, ej jerbal kōn jeḷāḷọkjeṇ; a juon ri bwebwe, ej kaalikkarḷọk an jajeḷọkjeṇ.

Bible

A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

Bible

Juon armej eṃṃan ej likūt men in jolōt ñan ro jibwin; ak eṃōj kọkōne ṃweiuk ko an ri nana bwe ren an rū wānōk.

Bible

Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.

Bible

Kwōn ilọk jān juon armej e bwebwe, bwe kwō ban lo jeḷāḷọkjeṇ ippān.

Bible

There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

Bible

Ewor iaḷ āinwōt iaḷ e jiṃwe ñan juon armej; a jeṃḷọkōn, iaḷ ko in mej.

Bible

Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.

Bible

Ilo iien ettōñ, būruon armej e maroñ būroṃōj; im jeṃḷọkōn lañlōñ e maroñ men eddo.

Bible

The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.

Bible

Eo ej pirḷọk ilo būruon, enaaj obrak kōn iaḷ ko an; im juon armej eṃṃan, enaaj jokōne ilo e make.

Bible

The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.

Bible

Ri bwebwe eo, ej tōmak naan otemjej; a armej ri jeḷāḷọkjeṇ, ej kanooj lale an etetal.

Bible

A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.

Bible

Juon armej e mālōtlōt ej mijak im ilọk jān nana; a ri bwebwe eo, ej kōṃṃan men in kajekdọọn im e utiej būruon.

Bible

He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.

Bible

Ri bōro kadu enaaj kōṃṃan men in bwebwe; im juon armej ej kine men ko re nana, rej kōjdate.

Bible

A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.

Bible

Juon ri kōnnaan e ṃool, ej lọmọọren armej; a eo ej kōnono riab, ej kōṃṃan men in ṃoṇ.

Bible

In the multitude of people is the king’s honour: but in the want of people is the destruction of the prince.

Bible

Elōñ armej, men in aiboojoj ñan kiiñ eo; a ilo an aikuj ro ri kajoor, men in kọkkure ñan irooj eo.

Bible

Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?

Bible

Sheol im abaddon rej iṃaan mejān Jeova; innām e nañin ḷapḷọk bōro ko būruon ro nejin armej.

Bible

A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.

Bible

Juon ri kajjirere e jab kōṇaan bwe armej ren kajiṃweik e; e jāmin ilọk ñan ippān ro ri mālōtlōt.

Bible

A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.

Bible

Juon armej ellulu, ej poktak akwāāl; a eo e ruṃwij an illu, ej kaaenōṃṃan akwāāl.

Bible

Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.

Bible

Men in bwebwe, āinwōt ṃōṇōṇō ñan eo ejjeḷọk mālōtlōt ippān; a juon armej in jeḷāḷọkjeṇ, ej kajiṃwe an etetal.

Bible

A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!

Bible

Juon armej ej lañlōñ kōn naan in uwaak jān lọñin; im juon naan ilo iien ekkar, e nañin eṃṃan wōt.

Bible

The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.

Bible

Pepe ko an bōro, jān armej; a uwaak in lo, jān Jeova.

Bible

All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

Bible

Iaḷ ko otemjej an juon armej rerreo ilo mejān; a Jeova ej joñe jetōb ro.

Bible

By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.

Bible

Kōn tūriaṃo im ṃool, eṃōj medek kōn kōṃṃan bōd; im kōn mijak Jeova, armej rej ilọk jān nana.

Bible

When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

Bible

Ke iaḷ ko an juon armej rej kabuñbūruon Jeova, Ej kōṃṃan bwe re ri kōjdate ren aenōṃṃan ippān.

Bible

A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.

Bible

Būruon juon armej ej kine iaḷ eo an; a Jeova ej kajiṃwe buñtōn neen.

Bible

The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.

Bible

Illu an juon kiiñ, āinwōt ro rū jelōk in mej; a juon armej e mālōtlōt, enaaj kaenōṃṃane.

Bible

The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.

Bible

Eo e mālōtlōt ilo būruon, armej renaaj ṇa etan ri jeḷāḷọkjeṇ; im tōñal in tien, ej korḷọk men in katak.

Bible

There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

Bible

Ewor iaḷ āinwōt e jiṃwe ñan juon armej, a jeṃḷọkōn, iaḷ in mej.

Bible

An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

Bible

Juon armej waan ej kine jorrāān; im ilo tien, āinwōt kijeek e urur.

Bible

A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.

Bible

Juon armej ri kọkkkure ej kajeplōklōk akwāāl; im juon ri wūnojidikdik ej kōjepel ro rej jimjeran.

Bible

A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.

Bible

Juon armej e kōtrāe ej kareel ri turin im tōl ḷọk e ilo juon iaḷ e jab eṃṃan.

Bible

The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.

Bible

Uōn in juon armej ej belin aiboojoj, eḷaññe rej loe ilo iaḷ in wānōk.

Bible

An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

Bible

Juon armej e nana ej kappukot wōt kapata; innām re naaj jilkinḷọk ri kabōjrak e lāj ṇae e.

Bible

A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.

Bible

Juon armej ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān, ej kalliṃur in jipañ kōn juon ṃuri, im ej men in kapen pepe ko iṃaan mejān ri turin.

Bible

A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

Bible

Juon armej e nana ej bōk oṇean bōd jān ubōn, bwe en kejebwābweike iaḷ ko in wānōk.

Bible

He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

Bible

Eo ej kaiietḷọk naan ko an, ewor jeḷā ippān; im eo ej kemed būruon, e juon armej in jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.

Bible

Naan ko jān lọñin armej, āinwōt dān ko re ṃwilaḷ; aebōj in mālōtlōt ej āinwōt juon river ej tọọrḷọk.

Bible

Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.

Bible

Ṃokta jān kọkkure, būruon armej e utiej; im ṃokta jān koutiej, ej waḷọk ettā bōro.

Bible

The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

Bible

Būruon armej enaaj kōjparok e ilo an ṃōjṇọ; a wōn e maroñ wanṃaanḷọk wōt ñe e rup būruon.

Bible

A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.

Bible

Men in leḷọk an juon armej, ej ṇa jikin im āñinḷọk e ṇa ippān armej re utiej.

Bible

A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.

Bible

Lọjien juon armej enaaj obrak kōn leen lọñin; enaaj mat kōn leen tien.

Bible

The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.

Bible

Ñe juon armej e jorrāān kōn bwebwe eo an, būruon ej illu ippān Jeova.

Bible

Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.

Bible

Elōñ renaaj kajjitōk men ko ippān armej eo e jouj; im armej otemjej rej jeraik eo ej leḷọk ṃweiuk ko.

Bible

The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.

Bible

Jeḷāḷọkjeṇ an juon armej ej kōṃṃan bwe en ruṃwij an illu; im ej men in kaiboojoj ñan e bwe en kajekdọọn juon bōd.

Bible

Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.

Bible

Jowan ej kōṃṃan bwe en ḷap an armej kiki, im ri jowan enaaj jorrāān kōn kwōle.

Bible

A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.

Bible

Juon armej eḷap an illu, enaaj bōk kaje; bwe eḷaññe kwōj lọmọọren, kwōn bar lọmọọren wōt.

Bible

There are many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.

Bible

Elōñ ḷōmṇak ilo būruon armej; mekarta, pepe an Jeova enaaj pen wōt.

Bible

The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.

Bible

Men eo eṃṃan ilo juon armej ej bwe en juon eo ej yokwe ilo ṃool; im juon ri jeraṃōl, eṃṃan jān ri riab.

Bible

It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

Bible

Men in nōbar ñan juon armej, bwe en make kōjparok e jān akwāāl; a ro ri bwebwe otemjej renaaj akwāāl wōt.

Bible

Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.

Bible

Pepe ilo būruon armej, āinwōt dān ko re ṃwilaḷ; a juon ri jeḷāḷọkjeṇ enaaj tuuri.

Bible

Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?

Bible

E nañin aolepen armej renaaj make kabuñbuñḷọk aer jouj; a juon ri tiljek, wōn e maroñ in loe?

Bible

Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

Bible

Ṃōñā me armej rej bōk kōn aer ṃoṇe armej ej ennọ ñan juon armej; a tokālik, lọñin enaaj obrak kōn bok.

Bible

Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.

Bible

Armej rej kōṃṃan pepe kōn aer bōk naan in kapilōk, innām eḷaññe kwōnaaj tariṇae, kwōn bōk ḷōmṇak ko an armej.

Bible

Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?

Bible

Etetal an juon armej re jān Jeova; innām ekōjkan an juon armej maroñ in meḷeḷe iaḷ eo an?

Bible

It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.

Bible

Ej juon allok ñan juon armej ñe e ṃōkaj in ba, E kwōjarjar, im ālikin an kalliṃur, ej kajjitōk kake.

Bible

The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.

Bible

An juon armej ej lamp an Jeova, im Ej kappukot men ko otemjej ilowaan.

Bible

The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

Bible

Ubrare ko rej kakinejnej, rej karreoḷọk nana; im deñdeñ ko rej karreo lowaan armej.

Bible

Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.

Bible

Iaḷ otemjej an juon armej re jiṃwe ilo mejān; a Jeova ej joñe bōro ko.

Bible

The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

Bible

Armej eo ej jebwābwe jān iaḷ in jeḷāḷọkjeṇ, enaaj kakkije ilo jar an ro re mej.

Bible

There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

Bible

Ewor ṃweiuk e aorōk, im oil ilo kapijukunen ri mālōtlōt; a juon armej ri bwebwe ej orañḷọk e.

Bible

Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.

Bible

Armej ri juwa im e utiej būruon, ṇa etan ri kajjirere; ej jerbal ilo juwaḷōñḷōñ im aplep.

Bible

A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.

Bible

Ri kōnnaan waan enaaj jako; a armej eo ej roñjake, enaaj kōnono innām pād wōt.

Bible

A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

Bible

Juon armej ri nana, ej kōṃṃan āinwōt e peran; a kōn rū wānōk eo, ej kapen iaḷ ko an.

Bible

Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:

Bible

Kwōn jab jeraik juon armej ellulu; im jab karwaanḷọk juon armej eḷap an illu;

Bible

Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

Bible

Kwōj lo juon armej e owan ilo jerbal eo an ke? Enaaj jutak iṃaan kiiñ ro; e jāmin jutak iṃaan mejān armej re waan.

Bible

And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

Bible

Im kwōn likūt juon bakbōk ñan būruōṃ, eḷaññe kwe juon armej e kijoñ in tōr.

Bible

For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

Bible

Bwe ri kadek im ri tōr renaaj jeraṃōl wōt; im mejki enaaj kanuknuk juon armej kōn nuknuk ko re ṃor.

Bible

She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.

Bible

Aet, ej kōjjaad āinwōt juon ri kowadoñ, im ej korḷọk ro ri jab tiljek iaan armej raṇ.

Bible

Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

Bible

Kwōn jab bane armej ro re nana; im kwōn jab kōṇaan pād wōt ippaer;

Bible

A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.

Bible

Juon armej e mālōtlōt, e kajoor wōt; aet, juon armej ri jeḷā, ej korḷọk an kajoor.

Bible

He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.

Bible

Eo ej kine kōṃṃan nana, armej renaaj ṇa etan juon ri kōṃṃan nana.

Bible

The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

Bible

Ḷōmṇak bwebwe, e jerọwiwi; im ri kajjirere eo, e men in dike ñan armej ro.

Bible

If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?

Bible

Eḷaññe kwōj ba, Lo, kōm ar jab jeḷā kake men in; Eo e joñe bōro ko, E jab ḷōmṇak kake ke? Im Eo ej kōjparok aṃ, E jab jeḷā ke, im E jāmin leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan kōṃṃan ko an ke?

Bible

Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

Bible

O armej ri nana, kwōn jab kōjjaade ṃweo iṃōn rū wānōk; kwōn jab kọkkure jikin kakkije eo an.

Bible

For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

Bible

Bwe enaaj ejjeḷọk oṇean ñan armej eo ri nana; lamp eo an armej ri nana enaaj kun.

Bible

These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

Bible

Er kein naan ko an ro ri mālōtlōt barāinwōt. Kalijekḷọk armej ilo ekajet e jab eṃṃan.

Bible

He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

Bible

Eo ej ba ñan eo ri nana, Kwe kwō rū wānōk; armej renaaj kọọle, ro ri aelōñ renaaj dike e;

Bible

Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

Bible

Kwōn jab ba, Inaaj kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃan ñan eō; inaaj leḷọk ñan armej eo ekkar ñan kōṃṃan ko an.

Bible

So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.

Bible

Āindein aṃ jeraṃōl enaaj itok āinwōt juon ri rakim, im aṃ aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān.

Bible

These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

Bible

Er kein barāinwōt jabōn kōnnaan ko an Solomon, me armej doon Hezekaia, kiiñ in Juda, raar anōk im jeji.

Bible

Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

Bible

Kwōn jab make koutiej eok iṃaan kiiñ eo, im kwōn jab jutak in pinej jenkwōn armej re utiej;

Bible

A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

Bible

Juon armej ej kōnnaan im riab ṇae ri turin ej juon kein deñdeñ, im juon jāje, im juon ṃade ekkañ.

Bible

Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

Bible

Lōke juon armej e jab tiljek, ilo iien jorrāān, ej āinwōt juon ñi e rup, im juon ne e ir.

Bible

As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

Bible

Āinwōt dān ko re ṃōḷo ñan juon armej e maro, āindein naan ko reṃṃan jān juon aelōñ ettoḷọk.

Bible

It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

Bible

E jab eṃṃan ṃōñā elōñ hōnni; āindein e nana ñe armej rej kappukot men in make kaiboojoj er.

Bible

The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

Bible

Āinwōt juon ri lippọṇ ej kakinejnej armej otemjej, āindein eo ej kōjerbal ri bwebwe eo, im eo ej kōjerbal ro rej eḷḷāḷọk.

Bible

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

Bible

Kwōj lo juon armej e mālōtlōt ilo an ḷōmṇak ke? Katmāne kōn juon ri bwebwe eḷap jān e.

Bible

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

Bible

Ri jowan eo e ḷapḷọk an mālōtlōt ilo ḷōmṇak ko an jān jiljilimjuon armej re maroñ in uwaak jiṃwe.

Bible

So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

Bible

Āindein armej eo ej ṃoṇe ri turin, im e ba, I jab kōjak ke?

Bible

As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

Bible

Āinwōt mālle ñan kane e bwil, im aḷaḷ ko ñan kijeek, āindein armej ri akwāāl ej kourur akwāāl.

Bible

The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

Bible

Armej ñe e mat, ej dike hōnni; a ippān juon e kwōle, men ko re meọ otemjej re tōñal.

Bible

As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

Bible

Āinwōt juon bao in mejajoto eo ej jebwābwe jān el eo elin, āindein juon armej eo ej jebwābwe jān jikin.

Bible

A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

Bible

Juon armej e mālōtlōt, ej lo nana eo im ej tilekek; a ri bwebwe eo ej wanṃaanḷọk im jorrāān kake.

Bible

Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

Bible

Māāl ej jeme māāl, āindein juon armej ej jeme turin mejān jeran.

Bible

As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

Bible

Āinwōt ilo aebōj, annañin mej ej wāween wōt mej, āindein bōro ñan armej.

Bible

Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

Bible

Sheol im abaddon re jāmin mat; im mejān armej re jāmin mat.

Bible

As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

Bible

Kein kōmat ñan silver, im upaaj ñan gold; im kein māllejoñ juon armej, nōbar eo an.

Bible

For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.

Bible

Kōn jerọwiwi an juon āne, irooj ro an re lōñ, a kōn armej ri mālōtlōt im jeḷā, enaaj aetokḷọk iien an pād.

Bible

A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.

Bible

Juon armej ri aikuj, eo ej kejorrāān ro re jeraṃōl, ej āinwōt juon wōt leplep ej likūt ejjeḷọk ekkan.

Bible

Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.

Bible

Armej re nana re jab meḷeḷe ekajet jiṃwe; a ro rej pukot Jeova rej meḷeḷe men otemjej.

Bible

When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

Bible

Ñe ro rū wānōk rej bōk anjọ, ewor aiboojoj eḷap; a ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek.

Bible

Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo ej mijak iien otemjej; a eo ej kapen būruon, enaaj buñ ṇa ilo jorrāān.

Bible

A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

Bible

Armej eo im ej eddo būruon kōn an kar ṃan juon armej, enaaj jebwābwe ṃae iien e mej; ejjeḷọk en jipañ e.

Bible

He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.

Bible

Eo ej poktake jikin kallib eo an, elōñ ekkan enaaj ippān; a eo ej ḷoor armej re waan, enaaj bwe an jeraṃōl.

Bible

A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.

Bible

Elōñ men in jeraaṃṃan naaj ippān armej ri tiljek; a eo ej kate e bwe en ṃweiie, enaaj bōk kaje.

Bible

To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.

Bible

Kalijekḷọk e jab eṃṃan, bwe juon armej e maroñ kōṃṃan bōd kōn juon ṃōttan ṃōñā.

Bible

He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.

Bible

Eo ej kauwe juon armej, tokālik enaaj ḷapḷọk an lo jouj jān eo ej etaoik kōn loen.

Bible

When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.

Bible

Ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek; a ke re jako im mej, ro rū wānōk re lōñḷọk.

Bible

When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

Bible

Ñe elōñḷọk ro rū wānōk, armej rej ṃōṇōṇō; a ñe juon ri nana ej irooj, armej rej ñūrñūr.

Bible

A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.

Bible

Armej eo ej etaoik ri turin, ej kōppojak juon aujiid ñan buñten neen.

Bible

In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

Bible

Ilo bōd an armej eo e nana, juon allok; a rū wānōk eo ej al im ṃōṇōṇō.

Bible

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.

Bible

Ijo ejjeḷọk visōn ie, armej rej joḷọk men in dāpij er; a eo ej pokake kien, e ṃōṇōṇō wōt.

Bible

Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.

Bible

Kwōj lo juon armej e ṃōkaj an kōnnaan ke? Ewor kōjatdikdik kōn juon ri bwebwe jān e.

Bible

An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.

Bible

Juon armej e illu, ej poktake akwāāl, im juon e kwi, elōñḷọk an jerọwiwi.

Bible

A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.

Bible

Juwa an juon armej enaaj kōttāik e; a eo ettā būruon, enaaj jibadek nōbar.

Bible

The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.

Bible

Mijak armej ej bōktok juon aujiid; a eo ej lōke Jeova, ejjeḷọk an uwōta.

Bible

Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the LORD.

Bible

Elōñ rej kappukot jouj an kiiñ eo; a an juon armej ekajet ej itok jān Jeova.

Bible

An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

Bible

Juon armej e jab wānōk, ro rū wānōk rej dike; im eo e jiṃwe ilo iaḷ eo, ro ri nana rej dike.

Bible

The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

Bible

Armej eo e ar ba ñan Itiel, ñan Itiel im Ukal:

Bible

Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

Bible

E ṃool ña I jajeḷọkjeṇ jān jabdewōt armej, im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ an armej ippa;

Bible

There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

Bible

Ewor epepen, ñi ko ñiir āinwōt jāje ko, im ñiir re ḷap āinwōt bakbōk ko, bwe ren kañi ro ri jeraṃōl jān mejān laḷ, im ro ri aikuj jān bwiljin armej.

Bible

What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?

Bible

Ippān armej ro, ewi tokjān jerbal otemjej rej jerbal kake iuṃwin aḷ?

Bible

All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

Bible

Men otemjej re obrak kōn ṃōk, armej re ban kwaḷọk e; mej e jab mat kōn lo, ak lọjiliñ e jab obrak kōn roñjake.

Bible

And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.

Bible

Im iar likūt būruō bwe en kappukot im lo kōn mālōtlōt men otemjej eṃōj kōṃanṃani iuṃwin lañ ko. Eḷap jerbal in eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake.

Bible

I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

Bible

Iar kappukot ilo būruō ekōjkan in kaṃōṇōṇōik kanniōkō kōn wain, ke būruō ej tōl ḷọk eō kōn mālōtlōt, im ekōjkan jibwe men in bwebwe, ṃae iien aō maroñ in lo ta eo eṃṃan ñan ro nejin armej, bwe ren kōṃṃane iuṃwin lañ ko, raan ko otemjej rej mour.

Bible

I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

Bible

Iar barāinwōt ainitok ñan ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ñan ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir.

Bible

And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.

Bible

Im iar oktak bwe in lo mālōtlōt, im wūdeakeak, im men in bwebwe; bwe ta eo armej eo e maroñ in kōṃṃane ñe ej itok ālikin kiiñ eo, a men eo wōt eṃōj kōṃṃane e to?

Bible

For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.

Bible

Bwe kōn ri mālōtlōt, āinwōt kōn ri bwebwe, ejjeḷọk ememej er ñan indeeo; bwe ilo raan ko renaaj itok, armej renaaj meḷọkḷọk aolepeir. Im ekōjkan, bwe ri mālōtlōt im ri bwebwe renaaj jiṃor mej!

Bible

Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

Bible

Im iar dike aolepen aō jerbal I kar jerbal kake iuṃwin aḷ, bwe kuṇaō likūt e ñan armej eo enaaj ālikō.

Bible

For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.

Bible

Bwe ewor armej, im jerbal eo an kōn mālōtlōt, im kōn jeḷāḷọkjeṇ, im kōn kapeel; ijoke, enaaj likūte men in jolōt ñan juon armej e jañin jerbal kake. Men in barāinwōt men pata, im nana eḷap.

Bible

For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?

Bible

Bwe ta eo ippān juon armej tokjān jerbal eo an otemjej, im niknik in būruon, ej jerbal kake iuṃwin aḷ?

Bible

There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.

Bible

Ejjeḷọk men eṃṃan ñan juon armej jān an ṃōñā im idaak, im kōṃṃan bwe an en ṃōṇōṇō kōn eṃṃan ilo jerbal eo an. Men in barāinwōt iar lo, bwe ej jān pein Anij.

Bible

For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.

Bible

Bwe ñan armej eo ej kabuñbūruon Anij, Ej leḷọk mālōtlōt im jeḷā, im lañlōñ; a ñan ri bōd eo, Ej leḷọk eñtaan, bwe en aini men ko, bwe En maroñ in leḷọk ñan eo ej kabuñbūruon Anij. Men in barāinwōt men pata im kañ kōto.

Bible

I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

Bible

Eṃōj aō lo eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake.

Bible

He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

Bible

Ear kōṃṃan jabdewōt men eo e aiboojoj ilo iien eo an; barāinwōt Ear likūt iien indeeo ilo būrueir, ak armej re jab maroñ in lo men eo Anij ear kōṃṃane jān jinoin im ñan jeṃḷọkōn.

Bible

And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.

Bible

Im barāinwōt, bwe jabdewōt armej en ṃōñā im idaak im lañlōñ ilo tokjān aolepen jerbal eo an, eñin men in leḷọk jān Anij.

Bible

I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

Bible

Ña I jeḷā, bwe jabdewōt eo Anij ej kōṃṃane, enaaj ñan indeeo; re maroñ kobaik ejjeḷọk ñan e, im re ban bōk jabdewōt jān e; im Anij ear kōṃṃane bwe armej ren mijak iṃaan.

Bible

I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

Bible

Ña iar ba ilo būruō kōn ro nejin armej bwe Anij ej māllejoñ er, bwe ren make lo er bwe rej āinwōt menninmour ko.

Bible

For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.

Bible

Bwe men eo ej waḷọk ñan ro nejin armej, ej waḷọk ñan menninmour ko; juon wōt men eo ej waḷọk ñan er; āinwōt juon iaer e mej, āindein e mej eo juon; aet, ippaer otemjej juon wōt menono; im ippān armej ro, ejjeḷọk utiej jān menninmour ko, bwe men otemjej men pata.

Bible

Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

Bible

Wōn e jeḷā an armej, eḷaññe ej wanlōñḷọk, im an menninmour eo, eḷaññe ej wanlaḷḷọk ñan laḷ?

Bible

Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

Bible

Kōn men in iar lo bwe ejjeḷọk eṃṃan jān an juon armej lañlōñ kōn men in kōṃṃan ko an, bwe eñeo kij eo an; bwe wōn eo enaaj jipañ e bwe en lo ta eo enaaj waḷọk ālikin?

Bible

Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

Bible

Innām iar lo bwe aolep jerbal im tōprak rej waḷọk wōt jān an armej bane ri turin. Men in barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto.

Bible

And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

Bible

Im eḷaññe juon armej e maroñ bōk anjọ ioon eo e make iaan, ruo renaaj maroñ in juṃae e; im e pen tūṃwe juon ekkwaḷ kōṃṃan jān jilu to.

Bible

There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.

Bible

Ejjeḷọk jeṃḷọkōn armej otemjej, ro ear irooj ioer; ijoke, ro renaaj itok ālikin re jāmin ṃōṇōṇō kōn e. E ṃool men in men pata, im āinwōt kañ kōto.

Bible

There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.

Bible

Juon men e kanooj nana im eṃōj aō loe iuṃwin aḷ, eñin, ṃweiuk ko me juon armej ej dāpiji rej kọkkure e;

Bible

Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

Bible

Jabdewōt armej eo Anij ear leḷọk ñan e ṃweiuk ko im ṃani, im Ear leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, im bōk kij eo an, im ṃōṇōṇō kake jerbal eo an; eñin men in letok jān Anij.

Bible

There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

Bible

Ewor men e nana iar loe iuṃwin aḷ, im e kanooj eddo ioon armej ro:

Bible

All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

Bible

Aolepen jerbal an armej ej ñan lọñin, ijoke, jāmin ju būruon.

Bible

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

Bible

Men eo armej rej loe eṃṃanḷọk jān men ko re kōṇaan; eñin barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto.

Bible

That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

Bible

Jabdewōt eo ear pād, raar ṇa etan ṃokta; im re jeḷā ta armej, im e ban akwāāle eo e kajoor jān e.

Bible

Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

Bible

Ke elōñ naan, e orḷọk men pata, im ewi wāween an eṃṃanḷọk armej kake?

Bible

For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?

Bible

Bwe wōn e jeḷā ta eo eṃṃan ñan armej ilo mour eo an, ilo raan otemjej an mour waan eo an eo e jako āinwōt juon ellor? Bwe wōn e maroñ in kōnnaanōk juon armej ta eo enaaj ālikin iuṃwin aḷ?

Bible

It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

Bible

Ilọk ñan ṃōn ro rej jañ, eṃṃan jān ilọk ñan ṃōn kwōjkwōj; bwe eñeo jeṃḷọkōn armej otemjej, im ro re mour renaaj kōḷmānḷọkjeṇ kake.

Bible

It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

Bible

Eṃṃanḷọk roñjake naan in kauwe jān ro ri mālōtlōt, jān bwe juon armej en roñjake aḷ an ro ri bwebwe.

Bible

In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.

Bible

Ilo raan in jeraaṃṃan, kwōn lañlōñ; im ilo raan in jorrāān, kwōn kōḷmānḷọkjeṇ; aet, Anij ear kōṃṃan erro ippān doon ñan men in, bwe armej en jab pukot jabdewōt men eo enaaj waḷọk ālikin.

Bible

Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.

Bible

Kajoor an mālōtlōt ippān juon armej eḷapḷọk tokjān jān joñoul irooj ilo juon jikin kweilọk.

Bible

For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

Bible

E ṃool ejjeḷọk juon armej rū wānōk ioon laḷ, eo ej kōṃṃan eṃṃan im e jab bōd.

Bible

Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

Bible

Lo, men in wōt iar loe, bwe Anij ear kōṃanṃan armej jiṃwe; a raar kappukot elōñ wāween kōṃṃan nana.

Bible

Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

Bible

Wōn eo āinwōt ri mālōtlōt? Im wōn e jeḷā meḷeḷein juon men? Mālōtlōt an juon armej ej kejatōltōl turin mejān, im eṃōj ukōt pen an turin mejān.

Bible

Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.

