The Dictionary at Marshallese.org

You searched for ar.


Naan Dictionary
~ar-~lik
~ here and ~ there, ~ everywhere phrase
aad
our souls phrase
ad
-ad
-ād
our f., suffix, possessive, first person plural (1.pl.)
to be ours
ad make
our own phrase
ar
-ed f., past tense marker
was
were
did, (any English verb in past tense)
ar
the lagoon-side bound root
lagoon-side, lagoon-side beach
ār
lungs of- phrase with bound root
ār-
a lung; lungs n.
ar itōn
was going to f., aux., past tense marker with immediate future tense
were going to
was about to
were about to
ar jab
didn’t f., past tense marker with negation
did not; wasn’t
was not;
weren’t, were not
ear
he was, she was, it was phrase
kōmar kōṃar, kōmmemar
we (exc.) PAST phrase
we (exc.) were
Sample Sentences (English)
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.

Bible

Im tōrerein koṃlaḷ ko rej ṃal ḷọk ñan kapijukunen Ar, im atartar ioo tōrerein Moab.

Bible

For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.

Bible

Bwe kijeek ear ilọk jān Heshbon, urur jān jikin kweilọk an Saihon. Ea kañi Ar an Moab, irooj ro an jikin kweilọk ko re utiej in Arnon.

Bible

And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Koṃwin jab kejorrāān Moab, im jab tariṇae er; bwe I jāmin lewōj jān āneen, bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷọk Ar ñan ro neji Lot, bwe en aer.

Bible

Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

Bible

Rainin koṃ naaj eḷḷā jān Ar, tōrerein Moab.

Bible

(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

Bible

Āinwōt ro nejin Iso rej jokwe i Sier, im ro ri Moab rej jokwe i Ar, raa kōṃṃan ñan eō, ṃae iien eo ij eḷḷā jān Jordan, ñan āneo Jeova am Anij ej leto ñan kōm.

Bible

The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;

Bible

Juon visōn ikijjien Moab. Bwe ilo juon boñ eṃōj kajeepepḷọk ikkure Ar in Moab; bwe ilo juon boñ eṃōj kajeepepḷọk im kọkkure Kūr iab.

Bible

Sample Sentences (Marshallese)
The huge snowstorm we had received the afternoon of the devotional tested my faith.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ḷañin sno in eḷap kōṃ ar ioone jotenin nokon eo eaar idajoñjoñe tōmak eo aō.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

So, his mother packed a little lunch for us, and we took his grandfather’s pickup truck and headed south onto what we call the old Arizona Strip.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Innām, jinen ekar kitim jidik kōrālep ñan kōṃ im kōṃ ar bōk pākaab eo waan jiṃaan im ettōrḷọk ñan tuiiōñ ilo ijo jej ṇaetan Arizona Strip eo etto.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Noting that the sun was going down, we decided that we’d better get back.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Al enaaj tulọk ejjab etto kōṃ ar pepe bwe kōmij aikuj bar rọọl tok.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But we came back to a particular fork in the road, really the only one that at that point was absolutely unrecognizable.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōṃ ar rọọltok ioon juon jikin ej kōjpel ruo jikin ko ilo iaḷ eo, jikin eo wōt ej kallikar iaḷ eo eaar jab lukkuun alikkar.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And we went to the right, and it was a dead end.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im kōṃ ar etal ilo tuanbwij maroñ im, iaḷ eo eaar ejjeḷọk jeṃḷọkin.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We went four or five or six hundred yards and it was an absolute dead end, clearly the wrong road.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōṃ ar etal wōt emān ak ḷalem ak jijino būkwi yard ko im eaar ejjeḷọk jeṃḷọkin, lukkuun alikkar bwe iaḷ eo ebōd.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Somewhere along the way, Matt said, ‘Dad, why did we feel, after praying about it, that the right road was the proper one to take, the correct one to take, and it wasn’t?’ And I said, ‘I think that the Lord, His wish for us there and His answer to our prayer was to get us on the right road as quickly as possible with some reassurance, with some understanding that we were on the right road and we didn’t have to worry about it.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo iaḷ eo aṃ ḷọk, Matt eaar ba, ‘Baba, etke jej eñjake, ālkin ad jar kake, bwe iaḷ eo ejiṃwe eaar eo ejejjet ñan bōke, eo ejiṃwe ñan bōke, im ekar bōd? Im iaar uwaak, Ij ḷōmṇak bwe Irooj, Ekōṇaan bwe jen pād ijeṇ im uwaak eo An ñan jar eo ad kar ñan bōk kōj ilo iaḷ eo ejiṃwe joñan wōt maroñ kōn jet men ko rej kapene, ippān jet meḷeḷe ko bwe kōṃ ar pād ilo iaḷ eo ejiṃwe im kōṃ ar jab aikuj inepata kake.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And in this case, the easiest way to do that was to let us go 400 yards or 500 yards on the wrong road and very quickly know without a doubt that it was the wrong road and, therefore, with equal certainty, with equal conviction that the other one was the right road.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo wāween in, iaḷ eo ejiṃwe ñan bōke eaar kōṃṃan aṃ etal 400 yard ko ak 500 yard ko ilo iaḷ eo ebōd im kōṃ ar ṃōkaj im jeḷā ilo ejjeḷọk pere bwe ekar bōd iaḷ eo im kōn menin, kōn juon wōt meḷeḷe, kōn juon kaṃool bwe eo juon ekar iaḷ eo ejiṃwe.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We searched and searched, but to no avail.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōṃ ar pukōte im pukōte, ak eaar ejjeḷọk mirokōn.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We called the animal control officer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōṃ ar kūrḷọk opiija eo ej lale menin mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He didn’t give us much hope since we lived fairly close to the freeway.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im eaar jab letok ñan kōṃ eḷap kōjatdikdik, kōnke kōṃ ar jokwe epaake ḷọk freeway eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We did our best to console our son when we shared what we had heard, but he was devastated.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōṃ ar pukōt kilen kainōṃṃan ḷaddik eo nejūṃ ke kōṃ ar kwaḷọk ta eo kōṃ ar roñ, ak eaar lukkuun nana tammin.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because we believed in the counsel given by a living prophet who taught that we could have children while we were getting an education and work all at the same time, we moved forward in faith.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke kōṃ ar tōmak ilo kapilōk eo letok jen juon rikanaan eo eaar katakin bwe kōṃ maroñ neji iien eo kōmij jikuuḷ im jerbal ilo ejja iien eo wōt, kōṃ ar wōnṃaanḷọk wōt ilo tōmak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Looking back, we now see how taking those steps of faith has resulted in eternal blessings, blessings we might have forfeited had we not heeded the voice of the Spirit through the Lord’s chosen prophet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Reilikḷọk, kōṃij kiiō loe ewi wāween bōk buñtōn kein kōn tōmak eaar tōprak in kōjeraṃṃan ko an indeeo, kōjeraṃṃan ko kōṃ maroñ tọrtọri ṃaanḷọk ñe kōṃ ar jab eọroñ ainikien Jetōb eo jen rikanaan eo kālete an Irooj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

However, we were inspired to ask three worthy priesthood holders to speak in the Saturday evening session of conference.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn menin, kōṃ ar iṃwe ñan jar ñan kajjitōk kōn jilu rikabwijer priesthood ro jilu ñan kōnono ilo ṃweñan eo an jotenin Jādede eo an kweilọk eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The guest replied that everything was fine, but it would have been better if they had served more bread.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Riṃōñā eo eaar uwaak bwe men otemjej ar eṃṃan, ak enaaj kar eṃṃanḷọk ñe renaaj kar leḷọk elōñ ḷọk pilawe.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For the books of Jeremiah through Malachi, we translated the material from Hebrew into Marshallese, seeking to maintain a balance between literalness and readability.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōm ar kobaik eoon in katak ko iturin eoon ko, jet kōmmeḷeḷe kōn paragraph ko, im jet tebōḷ ñan jipañ armej ilo aer katak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He answered her question with what he believed was the perfect response: What if we needed milk for our children in a terrible storm, and the only way I could get to the grocery store was in a pickup?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ekar uwaake kōn ta eo eaar ḷōmṇak ar uwaak eo ejjejet: ‟Ta ñe jaikuj milik ñan ajri ro nejid ilo juon taipoon enana, im wāween eo de eo imaroñ etal ñan iṃōn wia ej kōn juon tūrak?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It was the load of wood that provided the traction necessary for him to get out of the snow, to get back on the road, and to move forward.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Joñan eddo in alal ko me ar maroñ kōṃṃan bwe en eḷḷā jen sno, ñan bar rọọlọk ñan iaḷ eo, im ñan wōnṃaan ḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It was the load that enabled him to return to his family and his home.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eddo eo ar kōṃṃan bwe en maroñ jepḷaak ñan baaṃle eo an im ṃweo imōn.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lift up your heads and be of good comfort, for I know of the covenant which ye have made unto me; and I will covenant with my people and deliver them out of bondage (Mosiah 24:13).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Koṃin kotak bōrami im koṃin ineṃṃan, bwe Ijeḷā kōn bujen eo koṃ ar kōṃṃane ñan Eō, im Inaaj bujen ippān armej ro Aō im kōtḷọk er jān kōṃakoko. (Mosaia 24:13)

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But Alma and his followers were strengthened, and their increased capacity made the burdens lighter.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak Alma im rikaloor ro an raar kajoorḷọk, im ḷapḷọk in aer kakkōt ar kōṃṃan bwe eddo ko ren meraḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A heavy load was necessary to produce traction.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Joñan eo eddo ar ekkar ñan kwaḷọk iiaḷ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It was the load that provided the traction that enabled my friend to get unstuck, to get back on the road, to press forward, and to return to his family.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ekar joñan eddo eo ekar kwaḷọk iiaḷ me ar kōṃṃan bwe eo ṃōtta en jab pen, ñan bar rọọl ñan lowaan iaḷ eo, ñan wōnṃaanḷọk, im ñan bar jepḷaak ñan baaṃle eo an.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

O Jerusalem, Jerusalem, Jesus cried, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

O Jerusalem, Jerusalem, Jisōs ekar laṃōj, eo ej ṃan ro rikanaan, im kade kōn dekā ro jilkinḷọk ñan e, O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejim, im āinwōt lọlọ ej kokweilọk nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because I have spoken the word of God ye have judged me that I am mad or, we might add, provincial, patriarchal, bigoted, unkind, narrow, outmoded, and elderly.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar kōnono naan in Anij koṃ ar ekajet eō bwe ña ibwebwe ak, jemaroñ kobaiktok, jikin jiddik ko, pepe an eṃṃan ro, kaljōkḷok, likjab in kōlmenḷokijen, jōbwābwe, im rūtto.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I came not to [bring] peace, but a sword,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I ar jab itok bwe In jilkinḷọk aenōṃṃān, a jāje,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Second, the Republic of the Marshall Islands (RMI) has adopted an orthography to be used by the Ministry of Education, and we desired to bring the work to match that standard.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ruo, eṃōj an Republic of the Marshall Islands (RMI) bōk juon wāween jeje im spell bwe ren kōjerbale ilo Ministry of Education, im kōm ar kōṇaan ḷoor wāween eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A crushing sense of defeat and despair enveloped His disciples as Jesus suffered and died on the cross and His body was placed lifeless in the tomb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juōn mejatoto in likjab im ebbweer ar jepooḷe ro ri kaḷoran ke Jisōs ar eñtaan im mej ioon debāāl im kar likit Ānbwinnin ejako jabdewōt mour jān e ilo lōb eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Despite what the Savior had repeatedly said of His death and subsequent rising again, they had not understood.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Mekarta eo Rilọmọọr ar ba kōn mej eo An im bar jerkak eo tok ālkin, re kar jab meḷeḷe.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Come, see the place where the Lord lay.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Koṃwin itōm lale ije jikin an Irooj ar babu.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She turned, and saw the Lord.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōrā eo ar oktaklik, im lo Irooj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the land Bountiful, He descended from heaven and invited the assembled throng, some 2,500, to come forward one by one until they had all gone forth, thrusting their hands into His side and feeling the prints of the nails in His hands and in His feet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo āneen Buñpeḷọk, E ar wanlaḷtak jān lañ im karuweinene jar ko re kar kuk, enañin 2,500, ñan wōnṃaanḷọk juōn ilọk juōn mae aer kar aolep ṃaat ṃaanḷọk, im karuṃḷọk peier ilo Katin im eñjake jenkwan dila ko ilo Pein im ilo Neen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jesus said:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jisōs ar ba:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the words of Elder Neal A. Maxwell: Christ’s victory over death ended the human predicament.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo naan ko an Elder Neal A. Maxwell: Anjo eo an Kraist ioon mej ar kōjemḷọk jekjek nana eo an armej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Coming out, he said to a friend: ‘It is she, and yet it is not she.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke ar dieojḷọk, eaar ba ñan juōn jeran: Kar e eo, mekarta ñe ekar jāb āinwōt e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Everything is changed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Men otemjej ar oktak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In due course, the sign of His birth arrived—a day and a night and a day without darkness—and all knew.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo jekjek in, kōkaḷḷe in lotak eo An rar jikrōk—juōn raan im juōn boñ ar ejjeḷok marok—im aolep rar jeḷā.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And I believe the testimony of Joseph Smith and Sidney Rigdon who, after many other testimonies, proclaimed the great witness of this last dispensation that he lives! For we saw him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im ij tōmak naan in kaṃool eo an Joseph Smith im Sidney Rigdon ro, ālkin elōñ bar naan in kaṃool ko rekar kabuñbuñḷọk kaṃool eo eḷap ilo tōrean in āliktata bwe Ej mour! Bwe kōṃ ar lo E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The two of them wrestled all the way up to the lagoon shore.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kopāp ḷọk oom ar.

Marshallese-English Online Dictionary

They divided their catch, and each of them got thirteen fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kona.

Marshallese-English Online Dictionary

When the harmonica player played his harmonica we were all flabbergasted.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmwōj ar aṃoot ilo meram eo boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The two of us took an excursion to the seashore.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmro ar kōkajoor arḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

We had a conversation.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro ar kōṃṃao.

Marshallese-English Online Dictionary

We went to the airport last night to meet the airplane.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar kōbaḷuun boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The two of us took an excursion to the seashore.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmro ar kōkajoor arḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

They were horsing around.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kọbōk.

Marshallese-English Online Dictionary

We went to the airport last night to meet the airplane.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar kōbaḷuun boñ

Marshallese-English Online Dictionary

We stayed in a cabin during our trip here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar kāpin tok

Marshallese-English Online Dictionary

The two of them have ended their relationship.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kaṃōjṃōj jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Who made the point of this husking stick blunt?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn ar kalijibi bōran doon e.

Marshallese-English Online Dictionary

His father pushed him ahead.

Marshallese-English Online Dictionary

Jemān ar kaḷeiki.

Marshallese-English Online Dictionary

Who changed the books from the way I arranged them?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn ar kair bok kā iar karōki?

Marshallese-English Online Dictionary

They got me distracted and then sneaked out to the bar.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t light the lamp or it will give away our position.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale koṃ ar kabbōle ḷaṃ ṇe bwe rōnaaj lo kōj.

Marshallese-English Online Dictionary

Who got ink on my shirt?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn ar kainiki joōt e aō?

Marshallese-English Online Dictionary

They confronted each other at the meeting.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar jelṃaik doon ilo kwelọk eo.

Marshallese-English Online Dictionary

There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ jeṃnāji ijo ak ri-kadek eo ear kwaḷọk jet naan jekkar im kōm ar illu ippān.

Marshallese-English Online Dictionary

Our brother is drifting and fishing on his canoe over yonder.

Marshallese-English Online Dictionary

Jeirro uweo ej peḷọk i ar.

Marshallese-English Online Dictionary

We tacked around the capes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar jeik bōke ko.

Marshallese-English Online Dictionary

We could feel the ground quaking when the H-bomb was dropped at Bikini Atoll.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar eñjake an ṃweiur laḷ ke ej wōtlọk baaṃ eo iPikinni.

Marshallese-English Online Dictionary

We conquered them.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar anjọ ioer.

Marshallese-English Online Dictionary

We just sort of roamed around the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar ikoeaak bajjek imeḷan āneo.

Marshallese-English Online Dictionary

These were the places we stayed during the war.

Marshallese-English Online Dictionary

Kar ijekein ko kōm ar pād ie ilo pata eo.

Marshallese-English Online Dictionary

We caught sardines using the apep method and filled the basket.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar apep im booḷ iep eo

Marshallese-English Online Dictionary

What made the Marshalls separate from FSM?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ar kōjepel Ṃajeḷ jān FSM?

Marshallese-English Online Dictionary

The boat went toward the island through the small channel to the south and when it entered the lagoon, Father and the other two men the sail and threw out the anchor.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa eo ewōnāne ḷọk i lowaan todik eo i turōkin ān eo im ḷak ṃwelọk i ar, Jema im ḷōṃaro rōpone wūjḷā eo im joḷọk añkō eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The mackerel are jumping out of the water along the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Euwajak tōū eṇ i ar.

Marshallese-English Online Dictionary

They all were shooting craps yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Erwōj ar taij inne.

Marshallese-English Online Dictionary

They got me distracted and then sneaked out to the bar.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo.

Marshallese-English Online Dictionary

This lagoon is full of squid.

Marshallese-English Online Dictionary

Ennōtnōt ar in ānin

Marshallese-English Online Dictionary

He is here, the man you heard about.

Marshallese-English Online Dictionary

Eñiin ej ḷeo koṃ ar roñ kake.

Marshallese-English Online Dictionary

We had a contest to see who was faster.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro ar jiāe in lale wōn eo eṃōkaj.

Marshallese-English Online Dictionary

The boat is anchored close to the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa eo eṇ ej emjak i ar.

Marshallese-English Online Dictionary

The old woman performed the anointing treatments on the child so that she would grow up popular.

Marshallese-English Online Dictionary

Lōḷḷap eo ar anjin kōkpitpiti (ekkapitpiti) ajri eo bwe en lelejkōnkōn (ellejkōnkōn)

Marshallese-English Online Dictionary

We sat crowded in the room.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar jijet em kōkeṇaakak (ekkeṇaakak) ilo ruuṃ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The old woman performed the anointing treatments on the child so that she would grow up popular.

Marshallese-English Online Dictionary

Lōḷḷap eo ar anjin kōkpitpiti (ekkapitpiti) ajri eo bwe en lelejkōnkōn (ellejkōnkōn).

Marshallese-English Online Dictionary

The idol was made of gold.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekjab eo ar kōṃṃan jān kool.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water, the Boatswain reminded Father.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān, Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema.

Marshallese-English Online Dictionary

They (two) caught the fish using the surround net.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar aejeki ek kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

The lagoon beach is teeming with mackerel.

Marshallese-English Online Dictionary

Edoom tōū eṇ i ar.

Marshallese-English Online Dictionary

Cain slew his brother Abel.

Marshallese-English Online Dictionary

Kein ar urōt jatin Ebōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

These waters are infested with stingrays.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebbouraañañ ar in ānin

Marshallese-English Online Dictionary

The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The boys are towing toy canoes along the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil tokadkad i ar.

Marshallese-English Online Dictionary

Where did you buy those sheets.

Marshallese-English Online Dictionary

Jiitin ia kaṇe koṃ ar bwikitok?

Marshallese-English Online Dictionary

Those coconut husks are soaking along the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Bweọ ko kaṇ rej jojo i ar.

Marshallese-English Online Dictionary

Where are these sprouted coconuts from?

Marshallese-English Online Dictionary

Iuun ia kein koṃ ar būkitok?

Marshallese-English Online Dictionary

We caught sardines using the apep method and filled the basket.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar apep im booḷ iep eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Guard around the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baṃpetok i ar tok.

Marshallese-English Online Dictionary

We found no trace of him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar jab lo miroun.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for stevedores for the ship in port.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kappok okun bade ñan wa eṇ i ar.

Marshallese-English Online Dictionary

The two of them wrestled all the way up to the lagoon shore.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kopāp ḷọk oom ar

Marshallese-English Online Dictionary

Since when have they been married?

Marshallese-English Online Dictionary

Ñāāt eṇ erro ar pālele jāne

Marshallese-English Online Dictionary

Where did you use the scarer and catch these fish?

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃ ar pelpeli ia ek kein?

Marshallese-English Online Dictionary

We went on a picnic to Laura.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar piknikḷọk ñan Ḷora

Marshallese-English Online Dictionary

We burned the hair off the pig.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar rirare piik eo.

Marshallese-English Online Dictionary

We went to a burlesque show.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar alwōj utūkaḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

We conquered them.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar anjọ ioer

Marshallese-English Online Dictionary

Strengthens heart, lungs, and bones

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Ej kōwamourur menono, ar im di

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

School Transcript or Latest Report Card (if child has attended school)

Appendices

Transcript ak Report Card in grade ko rekāāl tata (elañe ajiri eo ar jikuul)

Appendices

In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

Bible

Kōn menokadu in mejōṃ kwōnaaj ṃōñā ekkan, ñan iien eo kwōj jepḷaa ñan bwidej, bwe ar bōk eok jān e; bwe bwidej kwe, im ñan bwidej kwōnaa jepḷaak.

Bible

The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

Bible

Im barāinwōt dān ko jān jikin ṃwilaḷ ko, im wūnto ko i lañ re kilōk, i ar bōbraek wōt jān lañ;

Bible

But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.

Bible

A ṃuḷe eo ear jab lo jikin lọpiden neen, im ear jepḷaaktok ñan e ilowa wa eo; bwe dān ko raar pād ioon mejān aolepen laḷ. Innām e ar kōteḷḷọk pei im kapjere im kadeḷọñtok e ippān ñan ilowan wa eo.

Bible

Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

Bible

Ñan ijo lokatok eo e kar kōṃṃane ṃokta; im ijo Ebram e ar kūr eta Jeova.

Bible

And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

Bible

Im ear deḷọñ ñan ippān Hegar, im ear etta, im ke lio e ar lo bwe e bōrọro ej kajekdọọn lerooj eo an.

Bible

And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

Bible

Im rūttōn Ebream ruwatimjuonñoul ruwatimjuon iiō, ke ar ṃwijṃwi e ilo kilin ṃaan.

Bible

And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

Bible

Im joñoul jilu iiō rūttōn Ishmeel, nejin, ke ar ṃwijṃwij e ilo kilin ṃaan.

Bible

And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

Bible

Im inaaj bōktok jidik pilawā, im koṃwin kakajoor būruōmi, im tokāli koṃ naaj etal; bwe kōn men in koṃ ar itok ñan ippa karijerōmi. Im raar ba Kwōn kōṃṃan āinwōt aṃ ba.

Bible

Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.

Bible

Innām Sera ear kaarmejjete im ba, I ar jab ettōñ, bwe ej mijak. Im Ea ba, Jaab, a kwaar ettōñ.

Bible

And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.

Bible

Im Ebream ear ba, I ar ḷōmṇak, e ṃool mijak Anij e jab pād i ānin, i renaaj ṃan eō kōn lio pāleō.

Bible

And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

Bible

Im Ebream ear ṇa etan nejin eo e ḷotak ñan e, eo Sera e ar keotak ñan e Aisak.

Bible

And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.

Bible

Im raar itok ñan ijo Anij ear jiroñ e kake, im Ebream e ar kalōk juo lokatok ijo, im karōk kane ko, im liāpe Aisak nejin, im likūt e ioon lokatok e ṇa ioon kane ko.

Bible

And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure

Bible

Āindein bukwōn an Ipron eo i Makpila, eo iturin Mamre, bukwōn eo im rọñ eo ej pād ie, im wōjke otemjej ie, ko rej pād i tōreren, ar kapene

Bible

The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.

Bible

Bukwōn eo Ebream ear wiaik jān ro nejin Het; ijo ar kalbwin Ebream im Sera lio pāleen.

Bible

And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

Bible

Im Aisak ear ba ñan er, Etke koṃij itok ñan ippa, ke koṃij kōjdate eō im koṃ ar jilkinḷọk eō jān ippemi?

Bible

And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

Bible

Im rej ba, E ṃool kōm ar lo bwe Jeova ej pād ippaṃ; im kōm ar ba, E juon kalliṃur ikōtad, aet ikōtam im kwe, im kōmin kōṃṃan juon kalliṃu ippaṃ

Bible

That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.

Bible

Bwe kwōn jab kọkkure kōm, āinwōt kōm ar jab uñūr eok, im āinwō ejjeḷọk men kōm ar kōṃṃan ñan eok, a eṃṃan wōt, im kōm ar jilkinḷọk eo ilo aenōṃṃan. Kiiō kwe ri jeraaṃṃan jān Jeova.

Bible

And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.

Bible

Innām, ilo raan eo wōt, ro ri karijeran Aisak raar itok im kōnnaanōk kōn aebōj eo re kar kūbwiji, im ba ñan e, Kōm ar lo dān.

Bible

And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.

Bible

Im Aisak e kanooj ḷap an wūdiddid im ba, Innām wōn eo e ar kappuko ekkan, im bōktok ñan eō, im iar ṃōñā jān otemjej ṃokta jān aṃ itok, im ia jare? Aet, im enaaj jeraaṃṃan.

Bible

And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.

Bible

Im raar kwaḷọk ñan Rebeka naan kein an Iso, ṃaanjien; im e ar jilkinḷọ im kūrtok Jekob, nejin eo e dik, im ba ñan e, Lo, jeōṃ, Iso, kōn kwe, e kaaenōṃṃan būruon, im ḷōmṇak in ṃan eok.

Bible

And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.

Bible

Im Jekob ear jerkak ke e jibboñ wōt, im ej bōk dekā eo e ar pet kake, i ej kajoor e, im lutōk oil ṇa ioon.

Bible

And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

Bible

Im ro rū jelōk raar jepḷaaktok ñan ippān Jekob im ba, Kōm ar ilọk ña ippān Iso, jeōṃ, im barāinwōt ej iten wōnṃae eok, im ābukwi armej ippān.

Bible

And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

Bible

Im Jekob ear ba ñan Simeon im Livai, Koṃ ar kabūroṃōj eō bwe i kanooj nana ippān armej in ānin, ippān ri Kenean im ri Periz; im ña, e iiet renaaj kōllejar ṇae eō, im ṃan eō; im inaaj jako, kab ro nuku.

Bible

And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

Bible

Im ear bwebwenato ñan jemān im ḷōṃaro jein; im jemān e ar kauw im ba ñan e, Āin de et tōṇak in kwaar etōnake? E ṃool ña im jinōṃ im ḷōṃar jeōm im jatōṃ kōm naaj iten badikdik ñan laḷ jān eok ke?

Bible

And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no.

Bible

Im raar jilkinḷọk kopā eo me elōñ color ie, im raar bōktok e ñan ippān jemaer im ba, Men in kōm ar loe; kwōn kakilen e, kopā an nejōṃ ke, jab ke.

Bible

And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

Bible

Im Er, ṃaanjien Juda, e nana iṃaan mejān Jeova, im Jeova e ar ṃan e.

Bible

And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

Bible

Im ear jeor ñan ippān iturin iaḷ im ba, Itok, ij akweḷap ñan eok, in deḷọ ñan ippaṃ, bwe e jaje bwe lio nejin kōrā. Im lio e ar ba, Ta eo kwōnaaj leto ñan eō, bwe kwōn deḷọñ ñan ippa?

Bible

And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.

Bible

Im ḷeo ear ba, Kein kaṃool rōt in lewōj? Im lio ear ba, Aṃ kein sil im aṃ to, im jokoṇōṃ eo ilo peōṃ. Im ear liḷọk ñan e, im deḷọñ ñan ippān im e ar etta kōn e.

Bible

And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

Bible

Im lio ear jibwe nuknuk eo an im ba, Kwōn babu ippa. Im e ar joḷọ nuknuk eo an ṇa ilo pein, im ko, im diwōjḷọk.

Bible

And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.

Bible

Im erro rar ba ñan e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im Josep ear ba ñan er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ.

Bible

And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

Bible

Im kōmro ar ettōṇak juon tōṇak ilo juon boñ, ña im e; kōm ar ettōṇa kajjo ñan kōmro āinwōt meḷeḷein amro ettōṇak.

Bible

And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

Bible

Im juon likao ijo ippem, ri Hibru, karijeran kapen jarin ebbaar; im kō ar kōnnaanōk e, im ear kōmmeḷeḷeik tōṇak ko amro ñan kōm; kajjo ñan kōmr āinwōt am ettōṇak ear kōmmeḷeḷeiki.

Bible

And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

Bible

Im Ruben ear uwaak er im ba, Iar jab kōnono ñan koṃ ke im ba Koṃwin jab jerọwiwi ṇae ajri eo; im koṃ ar abwin roñ? Innām, lo, barāinwō kajitūkin kōj kōn bōtōktōkin.

Bible

And we said unto him, We are true men; we are no spies:

Bible

Im kōm ar ba ñan e, Kōm ri ṃool, kōm jab ri wate.

Bible

And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

Bible

Im Jekob, jemaer, ear ba ñan er, Koṃ ar kaliaajlọḷ eō: Josep e jako, i Simeon e jako, im koṃ kōṇaan bōkḷọk Benjamin. Men kein otemjej rej juṃa eō.

Bible

And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?

Bible

Im raar ba, Ḷeo ear kanooj kajjitōk kadkadōm, im kōn jowi eo am, i ba, Ej mour ke jemami? Ewor ke bar jatōmi? Im kōm ar kōnnaanōk e āinwō naan kein. Kōmin kar maroñ in jeḷā bwe enaaj ba, Koṃwin āñinlaḷtok jatōm ke?

Bible

For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

Bible

Bwe eḷaññe kōm ar jab ruṃwij, e ṃool kōm naaj kar jepḷaaktok ale ruo ṃae iien in.

Bible

And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

Bible

Im bōk ruo alen oran ṃani ilo peōmi, im ṃani eo koṃ ar bar bōkto ilo mejān bag ko ami bar bōkiḷọk ilo peōmi; ñe kab bōd men eo.

Bible

And the men were afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.

Bible

Im ḷōṃaro raar mijak, kōnke raar āñinḷọk er ñan iṃōn Josep; im raa ba, Kōnke ṃani eo ear ilọk ilo bag ko ar iien eo ṃokta, rej kadeḷọñtok kōj; bwe en pukōt rued, im buñ iod im bōk kōj ri kaṃakoko, im donkey ko ad.