Bible

Jabdewōt eo ej pokake kien, e jāmin jeḷā men e nana; im būruon armej ri mālōtlōt, ej kile iien, im men in ekajet;

Bible

Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.

Bible

Bwe ñan ḷōmṇak otemjej ewor iien im ekajet; bwe eḷap jorrāān ioon armej raṇ:

Bible

There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.

Bible

Ejjeḷọk armej im ewor an maroñ ioon kōto eo bwe en dāpij e, im ejjeḷọk an maroñ ioon raan in mej; im ejjeḷọk kōtḷọk jān tariṇae eo; im nana e jāmin lọmọọren eo ej minene kake.

Bible

All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.

Bible

Aolepen men in iar loe, im iar leḷọk būruō ñan jerbal otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; ewor iien ñe juon armej ewor an maroñ ioon bar juon bwe en kejorrāān e.

Bible

Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

Bible

Kōn an ruṃwij kaje armej eo kōn nana eo an, innām būruon ro nejin armej re kanooj peran bwe ren kōṃṃan nana.

Bible

There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.

Bible

Juon men pata rej kōṃṃane ioon laḷ, bwe ewor rū wānōk, im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro ri nana; bar juon, ewor armej ri nana im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro rū wānōk; iar ba men in barāinwōt men pata.

Bible

Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.

Bible

Innām iar nōbar men in ettōñ, bwe ippān juon armej ejjeḷọk iuṃwin aḷ eṃṃanḷọk jān bwe en ṃōñā, im idaak, im ṃōṇōṇō; bwe men eo enaaj pād ippān ilo an jerbal raan otemjej in mour eo an me Anij ear leḷọk ñan e iuṃwin aḷ.

Bible

Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

Bible

Innām iar reiḷọk ñan aolepen men in kōṃṃan an Anij, bwe armej e ban kappukot jerbal eo eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; bwe jekdọọn joñan an juon armej jerbal bwe en loe, a e jāmin loe; aet, bar juon, meñe juon ri mālōtlōt ej ḷōmṇak en jeḷā kake, e jāmin maroñ in loe.

Bible

For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.

Bible

Bwe aolepen men in iar likūt ṇa ilo būruō, in kappukot aolepen; bwe ro rū wānōk, im ro ri mālōtlōt, im jerbal ko aer, rej ilo pein Anij; eḷaññe yokwe ak kōjdat, armej e jaje kake; aolep ej iṃaer.

Bible

This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

Bible

Eñin juon men e nana ilo men otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ, bwe juon men ñan aolep; aet, barāinwōt būruon ro nejin armej e obrak kōn nana, im wūdeakeak ej ilo būrueir ke rej mour wōt, im tokālik rej ilọk ñan ippān ro re mej.

Bible

I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

Bible

Iar jepḷaaktok, im reiḷọk iuṃwin aḷ, bwe iāekwōj e jab ñan eo e ṃōkaj wōt, ak ire ñan eo e kajoor wōt, ak barāinwōt ekkan ñan ro ri mālōtlōt wōt, ak ṃweiuk ko ñan armej in jeḷāḷọkjeṇ wōt, ak jouj ñan armej re kapeel wōt; a iien im men in waḷọk rej itok ñan er otemjej.

Bible

For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.

Bible

Bwe armej barāinwōt e jab jeḷā iien eo an; āinwōt ek ko rej ḷorak ilo ok e nana, im āinwōt bao ko rej ḷorak ilo allok eo, āindein ro nejin armej re po ilo iien nana, ke e ṃōkaj an waḷọk ñan er.

Bible

There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:

Bible

Juon jikin kweilọk e dik, im iiet armej ilowaan, im juon kiiñ eḷap ej itok ṃae e, im ear nitbwilli, im kalōk ejouj ko re ḷap ṇae e,

Bible

Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

Bible

Ak eṃōj lo juon armej e jeraṃōl im mālōtlōt ilowaan, im eo, kōn an mālōtlōt, ear lọmọọren jikin kweilọk eo, a ejjeḷọk armej ear keememej armej eo ri jeraṃōl.

Bible

A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.

Bible

Būruon armej e mālōtlōt ej i pein anmooṇōn; a būruon ri bwebwe ej i anmiiñōn.

Bible

Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.

Bible

Aet barāinwōt, ñe ri bwebwe ej etetal ilo iaḷ, jeḷāḷọkjeṇ eo an e likjab jān e, im ej ba ñan jabdewōt armej bwe ej ri bwebwe.

Bible

The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

Bible

Naan ko jān lọñin armej e mālōtlōt, re jouj wōt; a tien ri bwebwe, renaaj make orañḷọk e.

Bible

A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?

Bible

Barāinwōt juon ri bwebwe ej korḷọk naan ko, a armej e jaje ta enaaj waḷọk; im wōn e maroñ in kōnnaanōk e kōn ta eo enaaj ālikin?

Bible

But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.

Bible

Aet, eḷaññe juon armej ej mour iuṃwin elōñ iiō, en lañlōñ ilo er otemjej; a en keememej raan ko in marok, bwe renaaj lōñ. Aolepen men ko rej itok men pata.

Bible

In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,

Bible

Ilo raan eo ñe ro ri lale ṃweo renaaj wūdiddid, im armej re kajoor renaaj jillọk, im ro ri irir renaaj bōjrak bwe re iiet, im ro rej reiḷọk jān wūnto ko renaaj marokḷọk,

Bible

Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:

Bible

Aet, renaaj mijak kōn jikin ko re utiej, im men in kalōḷñọñ renaaj ilo iaḷ eo, im wōjke in almond enaaj ebbōl, im jeḷo enaaj juon men eddo, im ṃōṃ enaaj likjab; bwe armej eo ej ilọk ñan kapijukunen indeeo, im ro ri jañ rej etetal ilo iaḷ ko.

Bible

And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.

Bible

Im bar juon, kōn an Ri Kaki mālōtlōt, ear katakin wōt armej ro jeḷāḷọkjeṇ; aet, ear kōḷmānḷọkjeṇ, im kappukot, im kōllaajrak elōñ jabōn kōnnaan.

Bible

Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

Bible

Eñin tokjān men eo, eṃōj roñjake aolepen: kwōn mijak Anij, im pokake kien ko An; bwe eñin aolepen kōṃṃan eṃṃan an armej ro.

Bible

Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.

Bible

Lo, ej waan Solomon; jiljinoñoul armej re kajoor rej kōpooḷ e, iaan armej re kajoor in Israel.

Bible

They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.

Bible

Er otemjej rej minene kōn jāje eo, im ri kapeel ilo tariṇae; jabdewōt armej jāje eo an i ipin, kōn men in mijak ilo boñ.

Bible

Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

Bible

Kōnwaṃ ej āinwōt ṃōn katōrak eo Devid ear kalōk jikin kein tariṇae ko, ijo ej toto juon tọujin kein tōrak, likōpejñak ko otemjej an armej ro re kajoor.

Bible

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

Bible

Dān ko re lōñ re ban kuni yokwe, im lañ ko re ban ka maḷoñ e; eḷaññe juon armej enaaj leḷọk ṃweiuk otemjej in ṃweo iṃōn kōn yokwe, renaaj kanooj kajekdọọn e kake.

Bible

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

Bible

Yokwe, aelōñ e nana, armej ro me rej allibanbane jerọwiwi, juon inee ri kōṃṃan nana, ajri ro me rej kōṃṃan ettoon! Eṃōj aer ilọk jān Jeovaar kajekdọọn eo Ri Kwōjarjar in Israel. Raar oktak im ruwamāejet jān E.

Bible

And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

Bible

Im Enaaj ekajet ikōtaan ro ri aelōñ ko, im Enaaj kōṃṃan pepe kōn aitwerō an elōñ armej; innām renaaj noi jāje ko aer bwe ren erom kein poktakidej, im ṃade ko aer bwe ren kein jeki ra ko raan wōjke ko. Ro ri aelōñ rmin kotake jāje ṇae ro ri aelōñ, im enaaj jako aer katak tariṇae.

Bible

And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.

Bible

Im armej eo ettā ej badikdik, im armej e utiej eṃōj kōttāik e; kōn me Kwōn jab joḷọk aer bōd!

Bible

The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.

Bible

Im Enaaj kōttāik ro im rej loṃaan, im Enaaj kōttāik an armej juwa, iova wōt enaaj utiej ilo raan eo.

Bible

And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.

Bible

Im naaj kōttāik utiej an armej raṇ, im naaj kōttāik juwa eḷap an arme, im naaj koutiej Jeova wōt ilo raan eo.

Bible

And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

Bible

Im armej renaaj deḷọñḷọk ṇa ilo rọñ ko in dekā, im ilo rọñ ko ilo laḷ, jāaan men in kalōḷñọñ an Jeova, im jān wuj in Utiejān, ñe Ej jerkak in tūñtūñ in kōṃṃakūt laḷ.

Bible

In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;

Bible

Ilo raan eo armej renaaj joḷọk ekjab silver ko aer, im ekjab gold ko aer eṃōj kōṃanṃan ñan er kōn kabuñ, ñan kijdik ko im bāt ko,

Bible

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?

Bible

Koṃwin joḷọk ami lōke armej, eo ewor wōt menono ilo bọtin, bwe ewkjān?

Bible

The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,

Bible

Armej eo e kajoor, im armej in tariṇae; ri ekajet eo, im ri kanaan, im rdṃōd, im rūtto ro,

Bible

The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.

Bible

Kapen in lemñoul, im armej e utiej, im ri pepe, im ri jerbal e mejādik, i anijnij.

Bible

And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

Bible

Im armej ro renaaj kaṃakokoik doon, armej ṇae armej, im kajjojo ṇae rrin. Ajri e dik enaaj kōṃṃan juwa ṇae ḷōḷḷap eo, im eo ettā ṇae eo e utiej.

Bible

In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

Bible

Ilo raan eo enaaj koutiej ainikien im ba, I jāmin ri wūno, bwe ilo ṃweo iṃō ejjeḷọk ekkan ak nuknuk; koṃ jāmin kōṃṃan eō irooj ioon armej ro.

Bible

And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

Bible

Innām kiiō, O ri Jerusalem, im armej in Juda, koṃwin ekajet, Ij kajjitōpami, ikōtaō im jikin kallib in grep eo Aō.

Bible

And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:

Bible

Im armej ettā ej badikdik, im eṃōj kōttāik eo e utiej, im mejān ro e utierueir.

Bible

Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.

Bible

Innām iar ba, Jerata ñan ña! Bwe I jako wōt; bwe ña juon armej ettooen, im I jokwe ippān ro ri aelōñ im tier rettoon; bwe meja raar lo Kiiñ eoova in inelep eo.

Bible

Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,

Bible

Innām iar ba, Irooj ewi toun? Im Ear uwaak, ṃae iien eṃōj kọkkurkin kweilọk ko im ejjeḷọk ri jokwe ilowaer, im ṃo ko bwe en ejjeḷọk armej ie āne eo en jorrāān im men waan,

Bible

And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.

Bible

Im ṃae iien eṃōj an Jeova kōṃṃakūt armej ñan ijo ettoḷọk, im eṃō joḷọk āne eo.

Bible

And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?

Bible

Im Aiseia ear ba, Koṃwin roñjake kiiō, O ṃōn Devid. Ta, ej juon medik bwe koṃij kaṃōk armej raṇ, bwe koṃwin kaṃōk aō Anij barāinwōt ke?

Bible

And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.

Bible

Im renaaj itok, im renaaj jiṃor pād ilo koṃlaḷ ko me ejjeḷọk armej ie, im ilo rọñ in dekā ko, im ioon oror in kālōklōk otemjej, im ioon meḷaaj otemjej.

Bible

Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk juon scroll eḷap, im jeje ioon kōn pe armej, Meher-shalal-hash-baz,

Bible

And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.

Bible

Im enaaj tọọrṃaanḷọk ñan ilo Juda, enaaj jiebḷọk im deblọk ñan ñe repar kōnwan armej, im an āinwōt an juon baō erḷọke pā ko pein, enaalibubuuk aolepen āne eo aṃ, O Immanuel.

Bible

Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.

Bible

Koṃwin jab tōmak bwe armej rej kōttōbalbal nana kōn wōt an ro je, im koṃwin jab mijak men ko im rej mijaki, im koṃwin jab lōḷñọñ.

Bible

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

Bible

Armej ro me raar etetal ilo marok, raar lo juon meram eḷap; ro raar jokwe i āne in lorin mej, meram ear rome er.

Bible

Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.

Bible

Kwaar korḷọk aelōñ eo, Kwaar kalōñḷọk aer lañlōñ; rej lañlōñ Iṃaaṃ āinwōt lañlōñ ilo iien ṃadṃōd, āinwōt armej rej lañlōñ ke rej ajej men in rakim.

Bible

And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,

Bible

Im armej otemjej renaaj jeḷā, Ipreim im eo ri jokwe i Sameria, ro re bo aer juwa im pen būrueir,

Bible

The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.

Bible

Bōran ej rūtto eo im armej e utiej, im ḷokwan ej ri kanaan eo ej katakian in riab.

Bible

For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.

Bible

Bwe ro rej tōl armej rein rej kabōd er, im ro eṃōj tōl er rej jebwābwe.

Bible

Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.

Bible

Kōn illu an Jeova eṃōj an tuḷaar āne eo, im armej ro āinwōt kane ñajeek eo; ejjeḷọk armej ej tūriaṃo kake jein im jatin.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.

Bible

Im ilo raan eo, armej in Israel me raar jañin mej, im ro raar ko an ṃōn Jekob, re ban bar atartar ioon eo e kar ṃan er, a renaaj atartar ioon Jeova, Rōjarjar eo an Israel, ilo ṃool.

Bible

I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.

Bible

Eṃōj Aō jiroñ ro raar make aje er ñan Eō, aet, Iar kūrtok armej ro Aō rjoor kōn Aō illu, ro im rej lañlōñ ilo Aō anjọ.

Bible

The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.

Bible

Ainikien juon jar ioon toḷ ko, āinwōt ro ri aelōñ eḷap! Ainikien irooj in aelōñ ko, aelōñ in kiiñ in armej raṇ eṃōj kokweilọklọk er ippān doon! Jeov inelep eo Ej kūrtok jar eo ñan tariṇae eo.

Bible

Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:

Bible

Kōn men in, pā otemjej renaaj ṃōjṇọ, im būruon kajjojo armej enaaj ōnḷọk.

Bible

I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe armej ren jeja jān gold erreo, jān gold in Opir.

Bible

And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

Bible

Im āinwōt kidu ko rej lukwarkware, im āinwōt sip ko ejjeḷọk armej eni, āindein kajjojo armej enaaj ko ñan ippān armej ro an, im enaaj ko ñan ḷāran eo an.

Bible

Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.

Bible

Renaaj wākare armej otemjej rej loi, im jabdewōt eo rej jibwe enaaj buñ kōn jāje.

Bible

It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

Bible

E jāmin bar jikin jokwe, im armej re jāmin pād ijo jān epepen ñaepen, im ri Arebia e jāmin kajutak eṃ nuknuk eo an ijo, im ro ri lale sip rmin kababu bwij ko aer ijo.

Bible

He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.

Bible

Kōn illu raar deñōt armej ro im jab bōjrak. Raar irooj ioon ro ri aelōñ ko illu, kōn juon matōrtōr ejjeḷọk juon ear bōbraek e.

Bible

They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;

Bible

Ro rej lo eok renaaj kallimjek eok, renaaj ḷōmṇak kake eok im ba, Tain armej eo ear kōṃṃan bwe laḷ en wūdiddid ke? Ta, e eo e kar kōṃṃakūtkūlōñ in kiiñ ro ke?

Bible

The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

Bible

Armej ro re jako jān jikin kweilọk in Aroer; renaaj ñan wōt bwij ko in sipnaaj babu wōt, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er.

Bible

At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.

Bible

Ilo raan eo armej renaaj jeorḷọk ñan Eo Ri Kōṃanṃan er, im mejaenaaj lale Eo Ri Kwōjarjar in Israel.

Bible

In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.

Bible

Ilo raan eo jikin kweilọk ko aer re kajoor renaaj āinwōt jikin ko armear ko jān i kōn ro ri Israel. Renaaj āinwōt jikin ko me armej re jab lale im rrmar. Aolep im naaj jorrāān.

Bible

That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!

Bible

Eo ej jilkinḷọk ro ri keañ ioon lọmeto, ilo wa ko kōṃṃan jān papirōs ioon ko, im re ba, Koṃwin ilọk, koṃ rū jelōk re ṃōkaj, ñan ippān armej ro m aetok im e meoeo kileir, ñan ro ri aelōñ re kaamijak jān reeaar ñan kapilōñ re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne eo aer!

Bible

In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

Bible

Ilo iien eo armej ro re aetok im e meoeo kileir, ro re kaamijak jān reeaan kapilōñ, ro re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne er, renaaj bōktok juon joortak ñan Jeova in inelep eo, ñan jikin etan Jeova ielep eo, toḷ Zaion eo

Bible

The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.

Bible

Jeova ear lutōkḷọk juon jetōb in addeboulul ilo lio, im raar kōṃṃae Ijipt en jepāppāp ilo aolep jerbal ko an, āinwōt juon armej ri kadek ej jepāppāo an eṃṃōj.

Bible

A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

Bible

Eṃōj kwaḷọk ñan eō juon visōn e men in kabūroṃōjṃōj; armej eo rṇ ej ṃoṇ wōt, im ri kọkkure eo ej kọkkure wōt. Kwōn wanlōñḷọk, O Ilamōn nitbwil, O Midia. Inaaj kajeṃḷọk aolep iññūr ko me raar waḷọk kōn er.

Bible

And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

Bible

Lale ṃōk! Ej itok juon jar in armej, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk. Ir uwaak im ba, E buñ, e buñ, Babilon; im eṃōj rupi aolep annañin anij kr me raar jeki.

Bible

And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.

Bible

im ro im rej mour wōt iaan ro ri lippọṇ, armej re kajoor iaan ro nejidar, renaaj iiet; bwe āindein an Jeova Anij in Israel kōnono.

Bible

Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.

Bible

Lale ṃōk! Jeova, āinwōt juon armej e kajoor, Enaaj kanooj joḷọk eokt, Enaaj kajoor an jibwe eok.

Bible

And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.

Bible

Im enaaj āin wāween wōt pris wōt armej; enaaj āin wāween wōt iroot ri karijer; enaaj āin wāween wōt lerooj wōt ri karijer kōrā; enaaj āin wāweet ri wia kake wōt ro im rej wia; enaaj āin wāween wōt ri ṃuri wōt ri kaṃuriaaj āin wāween wōt ri wia kake wōt ro im rej wia; enaaj āin wāween wōt rri wōt ri kaṃuri; enaaj āin wāween wōt ri leḷọk credit wōt ro im rej borrow.

Bible

The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.

Bible

Laḷ ej liaajlọḷ im aemedḷọk, laḷ ej kijeḷọk im aemedḷọk, armej re utiej iḷ re kijeḷọk.

Bible

Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

Bible

Kōn men in, juon men in kejerata eo ear kañ laḷ, im ro rej jokwe ilowaa ḷia. Kōn men in eṃōj tile ro rej jokwe i laḷ, im iiet wōt armej im rej pād wōt.

Bible

The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

Bible

Eṃōj kajeepepḷọk jikin kweilọk eo e airuwaro; eṃōj kiili ṃo ko otemjej, bwe enjeḷọk armej maroñ in deḷọñ.

Bible

The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

Bible

Laḷ enaaj jepāppāp āinwōt juon armej e kadek, im enaaj pelto-peltanwōt juon ajjuur ilo kōto; im bōd eo an enaaj eddo ioon, im enaaj buñ, im min bar jerkak.

Bible

And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

Bible

Ilo toḷ in Enaaj kọkkure kein kalibubuuk jar an armej otemjej, im veil eōj erḷọke ioon ro ri aelōñ ko otemjej.

Bible

For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.

Bible

Jaab, a kōn armej tieir ruwamāejet, im lo ko āinjuon Enaaj kōnono ña aelōñ in;

Bible

For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.

Bible

Bwe jikin kiki eo e kadu jān an armej maroñ in make babu ioon; im kọọ e aidik jān an maroñ in kọọjoj kake.

Bible

It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.

Bible

Im enaaj āinwōt ke juon armej e kwōle ej ettōṇak, im lo, ej ṃōñā; a e ruj an ejjeḷọk kobban; ak āinwōt ke juon armej e maro ej ettōṇak, im lo, ej idaake ruj, im lo, e ṃōjṇọ im ippān ewor an kōṇaan. Āindein naaj ippān jar an r aelōñ otemjej rej tariṇaek toḷ Zaion.

Bible

Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

Bible

Im Irooj eo ear ba, Kōn an ro ri aelōñ in ruwaaktok ñan ippa, im kō lọñeir im tieir koutiej Eō, a raar kōṃṃakūt būrueir ettoḷọk jān Ña, im aejak Eō ej juon kien armej, eo eṃōj katakin er kake;

Bible

The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.

Bible

Ro ettā būrueir barāinwōt renaaj kaḷapḷọk aer lañlōñ ilo Jeova, im ro reraṃōl iaan armej ro renaaj lañlōñ ilo Eo Ri Kwōjarjar in Israel.

Bible

That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.

Bible

Ro rej likūt juon armej ri bōd kōn juon naan, im kōṃṃan jān ñan eo euwe ilo kōjām, im kajeor ro rū wānōk kōn juon men pata.

Bible

Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.

Bible

Ak ro ri Ijipt rej armej, im jab Anij, im kidia ko aer rej kanniōk, im jatōb; im ñe Jeova enaaj erḷọke pein, eo ri jipañ enaaj tūbbọk, im eo eṃōj jipañ e, enaaj buñ, im naaj kọkkure er otemjej ippān doon.

Bible

For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

Bible

Bwe ilo raan eo jabdewōt armej enaaj joḷọk ekjab silver ko an, im ekja gold, ko peōmi raar kōṃanṃani ñan koṃ ilo bōd.

Bible

Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.

Bible

Im ri Assiria eo enaaj buñ kōn jāje, jab an armej; im jāje eo, jab an arme, enaaj kañ e; im enaaj ko jān jāje eo, im naaj kaṃakokoik likao ro aer.

Bible

Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

Bible

Bwe renaaj ilọk jān ṃōn irooj; ilo jikin eo e kar lōñ armej ie, enaaj ejjeḷọk. Toḷ eo im ṃōn ebbaar eo renaaj rọñ in kidu ñan indeeo, im men in lañlōñ ankey ko rawiia, juon jikin ṃōñā ñan bwij ko;

Bible

And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

Bible

Im renaaj ain ami men in rakim āinwōt kūtañtañ ej aini; āinwōt lokōs kj kāḷọk, āindein armej renaaj kāḷọk ioon.

Bible

The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

Bible

Ejjeḷọk kobban iaḷ ko re ḷap. E jako aolep ro ri ito-itak. E rup bujen eoj kajekdọọn ri kaṃool eo, re jab koutiej jabdewōt armej.

Bible

Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.

Bible

Kwō jāmin lo ro ri aelōñ ko re lāj, armej ro rej kōnono ṃwilaḷ innām kwō ban jeḷā kake, im loeir e ruwamāejet innām kwō ban meḷeḷe.

Bible

Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.

Bible

Koṃwin ruwaaktok, koṃ ri aelōñ ko, bwe koṃwin roñjake, im koṃwiroñ wōt, koṃ armej ro; laḷ en roñjake, im an obrak, laḷ im men otemjej reḷọk jān e.

Bible

Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

Bible

Innām armej e kūrro enaaj kāke āinwōt juon deer, im lo an ri ban kōnonaaj al; bwe ilo jikin awiia river ko renaaj waḷọk, im wea ko i āne jeṃaden.

Bible

Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.

Bible

Reitok ṃōk! Kwōj lōke Ijipt. E juon jokoṇ e tenaḷnaḷ me enaaj dipōjen armej ñe ej atartar ioon. Āindein Pero Kiiñ in Ijipt ñan ro otemjej rej lōk

Bible

Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.

Bible

Innām Ilaiekim im Shebna im Joa re ba ñan Rabshake, Kwōn kōnono kajjitōk, ippān ro ri karijerōm ilo kajin Siria; bwe kōmij jeḷā kake; im janono ñan kōm ilo kajin ro ri Ju, i lọjilñin armej ro rej pād ioon oror eo.

Bible

Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

Bible

Im enjeḷ in Jeova ear diwōjḷọk, im ṃan ilo kamp an ro ri Assiria, 185,000 ke armej raar jerkak ilo jibboñ wōt, lo, er otemjej re mej.

Bible

O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

Bible

O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt.

Bible

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.

Bible

Innām Aiseia ri kanaan eo ear itok ñan ippān Kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Ta eo armej rein raar ba ñan eok? Im raar itok ñan ippaṃ jān ia? Izekaia ear ba, Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk ñan ippa, aet, jān Babilon.

Bible

Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.

Bible

Kwōn jab mijak, kwe likaakrak Jekob, im koṃ armej in Israel; Inaaj jipañ eok, Jeova ej ba, im aṃ Ri Lọmọọr eo ej Ri Kwōjarjar in Israel.

Bible

For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.

Bible

Im ñe Ij lo, ejjeḷọk armej; im ippaer ejjeḷọk ri pepe, eo ñe Ij kajjitōpaer e maroñ im uwaak kōn juon naan.

Bible

Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

Bible

Āindein Jeova ej ba, Eo ear kōṃanṃan lañ ko, im erḷọke er, Eo ear erḷọkḷ im men eo ej waḷọktok jān e; Eo ej leḷọk menono ñan armej ro ioon, itōb ñan ro rej etetal ilowaan:

Bible

The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.

Bible

Jeova enaaj diwōjḷọk āinwōt juon armej e kajoor; Enaaj poktake ajejeto, āinwōt juon ri tariṇae; Enaaj kūr, aet Enaaj laṃōj wōt; Enaaj kōṃṃan in kajoor ko ṇae ro ri kōjdat E.

Bible

Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

Bible

Kōn aṃ aorōk iṃaan Meja im utiej, im Iar yokwe eok; innām Inaaj leḷọk armej kōn kwe, ro ri aelōñ ko kōn aṃ mour.

Bible

Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.

Bible

Eo ej kadiwōjtok jariot im kidia, jar in tariṇae im armej e kajoor (reṃor babu, re jāmin jerkak; re jako wōt, eṃōj kune er āinwōt juon lamp),

Bible

Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

Bible

Lo, Inaaj kōṃṃan juon men ekāāl; kiiō enaaj waḷọktok; koṃ jāmin jeḷā kake ke? Inaaj kōṃṃan juon iaḷ ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden.

Bible

The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.

Bible

Kidu ko in meḷaaj renaaj kaiboojoj Eō, kidu jakol ko im ostrich ko; kō leḷọk dān ko ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden, bwe In leḷọmeir ñan ro Aō ri aelōñ, ro Iar kāālōt er,

Bible

This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.

Bible

Armej ro Iar ṇa wāweir ñan Eō make, bwe ren kwaḷọk Aō aiboojoj.

Bible

Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.

Bible

Lo, naaj kajook ro otemjej rajitan; im ro ri jerbal, rej iaan armej ro; reeilọktok, ren jutak; renaaj lōḷñọñ, naaj kajook er otemjej.

Bible

The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.

Bible

Ri jerbali aḷaḷ ej kanōke juon lain; ej kakōḷḷe kōn juon kein jeje; ej ṇween kōn plen ko, im ej ṇa wāween kōn alij, im ṇa wāween ekkar ñan wāweeon eṃṃaan, ekkar ñan wūlio an armej, bwe en jokwe ilo juon eṃ.

Bible

Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.

Bible

Innām enaaj ñan juon armej bwe en tile, im ej bōk jān e, im rōñrōñ; aet, ej kejọ kijeek kake, im kōmat pilawā; aet, ej kōṃanṃan juon anij im kabuñ ña ej kōṃanṃan juon ekjab men in jekjek im buñbedo ñan e.

Bible

I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

Bible

Eṃōj Aō kōṃṃan laḷ, im kōṃanṃan armej ioon. Ña, aet pā ko Peiō raar erḷọke lañ ko; im aolepen jar eo aer Iar jiroñi.

Bible

Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Jerbal an Ijipt, im ṃweiuk ko ṃweien Itiopia, i ri Sebia, armej re utiej, renaaj itok ñan kwe, im renaaj aṃ; renaaj ḷoor eoko chain ko renaaj itok, im renaaj buñpedo ñan kwe, im renaaj akweḷap ñak im ba, E ṃool Anij ej ilo kwe; im ejjeḷọk bar juon, ejjeḷọk Anij.

Bible

Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.

Bible

Renaaj ba kōn Eō, Ilo Jeova wōt wānōk im kajoor. Aet, armej renaaok ñan Ippān; im er otemjej re kar illu ṇae E renaaj jook.

Bible

Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

Bible

Im kūrtok juon bao e lāj jān reeaar, juon armej an Aō pepe jān juon āntoḷọk; aet, Iar kōnono, Inaaj barāinwōt kaṃool e; eṃōj Aō pepe kake, Inaarāinwōt kōṃṃane.

Bible

Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.

Bible

Naaj kwaḷọk aṃ keelwaan, aet, aṃ jook enaaj alikkar; Inaaj iden-oṇe, ijeḷọk armej inaaj likūt bwe en ejjeḷọk an kaje.

Bible

For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

Bible

Bwe, kōn jikōṃ re jeṃaden im ejjeḷọk armej ie, im kōn āneōṃ me eṃōr kọkkure, e ṃool enaaj ḷap an dik ñan ro rej jokwe ie, im ro raar orañḷọk eonaaj ettoḷọk.

Bible

Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.

Bible

Āindein Jeova, Irooj, ej ba, Lo Inaaj kotake Peiō ñan ro ri aelōñ ko ilōñḷọk Aō flag ñan jar in armej ro; im renaaj bōktok ḷōṃaro nejōṃ ilo ubeir liṃaro nejōṃ, naaj inektok er ioon aierair.

Bible

Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.

Bible

Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro.

Bible

Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O jar an armej ro Aō; im koṃwin kwaḷọk lọjilñōṃn Ña, O koṃ ri aelōñ eo Aō; bwe juon kien enaaj diwōjḷọk jān Ña; im Inaapen Aō ekajet jiṃwe juon meram ñan ro ri aelōñ ko.

Bible

Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij jeḷā wānōk, armej ro kien eo Aō ej ilrueir; koṃwin jab mijak kinaakḷọk in armej ro, im jab lōḷñọñ kōn aer kajjirere.

Bible

I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

Bible

Ña, aet ña wōt, Eo ej kaaenōṃṃan eok; wōn kwe, bwe kwōj mijak juon armej, eo enaaj mej, im nejin armej eo naaj kōṃṃane bwe en āinwōt wūjooj;

Bible

As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

Bible

Āinwōt elōñ raar bwilōñ kake Eok, (eḷap an jorrāān turin mejān jābdewōt armej, im ānbwinnen jān ro nejin armej),

Bible

He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.

Bible

Armej raar kajekdọọn im joḷọk E; E juon armej in būroṃōj, im Ear jeḷā liaajlọḷ; ar kajekdọọn E āinwōt juon armej rej pinej mejeir jān E; im kōj jaab kaorōk E.

Bible

For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.

Bible

Bwe kwōnaaj pedajake i anmooṇōṃ im i anmiiñōṃ; im ineōṃ enaaj bō ri aelōñ ko, im kōṃṃan bwe jikin kweilọk ko eṃōj kajeepepḷọki, armej rekwe ilo er.

Bible

Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo ej kōṃṃan men in, im nejin armej eo ej dāpije; i kōjparok raan in Sabat jān kọkkure, im ej dāpij pein jān an kōṃṃan jabdewōna.

Bible

The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

Bible

Rū wānōk e jakoḷọk, im ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kake; im eṃōj bōkḷọmej e kein tūriaṃo kake, im ejjeḷọk ej ḷōmṇak bwe ar bōkḷọk rū wānōk kōna.

Bible

And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.

Bible

Im Ear lo bwe ejjeḷọk armej, im bwilōñ kōn an ejjeḷọk armej ñan kajjitōn er; kōn men in, pein wōt ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippān; im Anōk ear dāpij E.

Bible

Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.

Bible

Kōjām ko aṃ renaaj peḷḷọk iien otemjej; re jāmin kilōk raan ak boñ; bwe armej ren bōktok ñan kwe ṃweiuk ko ṃweien ro ri aelōñ ko, im bwe reintok kiiñ ro aer ri jipọkwe.

Bible

Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.

Bible

Ke raar ilọk jān eok im dike eok, āinwōt bwe ejjeḷọk armej ear deblọk, Inaaj kōṃṃan eok juon men eṃṃan bōtata ñan indeeo, men in lañlōñ ñan elōñ epepen.

Bible

Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

Bible

Barāinwōt armej otemjej aṃ renaaj wānōk; renaaj jolōt āneo indeeoe ko Iar kalbwini, jerbal in peiō, bwe ren kaiboojoj eok.

Bible

But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.

Bible

A naaj ṇa etami pris ro an Jeova; armej renaaj likūt etami ri karijerawōj Anij; koṃnaaj ṃōñā ṃweien ro ri aelōñ ko, im ilo aer aiboojoj koṃnaawaḷōñḷōñ.

Bible

Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.

Bible

Re jāmin bar ṇa etaṃ, Armej eo eṃōj ilọk jān e; im re jāmin bar ṇa etaeōṃ, Jeepepḷọk; a renaaj ṇa etaṃ, Hep-ziba, im āneōṃ, Beula; bwe Jeov ṃōṇōṇō ilo kwe, im naaj pāleik āneōṃ.

Bible

And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.

Bible

Im renaaj ṇa etaer, Armej ro ri kwōjarjar, Ro Jeova ej lọmọọr er, inaaj ṇa etaṃ, Men in aintok, juon jikin kweilọk e jab jako.

Bible

For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.

Bible

Bwe jān iien ko ṃokta armej re jañin roñjake, ak roñ kōn lọjilñier, ij e jañin lo juon bar Anij jān Kwe, Eo ej jerbal ñan eo ej kattar E.

Bible

But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

Bible

A koṃwin ṃōṇōṇō im lañlōñ indeeo kōn men ko Ij kōṃṃani; bwe lo kōṃṃan Jerusalem men in ṃōṇōṇō, im armej ro an bwe ren lañlōñ.

Bible

For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.

Bible

Bwe Peiō ear kōṃṃane aolepen men kein, im wāween de in an aolepen kein pād, Jeova ej ba. A Inaaj reiḷọk ñan armej in, aet, ñan eo e jeraṃōl itā būruon, im eo ej wūdiddid kōn naan ko Aō.

Bible

He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.

Bible

Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer.

Bible

And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.

Bible

Im renaaj diwōjḷọk im kallimjek ubōn armej ro raar kọkkure kien k; likaakrak ko aer e jāmin mej, im kijeek eo aer e jāmin kun, im renaaj me jōjōik ñan kanniōk otemjej.

Bible

Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.

Bible

Im Ña, lale ṃōk, rainin Iar kōṃṃan eok bwe kwōn āinwōt juon jikieilọk e pen, im juon joor māāl, im oror ko bronze ṇae aolepen āne eo, ñaiñ ro in Juda, irooj ro an, pris ro an, im ñan armej ro in āne eo.

Bible

Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:

Bible

Āindein an Jeova ba, Ewi bōd eo ro jememi raar lo ilo Ña bwe ren etatoḷọk jān Eō, im raar ḷoor men waan, im raar oktak im armej waan.

Bible

Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?

Bible

Im raar jab ba, Ewi Jeova eo ear bōklōñtok kōj jān āneen Ijipt, Eo eal kōj ilo jikin awiia, ilo āne jeṃaden ijo elōñ rọñ ie, ilo juon āne e ṃōrā inañin mej, ilo juon āne me ejjeḷọk eṃṃaan ej ito-itak ie im ejjeḷọk armej ekwe ie?

Bible

Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?

Bible

Ṃae e laion ko raar rorror, raar kotak ainikier; raar kōṃṃan bwe ānee jeepepḷọk. Jikin kweilọk ko an re jorrāān im ejjeḷọk armej ie.

Bible

And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba ñan armej ro ilo Juda im ilo Jerusalem, Koṃwiktake aṃ bwidej eo ejañin kallib, im koṃwin jab ekkat i buḷōn kālōklōk ko.

Bible

For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

Bible

Koṃwin make ṃwijiti koṃ ñan Jeova, im joḷọk kilin ṃaan an būruemi, koṃ armej ro ilo Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, ñe ab Aō illu en waḷọnwōt kijeek, im ej urur, im ejjeḷọk e maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ki.

Bible

And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

Bible

Innām iar ba, O Irooj Jeova, ilo ṃool Kwaar lukkuun ṃoṇe armej rei Jerusalem kōn Aṃ ba, enaaj wor aenōṃṃan ippemi; bōtab juon jāje epar būrueir.

Bible

Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.

Bible

Ilo iien eo renaaj ba ñan armej rein im ñan Jerusalem, Juon kōto e bwin jikin ko re utiej ilo āne jeṃaden ej itok ṇae lio nejin armej ro doō, jab bw joḷọk kilin im jab bwe en karreo.

Bible

How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?

Bible

Bwe armej ro doō re bwebwe, re jaje Ña. Rej ajri re jajeḷọkjeṇ. Ejjeḷọḷāḷọkjeṇ ippaer. Ewor kapeel ippaer ñan kōṃṃan nana, ak re jaje kileṃṃan eṃṃan.

Bible

I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.

Bible

Iar reiḷọk im lo, ejjeḷọk armej, im aolep bao ko an lañ raar ko.

Bible

For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.

Bible

Jikin kweilọk otemjej rej ko jān ainikien ro rej uwe ioon kidia im ro reppọṇ; rej etal i buḷōn mar, im rej wanlōñḷọk ilo dekā ko; armej rej ilọk jālep jikin kweilọk ko, im ejjeḷọk armej enaaj jokwe ilo er.

Bible

And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep eo, ba, Kōn ami ba naan in, innām Inaaj likūt Naan ko Aō ilo lọñōṃ āinwōt juon kijeek, im armej reinaaj āinwōt aḷaḷ, im enaaj tile er.

Bible

Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

Bible

Kiiō koṃwin roñjake ñan men in, koṃ armej re bwebwe im jajeḷọkjeṇōñ mejemi ak koṃij jab lo, elōñ lọjilñemi ak koṃij jab roñjake.

Bible

Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?

Bible

Ak armej rein būrueir re pen im kipiliia; raar jeorḷọk im etal.

Bible

Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.

Bible

Bwe eṃōj lo ri nana ibwiljin ro doō; rej kōppao āinwōt juon eo ekọjek bao; rej kōṃṃan aujiid; rej bōk armej.

Bible

A wonderful and horrible thing is committed in the land;

Bible

Ri kanaan ro rej rūkaanij ilo riab, im pris ro rej irooj kōn aer kajoor, in in eṃṃan ippān armej ro doō; ak ta eo koṃnaaj kōṃṃane tokālik?

Bible

As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.

Bible

Kwōn eọroñ kauwe, O Jerusalem, ñe ab Aō en ilọk jān kwe; ñe ab Iṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk, juon āne me ejjeḷọk armej ej jokwe ie.

Bible

Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.

Bible

Kwōn roñjake, O āne eo. Lo, Ña Ij bōkwōj jorrāān ioon armej rein, leemṇak ko aer; bwe raar jab eọroñ naan ko Aō, im kien ko Aō raar juḷọki.

Bible

To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj likūt juon men in tipñōaan armej rein, im jemaer im likao ro nejier renaaj jiṃor tipñōl; ri turier ittaer renaaj mej.

Bible

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

Bible

Āindein an Jeova ba, Lo juon jar in armej ej itok jān āne eo eañ, iōj kọruj juon aelōñ eḷap jān āne ko rettoḷọk.

Bible

Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

Bible

O lio nejin armej ro doō, kwōn kōṇak nuknuk e kilep iden im kwōke dāpilpil ilo būñal; kwōn kōṃṃan liaajlọḷ e meọ āinwōt būroṃōj kōon ajri eo ej make wōt nejin, bwe ilo jidimkij ri kōjdat eo ej itok iod.

Bible

The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

Bible

Armej renaaj ba bwe rej āinwōt silver eṃōj joḷọke; kōnke Jeova ear joḷọ

Bible

Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.

Bible

Bwe eḷaññe koṃij lukkuun kajiṃwe iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami, im kkuun jiṃwe ami ekajet ikōtaan juon armej im ri turin,

Bible

And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

Bible

Im kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab akweḷap im kajjitōk kō, im kwōn jab kūr ñan Eō, bwe I ban eọroñ eok.

Bible

Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo Aō illu im Aō illu e bwinaaj lutōk ḷọk ṇae jikin in, ioon armej im menninmour im wōjke ilo meḷaa ioon leen bwidej, im enaaj bwil im e ban kun.

Bible

For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:

Bible

Ak Iar jiroñ er kōn men in im ba, Koṃwin pokake ainikiō, im Inaaj amij im koṃnaaj armej ro doō, im koṃnaaj etal ilo iaḷ otemjej Ij jiroñ koṃ bw eṃṃan ippemi.

Bible

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.

Bible

Im ānbwinnen armej rein renaaj kijen bao in mejatoto im menninmou āne, im ejjeḷọk enaaj ubaak er.

Bible

Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

Bible

Etke armej rein jān Jerusalem rej oktak jān ṃool aolep iien? Rej dāpit ṃoṇ; rej abwin jepḷaak.

Bible

Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

Bible

Iar roñjake im eọroñ; raar jab kōnono āindein; ejjeḷọk armej ear ukeḷọn nana ko an im ba, Ta eo iar kōṃṃane? Aolep raar jeor ñan iaḷ ko aer āinwōon kidia ej ettōr ñan tariṇae.

Bible

I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

Bible

Barāinwōt stork ilo lañ e jeḷā iien eo an, im tōrtel dove, im bao swallow kabaj rej lale iien in aer eṃakūt, ak armej ro doō re jab jeḷā ekajet eo aova.

Bible

Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

Bible

Im raar riab in kemour kinej eo an jiroñ eo nejin armej ro doō, im ba, Aenōṃṃan, aenōṃṃan, ak ejjeḷọk aenōṃṃan.

Bible

When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

Bible

Lo, ainikien laṃōj an jiroñ eo nejin armej ro doō jān juon āne ettoḷọk: Jeova e jab i Zaion ke? Kiiñ eo an e jab ilo e ke? Etke rej kaillu Eō kōn ekja aer, kōn men ko jet re waan?

Bible

The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

Bible

Kōn jorrāān eo an jiroñ eo nejin armej ro doō I jorrāān. Ij liaajlọḷ. I pal.

Bible

For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.

Bible

Ejjeḷọk wūno ilo Gilead ke? Ak ejjeḷọk taktō ie ke? Innām etke e jañimour jiroñ eo nejin armej ro doō?

Bible

Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

Bible

Yokwe, bwe bōra en kar dān ko, im meja ren kar unin dānnin kōmjaaḷaḷe in jañ raan im boñ kōn ro re mej iaan jiroñ eo nejin armej ro doō.

Bible

Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

Bible

Yokwe bwe en kar wor ñan ña ilo āne jeṃaden juon ṃōn kōppād an ro rej ito-itak bwe in ilọk jān armej ro doō im etal jān ippaer; bwe er otemjej re ḷōñ, juon jar in armej re jab tiljek.

Bible

And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.

Bible

Jabdewōt armej en kōjparok e jān eo ṃōttan, im koṃwin jab lōke rmjeōṃ jemjatōṃ otemjej, bwe jemjeōṃ jemjatōṃ otemjej re lukkuun jeḷā ṃoṇ, im aolep ro ṃōttaṃ rej etetal im wūnwūj.

Bible

Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Inaaj karreoik er im māllejoñ er, bwe ta eo I maroñ in kōṃṃane kōn jiroñ eo nejin armej ro doō?

Bible

And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.

Bible

Wōn ej juon armej e mālōtlōt im e meḷeḷe men in? Im wōn eo lọñiova ear kōnono ñan e bwe en kwaḷọk? Etke āne eo e jorrāān im jeepepḷọnwōt juon āne jeṃaden eo ejjeḷọk ej deblọke?

Bible

But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Inaaajdik armej rein kōn wormwud, im Inaaj kaidaak er kōn dān e meọ.

Bible

For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.

Bible

Kwōn ba, Āindein an Jeova ba, Ānbwinnen armej renaaj wōtlọk āinwōbwe ioon meḷaaj, im āinwōt tūr ko ālikin ro ri ṃadṃōd, ak ejjeḷọk enaaj ain.

Bible

Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.

Bible

Bwe ṃanit ko an armej ro re waan; bwe rej jekjek wōjke jān bukwōjke, men in kōṃṃan kōn ūlūl an pein juon ri kapeel.

Bible

When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

Bible

Armej otemjej re penawiia, im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer; ekjab ko ren in kajook ñan ri jerbale silver otemjej; bwe e riab ekjab ko aer im ejjeḷọtōb ilowaer.

Bible

Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.

Bible

I jeḷā, Jeova, bwe iaḷ eo an juon armej e jab ilo e make; e jab an juon armej eo ej etetal bwe en jiniet buñtōn neen.

Bible

The word that came to Jeremiah from the LORD saying,

Bible

Koṃwin eọroñ naan ko an bujen in, im koṃwin kōnnaan ñan armej ida im ñan ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova, Anij in Israel, ba, En lia armej ejab eọroñ naan ko an bujen in,

Bible

And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,

Bible

Ko Iar jiroñ ro jemami ilo raan eo Iar kadiwōj er jān āne in Ijipt jān ubaāl im ba, Koṃwin pokake ainikiō im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Iaroñ koṃ, innām koṃnaaj armej ro doō im Ña Inaaj ami Anij,

Bible

Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Eṃōj lo juṃae ippān armej in Juda im ippān ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.

Bible

Im kwe kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab lelōñḷọk akweḷap ajjitōk kōn er, bwe I ban roñjake ñe rej kūr ñan Eō kōn jorrāān ko aer.

Bible

But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn armej in Anatot ro rej pukot aṃ mour im ba, Kwōn jab rūkaanij ilo etan Jeova bwe kwōn jab mej kōn peōd;

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:

Bible

Im ejjeḷọk iaer enaaj pād wōt, bwe Inaaj bōkḷọk jorrāān ioon armej iatot ilo iiō in aer ekajet.

Bible

Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

Bible

Ear kōṃṃane bwe en jeepepḷọk; e jeepepḷọk, ej jañ iṃaō; aolepen āne eo e jeepepḷọk kōnke ejjeḷọk armej ej lale.

Bible

They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.

Bible

Āindein an Jeova ba kōn aolep ro ri turō re nana, ro rej uññūr jolōt er kōṃṃan bwe armej ro doō Israel ren jolōte; Lo, Inaaj kōtteep er jān ān aer, im Inaaj kōtteep Juda jān ibwiljir.

Bible

Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.

Bible

Im ālikin aō kōtteep er Inaaj oktak im tūriaṃokake er; im Inaaj kajepḷaabdewōt armej ñan jolōt eo an im jabdewōt armej ñan āne eo an.

Bible

And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

Bible

Im eḷaññe re lukkuun katak iaḷ ko an armej ro doō bwe ren kalliṃur ila im ba, Jeova e Mour, āinwōt raar katakin armej ro doō bwe ren kalliṃun Bael; innām Enaaj kalōk er eoḷapen armej ro doō.

Bible

Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

Bible

Armej rein re nana; ro rej abwin eọroñ naan ko Aō, rej etal ilo būruei penawiia, im rej ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er im kabuñ ñan er, renaanwōt nuknuk in eo ejjeḷọk tokjān ñan jiddik.

Bible

This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

Bible

Bwe āinwōt kañūr eo ej eddāp ñan ipin armej, āindein Iar kaddālepen ṃōn Israel im aolepen ṃōn Juda ñan Eō, Jeova ej ba, bwe ren ña juon jar in armej im juon āt im juon men in nōbar im aiboojoj; ak raar jakake.

Bible

O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

Bible

Etke Kwe āinwōt juon armej e bwilōñ im āinwōt juon ri kajoor eo e jaroñ in lọmọọr? Ak Kwe O Jeova, Kwōj pād ibwiljim, im eṃōj etṇake kōn Etaṃ; Kwōn jab ilọk jān kōm.

Bible

Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.

Bible

Āindein an Jeova ba ñan armej rein, Āindein eṃṃan jebwābwe ippaer re jab dāpij neir jān aer etal; innām Jeova e ban buñbūruon kōn er; kiiō Enaaj keememej nana ko aer im ekajet jerọwiwi ko aer.

Bible

Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab jar kōn armej rein bwe reraaṃṃan.

Bible

Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.

Bible

Im renaaj joḷọk armej ro, ro eṃōj rūkaanij ñan er, ilo iaḷ ko in Jerusalen ñūta eo im kōn jāje eo; im enaaj ejjeḷọk ñan kalbwin er, er im liṃaro pāleir ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik; im Inaaj lutōkḷọk aer nana ioer.

Bible

And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.

Bible

Im kwōnaaj ba ñan er naan in, Meja ren tọọr laḷḷọk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ raan im boñ im ren jab jeṃḷọk; bwe virgin nejin armej ro doō e jorrāān juon jorrāān eḷap kōn an lukkuun nañinmej kōn juon kinej.

Bible

Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Meñe Moses im Samuel raar jutak iṃaō, I ban eḷḷọk ñan armej rein. Kwōn jilkinḷọk er jān iṃaan meja im ren etal.

Bible

Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.

Bible

Im Inaaj kejeplōklōk er kōn juon pitchfork ilo kōjām ko in āne eo; iaaj kōṃṃan bwe en jako nejier, im Inaaj ṃan armej ro doō bwe raar jatak jān iaḷ ko aer.

Bible

She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.

Bible

Wo ñan ña, jinō, kōn aṃ kar keotak eō, juon armej in akwāāl im arme juṃae ñan aolepen laḷ. I jañin kaṃuri, im ejjeḷọk ear ṃuri ippa, ak aolep renanaik eō.

Bible

Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon oror e bronze im pen ñan armej rein renaaj tariṇaeik eok, ak re ban anjọ ioṃ, bwe Ña Ij ippaṃ bwe In lọmọọreṃ im kōtḷọk eok, Jeova ej ba.

Bible

They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Kwōn jab deḷọñ ilo ṃōn liaajlọḷ im kwōn jaal in jañūt er, im kwōn jab būroṃōj kōn er; bwe Iar bōk Aō aenōṃṃan, tiljek tūriaṃo jān armej rein, Jeova ej ba.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

Bible

Im ñe kwōj kwaḷọk ñan armej rein aolepen naan kein, im rej ba ñan eok, Etke Jeova ear kōnono nana in eḷap ṇae kōm? Im ta am nana? Im ta am jerọwiw kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova ad Anij?,

Bible

O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.

Bible

Juon armej e maroñ kōṃṃan anij ke? Ak re jab anij!

Bible

And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.

Bible

Āindein an Jeova ba, En lia eo ej lōke armej im ej likūt kanniōk kajoo an, im būruon ej jeorḷọk jān Jeova.

Bible

Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.

Bible

Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn etal im jutak ilo kōjām an armej roo kiiñ ro in Juda rej deḷọñ im diwōj ie, im ilo kōjām ko otemjej ilo Jerusalem.

Bible

And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;

Bible

Innām kiiñ ro im irooj ro, me rej jijet ioon tūroon eo an Devid, renaaḷọñ ilo kōjām ko in jikin kweilọk in. Renaaj uwe ilo chariot ko aer im ioodia ko aer; er, im irooj ro aer, im armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem jikin kweilọk in enaaj pād ñan indeeo.

Bible

If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

Bible

Innām kiiō, kwōn ba ṃōk ñan armej in Juda im ṇae ro rej jokwe ilrusalem im ba, Āindein an Jeova ba, Lo Ij pepe jorrāān ṇae koṃ, im Ij ḷōmṇaon ḷōmṇak ṇae koṃ; koṃwin jouj im oktak, kajjo iami jān iaḷ eo an e nana koṃwin kōṃanṃanḷọk iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami.

Bible

Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

Bible

Ak armej ro doō rej meḷọkḷọk Eō; rej katok ñan men waan me retūbbọk er ilo iaḷ ko aer, iaḷ ko in etto, ñan etal ilo juon iaḷ e dik, jab juon iaḷ leplep.

Bible

Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

Bible

Āindein an Jeova ba, Kwōn etal im wiaik juon jāpe bwidej jān juon rṃṃan jāpe; im kwōn bōk jet rūtto an armej ro im rūtto an pris ro.

Bible

And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.

Bible

Innām kwōn rupe jāpe eo iṃaan mejān armej ro rej etal ippaṃ.

Bible

Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo wāween in Inaape armej rein im jikin kweilọk in āinwōt eṃōj rupe jāpe eo jān ri kōṃṃape eo, im raar jab maroñ in karpen e. Im renaaj kallib ilo Topet ṃae iiejeḷọk jikin ñan kallib.

Bible

And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.

Bible

Im Jeremaia ear itok jān Topet ijo Jeova ear jilkinḷọk e ñan ie bwe ekaanij, im ear jutak ilo oror eo an ṃōn Jeova im ear ba ñan aolep armej,

Bible

Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.

Bible

Bwe iar roñ an elōñ wūnojidikdik im ba, Lōḷñọñ i peḷaakin — kinaakḷọ Aet, jen kinaakḷọk e! Armej otemjej ro ṃōtta raar kōjjaad bwe ren lo aō buñ; bōlen juon enaaj ṃoṇ e, im jenaaj anjọ ioon im bōk iden-oṇe ioon.

Bible

Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.

Bible

En lia armej eo ear kōnnaanōk jema im ba, E ḷotak juon nejōṃ eṃṃaan, im ear kōṃṃan bwe en kanooj lañlōñ.

Bible

Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.

Bible

Im armej eo en āinwōt jikin kweilọk ko Jeova ear kọkkure im Ear jariaṃokake; im en roñ laṃōj in jibboñ im iruj ñe e raelep.

Bible

And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

Bible

Im Inaaj ṃan ro rej jokwe ilo jikin kweilọk in, armej im menninmouṃor, im renaaj mej kōn juon nañinmej eḷap.

Bible

And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

Bible

Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er.

Bible

And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.

Bible

Im ñan armej rein kwōnaaj ba, Āindein an Jeova ba, Lo, Ij likūt iṃamḷ in mour im iaḷ in mej.

Bible

And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.

Bible

Im elōn aelōñ renaaj ellā jān jikin kweilọk in, im jabdewōt armej enaa ñan ri turin, Etke Jeova ear kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk in eḷap?

Bible

But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.

Bible

Armej in, Konaia, ej juon jāpe eṃōj rupe im armej rej dike ke? Ej juope me armej re jab ṃōṇōṇō kake ke? Etke eṃōj joḷọk e im ineen im eṃōlkinḷọk er ñan juon āne re jab jeḷā kake?

Bible

O earth, earth, earth, hear the word of the LORD.

Bible

Āindein an Jeova ba, Koṃwin je armej in āinwōt juon eo e war, juomej eo e ban jeraaṃṃan ilo raan ko an, bwe ejjeḷọk iaan ro ineen enaaraaṃṃan im naaj jijet ioon tūroon eo an Devid im naaj irooj wōt ioon Juda.

Bible

But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.

Bible

Ñan ri kanaan ro: E rup būruō; aolep di ko diō re wūdiddid; ij āinwōon armej e kadek im āinwōt juon eṃṃaan e obrak kōn wain, kōn Jeova in naan ko An re kwōjarjar.

Bible

Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.

Bible

Iar lo bwebwe ilo ri kanaan ro an Sameria; raar rūkaanij kōn Bael, iar kejebwābweik armej ro doō Israel.