Bible

And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:

Bible

Im ba, O aō irooj, e ṃool kōm ar wanlaḷtok bwe kōmin wia ekkan iie eo ṃokta.

Bible

And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

Bible

Innām, ke kōm ar itok ñan iṃōn ruwamāejet, kōm ar jeḷate bag ko am im lo, ṃani ko an armej otemjej rej jiṃor pād ilo mejān bag ko aer, am ṃani ja rūttōn wōt. Im kōm ar bar bōkitok ilo peōm.

Bible

And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

Bible

Im kōm ar bar bōklaḷtok ṃani ilo peōm bwe kōmin wiaik ekkan. Kō ban ba wōn eo ear likūt am ṃani ilo bag ko am.

Bible

And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?

Bible

Im ear kajjitōk ippaer kōn aer pād im ba, Eṃṃan ke an jemami mour ḷōḷḷap eo koṃ ar kōnono kake? Ej mour wōt ke?

Bible

And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

Bible

Im ear reiḷọk, im lo jatin, Benjamin, nejin jinen, im ba, E in jatōmi ke im koṃ ar kōnono kake ñan eō? Im ear ba, Anij en jouj ñan eok, nejū.

Bible

And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

Bible

Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana?

Bible

Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.

Bible

Men in e jab eo aō irooj ej idaak ie ke, im kōn e barāinwōt ej bubu ke? Koṃ ar kōṃṃan nana ilo ami kōṃṃan āinwōt.

Bible

Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?

Bible

Lo, ṃani eo, me kōm ar loe i mejān bag ko am, kōm ar bar bōkitok ña eok jān āneen Kenean. Innām enaaj kōjkan am kọọt silver ak gold jān ṃōn a karo?

Bible

And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?

Bible

Im Josep ear ba ñan er, Ta men in koṃ ar kōṃṃan? Koṃ jaje ke bw juon āinwōt ña, e ṃool e maroñ bubu?

Bible

And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.

Bible

Im kōm ar ba ñan aō irooj, Ewor jemem e bwijwoḷā, im juon ḷaddi nejin ke e ḷōḷḷap, juon ajri; im jein e mej, im e make wōt nejin jinen; im jemā ej yokwe e.

Bible

And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

Bible

Im kōm ar ba ñan aō irooj, Ḷadik eo e ban likūt jemān, bwe eḷaññe enaa ilọk jān jemān, jemān enaaj mej.

Bible

And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

Bible

Innām, ke kōm ar wanlōñḷọk ñan ippān karijerōm, jema, kōm ar kōnnaanō e naan ko an aō irooj.

Bible

And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man’s face, except our youngest brother be with us.

Bible

Im kōm ar ba, Kōm ban wanlaḷḷọk. Eḷaññe jatōm ej pād ippem, innā kōm naaj wanlaḷḷọk; bwe kōm jāmin lo mejān ḷeo, eḷaññe jatōm e jab pā ippem.

Bible

And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.

Bible

Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Koṃwin ruwaaktok ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Im raar ruwaakḷọk. Im ear ba, Ña Josep, jatōmi, me ko ar wiakake ñan Ijipt.

Bible

So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

Bible

Innām kiiō e jab koṃeo koṃ ar jilkintok eō, a Anij; im Ear likūt eō jemā Pero, im irooj in aolepen ṃweo iṃōn, kab irooj ioon aolepen āneen Ijipt.

Bible

And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.

Bible

Im koṃ naaj kōnnaanōk jema kōn aolepen aiboojoj eo aō i Ijipt, im kōn men otemjej koṃ ar loi; im koṃ naaj kaiur koṃ, im āñinlaḷtok jema ñan ijin.

Bible

And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

Bible

Im ear buñ ioon kōnwan Benjamin, im jañ, im Benjamin e ar jañ ioo kōnwan.

Bible

So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

Bible

Āindein ear jilkinḷọk ro jein im jatin, im rej jepḷaak. Im ear ba ñan er Lale koṃ ar akwāāl ilo iaḷ.

Bible

But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

Bible

A lippọṇ eo an ear pād ilo kajoor, im pein ilo jurōn pein, ar kakajoor e kōn pein Anij an Jekob, E kajoor (im jān ijo Sheperd eo, Ejṃaan in Israel).

Bible

And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

Bible

Im ke Jekob ej kaṃōjḷọk an kalliṃur ñan ḷōṃaro nejin, e nukuj nee ioon bed eo, im weaakḷọk an, im ar kobaik e ippān ro ṃōttan.

Bible

But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.

Bible

A kōn koṃ, koṃ ar ḷōmṇak nana ṇae eō, a Anij ear pepe bwe en eṃṃan bwe en waḷọk, āinwōt rainin, ñan kōjparok elōñ armej ilo mour.

Bible

And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.

Bible

Im ear ba ñan liṃaro nejin, Ej pād ia? Etke koṃ ar likūt armej eo? Koṃwin kūrtok e bwe en ṃōñā.

Bible

And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

Bible

Im Anij ear barāinwōt ba ñan Moses, Āindein aṃ naaj ba ñan ro neji Israel, Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, Anij an Aisak, im Anij a Jekob, E ar jilkinwōj eō ñan koṃ. Eñin Eta ñan indeeo, im eñin Aō men i keememej ñan epepen otemjej.

Bible

And the officers of the children of Israel, which Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?

Bible

Im raar deñḷọke ro ri tōl iaan ro nejin Israel, ro im ri lale jerbal eo a Pero raar likūt ioer, im raar kajjitōk ippaer, Etke koṃ ar jab kaṃōjḷọk am jerbal in kōṃanṃan brik inne kab rainin āinwōt joñan eo koṃ ar kōṃṃa ṃokta?

Bible

So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.

Bible

Āindein ear wor ice, im kijeek ippān ṃōttan ice ko, e kanooj ḷap, ear ja āinwōt ilo aolepen āneen Ijipt jān iien eo ar likūt e juon aelōñ.

Bible

But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.

Bible

A ar jab kọkkure wit im spelt, bwe raar jañin eddeklōñḷọk.)

Bible

And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.

Bible

Im ear kūrtok Moses im Aron ilo boñ im ba, Koṃwin jerkak, i diwōjḷọk jān ippān armej ro doō, koṃ im ro nejin Israel, im koṃwin ilọk, i karijer ñan Jeova āinwōt koṃ ar ba.

Bible

Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.

Bible

Koṃwin bōk bwijin sip im kau ko ami, āinwōt koṃ ar ba, im koṃwi ilọk, im jar kōn eō barāinwōt.

Bible

And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.

Bible

Im Moses ear ba ñan armej ro, Koṃwin keememej raan in, raan eo ko ar diwōjtok jān Ijipt, im jān iṃōn kaṃakoko, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ea kadiwōjtok koṃ jān āneo. Ren ṃōñā ejjeḷọk pilawā e uwe.

Bible

Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

Bible

Eñin e jab naan eo kōm ar kōnono ñan kwe ilo Ijipt ke im ba, Kwō likūt kōm make iaam, bwe kōmin jerbal ñan ro ri Ijipt? Bwe eṃṃanḷọk ippe bwe kōmin jerbal ñan ro ri Ijipt, jān ñe kōmij mej ilo āne jeṃaden.

Bible

And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

Bible

Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab lōḷñọñ, koṃwin tōt wōt im lo lọmọọr an Jeova, eo Enaaj kōṃṃan ñan koṃ rainin, bwe ro ri Ijipt, ko ar lo er rainin, koṃ jāmin bar lo er ñan indeeo.

Bible

And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan erro, Enaaj kar eṃṃan eḷaññe kōm ar me kōn pein Jeova ilo āneen Ijipt, ke kōm ar jijet iturin ainbat in kanniōk ko, k kōm ar ṃōñā pilawā im mat, bwe koṃro ar kadiwōjtok kōm ñan āne jeṃade in, bwe koṃwin ṃan aolepen jar in kōn ñūta.

Bible

Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.

Bible

Koṃ ar lo ta eo Iar kōṃṃane ñan ro ri Ijipt, im ekōjkan Aō kar kota koṃ ioon pā ko pein igōl, im bōktok koṃ ñan Eō make.

Bible

And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

Bible

Im kwōn likūt kakōḷḷe ko ñan armej ro ipeḷaakin toḷ eo im ba, Lale ko ar wanlōñḷọk ilo toḷ eo, ak uññūr tōrerein. Jabdewōt eo ej uññūr toḷ eo, e ṃoo en mej.

Bible

And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Āindein aṃ naaj ba ñan ro nejin Israel Koṃeo koṃ ar lo bwe Iar kōnono ippemi jān lañ.

Bible

And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.

Bible

Innām ke ilju, Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃ ar kanooj jerọwiwi im kiiō inaaj wanlōñḷọk ñan ippān Jeova; bōlen inaaj kōṃṃan kōllaajrak kō ami jerọwiwi.

Bible

But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.

Bible

Ak jāpe eo ar kōmate ilowaan, ren rupe; im eḷaññe kōmate ilo jāp bronze, naaj ire im kwaḷe kōn dān.

Bible

And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.

Bible

Im ear likūt kein pinej ob ioon, im ilo kein pinej ob eo e ar likūt Urim i Tummim eo.

Bible

And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im ear likūt turban eo ioon bōran, im ioon turban eo iṃaan, e ar likū plet gold eo, kūrawūn e kwōjarjar, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.

Bible

A kau koṃaan eo, im kilin, im kanniōken, im kūbwe eo an, e ar tile kō kijeek ilikin kamp eo, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

Bible

Etke koṃ ar jab ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi ilowaan jikin kwōjarjar, bwe e kanooj kwōjarjar, im Ear lewōj ñan koṃ bwe koṃwin bōkḷọ bōd an jar eo, in kōṃṃan kōllaajrak ñan er iṃaan Jeova?

Bible

Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.

Bible

Lo, ar jab bōktok bōtōktōkin ilowaan ṃōn kweilọk eo; koṃwin ka kañe ilowaan ṃōn kwōjarjar eo, āinwōt iar jiroñ.

Bible

And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan Moses im Aron, im E ar ba ñan erro

Bible

But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall be no stranger eat thereof.

Bible

A eḷaññe kōrā eo nejin pris, e jako pāleen, ak ar joḷọk lio, im ejjeḷọk nejin, im ear jepḷaak ñan ṃōn jemān, āinwōt ke eṃṃan ded, enaaj ṃōñā jā kijen jemān; a ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān e.

Bible

And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

Bible

Im koṃwin jab ṃōñā pilawā, ak grain e jinkadool, ak uror re kāāl, ṃae raan in, im koṃ ar bōktok joortak an ami Anij. Ej kien ñan indeeo ilo epepe ko ami otemjej ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej.

Bible

And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

Bible

Im koṃwin bwini ñan koṃ jān raan eo ālikin Sabat eo, jān raan eo k koṃ ar bōktok tūr in joortak in pālpāl; en jiljilimjuōn Sabat re iio.

Bible

And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

Bible

Im juon eṃṃaan nejin kōrā ri Israel, ak jemān ri Ijipt, e ar diwōjḷọ ippān ro nejin Israel. Im ḷeo nejin kōrā in Israel ear akwāāle juon eṃṃaan r Israel ilo kamp eo.

Bible

That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.

Bible

Eo ej make eddek jān jonikōn eo aṃ, kwōn jab ṃadṃōd, im grep ko a jikin kallib in grep eo aṃ ar jab jekjek, kwōn jab aini; en iiō in kakkije ñan āneo.

Bible

A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.

Bible

Iiō eo kein ka lemñoul en jubili ñan koṃ; koṃwin jab ekkat ak ṃadṃō men ko rej make eddek ilo iiō eo, ak aini grep ko jān vain ko ar jab jekjek.

Bible

And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

Bible

Im eḷaññe koṃij ba, Ta eo kōmin ṃōñā ilo iiō eo kein ka jiljilimjuōn? Kōm ar jab ekkat ak aini aṃ orḷọk.

Bible

As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.

Bible

Toōn an jeepepḷọk, enaaj kakkije, aet, kakkije ear jab ippān, ilo ami Saba ko, ke koṃ ar jokwe ie.

Bible

In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.

Bible

Ilo iiō in jubili jikin kallib eo enaaj jepḷaak ñan eo ar wiaik e jān e, aet, ñan eo jikin kallib e kar an.

Bible

But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

Bible

A ro ri Livai kōn bwijin ro jiṃṃaer, ar jab bwini er ippaer.

Bible

And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.

Bible

Im Moses ear bwini er ekkar ñan naan eo an Jeova, āinwōt ar jiroñ e.

Bible

And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:

Bible

Im eḷaññe jetōb in kaṃo ej itok ñan ḷeo, im ej kaṃoik lio pāleen, k eṃōj kananaik e; ak eḷaññe jetōb in kaṃo ej itok ñan ḷeo, im ej kaṃoik li pāleen, im ar jab kananaik e

Bible

We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

Bible

Kōmij keememej ek ko kōm ar ṃōñā ilo Ijipt im ejjeḷọk oṇean; kukōmbe ko, im melōn ko, im lik ko, im ōnion ko, im garlik ko.

Bible

And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

Bible

Im kwōn ba ñan armej raṇ, Koṃwin karreoik koṃ ṃae ilju, im ko naaj ṃōñā kanniōk; bwe koṃ ar jañ i lọjilñin Jeova im ba, Wōn enaaj leto kijem kanniōk? Bwe e kar eṃṃan ippem ilo Ijipt. Innām Jeova enaaj lewō kanniōk, im koṃ naaj ṃōñā.

Bible

But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

Bible

A iuṃwin aolepen juon allōñ, ṃae iien ej waḷọk jān bọtimi, im koṃ naa dike; bwe koṃ ar joḷọk Jeova eo ej ippemi, im koṃ ar jañ Iṃaan im ba, Etk kōm ar diwōjtok jān Ijipt?

Bible

With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?

Bible

Inaaj kōnono ippān jelṃae doon, im alikkar wōt, im jab kōn naan k rettino; im enaaj lo wāween Jeova. Innām etke koṃiro ar jab mijak in kōnon ṇae karijera, ṇae Moses?

Bible

And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

Bible

Im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan āneo koṃ ar jilkinḷọ kōm ñan e; im e ṃool e bwijleplep kōn milk im hōnni, im eñin leen.

Bible

Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

Bible

Ijoke, armej ro rej jokwe ie re kajoor, im ewor oror in jikin kweilọk ko im re kanooj ḷap; im barāinwōt kōm ar lo ro nejin Enak ijo.

Bible

And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

Bible

Im raar bōktok naan e nana kōn āneo raar wate, ñan ro nejin Israel i ba, Āneo kōm ar deblọke im wate, e juon āne ej kañi armej ro ie, im arme otemjej kōm ar loi ie, armej re kanooj ineea.

Bible

And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

Bible

Im ijo kōm ar lo ineea ro, ro nejin Enak, ro jān ineea ro; im kōm a āinwōt jeḷo iṃaan mejem, im barāinwōt iṃaan mejeir.

Bible

And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

Bible

Im ro nejin Israel otemjej raar lotaan Moses im Aron; im aolepen jar e raar ba ñan erro, E kanooj eṃṃan eḷaññe kōm ar mej ilo āneen Ijipt! A eṃṃan eḷaññe kōm ar mej ilo āne jeṃaden in!

Bible

But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.

Bible

A ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, Inaaj kadeḷọñ er, im renaaj jeḷā āneo koṃ ar joḷọk e.

Bible

After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.

Bible

Ekkar ñan oran raan ko ke koṃ ar wate āneo, aet 40 raan, ñan jabdewō raan juon iiō, koṃ naaj inek bōd ko ami, aet iuṃwin 40 iiō, im koṃ naaj jeḷ bwe I jab ṃōṇōṇō kake koṃ.

Bible

And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

Bible

Im e jibboñ wōt aer jerkak, im raar wanlōñḷọk ñan jeban toḷ eo im ba, Lo, kōm ijin, im kōm naaj wanlōñḷọk ñan jikin eo Jeova ear kalliṃur kake bwe kōm ar jerọwiwi.

Bible

For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.

Bible

Bwe ijo iṃami ro ri Amelek im ro ri Kenan, im koṃ naaj mej kōn jāje; bwe koṃ ar oktaklik jān ami ḷoor Jeova, kōn men in Jeova e jāmin pād ippemi.

Bible

But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

Bible

A raan eo ilju aolepen jar an ro nejin Israel raar ellotaan ṇae Moses im ṇae Aron im ba, Koṃ ar ṃan armej ro doon Jeova.

Bible

And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:

Bible

Im juon armej erreo en bōk hissop in katutu e ilo dān eo, im kabōtūktū e ioon ṃweo, im ioon jāpe otemjej, im ioon armej ro raar pād ie, im ioon e ear uñūr di eo, ak armej eo ar ṃan e, ak ubōn ri mej, ak lōb eo.

Bible

And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

Bible

Im armej ro raar akwāāle Moses, im kōnono im ba, Enaaj kar eṃṃa wōt eḷaññe kōm ar mej ke ro jeōm im jatōm raar mej iṃaan Jeova!

Bible

And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

Bible

Im etke koṃro ar āñintok jar an Jeova ñan lowaan āne jeṃaden in, bw kōmin mej ie, kōm im kidu ko am?

Bible

And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.

Bible

Im etke koṃiro ar kaṃakokoik kōm bwe kōmin wanlōñḷọk jān Ijipt, i āñintok kōm ñan jikin in e nana? E jab āneen ine, ak fig ko, ak vain ko, a pomgranet ko; im barāinwōt ejjeḷọk dān in idaak.

Bible

And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:

Bible

Im ke kōm ar kūr ñan Jeova, Ear roñ ainikiem, im Ear jilkintok juo enjeḷ im āñintok kōm jān Ijipt. Im lo, kōm pād i Kedesh, juon jikin kweilọk tōrerein eo aṃ ettoḷọktata.

Bible

Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.

Bible

Inaaj ain Aron ñan ippān ro jiṃṃan, bwe e jāmin deḷọñ ilo āneo Ia leḷọk ñan ro nejin Israel, kōnke koṃiro ar kōtrāe Aō in naan iturin dān ko a Meriba.

Bible

And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

Bible

Im armej ro raar kōnono ṇae Anij im ṇae Moses, Etke koṃ ar āñinto kōm jān āneen Ijipt bwe kōmin mej ilo āne jeṃaden? Bwe ejjeḷọk ṃōñā i ejjeḷọk dān, im kōmij ṃōk kōn ṃōñā in e nana.

Bible

Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

Bible

Im armej raar itok ñan ippān Moses im ba, Kōm ar jerọwiwi bwe kō ar kōnono ṇae Jeova im ṇae eok. Kwōn jar ñan Jeova, bwe En bōkḷọk jedpāni ko jān ippem. Im Moses ear jar kōn armej ro.

Bible

And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.

Bible

Im tōrerein koṃlaḷ ko rej ṃal ḷọk ñan kapijukunen Ar, im atartar ioo tōrerein Moab.

Bible

And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.

Bible

Im Israel ear bōk aolepen jikin kweilọk kein, im Israel e ar jokwe il jikin kweilọk otemjej an ri Amor, ilo Heshbon, im ilo jikin kweilọk ko otemje iturin.

Bible

For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.

Bible

Bwe kijeek ear ilọk jān Heshbon, urur jān jikin kweilọk an Saihon. Ea kañi Ar an Moab, irooj ro an jikin kweilọk ko re utiej in Arnon.

Bible

We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.

Bible

Kōm ar lippọṇ er; Heshbon e jeepepḷọk wōt ñan Daibon, im kōm a kọkkure ñan Nopa, eo ej tōpar Mediba.

Bible

Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.

Bible

Ak etan armej in Israel, ar ṃan e, eo ar ṃan e ippān kōrā eo ri Midian Zimrai, nejin Selu, juon irooj an ṃweo iṃōn ro jiṃṃaer ippān ro ri Simeon.

Bible

And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Bible

Im ñan Aron, ar ḷotak Nedab, im Ebaihu, Iliezar im Itamar.

Bible

For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

Bible

Bwe koṃro ar juṃae naan eo Aō, ilo āne jeṃaden Zin, ilo akwāāl an ja eo, bwe koṃwin kokwōjarjar Eō, iturin dān ko, iṃaan mejeir. (Dān kein dā ko an Meriba, i Kedesh, ilo āne jeṃaden Zin.)

Bible

It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

Bible

Ej men in katok kijeek iien otemjej, eo ar kaiñe ilo toḷ Sainai, bwiin ennọ joortak kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova.

Bible

And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

Bible

Im Moses ear ba ñan er, Koṃ ar kōjparok kōrā ro otemjej re mour ke?

Bible

And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.

Bible

Im raar ba ñan Moses, Kōm, ro ri karijerōṃ, ar bwini ro ri tariṇae, r kōm ar lale er, im ejjeḷọk juon iaam e jako.

Bible

We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.

Bible

Im kōm ar bōktok joortak ñan Jeova, jabdewōt men eo jabdewōt arme ear bōk, inek ko gold, pāāñkōḷ in ne ko, im pāāñkōḷ ko, kein sil ko, diede ko im ṃarṃar ko, bwe kōmin kōṃṃan kōllaajrak ñan am iṃaan Jeova.

Bible

Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

Bible

Im raar ba, Eḷaññe kōm ar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok āne in ña kōm ro ri karijerōṃ, im en am. Kwōn jab āñinḷọk kōm im eḷḷā jān Jordan.

Bible

And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

Bible

Im lo, koṃ ar pinej jenkwon ro jememi, armej re nana im re lōñḷọk, bw koṃwin kaḷapḷọk wōt illu eḷap an Jeova ṇae Israel.

Bible

But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.

Bible

A eḷaññe koṃ jab kōṃṃan āinwōt, lo, koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova; i koṃwin kanooj jeḷā bwe ami jerọwiwi enaaj lo koṃ.

Bible

And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

Bible

Im I ar kōnono ñan koṃ iien eo im ba, Ña I ban inek koṃ make iaō.

Bible

And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.

Bible

Im koṃ ar uwaak eō im ba, Men eo kwaar kōnono kake, eṃṃan kōmi kōṃṃane.

Bible

And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.

Bible

Im jaar etal jān Horeb, im deblọk aolepen āne jeṃaden eo eḷap im me in lōḷñọñ, eo koṃ ar loe, ilo iaḷ ñan āne e utiej an ro ri Amor, āinwōt Jeov adwōj Anij ear jiroñ kōj; im jaar itok ñan Kedesh-barnia.

Bible

And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

Bible

Im koṃ ar ruwaaktok ñan ippa, jabdewōt iami im ba, Jen jilkinḷọk arme iṃad, bwe ren wate āneo ñan kōj im bōktok ñan kōj naan kōn iaḷ eo je wanlōñḷọk ie, im kōn jikin kweilọk ko jej ilọk ñan i.

Bible

Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:

Bible

Ijoke, koṃ ar jab kōṇaan wanlōñḷọk, a koṃ ar kapata ṇae kien Jeov ami Anij.

Bible

And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

Bible

Im koṃ ar ellotaan ilo ṃoko iṃwemi im ba, Kōn an Jeova kōjdate kōj Ear kadiwōjtok kōj jān āneen Ijipt, bwe En ketake kōj ñan pein ro ri Amor, bw ren ṃan kōj.

Bible

Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.

Bible

Jenaaj wanlōñḷọk ia? Ro jeed im jated raar kaōnḷọk būruōd kōn aer ba Armej ro re ḷap im re aetok jān kōj. Jikin kweilọk ko re ḷap wōt im re utiej ña lañ. Im barāinwōt kōm ar lo ro nejin ro ri Enak ijo.

Bible

And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.

Bible

Im ilo āne jeṃaden, ijo koṃ ar lo ekōjkan Jeova ami Anij Ear bōk koṃ āinwōt juon eṃṃaan ej bōk ḷadik eo nejin, ilo aolepen iaḷ eo ijo koṃ ar etal ie ṃae iien ami itok ñan ijin.

Bible

Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,

Bible

Ijoke, ilo men in koṃ ar jab tōmak Jeova ami Anij

Bible

Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

Bible

Barāinwōt, ajri ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, im r nejōmi, ro re jaje eṃṃan ak nana rainin, renaaj deḷọñḷọk ijo, im ñan er Inaa leḷọk bwe en aer jolōt.

Bible

Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

Bible

Innām koṃ ar uwaak im ba ñan eō, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Kō naaj wanlōñḷọk im tariṇae, āinwōt men otemjej Jeova am Anij ear jiroñ kō kake. Im koṃ, jabdewōt iami, koṃ ar lukwōj ami kein tariṇae, im ṃōkadka in wanlōñḷọk ñan āneo e utiej.

Bible

So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

Bible

Āindein iar kōnono ñan koṃ, im koṃ ar jab eọroñ eō; ak koṃ ar kapata ṇae kien Jeova, im koṃ ar ṃōkadkad im wanlōñḷọk ilo āneo e utiej.

Bible

And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

Bible

Im koṃ ar jepḷaaktok im jañ iṃaan Jeova, a Jeova ear jab eọroñ ainikiem ak roñjake koṃ.

Bible

So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

Bible

Āindein koṃ ar pād wōt i Kedesh iuṃwin elōñ raan, ekkar ñan raan k koṃ ar jokwe ijo.

Bible

And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Koṃwin jab kejorrāān Moab, im jab tariṇae er; bwe I jāmin lewōj jān āneen, bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷọk Ar ñan ro neji Lot, bwe en aer.

Bible

Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

Bible

Rainin koṃ naaj eḷḷā jān Ar, tōrerein Moab.

Bible

(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

Bible

Āinwōt ro nejin Iso rej jokwe i Sier, im ro ri Moab rej jokwe i Ar, raa kōṃṃan ñan eō, ṃae iien eo ij eḷḷā jān Jordan, ñan āneo Jeova am Anij ej leto ñan kōm.

Bible

Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

Bible

Men in wōt, koṃ ar jab kepaakḷọk ñan āneen ro nejin Amon; aole iturin river Jabbok, im jikin kweilọk ko ilo āne e utiej, im ijo jabdewōt Jeov ad Anij ear bōbrae kōj.

Bible

But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.

Bible

A koṃeo, koṃ ar eddāp ñan Jeova ami Anij, koṃij mour wōt, jabdewō iami ñan rainin.

Bible

And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.

Bible

Im koṃ ar ruwaaktok im jutak iturin toḷ eo, im toḷ eo ear urur kōn kijee ñan lukkuun lañ, im ewor marok, im kōdọ, im marok jilōñlōñ.

Bible

And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan koṃ jān bwiljin kijeek eo. Im koṃ ar roñjak ainikien naan ko, a koṃ ar lo ejjeḷọk wāween; koṃ ar roñjake ainikien wōt.

Bible

Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

Bible

Innām koṃwin kanooj kōjparok koṃ, bwe koṃ ar lo ejjeḷọk wāwee ilo raan eo ke Jeova ear kōnono ñan koṃ i Horeb, jān bwiljen kijeek eo

Bible

(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,

Bible

(I ar jutak ikōtami im Jeova raan eo, in kwaḷọk ñan koṃ naan an Jeova; bwe koṃ ar lōḷñọñ kōn kijeek eo, im koṃ ar jab wanlōñḷọk ilo toḷ eo), im E ba

Bible

And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

Bible

Im koṃ ar roñjake ainikien jān bwiljin marok, ke toḷ eo e ar urur kō kijeek, koṃ ar kepaaktok ñan ippa, aet, ri utiej ro an bwij ko ami, im rūtto r ami.

Bible

And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

Bible

Im koṃ ar ba, Lo, Jeova am Anij ear kwaḷọk ñan kōm An aiboojoj i ḷapen, im kōm ar roñjake Ainikien jān bwiljen kijeek. Kōm ar lo rainin bw Anij ej kōnono ippān juon armej im ej mour wōt.

Bible

And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

Bible

Im Jeova ear roñjake ainikien naan ko ami, ke koṃ ar kōnono ñan eō. Im Jeova ear ba ñan eō, Iar roñjake ainikien naan ko an armej rein, ko raa kōnono ñan kwe. Eṃṃan aer ba ilo naan otemjej raar kōnono kake.

Bible

Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

Bible

Innām kwōn ba ñan ḷeo nejōṃ, Kōm ar ri kaṃakoko an Pero i Ijipt; i Jeova ear āñintok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor.

Bible

The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:

Bible

Jeova ear jab yokwe koṃ ak kāālōt koṃ kōn ami lōñ jān jabdewōt ri aelōñ bwe koṃ ar iiet tata iaan ri aelōñ otemjej.

Bible

Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.

Bible

Barāinwōt i Horeb, koṃ ar kakūtōtōik Jeova ñan illu, im Jeova ear ill ñan koṃ bwe En kọkkure koṃ.

Bible

And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

Bible

Im iar reiḷọk, im lo, koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova ami Anij. Koṃ ar kōṃṃa ñan koṃ koon in kau ōnḷọk. Koṃ ar jeorḷọk ṃōkaj jān iaḷ eo Jeova e kar jiro koṃ kake.

Bible

And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Im iar buñpedo iṃaan Jeova, āinwōt ṃokta, 40 raan im 40 boñ. Iar ja ṃōñā ak idaak dān, kōn aolepen ami jerọwiwi koṃ ar jerọwiwi kake, ilo am kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, in kakūtōtōik E ñan illu.

Bible

And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

Bible

Im iar bōk ami men in jerọwiwi, koon in kau eo koṃ ar kōṃṃane, im tile ilo kijeek, im juuri, im kanooj noe, ṃae iien e kwedik āinwōt būñal; im ia joḷọk būñal eo ilo wea eo ear tọọrlaḷḷọk jān toḷ eo.

Bible

And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.

Bible

Im i Tabira, im Massa, im i Kibrot-hateava, koṃ ar kakūtōtōik Jeov ñan illu.

Bible

Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

Bible

Im ke Jeova ear jilkinḷọk koṃ jān Kedesh-barnia im ba, Koṃwi wanlōñḷọk im bōk āneo Iar lewōj ñan koṃ, iien eo koṃ ar kapata ṇae kie Jeova ami Anij, im koṃ ar jab tōmak E, im jab eọroñ Ainikien.

Bible

Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

Bible

Koṃ ar ri kapata ṇae Jeova jān raan eo iar jeḷā koṃ.

Bible

Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

Bible

Innām koṃwin yokwe ruwamāejet eo, bwe koṃ ar ruwamāejet ilo ānee Ijipt.

Bible

And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

Bible

Im kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im kananaik etan im ba, I ar bō kōrā in, im ke iar kepaake, iar jab lo kakōḷḷe ko an virgin ippān.