Bible

Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?

Bible

Eḷaññe juon armej ej kūttiliek ilo jikin kūttiliek ko, I ban lo e ke? Jeov ba. I jab kobrak lañ im laḷ ke? Jeova ej ba.

Bible

How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;

Bible

Ro rej kōttōbalbal bwe ren kōṃṃan bwe armej ro doō ren meḷọkḷọa kōn ettōṇak ko aer, ko jabdewōt ej kwaḷọk ñan ro ṃōttan, āinwōt ro jemaear meḷọkḷọk Eta kōn Bael?

Bible

Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.

Bible

Lo, Ij ṇae ro rej rūkaanij tōṇak ko re riab, Jeova ej ba, im rej kwaḷọk rej kejabwābweik armej ro doō kōn riab ko aer im kōn men waan ko aer Ña Iar jab jilkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er im re jab jipañ armej rein ñan jiddik, Jeova ej ba.

Bible

Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.

Bible

Im ñe armej rein ak juon ri kanaan ak pris ej kajjitōk ippaṃ im ba, Tan eo jān Jeova? innām kwōnaaj ba ñan er Ewi naan eo? ak Inaaj ilọk jāṃ, Jeova ej ba.

Bible

And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.

Bible

Im ri kanaan eo, ak pris eo, ak armej eo ej ba, Naan in Jeova, Inaaj kajeik armej eo im ṃweo iṃōn.

Bible

And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

Bible

Naan in ear itok ñan Jeremaia kōn armej otemjej an Juda ilo iiō ein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda; eñin iiō eo kein ka juo Nebukadnezar Kiiñ in Babilon.

Bible

The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear kōnnaan ñan armej otemjej an Juda im ña otemjej raar jokwe ilo Jerusalem im ba,

Bible

Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

Bible

Pero Kiiñ in Ijipt im ro ri karijeran im irooj ro an im aolep armej ro an;

Bible

If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

Bible

Bōlen renaaj roñjake, im kajjojo armej enaaj oktak jān iaḷ eo an e nananām Inaaj būroṃōj kōn jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ṇae er kōn kōṃṃa aer re nana.

Bible

So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

Bible

Im pris ro im ri kanaan ro im aolep armej raar roñ an Jeremaia kwaḷọan kein ilo ṃōn Jeova.

Bible

Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.

Bible

Im ke eṃōj an Jeremaia kwaḷọk men ko otemjej Jeova ear jiroñ e bwe eaḷọki ñan aolep armej ro, innām pris ro, im ri kanaan ro, im aolep armej raabwe e im ba, Ilo ṃool kwōnaaj mej.

Bible

Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.

Bible

Etke kwaar rūkaanij ilo etan Jeova im ba, Ṃwiin enaaj āinwōt Shailo, ikin kweilọk in enaaj jorrāān im ejjeḷọk enaaj jokwe lowaan? Im armej otemjear kweilọktok ṇae Jeremaia ilo ṃōn Jeova.

Bible

Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

Bible

Im pris ro im ri kanaan ro raar kōnono ñan irooj ro im ñan armej otemje ba, Ekkar bwe ḷe in en mej bwe ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in āinwōṃ ar roñ kōn lọjilñōmi.

Bible

Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

Bible

Im Jeremaia ear kōnono ñan irooj ro otemjej im armej otemjej im ba, Jeova ear jilkintok eō bwe in rūkaanij ṇae ṃwiin im ṇae jikin kweilọk in naain otemjej koṃ ar roñjaki.

Bible

Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

Bible

Im irooj ro im armej otemjej raar ba ñan pris ro im ri kanaan ro, Ejakkae ḷe in en mej, bwe ilo etan Jeova ad Anij ear kōnono ñan kōj.

Bible

Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,

Bible

Innām jet armej iaan ri eto ro an āne eo raar jutak, im raar kōnono ñalepen jar an armej eo im ba,

Bible

Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

Bible

Maika jān Morshe ear juon ri kanaan ilo raan ko an Hezekaia Kiiñ in Juda; im ear kōnono ñan armej otemjej in Juda im ba, Āindein an Jeova ielep ba, Renaaj poktake Zaion āinwōt juon meḷaaj, im Jerusalem enaaj āinwōon jikin menọknọk, im toḷ in ṃweo āinwōt jikin e utiej an bukwōn wōjke.

Bible

And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

Bible

Im Kiiñ Jehoiakim ear jilkinḷọk jet armej ñan Ijipt, Elnetan nejin Akbor im jet armej ippān ñan Ijipt.

Bible

And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.

Bible

Im raar bōktok Uraia jān Ijipt, im raar añinḷọk e ñan Kiiñ Jehoiakim, im raar ṃan e kōn jāje; im ear joḷọk ānbwinnen ilo lōb ko an armej waan ro.

Bible

Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.

Bible

Bōtab, pein Ahikam nejin Shapan ear ippān Jeremaia bwe ren jab leḷọṇa ilo pein armej raṇ bwe ren ṃan e

Bible

I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

Bible

Ña Iar kōṃṃan laḷ im armej im menninmour ko re pād ioon mejān laḷ kōn Aō kajoor eḷap im kōn peiō erḷọk; im Inaaj leḷọk e ñan eo e jiṃwe iṃaaja.

Bible

Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

Bible

Innām iar kōnnaan ñan pris ro im aolep armej rein im ba, Āindein aova ba, Koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro ami ro rej rūkaanij ñaṃ im ba, Lo, kiiō enaaj ṃōkaj an bar itok ṃweiuk ko an ṃōn Jeova jābilon, bwe e riab aer rūkaanij ñan koṃ.

Bible

And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,

Bible

Im ilo ejja iiō eo wōt, ilo jinoin iien irooj an Zedekaia Kiiñ in Juda, ilō eo kein ka emān im allōñ eo kein ka ḷalem, Hananaia, nejin Azur, pris en Gibion, ear kōnono ñan eō ilo ṃōn Jeova iṃaan pris ro im aolep armej i,

Bible

Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear kōnono ñan Hananaia ri kanaan eo iṃaais ro im iṃaan aolep armej ro raar jutak ilo ṃōn Jeova,

Bible

Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;

Bible

Ak roñjake ṃōk naan in eo ij kōnono i lọjilñōmi im lọjilñin aolep armej;

Bible

And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.

Bible

Im Hananaia ear kōnono iṃaan aolep armej im ba, Āindein an Jeov, Āindein Aō naaj bwilọk ine eo an Nebukadnezar Kiiñ in Babilon jānwaan aelōñ otemjej ṃokta jān an dedeḷọk ruo iiō. Ak Jeremaia ear etao iaḷ eo an.

Bible

Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan Hananaia ri kanaan eo, Kwōñjake ṃōk, Hananaia; Jeova ear jab jilkintok eok, ak kwaar make kōṃṃae armej rein ren lōke juon riab.

Bible

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;

Bible

Im erkein naan ko an leta eo Jeremaia ri kanaan eo ear jilkinḷọk jārusalem ñan ro raar pād wōt iaan rūtto ro raar ri jipọkwe, im ñan pris ro, i kanaan ro, im armej otemjej me Nebukadnezar ear kajipọkweik er jārusalem ñan Babilon.

Bible

Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;

Bible

Bwe āindein an Jeova ba kōn Kiiñ eo ej jijet ioon tūroon eo an Devid kōn armej otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk in, kab ro jemjein jemjatōm raar jab etal ippemi ñan jipọkwe;

Bible

Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, kōnnaan im ba, Kōn aṃ kalkinḷọk leta ko ilo etaṃ ñan aolep armej ilo Jerusalem im ñan Zepenaia nejiaseia pris eo im ñan aolep pris ro, im ba,

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj kajeik Shemaia ri Nehele ro ineen; enaaj ejjeḷọk doon ibwiljin armej rein, im e ban lo eṃṃan eo Inaaṃṃan ñan ro doō, Jeova ej ba, kōnke ear kwaḷọk juṃae ṇae Jeova.

Bible

For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.

Bible

Bwe Inaaj kemour eok im Inaaj kemour kinej ko kōnjaṃ, Jeova ej bawe raar ṇaetaṃ juon eo eṃōj joḷọke, im ba eñin Zaion, im ejjeḷọk armej ekote.

Bible

And ye shall be my people, and I will be your God.

Bible

Im koṃnaaj armej ro doō, im Ña Inaaj Anij eo ami.

Bible

Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

Bible

Āindein an Jeova ba, Armej ro raar mour jān jāje eo raar lo jouj ilo āne jeṃaden ke Israel ear etal ñan kakkije.

Bible

For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Koṃwin al kōn ṃōṇōṇō kōn Jekob, im kwaḷọn aelōñ ko reḷap; kwaḷọk, nōbar, im ba, Jeova, Kwōn lọmọọren armej rōṃ, ro rej pād wōt an Israel.

Bible

And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj lukkuun kajeraaṃṃan pris ro; im armej ro doō renaaj obrak kōn eṃṃan jān Eō, Jeova ej ba.

Bible

Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj ekkat ṃōn Israel im ṃōda kōn ine in armej im ine in menninmour.

Bible

But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.

Bible

Bwe kajjojo armej enaaj mej kōn nana eo an; jabdewōt armej eo ej ṃōñā grep re jañin kalo, enaaj metak ñiin.

Bible

But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

Bible

Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃane ippān ṃōn Israel ālikin raan kein, Jeova ej ba. Inaaj likūt kien eo Aō ilo er, im Inaaj je e ioon būrueir, im Inaaij eo aer, im renaaj armej ro doō.

Bible

And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

Bible

Im jabdewōt armej, re ban bar katakin ro ri turier im jemjein jemjate ba, Koṃwin jeḷā Jeova; bwe er otemjej, jān eo e diktata ñan eo eḷaptatanaaj jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bwe Iar joḷọk nana ko aer, im I ban bar keememerọwiwi ko aer.

Bible

Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:

Bible

Kwō ḷap ilo pepe ko Aṃ im kajoor ilo kōṃṃan ko Aṃ. Mejōṃ re peḷḷọn iaḷ otemjej an nejin armej bwe Kwōn leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñaḷ ko an im ekkar ñan leen kōṃṃan ko an.

Bible

Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;

Bible

Kwaar kōṃṃan kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ko ilo āne in Ijipte rainin wōt ilo Israel im ibwiljin armej; im Kwaar kabuñbuñḷọk Etaṃ āinwō pād ñan rainin.

Bible

Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Kōn aolepen nana an ro nejin Israel im ro nejin Juda ko raar kōṃṃane ren kaillu Eō — er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aerb armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And they shall be my people, and I will be their God:

Bible

Im renaaj armej ro doō, im Ña Inaaj aer Anij.

Bible

For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Āinwōt Iar bōktok aolepen jorrāān in eḷaon armej rein, āindein Aō naaj bōktok ioer aolep eṃṃan eo Iar kōnono kakn er.

Bible

And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.

Bible

Im renaaj wia bukwōn ko ilo ānin, kōn eo koṃij ba, E jeepepḷọk ijeḷọk armej ak menninmour ilowaan; re naaj leḷọk e ilo pein ro ri Kaldia.

Bible

Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,

Bible

Āindein an Jeova ba, Renaaj roñjake wōt ilo jikin in (eo kwōj kōnonke im ba E jeepepḷọk im ejjeḷọk armej ak menninmour;) ilo jikin kweilọ an Juda im ilo iaḷ ko in Jerusalem e jeepepḷọk im ejjeḷọk armej im ejjeḷọk rkwe im ejjeḷọk menninmour,

Bible

For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, E ban likjab jān Devid juon armej bwe en jijeon tūroon eo an ṃōn Israel.

Bible

Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.

Bible

Im e ban likjab jān pris ro ri Levi juon armej iṃaō bwe en katok kōtok kijeek im tile katok pilawā im kōṃṃan katok raan otemjej.

Bible

Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.

Bible

Kwō jab lo ke ta eo armej rein rej kōnono ke rej ba, Bwij ko ruo Jeovr kāālōti, Ear joḷọk er? im rej kajekdọọn armej ro doō; iṃaan mejeir re janwōt juon aelōñ kiiō.

Bible

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,

Bible

Ke Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, im aolepen jar in tariṇae eo an, im aelōñ otemjej an laḷ ko rej iuṃwin kajoor eo an, im armej otemjej raar tariṇaerusalem im aolep jikin kweilọk ko an, Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeov ba,

Bible

This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;

Bible

Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova, ṃōjen an Kiiñ Zedekaia kōṃṃaon bujen ippān armej otemjej ro raar pād ilo Jerusalem bwe ren kwaḷọemkwōj ñan er,

Bible

Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.

Bible

Innām irooj otemjej im armej otemjej raar pokake, ro raar kōṃṃanjen ñan kōtḷọk, kajjojo armej karijeran eṃṃaan im kajjojo armej karijerarā, bwe ren anemkwōj im jab bar ri karijeraer; im raar pokake im kōtḷọk er.

Bible

And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

Bible

Im kiiō koṃ ar oktak im koṃ ar kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan meje koṃwin kwaḷọk anemkwōj, jabdewōt armej ñan ri turin; im koṃ aṃṃan juon bujen iṃaō ilo ṃweo me rej ṇaetan kōn Eta.

Bible

But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.

Bible

Ak koṃ ar oktak im kananaik Eta, im jabdewōt armej ear kajepḷaarijeran eṃṃaan im kōrā me e kar kōtḷọk er ñan anemkwōj ekkar ñan aeṇaan; im koṃ ar kaṃakokoik er bwe ren ri karijerami eṃṃaan im kōrā.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ñan jemjein jemjatin im ñan ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ñan koṃ, Jeova ej ba, ñan jāje, ñan nañinmej, im ñan ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ñan aelōñ otemjej ioon laḷ.

Bible

And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,

Bible

Im Inaaj leḷọk armej ro raar kọkkure bujen eo Aō, ro raar jab kajejjean ko an bujen eo raar kōṃṃane iṃaō ke raar ṃwijiti koon in kau eo ilo ruttan im etal ikōtaer,

Bible

Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.

Bible

Lo, Inaaj jiroñ, Jeova ej ba, im Inaaj karọọltok er ñan jikin kweilọk in renaaj tariṇaek e im bōk e im tile kōn kijeek; im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọ in Juda bwe ren jeepepḷọk im ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie.

Bible

And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:

Bible

Im iar āñintok er ñan ṃōn Jeova ñan ruuṃ eo an ro nejin Kanaan, nejidelaia, armej in Anij, eo ear epaak ñan ruuṃ eo an irooj ro, eo ear ilōñin ruuṃ eo an Maasaia, nejin Shallum, ri lale kōjām.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kwōn ba ñan armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, Koṃij jab bōk katak im roñjakn Naan ko Aō ke? Jeova ej ba.

Bible

Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:

Bible

Ro nejin Jonedab nejin Rekab raar kōjparok kien eo an jemaer eo ear jiroñ er, ak armej rein raar jab roñjake Eō.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, E ban likjae en wor juon armej jān Jonedab nejin Rekab bwe en jutak iṃaō iieemjej.

Bible

It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.

Bible

Bōlen ro ilo ṃōn Juda renaaj roñjake aolep jorrāān eo Ij pepe in kōṃṃae er, innām renaaj oktak, jabdewōt armej jān iaḷ ko an re nana, innām Inaaḷọk nana ko aer im jerọwiwi ko aer.

Bible

Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.

Bible

Ak kwe, kwōn etal im kōnono jān bok eo, me ilo e kwaar je jān lọñō naa an Jeova, ilo lọjilñin armej ro rej pād ilo ṃōn Jeova ilo raan in jitlọkrāinwōt kwōn kōnono kake ilo lọjilñin ro ri Juda otemjej re rej itok jān jikieilọk ko aer.

Bible

It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.

Bible

Bōlen akweḷap eo aer enaaj itok iṃaan Jeova, im renaaj oktak, jabdewōmej jān iaḷ eo an e nana; bwe eḷap illu eo im illu e bwil me Jeova ear kwaḷọe armej rein.

Bible

And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka ruwatimjuon ilo iiō eo kein ka ḷalem an Jehoiakimjin Josaia, Kiiñ in Juda, aolep armej ilo Jerusalem im aolep ro raar deḷọñ ilrusalem jān jikin kweilọk ko in Juda raar kwaḷọk juon jitlọk iṃaan Jeova.

Bible

Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.

Bible

Innām Mikaia ear kwaḷọk ñan er naan otemjej ear roñjake ke Baruk eanono jān bok eo ilo lọjilñin armej ro.

Bible

Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.

Bible

Im irooj ro raar ba ñan Baruk, Kwōn etal im kūttiliek, koṃiro Jeremaia ejjeḷọk armej en jeḷā ia eo koṃij pād ie.

Bible

And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?

Bible

Im ikijjien Jehoiakim Kiiñ in Juda kwōn ba, Āindein an Jeova ba: Kwaale bok in im ba, Etke kwaar je ilo e im ba bwe ilo ṃool Kiiñ in Babilon enaakkure āne in im naaj ṃan armej im menninmour ilo e?

Bible

And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.

Bible

Im Inaaj kajeik e im ineen im ro ri karijeran kōn nana ko aer, im Inaak ioer im ioon ro rej jokwe ilo Jerusalem im ioon armej in Juda, aoleperrāān ko Iar kōnono kake ñan er, bwe raar jab pokake.

Bible

But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.

Bible

Bōtab e im ro ri karijeran im armej ro in āneo raar jab roñjake ñan naa an Jeova me Ear kōnono kōn Jeremaia ri kanaan eo.

Bible

Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.

Bible

Im Jeremaia ear ito-itak ibwiljen armej ro, bwe re jañin likūt e ilo ṃōlbuuj.

Bible

For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ ar ṃan aolepen jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia ro reriṇaek koṃ, im ear pād wōt iaer armej re kinejnej, jabdewōt ilo eṃ nuknu an, renaaj jerkak im tile jikin kweilọk in kōn kijeek.

Bible

Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.

Bible

Innām Jeremaia ear ilọk jān Jerusalem bwe en etal ñan āne in Benjamie en bōk kij eo an ijo ibwiljin armej ro.

Bible

Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?

Bible

Innām Jeremaia ear ba ñan Kiiñ Zedekaia, Ta jerọwiwi eo iar kōṃṃane eok ak ṇae ro ri karijeraṃ ak ṇae armej rein bwe koṃ ar likūt eo ilo ṃōlbuuj eo?

Bible

Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,

Bible

Innām Shepetaia, nejin Matan, im Gedelaia, nejin Pashkur, im Jukaljin Shelemaia, im Pashku, nejin Malikaija raar roñ naan ko Jeremaia eanono ñan aolep armej ro ke ear ba,

Bible

Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

Bible

Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein.

Bible

My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.

Bible

Aō Irooj, Kiiñ, armej rein raar kōṃṃan nana ilo aolep men ko raar kōṃṃani ñan Jeremaia, ri kanaan eo, eo raar joḷọk e ilo rọñ eo, im enaaj me kōn kwōle, bwe e maat pilawā ilo jikin kweilọk eo.

Bible

Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.

Bible

Im Zedekaia ear ba ñan Jeremaia, Ejjeḷọk armej en jeḷā kōn naan kein kwō ban mej.

Bible

And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.

Bible

Im ke Zedekaia, Kiiñ in Juda, im aolep armej in tariṇae raar lo er, raa, im raar diwōjḷọk ilo boñ jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ eo in jikin kallib eo aiñ, ilo kōjām eo ikōtaan oror ko, im ear diwōjḷọk ilo iaḷ in āne jeṃaden.

Bible

And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.

Bible

Im ro ri Kaldia raar tile ṃōn kiiñ eo im ṃoko ṃōn armej kōn kijeek, iar rupe oror ko in Jerusalem.

Bible

Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.

Bible

Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear kajipọkweik bween armej rar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro re kar ko ñan ippān, im armej ro jet mar pād wōt.

Bible

But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.

Bible

Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear likūt ilo āne in Juda ro re jeraṃōan armej ro me e kar ejjeḷọk ṃweieir. Im ear leḷọk ñan er jikin kalli grep ko im bukwōn ko ilo raan eo.

Bible

Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.

Bible

Im raar jilkinḷọk im bōk Jeremaia jān oror in ṃōn kalbuuj eo, im raaḷọk e ñan Gedalaia, nejin Ahikim, nejin Sapan, bwe en bōkḷọk e ñan ṃweōn; innām ear jokwe ibwiljin armej ro.

Bible

But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.

Bible

Im Inaaj lọmọọreṃ ilo raan eo, Jeova ej ba, im re ban leḷọk eok ṇa ilin armej ro kwōj mijak er.

Bible

Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.

Bible

Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e.

Bible

Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.

Bible

Innām Jeremaia ear etal ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, ñan Mizpa ear jokwe ippān ibwiljin armej ro raar pād wōt ilo āne eo.

Bible

Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.

Bible

Innām Ishmael, nejin Netenaia, ear jerkak, e im armej ro joñoul ippān raar ṃan Gedelaia nejin Ahikam nejin Sapan kōn jāje. Ear ṃan armej e Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon āne eo.

Bible

Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

Bible

Im Ishmael ear ṃan aolep ri Ju ro me raar pād ippān Gedelaia i Mizp ro ri Kaldia, armej in tariṇae, ro eṃōj lo er ie.

Bible

That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.

Bible

Ruwalitoññoul armej raar itok jān Shekem, Shailo, im Sameria, eṃōza kwōdeak ko aer im kekōl nuknuk ko aer im make ṃwijit er; im ilo pein in katok im kaijurjur ñan bōktok ñan ṃōn Jeova.

Bible

And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

Bible

Innām ke raar deḷọñ ilowan jikin kweilọk eo, Ishmael, nejin Netenaia, armej ro ippān, ear ṃan er im joḷọk er ṇa ilo juon rọñ.

Bible

But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.

Bible

Im raar lo joñoul armej iaer ro raar ba ñan Ishmael, Kwōn jab ṃan kōme ewor jet ṃweiuk ko ṃweiōd ilo meḷaaj: wit, im barli, im oil, im ōne. Innār kōtḷọk er im jab ṃan er ippān ro jet.

Bible

Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

Bible

Im rọñ eo, ijo Ishmael ear joḷọk aolep ubōn armej ro ie me ear ṃan en Gedalaia, ej men eo Kiiñ Esa ear kōṃṃane kōn Baasha, Kiiñ in Israelhmael, nejin Netenaia ear kobrak e kōn ānbwinnen armej re mej.

Bible

Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.

Bible

Innām Ishmael ear kajipọkweik aolep armej ro raar pād wōt ilo Mizpaṃaro nejin Kiiñ eo, im aolep armej ro raar pād wōt ilo Mizpa, ro Nebuzaradenooj in ro ri tariṇae, ear likūt iuṃwin Gedelaia nejin Ahikam. Im Ishmael, nejitenaia, ear kajipọkweik er, im ear ilen eḷḷā ñan ro nejin Ammon.

Bible

Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

Bible

Im raar bōk aolep armej ro, im raar etal bwe ren tariṇaek Ishmael nejin Netenaia, im raar lo e iturin ḷwe eo eḷap ilo Gibeon.

Bible

Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.

Bible

Im ke aolep armej ro raar ippān Ishmael raar lo Johanaan, nejin Karek aolep irooj in tariṇae ro raar ippān, raar ṃōṇōṇō.

Bible

So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.

Bible

Im aolep armej ro Ishmael e kar kajipọkweik er jān Mizpa raar okta jepḷaak im etal ñan ippān Johanaan, nejin Karek.

Bible

But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.

Bible

Ak Ishmael, nejin Netenaia, ear ko jān iṃaan Johanaan, e im ruwalitōk armej ippān. Im ear etal ñan ippān ro nejin Ammon.

Bible

Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

Bible

Innām Johanaan nejin Karek im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar bōk jān Mizpa aolep armej ro raar pād wōt (armej in tariṇae ro, kōrā rori ro, im eunok ro ear kejepḷaaktok jān Gibeon) ro me ear bōktok jān Ishmaeljin Netenaia, ṃōjen an kar ṃan Gedelaia nejin Ahikam.

Bible

Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,

Bible

Im aolep irooj in tariṇae ro, im Johanaan nejin Karek, im Jezanaia nejin Hosaia, im aolep armej jān ro re dik ñan ro reḷap, raar kepaak,

Bible

Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,

Bible

Im ear kūr Johanaan, nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro raar pāpān, im aolep armej jān ro re dik ñan ro reḷap.

Bible

So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.

Bible

Im aolep armej ro me rej pepe in etal ñan Ijipt bwe ren jokwe ie renaaj kōn jāje, kōn ñūta, im kōn nañinmej. Im ejjeḷọk iaer enaaj mour ak ko jārrāān eo Ij jilkinḷọk ioer.

Bible

And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,

Bible

Im ke Jeremaia, eo Jeova aer Anij ear jilkinḷọk ñan er, ear kaṃōjḷọk anono ñan aolep armej naan ko otemjej an Jeova aer Anij, aet, aolepen naain,

Bible

Even men, and women, and children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.

Bible

Eṃṃaan ro, kōrā ro, ajri, im liṃaro nejin kiiñ eo, im armej otemjej rbuzaradan, irooj in ro ri tariṇae, ear likūt ippān Gedalaia nejin Ahikam nejipan, im Jeremaia ri kanaan eo im Baruk nejin Neraia.

Bible

Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

Bible

Kwōn bōk jet dekā reḷap ilo peōṃ im ṇooj i ilo kle eo ilo jikin brik eaan kōjām in ṃōn Pero ilo Tapanes iṃaan mejān armej in Juda.

Bible

Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,

Bible

Innām aolep eṃṃaan ro raar jeḷā bwe liṃaro pāleir raar katok ñan ani jet, koba aolep kōrā raar jutak ie — juon jar eḷap — koba aolep armej ro raakwe ilo āne in Ijipt ilo Patros, raar uwaak Jeremaia im ba,

Bible

Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying,

Bible

Innām Jeremaia ear kōnono ñan aolep armej, ñan eṃṃaan ro im kōrā ro im ñan aolep armej ro raar uwaak e, im ear kōnono im ba,

Bible

The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?

Bible

Katok ko koṃ ar katok kaki ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko irusalem, koṃ, im ro jememi, kiiñ ro ami, irooj ro ami, im armej in āne eoova ear jab keememeji im ḷōmṇak kaki ke?

Bible

Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt:

Bible

Im Jeremaia ear ba ñan aolep armej ro im aolep kōrā ro, Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ aolep ri Juda ilo āne in Ijipt.

Bible

Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.

Bible

Kōn men in, koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej ro rekwe ilo āne in Ijipt. Lo, Ij kalliṃur kōn Eta eḷap, Jeova ej ba, ilo ṃoobdewōt armej in Juda eo ej ilo aolepen āne in Ijipt, re ban bar kwaḷọk Eta kōñin im ba, Āinwōt Jeova ej mour.

Bible

Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.

Bible

Lo, Ij lale er ñan jorrāān im jab ñan jeraaṃṃan, im aolep armej in Jud rej pād ilo āne in Ijipt renaaj mej kōn jāje im ñūta ṃae iien rej aolep jako.

Bible

The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

Bible

Eṃōj kajook kōrā eo nejin Ijipt; eṃōj leḷọk e ilo pein armej ro jān eañ.

Bible

How say ye, We are mighty and strong men for the war?

Bible

Ekōjkan ami ba, Kōmij armej re kajoor, armej re peran ñan tariṇae?

Bible

Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.

Bible

Kōn men in, Inaaj jañ kōn Moab, im Inaaj liṃō kōn aolepen Moabaaj liaajlọḷ kōn armej in Kirheres.

Bible

Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.

Bible

Kōn men in, būruō enaaj jañ kōn Moab āinwōt ainikien flute ko; im būruō enaaj jañ kōn armej in Kirheres āinwōt flute ko; bwe ṃweiuk ko me earḷọke re jako.

Bible

Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.

Bible

Jerata ñan kwe, Moab; armej in Kemosh re jako; bwe eṃōj bōk ro nejōṃ eṃṃaan im kōrā ñan jipọkwe.

Bible

Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?