Bible

Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

Bible

Bwe raar jab wōnṃae koṃ kōn ṃōñā im dān ilo iaḷ, ke koṃ ar diwōjto jān Ijipt, im bwe raar kōjerbal Beleam nejin Bior jān Pitor in Mesopotemia bwe en kọọle eok.

Bible

Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.

Bible

Kwōn keememej ta eo Jeova aṃ Anij ear kōṃṃan ñan Miram ilo iaḷ e ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;

Bible

Kwōn keememej ta Amelek ear kōṃṃan ñan eok iturin iaḷ, ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt

Bible

And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

Bible

Im kōm ar kūr ñan Jeova Anij an ro jiṃṃam, im Jeova ear eọroñ ainikiem im lo am eñtaan, im am jerbal eḷap, im aer kaṃakokoik kōm;

Bible

And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

Bible

Im Moses ear kūr ñan ri Israel otemjej im ba ñan er, Koṃ ar lo aolepe men ko Jeova ear kōṃṃan iṃaan mejōmi, ilo āneen Ijipt, ñan Pero im ro r karijeran otemjej, im ñan aolepen āneen;

Bible

Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

Bible

Koṃ ar jab ṃōñā pilawā, ak koṃ ar jab idaak wain ak dān e kajoor, bw koṃwin jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:

Bible

Im ke koṃ ar itok ñan ānin, Saion kiiñ in Heshbon, im Og kiiñ in Beshan raar diwōjtok in tariṇaek kōj, im jaar ṃan er.

Bible

(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;

Bible

(Bwe koṃ jeḷā ekōjkan jaar jokwe ilo āneen Ijipt, im ekōjkan jaar ito ilo bwiljin ro ri aelōñ ko, koṃ ar deblọk ie.

Bible

And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

Bible

Im koṃ ar lo aer men e nana, im ekjab ko aer, wōjke im dekā, silver i gold, ko raar pād ippaer);

Bible

If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

Bible

Im eḷaññe jabdewōt iaan ro ar joḷọk er iami rej pād ilo āne ko rettoḷọktat iuṃwin lañ, jān ijo Jeova aṃ Anij enaaj āñintok eok, im jān ijo Enaaj bōkto eok.

Bible

For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?

Bible

Bwe I jeḷā aṃ kapata, im kijñeñe kōnwaṃ. Lo, ilo aō mour ippemi rainin koṃ ar ri kapata ṇae Jeova; im e nañin ḷapḷọk ālikin aō jako!

Bible

Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.

Bible

Kōn amiro bōd ṇae Eō, ilo bwiljin ro nejin Israel, i dān ko in Meriba in Kedesh, ilo āne jeṃaden in Zin; bwe koṃro ar jab kokwōjarjar Eō ilo bwilje ro nejin Israel.

Bible

According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.

Bible

Āinwōt kōm ar eọroñ Moses ilo men otemjej, āindein kōm naaj eọroñ eok. Men in wōt, Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ, āinwōt Ear pād ippān Moses.

Bible

For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

Bible

Bwe kōm ar roñ ekōjkan Jeova ear kapāātḷọk dān in Loṃaḷo e Būrōrō iṃaami, ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt, im ta eo koṃ ar kōṃṃan ñan kiiñ ro ruo an ri Amor, ro raar pād i Jordan jabuweo, ñan Saihon im ñan Og, ro koṃ ar tọọrḷọk bok er.

Bible

And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

Bible

Im Joshua ear ba, Ōjjej, O Jeova Anij, etke Kwaar āñintok wōt armej rein jān reeaar in Jordan, bwe Kwōn ketak kōm ilo pein ro ri Amor, im kōṃṃan bwe kōmin jako? Eṃṃan eḷaññe kōm ar jokwane im jokwe ireeaar in Jordan!

Bible

So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:

Bible

Āindein e jibboñ wōt an Joshua jerkak, im karuwaaktok Israel kōn bwij ko aer, im ar kāālōt bwijjin Juda.

Bible

And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn erḷọke ṃade ṇe ilo peōṃ ñan Eai, bwe Inaaj lewōj ṇa ilo peōṃ. Im Joshua ar erḷọke ṃade eo ilo pein ñan jikin kweilọk eo.

Bible

And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

Bible

Im raar ilọk ñan ippān Joshua ñan kamp eo i Gilgal im ba ñan e im ñan armej ro ri Israel, Kōm ar itok jān juon āne ettoḷọk, innām kiiō koṃwin kōṃṃan juon bujen ippām.

Bible

And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

Bible

Im raar ba ñan e, Kōm ri karijeraṃ, kōm ar itok jān juon āne e kanooj ettoḷọk kōn etan Jeova aṃ Anij; bwe kōm ar roñ An buñbuñ im men otemjej Ear kōṃṃan ilo Ijipt,

Bible

This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:

Bible

Pilawā in kijem kōm ar bōke ke e bwil, jān ṃo ko iṃōm raan eo ke kōm ar diwōj in itok ñan ippami; a kiiō, lo, e pen im lirọuwi.

Bible

And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

Bible

Im kilin kidu kein nien wain kōm ar kabooḷi, raar kāāl; im lo, re potak; im nuknuk kein im juj ko am re ṃor kōn an kanooj aetok iaḷ eo.

Bible

But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.

Bible

A irooj ro otemjej raar ba ñan aolepen jar eo, Kōm ar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel, innām kiiō je ban uññūr er.

Bible

This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.

Bible

Jen kōṃṃan men in ñan er, bwe ren mour, ñe ab illu en itok ioom, kōn kalliṃur eo kōm ar kalliṃur ñan er.

Bible

And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

Bible

Im Joshua ear kūrtok er, im ear kōnono ñan er im ba, Etke koṃ ar ṃoṇ e kōm im ba, Kōm kanooj ettoḷọk jān koṃ, ke koṃ jokwe ippam?

Bible

And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

Bible

Innām raar uwaak Joshua im ba, Kōnke raar kanooj kōnnaanōk kōm ri karijerōṃ ekōjkan Jeova ami Anij ear jiroñ Moses ri karijeran bwe en lewōj aolepen ānin, im bwe koṃwin kọkkure aolep ro rej jokwe ilo ānin jān iṃaami; kōn men in kōm ar kanooj lōḷñọñ kake koṃ kōn am mour, innām kōm ar kōṃṃan men in.

Bible

So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.

Bible

Āindein Joshua e ar ṃōkajtok, im aolep in ri tariṇae ippān, ṇae er i dān ko i Mirom, im buñ ioeir.

Bible

And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:

Bible

Im tōrerein eo ar wanlōñḷọk ilo koṃlaḷ an nejin Hinnom ñan tōrerein ri Jibus i rak, (eñeo Jerusalem); im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan jabōn toḷ eo ej iṃaan koṃlaḷ an Hinnom i kapilōñ, eo ej pād i ṃōttan koṃlaḷ in Ripeim ettoḷọk tata eañ.

Bible

Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

Bible

Im ear ba, Kwōn letok aō men in jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt eō ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Innām e ar leḷọk unin dān ko ilōñ kab unin dān ko ilaḷ.

Bible

And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;

Bible

Im tōrerein ear itoḷọk i Mikmetat eañ, im tōrerein eo e ar rọọl taḷọk ñan Teanat-shailo, im etal ḷọk iturin i reeaar in Janoa;

Bible

And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.

Bible

Im Joshua e ar kōṃṃan pepe ñan er i Shailo, iṃaan Jeova, im ijo Joshua ear ajejḷọk āne eo ñan ro nejin Israel, ekkar ñan mōttair.

Bible

And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:

Bible

Im ba ñan er, Koṃ ar pokake aolep in men eo Moses karijeran Jeova ear jiroñ koṃ, im koṃ ar eọroñ ainikiō ilo men otemjej iar jiroñ koṃ.

Bible

Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.

Bible

Koṃ ar jab ilọk jān ro jeōmi im jatōmi iuṃwin raan kein relōñ ñan rainin, a koṃ ar kōjparok naan in jiroñ an Jeova ami Anij.

Bible

Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?

Bible

Āindein aolep in jar an Jeova re ba, Ta bōd in koṃ ar kōṃṃane ṇae Anij in Israel, in oktak rainin jān ami ḷoor Jeova, ilo ami kalōk ñan koṃ juon lokatok, bwe koṃwin kabata rainin ṇae Jeova?

Bible

That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;

Bible

Eḷaññe kōm ar kalōk ñan kōm juon lokatok in ilọk jān am ḷoor Jeova, ak eḷaññe kōm ar katok ioon kōn men in katok kijeek, ak katok pilawā, ak eḷaññe kōm ar katok kōn men in aenōṃṃan ioon, innām Jeova en make kajitūkin kake.

Bible

And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?

Bible

Ilo ṃool, kōm ar kōṃṃane kōn amim mijak ñe ab ro nejami ilo iien ko renaaj itok renaaj kar kōnono ñan ro nejam im ba, Ta ippami im ippān Jeova, Anij in Israel?

Bible

Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

Bible

Kōn men in kōm ar ba, Jen kapoj im kalōk ñan kōj juon lokatok, jab ñan katok kijeek, ak ñan katok ko jet,

Bible

Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.

Bible

Kōn men in kōm ar ba, Ñe rej ba ñan kōm ak ñan epepen ko am ilo iien ko rej itok, innām kōm naaj ba, Lo, wāween lokatok an Jeova, eo ro jemam raar kōṃṃane, jab ñan katok kijeek, ak katok ko jet, a men in kōnnaan ikōtaad.

Bible

God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.

Bible

En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin kabata ṇae Jeova adwōj Anij, im oktak rainin jān am ḷoor Jeova, bwe kōmin kalōk bar juon lokatok ñan katok kijeek, ñan joortak pilawā, ak ñan katok ko jet, jān lokatok eo an Jeova ar Anij, eo ej iṃaan ṃweo iṃōn.

Bible

And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.

Bible

Im Pinehas, nejin Iliezar, pris eo, ear ba ñan ro nejin Ruben, im ñan ro nejin Gad, im ñan ro nejin Menassa, Rainin kōm jeḷā bwe Jeova ej i bwiljem, kōnke koṃ ar jab kōṃṃan bōd in ṇae Jeova. Kiiō koṃ ar kōtḷọk ro nejin Israel jān pein Jeova.

Bible

And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.

Bible

Im koṃ ar lo men otemjej Jeova ami Anij ear kōṃṃan ñan ro ri aelōñ kein kōn koṃ, bwe Jeova ami Anij, Eo ear tariṇae ñan koṃ.

Bible

And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.

Bible

Im Iar kadiwōjtok ro jiṃṃami jān Ijipt, im koṃ ar itok ñan loṃaḷo eo; im ro ri Ijipt raar lukwarkwar ro jiṃṃami kōn jariot im kōn ro ri uwe ioon kidia ñan Loṃaḷo e Būrōrō.

Bible

And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.

Bible

Im ke raar laṃōj ñan Jeova, Ear likūt marok ikōtaami im ro ri Ijipt, im Ear bōktok loṃaḷo ioeir, im kalibubu er; im mejami raar lo men ko Iar kōṃṃani ilo Ijipt. Im koṃ ar jokwe ilo āne jeṃaden iuṃwin elōñ raan.

Bible

And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.

Bible

Im Iar āñintok koṃ ṇa ilo āne in ro ri Amor, ro raar jokwe i Jordan jabuweo, im raar tariṇaek koṃ; im Iar leḷọk er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar bōk āne eo āneir, im Iar kọkkure er iṃaami.

Bible

And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.

Bible

Im koṃ ar eḷḷā jān Jordan, im ilọk ñan Jeriko, im ro ri Jeriko raar tariṇaek koṃ, ri Amor, im ri Periz, im ri Kenean, im ri Het, im ri Girgas, ri Hiv, im ri Jibus. Im Iar leḷọk er ṇa ilo peōmi.

Bible

And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

Bible

Im Iar lewōj juon āne kwaar jañin jerbal ioon, im jikin kweilọk ko koṃ ar jab kalōki, im koṃij jokwe ilo er; jān jikin kallib in grep im bwil in oliv koṃ ar jab kallib, koṃij ṃōñā.

Bible

For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:

Bible

Bwe Jeova am Anij, Eo ear añintok kōm im ro jiṃṃam jān āne in Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko, im Ear kōṃṃan kakōḷḷe ko re ḷap iṃaan mejam, im Ear lale kōm ilo aolep in iaḷ eo kōm ar itok ietok, im ippān ro ri aelōñ ko otemjej kōm ar etal itureir.

Bible

And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

Bible

Im Jeova e ar kako jān iṃaam ro ri aelōñ otemjej, aet, ro ri Amor ro raar jokwe i ānin. Kōn men in, kōm naaj jerbal ñan Jeova, bwe E am Anij.

Bible

And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ri kōnnaan ṇae koṃ moke, bwe koṃ ar kāālōt Jeova ñan koṃ, bwe koṃwin jerbal ñan E. Innām raar ba, Kōm ri kōnnaan.

Bible

Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.

Bible

Ak Menassa e ar jab kadiwōjḷọk ro ri Bet-shian, im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Dor im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Ibliam im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Megido im jikin kweilọk ko wūjin; a e pen an ro ri Kenan kōṇaan jokwe i āne eo.

Bible

And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?

Bible

Im koṃwin jab kōṃṃan bujen ippān ro ri ānin; koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō; etke koṃ ar kōṃṃan āindein?

Bible

And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.

Bible

Im Iar ba ñan koṃ, Ña Jeova ami Anij; koṃwin jab mijak anij ro an ro ri Amor, ro koṃij jokwe ilo āneir. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō.

Bible

And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.

Bible

Im ke eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, eṃōj jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im juoke Ashera eo ear pād iturin, im ar katok kake kau koṃaan eo kein ka ruo ioon lokatok eo eṃōj kalōk e.

Bible

And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

Bible

Im ear itok ñan ippān eṃṃaan ro an Sōkkot, im ba, Koṃwin lo Ziba im Zalmuna, kōn ro koṃ ar kakūtōtōik eō kake, im ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan eṃṃaan ro re ṃōk ippāṃ?

Bible

Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.

Bible

Innām ear ba ñan Ziba im Zalmuna, Ewi wāween eṃṃaan ro koṃ ar ṃani i Tebar? Im rej uwaak, Wāween ḷọk wōt er, jabdewōt iaer ej āinwōt nejin kiiñ.

Bible

And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.

Bible

Im ear ba, Ḷōṃaro jeiō im jatū, ro nejin jinō; āinwōt Jeova e mour, eḷaññe koṃ ar kōjparok aer mour, I jāmin ṃan koṃiro.

Bible

Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.

Bible

Āindein ar kōttāik Midian iṃaan ro nejin Israel, im raar jab bar kautiej bōraer. Im āne eo ear kakkije iuṃwin eñoul iiō ilo raan ko an Gideon.

Bible

And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.

Bible

Im Gideon nejin Joash, ear mej ke e kanooj bwijwōlā, im ar kalbwin e ilo libōn Joash jemān, i Opra an ro ri Ebaiizer.

Bible

Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;

Bible

Kōn men in, Eḷaññe koṃ ar kōṃṃan ṃool im jiṃwe, ilo ami kōṃṃan Abimelek kiiñ, im eḷaññe koṃ ar kōṃṃan eṃṃan ñan Jerubeal im nukun, im koṃ ar kōṃṃan ñan e ekkar ñan kōṃṃan in pein,

Bible

And ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)

Bible

Im koṃ ar kabata ṇae ṃōn jema rainin, im koṃ ar ṃan ro nejin ṃaan jiljilimjuonñoul armej, ioon juon dekā, im koṃ ar kautiej Abimelek, nejin karijeran kōrā, ioon ro ri Shekem, kōnke jeōmi im jatōmi);

Bible

If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:

Bible

Eḷaññe koṃ ar kōṃṃan ṃool im jiṃwe ñan Jerubeal im ṃweo iṃōn rainin, innām, koṃwin lañlōñ ilo Abimelek im en lañlōñ kake koṃ.

Bible

And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.

Bible

Im Abimelek ear wanlōñḷọk ilo toḷ Zalṃan, e im armej otemjej ippān; im Abimelek ear bōk juon ūlūl ilo pein, im jek juon raan wōjke, im kotak e, im likūt e i aeran; im ear ba ñan armej ro ippān, Men eo koṃ ar lo aō kōṃṃane, koṃwin ṃōkaj, im kōṃṃan āinwōt.

Bible

And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

Bible

Im ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova, im ba, Kōm ar jerọwiwi ṇae Eok, bwe kōm ar ilọk jān Anij, im karijer ñan Beal.

Bible

The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

Bible

Ro ri Saidon barāinwōt, im ro ri Amelek, im ro ri Meon, raar kaṃakokoik koṃ; im koṃ ar kūr ñan Eō, im Iar lọmọọremi jān peir.

Bible

Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

Bible

Ijoke, koṃ ar ilọk jān Eō, im koṃ ar karijer ñan anij ro jet; kōn men in, I jāmin bar lọmọọremi.

Bible

Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

Bible

Koṃwin ilen kūr ñan anij ro koṃ ar kāālōti; ren lọmọọren koṃ ilo iien ami jorrāān.

Bible

And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan Jeova, Kōm ar jerọwiwi; Kwōn kōṃṃan ñan kōm jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ; men in wōt, Kwōn lọmọọren kōm rainin, kōmij akweḷap ñan Eok.

Bible

And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?

Bible

Im Jepta ear ba ñan rūtto ro in Giliad, Koṃ ar jab kōjdate eō im ubakeḷọk eō jān ṃōn jema ke? Im etke koṃij itok ñan ippa kiiō, ilo ami jorrāān?

Bible

While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?

Bible

Iien eo ke Israel ear jokwe ilo Heshbon im jikin kweilọk ko wūjin, im ilo Aroer kab jikin kweilọk ko wūjin, im ilo jikin kweilọk otemjej e kar iturin Arnon, iuṃwin jilu bukwi iiō; etke koṃ ar jab bōki iuṃwin iien eo?

Bible

And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

Bible

Im ear ṃan er, jān Aroer, ṃae aṃ itok ñan Minnit, aet, roñoul jikin kweilọk, im ñan Ebel-kiramim, kōn kọkkure eḷap. Āindein ar kōttāik ro nejin Amon iṃaan ro nejin Israel.

Bible

And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.

Bible

Im Jepta ear ba ñan er, Ña im ro doō kōm ar kanooj akwāāle ro nejin Amon; im ke iar kūr koṃ, koṃ ar jab lọmọọr eō jān peir.

Bible

And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?

Bible

Im ke iar lo bwe koṃ ar jab lọmọọr eō, iar likūt aō mour ilo peiō, im eḷḷāḷọk ṇae ro nejin Amon, im Jeova ear ketak er ṇa ilo peiō; kōn men in, etke koṃ ar wanlōñtak ṇae eō rainin, bwe koṃwin tariṇaek eō?

Bible

Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.

Bible

Innām Jepta ear kokweilọktok eṃṃaan raṇ otemjej ri Giliad, im raar tariṇaek Ipreim; im ro ri Giliad raar ṃan ro ri Ipreim, im raar ba, Koṃ ar ri ko jān Ipreim, koṃeo ri Giliad, eoḷapen Ipreim, im eoḷapen Menassa.

Bible

And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, raar ba ñan lio pāleen Samson, Kwōn kareel ḷeo, bwe en kōmmeḷeḷeik lōñña eo, ñe kōm ab tile eok im iṃōṇ jemaṃ kōn kijeek. Koṃ ar kūr tok kōm bwe koṃwin kajeraṃōl kōm ke? E jab āindein ke?

Bible

And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

Bible

Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña.

Bible

And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.

Bible

Im ro ri Juda raar ba, Etke koṃij wanlōñtak ṇae kōm? Im raar ba, Bwe kōmin liāpe Samson kōm ar wanlōñtak, im kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃan ñan kōm.

Bible

And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

Bible

Im raar ba ñan e, Kōm ar wōnlaḷtok in liāpe eok bwe kōmin ketak eok ṇa ilo pein ro ri Pilistia. Im Samson ear ba ñan er, Koṃwin kalliṃur ñan eō, bwe koṃwin jab make buñut eō.

Bible

And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.

Bible

Im raar ba, Koṃwin jutak, im jen wanlōñḷọk ṃae er; bwe kōm ar lale āne eo, im lo, e kanooj eṃṃan; im koṃ pād wōt ke? Koṃwin jab ruṃwij in deḷọñlok im bōk āne eo.

Bible

And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?

Bible

Im ear ba, Koṃ ar bōkḷọk anij ko aō iar kōṃanṃani, im pris eo, im koṃ ar ilọk, ak ewor bar ta ippa? Innām ekōjkan ami ba ñan eō, Kwō baj et?

Bible

And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty.

Bible

Innām ñe ro jemaer ak jeir im jatier rej item lotaan ñan kōm, kōm naaj ba ñan er, Koṃwin jouj im letok ñan kōm, kōnke jaar jab bōk ilo tariṇae ñan jabdewōt iaer lio pāleen, im koṃ ar jab leḷọk ñan er; eḷaññe āin juon enaaj kar wor ruōmi.

Bible

And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.

Bible

Im Elimelek, ḷeo pāleen Neomi, ear mej; im lio ar pād wōt, e im ḷōṃaro ruo nejin.

Bible

And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.

Bible

Im iar ḷōmṇak in kwaḷọk ñan eok im ba, Kwōn wiaik e iṃaan ro rej jijet ijin, im iṃaan rūtto ro an bwij eo aō. Eḷaññe kwō kōṇaan wiaik e, kwōn wiaik e; a eḷaññe kwō jab kōṇaan wiaik e, innām kwōn kōnnaanōk eō, bwe in jeḷā; bwe ejjeḷọk ekkar an wiaik e āinwōt kwe; im ña ijellọkōṃ. Im e ar ba, Inaaj wiaik e.

Bible

And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

Bible

Im armej ro re jab mej, ar kejorrāān er kōn tumor ko; im laṃōj an jikin kweilọk eo ear wanlōñḷọk ñan lañ.

Bible

And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.

Bible

Innām raar kweilọktok ñan Mizpa, im raar itōk dān im lutōkḷọk e iṃaan Jeova, im raar jitlọk raan eo im ba ijo, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Im Samuel ear ekajete ro nejin Israel i Mizpa.

Bible

And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him.

Bible

Im Samuel ear bōk juon lamb ej ninnin, im leḷọk e men in katok kijeek iio ñan Jeova; im Samuel ear kūr ñan Jeova kōn Israel, im Jeova e ar uwaak e.

Bible

And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.

Bible

Im Samuel ear bōk Saul im ḷeo karijeran im āñinḷọk erro ñan lowaan rum eo an ro ar kāālōt er, im kajijet erro ilo jikin eṃṃan tata, ippān ro eṃōj kūr er, e nañin jilñuul armej.

Bible

And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.

Bible

Im aḷap eo an Saul ear ba ñan erro karijeran, Koṃ ar ilọk iaḷọk? Im ear ba, Bwe kōmro en pukōt donkey ko; im ke kōm ar jab loi, kōm ar ilọk ñan ippān Samuel.

Bible

And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.

Bible

A rainin koṃ ar joḷọk ami Anij, Eo ej make lọmọọremi jān eñtaan ko otemjej ami, im aolepen jorrāān ko ami; im koṃ ar ba ñan E, A Kwōn likūt juon kiiñ iom. Innām kiiō koṃwin kwaḷọk koṃ iṃaan Jeova ekkar ñan bwij ko ami, im tọujin ko ami.

Bible

And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.

Bible

Āindein Samuel ear karuwaaktok bwijin Israel otemjej, im ar bōk bwijin Benjamin.

Bible

When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.

Bible

Innām ear karuwaaktok bwijin Benjamin ekkar ñan nukun ko aer; im ar bōk nukun Metri, im ar bōk Saul nejin Kish; a ke raar pukote re ban loe.

Bible

And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.

Bible

Im Samuel ear ba ñan ro ri Israel otemjej, Lo, iar eọroñ ainikiōmi ilo men otemjej koṃ ar ba ñan eō, im iar kairooj juon kiiñ iomi.

Bible

And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

Bible

Im raar laṃōj ñan Jeova, im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōnke kōm ar ilọk jān Jeova, im kōm ar jerbal ñan Beal im ashterat; im kiiō Kwōn lọmọọrem jān pein ro ri kōjdate kōm, im kōmnaaj jerbal ñan Kwe.

Bible

And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk Jerubeal, im Bidan, im Jepta, im Samuel, im lọmọọren koṃ jān pein ro ri kōjdate koṃ ijoko otemjej; im koṃ ar jokwe im ejjeḷọk ami uwōta.

Bible

And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.

Bible

Im ke koṃ ar lo an Nehash kiiñ an ro ri Amon itok ṇae koṃ, koṃ ar ba ñan eō, Jaab, a juon kiiñ en irooj iom; ke Jeova ami Anij e kar ami kiiñ.

Bible

Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.

Bible

Innām kiiō koṃwin reiḷọk ñan kiiñ eo koṃ ar kāālōte, im koṃ ar kajjitōk kake; im lo, Jeova ear likūt juon kiiñ iomi.

Bible

Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.

Bible

E jab iien ṃadṃōde wit rainin ke? Inaaj kūr ñan Jeova bwe En jilkintok jourur im wōt; im koṃ naaj jeḷā im lo bwe eḷap ami bōd, eo koṃ ar kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, ke koṃ ar kajjitōk juon kiiñ.

Bible

And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.

Bible

Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm.

Bible

So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.

Bible

Āindein ilo raan in tariṇae, ar jab lo jāje ak ṃade ilo pein jabdewōt iaan armej ro ippān Saul im Jonetan; ak ippān Saul im ippān Jonetan ewor.

Bible

Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.

Bible

Innām raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, armej ro rej jerọwiwi ṇae Jeova, kōn aer ṃōñā kanniōk im bōtōktōkin. Im ear ba, Koṃ ar jab tiljek ñan Irooj. Koṃwin kadāpiltok juon dekā eḷap ñan ippa rainin.

Bible

And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

Bible

Im Saul ear ba ñan ro ri Kein, Koṃwin ilọk, etal ḷọk, im wanlaḷḷọk jān ippān ro ri Amelek, ñe I ab kọkkure koṃ ippaer; bwe koṃ ar kwaḷọk jouj ñan ro nejin Israel otemjej, ke raar wanlōñtok jān Ijipt. Āindein ro ri Kein raar ilọk jān ippān ro ri Amelek.

Bible

And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.

Bible

Im Saul ear ba, Raar āñintok er jān ippān ro ri Amelek; bwe armej ro raar kōjparok ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko, bwe ren katok kake ñan Jeova, aṃ Anij; men ko jet kōm ar kanooj kọkkure.

Bible

And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.

Bible

Im ear jutak im laṃōj ñan jar in tariṇae ko in Israel, im ba ñan er, Etke koṃ ar itok im kōllejar? Ña I jab ri Pilistia, im koṃ ri karijeran Saul ke? Koṃwin kāālōt juon eṃṃaan ñan koṃ, im en wanlaḷtok ñan ippa.

Bible

And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.

Bible

Im Saul ear ba ñan e, Ḷeiō, nejin wōn kwe? Im Devid e ar uwaak, Ña nejin karijerōṃ eo Jesse ri Betleem.

Bible

And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.

Bible

Im Devid ear uwaak pris eo im ba ñan e, E ṃool kōm ar jab kepaak kōrā iuṃwin raan kein jilu. Ke iar diwōjtok, nien ṃōñā ko an likao ro re kwōjarjar, meñe juon etetal bajjek; etke e jab ḷapḷọk rainin an kwōjarjar nien ṃōñā ko aer?

Bible

Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?

Bible

Innām Ekish ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, koṃij kile bwe e wūdeakeak armej in; kōn men in, etke koṃ ar āñintok e ñan ippa?

Bible

That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?

Bible

Bwe koṃ otemjej ar kapata ṇae eō, im ejjeḷọk juon ej kwaḷọk ñan eō ke nejū ej kōṃṃan bujen ippān ḷeo nejin Jesse, im ejjeḷọk juon iami ej tūriaṃokake eō, ak kōnnaanōk eō kōn an nejū poktak ḷeo karijera ṇae eō, im kōjjaad eō, āinwōt rainin.

Bible

And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

Bible

Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae eō, koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae eō im kōppaoik eō, āinwōt rainin?

Bible

And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.

Bible

Im Saul ej ba, Koṃeo, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ; bwe koṃ ar tūriaṃo kake eō.

Bible

And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel.

Bible

Im kiiō eṃōj aō roñjake bwe ro ri ṃwijbar rej pād ippaṃ; ro ri lali sip ko aṃ re kar ippem, im kōm ar jab kejorrāān er, im ejjeḷọk ear jako iaer aolepen iien aer pād i Karmel.

Bible

But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

Bible

A ḷōṃaro raar kanooj jouj ñan kōm, im ejjeḷọk am jorrāān, im ejjeḷọk men ear jako jān ippem ke kōm ar etal ippaer, im ke kōm ar pād ilo meḷaaj ko;

Bible

They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

Bible

Raar āinwōt oror ñan kōm raan im boñ, iien otemjej kōm ar pād ippaer im lali sip ko.

Bible

This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his bolster.

Bible

Men in kwaar kōṃṃane e jab eṃṃan. Āinwōt Jeova e mour, koṃ dien mej, kōnke koṃ ar jab lale ami irooj, eo Jeova ear kapite. Im kiiō koṃwin lale ewi ṃade eo an kiiñ eo, im bato im dān e kar iturin bōran.

Bible

And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.

Bible

Im Devid ar jutak im ilọk, e im armej ro jiljino bukwi ippān, ñan ippān Ekish, nejin Meok, kiiñ in Gat.

Bible

And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.

Bible

Im Ekish ear ba, Wōn ro koṃ ar tariṇaek er rainin? Im Devid ear ba, Ro i rōk in Juda, im ro i rōk an ri Jirameel, im ro i rōk an ro ri Kein.

Bible

We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.

Bible

Kōm ar ilen rakim ro ri Kirit i rōk, im āneen Juda, im āneen Keleb i rōk; im kōm ar kōḷọk Ziklag.

Bible

And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.

Bible

Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān ro ri Jebesh-giliad im ba ñan er, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ kōn ami kwaḷọk jouj ñan ami irooj, aet ñan Saul, im koṃ ar kalbwin e.

Bible

And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:

Bible

Im Abner ear kōṃṃao ippān rūtto ro an Israel im ba, Iien ko re mootḷọk koṃ ar kappukot Devid bwe en kiiñ iomi.

Bible

Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.

Bible

Ar jab lukwōj peōṃ ak likūt neōṃ ilo shackle ko. Āinwōt juon armej ej buñ iṃaan ro ri nana, āindein kwaar buñ. Im armej otemjej raar iten bar jañūt e.

Bible

Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.

Bible

Im Devid ear bar kọkweilọktok ro otemjej ar kāālōt er jān Israel, jilñuul tọujin.

Bible

In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?

Bible

Ilo jikin otemjej Iar etal ie ippān ro nejin Israel, Iar kōnono juon naan ñan jabdewōt iaan bwij ko bwijin Israel, eo Iar jiroñ e bwe en seperd ro doō Israel im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik?

Bible

Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

Bible

Kōn men in, Kwe kwō utiej, O Jeova Anij, bwe ejjeḷọk āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon anij ijellọkōṃ, ekkar ñan aolepen men eo kōm ar roñjake kōn lọjilñem.

Bible

Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house.

Bible

Im kiiñ eo ar kūr ñan Zaiba, ḷeo karijeran Saul, im ba ñan e, Men ko otemjej an Saul im ṃweo iṃōn, iar leḷọk ñan ḷeo nejin irooj eo aṃ.

Bible

And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.

Bible

Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk, im bōke; im lio ar deḷọñ ñan ippān, im ear babu ippān lio, (ak eṃōj karreoik e jān an jab erreo); innām lio ear jepḷaak ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.

Bible

Im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk in ire ippān Joab, im jet iaan armej ro re pedo, aet, jet iaan ro doon Devid. Im Uraia ri Het e ar barāinwōt mej.

Bible

And if so be that the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?

Bible

Eḷaññe kiiñ eo ej illu, im ej ba ñan eok, Etke āindein ami kepaakḷọk ñan oror eo? Koṃ ar jab jeḷā bwe re naaj lippọṇ jān oror eo ke?

Bible

And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

Bible

Im rū jelōk eo ear ba ñan Devid, Armej ro raar bōk anjọ jān kōm, im diwōjḷọk ñan kōm ilo meḷaaj, im kōm ar iuun er ñan kōjām eo.

Bible

And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?

Bible

Im ke raan eo kein ka jiljilimjuon e mej ajri eo. Im ri karijeran Devid raar mijak in kōnnaanōk e bwe ajri eo e mej bwe re ba, Lo, ke e mour ajri eo, kōm ar kōnono ippān, im e jab eọroñ ainikied; e jāmin make kaeñtaan e eḷaññe kōmij kōnnaanōk e bwe e mej ajri eo ke?

Bible

And Jonadab, the son of Shimeah David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.

Bible

Im Jonedab, nejin Shimea jein Devid, ear uwaak im ba, Aō irooj en jab ḷōmṇak raar ṃan likao ro otemjej nejin kiiñ eo, bwe Amnon wōt e mej. Bwe ilo pepe an Absalom ar kapen men in jān raan eo ke ear kaṃakokoik Temar jatin.

Bible

And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king’s son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.

Bible

Im ḷeo ear ba ñan Joab, Meñe ij bōk juon tọujin ṃōttan silver ilo peiō, I jāmin kar kōteḷḷọk peiō ṇae ḷeo nejin kiiñ eo; bwe ke kōm ar roñjake, kiiñ eo ear jiroñ koṃjil Ebishai im Ittai im ba, Koṃwin lale bwe ejjeḷọk juon en uñūr likao eo, Absalom.

Bible

In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.

Bible

Kōn aṃ yokwe ro rej kōjdate eok, im kōjdate ro rej yokwe eok. Bwe kwaar kaalikkar rainin bwe ejjeḷọk tokjān irooj ro im ro ri karijerōṃ ippaṃ. Bwe rainin ij lo, bwe eḷaññe Absalom ear mour wōt, im kōm otemjej ar mej rainin, men in enaaj kar kabuñbūruōṃ wōt.

Bible

And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king’s cost? or hath he given us any gift?

Bible

Im aolepen ri Juda raar uwaak ri Israel, Kōnke kiiñ eo erṃwem. Innām etke koṃij illu kōn men in? Kōm ar ṃōñā jabdewōt kijen kiiñ ke? Ak ear letok jabdewōt men ke?

Bible

And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

Bible

Im ro ri Israel raar uwaak ri Juda im ba, Ippem joñoul ṃōttan ilo kiiñ eo, im kij eo am ilo Devid eḷapḷọk jān eo ami. Innām etke koṃ ar kajekdọọn kōm, im jab pepe ippem ṃokta, kōn kajepḷaaktok kiiñ eo? Im eḷapḷọk an lāj naan ko an ri Juda jān naan ko an ri Israel.

Bible

Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.

Bible

Ear jab utiejtata iaan ro jilu ke? Innām ar kōṃṃane kapen eo aer; ijoke, ear ettā jān ro jilu ṃokta.

Bible

And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.

Bible

Im Devid ear kalōk juon lokatok ñan Jeova ijo, im ear katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko. Āindein eṃōj medek Jeova kōn āneo, im ar dāpij mej eo jān Israel.

Bible

And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

Bible

Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan raar kapit e kiiñ i Gaihon; im rej wanlōñtok jān ijo kōn lañlōñ, bwe jikin kweilọk ej pañijñij. Eñin ainikien eo koṃ ar roñjake.

Bible

And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:

Bible

Im kwōn kōjparok naan in jiroñ an Jeova aṃ Anij, bwe kwōn etal ilo iaḷ ko An, im pokake kien ko an, im naan in kaiñi ko An, im naan in jiroñ ko An, im naan in kōnnaan ko An, ekkar ñan men ko ar je ilo kien Moses, bwe kwōn jeraaṃṃan ilo men ko otemjej kwōj kōṃṃani, im ijoko jabdewōt kwōj oktak ñan e;

Bible

Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.

Bible

Im Solomon ear jijet ioon tūroon an Devid jemān; im ar kanooj kapen aelōñ eo an.

Bible

So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.

Bible

Innām Beneia nejin Jihoiada ear wanlōñḷọk im ṃan e, im ar kalbwin e ilo ṃweo iṃōn i āne jeṃaden.

Bible

Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

Bible

Ehimeaz, ilo Naptalai, (e barāinwōt ar bōk Besimat lio nejin Solomon pāleen);

Bible

And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ Bul, allōñ eo kein ka ruwalitōk, raar kaṃōjḷọk ṃweo, ilo aolepen kōbwebwein, im ekkar ñan aolepen wāween. Āindein ar kalōk e iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;

Bible

Ijoke, eḷaññe rej kōḷmānḷọkjeṇ ilo āneo eṃōj āñinḷọk er ri jipọkwe ie, im rej ukeḷọk ippaer, im akweḷap ñan Eok ilo āneen ro ri kajipọkweik er, im ba, Kōm ar jerọwiwi, im kōm ar kōṃṃan bōt im nana;

Bible

Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.

Bible

Kōn men in, Jeova ear ba ñan Solomon, Kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab kōjparok Aō bujen, im kien ko Aō, ko I ar jiroñ eok, e ṃool Inaaj kekōl aṃ aelōñ jān kwe, im Inaaj leḷọk ñan ḷeo karijerōṃ.

Bible

And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.

Bible

Im ke Rihoboam ear itok ñan Jerusalem, ear kọkweilọktok aolepen ṃōn Juda, im bwijin Benjamin, 180,000 armej, ro ar kāālōt er, bwe en tariṇaek ṃōn Israel, bwe en kajepḷaaktok aelōñ eo ñan Rihoboam, nejin Solomon.

Bible

Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Ak jerbal ko jet an Rihoboam, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke?

Bible

Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.

Bible

Im jerbal ko jet an Ebaijam, im men ko otemjej ear kōṃṃani ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Juda ke? Im e kar wor tariṇae ikōtan Ebaijam im Jeroboam.

Bible

The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.

Bible

Ak jerbal ko jet an Esa im aolepen an kajoor, im men ko otemjej ear kōṃṃani, im jikin kweilọk ko ear kalōki, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? A ke ear ḷōḷḷap ear nañinmej kōn neen.

Bible

Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

Ak jerbal ko jet an Nedab, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke?

Bible

So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.

Bible

Im Beasha ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e i Tirza; im Ila nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

A jerbal ko jet an Ila, im men ko otemjej ear kōṃṃan, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke?

Bible

Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

A jerbal ko jet an Zimrai, im kapata eo ear kōṃṃane, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke?

Bible

Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

A jerbal ko jet an Omrai ko ear kōṃṃani, im kajoor eo an ear kwaḷọke, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke?

Bible

So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.

Bible

Āindein Omrai ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ilo Sameria; im Ehab nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.

Bible

Im raar bōk kau koṃaan eo ar leḷọk ñan er, im raar kōpooje, im raar kūr etan Beal jān jibboñ ñan raelep, im re ba, O Beal, kwōn eọroñ kōm. A ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak. Im raar kālọk iturin lokatok eo eṃōj kōṃanṃane.

Bible

And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Kōn ta? Im e ba, Inaaj diwōjḷọk im inaaj juon jetōb in riab ilo lọñin ri kanaan ro an otemjej. Im E ar ba, Kwōnaaj kareel e, im kwōnaaj barāinwōt anjọ; kwōn diwōjḷọk, im kōṃṃan āinwōt.

Bible

Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

Ak jerbal ko jet an Ehab, im men otemjej ear kōṃṃani, im ṃweo iṃōn aivori ear kalōke, im jikin kweilọk otemjej ear kalōki, ar jab jeje kake ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke?

Bible

Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

Ak jerbal ko jet an Ehazaia, ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke?

Bible

So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.

Bible

Āindein kōm ar kōmat ḷadik eo nejū, im kōmro kañe. Innām iar ba ñan e, raan eo kein ka ruo, Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ, bwe jen kañe, im ear ṇooj ḷadik eo nejin.

Bible

So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.

Bible

Āindein raar item kūr ñan ro ri lale kōjām in jikin kweilọk eo; im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan kamp an ri Siria, im lo, ejjeḷọk armej ie, ak ainikien armej, a kidia ko eṃōj lukwōji, im donkey ko lukwōji, im eṃ nuknuk ko āinwōt aer pād ṃokta.

Bible

And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.

Bible

Im Ilaisha ear itok ñan Damaskōs, im Ben-hedad kiiñ in Siria e nañinmej, im ar kōnnaanōk e im ba, Armej eo an Anij ear itok ñan ijin.

Bible

So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.

Bible

Innām ear ilọk jān ippān Ilaisha im itok ñan ippān irooj eo an, eo ear ba ñan e, Ta eo Ilaisha ear ba ñan eok? Im ear uwaak, E ar kōnnaanōk eō, e ṃool kwōnaaj mour.

Bible

And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Im jerbal ko jet an Joram, im men ko otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Juda ke?

Bible

And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.

Bible

Im Joram ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk eo an Devid; im Ehazaia nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;

Bible

Innām Jihu ear ba ñan Bidkar, kapen eo an, Kwōn kotake im joḷọk e ṇa ilo jikin kallib an Nebot ri Jezriel, bwe kwōj keememej ekōjkan ke kōjro ar jiṃor uwe im ḷoor Ehab jemān, Jeova ear kwaḷọk ekajet in ṇae e:

Bible

Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

A jerbal ko jet an Jihu, im men otemjej ear kōṃṃani, im aolepen an kajoor, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Israel ke?

Bible

But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.

Bible

A Jihosheba, lio nejin kiiñ Joram, jatin Ehazaia, ear bōk Joash ḷadik eo nejin Ehazaia, im kọọt e jān ippān ḷōṃaro nejin kiiñ me raar ṃan er, e im lio ri lale e. Im ear likūt erro ilo juon po in kiki, im raar ṇooj er jān Atalaia, innām ar jab ṃan e.

Bible

And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain.

Bible

Āindein raar ṇa iaḷin, im ear ilọk ilo iaḷ in deḷọñ an kidia ko ñan ṃōn kiiñ, im ar ṃan e ijo.

Bible

But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.

Bible

Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej.

Bible

But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.

Bible

A Jihoiada ear bōk juon tōptōp, im ear kōṃṃan juon rọñ ilo mejān, im ear likūte iturin lokatok eo, i anmooṇōn ñe juon ej deḷọñ ilo iṃōn Jeova. Im pris ro rej lale kōjām raar likūt ilowaan ṃani otemjej ar bōktok ilo ṃōn Jeova.

Bible

Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:

Bible

A re jab kōṃanṃan ñan ṃōn Jeova kab silver ko, kein kune wick an lamp ko, bowl ko, jilel ko, jabdewōt kein jerbal gold ak silver, jān ṃani eo ar bōktok ilo iṃōn Jeova.

Bible

And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

A jerbal ko jet an Joash, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke?

Bible

Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

Ak jerbal ko jet an Jihoahaz im men otemjej ear kōṃṃani, im an kajoor, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke?

Bible

And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

Ak jerbal ko jet an Jihoash, im men otemjej ear kōṃṃani, im an kajoor ke ear tariṇaek Amazaia kiiñ in Juda, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke?

Bible

And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.

Bible

Im Jihoash ear kiki ippān ro jiṃṃan, im Jeroboam ear jijet ioon tūroon eo an, im ar kalbwin Jihoash i Sameria ippān kiiñ ro in Israel.

Bible

Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.

Bible

Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej. Armej ro raar katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej.

Bible

He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.

Bible

E ar ṃan iaan ri Idom ilo Koṃlaḷ in Jọọl joñoul tọujin, im ear bōk Sila kōn tariṇae, im ṇa etan Jokteel, ñan rainin.

Bible

Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

A jerbal ko jet Jihoash ear kōṃṃani, im an kajoor, im ekōjkan ear tariṇaek Amazaia kiiñ in Juda, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke?

Bible

And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.

Bible

Im Jihoash ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e i Sameria ippān kiiñ ro an Israel, im Jeroboam nejin ear pinej jenkwan im kiiñ.

Bible

And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Jerbal ko jet an Amazaia, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke?

Bible

And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.

Bible

Im raar bōktok e ioon kidia ko, im ar kalbwin e i Jerusalem ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid.

Bible

Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

Jerbal ko jet an Jeroboam, im men otemjej ear kōṃṃani, im kajoor eo an, ekōjkan ear tariṇae, im ekōjkan ear bōk Damaskōs, im Hemat, e kar an Juda, ñan Israel, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke?

Bible

And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Ak jerbal ko jet an Azaraia, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke?

Bible

And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

Ak jerbal ko jet an Menahem, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro an Israel ke?

Bible

Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Ak jerbal ko jet an Jotam, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke?

Bible

And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.

Bible

Im Jotam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ippān ro jiṃṃan i jikin kweilọk an Devid jemān, im Ehaz nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.

Bible

Iien eo Rizin kiiñ in Siria ear bōk Ilat ñan Siria, im e ar ubakeḷọk ro ri Ju jān Ilat; im ro ri Siria raar itok ñan Ilat im jokwe ie ñan rainin.

Bible

Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Ak jerbal ko jet an Ehaz ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ in Juda ke?

Bible

And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.

Bible

Im Ehaz ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im Hezekaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.

Bible

Innām kiiñ in Assiria ear jiroñ im ba, Koṃwin āñinḷọk ñan ijo juon iaan pris ro koṃ ar āñintok jān ijo, im en jokwe ie, im en katakin er kōn kien anij in āneo.

Bible

They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.

Bible

Raar mijak Jeova, im jerbal ñan anij ro aer, āinwōt ṃantin ro ri aelōñ ko ar āñinḷọk er jān ippaer.

Bible

Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.

Bible

Kwaar roñ ke ekōjkan ar kōṃṃane etto, im ṇa wāween ilo iien ko remootḷọk ke? Kiiō Iar kōṃṃan bwe kuṇaaṃ in kajeepepḷọk jikin kweilọk ko ewor aer oror ñan ejouj ko in ṃōṇakṇak.

Bible

And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Ak jerbal ko jet an Hezekaia, im aolepen kajoor eo an, im ekōjkan ear kōṃṃan ḷwe eo, im tāāñ eo, im bōktok dān ilo jikin kweilọk eo, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke?

Bible

Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Ak aolepen jerbal ko jet an Menassa, im men otemjej ear kōṃṃani, im jerọwiwi eo an ear bōd kake, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke?

Bible

And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.

Bible

Im Menassa ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ilo wāto in ṃweo iṃōn, ilo wāto an Uzza; im Amon nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Ak jerbal ko jet an Amon ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke?

Bible

Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:

Bible

Kwōn wanlōñḷọk ñan ippān Hilkaia, pris eo eḷap, bwe en bwini ṃani eo ar bōkitok ilo ṃōn Jeova, eo ro ri lale kōjām raar ainitok jān armej ro.

Bible

Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.

Bible

Koṃwin ilọk, koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn armej ro, im kōn ri Juda otemjej, kōn naan ko ilo bok in eṃōj aō loe; bwe e bwil illu eḷap an Jeova ṇae kōj, kōnke ro jiṃṃad raar jab eọroñ naan ko ilo bok in, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ar jeje kōn kōj.

Bible

And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.

Bible

Im kiiñ eo ear jutak iturin joor eo, im ear kōṃṃan juon bujen iṃaan Jeova, bwe en etal ḷoor Jeova, im pokake kien ko An, im naan in kōnnaan ko An, im naan in kaiñi ko An, kōn aolepen būruon, im aolepen an, bwe en kapen naan ko in bujen eo ar jeje ilo bok in. Im armej otemjej raar kapen bujen eo.

Bible

And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.

Bible

Im kiiñ eo ear jiroñ Hilkaia, pris eo eḷap, im pris ro iaan laajrak eo kein ka ruo, im ro ri lale kōjām, bwe ren kadiwōjḷọk jān tempel in Jeova kein jerbal otemjej ar kōṃanṃani ñan Beal, im ñan jaran lañ; im ear tili ilikin Jerusalem ilo meḷaaj ko in Kidron, im bōkḷọk bwidej in upaaj jāni ñan Betel.

Bible

But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem.

Bible

A ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an kiiñ Josaia, ar lale kijoone in ñan Jeova i Jerusalem.

Bible

Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.

Bible

Barāinwōt ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ro ri ṃadṃōd, im ekjab ko, im men in jōjōik otemjej ar loi ilo ṃōn Juda, im i Jerusalem, Josaia ear juḷọki, bwe en kapen naan ko an kien eo eṃōj jeje ilo bok eo Hilkaia, pris eo, ear loe ilo ṃōn Jeova.

Bible

Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Ak jerbal ko jet an Josaia, im men ko otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke?

Bible

In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.

Bible

Ilo raan ko an, Pero-niko kiiñ in Ijipt, e ar wanlōñḷọk ṇae kiiñ in Assiria ñan river Upretis, im kiiñ Josaia ear ilọk ṇae e, im Pero-niko ear ṃan e i Megiddo, ke ear loe.

Bible

Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Ak jerbal ko jet an Jihoiakim, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke?

Bible

And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king’s garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.

Bible

Iien eo ar rupe oror in jikin kweilọk eo, im ro ri tariṇae otemjej raar ko ilo boñ, ilo iaḷ in aur eo ikōtan oror ko ruo, eo iturin jikin kallib an kiiñ, (ak ro ri Kaldia raar jurōk jikin kweilọk eo im kōpooḷe); im kiiñ eo ear ilọk ilo iaḷ in Araba.

Bible

And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.

Bible

Im kōn armej ro ar likūt er ilo āneen Juda, ro kiiñ in Babilon ear likūt er, ear kōṃṃan Gedalaia nejin Ehaikam, nejin Shepan, bwe en irooj ioer.

Bible

And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name was Joktan.

Bible

Im ar ḷotak ruo nejin Iber: etan juon Pileg, bwe ilo raan ko an, eṃōj kōjepel laḷ, im etan ḷeo jatin Joktan.

Bible

And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites,

Bible

Im ro nukun Kiriat-jierim: ro ri Itrai, im ro ri Pur, im ro ri Sumat, im ro ri Misra; jān er ar waḷọk ro ri Zorat im ro ri Eshteol.

Bible

For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph’s:)

Bible

Bwe Juda ear bōk anjọ jān ro jein im jatin, im jān e ar waḷọk irooj eo, a jolōt ko an ṃaanje enaaj an Josep),

Bible

And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.

Bible

Im ar jipañ er ṇae er, im eṃōj leḷọk ro ri Hegar ṇa ilo peir, kab er otemjej raar pād ippaer, bwe raar kūr ñan Anij ilo tariṇae eo, im Ear eọroñ er bwe raar lōke E.

Bible

Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

Bible

Ñan ro nejin Mirerai ar leḷọk kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukir, jān bwijin Ruben, im jān bwijin Gad, im jān bwijin Zebulun, joñoul ruo jikin kweilọk.

Bible

Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:

Bible

Ñan ro jet iaan ro ri Livai, ro nejin Mirerai, ar leḷọk jān bwijin Zebulun, Rimono kab wūjin ko an, Tebor kab wūjin ko an,

Bible

And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,

Bible

Im jān Jordan ikijjien Jeriko, i reeaar in Jordan, ar leḷọk ñan er, jān bwijin Ruben, Bizer ilo āne jeṃaden kab wūjin ko an, im Jaza kab wūjin ko an,

Bible

All these were the children of Asher, heads of their father’s house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.

Bible

Rein otemjej ro nejin Asher, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej ro ar kāālōt er, im re peran im kajoor, re utiej iaan irooj raṇ. Im oraer eṃōj bwini er kōn epepen ñan jerbal in tariṇae, 26,000.

Bible

So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.

Bible

Āindein eṃōj bwini ri Israel otemjej kōn epepen ko aer; im lo, eṃōj jeje ilo bok in kiiñ ro in Israel. Im ar bōkḷọk ro ri Juda ñan Babilon, bwe ren ri jipọkwe, kōn jerọwiwi ko aer.

Bible

And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.

Bible

Im rein ro raar al, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iaan ro ri Livai, raar jokwe ilo po ko, im raar anemkwōjaer jān jerbal ko jet, bwe ar kōjerbal er ilo jerbal eo aer raan im boñ.

Bible

And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife’s name was Maachah:

Bible

Im ilo Gibeon ar jokwe jemān Gibeon, Jeiel, etan lio pāleen Meaka;

Bible

These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.

Bible

Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ar likūt e juon iaan armej ro jilu re peran im kajoor.

Bible

And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;

Bible

Im ippaer Heman im Jedutun im ro jet eṃōj kāālōt er, im ar kwaḷọk etaer, bwe ren kaṃṃoolol Jeova, kōnke tūriaṃo eo An ej pād wōt ñan indeeo.

Bible

Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?

Bible

Ilo jikin otemjej ijo Iar etetal ippān aolepen Israel, Iar ba ke juon naan ñan jabdewōt iaan ro ri ekajet in Israel, ro Iar jiroñ er bwe ren seperd an ro doō, im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik?

Bible

O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

Bible

O Jeova, ejjeḷọk juon āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon Anij ijellọkōṃ, ekkar ñan men otemjej kōm ar roñjake kōn lọjilñem.

Bible

And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

Bible

Im ear likūt ro ri tariṇae ilo Idom; im ro ri Idom otemjej raar ri karijeran Devid. Im Jeova ear leḷọk anjọ ñan Devid ijoko jabdewōt e ar ilọk ielok.

Bible

The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.

Bible

Ro nejin Amram: Aron im Moses; im ar kōjenolọk Aron, bwe en kokwōjarjar men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, e im ro nejin, ñan indeeo, bwe ren tile kaijurjur iṃaan Jeova, in jerbal ñan E, im bwe ren kajeraaṃṃan ilo Etan, ñan indeeo.

Bible

Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.

Bible

A kōn Moses, armej doon Anij, ar ṇa etan ro nejin ippān bwijin Livai.

Bible

For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:

Bible

Bwe kōn naan ko āliktata an Devid, ar bwine ro nejin Livai jān roñoul iiō im lōñḷọk.

Bible

Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.

Bible

Āindein ar kōjepel er kōn kakōḷḷe, kajjo wāweir ippaer otemjej; bwe ewor irooj in ṃweo e kwōjarjar, im ewor irooj an Anij, iaan ro nejin Iliezar, kab iaan ro nejin Itamar.

Bible

Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.

Bible

Barāinwōt ñan Shimaia nejin, ar ḷotak ro nejin ṃaan, ro raar irooj ioon ṃweo iṃōn jemaer, bwe re armej kajoor im peran.

Bible

Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.

Bible

Iaan ro ri Hibron Jeraija eo e utiej, aet iaan ro ri Hibron, ekkar ñan epepen ko aer, kōn ṃo iṃōn ro jiṃṃaer. Ilo iiō eo kein ka eñoul an Devid kiiñ, ar pukot er, im ar lo ippaer armej re kajoor im peran i Jezer in Giliad.

Bible

Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.

Bible

Joab nejin Ziruaia ear jino in bwine er, a ear jab kaṃōjḷọk, im illu ear itok ioon Israel kōn men in, im ar jab likūt oraer ilo jeje in bwebwenato an kiiñ Devid.

Bible

But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

Bible

A wōn ña, im ta ri aelōñ eo aō, bwe kōmin maroñ in ṃōṇōṇō in leḷọk āinwōt in? Bwe men ko otemjej rej itok jān Kwe, im jān men ko Aṃ kōm ar lewōj ñan Kwe.

Bible

O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.

Bible

O Jeova amwōj Anij, men kein otemjej kōm ar kapojak in kalōk ñan Kwe juon eṃ, ñan Etaṃ e kwōjarjar, rej itok jān peōṃ, im aolepeir Aṃ wōt.

Bible

Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;

Bible

Ijoke, eḷaññe ej iañaktok aer ilo āne eo rej ri jipọkwe, im oktak, im akweḷap Ippaṃ ilo āneen aer jipọkwe im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōm ar ankeke im jerbal ilo jab jiṃwe;

Bible

Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.

Bible

Ak aolepen jerbal ko an Solomon, ar kōpooji jān raan eo ke raar likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova ṃae iien raar kaṃōjḷọke. Āindein ear jeṃḷọk aer kalōk iṃōn Jeova.

Bible

Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.

Bible

Ijoke iar jab tōmak aer in naan, ṃae iien aō iten loe. Im lo, ar jab kōnnaanōk eō jeblokwan ḷapen aṃ mālōtlōt; kweo kwōj utiej jān buñbuñ eo iar roñjake.

Bible

And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.

Bible

Im ke e moottok Rihoboam ñan Jerusalem, ear kọkweilọktok ṃōn Juda im Benjamin, 180,000 armej ro ar kāālōt er, ro ri tariṇae, bwe en tariṇaek Israel, im kejepḷaaktok aelōñ eo ñan Rihoboam.

Bible

Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.

Bible

Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak.

Bible

Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.

Bible

Ak jerbal ko an Rihoboam, ko ṃokta im ko āliktata, ar jab jeje ilo bwebwenato ko an Shemeaia ri kanaan, im an Iddo ri lolo, ilo wāween naan in epepen ko ke? Im iien otemjej ikotan Rihoboam im Jeroboam e kar wor tariṇae.

Bible

Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.

Bible

Koṃ ar jab ubakeḷọk pris ro an Jeova ke, ro nejin Aron, im ro ri Livai, im kōṃṃan ñan koṃ pris ro ilo wāween ri aelōñ ko ilo āne ko jet? Āinwōt bwe jabdewōt eo ej iten kokwōjarjar e kōn juon kau koṃaan eṃṃan rūttoun im jiljilimjuon sip koṃaan, armej eo e maroñ in pris ñan ro re jab anij raṇ.

Bible

But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:

Bible

A kōn kōm, Jeova ej amwōj Anij, im kōm ar jab ilọk jān E; im ippem pris ro rej karijer ñan Jeova, ro nejin Aron, im ro ri Livai ilo aer jerbal.

Bible

And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.

Bible

Im rej tile katok kijeek ko im kaijurjur e ñaj ñan Jeova jabdewōt jibboñ, im rej likūt pilawā me eṃōj kōllaajrake ioon tebōḷ eo erreo, im jikin lamp gold kōn lamp ko an, bwe en urur jota otemjej, bwe kōmij kōjparok naan in jiroñ an Jeova amwōj Anij, a koṃ ar ilọk jān E.

Bible

And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee.

Bible

Im Esa ear kūr ñan Jeova, an Anij, im e ba, Jeova, ejjeḷọk ri jipañ a Kwe wōt, ikōtan eo e kajoor im eo ejjeḷọk an kajoor. Kwōn jipañ kōm, O Jeova amwōj Anij, bwe kōmij lōke eok, im ilo Etaṃ kōm ar iten juṃae jar in eḷap. O Jeova, Kwe amwōj Anij; armej ren jab bōk anjọ jān Kwe.

Bible

But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.

Bible

A jikin ko re utiej ar jab bōkḷọk jān Israel meñe būruon Esa ear weeppān iuṃwin raan ko otemjej an.

Bible

And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.

Bible

Im āindein ke ear kōnono ippān, kiiñ eo ear ba ñan e, Kōm ar kōṃṃan eok ri pepe an kiiñ ke? Eṃōj; bwe etke ren ṃan juk? Innām ri kanaan eo ej ikōñ, im e ba, I jeḷā Anij ear pepe in ṃan eok, kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab eọroñ aō pepe.

Bible

Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?

Bible

Ak jerbal ko jet an Amazaia, ko ṃokta im āliktata, lo, ar jab jeje ilo bok in kiiñ ro in Juda im Israel ke?

Bible

And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.

Bible

Im ear kōṃanṃan ilo Jerusalem kein tariṇae ko, ro ri kapeel raar kine, bwe ren pād ioon ṃōn ebbaar ko im ioon oror ko, in kiele kake ṃade im dekā ko re ḷap. Im etan e buñbuñ ñan ijo ettoḷọk, bwe ar kanooj jipañ e ṃae iien e kajoor wōt.

Bible

Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.

Bible

Kōn men in Jeova an Anij ear ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Siria, im raar ṃan e, im āñinḷọk iaan ro doon juon jar eḷap jaran ro ri jipọkwe, im bōktoke ñan Damaskōs. Im ar barāinwōt ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Israel, eo ear ṃan e, im eḷap aer ṃan e.

Bible

But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.

Bible

A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko.

Bible

Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

Bible

Innām koṃwin eọroñ eō, im kejepḷaakḷọk ro ri jipọkwe, ro koṃ ar kejipọkweik er iaan ro jeōmi im jatōmi, bwe illu e bwil jān Jeova ej iomi.