Bible

Ikijjien ro nejin Amon, āindein an Jeova ba: Ejjeḷọk nejin Israel eṃṃaan ke? Ak ejjeḷọk an ri jolōt ke? Etke Malcom ej bōk Gad, im armej ron rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an?

Bible

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bwe armej ren roñ juon kairuj in tariṇae ṇae ro ilo Raba an ro nejin Amon, im enaaj āinwōt juoouj e jeepepḷọk, im jikin kweilọk ko an renaaj bwil ilo kijeek, im Israel enaak ro im raar bōk e, Jeova ej ba.

Bible

As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.

Bible

Āinwōt jeepepḷọk eo an Sodom im Gomora im jikin kweilọk ko iturin, Jeova ej ba, ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie, im ejjeḷọk nejin armej enaaj pād ie.

Bible

Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

Bible

Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj armej eo me Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūki? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō?

Bible

The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.

Bible

Laḷ in ear wūdiddid kōn ainikien buñ eo aer! Rej laṃōj! Armej rej roñ ainikien ḷọk ñan Lōṃalo e Būrōrō!

Bible

And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.

Bible

Im Hezor enaaj juon jikin jokwe ñan jedpānit, jeepepḷọk ñan indeeojeḷọk armej enaaj jokwe ie, im ejjeḷọk nejin armej enaaj pād ie.

Bible

For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

Bible

Bwe juon aelōñ jān eañ ear wanlōñḷọk ṇae e; enaaj kajeepepḷọk āne e, im ejjeḷọk enaaj jokwe ie. Armej im menninmour raar jebwābweḷọk im etal.

Bible

Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.

Bible

Koṃwin joḷọk jān Babilon eo ej ekkat ine, im eo ej kōjerbal sickle eo iien ṃadṃōd; jabdewōt armej ej jepḷaak ñan ro doon iṃaan jāje eo an arme ej kejorrāān, im jabdewōt ej ko ñan āne eo āneen.

Bible

Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

Bible

Kōn men in, menninmour ko rawiia an āne jeṃaden renaaj jokwe ipān jakōl ko, im ostrich ko renaaj jokwe ie barāinwōt; im ejjeḷọk armej enaar jokwe ijo, im ejjeḷọk enaaj pād ie jān epepen ñan epepen.

Bible

As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

Bible

Āinwōt ke Anij ear kejeepepḷọk Sodom im Gomora im ro ri turier, Jeova ej ba, ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie im ejjeḷọk nejin armej enaaj pād ie.

Bible

Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

Bible

Lo, juon jar in armej enaaj itok jān eañ. Renaaj poktaki juon aelōñ eḷa elōñ kiiñ jān ṃōttan ettoḷọktata ilo laḷ.

Bible

Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompence.

Bible

Koṃwin ko jān i buḷōn Babilon, im jabdewōt armej en lọmọọren an; lalṃ ar jorrāān ilo kaje eo an, bwe ej iien iden-oṇe an Jeova. Enaaj ṇa oṇeanwōt ekkar ñan e.

Bible

The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.

Bible

Jeova in inelep ear kalliṃur kōn E make: Ilo ṃool Inaaj kobrak eok kōn armej āinwōt lokōs, im renaaj laṃōj ṇae eok.

Bible

Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

Bible

Armej otemjej re penawiia, im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer; ekjab ko ren in kajook ñan ri jerbale silver otemjej; bwe e riab ekjab ko aer im ejjeḷọtōb ilowaer.

Bible

Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.

Bible

Jikin kweilọk ko an raar erom men in kor, juon āne e ṃōrā im ānṃaden, juon āne ijo ejjeḷọk armej ej jokwe ie im ijo ejjeḷọk nejin armej eblọke.

Bible

My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.

Bible

Koṃwin diwōjḷọk jān eoḷapen, armej ro doō. Jabdewōt armej en makmọọren e jān illu e bwil an Jeova.

Bible

As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.

Bible

Aet, Babilon enaaj buñ kōn an kar ṃan armej in Israel, āinwōt aolepeḷ raar mej kōn Babilon.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Oror eo e depakpak an Babilon enaakkuun jeepepḷọk, im renaaj tile kōjām ko an re utiej. Armej ro renaaj jerbaan, im ri aelōñ ko renaaj kaṃōk er, ak enaaj bwil wōt.

Bible

Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

Bible

Im kwōn ba, Jeova, Kwaar kōnono ṇae jikin in bwe Kwōn joḷọk e bw jab juon jikin jokwe ñan armej ak menninmour, bwe enaaj jeepepḷọk ñadeeo.

Bible

And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka emān, ilo raan eo kein ka ruwatimjuon in allōñ eo, e kanooj ḷap ñūta ilo jikin kweilọk eo, innām ejjeḷọk pilawā ñan armej reo.

Bible

Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.

Bible

Innām eṃōj rupe oror in jikin kweilọk eo, im aolep armej in tariṇae raa, im raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo ilo boñ jān kōjām eo ear kōtaan oro, im eo ear ilo jikin kallib an kiiñ eo; meñe ro ri Kaldia raar i peḷaakin jikieilọk eo. Ak raar etal ilo iaḷ an āne eṃṃan pikin.

Bible

Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.

Bible

Im Nebuzaraden, captain an ro ri baar, ear kejipọkweik jet iaan ro rraṃōl im armej ro raar pād wōt im ro jet ilo jikin kweilọk eo, kab ro raar etak ñan Kiiñ in Babilon im ro raar pād wōt iaan ro ri jerbale silver.

Bible

He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri tōl an ri tariṇae, eo ear likūt on armej ri tariṇae; im jiljilimjuon eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo eo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, captain in jar in tariṇae, eo ej tōḷḷọk armej r āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

Bible

Irkein armej ro Nebukadnezar ear kajipọkweik er: ilo iiō eo kein kljilimjuon: 3,023 ri Ju.

Bible

In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an Nebukadnezar: 832 armej jārusalem.

Bible

In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul jilu an Nebukadnezar: Nebuzaraden, captai ro ri ebbaar, ear kajipọkweik 745 ri Ju. Oran armej otemjej, 4,600.

Bible

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

Bible

Jikin kweilọk eo, me e kar obrak kōn armej, ej jijet im make iaan kiiō! Ear erom āinwōt juon kōrā e jako pāleen. E kar utiej iaan aelōñ ko, im e kar lerooan bukwōn ko, ak kiiō ear erom juon ri kaṃakoko.

Bible

Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

Bible

Ilo raan in an eñtaan im jebwābwe, Jerusalem ear keememej aolep me reṃṃan re kar an ilo iien etto. Ke armej ro doon raar buñ ilo pein ro rṃae, ejjeḷọk ear jipañ e. Ri juṃae ro raar lo e, im raar kajjirere kake jorrāā an.

Bible

All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

Bible

Armej ro an otemjej rej ñūrñūr im pukot pilawā. Raar leḷọk men ko aeṃṃan kōn ṃōñā bwe ren mour. O Jeova, Kwōn reitok im kōḷmānḷọkjeṇ kake, bwe ña men in kajekdọọn.

Bible

The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

Bible

Jeova e wānōk, bwe iar kōtrāe An in naan. Koṃwin roñjake ṃōk, koṃ armej otemjej, im lo eñtaan ko aō. Virgin ro im likao ro raar ilọk ñan jipọkwe.

Bible

Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.

Bible

E maat dānnin kōmjaaḷaḷ jān meja. Aō e abṇōṇō. Eṃōj lutōkḷọk būruō ioon laḷ kōn an jorrāān jiroñ eo nejin armej ro doō, im kōn an ajri im niñniñ ḷotḷọk ilo iaḷ ko ilo jikin kweilọk eo.

Bible

All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

Bible

Aolep ro rej eḷḷā rej kabbokbok ṇae eok. Re bwilōñ im jeboulul ṇae jiroñ eo nejin Jerusalem im ba, Eñin jikin kweilọk eo me armej raar kōnono kak ba, E aiboojoj tata im men in lañlōñ an aolepen laḷ ke?

Bible

I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

Bible

Ña armej eo ear lo eñtaan kōn aḷaḷ in illu eo An.

Bible

I was a derision to all my people; and their song all the day.

Bible

Iar men in ettōñ kake ñan aolep armej ro doō; raar kajjirere kake eō kōn al aolepen raan.

Bible

He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

Bible

En leḷọk jepan ñan eo ej ṃan e; armej ren kinaakḷọk e.

Bible

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

Bible

Bwe E jab kaeñtaan ak kabūroṃōj ro nejin armej kōn An kōṇaan.

Bible

To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.

Bible

Ñan kabōd juon armej ilo keej eo an – e nana men kein ippān Irooj.

Bible

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Bible

Armej, ro rej mour, rej ri jerọwiwi. Kōn men in, etke rej ellotaan?

Bible

Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

Bible

Kwar kōṃṃan kōm menọknọk im kwōpej i bwiljin armej.

Bible

Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

Bible

River in dān rej tọọrḷọk jān meja kōn jorrāān an jiroñ eo nejin armej rō.

Bible

Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

Bible

Jakōl ko rej leḷọk ittier im kaninnin ro nejier, ak jiroñ eo nejin armej rō e lāj āinwōt juon ostrich ilo āne jeṃaden.

Bible

Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

Bible

Re marok jān kilmeej kiiō, armej re jab kile er ilo iaḷ ko; kilier ej kuṇōn dier, ear ṃōrāḷọk āinwōt juon aḷaḷ.

Bible

The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

Bible

Pein kōrā ro rekkein tūriaṃo raar kōmat ro nejeir; raar kijier ilo iiekkure jiroñ eo nejin armej ro doō.

Bible

The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

Bible

Kiiñ ro im aolep armej in laḷ in raar jab tōmak bwe ri juṃae ro im ri kōjdat ro re maroñ deḷọñ ilo kōjām ko an Jerusalem.

Bible

Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

Bible

Im eoḷapen ear āinwōt emān men ko me rej mour. Im āindein wāweirar āinwōt armej.

Bible

And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

Bible

Ear wor pein armej iuṃwin pein bao ko aer ioon side ko emān. Im ereañ aolep elōñ mejeir im pein bao.

Bible

And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.

Bible

Im jān ilōñin mejatoto eo me ear ilōñin bōraer, ear wor juon men āinwōon tūroon im ear āinwōt dekā sapair; im ioon tūroon eo ilōñ, ear wor juo ear āinwōt juon armej.

Bible

And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn jutak kōn neōṃ, im Inaaj kōnonpaṃ.

Bible

And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.

Bible

Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, Ij jilkinḷọk eok ñan ro nejin Israeln armej ri kapata ro raar kapata ṇae Eō; er im ro jemaer raar juṃae Eō ñainin wōt.

Bible

And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

Bible

Im er, eḷaññe rej roñjake ak jab (bwe rej armej re kapata), renaaj jeḷā bwon ri kanaan ear pād ippaer.

Bible

And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn jab mijak er im jab mijak naan ko aer meñōñ liklik ak kālōklōk rej kōpooḷ eok ak kwōj jijet ippān mādepep. Kwōn jajak naan ko aer im jab lōḷñọñ kōn mejeir, bwe rej armej re kapata.

Bible

But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn roñjake men eo Ij kōnono ñan eok. Kwōb kapata āinwōt jar eo e kapata. Kwōn waḷañi lọñōṃ im kañe men eo Ij lewōn eok.

Bible

Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn kañe men eo kwōj loe; kañe bo, innām etal im kōnono ñan ṃōn Israel.

Bible

And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn naajdik lọjiōṃ im kanne ānbwinnōṃ kōn bok in Ij lewōj. Innām iar kañe, im ear ilo lọñō āinwōt ōne kōn añal.

Bible

And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

Bible

Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn etal, etal ñan ṃōn Israel inono naan ko Aō ñan er.

Bible

For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

Bible

I jab jilkinḷọk eok ñan armej im e pen meḷeḷe aer kōnono ak e pen kaji aer, bōtab ñan ṃōn Israel,

Bible

Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.

Bible

Jab ñan elōñ armej im e pen meḷeḷe aer kōnono ak e pen kajin ko aer im kwō ban meḷeḷe aer kōnono, ak Ij jilkinḷọk eok ñan ro re maroñ meḷeḷe aṃ kōnono.

Bible

Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn bōk ilo būruōṃ im roñjake kōjilñōṃ aolep naan ko Aō me Inaaj kōnono ñan eok.

Bible

And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

Bible

Im kwōn etal im deḷọñ ñan ippān ro ri jipọkwe, ro nejin armej ro dooṃ, im kwōnaaj kōnono ñan er im ba ñan er Āindein an Irooj Jeova ba, jekdọọaññe rej roñjake ak jab.

Bible

Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

Bible

Nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ñan ṃōn Israel; innāōnaaj roñjake naan jān lọñō im kakkōl er kōn Ña.

Bible

But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

Bible

Im kwe, nejin armej, lo, renaaj liāpe eok kōn to ko, im renaaj lukwōk kake bwe kwōn jab diwōjḷọk i bwiljier.

Bible

Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn bōk juon brick im kwōn likūt e iṃaaṃ, iōn jiñaik jikin kweilọk in Jerusalem ioon.

Bible

And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.

Bible

Im kwōnaaj kañe āinwōt kek in barli. Im kwōnaaj kōmati iṃaan mejeir kōn kūbwe an armej.

Bible

Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, Lo Inaaj kōṃṃan bwe en jako pilawā enaaj āinwōt e bwilọk jokoṇan armej ro ilo Jerusalem, im renaaj ṃōñā kijeir ekkar ñan joñan im kōn inepata, im renaaj idaak dān kōn joñan im kōḷñọñ,

Bible

And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon bakbōk ekkañ im kōjerbale āinwōt juon reja an ri ṃwijbar, im kwōn ṃwijbar im reja aṃ kwōdeak kake. Innāōn bōk juon kein bọun im karājete.

Bible

A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

Bible

Juon ṃōttan jilu iaan armej ro aṃ renaaj mej kōn nañinmej ak jako kōje i bwiljōṃ, im juon ṃōttan jilu renaaj buñ kōn jāje i peḷaakōṃ, im juottan jilu Inaaj kejeplōklōk ñan kōto ko, im Inaaj nōōre jāje ālikeir.

Bible

Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan toḷ ko in Israel im rūkaanij ṇae er.

Bible

Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.

Bible

Innām kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba ñan ānin Israel, E jeṃḷọk. E moottok jeṃḷọk eo ioon jabōn ko emān an āne eo.

Bible

The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

Bible

Kiiñ eo enaaj liaajlọḷ, irooj eo enaaj kōṇak lōḷñọñ, im pein armej in ānnaaj wūdiddid. Inaaj kōṃṃan ñan er ekkar ñan iaḷ ko aer, im Inaaj ekajet ekar ñan kōṃṃan ko aer, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.

Bible

Im iar reiḷọk, im lo, juon men āinwōt juon armej, im jān ipin im laḷḷọr āinwōt kijeek, im jān ipin lōñḷọk āinwōt meram im māāl e bwil.

Bible

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn reiḷọk kiiō ñan iaḷ eo eañ. Im iaiḷọk ñan iaḷ eo eañ, im lo, tu-eañin kōjām in lokatok eo, ekjab in kaṃo eo ead ilo jikin deḷọñ.

Bible

He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt.

Bible

Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn kōb ṃōk ilo oror eo. Innām iab ilo oror eo, im lo, juon kōjām ie.

Bible

And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

Bible

Im jiljilimjuon armej jān rūtto ro in ṃōn Israel raar jutak iṃaer, izanaia, nejin Sapan ear jutak eoḷapeir; im ear wor juon kein kaijurjur ilo peibdewōt iaer. Im juon baat e ñaj in kaijurjur ear wanlōñḷọk.

Bible

Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke ta ko rūtto ro in ṃōn Israel rej kōṃṃani ilo marok, kajjo iaer ilo ruuṃ in ekjab eo an? Bwe rej ba, Jeovjab lo kōj. Jeova ear ilọk jān āne eo.

Bible

Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk jān men kein.

Bible

Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.

Bible

Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ej juon men e dik kn ṃōn Juda bwe rej kōṃṃani men in kajjōjō ko rej kōṃṃani ijin, bwe rerāinwōt kobrak āne eo kōn kowadoñ, innām rej rọọltok bwe ren kaillu Eō? Im lo, rej likūt ra eo ilo bọtier.

Bible

And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.

Bible

Innām lo, jiljino armej raar itok jān iaḷ in kōjām e utiej eo ear jaḷ niñeañḷọk, im elōñ kein kọkkure ilo pein jabdewōt iaer; im ear wor juon armej ippaer er kōṇak nuknuk linen im elōñ kein jeje ioon ipin. Im raar deḷọñ im jutaurin lokatok bronze.

Bible

And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side;

Bible

Im aiboojoj an Anij in Israel ear wanlōñḷọk jān ioon kerub ko ijo ear pā ñan biten kōjām in ṃweo. Im Ear kūr ñan armej eo me ear kōṇak nuknunen im elōñ an kein jeje ioon ipin.

Bible

And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk eoḷapen jikin kweilọk in, eoḷaperusalem; im kwōn kakōḷḷeik deman armej ro rej jañ im liaajlọḷ kōn aolep me kajjōjō ko eṃōj kōṃṃani eoḷapen.

Bible

Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.

Bible

Koṃwin lukkuun ṃan rūtto ro, likao ro, jiroñ ro, ajri re dik, im kōrā ro koṃwin jab kepaak jabdewōt armej eo elōñ kakōḷḷe ioon, im koṃwin jino Aō ṃōn kwōjarjar. Im raar jino ippān rūtto ro raar iṃaan ṃweo.

Bible

And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.

Bible

Im lo, armej eo ear kōṇak nuknuk linen im elōñ an kein jeje ioon ipir kwaḷọk im ba, Iar kōṃṃan āinwōt Aṃ kar jiroñ eō.

Bible

And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.

Bible

Im Ear kōnono ñan armej eo ear kōṇak nuknuk linen, im Ear ba, Kwōḷọñ ikōtaan wil ko iuṃwin kerub ko im kobrak peōṃ kōn mālle in kijeek jāōtaan kerub ko. Innām kwōn kejeplōklōki ioon jikin kweilọk eo. Im ear deḷọñ iṃaan meja.

Bible

Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

Bible

Im kerub ko raar jutak tu anṃiiñin ṃweo ke armej eo ear deḷọñ. Im kōdọ eo ear kobrak jikin eo ilowaan oror eo.

Bible

And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.

Bible

Innām ke Ear jiroñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen im ba, Kwōn bōjeek jān ikōtaan wil ko rej ikōtaan kerub ko, ear deḷọñ im jutak iturin juol.

Bible

And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.

Bible

Im ear waḷọk juon men āinwōt pein armej iuṃwin pein bao ko an keru.

Bible

And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

Bible

Im jabdewōt iaer elōñ emān mejān. Mej eo ṃokta ear mejān kerub, ij eo kein ka ruo ear mejān armej, im eo kein ka jilu ear mejān laion, im ein ka emān ear mejān igōl.

Bible

Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

Bible

Im jabdewōt iaer elōñ emān mejān im emān pein bao. Im ear wor juon āinwōt pein armej iuṃwin pein bao ko aer.

Bible

Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

Bible

Im Jetōb ear kotak eō im āñinḷọk eō ñan kōjām reeaar in ṃōn Jeov ej jaḷtakḷọk, im lo, ilo jikin deḷọñ in kōjām eo roñoul ḷalem armej, im iar lpaer Jazanaia, nejin Ñazur, im Pelatiu nejin Benaia, irooj ro an armej raṇ.

Bible

Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

Bible

Im ear ba ñan eō, Nejin armej, armej rein rej ro rej pepe nana im kinmṇak ko re nana ilo jikin kweilọk in.

Bible

Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae er. Kwōn rūkaanij, nejin armej!

Bible

Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

Bible

Nejin armej, ro jemjeōṃ jemjatōṃ, ro nukuṃ, im aolepen ṃōn Israelt aolepeir, rein ro me ro rej jokwe ilo Jerusalem raar ba ñan er, Koṃwin etatoḷọk jān Jeova; eṃōj letok ñan kōm ānin āinwōt ḷāṃoran eo am.

Bible

That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

Bible

Bwe ren etetal ilo naan in jiroñ ko Aō im eọroñ ekajet ko Aō iṃṃani. Innām renaaj armej ro doō, im Inaaj aer Anij.

Bible

Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.

Bible

Nejin armej, kwōj jokwe i bwiljin juon jar e juṃae, jar eo, meñe elōñ mejeir bwe ren lo, re jab lo, im meñe ewor lọjilñier bwe ren roñjake, re jañjake, bwe rej armej re juṃae.

Bible

Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.

Bible

Innām, nejin armej, kwōn kōpooji ṃweiōṃ ñan jipọkwe, im kwōn etanwōt ñan jipọkwe ilo raan iṃaan mejeir; im kwōn ilọk jān jikōṃ ñan bar juokin iṃaan mejeir; bōlen renaaj lo bwe rej armej re juṃae.

Bible

Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

Bible

Nejin armej, ṃōn Israel, armej ro re juṃae, raar jab ba ñan eok ke, T kwōj kōṃṃane?

Bible

But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.

Bible

Ak Inaaj kōjparok jet armej jān jāje im ñūta im nañinmej bwe ren kwaḷọn aolep men in kajjōjō ko aer ilo aelōñ ko rej deḷọñ ie, innām renaaj jeḷā bw Jeova.

Bible

Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

Bible

Nejin armej, kwōn wūdiddid ñe kwōj ṃōñā kijōṃ, im kwōn lōḷñọñ iepata ñe kwōn daak limōṃ.

Bible

And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

Bible

Innām kwōn ba ñan armej in āne eo, Āindein an Irooj Jeova ba kōn rj jokwe ilo Jerusalem ilo ānin Israel: Renaaj wūdiddid ke rej ṃōñā kijeir, inaaj lōḷñọñ ñe rej daak limeir, bwe enaaj jako kobban āne eo kōn kowadoñ an aolep ro rej jokwe ilo e.

Bible

And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im renaaj kọkkure jikin kweilọk ko ijo armej rej jokwe ie, im āne eaaj jeepepḷọk; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?

Bible

Nejin armej, ta jabōn kōnnaan in koṃij ba ilo ānin Israel im ba, E mootḷọk raan ko im visōn otemjej re jab tōprak?

Bible

Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.

Bible

Nejin armej, lo, ṃōn Israel rej ba, Visōn eo ej loe etto wōt kūtien, im ej rūkaanij kōn iien ko etto wōt jān kiiō.

Bible

Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae ri kanaan ro an Israel ro rej rūkaanij, iōn ba ñan ro rej rūkaanij jān būrueir make, Koṃwin roñjake Naan in Jeova.

Bible

And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.

Bible

Im Peiō enaaj ṇae ri kanaan ro rej lo visōn waan im bubu e riab, im rn pād ilo kweilọk eo an armej ro doō, im re ban je er ilo jeje an ṃōn Israel re ban deḷọñ ilo āne in Israel; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Irooj Jeova.

Bible

Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:

Bible

Kōnke raar kejabwābweik armej ro doō im ba Aenōṃṃan, ak ejjeḷọnōṃṃan. Juon ear kalōk juon oror im bar juon ear plastere kōn plaster mouj.

Bible

Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan jiroñ ro nejin armej ro aṃ ro rekaanij jān būrueir make, im kwōn rūkaanij ṇae er.

Bible

And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?

Bible

Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan kōrā ro rej kiiji keikōpal ñan kwōlelein peir otemjej im rej kōṃṃan nuknuk aetok ñan bōrabdewōt armej bwe ren kōkọjek armej. Koṃnaaj kōkọjek armej ro doō ke ijparok ami mour?

Bible

And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?

Bible

Im koṃij kowaan Eō ñan armej ro doō kōn jidik wōt barli im jet ṃōttalawā bwe koṃwin ṃan ro im ren kar jab mej, im bwe koṃwin kōjparok jee ren mour, ro ren kar jab mour, men in ej kōn ami riab ñan armej ro doō ro rej eọroñ riab.

Bible

Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj juṃae kein ekkōpal k koṃij kọkkure armej kaki āinwōt ri kōppao; im Inaaj tūṃwi jān peimi, iaaj kōtḷọk ro im koṃ ar kọkkure er bwe ren keḷọk.

Bible

Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?

Bible

Nejin armej, armej rein raar kajutak ekjab ko ilo būrueir, im raar likūaan mejeir kein ḷōkatip in jerọwiwi ko aer. In likūt bwe ren pukot Eō ñadik ke?

Bible

Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;

Bible

Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ,

Bible

For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

Bible

Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e.

Bible

And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Ña make Inaaj juṃae armej eo, im Inaaj kōṃṃan bwe en juon kakōḷḷ jabōn kōnnaan, im Inaaj joḷọk e jān ro doō, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova.

Bible

Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:

Bible

Nejin armej, eḷaññe juon āne ej jerọwiwi ṇae Eō kōn an jab ṃool, Inaaḷọke peiō ṇae e im joḷọk pilawā eo kijeir, eo ej āinwōt jokoṇōn armej, im Inaalkinḷọk ñūta ñan e, im Inaaj joḷọk armej im menninmour jān e.

Bible

Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.

Bible

Meñe armej rein jilu raar ilo e, Noa, Daniel, im Job, renaaj kar maroñ in lọmọọren er wōt kōn aer wānōk, Irooj Jeova ej ba.

Bible

If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:

Bible

Eḷaññe Ij kōṃṃan bwe menninmour ko re nana ren deblọk āne eo in aolep armej, im e jeepepḷọk bwe ejjeḷọk enaaj etal ilujen kōn menninmou,

Bible

Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.

Bible

Āinwōt Ij mour, meñe armej rein jilu raar ilo e, Irooj Jeova ej ba, rn kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā; erjil wōt renaaj kar bōk lọmọọr, ae eo enaaj jeepepḷọk.

Bible

Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

Bible

Ak eḷaññe Ij bōk juon jāje ṇae ānin, im Ij ba, Jāje, kwōn kọkkure ān, im Ij joḷọk jān e armej im menninmour,

Bible

Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

Bible

Meñe armej rein jilu raar ilo e, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, rn kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā, ak erjil wōt renaaj kar bōk lọmọọr.

Bible

Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

Bible

Ak eḷaññe Ij jilkinḷọk juon nañinmej ioon ānin, im Ij lutōkḷọk Aō illon ñan katọọrḷọk bōtōktōk, bwe In bukwe jān e armej im menninmour,

Bible

For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Enaaj nanaḷọk ñe Inaaj jilkinḷọk ekaje Aō emān re pen ṇae Jerusalem — jāje, ñūta, menninmour ko re lāj, iñinmej — bwe In joḷọk armej im menninmour jān e.

Bible

Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

Bible

Nejin armej, Etke eṃṃanḷọk aḷaḷ in vain jān jabdewōt aḷaḷ in raan wōjk ej ilo bukwōn wōjke?

Bible

Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,

Bible

Nejin armej, kwōn kōjjeḷāik Jerusalem kōn men in kajjōjō ko an.

Bible

They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

Bible

Im renaaj āñinwōj juon jar in armej, im renaaj kade eok kōn dekā ike eok kōn jāje ko aer.

Bible

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

Bible

Nejin armej, kwōn kōṃṃan juon lōñña im jabōn kōnnaan ñan ṃōrael.

Bible

Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.

Bible

Kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, enaaj jeraaṃṃan ke? Eban tūṃwran im jeke leen bwe en ṃōrāḷọk ke? Aolep bōlōk ko re ub renaaj ṃōrāḷọk ban aikuj kajoor eḷap ak elōñ armej bwe ren tūṃwi okran.

Bible

But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

Bible

Ak ear juṃae e ilo an jilkinḷọk ri jelōk ro an ñan Ijipt bwe ren leḷọk ñakidia im elōñ armej. Enaaj jeraaṃṃan ke? Eo ej kōṃṃan men kein enaaj joo? E maroñ rupe bujen eo im joor ke?