Bible

Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.

Bible

Im raar deḷọñḷọk ñan ippān Hezekaia kiiñ eo ilo ṃweo iṃōn, im re ba, Kōm ar karreoik aolepen ṃōn Jeova, im lokatok in katok kijeek, ippān kein jerbal ko an otemjej, im tebōḷ in pilawā eṃōj kōllaajrake, im kein jerbal ko an otemjej.

Bible

Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.

Bible

Bar juon, kein jerbal otemjej ko kiiñ Ehaz ear juḷọk ilo an bōd ke ear kiiñ, kōm ar kapojak im kokwōjarjari; im lo, rej iṃaan lokatok an Jeova.

Bible

Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.

Bible

Innām Hezekaia ear uwaak im ba, Kiiō koṃ ar make kokwōjarjar koṃ ñan Jeova; koṃwin ruwaaktok im bōktok katok ko, im joortak in kaṃṃoolol ko ilo ṃōn Jeova. Im jar eo raar bōktok ilowaan katok ko im joortak in kaṃṃoolol ko, im jabdewōt ro raar kōṇaan ilo būrueir raar bōktok katok kijeek ko.

Bible

And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

Bible

Im Azaraia pris eo eḷap, jān ṃōn Zedok, ear uwaak e im ba, Jān iien eo ke armej raar jino in bōktok joortak ko ñan ilowaan ṃōn Jeova, kōm ar ṃōñā im mat, im elōñ ej pād wōt, bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ro ri aelōñ An; im men in eḷap, bween.

Bible

Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.

Bible

Barāinwōt ñan ro nejin Aron pris ro, raar pād ilo jikin kallib ko iturin jikin kweilọk ko aer, ilo jabdewōt jikin kweilọk, ewor armej eṃōj kūr er kōn etaer, bwe ren leḷọk ṃōttan ko ñan ṃaan ro otemjej iaan pris ro, im ñan er otemjej ar bwini er kōn epepen iaan ro ri Livai.

Bible

Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?

Bible

Koṃ jab jeḷā ta eo kōmro jema ar kōṃṃan ñan ri aelōñ otemjej i āne ko ke? Anij ro an ro ri aelōñ in āne ko raar maroñ im lọmọọren āneo aer jān ilo peiō ke?

Bible

And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.

Bible

Im elōñ raar bōktok joortak ko ñan Jeova ñan Jerusalem, im men ko re aorōk ñan Hezekaia kiiñ in Juda; innām ar koutiej e iṃaan mejān ro ri aelōñ otemjej jān iien eo.

Bible

And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.

Bible

Im raar itok ñan ippān Hilkaia pris eo eḷap, im leḷọk ñan e ṃani eo ar bōktok e ṇa ilowaan ṃōn Anij, eo ro ri Livai, ro ri lale kōjām, raar aini jān pein Menassa im Ipreim, im jān aolepen ri Israel ro jet, im jān aolepen Juda im Benjamin, im jān ro ri Jerusalem.

Bible

And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.

Bible

Im raar lutōkḷọk ṃani eo ar loi ilo ṃōn Jeova im leḷọk e ñan ro ri lale im ñan ro ri jerbal.

Bible

Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.

Bible

Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in.

Bible

And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.

Bible

Im kiiñ eo ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ippān ro ri Juda otemjej im ro ri Jerusalem, im pris ro, im ro ri Livai, im armej otemjej ro re rūtto im ro re dik; im ear kōnono i lọjilñier naan ko otemjej ilo bok in bujen eo ar lo e ilo ṃōn Jeova.

Bible

And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

Bible

Im ear kōṃṃan bwe ro otemjej ar lo er i Jerusalem im Benjamin ren jutak ñan e. Im ro ri Jerusalem raar kōṃṃan ekkar ñan bujen eo an Anij, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.

Bible

Im Josaia ear bōkḷọk men in jōjōik ko otemjej jān āne ko otemjej ippān ro nejin Israel, im ear kōṃṃan bwe er otemjej ar lo er ilo Israel ren karijer, aet karijer ñan Jeova aer Anij. Iuṃwin raan ko an otemjej raar jab ilọk jān aer ḷoore Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king’s commandment.

Bible

Āindein ar kapojak jerbal eo, im pris ro raar jutak ilo jikier, im ro ri Livai kōn laajrak ko aer, ekkar ñan kien kiiñ eo.

Bible

And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Im ejjeḷọk kijoone āinwōt ar lale ilo Israel jān raan ko an Samuel ri kanaan, im ejjeḷọk iaan kiiñ ro in Israel raar lale juon kijoone āinwōt eo Josaia ear lale, kab pris ro, im ro ri Livai, im er otemjej ri Juda im ri Israel re pād ijo, im ro ri jokwe i Jerusalem.

Bible

And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold.

Bible

Im kiiñ in Ijipt ear kōttāik e i Jerusalem, im ar jiroñ bwe āneo en leḷọk ñan e 7,500 bọun in silver im 75 bọun in gold.

Bible

Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.

Bible

Innām e jutak Jeshua nejin Jozedak, im ro jein im jatin pris ro, im Zirubbabel nejin Shialtiel, im ro jein im jatin, im raar kalōk lokatok an Anij in Israel, in katok kōn men in katok ioon, āinwōt ar jeje ilo kien Moses armej an Anij.

Bible

They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required;

Bible

Im raar lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko, āinwōt ar jeje, im leḷọk katok kijeek ko raan otemjej ekkar ñan oran, āinwōt kien eo, ekkar ñan jerbal an jabdewōt raan.

Bible

Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king;

Bible

Innām bwe kōmij ṃōñā jọọḷ jān ṃōn kiiñ ne, im e jab ekkar ñan kōm bwe kōmin lo men in kananaik kiiñ ne, kōn men in kōm ar jilkinwōj im kōjjeḷāik kiiñ ne;

Bible

That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.

Bible

Bwe ren kapok ilo bok in jeje ko an ro jiṃṃaṃ, im jeḷā bwe jikin kweilọk in ej juon jikin kweilọk e kapata wōt, im ej kejorrāān kiiñ ro im bukwōn ko, im raar kapata ilowaan ilo iien ko ḷọk; kōn men eo ar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo.

Bible

The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

Bible

Kiiō, lōta eo koṃ ar jilkintok ñan ippem, ar kōnono alikkar iṃaō.

Bible

Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

Bible

Innām kōm ar kōnnaanōk er ilo wāween in, etan armej ro rej kōṃṃane ṃwin.

Bible

Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.

Bible

Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir.

Bible

Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

Bible

Innām kōm ar kajjitōk ippān rūtto ro im ba ñan er, Wōn eo ear lewōj kien in kalōk ṃwin, im kaṃōjḷọk oror in?

Bible

We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.

Bible

Kōm ar barāinwōt kajjitōk ippaer kōn etaer, in kōjjeḷāik eok, bwe kōmin maroñ in jeje etan ro aer irooj.

Bible

And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.

Bible

Im iar kọkweilọktok er ñan river eo ej tọọrḷọk ñan Ehava, im kōm ar kamp ijo iuṃwin jilu raan. Im ke iar lale armej ro, im pris ro, im iar lo ippaer ejjeḷọk iaan ro ri Livai.

Bible

So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.

Bible

Āindein kōm ar jitlọk im akweḷap ñan Anij kōn men in, im Ear kajeraaṃṃan kōm kake.

Bible

Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.

Bible

Innām kōm ar ilọk jān river eo Ehava ilo joñoul ruo raan in allōñ eo ṃokta, in ilọk ñan Jerusalem, im pein am Anij ear pād iom, im Ear lọmọọrōṃ jān pein ri kōjdat eo im ri kōjjaad eo ilo iaḷ.

Bible

And we came to Jerusalem, and abode there three days.

Bible

Im kōm ar itok ñan Jerusalem, im pād ie iuṃwin jilu raan.

Bible

Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day.

Bible

Jān raan ko an ro jiṃṃam e kanooj ḷap ruem ñan rainin, im kōn jerọwiwi ko am ar ketak kōm, kiiñ ro am, im pris ro am ñan pein kiiñ ro in āne ko, ñan jāje, ñan jipọkwe, im ñan rakimi, im ñan jook iṃaan aolep, āinwōt rainin.

Bible

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

Bible

Im kiiō, O amwōj Anij, ta eo kōmin ba ālikin men in? Bwe kōm ar ilọk jān kien ko Aṃ,

Bible

And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.

Bible

Im Shekenaia nejin Jehaiel, juon iaan ro nejin Ilam, ear uwaak im ba ñan Ezra, Kōm ar bōd ṇae amwōj Anij, im kōm ar pālele ippān kōrā ro re ruwamāejet iaan ro ri aelōñ in ānin; ijoke, ewor kōjatdikdik ñan Israel kōn men in.

Bible

And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.

Bible

Im Ezra pris eo ear jutak im ba ñan er, Koṃ ar bōd, im koṃ ar pāleik kōrā ro ruwamāejet, im kaḷapḷọk ruōn Israel.

Bible

Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned.

Bible

Im kiiō lọjilñōṃ en roñjake, im mejōṃ ren peḷḷọk, bwe Kwōn maroñ in roñ jar eo aō karijerōṃ, eo ij jar kake iṃaṃ iien in, raan im boñ, kōn ro nejin Israel ro karijerōṃ, ke ij kwaḷọk bōd ko an ro nejin Israel, kōm ar bōd kake ṇae Eok. Aet, ña im ṃōn jema kōm ar bōd.

Bible

We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.

Bible

Kōm ar kōṃṃan men ko re kanooj nana ṇae Eok, im kōm ar jab pokake kien ko, ak naan in kaiñi ko, ak katak ko, Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses kake.

Bible

So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.

Bible

Āindein kōm ar kalōk oror eo, im eṃōj kobaik aolepen oror eo ñan jimattan utiejen, bwe armej re ṃōṇōṇō in jerbal.

Bible

Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

Bible

A kōm ar jar ñan amwōj Anij, im likūt jet ri kōjjaad raan im boñ kōn er.

Bible

And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.

Bible

Im ke ro ri kōjdate kōm raar roñjake bwe kōm jeḷā men eo, im Anij ear kōṃṃan aer pepe men in bwebwe, kōm ar jepḷaakḷọk, kōm otemjej ñan oror eo, jabdewōt ñan jerbal eo an.

Bible

So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

Bible

Āindein kōm ar jerbal wōt im jimattan iaer raar jibwe ṃade ko jān rantak ñan iien waḷọk iju ko.

Bible

There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards.

Bible

Barāinwōt ewor re ba, Kōm ar ṃuri kōn ṃani in owōjḷọk ñan kiiñ eo, kōn jikin kallib ko am im kōn jikin kallib in grep ko am.

Bible

And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.

Bible

Im iar ba ñan er, Kōm, āinwōt am maroñ kōm ar lọmọọren ro jeim im jatim ri Ju ro, eṃōj wiakake er ñan ri aelōñ ko; im koṃ kōṇaan wiakake ro jeōmi im jatōmi ke, im ren wiakake er ñan kōj ke? Innām raar kejakḷọkjeṇ, im jab lo juon wōt naan.

Bible

Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.

Bible

Koṃwin kajepḷaak ñan er, ij akweḷap ippemi, rainin, jikin kallib ko aer, jikin kallib in grep ko aer, aer oror in oliv, im ṃo ko iṃweir, im juon ṃōttan ṃani, grain, wain ekāāl, im oil, koṃ ar bōk jān ippaer.

Bible

Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.

Bible

Bar juon, jān iien eo ke raar likūt eō irooj ioer ilo āneen Juda, jān iiō eo kein ka roñoul ñan iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ, iuṃwin joñoul ruo iiō, nā im ro jeiō im jatū kōm ar jab ṃōñā ṃōñā ko an irooj eo.

Bible

Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.

Bible

Aet, barāinwōt, iar niknik ilo jerbal in oror in, im kōm ar jab wiaik jabdewōt wāto, im eṃōj kọkweilọktok ro ri karijera otemjej ñan jerbal eo.

Bible

Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.

Bible

Innām iar jilkinḷọk ñan e im ba, Ar jab kōṃṃan men ko āinwōt kwaar ba, a kwōj kine jān būruōṃ wōt.

Bible

Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.

Bible

Kōn men in ar kōjerbal e, bwe in mijak, im kōṃṃan āindein im bōd, im bwe en ippaer men ko ren maroñ in kōnono nana kake, im ren maroñ in kinaakḷọk eō.

Bible

So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days.

Bible

Āindein ar kaṃōjḷọk oror eo ilo roñoul ḷalem raan, ilo allōñ Ilul, iuṃwin lemñoul ruo raan.

Bible

Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength.

Bible

Innām ear ba ñan er, Koṃwin etal. Ṃōñā men ko rennọ, im idaak men ko re tōñal, im jilkinḷọk ṃōttan ko ñan eo ar jañin kapojak ñan e, bwe rainin e kwōjarjar ñan adwōj Anij. Im koṃwin jab būroṃōj, bwe lañlōñ in Jeova ej ami kajoor.

Bible

Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:

Bible

Ijoke, Kwe eo kwōj wānōk ilo men otemjej ear itok iom, bwe Kwaar kōṃṃan ṃool, a kōm ar kōṃṃan nana.

Bible

Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;

Bible

Barāinwōt kōm ar kōṃṃan kien ko ñan kōm, bwe kōmin leḷọk ilo iiō otemjej juon ṃōttan ruwalitōk in juon ounce, ñan jerbal an amwōj Anij;

Bible

And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:

Bible

Im kōm ar pukot kōn kein kwaḷọk pepe, pris ro, ro ri Livai, im kajoor raṇ, kōn kane in joortak, bwe kōmin bōktok ilowan ṃōn am Anij, ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃam; ilo iien ko eṃōj likūti, iiō otemjej, im tile ioon lokatok an Jeova am Anij, āinwōt jeje ilo kien eo;

Bible

Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:

Bible

Innām iar tōl lōñḷọk irooj ro in Juda ioon oror eo, im iar likūt ruo jar ko re ḷap raar kaṃṃoolol; im juon iaer e ar etetal i anmooṇōn oror eo im kaiokḷọk kōjām in kwōpej;

Bible

And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.

Bible

Im raar lale jerbal an aer Anij, im jerbal in karreo, im āindein ar kōṃṃan ro ri al im ro ri lale kōjām, ekkar ñan kien Devid, im an Solomon, nejin.

Bible

On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;

Bible

Ilo raan eo raar kōnono ilo bok in Moses im karoñjake armej raṇ; im ilowan ar lo jeje in, bwe juon ri Amon ak juon ri Moab a jāmin deḷọñ ṇa ilo jar an Anij ñan indeeo,

Bible

And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

Bible

Im kōn joortak kani ilo iien ko ar likūti, im kōn joṃōkaj ko. Kwōn keememej eō, O aō Anij, ñan eṃṃan.

Bible

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

Bible

Im wāween Jisōs Kraist ḷotak āinwōt in: Ke Meri jinen im Josep rejro karōk doon, ṃokta jān airro pālele, ar lo an bōrọro kōn Jetōb Kwōjarjar.

Bible

Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

Bible

Im ba, Ewi Eo ej ḷotak kiiñ an ri Ju ro? Bwe kōm ar lo iju eo An i reeaar, im itōn kabuñ ñan E.

Bible

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

Bible

Im ke e ar kokweilọklọk pris reḷap im skraib otemjej an armej raṇ ejjitōk ippaer ewi ijo Ri Kraist enaaj ḷotak ie.

Bible

Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.

Bible

Innām Herod, ke ear ṇooj an añiñintok ri kanpil, eḷap an kajjitōk ippaeren rot eo iju e ar waḷọk.

Bible

And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

Bible

Im ej pād ie ñan tōr eo Herod e mej, bwe en kaṃool naan Irooj eanono kōn ri kanaan im ba, I ar kūrtok nejū ṃaan jān Ijipt.

Bible

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,

Bible

Innām ar kaṃool naan ri kanaan Jeremaia ear kōnono im ba,

Bible

In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

Bible

Ar roñ ainikien i Rema, limō, im jañ, im liaajlọḷ, Rejel e jañōt ro nejin bwe re jako, e jab kōṇaan bwe armej ren kaaenōṃṃan būruon.

Bible

But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

Bible

A E uwaak im ba, Ar jeje, Armej e jāmin mour kōn pilawā wōt, a kōan otemjej rej waḷọktok jān lọñin Anij.

Bible

And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

Bible

Im ba ñan E, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn kālaḷḷọk, bwe ar je, E naaroñ enjeḷ ro an kōn eok; im renaaj bọur eok ioon peir bwe kwōn jab itaaoṃ ilo dekā.

Bible

Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

Bible

Jisōs ej ba ñan e, Ar bar je, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij.

Bible

Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilọk, Setan, bwe ar je, Kwōn kabuñ ñaooj aṃ Anij, im kwōn jerbal ñan E wōt.

Bible

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

Bible

Bwe en kaṃool naan Aiseia ri kanaan e ar kōnono im ba:

Bible

Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

Bible

Koṃwin jab ḷōmṇak bwe I ar itōn kọkkure kien, ak an ri kanaan ro katakar jab iten kọkkure a kajejjeti.

Bible

Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

Bible

Koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab uror; im jabdewōt eaaj uror enaaj uwōta kōn ekajet eo.

Bible

Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

Bible

Koṃ ar roñ bwe ar ba, Kwōn jab ḷōñ.

Bible

It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

Bible

Im ar barāinwōt ba, Jabdewōt eo e naaj joḷọk lio pāleen, en leḷọk ñajeje in kōtḷọk.

Bible

But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe jab kōn ḷōñ kaḷōñ e bwe en ḷōñ; im jabdewōt eo enaaj pāleek lio ar joḷọke ej ḷōñ.

Bible

Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

Bible

Bar juon, koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab riab ilo aṃ kalliṃur, a kwōn kaṃool ñan Irooj men ko kwōj kalliṃur kaki.

Bible

Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

Bible

Koṃ ar roñ bwe ar ba, Mej en ṇa oṇean mej, im ñi en ṇa oṇean ñi.

Bible

Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.

Bible

Koṃ ar roñ bwe ar ba, Kwōn yokwe ri turōṃ, im kūtōtōkake ri kōjdatk.

Bible

And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

Bible

Im joḷọk amwōj ṃuri ippaṃ, āinwōt kōm ar joḷọk an armej ṃuri ippem.

Bible

Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

Bible

Elōñ renaaj ba ñan Eō ilo raan eo, Irooj, Irooj, kōm ar jab rūkaanij kōaṃ ke, im kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Etaṃ ke, im kōṃanṃan elōñ men iilōñ kōn Etaṃ ke?

Bible

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

Bible

Innām Inaaj ba ñan er, I ar jaje koṃ; koṃwin ilọk jān Eō, koṃ reṃṃan nana.

Bible

For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

Bible

Bwe E ar katakin er āinwōt Irooj, im jab āinwōt skraib ro aer

Bible

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.

Bible

Bwe en kaṃool naan Aiseia ar kōnono im ba, E make wōt bōk ṃōjṇọ ko ad, im bōkḷọk nañinmej ko ad.

Bible

As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

Bible

Im ke rej diwōj ḷọk, lo, ar āñintok ñan E juon armej e ban kōnono, im tiṃoṇ e ar mọk ṇa ānbwinnen.

Bible

And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

Bible

Im ke eṃōj an kajutakḷọk tiṃoṇ, eo e ban kōnono ej kōnono; im jar k bwilōñ im ba, Ar jab lo āinwōt, ṃokta ilo Israel.

Bible

These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

Bible

Rein joñoul im ruo Jisōs e ar jilkinḷọk im jiroñ er im ba, Koṃwin jaọk ilo iaḷ an ri aelōñ ko, im jab deḷọñ ilo jabdewōt jikin kweilọk an ri Sameria;

Bible

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

Bible

Kemour ro re nañinmej, kajerkakpeje ro raar mej, karreoik lōba rojutakḷọk tiṃoṇ ro. Koṃ ar bōk im ejej oṇeān, en āindein ami leḷọk.

Bible

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

Bible

Koṃwin jab ḷōmṇak bwe Ij itok bwe In jilkinḷọk aenōṃṃan ioon laḷ; I ar jab itok bwe In jilkinḷọk aenōṃṃan, a jāje.

Bible

And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

Bible

Im ke rej ilọk, Jisōs e jino an ba ñan jar ko kōn Jon, Ta eo koṃ ar ilewōj ilo āne jeṃaden? Juon koba kōto ej idik ke?

Bible

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses.

Bible

A ta eo koṃ ar ilen alwōj? Armej ej kōṇak nuknuk e meoeo ke? Lo, rj kōṇak nuknuk meoeo rej ilowan ṃo ko iṃōn kiiñ ro.

Bible

But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

Bible

A etke koṃ ar ilọk? Bwe koṃwin lo ri kanaan ke? Aet, Ij ba ñan koṃ, im eḷap jān ri kanaan.

Bible

And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

Bible

Im ba, Kōm ar kōjañjañ ñan koṃ im koṃ ar jab eb; kōm ar liṃō ñaṃ im koṃ ar jab jañ.

Bible

Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

Bible

Iien eo E jino An eṇọuk jikin kweilọk ko ijo E ar kōṃanṃan elōñ me bwilōñ, bwe raar jab ukeḷọk ippaer.

Bible

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

Bible

Wo ñan kwe, Korezin! Wo ñan kwe, Betseida! Bwe eḷaññe I aṃanṃan men in bwilōñ ko ilo Tair im Saidon, āinwōt I ar kōṃanṃan ilṃro, renaaj kar ukeḷọk ippaer wōt eto ilo nuknuk ekilep iden im bwidej iaaj.

Bible

And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

Bible

Im kwe Kaperneum, naaj koutiej eok ñan lañ ke? Kwō naaj wanlaḷ ḷọn Hedis; bwe eḷaññe men in bwilōñ ko I ar kōṃanṃan ilo eok, ar kōṃanṃao Sodōm enaaj kar pād ñan rainin.

Bible

But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

Bible

A Ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, men eo Devid ear kōṃṃa ear kwōle, im ro ippān;

Bible

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

Bible

Ak koṃ ar jab kōnono ilo kien kōjkan ilo raan in Jabōt pris ro ilo tempej kọkkure Jabōt im ejjeḷọk rueir ke?

Bible

But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Bible

A eḷaññe koṃ ar jeḷā meḷeḷein naan in, I kōṇaan tūriaṃo, im jab katok, koṃ jāmin kar liaakḷọk ri jeḷọk ruōn.

Bible

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

Bible

Bwe en kaṃool naan Aiseia ri kanaan e ar kōnono im ba,

Bible

Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

Bible

Lo, Nejū Eo I ar kāālōte; Eo e jitōnbōro Ippa, im eḷap Aō lañlōñ kake; Inaaj likūt Aō Jetōb ioon, im E naaj kwaḷọk ekajet ñan ro ri aelōñ ko.

Bible

Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

Bible

Innām ej ba, Inaaj jepḷaak ilowan ṃweo iṃō I ar diwōjtok jān e; im k itok ej lo ejjeḷọk kobban, pooke im aiboojoj.

Bible

And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:

Bible

Im ñan er ejejjet naan eo Aiseia e ar rūkaanij im ba, Ilo ami roñjakeṃ naaj roñ, im jaje kake; im ilo ami lo, koṃ naaj lo im jaje kajjien.

Bible

When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.

Bible

Ke jabdewōt ej roñjake naan in aelōñ eo, im e jaje kake, ej itok eo rna im bōkḷọk men eo ar ekkat ṇa ilo būruen. E in eo eṃōj ekkat ṇa iturin iaḷ.

Bible

Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

Bible

Bar juon būrabōḷ E ar kwaḷọk ñan er im ba, Aelōñ in lañ ej āinwōt juomej, eo ear ekkat ine eṃṃan ṇa ilo jikin kallib eo an.

Bible

He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

Bible

Ej ba ñan er, Ri kōjdat eo, e ar kōṃṃan men in. Ro ri karijeran re bn e, Innām kwōj kōṇaan bwe jen ilem aini er ke?

Bible

Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

Bible

Bar juon būrabōḷ E ar kwaḷọk ñan er im ba, Aelōñ in lañ ej āinwōt in mustad, eo armej e ar bōke im ekkat ṇa ilo jikin kallib eo an;

Bible

Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

Bible

Bar juon būrabōḷ E ar kōnono ñan er, Aelōñ in lañ ej āinwōt yeast, mon kōrā ear bōke, im ṇooje ilo jilu joñan pilawā, ñan tōr eo ej uwe aolepen.

Bible

That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

Bible

Bwe En kaṃool men eo ri kanaan e ar kōnono im ba, Inaaj waḷañi lọñiō ilo būrabōḷ ko; I naaj kwaḷọk men ko ar ṇooji jān jinoin laḷ.

Bible

Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

Bible

Koṃ ar meḷeḷe men kein otemjej ke? Re ba ñan E, Aet.

Bible

And he did not many mighty works there because of their unbelief.

Bible

Im E ar jab kōṃanṃan elōñ jerbal ko reḷap ijo kōn aer jab tōmak

Bible

And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

Bible

En jab koutiej jemen ak jinen. Im koṃ ar kajekdọọn kien Anij kōn ṃani ami.

Bible

Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

Bible

Koṃ ri jeḷā ṃoṇ, e ṃool Aiseia e ar rūkaanij kōn koṃ im ba,

Bible

But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

Bible

A E uwaak im ba, Ine otemjej Jema i lañ E ar jab kalbwini, naaj totaki.

Bible

These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

Bible

Men kein rej kananaik armej; a ṃōñā kōn pā ar jab aṃwini, e jananaik armej.

Bible

But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

Bible

A E uwaak im ba, Ar jilkintok Eō ñan jiip rej jebwābwe an nukun Israet.

Bible

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

Bible

Im rej kōnono ippān doon im ba, Naan in bwe kōm ar jab ektaktolawā.

Bible

Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

Bible

Koṃ jañin jeḷā kake im jab keememej ke kōn ḷalem pilawā ñan limādep jete iep koṃ ar āti?

Bible

Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

Bible

Ak jiljilimjuon pilawā ñan earap ke, im jete iep koṃ ar āti?

Bible

How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?

Bible

Etke koṃij jaje kake bwe I ar jab ba ñan koṃ kōn pilawā? A koṃwijparok koṃ jān yeast an Parisi ro im Saddusi ro.

Bible

Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

Bible

Innām re jeḷā, bwe E ar jab ba kōn kōjparok er jān yeast in pilawā, a jāan in katak an Parisi ro im Saddusi ro.

Bible

And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

Bible

Im ke rej wanlaḷ jān toḷ eo, Jisōs ej kauwe er im ba, Koṃwin jab kōnnaanōmej kōn men in koṃ ar loe, ñan iien eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jā re mej.

Bible

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

Bible

Im I ar bōktok e ñan ro ri kaḷoraṃ, im raar ban kemour e.

Bible

Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

Bible

Innām rū kaḷoran rej make itok ñan ippān Jisōs im ba, Etke kōm ar jaroñ in kajutakḷọk e?

Bible

So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

Bible

Im ke ro ri karijer ippān rej lo men eo e ar kōṃṃane, re kanooj tūriaṃo rej itok im kōnnaanōk aer irooj men otemjej ar kōṃṃan.

Bible

Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

Bible

Innām an irooj ear kūrtok e im ba ñan e, O kwe ri nana, I ar kōtḷọk eon ṃuri eo otemjej, bwe kwaar akweḷap ñan eō.

Bible

Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

Bible

E jab eṃṃan bwe kwō naaj kar barāinwōt tūriaṃokake ri karijer ippaṃ āinwōt I ar tūriaṃokake eok ke?

Bible

And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,

Bible

Im E uwaak im ba, Koṃ ar jab kōnono ilo bok, Eo e ar kōṃṃan er ke no, E ar kōṃṃan er ṃaan im kōrā,

Bible

They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

Bible

Re ba ñan E, Innām etke Moses e ar jiroñ bwe ren leḷọk jeje in kōtḷọk joḷọk e?

Bible

He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

Bible

E ba ñan er, Kōn an pen būruemi, Moses e ar likūt koṃ bwe koṃwiḷọk lio pāleemi, a e kar jab āinwōt jān jinoin.

Bible

And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe e jab kōñ, im e naaj pāleek bar juon, ej ḷōñ; im eo ej pāleik lio ar joḷọk e ej ḷōñ.

Bible

The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

Bible

Likao eo e ba ñan E, Naan kein otemjej I ar pokake; ewi men eo I jañipare?

Bible

Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

Bible

Innām Piter e uwaak im ba ñan E, Lo, kōm ar ilọk jān men otemjej, ior Eok; kōn men in, ta eo enaaj am?

Bible

And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe koṃeo koṃ ar ḷoo, ilo iien Aō aelōñ ñe Nejin armej enaaj jijet ioon tūroon in wōj eo An, koṃ naaj barāinwōt jijet ioon joñoul im ruo tūroon, im ekajet joñoul im ruo bwijirael.

Bible

They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.

Bible

Re ba ñan e, Bwe ejjeḷọk armej e ar kōjerbal kōm. E ba ñan er, Koṃwirāinwōt ilọk ilo jikin vain.

Bible

But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

Bible

A e uwaak ñan juon iaer im ba, Jera, I ar jab kōṃanṃan nana ñan eokaar jab pepe ñan eō kōn juon silliñ ke?

Bible

And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

Bible

Im E ba ñan er, Ar jeje, Naaj likūt etan ṃweo iṃō iṃōn jar, a koṃiṃṃane rọñ an ro ri kowadoñ.

Bible

And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,

Bible

A ke pris ro reḷap im skraib ro rej lo men in bwilōñ ko E ar kōṃṃani ajri rej laṃōj ilowan tempel im ba, Hosana ñan nejin Devid! eḷap aer illu,

Bible

And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

Bible

Im re ba ñan E, Kwōj roñ ke men ko re ba? Im Jisōs ear ba ñan er, Aet; koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, Kwaar koweeppān nōbar jān lọñin niñniñ ro im ro rej ninnin?

Bible

The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

Bible

Peptaij eo an Jon, e jān ia? Jān lañ ke? Ak jān armej ro ke? Im rej kōnonpān doon im ba, Eḷaññe je naaj ba, Jān lañ, Enaaj ba ñan kōj, Innām etkṃ ar jab tōmak e?

Bible

For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

Bible

Bwe Jon ear itok ñan koṃ ilo iaḷ in kwōjarjar, im koṃ ar jab tōmak e, ri tōl owōj im kōrā re kijoñ raar tōmak e. A koṃ, ke koṃ ar lo men in, koṃ ar jab ukeḷọk tokālik, bwe koṃwin tōmak e.