Bible

Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

Bible

Im Pero, kōn jar in tariṇae eo an eḷap im jar ko re lōñ, e ban jipañ e ilriṇae eo ñe rej ejaak bat ko im kōṃṃan juon ṃweo e pen bwe ren ṃan elōñ armej.

Bible

Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

Bible

Bwe jetōb an aolep armej rej Aō; jetōb ān jeman im jetōb an nejin reṃor Aō; eo ej jerọwiwi, e eo enaaj mej.

Bible

But if a man be just, and do that which is lawful and right,

Bible

Im eḷaññe juon armej e wānōk, im ej kōṃṃan jiṃwe im wānōk,

Bible

He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,

Bible

E jab leḷọk kōn interest, im ejab bōk orḷọk; ej kejepḷaak pein jān nana; eṃṃan ekajet eṃool kōtaan armej,

Bible

Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,

Bible

Im e jab kejorrāān armej ak dāpij kein ka ṃuri eo ak kọọt; ej leḷọk kijen ro re kwōle im ej kalbubu ro re keelwaan kōn nuknuk;

Bible

That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.

Bible

E jab kọkkure armej; e jab bōk interest ak orḷọk; ej kōṃṃan jiṃwe; eetal ilo kien ko Aō; e ban mej kōn jerọwiwi an jeman; e ṃool enaaj mour.

Bible

As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.

Bible

Ak jeman enaaj mej kōn bōd ko an kōnke ear kowadoñ im kọọt jāmjein jemjaten im kōṃṃan men ko re jab eṃṃan i bwiljin armej ro doon.

Bible

And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

Bible

Im ear lale juon iaan koon ko nejin, im ear erom juon laion e kajoor, ir katak kilen kekōl men in jibwe ko an, im ear kañ armej.

Bible

And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

Bible

Im ear ito-itak i bwiljin laion ko, im ear erom juon laion e kajoor. Im eatak kilen kekōl men in jibwe ko an; ear kañ armej.

Bible

And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, ilo allōñ eo kein ka ḷalem, im raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, jet armej jān rūtto ro in Israel raar itok bwe rejjitōk ippān Jeova, im raar jijet iṃaō.

Bible

Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

Bible

Nejin armej, kwōn kōnono ñan rūtto ro in Israel im ba ñan er, Āindei Irooj Jeova ba, Koṃij itok ñan kajjitōk Ippa ke? Āinwōt Ij mour, I ban kōtḷọe koṃwin kajjitōk Ippa, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

Bible

Kwōnaaj ekajet er ke? Kwōnaaj ekajet er ke, nejin armej? Kwōn kaalikkan er men in kajjōjō ko an ro jemaer.

Bible

And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.

Bible

Im Iar liḷọk ñan er kien ko Aō, im Iar kōjjeḷāik er kōn ekajet ko Aō, maññe juon armej ej kōjparok i, enaaj mour.

Bible

But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

Bible

Im ṃōn Israel raar juṃae Eō ilo āne jeṃaden. Raar jab etetal ilo kie Aō, im raar kajekdọọn ekajet ko Aō me eḷaññe juon armej ej kōjparoki, enaaur. Kab raar kanooj kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba, Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer ilo āne jeṃaden bwe ren jako.

Bible

Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

Bible

Ak ro nejier raar juṃae Eō. Raar jab etetal ilo kien ko Aō, im raar jakake ekajet ko Aō ñan kōṃṃane, me eḷaññe juon armej ej kōṃṃani enaaur. Im raar kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba bwe Inaaj lutōkḷọk Aō illbwil ioer im kajejjet Aō illu ṇae er ilo āne jeṃaden.

Bible

Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

Bible

Kōn men in, kwōn kōnono ñan ṃōn Israel, nejin armej, im kwōn bn er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo men in ro jememi raar blaspim ṇae Eō ilo aer kōṃṃan bōd.

Bible

And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

Bible

Im kōn juon pa e kajoor im erḷọke im kōn illu e lutōkḷọk, Inaaj kadiwōjtok koṃ jān armej ro, im Inaaj kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōjeplōklōk koṃ ñan ie.

Bible

And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

Bible

Im Inaaj āñintok koṃ ñan āne jeṃaden an armej, im Inaaj ekajet koṃ ijo jelṃae doon.

Bible

Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñān rak, im kwōn kwaḷọk ṇae rak im rūkaanij ṇae bukwōn wōjke ko ilo āne rak.

Bible

Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ṇae Jerusalem, im kwaḷọk ṇae jikin kwōjarja an, im kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel.

Bible

Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.

Bible

Kōn men in nejin armej, kwōn ñūrñūr. Kwōn ñūrñūr āinwōt juon eo p būruon im meọ iṃaan mejeir.

Bible

Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj ba, Kwōn ba, Juoje! Juon jāje eṃōj jeme im eṃōj kajatōltōl e!

Bible

Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.

Bible

Kwōn jañ im laṃōj, nejin armej, bwe men in ej ṇae ro doō im aoleooj ro an Israel. Renaaj leḷọk er ñan jāje ippān ro doō; kōn men in, kwōrare katiṃ.

Bible

Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.

Bible

Innām nejin armej, kwōn rūkaanij im kaitaak peōṃi ippān doon. Jāj en ṃan ruo ak jilu alen, aet, jāje in ṃanṃan, jāje in ṃanṃan eḷap, eo enaapooḷ er.

Bible

Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.

Bible

Kiiō, nejin armej, kwōn kōṃṃan ruo iaḷ bwe jāje an Kiiñ in Babilo deḷọñ. Erro renaaj diwōjḷọk jān juon wōt āne. Innām kwōn kōṃṃan juokōḷḷe ilo jabōn iaḷ in jikin kweilọk eo.

Bible

And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeov ñan ro nejin Amon im kajjirere ko aer; Juon jāje, juon jāje, eṃōj nōōre ñanṃan; eṃōj kajatōltōl e bwe en kọkkure im āinwōt jarom.

Bible

And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.

Bible

Innām Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioṃ, Inaaj uuki koṃ kōn Aō illu e bwil iur. Im Inaaj lewōj eok ilo pein armej re lāj ro re kapeel ilo kọkkure.

Bible

Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōnaaj ekajet e ke? Kwōnaaj ekajet jikieilọk in bōtōktōk ke? Innām kwōn kaalikkar ñan e aolep men in kajjōjō k.

Bible

In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.

Bible

Armej re ruruwe rej ilo eok bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im rej ṃōñā ioon toḷ ko ilo kwe, im rej kōṃṃan men ko rettoon eoḷapeṃ.

Bible

And one hath committed abomination with his neighbour’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter.

Bible

Im juon armej ej kōṃṃan men in kajjōjō ippān lio pāleen ri turin, ion ej kattoon lio pāleen ḷeo nejin ilo ḷōñ, im ilo eok juon ej kōttāik lio jemjeimjatin eo ej nejin jeman.

Bible

Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.

Bible

Nejin armej, ṃōn Israel ej āinwōt oo ñan Eō. Aoleper rej bronze in, im māāl, im lead ilowaan juon upaaj; rej oo in silver.

Bible

Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

Bible

Nejin armej, kwōn ba ñan e, Kwe juon āne ejañin karreoki ak wōt ioṃ ilo raan in illu.

Bible

There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.

Bible

Ri kanaan ro an rej pepe nana ilowaan. Rej āinwōt juon laion e ñūrñū ej kekōl men in jibwe eo an. Raar kañ armej; raar bōk ṃweiuk im men k aorōk; raar korḷọk kōrā e jako pāleir ilowaan.

Bible

Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.

Bible

Irooj ro an i bwiljin rej āinwōt kidu wolf ko rej kekōl men in jibwe. Retọọrḷọk bōtōktōk im ṃan armej bwe ren korḷọk ṃweiuk ilo jab wānōk.

Bible

The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.

Bible

Armej in āneo rej kejorrāān im kọọt, im rej kọkkure ro re jeraṃōl i rej aikuj, im rej kejorrāān ruwamāejet ilo jab wānōk.

Bible

Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

Bible

Nejin armej, ear wor ruo kōrā im juon wōt jineir.

Bible

And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,

Bible

Ak ear kaḷapḷọk ḷōñ ko an, bwe ear lo armej eṃōj jiñaiki ioon kiin eṃ, annañin ro ri Kaldia eṃōj jiñaiki kōn wūno būrōrō.

Bible

The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;

Bible

Innām Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōnaaj ekajet Ohola ioliba ke? Innām kwōn kwaḷọk men in kajjōjō ko aer ñan er.

Bible

And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,

Bible

Kab, raar jilkinḷọk ñan jet armej bwe ren itok jān ijo ettoḷọk, aet, eṃōlkinḷọk rū jelōk ñan er. Innām, lo, ro im kwaar tutu im wūnoik mejōṃ iinōknōk eok ñan er, raar itok.

Bible

And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.

Bible

Im ear wor ainikien ro rej anemkwōjaer ippān. Raar āñintok armej bajjeb ro ri kadek jān āne jeṃaden, im raar likūt pāāñkoḷ ko ioon peir im kūrawū aiboojoj ioon bōraer.

Bible

And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.

Bible

Ak armej re wānōk renaaj ekajet er ekkar ñan ekajet an kōrā re kijoñ iajet an ro rej katọọrḷọk bōtōktōk, bwe rej kōrā re kijoñ, im ewor bōtōktōon peir.

Bible

Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

Bible

Nejin armej, kwōn je jete raan rainin, aet rainin wōt. Kiiñ in Babilon etbwilli Jerusalem rainin wōt.

Bible

Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

Bible

Nejin armej, lo, Inaaj bōk jān eok lio pāleōṃ, eo mejōṃ e ṃōṇōṇō kake, ilo juon iien e ṃōkaj. Ak kwōn jab liaajlọḷ ak jañ, im en jab tọọrḷọk dānnimjaaḷaḷ.

Bible

Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.

Bible

Kwōn jab keroro ñe kwōj iññūr. Kwōn jab liaajlọḷ kōn eo e mej. Kwōṇak turban eo aṃ im juj ko aṃ ioon neōṃ, im kwōn jab kalbubuki kwōdea aṃ, im kwōn jab ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj.

Bible

So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

Bible

Innām iar kōnono ñan armej ro ilo jibboñ, im ilo jota lio pāleō ear mej ilo jibboñ iar kōṃṃane āinwōt eṃōj jiroñ eō.

Bible

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

Bible

Innām armej ro raar ba ñan eō, Kwō ban kōnnaanōk kōm ke ta meḷeḷein kein kwōj kōṃṃani?

Bible

And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

Bible

Im koṃnaaj kōṃṃan āinwōt iar kōṃṃane. Koṃ ban kalbubu kwōdea ami ak ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj.

Bible

Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,

Bible

Im kōn kwe, nejin armej, e ban āindein ke bwe ilo raan eo ñe Ij bōk jā ṃweo e pen eo aer, men eo e aiboojoj me rej lañlōñ kake, men eo mejeir rṇōṇō kake, im men eo raar kanooj ḷōmṇak kake, kab ro nejier ṃaan im kōrā,

Bible

Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan ro nejin Amon im rūkaanij ṇae er.

Bible

Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj erḷọke Peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in rakim an ri aelōñ ko, im Inaaj bukwe eok jān armej, im Inaaj kōṃṃae kwōn jako jān āneo. Inaaj ṃan eok, innām kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:

Bible

Nejin armej, kōn an Tair ba kōn Jerusalem, Jeraaṃṃan! E jorrāān kōjā armej ro, im e peḷḷọk ñan eō. Inaaj mat bwe e jeepepḷọk.

Bible

Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba ñan Tair, Āne ko iturin lọjet re ban wūdiddi kōn ainikien aṃ buñ, ñe ro re kinejnej rej iññūr, ñe armej rej ṃanṃan?

Bible

Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Tair,

Bible

Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.

Bible

Javan, Tubal, im Mesek raar wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn mour an armej im jāpe bronze.

Bible

When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.

Bible

Ke ṃweiuk ko ṃweiōṃ raar ilọk ioon loṃaḷo ko, kwaar kamat elōñ armej; kwaar ṇa ṃweiien kiiñ ro an laḷ kōn an lōñ men ko aṃ re aorōk ieiuk ko ṃweiōṃ.

Bible

The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

Bible

Ro ri wia iaan armej ro renaaj kajjirere kake eok; kwaar erom juon me lōḷñọñ, im kwō ban bar pād.

Bible

Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:

Bible

Nejin armej, Kwōn ba ñan irooj in Tair, Āindein an Irooj Jeova ba, E utiej būruōṃ, im kwaar ba, Ña juon anij; ij jijet ilo jikin jijet an anij eoḷapeṃaḷo; ak kwe juon armej im jab anij, meñe kwaar kōṃṃan būruōṃ āinwōruon juon anij.

Bible

Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.

Bible

Kwōnaaj ke ba wōt, Ña juon anij, iṃaan eo enaaj ṃan eok? Ak kwō juon armej im jab anij ilo pein eo enaaj wākare eok.

Bible

Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.

Bible

Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Kiiñ in Tair, im kwōn ba ñan e, Āindei Irooj Jeova ba, Kwaar joñak eo eṃṃantata, obrak kōn mālōtlōt im weeppāo aiboojoj.

Bible

Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan Sidon im rūkaanij ṇae e.

Bible

And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.

Bible

Im e ban bar wor armej in kọkkure i peḷaakin ṃōn Israel me rej āinwōlōklōk ej kametak ak lōklōk ej kọkkure. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Irooova.

Bible

Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Ij kokweilọktok ṃōn Israel jān armej rbwiljin ro eṃōj kejeplōklōk er ie, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eaan mejān ro ri aelōñ ko. Im renaaj jokwe ilo āne eo Iar leḷọk ñan korijerkob.

Bible

Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan Pero Kiiñ in Ijipt, im kwōn rūkaanij ṇaim ṇae aolepen Ijipt.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij bokwōj ṇae eok juon jāje Inaaj joḷọk jān eok armej im menninmour.

Bible

No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.

Bible

Neen armej e ban deblọke, im neen menninmour e ban deblọke, ijeḷọk enaaj jokwe ie iuṃwin eñoul iiō.

Bible

Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ñe e jeṃḷọk eñoul iiō Inaaj kokweilọkto ri Ijipt jān armej ro ijo eṃōj kejeplōklōk er ie.

Bible

Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:

Bible

Nejin armej, Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kōṃṃan bwe en ḷa jar in tariṇae eo an jerbal ṇae Tair; jabdewōt bar ear pilōḷ im jabdewōt aer irir, ak ear ejjeḷọk oṇean ñan e ak jar in tariṇae eo an jān Tair kōn aer jerbaap ṇae e.

Bible

Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwiṃōj, Jerata; raan eo e nana ej itok!

Bible

Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.

Bible

Nejin armej, Iar bwilọk pein Pero Kiiñ in Ijipt, im lo, ejañin korake en mour ak korake kōn juon kein korkor bwe en wor an kajoor ñan jibwon jāje.

Bible

Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?

Bible

Nejin armej, kwōn ba ñan Pero Kiiñ in Ijipt im ñan jarlejpu eo an, Kwōnwōt wōn ilo aṃ ḷap?

Bible

And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.

Bible

Im jet ruwamāejet, ro re lāj iaan ri aelōñ ko, raar jeke im ilọk jān e. R raan raar wōtlọk ioon toḷ ko im ilo aolep koṃlaḷ, im eṃōj bwilọk ra ko raaurin aolep river ko an āne eo, im aolep armej in laḷ raar wanlaḷḷọk jān iuṃwirin, im raar ilọk jāne.

Bible

To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.

Bible

Kōn men in, ejjeḷọk bar wōjke iturin dān enaaj make koutiej e ilo awa, im re ban leḷọk jabōn ko aer ñan i buḷōn kōdọ ko. Im ko re kajoor iōj wōtdikdik er re ban jutak ilo aer utiej, bwe eṃōj leḷọk aolepeir ñan mejn ṃōttan ko ettātata in laḷ, i bwiljin ro nejin armej, ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo.

Bible

Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan in an wanlaḷḷọk ñan Sheol, Iaṃṃan bwe armej ren liaajlọḷ; Iar kalbubu unin dān ko kōn e, im Iar bōbraver ko an, im dān ko relōñ raar bōjrak, im Iar kōṃṃan bwe Lebanon eroṃōj kōn e, im aolep wōjke in meḷaaj raar ṃōrāḷọk.

Bible

Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.

Bible

Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Pero, Kiiñ in Ijipt, im kwōn ba ñan e, Kwōj āinwōt juon laion e dik iaan aelōñ ko. Kwōj āinwōt menninmour eḷao lọjet, im kwaar jādetok ilo river ko aṃ, im kwaar kaliṃ dān ko kōn neōṃ im kwaar kattoon river ko aer.

Bible

I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

Bible

Im Inaaj kainepata būruon elōñ armej ñe Ij bōktok aṃ jorrāān i bwiljilōñ ko, ilo āne ko koṃij jab jeḷā kaki.

Bible

Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe elōñ armej ren bwilōñ kōn eok, im kiiñ ro aenaaj kanooj lōḷñọñ kōn eok ñe Ij jelpaake jāje eo Aō iṃaer; im jabdewōt enaadiddid kōn an mour ñe kwōj buñ.

Bible

Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

Bible

Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn jar eo an Ijipt, im jolaḷḷọk e, e kab jiroñ ro nejin ri aelōñ ko reḷap, ñan ṃōttān ko rettātata an laḷ ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo.

Bible

Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:

Bible

Nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin armej ro dooṃ im ba ñan er, Eḷaññe Ij bōktok juon jāje ṇae juon āne, im armej in āne eo rej bōk juon armen iaer im kōṃṃan bwe en juon ri waj,

Bible

If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

Bible

Im ej lo an jāje eo itok ṇae āne eo, im ej uuki jilel eo, im ej kakkōl armej ro,

Bible

But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand.

Bible

Ak eḷaññe ri waj eo ej lo juon jāje itok, im e jab uuki jilel eo, im e jab kakkōl armej ro, im jāje eo ej itok im ṃan juon iaer, armej eo enaaj jako kōrọwiwi ko an make, ak Inaaj ṇa ruōn ri waj eo.

Bible

So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.

Bible

Im kwe nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ñan ṃōn Israel, iōnaaj roñ juon naan jān lọñō, im kwōnaaj kakkōl er kōn Ña.

Bible

Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Āindein ami ba, E ṃool nana ko ad im jerọwiwi ko ad rej iod, im kōmij mōḷọk ilo ernām ekōjkan ad maroñ mour?

Bible

Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn ba ñan ro nejin armej ro dooṃ, Wānōk e juon rū wānōk e ban lọmọọren e ilo raan in an nana. Im ri nana eo, e bapñōḷ kōn an nana ilo raan eo ñe ej oktak jān an nana. Im rū wānōk eo e baroñ mour kōn an wānōk ilo raan eo ñe ej jerọwiwi.

Bible

Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Bible

Ak ro nejin armej ro dooṃ rej ba, E jab jiṃwe iaḷ an Irooj. Ak ej iaḷ er me e jab jiṃwe.

Bible

Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.

Bible

Nejin armej, ro rej jokwe ijo eṃōj kajeepepḷọke ilo āne in Israel renono im ba, Ebream ear juon wōt armej, im ear jolōt āne eo; ak je lōñ, iṃool naaj letok ñan kōj āne bwe jen jolōte.

Bible

Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.

Bible

Im kwe, nejin armej, armej ro dooṃ rej kōnono wōt kōn kwe iturin kii ko im kōjām in ṃoko iṃweir, im juon ej kōnono ñan bar juon, jabdewōn jemjein jemjatin im ba, Itok ṃōk, im jen roñjake ta naan eo ej diwōjḷọn Jeova.

Bible

And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness.

Bible

Im rej deḷọñwōj ñan eok āinwōt armej re kijoñ in deḷọñ, im rej jijeaaṃ āinwōt armej ro doō, im rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃanin lọñier rej kwaḷọk yokwe, ak būrueir rej arōk ṃwieuk.

Bible

Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae seperd ro in Israel. Kwōn rūkaanij i ñan ñan seperd raṇ, Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan seperd ro in Israe rej make naajdik er. Seperd ro ren jab naajdik bwij ko ke?

Bible

And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

Bible

Im Inaaj kadiwōjḷọk er jān aelōñ ko, im Inaaj kọkweilọktok er jān ān, im Inaaj āñintok er ñan āne eo aer. Im Inaaj naajdik er ioon toḷ ko in Israeo koṃlaḷ ko im ilo aolep jikin ko ilo āne eo ijo armej rej jokwe ie.

Bible

Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.

Bible

Innām renaaj jeḷā bwe Ña, Jeova aer Anij, Ij ippaer, im bwe er, ṃōrael, rej armej ro doō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.

Bible

Im koṃ, sip ko Aō, sip an meḷaaj eo Aō, koṃij armej; Ña ami Anij, Irooj Jeova ej ba

Bible

Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan toḷ Seir, im rūkaanij ṇae e.

Bible

Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae toḷ ko in Israel, im kwōn ba, Toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Jeova,

Bible

Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;

Bible

Kōn men in, toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Irooj Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko, bat ko, wea ko, koṃlaḷ ko, āne jeṃaden ko re jeepepḷọk ñan jikin kweilọk ko eṃōj an armej ilọk jāni, ko raar erom men ikim im kajjirere ñan aelōñ ko jet i peḷaakin;

Bible

But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

Bible

Im koṃ, toḷ ko in Israel, enaaj eddekḷọk ra ko raami, im koṃnaaj jebaemi ñan armej ro doō, Israel, bwe epaak aer itok.

Bible

And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:

Bible

Im Inaaj korḷọk armej iomi, aolepen ṃōn Israel, aet, aolepen. Im armenaaj jokwe ilo jikin kweilọk ko, im renaaj kalōk jikin ko raar jorrāān.

Bible

And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj korḷọk armej im menninmour iomi, im renaaj orḷọk im jebaen. Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwin jokwe āinwōt ṃokta, im Inaaj kōṃṃaṃan ñan koṃ jān kar ṃokta. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe armej, ro doō Israel, ren etetal iomi, im renaak eok, im kwōnaaj juon jolōt ñan er, im koṃ ban bar kōṃṃan bwe en jak nejier.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer ba ñan koṃ, Koṃij kañ armej iṃṃan bwe en jako ajri ro nejin ri aelōñ ko,

Bible

Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

Bible

Kōn men in, koṃ ban bar kañ armej ak kōṃṃan bwe en jako ajri rjin ri aelōñ ko, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.

Bible

Nejin armej, ke ṃōn Israel ear jokwe ilo āne eo aer, rar kattoon e kōḷ ko aer im kōṃṃan ko aer; iaḷ eo aer iṃaō ear āinwōt ettoon eo an juon kōrā ilo an ṃantin kōrā.

Bible

And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

Bible

Im ke raar etal ñan ippān ri aelōñ ko, jabdewōt jikin raar pād ie, raananaik Eta e kwōjarjar. Im rej ba kōn er, Rein armej an Jeova, im raawōjḷọk jān āne eo An.

Bible

Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj likūt bwe ṃōn Israel ren kajjitōk Ippe in kōṃṃan men in ñan er; Inaaj korḷọk armej ro aer āinwōt juon bwij ip.

Bible

As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.

Bible

Āinwōt bwij ko kein katok, im āinwōt bwij ko in Jerusalem ilo iieōjkwōj ko an, āindein jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk renaaj obrak kōn bwi armej. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, di kein re maroñ mour ke? Im iar ba, Irooj Jeova, Kwe, Kwō jeḷā.

Bible

Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.

Bible

Innām Ear ba ñan eō, Kwōn rūkaanij ñan menono eo; kwōn rūkaanijjin armej, im kwōn ba ñan menono eo, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōok menono jān kōto ko emān, im kwōn uuki ioon rein eṃōj ṃan er bwe reur.

Bible

Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, di kein rej aolepen ṃōn Israel. Lalk, rej ba, E ṃōrā di ko ad, im e jako ad kōjatdikdik. Eṃōj joḷọk kōj.

Bible

Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba armej ro doō, Inaaj kapeḷḷọk lōb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āne in Israel.

Bible

And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,

Bible

Innām koṃ, armej ro doō, koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kapeḷḷọb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami.

Bible

Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon aḷaḷ im je ioon an Juda im rjin Israel ro rej ro ṃōttan. Im kwōn bōk bar juon aḷaḷ im je ioon an Josepaḷ an Ipreim im aolep ṃōn Israel ro rej ṃōttan.

Bible

And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

Bible

Im ñe ro nejin armej ro doōṃ rej kōnono ñan eok im ba, Kwō jammeḷeḷeik kōm kōn men kein ke?,

Bible

Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.

Bible

Im re ban bar make kattoon er kōn ekjab ko aer im men in kajjōjō kr im kōn aolep bōd ko aer. Ak Inaaj lọmọọren er jān aolep pirḷọk ko aer kar jerọwiwi kaki; im Inaaj karreoik er, im renaaj armej ro doō, im Inaaj aeij.

Bible

My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.

Bible

Jikin jokwe eo Aō enaaj ippaer, im Inaaj aer Anij, im er, renaaj armej rō.

Bible

Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan Gog ilo āne in Magog, irooj eo e utiejtat Meshek im Tubal, im kwōn rūkaanij ṇae e.

Bible

Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee.

Bible

Gomer im aolep jar in tariṇae ko an; Bet Togarma jān jikin ko rettoḷọñ ippān aolep jar in tariṇae ko an – elōñ armej ippaṃ.

Bible

After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.

Bible

Ālikin elōñ raan enaaj lowōj eok; ilo iiō ko rej itok kwōnaaj deḷọñ ilo ān ear mour jān jāje, im eṃōj kweilọktok armej ro an jān elōñ aelōñ ñan toḷ k Israel ko re kar jorrāān aolep iien; eṃōj kadiwōjḷọk er jān ri aelōñ ko, ilepeir rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta.

Bible

To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land.

Bible

Ñan bōk men in jibwe im men in rakim, ñan kotak peōṃ ṇae jikin ko re jeepepḷọk ijo elōñ rej jokwe ie kiiō, im ṇae armej ro eṃōj aer kweilọktok jālōñ ko, ro raar bōk kau ko im ṃweiuk ko, im ro rej jokwe eoḷapen āneo.

Bible

Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij, nejin armej, im kwōn ba ñan Gog, Āindei Irooj Jeova ba, Ilo raan eo ñe armej ro doō Israel rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtaō ban jeḷā kake ke?

Bible

And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.

Bible

Im kwōnaaj wanlōñḷọk ṇae armej ro doō Israel bwe kwōn kalbubuieo āinwōt juon kōdọ. Ilo raan ko reliktata, Gog, Inaaj āñinḷọk eok ṇae ān Aō bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā Eō ñe Ij kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eok iṃaajeir.

Bible

So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.

Bible

Im ek ko in lọjet, im bao in mejatoto, im menninmour an meḷaaj, ilep men in tōbalbal me rej tōbalbal ioon laḷ, im aolep armej ro rej pād ioojān laḷ renaaj wūdiddid iṃaō. Im toḷ ko renaaj wōtlọk ñan laḷ, im jikin ko rrūṃle renaaj wōtlọk, im oror otemjej renaaj buñ ñan laḷ.

Bible

And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother.

Bible

Im Inaaj kūrtok juon jāje ṇae e ioon aolep toḷ ko Aō, Irooj Jeova ej bam jāje an jabdewōt armej enaaj ṇae jemjein jemjaten.

Bible

And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

Bible

Im Inaaj kajeik e kōn nañinmej im bōtōktōk, im Inaaj kowōt ioon, ion jar ko an im ioon armej ro relōñ ro rej pād ippān, juon wōt mijeljel ittan ice ko im kijeek im brimstone.

Bible

Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae Gog, im kwōn ba, Āindei Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Gog, irooj eo e utiejtata an Meshek ibal.

Bible

So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe ren jeḷā Eta e kwōjarjar eoḷapen armej ro doōrael; im I ban likūt bwe ren bar kananaik Eta e kwōjarjar, bōtab ri aelōñ knaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Ri Kwōjarjar Eo an Israel.

Bible

Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.

Bible

Im aolep armej in āneo renaaj kalbwin er, im enaaj juon men e buñbuñ ñan er ilo raan eo ñe Ij kaiboojoj Eō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.

Bible

Im renaaj kajenoḷọk jet armej ro renaaj deblọk āneo aolep iien, im jen eḷḷā im kalbwin ro rej pādwōt ioon mejān laḷ, bwe ren karreoiki. Ālikiljilimjuon allōñ renaaj jino in kapok.

Bible

And the passengers that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.

Bible

Im ñe ro rej deblọk āneo rej deblọke, im jabdewōt ej lo diin armej, enaakūt juon kakōḷḷe iturin ṃae iien ro rej kalbwin rej kalbwine ilo koṃlaḷ imon Gog.

Bible

And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.

Bible

Im kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba, kwōn ba ñan aolep kaio im ñan aolep menninmour an meḷaaj, Koṃwin kweilọktok im itok im pāpān doon jān i peḷaakin ñan katok eo Aō me Inaaj katok kake kōn koṃ, juotok eḷap ioon toḷ ko in Israel. Im koṃnaaj ṃōñā kanniōk im daak bōtōktōk.

Bible

Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.

Bible

Im koṃnaaj mat ilo tebōḷ eo Aō kōn kidia im ro rej uwe ioon jariōt, r kajoor, im aolep armej in tariṇae, Irooj Jeova ej ba.

Bible

When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;

Bible

Ñe ij karọọltok er jān armej ro im kokweilọktok er jān āne ko āneen r kōjdat er, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo er iṃaan mejān elōñ aelōñ.

Bible

And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.

Bible

Im ḷeo ear kōnono ñan eō, Nejin armej, kwōn lo kōn mejōṃ im roñjakn lọjilñōṃ, im likūt ilo būruōṃ aolep men ko ij kwaḷọk ñan eok, bwe eṃōintok eok ñan ijin bwe in kwaḷọk ñan eok; kwōn kwaḷọk aolep men kwōj lon ṃōn Israel.

Bible

So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

Bible

Juon mej, eo ear mejān armej, ear jaḷḷọk ñan wōjke palm i rājet, im me juon, mejān juon laion e dik, ear jaḷḷọk ñan wōjke palm i rājet eo juon; eṃōinōknōki aolepen ṃweo i peḷaakin.

Bible

When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.

Bible

Ñe pris ro rej deḷọñ, ren jab diwōj jān jikin kwōjarjar eo ñan oror eo ilie iien eṃōj aer likūt ie nuknuk ko aer ko rej karijer ilo er, bwe re kwōjarjarnaaj kōṇak bar jet nuknuk, innām ren kepaak ñan ijo an armej ro.

Bible

And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.

Bible

Im ear ba ñan eō, Nejin armej, eñin jikin tūroon eo Aō im jikin lọpideiō. Inaaj jokwe ie i bwiljin ro nejin Israel ñan indeeo. Im ṃōn Israel, er, iiñ ro aer, re ban bar kananaik Eta e kwōjarjar kōn ḷōñ ko aer im ekjab ko aiñ ro aer ilo jikin ko aer re utiej.

Bible

Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

Bible

Kwe nejin armej, kwōn kaṃeḷeḷeik ṃōn Israel kōn ṃweo bwe ren jook kōn jerọwiwi ko aer. Im ren joñe joñak eo.

Bible

And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

Bible

Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, Āindein an Irooj Jeova ba: Erkeien ko an lokatok eo rej kōṃanṃan e bwe ren katok kōn katok kijeek ioo wōtdikdik bōtōktōk ioon.

Bible

Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kōjām in enaaj kilōk; ejjeḷọk enaaj kapeḷḷọk e ejjeḷọk armej enaaj deḷọñ ie, bwe Jeova, Anij in Israel, ear deḷọñ ie. Kōn me enaaj kilōk.

Bible

And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn lukkuun ḷōmṇak kaki iōn reiḷọk kōn mejōṃ im roñjake kōn lọjilñōṃ aolep men ko Inaaj kōnonn eok kōn aolep naan in kaiñi an ṃōn Jeova im aolep kien ko an. Im kwōnooj ḷōmṇak kōn jikin deḷọñ ko an ṃweo im aolep jikin diwōj an ṃweo ōjarjar.

Bible

Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.

Bible

Ak renaaj ro ri karijer ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar im lale kōjām ko aeo im karijer ilo ṃweo. Er renaaj ṃan men in katok kijeek im men in katon armej ro, im er renaaj jutak iṃaer bwe ren karijer ñan er.

Bible

And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.

Bible

Im ñe rej diwōjḷọk ñan oror eo ilik, ñan oror ilik ñan armej ro, ren utūknuk ko aer ko me raar karijer kaki, im ren likūti ilo ruuṃ ko re kwōjarjar ren kōṇak bar jet nuknuk bwe ren jab kokwōjarjar armej ro kōn nuknuk kr.

Bible

And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.

Bible

Barāinwōt ren katakin armej ro doō oktak eo kōtaan men ko re kwōjarja men waan, im ren kōjjeḷāik er kōn oktak an men ko rettoon im men krreo.

Bible

And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.

Bible

Im en jab kepaak ñan juon armej e mej bwe en kattoon e. Ak e maroñ make kattoon e kōn jeman, ak jinin, ak nejin ṃaan ak kōrā, ak kōn jemjeimjatin ṃaan, ak jemjein jemjaten kōrā eo e jañin pālele.

Bible

In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.

Bible

Enaaj an bwidej ilo Israel bwe irooj ro ren jab bar kejorrāān armej ro doō renaaj leḷọk āne eo ñan ṃōn Israel ekkar ñan bwij ko aer.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Eṃōj, koṃ irooj ro in Israel! Koṃwin joḷọi kowadoñ im kọkkure, im koṃwin kōṃṃan jiṃwe im wānōk. En ṃōj amḷọk armej ro doō jān jikier, Irooj Jeova ej ba.

Bible

All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.

Bible

Aolep armej in āneo renaaj leḷọk ñan joortak in me enaaj ñan irooj irael.

Bible

And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.

Bible

Im āindein aṃ naaj kōṃṃane ilo raan eo kein ka jiljilimjuon an allōñ eo kōn jabdewōt armej eo ear jebwābwe ak e jajeḷọkjeṇ; innām koṃnaaṃṃan kōllaajrak kōn ṃweo.

Bible

And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.

Bible

Im ilo raan eo, irooj eo enaaj leḷọk kōn e make im kōn aolep armej ieo, juon kau koṃaan ñan katok kōn jerọwiwi.

Bible

Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

Bible

Im armej ro in āneo renaaj kabuñ iṃaan jikin deḷọñ an kōjām in iṃaaova ilo Sabat ko im allōñ ko re kāāl.

Bible

But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.

Bible

Im ñe armej ro rej deḷọñ iṃaan Jeova ilo kweilọk ko aer, eo ej deḷọñ iljām eañ bwe en kabuñ enaaj diwōjḷọk ilo kōjām rak, im eo ej deḷọñ ilo kōjāk enaaj diwōjḷọk ilo kōjām eañ. Ejjeḷọk enaaj rọọl ñan kōjām eo ear deḷọñ ie enaaj diwōjḷọk jab uweo.

Bible

Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

Bible

Im irooj eo en jab bōk jolōt ko an armej ro kōn an jipeḷḷọk er jān ḷāṃora aer. Jān ḷāṃoran eo an en kajolōt ro nejin bwe armej ro doō ren jab jeplōklōkbdewōt jān ḷāṃoran eo an.

Bible

Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

Bible

Im ear ba ñan eō, Eñin jikin eo pris ro rej kōmat katok kōn ruōn itok kōn jerọwiwi ie, im ijo rej kōmat katok pilawā ie bwe ren jab kadiwōjḷọn kein ñan oror i nabōj bwe ren jab kokwōjarjar armej ro.

Bible

Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

Bible

Im ear ba ñan eō, Eñin jikin kōmat ijo ro rej karijer ilo ṃweo renaamat katok ko an armej ro ie.

Bible

And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

Bible

Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Innām ear āñinḷọk eō im karọọl eō ñan tōrerein river eo.

Bible

The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.

Bible

Innām ro ri Kaldia raar uwaak kiiñ eo im ba, Ejjeḷọk armej ioon laḷ roñ kwaḷọk men in ñan kiiñ eo; im e jañin wor juon kiiñ eḷap im e utiej er kajjitōk men rōt in ippān jabdewōt ri ṃadṃōd, ri anijnij, ak ri ekkōpal.

Bible

And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.

Bible

Im ro nejin armej ilo jabdewōt jikin rej jokwe ie, kab menninmour aḷaaj im bao in mejatoto, Ear liwōj ṇa ilo peōṃ, im Ear kairooj eok ioeemjej. Kwe bar eo jān gold.

Bible

And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.

Bible

Im āinwōt kwaar lo māāl kāre ippān kle an ri potter, ineen armej renaare ippān doon, ak reban eddāp ippān doon, āinwōt māāl e jab kāre ippān kle.

Bible

And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.

Bible

Im ilo raan ko an kiiñ raṇ, Anij in lañ enaaj kajutak juon aelōñ eo e bako indeeo, im aelōñ in re ban leḷọk ñan armej ro jet. Enaaj kapedakilkil ikkure aolep aelōñ kein, im enaaj jutak ñan indeeo.

Bible

Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,

Bible

Im juon ri kwaḷọk ear laṃōj kōn eḷap ainikien, Eṃōj jiroñ koṃ, arme, aelōñ ko, im armej in aolep kajin;

Bible

Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

Bible

Kōn men in, ke aolep armej raar roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp aolep kain kein kōjañjañ, aolep armej im ro ri aelōñ ko im ruwamāejet rar buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo me Kiiñ Nebukadnezar e kar kajutake.

Bible

Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:

Bible

Kwe, O kiiñ, kwaar kōṃṃan juon kien bwe aolep armej ñe rej roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ, reñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo.

Bible

There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

Bible

Ewor jet ri Ju ro kwaar likūt er ioon jerbal in bukwōn in Babilonadrak, Meshak, im Abednego. Armej rein raar kajekdọọn eok, O kiiñ. Raab karijer ñan anij ro aṃ, im raar jab kabuñ ñan ekjab gold eo kwaar kajutake.

Bible

He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.

Bible

Ear uwaak im ba, Ij lo emān eṃṃaan re jab liāp, im rej etetal eoḷapajeek eo, im re jab jorrāān. Im wāween armej eo kein ka emān ej āinwōt juoan nejin anij raṇ.

Bible

Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.

Bible

Im ij kōṃṃan juon kien bwe jabdewōt armej ak aelōñ ak ruwamāeje ej kōnono ṇae Anij eo an Shadrak, Meshak, im Abednego, renaaj jeke e ilttan ko im kōṃṃane ṃweo iṃōn juon jikin menọknọk. Bwe ejjeḷọk baij e maroñ lọmọọr ilo wāween in.

Bible

Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

Bible

Kiiñ Nebukadnezar ñan aolep armej, im aelōñ, im ruwamāejet, ro rekwe ilo aolepen laḷ, Koṃwin lukkuun jeraaṃṃan.

Bible

This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.

Bible

Kien in ej naan an ro ri lale, im pepe in ej ḷōmṇak an ri kwōjarjar ro, i eo ej bwe ro rej mour ren jeḷā bwe Eo E utiejtata Ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan, im Ej kajutak ioer armej rettā.

Bible

That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

Bible

Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan.

Bible

And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

Bible

Im renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, iljilimjuon iien enaaj eḷḷā jān eok ṃae iien kwō jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan.

Bible

The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws.

Bible

Innām ear ṃōkaj an naan eo kōn Nebukadnezar jejjet. Im raar ubakeḷọjān ippān armej, im ear ṃōñā wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinner tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, ṃae iien kooḷan ear eddek āinwōt juon igol ikiin ear āinwōt bao.

Bible

In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote.

Bible

Innām addiin pein juon armej ear waḷọk, im ear jeje ioon kiin ṃweo iṃōiñ eo ikijjien jikin lamp eo. Im kiiñ eo ear lo ṃōttan pā eo ear jeje.

Bible

And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.

Bible

Im kōn kajoor eo Ear leḷọk ñan e, aolep armej ro, aelōñ ko, im armej ilep kajin raar wūdiddid im mijak iṃaan mejān. Jabdewōt eo ear kōṇaan eane, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear likūt bwe en mour, im jabdewōt eo eaṇaan ear koutiej e, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear kōttāik e.

Bible

And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

Bible

Im eṃōj ubakeḷọk e jān ro nejin armej, im būruon ear erom āinwōt aon menninmour, im jikin jokwe eo an ear ippān donkey ko rawiia; raaajdik e kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinnen ear tutu kōḷọwi jān lañ, ṃae iien ear jeḷā bwe Anij E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej kajutak ioer jabdewōt eo E kōṇaan.

Bible

Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

Bible

Innām raar kepaak kiiñ eo im kōnono ñan e kōn kien eo. O kiiñ, kwaab signi juon kien ke bwe jabdewōt armej eo ej kajjitōk jān jabdewōt anij amej iuṃwin jilñuul raan ijellọkōṃ, O Kiiñ, bwe renaaj joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn? Kiiñ eo ear uwaak im ba, E ṃool men in, im ekkar ñan kien an ro rd im ri Persia, e jab maroñ oktak.

Bible

Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

Bible

Innām Kiiñ Darius ear jeje ñan aolep armej ro, aelōñ ko, im ruwamāeje, ro rej jokwe ilo aolepen laḷ: Jeraaṃṃan ñan koṃ.

Bible

I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.

Bible

Ij kōṃṃan juon kien bwe ilo aolep bukwōn in aelōñ eo aō, armej rediddid im mijak iṃaan Anij eo an Daniel, bwe E Anij e mour im Ej pād ñadeeo, im aelōñ eo An ejjeḷọk enaaj kọkkure, im Enaaj Irooj ñan indeeo.

Bible

The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man’s heart was given to it.

Bible

Eo ṃokta ear āinwōt juon laion im elōñ an pein bao āinwōt an juon igōlr lale ṃae iien eṃōj tūṃwi pein bao ko an, im eṃōj kotak e jān laḷ im kajutaioon neen āinwōt juon armej; innām eṃōj leḷọk būruon armej ñan rāinwōt.

Bible

I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

Bible

Ke iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn doon ko, lo, bar juon doon, e dik, ear wanlōñḷọwiljier, im eṃōj tūṃwi jilu iaan doon ko ṃokta iṃaan. Im lo, ilo doon inōñ mejān āinwōt mejān armej, im elōñ lọñin eo ear kōnono ilo juwa.

Bible

I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.

Bible

Iar reiḷọk ilo visōn ko ilo boñ, im lo, juon āinwōt Nejin Armej ear itoo kōdọ ko an lañ, im ear kepaak Eo ej jān indeeo, im raar kūrtok E iṃaan.

Bible

And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.

Bible

Im eṃōj leḷọk ñan E kajoor, aiboojoj, im bwe En Irooj, bwe aolep armej aelōñ ko, im ruwamāejet ro ren karijer ñan E. An kajoor ej juon kajoor ñadeeo eo e ban jako, im aelōñ eo An e ban jorrāān.

Bible

And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.

Bible

Innām renaaj liḷọk maroñ im kajoor im utiej an aolep aelōñ ko iuṃwilepen lañ ñan armej ro re kwōjarjar an Eo E utiejtata. Aelōñ eo An ej juolōñ ñan indeeo im aolep maroñ ko renaaj karijer ñan E im pokake E.

Bible

And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.

Bible

Im kōn aer jerọwiwi, eṃōj liḷọk ñan e jar in armej eo, koba katok eo e kar aolep iien. Im ear joḷọk ṃool ñan laḷ, im ear wanṃaanḷọk im jeraaṃṃan.

Bible

And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

Bible

Innām iar roñ ainikien juon armej eo ear i river Ulai eo, im ear kūr i, Gebriel, kwōn kōmmeḷeḷeik ḷein kōn visōn eo.

Bible

So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.

Bible

Im ear itok ñan iturin jikin eo iar jutak ie, im ke ear itok, iar mijak iñpedo. Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn meḷeḷe bwe visōn eo ej ñaen āliktata.

Bible

And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.

Bible

Im kajoor eo an enaaj ḷap, ak jab kōn kajoor eo an make. Im enaakkure eḷap jān joñan im wanṃaanḷọk im jeraaṃṃan. Im enaaj kọkkure r kajoor im armej ro re kwōjarjar.

Bible

And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.

Bible

Im ilo an mālōtlōt enaaj kōṃṃan bwe en tōprak ṃoṇ ko an, im ilo būruoaaj make kaḷapḷọk e. Enaaj ṃan elōñ ke rej pād ilo aenōṃṃan, im enaaṃae Irooj in irooj ro. Ak enaaj jorrāān, im jab kōn an armej ṃan e.

Bible

Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

Bible

Im kōm ar jab eọroñ ro ri karijeraṃ, ri kanaan ro, ro raar kōnono ilo Etaṃ ñan kiiñ ro am, irooj ro am, im ro jemām im ñan aolep armej an āneo.

Bible

And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.

Bible

Im kiiō, O Irooj am Anij, Eo ear kadiwōjḷọk armej ro dooṃ jān āne iipt kōn pā e kajoor im make kabuñbuñ Etaṃ āinwōt rainin; kōm ar jerọwiwim ar bōd.

Bible

O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.

Bible

O Irooj, ekkar ñan aolepen Aṃ wānōk, kiiō Aṃ illu im illu e bwil retak jān jikin kweiḷọk eo aṃ, Jerusalem, toḷ eo Aṃ e kwōjarjar; bwe kōrọwiwi ko am im kōn nana ko an ro jemām, Jerusalem im armej ro dooṃ raan in kajjirere ippān aolep ro i peḷaakeir.

Bible

O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.

Bible

O Irooj, roñjake! O Irooj, joḷọk bōd! O Irooj, Kwōn eḷtok im jerbal! Kōn Kwe, O aō Anij, Kwōn jab ruṃwij, bwe eṃōj etṇake jikin kweiḷọk eo Aṃ im armej ro dooṃ kōn Etaṃ.

Bible

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.

Bible

Im ke iar jar wōt, armej eo Gebriel, eo iar loe ilo visōn eo ṃokta, eaok ke iar kijeḷọk, im ear uññūr eō ke e nañin iien katok in jota.

Bible

At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.

Bible

Ilo jinoin aṃ jar, naan eo ear diwōjḷọk, im ña, iar itok bwe in kōnnaanōk, bwe kwe juon armej eṃṃan. Kōn men in, kwōn ḷōmṇak kōn naan eo iḷeḷe visōn eo.

Bible

Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.

Bible

Eṃōj pepe kōn jiljilimjuonñoul jiljilimjuon ko ioon armej ro doom ion jikin kweiḷọk eo aṃ e kwōjarjar bwe en kajeṃḷọk nana im jerọwiwi iṃṃan men in medek kōn bōd im kadeḷọñ wānōk eo ej ñan indeeo, im bw kiili visōn eo im rūkaanij eo im bwe en kapit Eo e kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.

Bible

Im ālikin jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko, renaaj bukweḷọk Messaia eo enaaj ejjeḷọk An; im armej ro an irooj eo enaaj itok renaaj kọkkure jikieiḷọk eo im ṃōn kwōjarjar eo. Im jeṃḷọken enaaj itok āinwōt juon ibwijleplep enaaj wor tariṇae ṃae iien jeṃḷọken; im eṃōj pepe bwe en wor jeepepk ko.

Bible

And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.

Bible

Im ear ba ñan eō, Daniel, armej eṃṃan, kwōn meḷeḷe naan ko inaanono ñan eok, im kwōn jutak ilo jikōṃ, bwe kiiō eṃōj jilkinwōj eō ñan eok. Im ke ear kōnono ippa naan in, iar jutak im wūdiddid.

Bible

Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.

Bible

Kiiō eṃōj aō iwōj bwe in kōmmeḷeḷeik eok kōn men ko renaaj waḷọn armej ro dooṃ ilo raan ko re lik, bwe visōn eo ej ñan raan ko rej itok.

Bible

And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.

Bible

Innām lo, juon eo ear āinwōt juon armej ear uññūr tiō, im iar kapeḷḷọñiō im kōnono. Im iar ba ñan eo ear jutak iṃaō, Irooj, eḷap aō ṃōjṇọ kōsōn eo, im ejjeḷọk kajoor ej pād wōt ilo ña.

Bible

Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,

Bible

Innām eo ej āinwōt juon armej ear bar uññūr eō im kakajoor eō.

Bible

And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

Bible

Im ear ba, Kwōn jab mijak, kwe armej eṃṃan. Aenōṃṃan ñan eokōn kajoor; kwōn kajoor. Im ke ear kōnono ippa, iar kajoorḷọk. Innām ia, Aō irooj en kōnono, bwe kwaar kakajoor eō.

Bible

And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.

Bible

Innām juon armej e nana enaaj jutak ilo jikin, im re jañin leḷọk ñan roñ im utiej bwe en irooj; bōtab enaaj itok ilo iien aenōṃṃan im bōk aelōñ eo kōn ṃoṇ.

Bible

And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.

Bible

Innām ñe eṃōj kōṃṃan bujen in aenōṃṃan ippān, enaaj kōṃṃaṇ; enaaj wanlōñḷọk im kajoor kōn iiet wōt armej.

Bible

And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.

Bible

Ro re meḷeḷe iaan armej ro renaaj katakin elōñ. Ak renaaj buñ kōn jāj kijeek, im renaaj jipọkwe im men in rakim iuṃwin jet raan.

Bible

And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.

Bible

Innām ilo iien eo Maikōl, irooj eo eḷap eo ej jutak kōn ro nejin arme dooṃ, enaaj jutak, im enaaj wor juon iien eñtaan eo ejañin wor āinwōt jā ear juon aelōñ ñan iien in. Im ilo iien eo renaaj lọmọọren armej ro doōṃlep ro rej lo bwe eṃōj je er ilo bok eo.

Bible

And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.

Bible

Innām iar roñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen eo me ear ilōñin dān iver eo ke ear kotak pein anmooṇ im pein anmiiñ ñan lañ, im ear kajje kōn E mour indeeo bwe enaaj ñan iien, im iien ko, im jimattan iien; im ñe eṃōkkure kajoor an armej ro re kwōjarjar, enaaj jeṃḷọk men kein otemjej.

Bible

Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.

Bible

Im Ear ba, Kwōn likūt etan Lo-Ammi, bwe koṃij jab armej ro doō, ijab ami Anij.

Bible

And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

Bible

Innām Inaaj ekkat e ñan Eō ilo āneo, im Inaaj tūriaṃokake Lo-Ruhama Inaaj ba ñan Lo-Ammi, kwe armej eo doō, im enaaj ba Aō Anij.

Bible

Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

Bible

Ak ejjeḷọk en keej ak akwāāl ippān bar juon, bwe armej ro dooṃ rej āinwō rej keej ṇae pris.

Bible

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

Bible

Eṃōj ṃan armej ro doō kōn an ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer. Kōn aṃ kawin jeḷāḷọkjeṇ, Inaaj abwin bwe kwōn Aō pris. Im kōn aṃ kar meḷọkḷọk kie aṃ Anij, Inaaj barāinwōt meḷọkḷọk ro nejōṃ.

Bible

They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.

Bible

Rej kañi jerọwiwi ko an armej ro doō; im eṃṃan ippaer nana ko aer.

Bible

And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.

Bible

Im enaaj āindein, bwe armej ro renaaj āinwōt pris ro, im Inaaj kajeik en iaḷ ko aer, im inaaj kajepḷaak kōṃṃan ko aer ioer.

Bible

My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

Bible

Armej ro doō rej kajjitōk ippān aḷaḷ ko aer, im jokoṇ ko aer rej kwaḷọn er. Bwe juon jetōb in ḷōñ ear kejebwābweik er, im rej ḷōñ ṇae aer Anij.

Bible

I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

Bible

I ban ekajet liṃaro nejōmi kōn kijoñ ko aer ak liṃaro pāleemi kōn ḷōñ ko aer kōnke ḷōṃaran, rej koba ippān ro ri ḷōñ, im rej katok ippān kōrā ro rjoñ; im armej ro re jajeḷọkjeṇ renaaj jorrāān.

Bible

And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.

Bible

Āinwōt ro ri rakim rej kattar armej, āindein juon jar in pris rej uror ilo iaḷ ñan Shekem; e ṃool raar kōṃṃan pepe ko re nana.

Bible

Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.

Bible

Barāinwōt, Juda, eṃōj peiki juon iien ṃadṃōd kōn kwe, ñe Ij kajepḷaaraaṃṃan ko an armej ro doō.

Bible

They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

Bible

Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt.

Bible

The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.

Bible

Raan ko raan in ekajet rej itok; raan ko raan in iden-oṇe rej itok; Israe jeḷā! Ri kanaan eo e bwebwe, im armej e kwōjarjar e wūdeakeak, kōnke bō aṃ re lōñ, im eḷap kōjdat.

Bible

The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.

Bible

Ro rej jokwe ilo Sameria rej mijak ñe ab enaaj jako kau kokōrā eo eṃṃattan an Bet-even. Aet, armej ro an renaaj liaajlọḷ kōn e, im barāinwōt pris r ekjab ko, ro re kar lañlōñ kōn aiboojoj eo an, bwe rej bōkḷọk kau eo.

Bible

It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

Bible

Ñe I kōṇaan, Inaaj kajeik er, im elōñ armej renaaj kweilọklọk ṇae e rej liāpe er kōn nana ko aer ruo.

Bible

Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.

Bible

Innām juon iruj enaaj waḷọk i bwiljen armej ro dooṃ, im aolep oror k renaaj jeepepḷọk āinwōt Salmon ear kajeepepḷọk Bet-arbel ilo raan in tariṇae eṃōj kamālijlij jineir ippān ro nejeir.

Bible

I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.

Bible

Iar ipertok er kōn to ko an armej im to in yokwe; Iar ñan er āinwōt juo ej kaṃakūti ine eo jān lọñier, im Iar jillọk bwe in naajdik er.

Bible

And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.

Bible

Armej ro doō re pen ilo aer kōṇaan oktak jān Eō; meñe rej kūr ñan Eo E utiejtata, E ban koutiej er ñan jidik.

Bible

I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.

Bible

I ban kwaḷọk Aō illu e bwil; I ban bar kọkkure Ipreim; bwe Ña Anij ib armej, Eo e kwōjarjar i bwiljōṃ, im I ban itok ilo illu.

Bible

When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

Bible

Ke Ipreim ear kōnono, armej raar wūdiddid; ear utiej ilo Israel; ar bōd kōn an kar kabuñ ñan Beal, im ear mej.

Bible

And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.

Bible

Im kiiō rej kaḷapḷọk aer jerọwiwi, im rej kōṃṃan ñan er men in ōnḷọ, ekjab ko kōṃṃan kōn kapeel jān silver ko aer, im ro ri jerbale silver raaṃṃani aolepeir. Rej ba kōn men kan, Armej ro rej katok ren uṃaik koo kau ko!

Bible

The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

Bible

Vain e ṃōrāḷọk, im wōjke fig e jorrāān; wōjke pomegranate, palm, iple, aolep wōjke ko an meḷaaj, re ṃōrāḷọk. Aet, lañlōñ an ro nejin armej rāḷọk.

Bible

A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.

Bible

Enaaj juon raan in marok im jerata, juon raan in kōdọ im marok mijeljelnwōt raantak ke ej itok ioon toḷ ko, ewor juon jar in armej eḷap im kajoorañin wor āinwōt in jān etto, im ālikin e ban bar wor iuṃwin elōñ epepen.

Bible

Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

Bible

Rej kelọk ioon raan toḷ ko kōn ainikien jariot ko; āinwōt ainikien urur ijeek eo ej tile menọknọk; āinwōt armej re kajoor eṃōj kōllejar ñan tariṇae.

Bible

Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

Bible

Armej rej inepata iṃaer; aolep mej re o.