Bible

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?

Bible

Jisōs ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ke ilo Jeje ko, Ejṃaan eo ro rl raar joḷọke, E in ej deṃōn jabōn eṃ; men in an Irooj kōṃṃane, im men iilōñ ilo mejed?

Bible

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

Bible

Im ke pris ro reḷap im Parisi ro rej roñjake būrabōḷ ko An, re jeḷā bwe E ar kōnono kōn er.

Bible

And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

Bible

Im ear jilkinḷọk ro ri karijeran, bwe ren pukot tok ro ar jiroñ er kōōjkwōj in pālele eo, im re jab kōṇaan itok.

Bible

Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

Bible

Ej bar jilkinḷọk bar jet ri karijeran im ba, Koṃwin ba ñan ro ar jiroñ er, Lo, eṃōj aō kapojak kwōjkwōj; kau koṃaan ko aō im kidu re matōk eṃōj aeni, im men otemjej re dedeḷọk; koṃwin itok ñan kwōjkwōj in pālele.

Bible

Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

Bible

Im ej ba ñan ro ri karijeran, Kwōjkwōj in pālele e dedeḷọk, a ro ar jiroñ er rej patkake.

Bible

But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

Bible

A kōn jerkakpeje an ro re mej, koṃ ar jab kōnono ilo bōk naan ko Anir ba ñan koṃ im ba,

Bible

But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

Bible

A ke Parisi ro raar roñ bwe E ar kiili lọñin Saddusi ro, rej kweilọkton ijo.

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Bible

Wo ñan koṃ, skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij owōj kōn kei joñoul an mint, im anis, im kōmmin, im koṃ ar joḷọk men ko reḷap an kienajet im tūriaṃo, im tōmak. Eṃṃan bwe koṃwin kar kōṃṃan men kein ib joḷọk kan jet.

Bible

And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

Bible

Im ba, Eḷaññe kōm ar pād ilo raan ko an jiṃṃam, kōm jāmin kar ri bōttan ippaer kōn katọọrḷọk bōtōktōk an ri kanaan ro.

Bible

That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

Bible

Bwe en itok iomi bōtōktōk otemjej e wānōk ar lutōk ioon laḷ, jātōktōk in Ebel e wānōk ñan bōtōktōk in Zakeraias nejin Barekaia, eo koṃ ar ṃan eoḷōpin tempel im lokatok.

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, eo ej ṃan ro ri kanaan, im kade kōn dekā rlkinḷọk ñan e! O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, inwōt lọlọ ej kokweilọktok nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake!

Bible

When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

Bible

Innām ñe koṃ naaj lo men eo e kanooj nana im eḷap an kọkkure jutaowan jikin Kwōjarjar, eo Daniel ri kanaan e ar kōnono kake, (eo ej kōnono bok en meḷeḷe),

Bible

And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.

Bible

Im eḷaññe ar jab kāiet ḷọk raan ko, ejjeḷọk kanniōk enaaj kar mour; a kōn ro ri kāālōt naaj kāiet ḷọk raan ko.

Bible

And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Bible

Im Enaaj jilkinḷọk enjeḷ ro An kōn jilel im eḷap ainikien, im renaakweilọktok ro ar kāālōt er jān emān kōto, jān turin lañ ñan ijeṇ im ijeṇ.

Bible

For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,

Bible

Bwe āinwōt ilo raan ko ṃokta jān ibwijleplep eo, raar ṃōñā im idaakar pālele im leḷọk bwe ren pālele, ñan raan eo Noa e ar deḷọñ ilowan wa eo,

Bible

And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.

Bible

Im eo ear bōk ḷalem talent, ej bōktok bar ḷalem talent im ba, Irooj, kwaatok ñan eō ḷalem talent; lo I ar koorḷọk bar ḷalem talent ṇa ippaer.

Bible

He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.

Bible

Barāinwōt eo ear bōk ruo talent ej itok im ba, Irooj, kwaar letok ña ruo talent; lo, I ar koorḷọk bar ruo talent ṇa ippaer.

Bible

Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:

Bible

Innām eo ear bōk juon talent ej itok im ba, Irooj I ar jeḷā kajjieṃ, kwmej e pen, kwōj ṃadṃōd ijo kwaar jab ekkat ṇa ie, im kwōj ae jān ijo kwaab illik ṇa ie.

Bible

And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.

Bible

Im I ar lōḷñọñ, im ilọk im ṇooje aṃ talent ilo bwidej. Lo ṃani aṃ ippaṃ.

Bible

His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:

Bible

An irooj e uwaak im ba ñan e, Kwe kwō korijera e nana im jowa! Kwaaḷā ij ṃadṃōd ijo I ar jab ekkat ṇa ie im ae jān ijo I ar jab illik ṇa ie.

Bible

For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

Bible

Bwe I ar kwōle im koṃ ar naajdik Eō; I ar maro, im koṃ ar kaidaak Eōar ruwamāejet, im koṃ ar kadeḷọñ Eō;

Bible

Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

Bible

Ejjeḷọk Aō nuknuk, im koṃ ar kanuknuk Eō; I ar nañin mej, im koṃ aōm lale Eō; I ar pād ilo kalbuuj, im koṃ ar itok ñan Ippa.

Bible

Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?

Bible

Innām ro reṃṃan renaaj uwaak E im ba, Irooj, ñāāt kōm ar lo Aṃ kwōle, im naajdik Eok? Ak maro im kaidaak Eok?

Bible

When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?

Bible

Ñāāt kōm ar lo Aṃ ruwamāejet, im kadeḷọñtok Eok? Ak ejjeḷọk Aṃ nuknuk, im kanuknuk Eok?

Bible

Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

Bible

Ak ñāāt kōm ar lo Aṃ nañinmej, ak ilowan kalbuuj im ar iwōj ñapaṃ?

Bible

And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.

Bible

Im Kiiñ eo enaaj uwaak im ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, ilo amṃanṃan jabdewōt ñan juon iaan rein ro jatū ediktata, koṃ ar kōṃanṃann Eō.

Bible

For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

Bible

Bwe I ar kwōle, im koṃ ar jab naajdik Eō; I ar maro, im koṃ ar jaidaak Eō;

Bible

I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

Bible

I ar ruwamāejet, im koṃ ar jab kadeḷọñ Eō; ejjeḷọk Aō nuknuk, im koṃ ar jab kanuknuk Eō; I ar nañinmej im ilowan kalbuuj, im koṃ ar jab itōm lal.

Bible

Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

Bible

Innām renaaj uwaak E im ba, Irooj, ñāāt kōm ar lo Aṃ kwōle, ak maro ruwamāejet, ak ejjeḷọk Aṃ nuknuk, ak nañinmej, ak ilowan kalbuuj, im kō jab iwōj im lale Eok?

Bible

Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.

Bible

Innām Enaaj uwaak er im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe ilo ami jaṃanṃane ñan juon iaan rein ediktata, koṃ ar jab kōṃanṃane ñan Eō.

Bible

The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.

Bible

Nejin Armej ej ilọk, āinwōt ar jeje kōn E, a wo ñan eo ej ketak Nejimej! Enaaj kar eṃṃan ñan armej eo eḷaññe ear jab ḷotak.

Bible

Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

Bible

Iien eo Jisōs ej ba ñan er, Boñin in koṃ otemjej naaj ḷōkatip kōn Ñae ar jeje, Inaaj ṃan seperd im sip in bwijin renaaj jeplōklōk.

Bible

In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

Bible

Ilo awa eo Jisōs e ba ñan jar ko, Koṃij itok āinwōt ṃae ri kowadoñor jāje im doon ippemi, bwe koṃwin jibwe Eō ke? I ar jijet ippemi raaemjej im katakin ilowan tempel eo im koṃ ar jab jibwe Eō.

Bible

Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.

Bible

Innām pris eo eḷap ej kekōl nuknuk ko an im ba, Ej blaspim. Etke jeṇaan bar jet ri kōnnaan? Lo, kiiō koṃ ar roñjake An blaspim.

Bible

And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.

Bible

Im ke ej diwōj ilo tōñaak in kōjām, bar juon jiroñ ej loe im ba ñan ro red ie, Aet, armej in e ar barāinwōt ippān Jisōs ri Nazeret.

Bible

Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.

Bible

Im ba, I ar jerọwiwi bwe I ar ketak bōtōktōk eo ejjeḷọk ruōn. Im re ba, Me kōmin et? Aṃ wōt pepe.

Bible

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

Bible

Iien eo ar kaṃool naan eo ri kanaan Jeremaia ear kōnono im ba, Im rek ṃōttan silver ko jilñuul, men eo oṇān ḷeo, raar wiaik e, ro iaan ro nejirael;

Bible

And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

Bible

Im ej ba, Bōta, ta eo e nana E ar kōṃanṃane? A eḷapḷọk aer laṃōj i, Debwāāl E!

Bible

He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

Bible

E ar lọmọọren armej ro jet, E ban make lọmọọren E. Kiiñ in Israel Eiō En to jān debwāāl eo, im kōm naaj tōmak E.

Bible

He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

Bible

Ej lōke Anij; eḷaññe E kōṇaan E, kiiō En kōtḷọk E; bwe E ar ba, Ñjin Anij.

Bible

The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

Bible

Im barāinwōt ri kowadoñ ro ar debwāāl erro ṇa ippān āindein aejjirere kake E.

Bible

Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

Bible

Im ba, Irooj, kōm keememej an Ḷeo ri ṃoṇ eo ba, ke E ar mour, Ilọkōlu raan Inaaj jerkakpeje.

Bible

And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

Bible

Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan kōrā ro, Koṃwin jab lōḷñọñ, bwe I jeḷā koṃij pukot Jisōs, eo ar debwāāl E.

Bible

He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

Bible

E jako ijin, bwe E ar jerkakpeje, im āinwōt An ba. Koṃwin itōm lale ijkin an Irooj ar babu.

Bible

So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

Bible

Im rej bōk ṃani eo im kōṃanṃan āinwōt ar katakin er; im e buñbuñ ḷọk naan in ippān ri Ju ro ñan rainin.

Bible

Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

Bible

Im katakin er bwe ren pokake naan ko otemjej I ar jiroñ koṃ. Im lo, Id ippemi iien otemjej, ñan jeṃḷọkōn laḷ.

Bible

And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

Bible

Im E ba ñan er, Jen ilọk ñan jikin kweilọk kaṇ repaak, bwe In barāinwōaḷọk ijo ko, bwe kōn men in I ar itok.

Bible

And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

Bible

Im e ṃōkaj an jerkak, im bōk kinien, im diwōjḷọk iṃaan mejeir otemjej, innām er otemjej re bwilōñ im wūjtake Anij im ba, Kōm ar jab loe im āinwō ṃokta.

Bible

When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

Bible

Im ke Jisōs ej roñjake, E ba ñan er, Ro re jab nañinmej re jab aikuj rū uno, a ro re nañinmej wōt. I ar jab itōn kūr tok ro reṃṃan, a ro renana.

Bible

No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.

Bible

Im ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttaknuk e kāāl; eḷaññe āinwōt, ṃōttan nuknuk eo ekāāl, im ar karpen kake, ekōl nuknuk eo e ṃor, im e nana ḷọk an potak.

Bible

And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke ta eo Devid e ar kōṃṃa ej aikuj im kwōle, e im ro raar pād ippān?

Bible

How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

Bible

Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij ke Abaietar ej pris ḷapḷap, im eañā pilawā in an Anij pād e mọ bwe en ṃōñā, a pris ro wōt, im e ar leḷọk ña rej pād ippān?

Bible

And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.

Bible

Im rein ro rej pād iturin iaḷ, ijo eṃōj ekkat naan ie; im ke raar roñjakeṃōkaj an Setan itok im bōkḷọk naan eo ar kallib ṇa ilo būrueir.

Bible

And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;

Bible

Im āindein rein ro ar kallib ijo e dekāke; ke raar roñjake naan, e ṃōkar bōke, im e buñbūrueir.

Bible

And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

Bible

Im ro ar kallib ioon bwidej eṃṃan, ro rej roñ naan im bōke im jebair, juon jilñuul, juon jiljinoñoul, im juon jibukwi.

Bible

But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.

Bible

A Herod, ke ej roñjake, e ba, E Jon, eo I ar jebbare, ej jerkakpeje jān r mej.

Bible

For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife: for he had married her.

Bible

Bwe Herod e make ar jelōkḷọk im jibwe Jon im liāpe ṇa ilowaan prisōn Herodia, pāleen Pilip jein, bwe ear pālele ippān.

Bible

And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;

Bible

Im ke ej itok raan eṃṃan, bwe ilo raan eo Herod e ar ḷotak ie, eṃanṃan juon kwōjkwōj ñan an irooj jiddik im ro kapen ḷapḷap im ro iroo Galili.

Bible

Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

Bible

Im koṃij kōṃṃan naan in Anij jekdọọn kōn ṃanit ko ami, men eṃ ar leḷọk; im elōñ men rot kein koṃij kōṃṃani.

Bible

And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?

Bible

Im Jisōs e jeḷā im ba ñan er, Etke koṃij kōnono bwe ejjeḷọk pilawā ippemi? Koṃ ar jaje ñan kiiō ke? A koṃ jab meḷeḷe ke? Būruemi re pen wō?

Bible

When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.

Bible

Ke I ar ruji ḷalem pilawā ñan limādep, jete iep ko relōñ kōn men ko re koṃ ar āti? Re ba ñan E, Joñoul im ruo.

Bible

And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.

Bible

Im ke jiljilimjuon ñan earap, jete iep ko re lōñ kōn men ko re bwe koṃ ar āti? Im re ba, Jiljilimjuon.

Bible

And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

Bible

Im E uwaak im kōnnaanōk er, E ṃool Elaija ej itok ṃokta, im kajiṃwn otemjej; im ekōjkan ar jeje kōn Nejin armej, bwe E naaj eñtaan kōn me relōñ, im renaaj kajekdọọn E?

Bible

And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

Bible

Im juon iaan jar eo e uwaak im ba, Ri Kaki, I ar āñintok ñan Ippaṃ nejū ṃaan, eo jetōb e ban kōnono ej mọk ṇa ānbwinnen.

Bible

And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.

Bible

Im ijo jabdewōt ej āñinḷọk e, ej kọkkure; im ej ṃōrṃōr, im ōḷōḷ ñiin ej bōjḷọk. Im I ar ba ñan ro rū kaḷoraṃ bwe ren kajutakḷọk e, a re bane.

Bible

And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

Bible

Im ke Ej deḷọñ ilowaan eṃ, rū kaḷoran rej make wōt im kajjitōk Ippān, Etke kōm ar jab maroñ in kajutakḷọk e?

Bible

And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

Bible

Im rej itok ñan Kaperneum, im ke Ej pād ilowaan eṃ, Ej kajjitōk ippaer, Ta eo koṃ ar akwāāle doon kake ilo iaḷ?

Bible

And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.

Bible

Im Jon e uwaak E im ba, Ri Kaki, kōm ar lo juon ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro ilo Etaṃ; im kōm ar bōbrae e, bwe ear jab ḷoor kōj.

Bible

And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Kōn an pen būruemi e ar je naan in.

Bible

And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.

Bible

Im e uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, men kein otemjej I ar kōjparoki jān iien aō ajri.

Bible

Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

Bible

Innām Piter ej jino an ba ñan E, Lo, kōm ar likūt men otemjej im ḷook.

Bible

And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

Bible

Im Ej deḷọñ ilo Jerusalem, im ilowaan tempel. Im ke E ar rei bajjek ñan otemjej, im kiiō e jota, Ej diwōj im ilọk ñan Betani ippān joñoul im ruo.

Bible

And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

Bible

Im Ej katakin im ba ñan er, Ar jab jeje ke, Ri aelōñ otemjej renaaj likūeo iṃō iṃōn jar? A koṃ ar likūt e bwe en rọñan ro ri kowadoñ.

Bible

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

Bible

Im rej kōnono ñan doon im ba, Eḷaññe je ba, Jān lañ, E naaj ba, Innāke koṃ ar jab tōmak e.

Bible

And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

Bible

Koṃ ar jab kōnono ke naan in ilo Jeje ko: Ejṃaan eo ro ri kal raar joḷọ eṃōj kōṃṃan e in deṃōn jabōn eṃ.

Bible

And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

Bible

A kōn ro re mej, bwe rej jerkakpeje, koṃ ar jab kōnono ilo bok in Mose, ekōjkan ilo wōjke ettā Anij ear kōnono ñan e im ba Ña Anij an Ebream, iij an Aisak, im Anij an Jekōb?

Bible

But take ye heed: behold, I have foretold you all things.

Bible

A koṃwin kōjparok koṃ; lo, I ar kōnnaanōk koṃ ṃokta men otemjej.

Bible

And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

Bible

Im Jisōs ej ba, Koṃwin likūt e; etke koṃij añōte e? E ar jerbal ñan Eō jerbal eṃṃan.

Bible

And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan er, Koṃ otemjej naaj tipñōl; bwe ar jeje, I naaj ṃaperd, im sip ko renaaj jeplōklōk.

Bible

I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

Bible

Raan otemjej I ar pād ippemi ilowaan tempel, im katakin, im koṃ ab jibwe Eō; a eñin bwe en kaṃool naan in Jeje ko.

Bible

We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

Bible

Kōm ar roñ An ba, I naaj rupe tempel in kōṃṃane kōn pā ko, iṃwin jilu raan I naaj kalōk bar juon, im jab kōṃṃane kōn pā ko.

Bible

Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

Bible

Koṃ ar roñjake balspim eo. Ta ami ḷōmṇak? Im er otemjej rej liaakḷọ bwe ewor ruōn bwe En mej.

Bible

Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

Bible

Innām Pailat ej ba ñan er, Bōta? Ta eo e nana E ar kōṃṃane? Im renooj kaḷapḷọk aer laṃōj, Debwāāl E!

Bible

Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

Bible

Ri Kraist, Kiiñ in Israel, En to jān debwāāl eo, bwe jen lo im tōmak. I ar debwāāl er ṇa Ippān rej kajjirere kake.

Bible

And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

Bible

Im ej wiaik nuknuk linen, im doorlaḷ, im kūtimi kōn nuknuk, linen eo kababu e ilo lōb eo, ar jekjek e ilo dekā. Im ej kaddāpilpil ejṃaan ṇa ilo ao lōb eo.

Bible

So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

Bible

Innām ñe eṃōj an Irooj kōnono ñan er, ar bōk lōñḷọk E ñan lañ, im E jijet i anmooṇan Anij.

Bible

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

Bible

Bwe kwōn jeḷā re ṃool naan ko ar katakin eok kaki.

Bible

And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

Bible

Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan e, Ña Gebriel eo ej jutak iṃaan mejāij; im ar jilkinwōj eō bwe in kōnono ñan eok im kwaḷọk ñan kwe naan keiṃṃan.

Bible

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

Bible

Im ke ej diwōj, e ban kōnono ñan er; im rej kile bwe e ar lo visiōn ilowaampel; im ej jitōñ er, im ej kejakḷọkjeṇ.

Bible

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

Bible

Im ilo allōñ kein ka jiljino, ar jilkinḷọk enjeḷ Gebriel jān Anij ñan juon jikin kweilọk i Galili, etan Nazeret,

Bible

He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

Bible

E ar kwaḷọk kajoor kōn pein; im Ear kajeplōklōk ro ri juwa ilo ḷōmṇa būrueir.

Bible

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

Bible

E ar kōttāik irooj raṇ jān aer kein jijet, im Ear koutiej ro rej ettā.

Bible

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

Bible

E ar kamat ro rej kwōle kōn men ko reṃṃan; im ro ri ṃweiie Ej jilkinḷọ ejjeḷọk ippaer.

Bible

He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;

Bible

E ar jipañ Israel, ri karijeran, bwe En kememej An tūriaṃo,

Bible

And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

Bible

Im ro ri turin kab ro nukun rej roñjake kōjkan Irooj e ar kaḷapḷọk Ariaṃo ñan e, im rej lañlōñ ippān.

Bible

(As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)

Bible

Āinwōt ar je ilo kien Irooj, Niñniñ ṃaan otemjej re ṃaanje, naaj likū kwōjarjar ñan Irooj,

Bible

And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

Bible

Im bwe ren leḷọk joortak āinwōt ar ba ilo kien Irooj, Ruo tōrtōl dōv ruo ṃuḷe re dik.

Bible

And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.

Bible

Im ke rejro lo E, re ḷọkjenaer; im jinen e ba ñan E, Nejū, etke āindei kōṃṃan ñan kōm? Kōmro Jemaṃ ar kappukot Eok im būroṃōj.

Bible

And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?

Bible

Im E ba ñan er, Etke koṃ ar pukot Eō? Koṃ ar jaje ke bwe eṃṃan Id ilo iṃōn Jema?

Bible

Added yet this above all, that he shut up John in prison.

Bible

E ar koorḷọk men otemjej kōn men in, bwe ear kiil Jon ilowaan prisōn.

Bible

And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.

Bible

Im Jisōs e uwaak e im ba, Ar je, Armej re jāmin mour kōn pilawā wōt.

Bible

And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ar je, Kwōn kabuñ ñan Irooj aṃ Anij, im jerbal ñan E wōt.

Bible

For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:

Bible

Bwe ar je, E naaj jiroñ enjeḷ ro An kōn Eok, bwe ren kanooj lale Eok,

Bible

And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ar ba, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij.

Bible

And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

Bible

Im raar leḷọk ñan E bok in Aiseia, ri kanaan. Im ke eṃōj An erḷọke bok lo ijo ar je,

Bible

The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

Bible

Jetōb ōn Irooj ej Ioō, bwe Ear kapit Eō bwe In kwaḷọk gospel ñan r jeraṃōl. Ear jilkintok Eō bwe In kwaḷọk kōtḷọk ñan ro rej mour wōt, im lokjeṇ ñan ro re pilo, bwe In kōtḷọk ro ar kọkkure er,

Bible

And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

Bible

Im E ba ñan er, E ṃool koṃ naaj ba ñan Eō būrabōḷ in, Rū uno, Kwōke kemour Eok. Men ko jabdewōt kōm ar roñ ar kōṃṃan ilo Kaperneumōn kōṃṃan barāinwōt ijin ilo enin Aṃ.

Bible

But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.

Bible

A ar jab jilkinḷọk Elaija ñan juon iaer, a ñan Zarepat wōt i Saidon, ñaon kōrā e jako pāleen.

Bible

And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.

Bible

Im elōñ ri lōba raar pād i Israel ilo iien eo an Elaisa ri kanaan; a ar jarreoik juon iaer, a Neeman wōt ri Siria.

Bible

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

Bible

Im Jisōs ej kauwe e im ba, Kwōn ikōñ, im itok jān e! Im ke eṃōj an tiṃoṇ patōk e ṇa eoḷapeir, e jutakḷọk jān e, im ar jab kọkkure e.

Bible

And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.

Bible

Im Ej ba ñan er, Aet, In kwaḷọk naan eṃṃan an aelōñ in Anij ñan jikieilọk ko jet; bwe ar jilkintok Eō kōn men in.

Bible

And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.

Bible

Im Saimōn ej uwaak im ba ñan E, Ri kaki, kōm ar eọñōd aolepen boñ, im ejjeḷọk kuṇaam, a kōn Aṃ in naan I naaj door laḷ ok ko.

Bible

I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

Bible

I ar jab itok bwe In kūr ro re wānōk, a ro ri jerọwiwi ñan ukeḷọk ippaer.

Bible

And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;

Bible

Im Jisōs e uwaak er im ba, Koṃ ar jab kōnono ilo bōk men in ke, men eo Devid ear kōṃṃane ke e kwōle im ro ippān;

Bible

But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

Bible

A wo ñan koṃ ro ri ṃweiie! Bwe koṃ ar bōk ami aenōṃṃan.

Bible

He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.

Bible

Ej āinwōt armej eo ej kalōk eṃ, im ej kūbwij e ṃwilaḷ, im likūt foundesōon pedped; im ñe lañ ej itok, im river ej tọọre ṃweo e jab maroñ iṃṃakūti, bwe eṃṃan ar kalōk e.

Bible

Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.

Bible

Kōn men in I ar ḷōmṇak ij patkake bwe in iwōj ñan Eok, a Kwōn ba naat im ri karijera enaaj mour.

Bible

When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Bible

Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel.

Bible

Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

Bible

Innām E uwaak im ba ñan erro, Koṃwin ilọk im kōnnaanōk Jon me koṃ ar loi im roñjake; ro re pilo rej loḷọkjeṇ, kūrro ro rej etetal, lōba rrreoik er, ro jaroñroñ rej roñḷọkjeṇ, ro re mej rej jerkakpeje, im kwaḷọk gospen ro ri jeraṃōl.

Bible

And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?

Bible

Im ke e mootḷọk ri jelōkan, Jon, E jino An kōnono ñan armej raṇ kōn, Koṃ ar ilen alwōj ta ilo āne jeṃaden? Koba kōto ej idike ke?

Bible

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts.

Bible

A koṃ ar ilen alwōj ta? Juon armej ej kōṇake nuknuk e meoeo ke? L rej kōṇak nuknuk e kanooj aiboojoj, im kanooj eṃṃan kijeir, rej pād ilo ṃ an irooj.

Bible

But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

Bible

A koṃ ar ilen alwōj ta? Juon ri kanaan ke? Aet, Ij ba ñan koṃ, im eḷan ri kanaan.

Bible

This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

Bible

E in eo ar je kōn e, Lo, Ij jilkinḷọk Aō ri jelōk iṃaan mejōṃ, eo enaapoj iaḷ eo Aṃ ṃokta jān Eok.

Bible

They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

Bible

Rej āinwōt ajri ro rej jijet ilo jikin wia, im kūr ñan doon im ba, Kōm ajañjañ ñan koṃ, im koṃ ar jab eb; kōm ar liaajlọḷ ñan koṃ, im koṃ ar jañ.

Bible

And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

Bible

Im Ej oktaklik ñan kōrā eo, im ba ñan Saimōn, Kwōj lo kōrā in ke? I ar deḷọñ ilowaan ṃwiin iṃōṃ, kwaar jab letok ñan eō dān kōn neiō, a ear katutiō kōn dānnin kōmjaaḷaḷ, im kōṃōrāiki kōn kooḷan bōran.

Bible

Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.

Bible

Kwaar jab mejenmaik Eō, a kōrā in, jān iien eo I ar itok, e ar jab kaṃōjḷọ mejenmaik neiō.

Bible

And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.

Bible

Im E ba, Ar lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men ko rettino an aelōñ in Anij, a ñan ro jet ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo ren jab loe, im ro rej roñ rejeḷọkjeṇ.

Bible

(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

Bible

Bwe Ear jiroñ jetōb ettoon bwe en jutakḷọk jān armej eo. Bwe e ṃōka jibwe; im ar lukwōj e kōn chain ko im shackle ko, im ej rupe men in lukwōje tiṃoṇ ej ubaakeḷọk e ñan āne jeṃaden ko.

Bible

And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

Bible

Im juon kōrā, ar tọọr ḷọk bōtōktōkin iuṃwin joñoul im ruo iiō, re mat men in mour ko an kōn rū uno raṇ, im ejjeḷọk juon ej maroñ in kemour e,

Bible

And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

Bible

A Jisōs e ba, Juon en ear uññūr Eō, bwe I ar jeḷā kōn an kajoor ilọk jān Eō.

Bible

And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

Bible

Im Herod e ba, Jon I ar jebbare; a wōn in kōn Eo ij roñ men rot kein? Im ej pukot bwe en lo E.

Bible

And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.

Bible

Im I ar akweḷap ñan ro rū kaḷoraṃ bwe ren kajutakḷọk e; im re bane.

Bible

And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.

Bible

Im Jon e uwaak im ba, Ri Kaki kōm ar lo juon ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro Etaṃ; im kōm ar bōbrae e bwe e jab ḷoor kōj.

Bible

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.

Bible

Wo ñan eok, Korezin! Wo ñan eok Betseida! Bwe eḷaññe jerbal ko reḷa kōṃṃani ilo Tair im Saidon āinwōt ar kōṃṃani ilo koṃro, erro renaaj kaeḷọk ippaer ṃoktata, im jijet ilo nuknuk e kilep iden im bwidej in upaaj.

Bible

And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

Bible

Im E ba ñan er, I ar lo Setan eṃōj an buñ jān lañ āinwōt jarom.

Bible

Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

Bible

Lo, I ar lewōj ñan koṃ kajoor bwe koṃwin juur ioon jedpānit ko idepep ko, im ioon kajoor otemjej an eo ri kōjdat; im ejjeḷọk men eo enaakkure koṃ.

Bible

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

Bible

Ke jetōb ettoon ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā, ikot kakkije; im e jab loe, im e ba, I naaj jepḷaak ñan ṃweo iṃō ijo I ar ilọn e.

Bible

That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

Bible

Bwe bōtōktōk an ri kanaan otemjej, eo ar lutōk jān jinoin laḷ, en kajjitōpān epepen in kake;

Bible

Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

Bible

Wo ñan koṃ ri kien! Bwe koṃ ar bōkḷọk ki an jeḷāḷọkjeṇ: koṃ jab makḷọñ, im ro raar nañin deḷọñ koṃ ar bōbrae er.

Bible

Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

Bible

Kōn men in jabdewōt men eo koṃ ar kōnono ilo marok renaaj roñjako meram: im men eo koṃ ar kōnono i lọjiliñ ijo ettino naaj kwaḷọk e ioorwaj in ṃo ko.

Bible

Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

Bible

Ak ro joñoul im ruwalitōk, ioer iṃōn bar ilo Siloam e ar buñ, im ṃan erṃij ḷōmṇak bwe er ri jerọwiwi eḷap jān armej otemjej ro rej jokwe ilrusalem ke?

Bible

And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

Bible

Im irooj in iṃōn kweilọk eo ej uwaak kōn illu, bwe Jisōs e ar kemouo Sabat, im e ba ñan armej ro, Iuṃwin jiljino raan eṃṃan bwe armej rerbal; innām ilo er koṃwin itok im bōk ami mour, im jab ilo raan in Sabat.

Bible

Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

Bible

Ilo iien eo, koṃ naaj jino ami ba, Kōm ar ṃōñā im idaak iṃaan Mejōṃ, im Kwaar katakin ilo iaḷ ko am.

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, kwe kwaar ṃan ro ri kanaan, im kade rlkinwōj er ñan eok; elōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, āinwōt lọlọ ej kokweilọklọk ro nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇaan.

Bible

And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.

Bible

Im ej jilkinḷọk ri karijeran ke awa in kejota, bwe en ba ñan ro ar jiroñ er, Koṃwin itok bwe ededeḷọk men otemjej.

Bible

And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.

Bible

Im er otemjej, būrueir wōt juon, rej jino aer jekpen. Eo ṃokta e ba ña I ar wiaik juon ṃōttan āne, im eṃṃan bwe in ilọk im lo e: ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō.

Bible

And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

Bible

Im bar juon e ba, I ar wiaik ḷalem alen ruo kau koṃaan, im ij ilen mālejjoñ er: ij kajjitōk ippaṃ kwōn kōtḷọk eō.

Bible

And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

Bible

Im bar juon e ba, I ar pāleek kōrā, im kōn men in I jab maroñ in itok.

Bible

For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.

Bible

Bwe ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk juon iaan ro I ar jiroñ er, naaj edjoñ aō kejota.

Bible

And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.

Bible

Im ke ej itok ñan ṃweo iṃōn, ej kūrtok ro jeran im ro ri turin im ba ña, Koṃwin lañlōñ ippa; bwe I ar lo sip eo aō e kar jako.

Bible

And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

Bible

Im ke ej lo e, ej kūrtok kōrā ro jeran im ri turin im ba, Koṃwin lañlōñ ippa; bwe I ar lo ṃōttan eo e kar jako.

Bible

I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,

Bible

I naaj jutak im ilọk ñan jema, im I naaj ba ñan e, Jema, I ar kōṃanṃana ṇae lañ im iṃaan mejōṃ,

Bible

And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.

Bible

Im nejin e ba ñan e, Jema, I ar kōṃanṃan nana ṇae lañ, im iṃaajōṃ, ij patkake bwe ren likūt eta nejōṃ.

Bible

And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

Bible

Im ej uwaak im ba ñan jemān, Lo, elōñ iiō kein I ar jerbal ñan eok, ijeḷọk juon iien I ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ñan eō juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera:

Bible

If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

Bible

Innām eḷaññe koṃ ar jab tiljek ilo ṃweiuk ko an laḷ in, wōn enaaj lōkṃ kōn ṃweiuk e ṃool?

Bible

And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own?

Bible

Im eḷaññe koṃ ar jab tiljek kōn men eo an bar juon, wōn e naaj lewōn koṃ men eo ami?

Bible

Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.

Bible

Jabdewōt eo ej joḷọk lio pāleen, im pāleek bar juon ej ḷōñ: im eo ej pāleeo ar joḷọk e jān ḷeo pāleen, ej ḷōñ.

Bible

So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.

Bible

Im āindein barāinwōt koṃ, ñe koṃij kōṃṃan men ko otemjej jiroñ koṃ, koṃwin ba, Kōm ro ri karijer pat; kōm ar kōṃṃan kuṇaam wōt.

Bible

There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

Bible

Ar jab lo ro rej jepḷaaktok bwe ren wūjtake Anij, a ruwamāejet in wō?

Bible

And he said, All these have I kept from my youth up.

Bible

Im e ba, Naan kein I ar pokake jān ke I ar ajri.

Bible

Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.

Bible

Innām Piter e ba, Lo, kōm ar itok jān men ko am, im ḷoor Eok.

Bible

And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,

Bible

Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk armej e ar ilọk jān eṃ ak lio pāleen, ak ro jein im jaten, ak jemān im jinen, ak ro nejin, kōn aelōñ iij,

Bible

And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

Bible

Im Zakkiōs e jutak im ba ñan Irooj, Lo, Irooj, jeblokwan ṃweiuk keiō ij leḷọk ñan ro ri jeraṃōl; im eḷaññe I ar bōk men eo jabdewōt jān armen naan in riab, ij leḷọk bar emān.

Bible

Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.

Bible

Innām eo ṃokta ej itok im ba, Irooj, bọun eo aṃ ar koorḷọk e ilo joñouun.

Bible

And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

Bible

Im eo kein ka ruo ej itok im ba, Irooj, bọun eo aṃ, ar koorḷọk e ilo ḷaleun.

Bible

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

Bible

Im bar juon ej itok im ba, Irooj, lo, iiō bọun eo aṃ, eo I ar likūt ilpkin:

Bible

For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.

Bible

Bwe I ar mijak eok, bwe kwe juon armej e pen: kwōj kotake men eaar jab likūt e, im ṃadṃōd men eo kwaar jab kallib.

Bible

And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:

Bible

E ba ñan e, Jān lọñōṃ I naaj ekajet eok, kwe ri korijer e nana. Kwō jeḷā bwe ña juon armej e pen: kotake men eo I ar jab likūt, im ṃadṃōd men eo iab kallib:

Bible

Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

Bible

Im ba ñan er, Ar jeje, Im ṃweo iṃō enaaj iṃōn jar; a koṃ ar kōṃṃaroñ an ro ri kowadoñ.

Bible

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?

Bible

Im rej kōnono ippān doon im ba, Eḷaññe jej ba, Jān lañ, Enaaj ba, Etkṃ ar jab tōmak e?

Bible

And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?

Bible

Im Ej kallimjek er im ba, Innām ta men in ar je, Ejṃaan eo ri kal raaḷọk, e in e deṃōn jabōn eṃ?

Bible

And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:

Bible

Im E ba ñan er, Eḷap I ar kōṇaan ṃōñā men in kijoone in ippemi ṃoktn Aō eñtaan:

Bible

But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.

Bible

A I ar jar kōn eok bwe aṃ tōmak e jāmin jako; im ñe eṃōj aṃ bar oktakōn kakajoor ro jeiōṃ im jatōṃ.

Bible

And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.

Bible

Im E ba ñan er, Ke I ar jilkinḷọk koṃ im ejjeḷọk bōjọ in ṃani, ak bōjọ in ekkan, ak juuj ko, ewor ke ami aikuj? Im re ba, Ejjeḷọk.

Bible

For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, bwe men in ar je en jejjet kōn Eō, Im raar bwin E ippān ro ri jerọwiwi: bwe men ko kōn Eō rej jejjet.

Bible

When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

Bible

Ke I ar pād ippemi raan otemjej ilowaan tempel, koṃ ar jab erḷọki peimṃae Eō: a awa in awa eo ami, im kajoor an marok.

Bible

And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

Bible

Im re jino aer kinaakḷọk E im ba, Kōm ar lo Ḷe in E kankeke ri aelōñ i, im bōbrae leḷọk owōj ñan Sizar im ba, E make Kraist, kiiñ.

Bible

Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

Bible

Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki:

Bible

No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

Bible

Aet, barāinwōt Herod; bwe I ar jilkinḷọk koṃ ñan e; im lo, ejjeḷọk me Ear kōṃṃane bwe En mej kake.

Bible

Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.

Bible

Juon eo kōn kabuñpata ilo jikin kweilọk eo, im kōn uror, ar joḷọk owaan prisōn.

Bible

And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

Bible

Im ej kōtḷọk eo kōn kabuñpata im uror ar joḷọk e ilowaan prisōn, eo raar kōṇaan; a ej ketak Jisōs ñan ankil aer.

Bible

Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.

Bible

A Piter e jutak im ettōr ñan lōb eo: im ke ej jirḷọk, ej lo nuknuk line make iaer, im ej ilọk ñan jikin, im bwilōñ kōn men eo e ar waḷọk.

Bible

But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.

Bible

A kōm ar katmāne bwe E eo Enaaj lọmọọren ri Israel. Aet, im bar jen men kein otemjej, rainin raan eo kein ka jilu jān iien eo men kein otemjeṃṃani.

Bible

And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.

Bible

Im E ba ñan er, Naan kein naan ko Aō I ar kōnono ñan kom, ke I kad ippemi, bwe eṃṃan ren jejjet men otemjej, men ko ar je ilo kien Moses ilo ri kanaan ro, im ilo Sam ko kōn Eō.

Bible

And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:

Bible

Im ba ñan er, Āindein ar je, bwe ri Kraist enaaj eñtaan, im jerkakpejn re mej ilo raan kein ka jilu:

Bible

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

Bible

E ar pād i laḷ, im Ear kōṃanṃan laḷ, im laḷ e jaje E.

Bible

He came unto his own, and his own received him not.

Bible

E ar itok ñan men ko An, im ro doon raar jab bōk E.

Bible

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

Bible

Bwe ar letok kien kōn Moses, a jouj im ṃool raar itok kōn Jisōs Kraist.

Bible

No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

Bible

Ejjeḷọk armej ear lo Anij jabdewōt iien; juon wōt Nejin E ar keotak, Ed i ubōn Jemān, Ear kwaḷọk E.

Bible

He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

Bible

Ṃokta ej pukot Saimōn jein im ba ñan e, Kōm ar lo Messaia (ukōtōan Kraist).

Bible

Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

Bible

Pilip ej lo Natanael im ba ñan e, Kōm ar lo E, eo Moses ilo kien, im r kanaan raar je kake, Jisōs ri Nazeret, nejin Josep.

Bible

And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

Bible

Im rū kaḷoran rej keememej bwe ar je, Eḷap Aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ.

Bible

Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, kōmij kōnono men eo kōm jeḷā, innaan men eo kōm ar loe, im koṃ jab bōk am kōnnaan.

Bible

But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

Bible

A eo ej kōṃanṃan ṃool, ej itok ñan meram, bwe en alikkar jerbal ko an, bwe ar kōṃṃani ilo Anij.

Bible

John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

Bible

Jon ej uwaak im ba, Armej e jab maroñ in bōk jabdewōt, eḷaññe ar jaḷọk ñan e jān lañ.

Bible

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

Bible

Kōn men in, rū kaḷoran re ba ñan doon, Jabdewōt armej e ar bōkton E bwe En ṃōñā ke?

Bible

Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

Bible

Jisōs ej ba ñan er, Kijiō bwe in kōṃanṃan ankilaan Eo e ar jilkinto, im bwe In kaṃōjḷọk jerbal eo An.

Bible

I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.

Bible

Iar jilkinḷọk koṃ bwe koṃwin ṃadṃōd ijo koṃ ar jab jerbal ie; bar jear jerbal, im koṃij deḷọñ ilo aer jerbal.

Bible

Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.

Bible

Armej eo ej ilọk, im kōnnaanōk ri Ju ro, bwe Jisōs eo E ar kemour e.

Bible

There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

Bible

Koṃ ar jilkinḷọk ñan Jon, im ear kōnnaan kōn ṃool.

Bible

But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.

Bible

E ar ḷaaṃ eo ej urur im romaak; im ewor iien koṃ ar kōṇaan lañlōñ il meram.

Bible

But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

Bible

Im Jema eo Ear jilkintok Eō, Ear kōnnaan kōn Eō. Koṃ ar jab roñ ainikien, ak lo wāween jabdewōt iien.

Bible

Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ ar tōmak Moses, koṃ naaj kar tōmak Eō, bwe ear jejn Eō.

Bible

And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?

Bible

Jisōs e uwaak er im ba, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Koṃij puko, jab bwe koṃ ar lo kakōḷḷe ko, a bwe koṃ ar ṃōñā pilawā ko im ar mat.

Bible

They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?

Bible

Ro jiṃṃad raar ṃōñā manna i āne jeṃaden; āinwōt ar je, E ar leḷọn er pilawā jān lañ bwe ren ṃōñā.

Bible

And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.

Bible

A Iar ba ñan koṃ, Koṃ ar lo Eō im koṃ jab tōmak.

Bible

Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.

Bible

Ejjeḷọk armej ej maroñ itok ñan Ippa eḷaññe Jema eo E ar jilkintok Eō E jab ipertok e: im I naaj kejerkake ilo raan eo āliktata.

Bible

No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

Bible

Ro ri kanaan raar je, Im Anij enaaj katakin er otemjej. Ro otemjej raañ jān Jema, im ar katak, rej itok ñan Eō.

Bible

Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

Bible

Im kōm ar tōmak im jeḷā, bwe Kwe Juon eo E kwōjarjar an Anij.

Bible

Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

Bible

Innām Jisōs ej laṃōj ilowaan tempel ke Ej katakin im ba, Koṃ jeḷā Ña koṃ jeḷā ijo Ij itok jān e: a Ña I jab itok kōn Ña, a Eo e ar jilkintok Eō ol, Eo koṃ jaje.

Bible

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

Bible

A Ej kōnono men in kōn Jetōb, Eo ro rej lōke E renaaj bōke; bwe añin letok Jetōb eo, bwe ar jañin kaiboojoj Jisōs.

Bible

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Bible

Innām ri jelōk raṇ rej itok ñan pris ro reḷap im Parisi ro; im re ba ña, Etke koṃ ar jab āñintok E?

Bible

Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

Bible

Kien eo ar ej liaakḷọk armej ṃokta jān an roñ jān e, im jeḷā men eo eṃṃan ke?

Bible

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

Bible

Im skraib ro im Parisi ro rej āñintok ñan e juon kōrā, ar jibwe ilo ḷōñ: i eṃōj aer kajutak e eoḷōp,

Bible

And again he stooped down, and wrote on the ground.

Bible

Im ke rej roñjake, rej ilọk juon im juon, jino ippān eo e rūtto ñan eiktata; im Jisōs e make pād wōt, im kōrā e jutak eoḷōp ijo e ar pād ie.

Bible

I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

Bible

Innām re ba ñan E, Ewi Jemaṃ? Jisōs e uwaak, Koṃ jab jeḷā Ña ama; eḷaññe koṃ ar jeḷā Ña, barāinwōt koṃ naaj kar jeḷā Jema.

Bible

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

Bible

Re uwaak E, Kōm ineen Ebream, im ejjeḷọk iien kōm ar ri karijer ñabdewōt armej; ekōjkan Aṃ ba, Koṃ naaj anemkwōjami?

Bible

I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

Bible

Ij kōnono men ko Iar lo ippān Jema; im koṃij barāinwōt kōṃanṃan ko koṃ ar roñjake ippān jememi.

Bible

But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

Bible

Koṃij kōṃanṃan jerbal ko an jememi. Re ba ñan E, Kōm ar jab ḷotao ḷōñ; juon wōt Jemem, Anij.

Bible

Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

Bible

Im koṃ ar jab jeḷā E; a Ña I jeḷā E; im eḷaññe Ij ba, I jab jeḷā E, I naaj rab āinwōt koṃ, a I jeḷā E, im Ij pokake An in naan.

Bible

Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

Bible

Jememi Ebream ear lañlōñ bwe enaaj lo Aō raan; im e ar lo e iṇōṇō.

Bible

And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

Bible

Im ri kaḷoran rej kajjitōk Ippān im ba, Rabbai, wōn e ar jerọwiwi, arme, ak jemān im jinen, bwe ear ḷotak im pilo?

Bible

When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

Bible

Im ba ñan e, Kwōn ilọk im kwaḷ mejōṃ ilo ḷwe Siloam (ukōtōn naa, ar jilōkḷọk). Innām ej ilọk, im kwaḷ, im itok im loḷọkjeṇ.

Bible

They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

Bible

A ri Ju ro re jab tōmak kōn e, bwe e kar pilo im ar loḷọkjeṇ, ñan iien ej kūrtok jemān im jinen ḷeo ear loḷọkjeṇ.

Bible

But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.

Bible

Im rej kajjitōk ippaerro im ba, Ḷe in nejimi eo koṃ ba e ar ḷotak im pil? Innām ekōjkan an loḷọkjeṇ kiiō?

Bible

Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

Bible

E uwaak er, Eṃōj aō kōnnaanōk koṃ ekkein, im koṃ ar jab roñjakeke koṃ kōṇaan bar roñjake? Koṃ barāinwōt kōṇaan bwe koṃwin ri kaḷora?

Bible

Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

Bible

Jān jinoin laḷ ejjeḷọk en ear roñ bwe jabdewōt armej e ar kapeḷḷọk mejā ej pilo ke ear ḷotak.

Bible

Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,

Bible

Im Ej bar ilọk i reeaar in Jordan ilo āne eo ijo Jon e ar peptaij ṃokta, i pād ijo.

Bible

When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled.

Bible

Im ba, Ewi ijo koṃ ar likūt e? Re ba ñan e, Irooj, kwōn itok im loe.

Bible

Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him,

Bible

Etke ar jab wiakake men in kapit in kōn jilubukwi silliñ, im leḷọk ñan r jeraṃōl?

Bible

Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.

Bible

Men kein rū kaḷoran re jaje ṃokta, a ke eṃōj an Jisōs aiboojoj, reememej bwe ar jeje men kein kōn E, im bwe raar kōṃṃan men kein ñan E.

Bible

The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.

Bible

Barāinwōt kōn men in armej rej ilām ioon E, bwe rej roñ E ar kōṃṃakōḷḷe in.

Bible

This he said, signifying what death he should die.

Bible

Jar eo re uwaak E, Kōm ar roñ jān kien bwe ri Kraist ej pād indeeo; iōjkan Aṃ ba naaj lelōñḷọk Nejin armej?

Bible

But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

Bible

Bwe en jejjet naan Aiseia ri kanaan ear kōnono, Irooj, wōn ej tōmak a naan? Im ñan wōn ar kwaḷọk pein Irooj?

Bible

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

Bible

Eḷaññe koṃ ar jeḷā Ña, barāinwōt koṃ naaj kar jeḷā Jema; im jān iien iṃ jeḷā E, im ar lo E.

Bible

Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

Bible

Koṃ ar roñ ekōjkan Aō ba ñan koṃ, Ij ilọk, im bar iwōj ñan koṃ. Eḷaññe koṃ ar yokwe Eō, koṃ naaj kar lañlōñ, bwe Ij ilọk ñan Jema, bwe Jemap jān Ña.

Bible

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

Bible

A bwe laḷ en jeḷā bwe Ña Ij yokwe Jema, im āinwōt Jema e ar letok kien Eō, āindein Ij kōṃṃan. Koṃwin jutak, jen ilọk jān ijin

Bible

Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

Bible

Koṃ ar jab kāālōt Eō, a Ña Iar kāālōt koṃ, im likūt koṃ bwe koṃwiọk im jebar leen, im bwe leen eo ami en pād wōt, bwe jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, En lewōj ñan koṃ.

Bible

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

Bible

Im koṃ barāinwōt kōnnaan, bwe koṃ ar pād Ippa jān jinoin

Bible

Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

Bible

Kōn ekajet, bwe ar ekajete irooj in laḷ in.

Bible

At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

Bible

Bwe Jema ej make yokwe koṃ, bwe koṃ ar yokwe Eō, im tōmak bwr itok jān Anij.

Bible

Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan Piter, Kwōn likūt jāje ṇe aṃ ṇa ilo nien; kab ema eo ar letok ñan Eō, In jāmin idaak ke?

Bible

And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.

Bible

Juon iaan ro ri karijeran pris eo eḷap, nukun eo Piter e ar bukwe lọjilñinba, Iar jab lo eok ilo jikin kallib eo Ippān ke?

Bible

And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.

Bible

Innām elōñ iaan ri Ju ro rej kōnono kakōḷḷe in, bwe ijo raar debwāāsōs epaak jikin kweilọk, im ar jeje ilo Hibru, im Rom, im Grik.

Bible

Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.

Bible

Ālikin men in, Jisōs e jeḷā bwe ar kaṃōjḷọk men otemjej kiiō, bwe eṃool jeje, E ba, Ij maro.

Bible

And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.

Bible

Bwe ar kōṃanṃan men kein, bwe en jejjet Jeje eo, Juon diin e jāmiruj.

Bible

And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:

Bible

A Tomas, juon iaan joñoul im ruo, āt eo juon Didimōs, e ar jab ippaer ke Jisōs ej itok.

Bible

Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.

Bible

Innām rū kaḷor ro jet, re ba ñan e, Kōm ar lo Irooj. A ej ba ñan er, Eḷaññe I jab lo ilo pein kōnjan dila ko, im likūt addiō ilo kōnjan dila, iruñḷọk peiō ilo katin, I jāmin tōmak.

Bible

And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.

Bible

Im bar elōñ kakōḷḷe Jisōs ej kōṃṃani iṃaan mejān ro rū kaḷoran, ar ja er ilo bok in.

Bible

As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

Bible

Jisōs e ba ñan er, Koṃwin bōktok jet iaan ek ko koṃ ar tōbwe kiiō.

Bible

This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.

Bible

Rū kaḷor in eo ej kōnnaan men kein, im ar jeje men kein, im je jeḷā bw kōnnaan e ṃool.

Bible

And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.

Bible

Im ke Ej kweilọklọk ippaer, Ej jiroñ er bwe ren jab ilọk jān Jerusalem, ttar an Jemān kalliṃur, eo, Ej ba, koṃ ar roñ jān Eō;

Bible

And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

Bible

Im ke eṃōj An kōnono men kein, ke rej kallimjeke, ar bōklōñḷọk E, im juon kōdọ ej bōk E jān mejeir.

Bible

For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

Bible

Bwe ar bwine ṇa ipped, im ear bōk ṃōttan jerbal in.

Bible

For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.

Bible

Bwe ar jeje ilo bok in Sam ko, Ṃweo iṃōn en jeepepḷọk, im ejjeḷọmej en jokwe ilowaan; im, Bar juon en bōk jerbal eo an.

Bible

Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

Bible

Ḷeo, Anij ear ketak E ilo An pepe im An jeḷā ṃokta, Eo kōn armej rna koṃ ar debwāāl im ṃan E.

Bible

For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

Bible

Bwe Devid ej kōnono kōn E, I ar lo Irooj iien otemjej iṃaan meja, bw pād i anmooṇō bwe in jab ṃakūtkūt.

Bible

Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

Bible

Armej jeiō im jatū, in kōnono alikkar ñan koṃ kōn Devid ri petriarke ear mej, im ar kalbwin e, im lōb eo lōben ej pād ipped ñan raan in.

Bible

Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

Bible

Innām ro nukun Israel otemjej ren kanooj jeḷā, bwe Anij ear kōṃanṃasōs eo bwe En Irooj im Kraist, Eo koṃ ar debwāāl E.

Bible

The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

Bible

Anij an Ebream, im Aisak, im Jekōb, Anij an ro jiṃṃad, Ear kaiboojojin, Jisōs; eo koṃ ar ketak E im kaarmejjete iṃaan mejān Pailat, ke eamṇak bwe en kōtḷọk E.

Bible

But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

Bible

A koṃ ar kaarmejjete Ri Kwōjarjar im Eṃṃan, im kajjitōk bwe en lewō uror ñan koṃ,

Bible

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

Bible

Im koṃ ar ṃan Irooj in mour, eo Anij ear kejerkakpeje jān ro re mej kōm ri kōnnaan kake.

Bible

And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

Bible

Im kiiō ro jeiō im jatū, I jeḷā bwe koṃ ar kōṃṃan men in ilo ami jaje barāinwōt irooj ro ami.

Bible

And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

Bible

Im bwe En jilkintok Ri Kraist, eo ar likūt E ñan koṃ ṃokta, aet, Jisōs,

Bible

Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

Bible

Ñan koṃ ṃokta, eṃōj an Anij kejerkakpeje Nejin, Jisōs, E ar jilkin E wōj bwe En kaṃōṇōṇōik koṃ, kōn An ukōt koṃ otemjej jān jerọwiwi ko ami.

Bible

And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

Bible

Im ke eṃōj aer kajutak er eoḷōp, rej kajjitōk, Ilo an wōn kajoor, ak ilan wōn, koṃ ar kōṃṃan men in?

Bible

Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

Bible

Eṃṃan koṃwin otemjej jeḷā, kab armej in Israel otemjej, bwe ilo etasōs Kraist Ri Nazeret, Eo koṃ ar debwāāl E, Eo Anij ear kajerkakpeje jān r mej, aet ilo E armej in ej jutak im mour iṃaan mejemi.

Bible

This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

Bible

E in ejṃaan eo, koṃ ri kal ar kajekdọọn E, eo eṃōj kōṃṃan E jabō.

Bible

Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

Bible

Im ke rej lo an Piter im Jon peran, im ar kile bwe re ri jab katak im ri jalōtlōt, re bwilōñ; im rej jeḷā kajjieir bwe re kar pād ippān Jisōs.

Bible

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

Bible

Bwe kōm jab maroñ in jab kōnono men ko kōm ar loi im roñjake.

Bible

For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

Bible

Bwe armej in rūttōn eñoul iiō im jiṃa, eo ar kōṃṃan kakōḷḷe in ioo kemour e.

Bible

And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

Bible

Im ke ar kōtḷọk er rej ilọk ñan ro jeraer, im kwaḷọk men otemjej, pris r ḷap im elder ro raar ba ñan er.

Bible

And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

Bible

Im awa ko jilu tokālik, lio ej itok, im e jaje men ko ar kōṃanṃani.

Bible

And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

Bible

Im Piter e uwaak e, Kwōn ba ñan eō, koṃro ar wiakake wāto eo kōn in wōt ke? Im ej ba, Aet, kōn men in wōt.

Bible

Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.

Bible

Innām Piter ej ba ñan e, Ekōjkan, etke koṃro ar pepe ippān doon bwṃwin ṃoṇe Jetōb an Irooj? Lo neen ro raar kalbwin ḷeo pāleeṃ, rej pād iljām, im renaaj bōkḷọk eok.

Bible

And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.

Bible

Im kōn pein ro rū jelōk elōñ kakōḷḷe im men in bwilōñ ar kōṃanṃanpān armej raṇ; im er otemjej rej jiṃor ilo portiko an Solomōn būrueir wōon.

Bible

Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

Bible

Im ba, E ṃool kōm ar lo prisōn eo e kilōk im pen, im ri lale prisōn retak iturin kōjām ko, a ke kōm ar kapeḷḷọk kōmij lo ejjeḷọk armej ilowaan.

Bible

Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

Bible

Innām juon ej itok im kōnnaanōk er im ba, Lo, armej raṇ koṃ ar likū ilowaan kalbuuj, rej jutak ilo tempel, im katakin armej ro.

Bible

Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.

Bible

Im ba, Kōm ar kanooj jiroñ koṃ bwe koṃwin jab katakin ilo āt in, i, koṃ ar kobrak Jerusalem kōn ami katak, im kōṇaan bōktok daan armej im.

Bible

The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

Bible

Anij an ro jiṃṃad Ear kejerkakpeje Jisōs, Eo koṃ ar ṃane im totoik E ilo wōjke.

Bible

Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

Bible

Innām rej kariab armej ro rej ba, Kōm ar roñ an kōnono naan ko naa blaspim juṃae Moses im juṃae Anij.

Bible

For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.

Bible

Bwe kōm ar roñ an ba bwe Jisōs in ri Nazeret Enaaj kọkkure jikin in Enaaj ukōt ṃanit ko Moses ear litok ñan kōj.

Bible

And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s kindred was made known unto Pharaoh.

Bible

Im ilo iien kein ka ruo, ar kwaḷọk Josep ñan ro jein im jaten, im kwaḷọk nukun Josep ñan Pero.

Bible

In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father’s house three months:

Bible

Ilo iien eo Moses ear ḷotak, im e kanooj wūlio, im ar kaninnin e iuṃwilu allōñ ilowaan iṃōn jemān.

Bible

I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.

Bible

E ṃool Iar lo eñtaan an ro doō ro rej pād i Ijipt, im I ar roñ aer ñijḷọk, im eṃōj Aō wanlaḷtak bwe In kōtḷọk er. Im kiiō kwōn itok, I naaj jilkinḷọk eon Ijipt.

Bible

Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?

Bible

A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade?

Bible

Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.

Bible

Im koṃ ar kotake iṃōn kōppād an Molok, im iju an anij Ripan, ekja koṃ ar kōṃṃani bwe koṃwin kabuñ ñan er; im Inaaj āñinḷọk koṃ ettoḷọkḷọk wōt jān Babilon.

Bible

Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.

Bible

Koṃeo koṃ ar bōk kien eo āinwōt enjeḷ raar likūt e, im koṃ ar jajparok e.

Bible

For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.

Bible

Bwe jetōb ettoon, ke rej laṃōj im eḷap ainikieir, rej jutakḷọk jān elōñ ro re kar mọk ṇa ānbwinneir, im ar kemour elōñ ro re akā, im kūrro ro.

Bible

And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money,

Bible

Im ke Saimōn ej lo bwe kōn an rū jelōk likūt peir, ar leḷọk Jetōōjarjar, ej kōṇaan leḷọk ṃani ñan er,

Bible

The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:

Bible

Ṃōttan jeje eo ilo Baibōḷ ej kōnono kake, eñin: Ar tōllọk E āinwōt jiin mej; im āinwōt koon in jiip iṃaan ri ṃwijbar ej ikōñ, āindein E jab waḷaññin.

Bible

In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

Bible

Ilo An ettā ar joḷọk An ekajet; im wōn enaaj kwaḷọk An epepen? Bw joḷọk An mour jān laḷ.

Bible

But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.

Bible

Im ar lo Pilip i Azotōs, ke ej debḷọk ej kwaḷọk Gospel ilo jikin kweilọemjej, ñan iien ej itok ñan Seseria

Bible

This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.

Bible

Men in ar kōṃanṃane alen jilu, im bar bōklōñḷọk jāpe eo ñan lañ.

Bible

Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

Bible

Innām Piter ej wanlaḷ ñan armej ro, ar jilkinḷọk er ñan e jān Korniliō ba, Lo, ña e eo koṃij pukot e, koṃij iten et?

Bible

Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

Bible

Kōn men in ij ṃōkaj tok, ke kwaar jilkintok bwe in iwōj. Innām ijjitōk, etke koṃ ar jilkintok ñan eō?

Bible

And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,

Bible

Im Korniliōs e ba, Ilo raan eo kein ka emān ṃokta I ar jitlọk ñan awa in; im ke jilu awa iar jar ilowaan ṃwiin iṃō, im lo, juon armej e jutak iṃaaja, e mouj nuknuk ko an,

Bible

That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

Bible

Koṃij jeḷā naan eo ar kwaḷọk e i aolepen Judia, im jino jān Galili, ālikiptaij eo Jon ear kwaḷọk e,

Bible

Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

Bible

Jab ñan armej otemjej, a ñan ro ri kōnnaan Anij ear kāālōt er ṃoktat, ñan kōm, kōm ar ṃōñā im idaak Ippān ālikin An jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:

Bible

I ar pād i jikin kweilọk Joppa im jar; im ilo trans I ar lo juon visiōn, juope ej wanlaḷtok āinwōt juon kọọj eḷap, doorlaḷ e jān lañ kōn emān jabōn; i itok ñan eō,

Bible

And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

Bible

Im men in ar kōṃṃane alen jilu, im er otemjej bar tōbwe ñan lañ.