Bible

They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:

Bible

Rej ettōr āinwōt armej re kajoor; rej tallōñ oror āinwōt ri tariṇae ro; ibdewōt ej etal ṃaanḷọk ilo laajrak, im re jab jeor jān jikier.

Bible

Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.

Bible

Koṃwin kọkweilọktok armej ro, kokwōjarjar jar eo, kweilọktok ajri r ro rej ninnin. Ḷeo pālele en diwōjḷọk jān jikin im lio pālele jān ruuṃ eo an.

Bible

Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?

Bible

Pris ro, ro ri karijeran Jeova, ren jañ ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo rej ba, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake ro dooṃ, im jab leḷọk jolōt eo Aṃ ñajjirere im bwe ri aelōñ ko ren irooj ioer. Etke ren ba i bwiljin armej ro, Ewij eo aer?

Bible

Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

Bible

Innām Jeova enaaj kaṃo kōn āneo āneen im tūriaṃokake armej ron.

Bible

Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:

Bible

Innām Jeova enaaj uwaak im ba ñan armej ro doon, Lo, Inaaj jilkinwōn koṃ grain, im wain ekāāl im oil, im koṃ naaj mat kake; im I ban baṃṃan bwe koṃwin juon men in kajjirere i bwiljin ri aelōñ ko.

Bible

And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

Bible

Innām koṃnaaj kanooj ṃōñā im mat, im koṃnaaj nōbar etan Jeovi Anij eo ear kōṃṃan men in bwilōñ ko kōn koṃ. Im armej ro doō re bar jook.

Bible

And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.

Bible

Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña eoḷapan Israel, im Ña Jeova ami Anij, ijeḷọk bar juon; im armej ro doō re ban bar jook.

Bible

I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.

Bible

Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko im āñinlaḷḷọk er ñan koṃlaḷ ihoshapat. Im ijo Inaaj keej ṇae er kōn armej ro doō, im jolōt eo Aō, Israel, rar kejeplōklōk er i bwiljin ri aelōñ ko, im raar ajej āneo Aō.

Bible

And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.

Bible

Im raar kōjerbal kein pepe ko kōn armej ro doō. Im raar leḷọk juon ḷaddin juon kōrā e kijoñ, im wiakake juon leddik kōn wain bwe ren idaak.

Bible

Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:

Bible

Koṃwin kwaḷọk men in ipeḷaakin ri aelōñ ko: Kokwōjarjar juon tariṇae! Kairuj ro re kajoor! Aolep armej in tariṇae ren kepaak; ren wanlōñḷọk!

Bible

I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj bwilọke aḷaḷ ko an Damaskōs, im Inaaj ṃan ro rej jokwe ilṃlaḷ in Even im eo ej jibwe jokoṇ eo ilo Bet-Iden. Innām armej in Siria renaaọk ñan jipọkwe, Jeova ej ba.

Bible

And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

Bible

Im rej babu iturin jabdewōt lokatok ioon nuknuk ko eṃōj aer bōki mj kein kaṃool an armej kapeḷḷọk ṃuri, im ilo ṃōn aer anij rej idaak wain a eṃōj ekajet er.

Bible

Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?

Bible

Ñe rej uuki juon jilel ilo juon jikin kweilọk, armej re jab mijak ke? Ñor jorrāān ilo juon jikin kweilọk, e jab Jeova eo Ear kōṃṃane ke?

Bible

As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

Bible

Enaaj āinwōt ñe juon armej ej ko jān juon laion, innām ej wōnṃae juoar; im ej deḷọñ ilo juon eṃ, im ej atartar ioon kiin ṃweo kōn pein, im juodpānit ej kiji.

Bible

And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.

Bible

Im Ear ba, Ta in kwōj loe, Amos? Im iar ba, Juon iep in leen iieāṇāṇ. Im Jeova ear ba ñan eō, E moot tok jeṃḷọken ñan armej ro doōrael. I ban bar kajekdọọn aer bōd.

Bible

Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?

Bible

Im ba, Enaaj ṃōj ñāāt allōñ eo ekāāl bwe jen maroñ in wiakake grain Sabat eo bwe jen wiakake wit, ke jej kadikḷọk epa eo, kaḷapḷọk shekel eo kọọte armej kōn kilen bọun?

Bible

All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.

Bible

Aolep ri jerọwiwi ro an armej ro doō renaaj mej kōn jāje; ro rej ba, Jorrāān eo e ban tōpar ak wōnṃae kōj.

Bible

And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.

Bible

Im Inaaj kajepḷaak ro raar jipọkwe iaan armej ro doō, Israel. Im renaalōk jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk im jokwe ie, im renaaj ekkat jikin vain renaaj idaak wain. Im renaaj kōṃṃan jikin kallib ko im ṃōñā leir.

Bible

And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.

Bible

Im armej ro ami re kajoor renaaj lōḷñọñ, O Teman, bwe re maroñ ṃabdewōt armej bwe en jako jān toḷ in Isọ.

Bible

Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;

Bible

Kwōn jab deḷọñ ilo kōjām ko an armej ro doō ilo raan in aer jorrāān kwe, kwōn jab lale kōn ṃōṇōṇō aer jerata ilo raan in aer jorrāān, im kwōb bōk aer ṃweiuk ilo raan in aer jorrāān.

Bible

Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.

Bible

Innām raar kūr ñan Jeova im ba, O Jeova, jouj im jab likūt bwe kōmiko kōn mour an armej in, im jab ṇa ruōm kōn am joḷọk armej in, bwe Kwova, Kwar kōṃṃan āinwōt Kwaar kōṇaan.

Bible

So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

Bible

Im armej in Nineva raar tōmak Anij, im raar kwaḷọk bwe aolep ren jitlọk raar kōṇak nuknuk e kilep iden, jān eo eḷap ñan eo e dik iaer.

Bible

And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:

Bible

Innām ear kōjjeḷā im ba ilo Nineva, Kōn naan in kaiñi an kiiñ im iroo an: Armej, im menninmour, im kau ko, im bwij ko ren jab edjoñ jabdewōtn jab ṃōñā ak daak aebōj.

Bible

But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.

Bible

Im armej im menninmour ren libobo kōn nuknuk e kilep iden, im en ḷar kūr ñan Anij. Im jabdewōt armej en oktak jān iaḷ ko an re nana im jāwadoñ eo ilo pein.

Bible

And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more then sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?

Bible

Im Ña, In jab tūriaṃokake Nineva, jikin kweilọk in eḷap, eo ilo e elōñ jān 120,000 armej ro re jab jeḷā anmooṇ jān anmiiñ, kab elōñ menninmou?

Bible

Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple.

Bible

Koṃwin roñjake, armej otemjej; im kwōn eḷtok, laḷ im kobban. Irooova en Ri Kōnnaan ṇae koṃ; aet, Irooj, jān tempel eo An e kwōjarjar.

Bible

For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

Bible

Bwe kinej eo an e ban mo; bwe eṃōj an kinej eo itok ñan Juda; ear tōpajām in armej ro doō, aet, ñan Jerusalem.

Bible

And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

Bible

Rej aṇokṇak jikin kallib ko im bōki, im rej bōk eṃ ko. Kab rej ālikinjepjeon eṃṃaan bwe en jako ṃweo iṃōn, im men in jolōt jān juon armej.

Bible

If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

Bible

Eḷaññe juon armej ej ḷoor kōto im ṃon, im ej riab im ba, Inaaj rūkaanin eok kōn wain im dān e kajoor, innām enaaj juon ri kanaan ñan armej rein.

Bible

I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.

Bible

Ilo ṃool Inaaj kokweilọktok aolepemi, O Jekob. Ilo ṃool Inaaj āñinto rej pād wōt an Israel. Inaaj likūt er ippān doon āinwōt sip ilo oror in sipnwōt juon bwij eoḷapan meḷaaj eo an; enaaj ḷap ainikier kōn an lōñ armej.

Bible

Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

Bible

Im kañi kanniōkin armej ro doō, im joḷọk kilier jān er, im ruje di ko dier kajidikdiki āinwōt kobban juon ainbat im āinwōt jālele ñan juon ainbat kilep.

Bible

Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.

Bible

Āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej kejebwābweik armej ro doonj kwaḷọk aenōṃṃan ñe ewor ṃōñā, ak ñe ejjeḷọk ej likūt jabdewōt ilo lọñiernām rej kwaḷọk tariṇae ṇae e.

Bible

The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.

Bible

Ri tōl ro an rej ekajet kōn men in wiaik bōro, im pris ro, ewor oṇean aetakin armej, im ri kanaan ro an rej ṃadṃōd kōn ṃani. Ak rej ba rej lōkova im ba, Jeova e jab i bwilijōd ke? Ejjeḷọk jorrāān enaaj itok iod.

Bible

But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.

Bible

Im ilo raan ko āliktata, renaaj kapen toḷ in ṃōn Jeova bwe en bōran toḷ ko, im renaaj koutiej e jān bat ko, im armej renaaj ibebḷọk ñan e.

Bible

And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.

Bible

Im Enaaj ekajet elōñ armej, im Enaaj kōṃṃan pepe ko kōn aelōñ ko rjoor im rettoḷọk. Im renaaj noe jāje ko aer bwe ren kein poktak bwidej, ide ko aer bwe ren kein jeke raan wōjke ko. Im ro ri aelōñ re jāmin bar kotaje ṇae ro ri aelōñ, im re ban bar katak tariṇae.

Bible

For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

Bible

Meñe aolep armej rej etal, jabdewōt iaer, ilo etan anij ro aer; kōj, jenaaal ilo etan Jeova, Anij eo ad, ñan indeeo im indeeo.

Bible

Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.

Bible

Kiiō kwōn kọkweilọktok armej ro aṃ ilo jar ko, O jikin kweilọk in jar koj nitbwilli kōj; kōn juon aḷaḷ renaaj deñōte jepan irooj in Israel.

Bible

And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

Bible

Im E, Enaaj ad aenōṃṃan. Ñe Assiria ej deḷọñ ilo āneo ad, im ñe ej juurn ebbaar ko ad, innām jenaaj kajutak ṇae e jiljilimjuon seperd im ruwalitōooj in armej.

Bible

And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

Bible

Im ro rej pād wōt jān Jekob renaaj eoḷapan elōñ aelōñ āinwōt ṃōḷọwn Jeova im āinwōt wōt mijeljel ioon wūjooj, eo e jab kattar armej ak ruṃwij nejin armej.

Bible

Hear ye, O mountains, the LORD’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

Bible

Koṃwin roñjake keej eo an Jeova, koṃ toḷ ko im foundesōn ko an laḷ jān etto. Bwe ewor juon keej an Jeova ṇae armej ro doon, im Ej akwāāl ippān Israel.

Bible

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

Bible

Armej ro doō, ta eo Iar kōṃṃane ñan eok? Im ewi wāween Aō kar kaṃōk eok? Kwōn uwaak Eō.

Bible

O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.

Bible

Armej ro doō, kwōn kememej kiiō ta eo Belak, Kiiñ in Moab, ear pepe, im ta eo Beleam, nejin Bior, ear uwaak e, jān Shittim ñan Gilgal, bwe kwōn jeḷā jerbal ko re wānōk an Jeova.

Bible

He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

Bible

Eṃōj An kwaḷọk ñan eok, O armej, ta eṃṃan. Im ta eo Jeova ej pukon eok ijellọkun bwe kwōn kōṃṃan jiṃwe, im yokwe jouj, im bwe kwōn etetapān aṃ Anij kōn juon bōro ettā?

Bible

For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.

Bible

Naan in kaiñi ko an Omri im aolep kōṃṃan ko an ṃōn Ehab rejparoki; im koṃij etetal ilo pepe ko aer. Kōn men in, Inaaj kōṃṃan bwōn jeepepḷọk, im ro rej jokwe ilo eok renaaj jorrāān, im koṃnaaj ineek joo armej ro doō.

Bible

The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

Bible

E jako eo e ṃwilin kwōjarjar jān āneo, im e jab wor eo ej kōṃṃan jiṃwan armej. Aolepeir rej apād ñan katọọrḷọk bōtōktōk; jabdewōt ej pukot ijiide bar juon kōn juon ok.

Bible

For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house.

Bible

Bwe juon eṃṃaan ej kajekdọọn jemān; juon jiroñ ej jutak ṇae jinen, ion kōrā ṇae jinen ḷeo pāleen. Ro ri kōjdat an juon armej rej ro rej jokwe ileo iṃōn.

Bible

Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

Bible

Kwōn seperd armej ro doōṃ kōn jokoṇ eo Aṃ, aet, bwij eo Aṃ, eo ekwe make iaan ilo bukwōn wōjke, eoḷapan juon meḷan e kowa. Ren ṃōñā ilshan im Giliad āinwōt ilo raan ko ṃokta.

Bible

The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:

Bible

Ro ri uwe ioon kidia rej ibebḷọk, im ewor jāje e jatōltōl, im ṃade rabōlbōl; elōñ eṃōj ṃan er, elōñ ri mej, im ejjeḷọk oran ānbwinnen armej – rej tūbbọon ānbwinneir.

Bible

Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

Bible

Lo, armej ro doōṃ i bwiljōṃ rej āinwōt kōrā. Eḷap an kōjām ko aeōṃ peḷḷọk ñan ri kōjdat ro aṃ; kijeek ej tile aḷaḷ ko aṃ.

Bible

Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

Bible

Seperd ro aṃ rej kiki, O Kiiñ in Assiria; irooj ro aṃ rej babu. Eṃōjeplōklōk armej ro doōṃ ioon toḷ ko, im ejjeḷọk ej kokweilọktok er.

Bible

They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

Bible

Armej re kor, im re mijak er. Rej make kōṃṃan ekajet im koutiej aeroñ.

Bible

And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

Bible

Kwar kōṃṃan bwe armej ren āinwōt ek ilo lọjet, āinwōt men in tōbalba ejjeḷọk irooj ioon.

Bible

Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:

Bible

Aet, eṃōj ṃoṇ armej eo e juwa kōn wain, im e jab pād wōt ilo ṃweōn. Ej kaḷapḷọk an kōṇaan āinwōt Sheol, im āinwōt mej, ḷeo e jab mat. Innā kobaik ñan e aelōñ ko otemjej, im ej kọkweilọktok ñan e armej otemjej.

Bible

Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

Bible

Kōn aṃ kar rakimi elōñ aelōñ, ro rej pādwōt iaan armej ro renaaj rakik; men in ej kōn aṃ kar katọọrḷọk bōtōktōken armej im kowadoñe āneokin kweilọk ko, im aolep ro rej jokwe ie.

Bible

Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

Bible

Kōn aṃ kar kọkkure elōñ armej, pepe ko aṃ raar men in kajookok ñaeo iṃōṃ; kwōj jerọwiwi ṇae aṃ.

Bible

Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?

Bible

Ta ṃool ke, e jab jān Jeova in inelep bwe armej rej jerbal ñan men knaaj bwil im aelōñ ko re ṃōk kōn men waan?

Bible

Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.

Bible

Kwaar diwōjḷọk ñan lọmọọren armej ro dooṃ, ñan lọmọọren ri kapi Aṃ. Kwaar ṃan irooj in ṃweo e nana bwe Kwōn kakeelwaan e jān neen bōran. Sela.

Bible

I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.

Bible

Inaaj joḷọk armej im menninmour. Inaaj joḷọk bao ko in mejatoto, i ko in lọjet, im men in ḷatipñōḷ ippān ro ri nana. Im Inaaj joḷọk armej jājān laḷ, Jeova ej ba.

Bible

And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.

Bible

Im inaaj kaliaajlọḷ armej, im renaaj etetal āinwōt armej re pilo, bwe raarọwiwi ṇae Jeova. Naaj lutōkḷọk bōtōktōkeir āinwōt būñal, im kanniōkeinwōt men e jokdād.

Bible

I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.

Bible

Iar roñ kajjirere eo an Moab im kamatōrtōr an ro nejin Amon ke raajjirere kake armej ro doō, im raar juṃae āneo āneir.

Bible

The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.

Bible

Jeova enaaj men in kaamijak ñan er, bwe Enaaj kọkkure aolep anij r laḷ. Im aolep aelōñ ko, jabdewōt armej ilo jikin, renaaj kabuñ ñan E.

Bible

Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

Bible

Ri kanaan ro an rej jabde, armej in ṃoṇ. Pris ro an rej kattoon jikiōjarjar eo; raar kankeke kien.

Bible

For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.

Bible

Bwe ilo iien eo Inaaj leḷọk ñan armej tier ko rerreo, bwe aolepeir ren kūn etan Jeova bwe ren karijer ñan E kōn juon wōt bōro.

Bible

I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

Bible

Im Inaaj likūt i bwiljōṃ armej ettā būrueir im ineeṃṃan, im renaaj lōkan Jeova.

Bible

At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.

Bible

Ilo iien eo Inaaj ānintok koṃ, im ilo iien eo Inaaj kọkweilọktok koṃe Inaaj lewōj buñbuñ im nōbar eoḷapan armej ro an laḷ ñe Ij kajepḷaaraaṃṃan ko ami iṃaan mejōmi, Jeova ej ba.

Bible

Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD’s house should be built.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba: Armej rein rej ba, E jañin itok iien eoen ñan kalōk ṃōn Jeova.

Bible

And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.

Bible

Im Iar kūrtok juon iien jọwōtwōt ioon āneo, im toḷ ko, im grain, im waiāāl, im oil, im ioon men ko bwidej ej kwaḷọki, im ioon armej, im menninmour aolep jerbal ko an peōmi.

Bible

Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.

Bible

Innām Zirubbabel, nejin Shialtiel, im Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap aolep ro raar pād wōt iaan armej ro, raar pokake ainikien Jeova aer Anij ian ko an Haggeai, ri kanaan eo, bwe Jeova aer Anij e kar jilkintok e. Im arme raar mijak Jeova.

Bible

Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,

Bible

Kwōn kōnono kiiō ñan Zirubbabel, nejin Shialtiel, governor in Juda, in Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im ñan armej ro rej pād wōt, im ba,

Bible

Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts:

Bible

Innām kiiō, Zirubbabel, kwōn kajoor, Jeova ej ba, im kwōn kajoorshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im koṃwin kajoor, aolep armej ilo āneo, Jeova ej ba, im koṃwin jerbal. Bwe Ña, Ij ippemi, Jeova in inelep ej ba.

Bible

If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.

Bible

Eḷaññe juon armej ej ebbōk kanniōk e kwōjarjar ilo tōrerein nuknuk e, im tōrerein nuknuk eo an ej uñūr pilawā, ak ṃōñā eṃōj kōmate, ak wain oil, ak bar jet kain ṃōñā, ṃōñā eo enaaj kwōjarjar ke? Im pris ro raar uwaa ba, Jaab.

Bible

Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

Bible

Innām Haggeai ear uwaak im ba, Āindein armej rein, im āindein aelōñ in iṃaō, Jeova ej ba. Im āindein aolep jerbal ko an peir; im men ko rej leḷọo re ttoon.

Bible

I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white.

Bible

Ilo boñ iar reiḷọk, im lo, ear wor juon armej eo ear uwe ioon juon kidirōrō. Im ear jutak i bwiljen wōjke mōrtel ko ilo juon koṃlaḷ. Im ālikin, ear elōñ kidia ko re būrōrō, gray, im mouj.

Bible

And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.

Bible

Im armej eo ear jutak i bwiljin wōjke mōrtel ko ear uwaak im ba, Rei Jeova ear jilkinḷọk bwe ren ito-itak ilo laḷ.

Bible

Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.

Bible

Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e.

Bible

I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.

Bible

Im iar reiḷọk im lale, im lo, ear wor juon armej, im ilo pein ear wor juo in joñe.

Bible

And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn ettōr; kōnono ñan likao eṇ im ba, enaaj womej ilo Jerusalem, im enaaj āinwōt juon jikin kweilọk ejjeḷọk an oror kōn añ armej im menninmour ilo e.

Bible

And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.

Bible

Im ilo raan eo elōñ aelōñ renaaj koba ippān Jeova, im renaaj armej rō. Im Inaaj jokwe i bwiljōṃ, im kwōnaaj jeḷā bwe Jeova in inelep ear jilkinto ñan eok.

Bible

And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:

Bible

Im kwōn kōnono ippān im ba, Āindein an Jeova in inelep kōnono i, Lo, enaaj wor juon armej, etan Ra, im Enaaj eddekḷọk, im Enaaj kalōmpel an Jeova.

Bible

When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,

Bible

Ro ri Betel, re kar jilkinḷọk Sharezer, im Regem-melek, im armej ro doeipaer, bwe ren kajjitōk iṃaan Jeova,

Bible

Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

Bible

Kwōn kōnono ñan aolep armej in āneo im ñan pris ro im ba, Ke koṃ ar jitlọk im liaajlọḷ ilo allōñ ko kein ka ḷalem im kein ka jiljilimjuon iuṃwin iiō kein jiljilimjuonñoul, ṃool ke, Ña eo koṃ ar jitlọk ñan e?

Bible

Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe e kabwilōñlōñ men in iṃaan mejān armej rein rej pād wōt ilo raan ko, enaaj kabwilōñlōñ iṃaan Meja ke? Jeov inelep ej ba.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Inaaj lọmọọren armej ro doō jān āneeaar im āneo rālik.

Bible

And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.

Bible

Im Inaaj āñintok er, im renaaj jokwe ilo Jerusalem. Innām renaaj armej ro doō, im Ña, Inaaj Anij eo aer ilo ṃool im wānōk.

Bible

For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.

Bible

Bwe ṃokta jān iien eo e kar ejjeḷọk oṇean armej ak menninmour. In ri kōjdat ro, ear ejjeḷọk aenōṃṃan ñan eo ear diwōj ak eo ear deḷọñ, bwr ukōt jabdewōt armej ṇae ri turin.

Bible

But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.

Bible

Ak kiiō, I ban kōṃṃan ñan ro rej pād wōt iaan armej rein āinwōt Iaṃṃan ilo raan ko ṃokta ḷọk, Jeova in inelep ej ba.

Bible

For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.

Bible

Bwe enaaj jeraaṃṃan ine, vain enaaj jebar leen, im laḷ enaaj kwaḷọ orḷọk, im lañ enaaj kwaḷọk ṃōḷọwi. Im Inaaj kōṃṃan bwe armej rein mj pād wōt ren jolōt men kein otemjej.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Armej renaaj itok wōt im ro rej jokwo elōñ jikin kweilọk.

Bible

Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.

Bible

Im elōñ armej im aelōñ ko re kajoor renaaj itok ñan pukot Jeova ielep ilo Jerusalem im jar ñan Jeova.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo raan eo, joñoul armej jān aelōñ k kajin otemjej renaaj jibwe tōrerein nuknuk an juon ri Ju im ba, Kōmin etapaṃ, bwe kōmij roñ bwe Anij ej ippaṃ.

Bible

The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.

Bible

Naan in ekajet in Jeova ej ṇae āneen Hadrak, im Damaskōs enaaj jikikkije eo an; (bwe armej, im aolep bwij ko an Israel, rej reiḷọk ñan Jeova),

Bible

And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.

Bible

Im Inaaj joḷọk bōtōktōk jān lọñier, im men in kajjōjō ko jān ikōtaan ñiernām renaaj armej rej pād wōt ñan ad Anij, im āinwōt ro ri tōl ilo Juda, iron enaaj āinwōt ro ri Jibus.

Bible

Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.

Bible

Koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn wōt ilo iien wōt āliktata. Ej Jeova Eo ej kōṃṃan kōdọ in wōt. Im Enaaj leḷọk ñan er wōt mijeljel, im men in eddeo meḷaaj ñan jabdewōt armej.

Bible

And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.

Bible

Im renaaj āinwōt armej re kajoor ro rej juuri ri kōjdat ro ilo pedkat ilo iaḷ ko ilo tariṇae. Im renaaj tariṇae, bwe Jeova enaaj ippaer; im ro rej uwe ioodia ko renaaj jook.

Bible

And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.

Bible

Im ro ri Ipreim renaaj āinwōt armej re kajoor, im būrueir renaaj lañlōñ āinwōt ro rej idaak wain. Im ro nejeir renaaj loe im ṃōṇōṇō; būrueir renaañlōñ ilo Jeova.

Bible

For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.

Bible

Bwe I ban bar tūriaṃokake ro rej jokwe ilo āneo, Jeova ej ba. Im loaaj leḷọk jabdewōt armej ṇa ilo pein ri turin im pein kiiñ eo an, im renaakkure āneo, im I ban lọmọọren er jān peir.

Bible

And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.

Bible

Innām iar bōk aḷaḷ eo aō, Jouj, im iar bwilọke, bwe in kọkkure bujen e eo me iar kōṃṃane ippān aolep armej.

Bible

The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.

Bible

Eñin naan in Jeova kōn Israel. Jeova, Eo ej erḷọke lañ ko, im likūñtakin laḷ, im kōṃanṃan jetōb in armej ilo e, Ej ba:

Bible

And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.

Bible

Im ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon dekā eddo ñalep armej. Aolep ro rej kajjioñ in kotak e renaaj make kọkkure er. Im aolelōñ ko an laḷ renaaj koba ippān doon ṇae e.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:

Bible

Im ilo raan eo, ro rej rūkaanij, jabdewōt iaer, renaaj jook kōn visōn kr ñe rej rūkaanij. Im re ban kōṇak nuknuk kooḷoḷ bwe ren ṃoṇe armej.

Bible

Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.

Bible

Kwōn ruj, jāje, ṇae Seperd eo Aō im ṇae Armej eo epaak ñan Eō, Jeov inelep ej ba. Kwōn ṃan Seperd eo, im sip ko renaaj jeplōklōk, im Inaaṃae ro re dik.

Bible

For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.

Bible

Bwe Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko ṇae Jerusalem ñan tariṇae. Inaaj bōk jikin kweilọk eo im rakimi ṃoko im kọkkure kōrā ro. Im jimattakin kweilọk eo enaaj etal ñan jipọkwe, im ro jet iaan armej ro re ban etal jākin kweilọk eo.

Bible

And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.

Bible

Im armej renaaj jokwe ilo e, im e ban bar wor jeepepḷọk. Im Jerusaleaaj pād ilo ejjeḷọk uwōta.

Bible

And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

Bible

Im eñin nañinmej eo Jeova enaaj ṃan aolep armej kake – ro raar tariṇaerusalem: kanniōkeir enaaj kōt ke rej jutak, mejeir renaaj kōt ilo rọñ ko aer loier renaaj kōt ilo lọñier.

Bible

Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.

Bible

Idom e maroñ in ba, Eṃōj kajeepepḷọk kōm, ak kōmnaaj rọọl im bar kalōk ijo ko re jorrāān. Ak āindein an Jeova in inelep ba, Re maroñ ekkal, a, Inaaj jolaḷḷọk. Naaj ṇa etaer, āne eo e nana, im armej ro Jeova ej illu ippaen indeeo.

Bible

But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.

Bible

E lia armej eo ri ṃoṇ, eo elōñ an koṃaan ilo bwij eo an, im ej kalliṃu letok e, ak ej katok kake juon menninmour e nana ñan Jeova. Bōtab, Ña juoiñ Eḷap, Jeova in inelep ej ba, im ren mijak Eta i bwiljen ri aelōñ ko.

Bible

For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

Bible

Bwe tien pris ren kōjparok jeḷāḷọkjeṇ, im armej ren pukot kien eo jāñin, bwe e rū jelōk an Jeova in inelep.

Bible

Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.

Bible

Innām Ña, Iar kōṃṃan bwe koṃwin ettā im armej ren kōtrāe koṃ, bwjeḷọk iami ear kōjparok iaḷ ko Aō, ak koṃ ar kalijekḷọk ilo katak ko ami.

Bible

The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.

Bible

Jeova en joḷọk jān eṃ nuknuk ko an Jekob armej eo ej kōṃṃan me, eo ej ruj im uwaak, meñe ej leḷọk juon joortak ñan Jeova in inelep.

Bible

Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Bible

Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko.

Bible