Bible

And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.

Bible

Im lo, e ṃōkaj an jilu armej jutak iturin ṃweo iar pād ie, ar jilkintok en Seseria ñan eō.

Bible

And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:

Bible

Im Jetōb ej jiroñ eō bwe in ilọk ippaer ḷọk, im jab ḷōmṇak kōn ālikimej. Im barāinwōt rein jiljino jeiō im jatū raar etal ippa, im kōm ar deḷọñ ilowaan iṃōn armej eo.

Bible

Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.

Bible

E ar pād ippān prokonsōl, etan Serjiōs Paulōs, e ri jeḷāḷọkjeṇ; ej kūrtornebas im Saul ñan ippān, im kōṇaan roñ naan in Anij.

Bible

The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.

Bible

Anij an armej in Israel Ear kāālōt ro jiṃṃad, im koutiej armej ro ke raakwe āinwōt ro ruwamāejet i āne Ijipt, im kōn pein e utiej E ar āñintok er jā

Bible

And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.

Bible

Im ke eṃōj aer kaṃool men otemjej ar jeje kōn E, rej door E jān wōjke likūt E ṇa ilowaan lōb.

Bible

For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.

Bible

Bwe āindein an Irooj jiroñ kōm im ba, I ar likūt Eok meram ñan ri aelōñ ko, bwe Kwōn pinmuur ñan jabōn laḷ etoḷọktata.

Bible

And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.

Bible

Im ke ri aelōñ ko rej roñjake men in, rej lañlōñ im wūjtake naan in Irooj ro jabdewōt ar likūt er bwe ren mour indeeo, rej tōmak.

Bible

When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.

Bible

Im ke eḷap an Paul im Barnebas akwāāl er im aitwerōk ippaer, ar likūt bwe Paul im Barnebas, im bar jet iaer, ren wanlōñḷọk ñan Jerusalem, ñan ippā rū jelōk im elder ro kōn men in kajjitōk in.

Bible

And to this agree the words of the prophets; as it is written,

Bible

Im ekkar ñan men in naan ko an ro ri kanaan, āinwōt ar je,

Bible

Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:

Bible

Bwe kōm ar roñjake bwe jet iaan ro raar ilọk jān kōm rej kaṃakokoiṃ kōn naan ko, im kọkkure būruemi.

Bible

It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

Bible

Ke būruem wōt juon, kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin kāālōt arme im jilkinwōj er ñan koṃ, ippān Barnebas im Paul ro jitōnbōro ippem,

Bible

We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

Bible

Innām kōm ar jilkinwōj Judas im Sailas, im renaaj barāinwōt kōnnaanōṃ men kein kōn aer in naan.

Bible

For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

Bible

Bwe Jetōb Kwōjarjar im kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin jab likūmi men ko reḷap jān men kein reṃṃan:

Bible

And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.

Bible

Im ilo raan Jabōt kōm ar ilọk jān jikin kweilọk ṇa iturin river, ijo kō ḷōmṇak jikin jar; im kōmij jijet im kōnono ñan kōrā ro rej kweilọklọk ijo.

Bible

And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

Bible

Im Ear kōṃanṃan jān juon wōt, ri aelōñ kan otemjeḷọk rej jokwe jān laḷ, im Ear likūt iien ko ar jiroñ kaki ṃokta, im tōrerein āne ko āneir,

Bible

He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.

Bible

Im e ba ñan er, Iien ami tōmak koṃ ar bōk Jetōb Kwōjarjar ke? Im re ba ñan e, Jaab. Kōm ar jab roñ bwe eṃōj letok Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John’s baptism.

Bible

Im e ba ñan er, Innām ilo ta koṃ ar peptaij? Im re ba, Ilo peptaij an.

Bible

For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

Bible

Bwe koṃ ar āñintok armej rein, ro raar jab kọọt jān tempel ko, im rb kajjirere kake anij eo ad.

Bible

And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

Bible

Im elōñ ḷaaṃ i po eo, ijo kōm ar kweilọklọk ie.

Bible

And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.

Bible

Im kōm ar ilọk ṃokta ioon wa, im jerak ñan Assos, am ḷōmṇak kōaj ektak Paul ijo; bwe āindein an likūte, im e make kōṇaan etal i āne.

Bible

Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.

Bible

Innām koṃwin kōjparok koṃ im lale aolepen bwij eo Jetōb Kwōjarjar likūt koṃ ri kaki ilo e, bwe koṃwin najidik eklejia an Irooj, eo E ar wiain bōtōktōk eo An.

Bible

I have coveted no man’s silver, or gold, or apparel.

Bible

Ejjeḷọk silver, ak kooḷ, ak nuknuk an armej I ar ankwōnaki.

Bible

And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:

Bible

Im ke eṃōj am ilọk jān er im jerak, kōm ar itok jiṃwe ñan Kos, ian eo ilju ñan Rodes, im jān ijo ñan Petera;

Bible

And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.

Bible

Im ke kōm ar lo juon wa ej jerak ñan Pinisia, kōm uwe im jerak.

Bible

And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.

Bible

Im ke e jeṃḷọk raan ko, kōm ar ilọk im etal, im er otemjej kab ro pāleir im ro nejir rej karwaan kōm, ñan iien eo kōm ar ālikin jikin kweilọk; im kōkwelōlō ioon kappe, im jar.

Bible

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

Bible

Im ke e jab kōṇaan pokake, kōm ar dāpij lọñim im ba, En pād wōkilaan Irooj.

Bible

And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.

Bible

Im ke kōm ar tōpar Jerusalem, jemjein jemjaten rej bōk kōm im lañlōñ.

Bible

As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.

Bible

A kōn ri aelōñ ro rej tōmak, kōm ar jejeḷọk im leḷọk am pepe bwe rejparok er jān men in katok ñan ekjab ko, im jān bōtōktōk, im jān men ko rj kōn kuul būrueir, im jān ḷōñ.

Bible

I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.

Bible

Ña ri Ju, ḷotak ilo Tarsōs, jikin kweilọk i Silisia, a iar katak ilo jikin kweilọ iturin neen Gameliel, ar katakin eō jiṃwewōt kōn kien ro jiṃṃad, im iajejeto ñan Anij, āinwōt koṃ otemjej rainin.

Bible

As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.

Bible

Im barāinwōt pris eo eḷap ej kōnnaan kōn eō, kab elder ro otemjej. Jā iar barāinwōt bōk lōta ko ñan jemjein jemjaten, im ilọk ñan Damaskōs, bw āñintok ro ar liāpe er ñan Jerusalem, bwe ren ṃan er.

Bible

And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.

Bible

Im ke raar lutōk daan ri kōnnaan eo Aṃ, Stipen, I ar jutak ijo, im bōk ñan būrueir, im lale nuknuk ko an ro raar ṃan e.

Bible

And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.

Bible

Im rej itok ñan pris ro reḷap im elder ro im ba, Kōm ar make liāpe kōn juon kalliṃur eḷap, bwe kōm jāmin edjoñ jabdewōt ñan iien eo kōm naan Paul.

Bible

And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:

Bible

Im ke I kōṇaan jeḷā men eo raar kinaakḷọk e kake, I ar āñinḷọk e ñan aer pepe;

Bible

For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

Bible

Bwe kōm ar lo armej in e ri nana, im e ri poktaki pata ippān ri Ju ro otemjeaolepen laḷ, im e ri tōl eḷap ilo jar an ri Nazerin.

Bible

Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

Bible

Barāinwōt ej kajjioñ bwe en kananaik tempel eo, im kōm ar jibwe.

Bible

And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

Bible

Im bwe iar jaje ekōjkan in kajjitōk kōn men kein, I ar ba eṃṃan ke kwōọk ñan Jerusalem im ekajet eok kōn men kein, ak jab.

Bible

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

Bible

A ke iar lo ejjeḷọk nana e kar kōṃṃan bwe en mej, im e ar make ba bwgōstōs en ekajete, iar pepe bwe in jilkinḷọk e.

Bible

For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.

Bible

Bwe ij ḷōmṇak, e jab eṃṃan bwe in jilkinḷọk juon ri kalbuuj, im jaaḷọk men ko ar kinaakḷọk e kaki.

Bible

Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.

Bible

Aet, iar kōṃṃan āindein i Jerusalem; im elōñ iaan ro reṃṃan iar kii ṇa ilowaan prisōn, kōn naan iar bōki jān pris ro re ḷap, im ke ar ṃan er, iautiej ainikiō ṇae er.

Bible

And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.

Bible

Im ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ.

Bible

For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.

Bible

Bwe kiiñ ṇe e jeḷā men kein, ñan eo ij barāinwōt wūjlep im kōnonoe ij ḷōmṇak ejjeḷọk iaan men kein ettino jān e: bwe men in ar jab kōṃṃano ettino.

Bible

And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

Bible

Im kōm ar uwe ioon juon waan Adramitiōm, eo en tōḷḷọk ñan āne ko ppe in Esia, im jerak, Aristarkōs ri Masedonia jān Tessalonika ej uwe ippem.

Bible

And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;

Bible

Im ke e ruṃwij am tōḷḷọk elōñ raan, im nañin ban itok ikijjien Naidōse e nana kōto, kōm ar tōḷḷọk ñan jablur in Krit ikijjien Salmone;

Bible

And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.

Bible

Im ke wa eo e bane, im e jab maroñ in jeje, kōm ar likūte im peḷọk wōt.

Bible

But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.

Bible

A ālikin an eto aer jitlọk, Paul e jutak eoḷapir im ba, Ḷōṃa, eṃṃaaññe koṃ ar pokake eō, im jab jerak jān Krit, im bōk nana in im men ko rko.

Bible

Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.

Bible

Kōn men in, Ḷōṃa, koṃwin peran; bwe ij lōke Anij, bwe enaaj waḷọnwōt ar ba ñan eō.

Bible

And landing at Syracuse, we tarried there three days.

Bible

Im kōm ar po i Sirekus, im pād ie iuṃwin jilu raan.

Bible

And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.

Bible

Im ilọkōn jilu raan, Paul ej kokweilọktok ḷeātōktōk an ri Ju ro, im kōj aer kweilọktok, e ba ñan er, Ḷōṃa, jeiō im jatū, meñe ejjeḷọk nana iaṃanṃan ṇae armej ro, ak ṇae ṃanit ko an ro jiṃṃad, a ar ketak eō ri kalbuun Jerusalem ñan pein ro ri Rom.

Bible

And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.

Bible

Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok.

Bible

By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

Bible

Kōn E kōm ar bōk jouj im jerbal an rū jelōk ñan pokake tōmak ippān rlōñ otemjej kōn Etan,

Bible

Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

Bible

Im ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, bwe elōñ alen I amṇak bwe in iwōj ñan ippami (im ar bōbrae eō ñan iien in), bwe in bōk jeen jān koṃ, im āinwōt ippān ri aelōñ ro jet.

Bible

Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

Bible

Eḷap ilo men otemjej. Ṃokta kōn men in, bwe ar leḷọk ñan er naan ko aij.

Bible

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

Bible

Innām ta? Kōj eṃṃan jān er ke? Jaab, ñan jidik; bwe kōm ar kinaakḷọkta ri Ju im ri Grik, bwe er otemjej rej iuṃwin jerọwiwi;

Bible

For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

Bible

Bwe ta an Jeje ko ba? Im Ebream ear tōmak Anij, im ar watōk men in e āinwōt wānōk.

Bible

How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

Bible

Innām ekōjkan ar watōk e? Ke ej pād ilo ṃwijṃwij ke, ak ilo jaijṃwij? Jab ilo ṃwijṃwij, a ilo jab ṃwijṃwij;

Bible

Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

Bible

Kiiō ar jab je men in kōn e wōt, bwe eṃōj watōk e ñan e,

Bible

And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

Bible

Im kōjatdikdik e jab kajook; bwe eṃōj lutōk yokwe an Anij ilo būruōn Jetōb Kwōjarjar, Eo ar letok ñan kōj.

Bible

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

Bible

A kaṃṃoolol Anij, bwe koṃ eo ri karijeran jerọwiwi ṃokta, koṃ ar pokake jān būruōṃi wāween katak eo eṃōj leḷọk koṃ ñan e;

Bible

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

Bible

Ij kōnono āinwōt armej kōn an ṃōjṇọ kanniōkeṃi. Bwe āinwōt koṃ ar leḷọk raami karijeran ettoon im jerọwiwi ñan jerọwiwi, āindein kiiō koṃwiḷọk raami karijeran wānōk ñan kwōjarjar.

Bible

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

Bible

Bwe ke koṃ ar karijeran jerọwiwi, koṃ ar anemkwōjami jān wānōk.

Bible

What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Bible

Innām leen rōt koṃ ar bōki iien eo jān men ko koṃij jook kaki kiiō? Bwe jeṃḷọkōn men ko, mej.

Bible

Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

Bible

Āindein, ro jeiō im jatū, koṃ barāinwōt koṃ ar mej in kien kōbwinnen Kraist, bwe koṃwin pāleek bar juon, aet, Eo ej jerkakpeje jān ro rj, bwe jen jebar leen ñan Anij.

Bible

For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

Bible

Bwe juon iien I ar mour jepel jān kien, a ke naan in kaiñi ear itok, jerọwiwr mour, a ña I ar mej.

Bible

And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

Bible

Im naan in kaiñi, men eo ñan mour, eñin I ar loe ñan mej.

Bible

For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

Bible

Bwe koṃ ar jab bōk jetōb in kaṃakoko ñan lōḷñọñ; a koṃ ar bōk Jetōb in kanilujen, ilo Eo jej kūr, Abba, Jema!

Bible

It was said unto her, The elder shall serve the younger.

Bible

Ar ba ñan e, Eḷap enaaj jerbal ñan eo e dik.

Bible

As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

Bible

Āinwōt eṃōj je, I ar yokwe Jekōb, a Iso I ar dike.

Bible

For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.

Bible

Bwe Jeje eo ej ba ñan Pero, Aet, kōn men in I ar kautiej eok, bwe Iaḷọk Aō kajoor ilo kwe, im bwe Eta en buñbuñ i aolepen laḷ.

Bible

But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

Bible

A ta uwaak an Anij e ba ñan e? I ar likūti ñan Eō jiljilimjuon tọujin armej, ro raar jab bukwelōlō ñan Bael.

Bible

For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

Bible

Bwe āinwōt iien ko ṃokta koṃ ar kipiliia ñan Anij, a kiiō koṃ ar bōriaṃo kake kōn aer kipiliie.

Bible

For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

Bible

Bwe kōn jouj eo ar letok ñan eō, ij ba ñan jabdewōt armej iaami, bwe eb ḷōmṇak kōn e make e utiej jān eṃṃan en ḷōmṇak kake; a bwe en ḷōmṇakar ñan jeḷāḷọkjeṇ, āinwōt Anij ear ajej ñan jabdewōt armej joñan tōmak.

Bible

For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

Bible

Bwe jabdewōt men ko ar jeje ṃokta, ar jeje kein katakin kōj, bwe kōj kōjenmej, im kōn aenōṃṃan jān Jeje ko, en wor ad kōjatdikdik.

Bible

Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

Bible

Bwe ij ba eṃōj kōṃṃan Kraist ri jerbal ñan ri ṃwijṃwij kōn ṃool aij, bwe En kapen kalliṃur ko ar leḷọk ñan ro jiṃṃaer,

Bible

Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.

Bible

Ilo kajoor in kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, ilo kajoor an Jetōōjarjar; bwe jān Jerusalem im ilo peḷaakin ñan Illirikōm I ar kanooj kwaḷọspel an Kraist.

Bible

Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:

Bible

Aet, I ar kajjioñ bwe in kwaḷọk Gospel eo, jab ijo eṃōj kwaḷọk etaaist ie, bwe in jab kalōk ioon jerbal an bar juon armej,

Bible

For which cause also I have been much hindered from coming to you.

Bible

Kōn men in barāinwōt ar bōbrae eō elōñ alen jān aō iwōj ñan ippami;

Bible

But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

Bible

A kiiō, bwe ejjeḷọk bar jikiō ijokein, im elōñ iiō I ar kanooj kōṇaan iwōn ippami,

Bible

Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

Bible

yokyokwe Rupōs eo e, Irooj ar kāālōt, kab jinen, aet jinemro.

Bible

Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

Bible

Kiiō ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, koṃwin kakōḷḷe ro rej kōṃṃapel ko im ḷōkatip ko juṃae katak eo koṃ ar katak ie im ilọk jān er.

Bible

But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

Bible

A kiiō eṃōj kaalikkar e, im kōn Jeje ko an ri kanaan ekkar ñan kien Aniindeeo, ar kōjjeḷāik ri aelōñ kan otemjej, ñan pokake kōn tōmak;

Bible

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

Bible

Bwe ilo men otemjej koṃ ar ṃweiie ilo E, ilo naan otemjej, im ilo jeḷā otemjej,

Bible

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Bible

E jepel ke Kraist? Ar debwāāl Paul kōn koṃ ke? Ak eṃōj peptaij koṃ ilo etan Paul ke?

Bible

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

Bible

Ij kaṃṃoolol Anij bwe I ar jab peptaij jabdewōt iaami, eḷaññe jaispōs im Geiōs,

Bible

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Bible

Im barāinwōt I ar peptaij ro nukun Stepanas. I jaje eḷaññe jabdewōt bar juon I ar peptaij.

Bible

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Bible

Bwe koṃwin lale an kūr koṃ, ro jatū, bwe e jab elōñ iami koṃ ar mālōtlōo an armej lale, e jab elōñ ro re maroñ, e jab elōñ ro re utiej, ke eṃōj kū;

Bible

But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

Bible

A āinwōt emōj jeje, Men ko mej ear jab loi, im lọjiliñ ear jab roñjake re jañin deḷọñ ilo būruon armej, men ko jabdewōt Anij e ar kapojak ñan rj yokwe E.

Bible

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

Bible

Im ña, ro jatū, I ar jab maroñ in kōnono ñan koṃ āinwōt ñan ro re jān Jetōb, a āinwōt ñan ro re jān kanniōk, āinwōt ñan niñniñ ro ilo Kraist.

Bible

I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

Bible

Iar naajdik koṃ kōn milk, jab kōn ekkan; bwe ṃokta koṃ ar jab maroñekiiō koṃ jañin maroñe,

Bible

Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?

Bible

Innām wōn Apollōs? Wōn Paul? Ri kaki koṃ ar tōmak kōn er, im āinwōooj ear kajjo ḷọk ñan er.

Bible

I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

Bible

I ar kallib, Apollōs ear kamorur, a Anij ear kaddekḷọk.

Bible

Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.

Bible

Kiiō koṃ mat, kiiō koṃ ṃweiie, koṃ ar irooj ke kōm jako; im e ṃool I kōṇaan bwe koṃwin irooj, bwe kōmin jiṃor irooj ippemi.

Bible

For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

Bible

Bwe meñe enaaj joñoul tọujin ami ri kaki ilo Kraist, e jab elōñ jememie ilo Kraist Jisōs I ar keotak koṃ kōn gospel.

Bible

And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.

Bible

Im e utiej būruemi, im koṃ ar jab būromōj bwe en jako jān ippemi er kōṃṃan men in.

Bible

Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Bible

Innām jen lale kwōjkwōj, jab kōn yeast eo e ṃor, im jab kōn yeast iunṃaade im nana; a kōn pilawā ar jab uwe, pilawā in kwōjarjar im ṃool.

Bible

Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

Bible

Kiiō kōn men ko koṃ ar jeje kaki, eṃṃan ñan armej bwe en jab uññūrā.

Bible

Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

Bible

Ar kūr juon armej e ri ṃwijṃwij ke? En jab erom jabṃwijṃwij. Ar kūon ilo jabṃwijṃwij ke? En jab ṃwijṃwij.

Bible

Let every man abide in the same calling wherein he was called.

Bible

Jabdewōt armej en pād wōt ilo jerbal eo ar kūr e ilowaan.

Bible

Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.

Bible

Ar kūr eok ke ri kaṃakoko? En jab men in liṃaṃ. A eḷaññe kwōj maroñ in anemkwōjaṃ, eṃṃan kōṃṃan āinwōt.

Bible

Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?

Bible

Ña I jab anemkwōjaō ke? I jab rū jelōk ke? I ar jab lo Jisōs ad Irooj ke? Koṃ jab aō jerbal ilo Irooj ke?

Bible

If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

Bible

Eḷaññe kōm ar ekkat ñan koṃ men ko an Jetōb, men in eḷap ke eḷaññmij ṃadṃōd ilo ami men in kanniōk?

Bible

But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

Bible

A I ar jab kōṃṃan kōn men kein, im I jab jeje men kein bwe en kōṃṃanwōt ñan eō; bwe eṃṃan ñan eō bwe in mej, jān bwe jabdewōt en kajettokjāin aō kōṃṃejāje.

Bible

For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.

Bible

Bwe meñe ij anemkwōjaō jān armej otemjej, I ar make ri karijeraemjej, bwe en lōñḷọk aō jibadek er.

Bible

And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;

Bible

Im I ar āinwōt ri Ju ñan ri Ju ro, bwe in jibadek ri Ju; ñan ro iuṃwien, āinwōt iuṃwin kien, meñe I jab iuṃwin kien, bwe in jibadek ro rej pāṃwin kien;

Bible

Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

Bible

A ij nōbar koṃ, ro jatū, bwe koṃij keememej eō ilo men otemjej, ipij katak ko, āinwōt I ar lewōj ñan koṃ.

Bible

Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

Bible

Bwe barāinwōt ar jab kōṃanṃan ṃaan ñan kōrā, a kōrā ñan ṃaan.

Bible

For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

Bible

Bwe I ar bōk jān Irooj men eo I ar barāinwōt lewōj ñan koṃ, bwe Iroosōs boñ eo ar ketak E, Ear bōk pilawā,

Bible

Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

Bible

Koṃ jeḷā, ke koṃ ar ri pegan, koṃ ar ḷoor ḷọk ekjab re ban kōnono, āinwōt ar tōl koṃ.

Bible

For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

Bible

Bwe ñan juon ar leḷọk kōn Jetōb naan in mālōtlōt, ñan bar juon naan iḷā, ekkar ñan Jetōb eo;

Bible

For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;

Bible

Bwe I ar lewōj ñan koṃ ṃokta jān otemjej men eo iar barāinwōt bōkeōjkan Kraist ear mej kōn jerọwiwi ko ad ekkar ñan Jeje ko,

Bible

And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:

Bible

Im ar kalbwin E, im Ear jerkakpeje ilo raan kein ka jilu ekkar ñan Jeje ko,

Bible

Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.

Bible

Innām eḷaññe ña ak er, āindein kōmij kwaḷọk, im āindein koṃ ar tōmak.

Bible

Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.

Bible

Aet, im kōm ri kōnnaan riab an Anij, bwe kōm ar kōnnaan kōn Anie Ear kajerkakpeje Kraist, Eo Ear jab kajerkakpeje E, eḷaññe e ṃool ro rj re jab jerkakpeje.

Bible

For if the dead rise not, then is not Christ raised:

Bible

Bwe eḷaññe ro re mej re jab jerkakpeje, ar jab kajerkakpeje Kraist.

Bible

And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

Bible

Im eḷaññe ar jab kajerkakpeje Kraist, ami tōmak jettokjān; koṃij pāt ilo jerọwiwi ko ami.

Bible

Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.

Bible

Kiiō kōn aine men in leḷọk ñan ro reṃṃan, āinwōt I ar kaiñ eklejia kGaletia, āindein koṃwin barāinwōt kōṃṃan.

Bible

But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:

Bible

Aet, kōm ar make ḷōmṇak kōm dien mej, bwe kōmin jab make lōke kōmAnij eo Ej kajerkakpeje ro re mej;

Bible

For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.

Bible

Bwe am lañlōñ men in, kōnnaan in am bōklōkōt, bwe ilo kwōjarjar iol an Anij, jab ilo mālōtlōt in kanniōk, a ilo jouj an Anij, kōm ar etetal i laḷ elōñḷọk ippemi.

Bible

As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our’s in the day of the Lord Jesus.

Bible

Āinwōt koṃ ar bar kwaḷọk kōm ilo jimattan, bwe kōm ami men immejāje, āinwōt koṃ barāinwōt am, ilo raan in ad Irooj Jisōs.

Bible

For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

Bible

Bwe Nejin Anij, Jisōs Kraist, Eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, aet, ña ilvenōs im Timote, ear jab aet im jab, a ilo E aet.

Bible

Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

Bible

Ke e alikkar bwe koṃ lōta an Kraist, eo kōm ar jerbale, jab jeje kōn inikkōn Jetōb an Anij e mour, jab ilo tebōḷ dekā, a ilo būruemi tebōḷ kanniōk ko.

Bible

For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.

Bible

Bwe e ṃool eñeo, ar kaiboojoj e, ar jab kaiboojoj e ilo men in, kōboojoj eo eḷapḷọk.

Bible

Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

Bible

Innām ke jerbal in ippem, āinwōt kōm ar bōk tūriaṃo, kōm jab ebbeer,

Bible

But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

Bible

A kōm ar ilọk jān men ko rettino men in kajook, im jab etetal ilo ṃon jab kariab naan in Anij, a kōn kaalikkar ṃool, kōm kwaḷọk kadkadim ñaklōkōt an armej otemjej iṃaan mejān Anij.

Bible

Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

Bible

Kōn men in jān kiiō kōm jab jeḷā jabdewōt armej ekkar ñan kanniōkñe kōm ar jeḷā Kraist ekkar ñan kanniōk, a jān kiiō e jāmin āindein am jeḷā kajjien.

Bible

As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

Bible

Āinwōt ruwamāejet im kōm ruwanene; āinwōt dien mej, im lo, kōm mour; āinwōt eṃōj ṃan kōm, ak kōm ar jab mej;

Bible

Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

Bible

Koṃwin kapeḷḷọk būruemi ñan kōm; ejjeḷọk en kōm ar kabōd e, ejjeḷọk en kōm ar kananaik e, ejjeḷọk en kōm ar ṃoṇ e.

Bible

For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.

Bible

Bwe ke kōm ar itok ñan Masedonia, kanniōkim ear jab lo kakkije, a kōm ar eñtaan ijo ko otemjej; ālikim tariṇae ko, ilowam mijak ko.

Bible

And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.

Bible

Im jab kōn an itok wōt, a kōn aenōṃṃan eo ar kaenōṃṃane kake ilṃ, ke ear kōnnaanōk kōm kōn ami oñkake, kōn ami jañ, kōn ami kijejetn eō; āin eḷapḷọk aō lañlōñ.

Bible

Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

Bible

Kiiō ij ṃōṇōṇō, jab bwe ar kabūroṃōj koṃ, a bwe ar kabūroṃōj koṃ ñan ukeḷọk; bwe ar kabūroṃōj koṃ ilo men eo ekkar ñan Anij, bwe koṃwib bōk jabdewōt jorrāān jān kōm.

Bible

For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.

Bible

Bwe lo, men in, ke ar kabūroṃōj koṃ ekkar ñan Anij, ewi āin niknir jerbale ilo koṃ, ak kowānōk koṃ, ak illu, ak mijak, ak oñkake, ak kijejeto iden-oṇe! Ilo men otemjej koṃ ar kaṃool bwe ejjeḷọk ṇotami ilo men in.

Bible

Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

Bible

Kōn men in eṃōj kaenōṃṃane kōm. Im ilo am aenōṃṃan ar koorḷọ lañlōñ kōn lañlōñ an Taitōs, bwe ear aeṃōḷoḷo kōn koṃ otemjej.

Bible

For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.

Bible

Bwe eḷaññe iar kōmmejāje jabdewōt ñan e kōn koṃ, iar jab jook kakeāinwōt kōm ar kōnono men otemjej ñan koṃ ilo ṃool, āindein kōmmejāj am ñan Taitōs, barāinwōt ar loe e ṃool.

Bible

And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

Bible

Im būruon eḷapḷọk ñan koṃ, ke ej keememej ami otemjej kipiliieōjkan kōn mijak im wūdiddid koṃ ar bōk e.

Bible

And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.

Bible

Im eñin jab āinwōt kōm ar kōtmāne, a raar make leḷọk er ṃokta ñan Irooj ñan kōm kōn ankilaan Anij.

Bible

Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.

Bible

Āinwōt bwe kōm ar kauwe Taitōs, bwe en kajeṃḷọk men in jouj iowami, āinwōt eṃōj an jino ṃokta.

Bible

And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

Bible

Im iar kwaḷọk aō pepe ilo men in; bwe men in ej ñan ami jeraaṃṃane juon iiō e mootḷọk, koṃ ar ṃokta in leḷọk im ṃokta ñan kōṇaan leḷọk.

Bible

And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

Bible

Im kōm ar jilkinḷọk ippān ḷọk juon jatōṃ, eo e buñbuñ ilo gospel ippān eklejia otemjej;

Bible

For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.

Bible

Bwe I jeḷā dedeḷọk an ami ḷōmṇak, im ij kōmmejāje kōn koṃ ñan ro ri Masedonia, bwe jān iiō e jeṃḷọk e pojak Akeia, im ami kijejeto e ar rōjañ elōñ iaer.

Bible

For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:

Bible

Bwe meñe ij kōmmejāje eḷap jidik kōn am maroñ, eo Irooj e ar letok ñalōk koṃ im jab kōn kọkkure koṃ, I jāmin jook kake,

Bible

For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

Bible

Bwe kōm jab kanooj kaitokḷọk kōm, āinwōt eḷaññe kōm jab tōpar wōṃ, bwe kōm ar wanṃaanwōj ñan koṃ ilo kwaḷọk gospel an Kraist;

Bible

For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

Bible

Bwe ij kaṃo kōn koṃ ilo e kaṃo ekkar ñan Anij, bwe I ar karōk koṃ ñaon pāleemi, bwe in leḷọk koṃ āinwōt virgin erreo ñan Kraist.

Bible

For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.

Bible

Bwe e ṃool eḷaññe eo ej itok ej kwaḷọk bar juon Jisōs, eo kōm ar jaaḷọk e, ak eḷaññe koṃ bōk bar juon jetōb, eo koṃ ar jab bōk e, ak bar juospel, eo koṃ ar jab eọroñ e, koṃij meanwōd ñan e.

Bible

But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.

Bible

A meñe I apeltak ilo kōnono, I jab āindein ilo jeḷā; aet, ilo men otemjem ar kaalikkar e ippān armej otemjej ñan koṃ.

Bible

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

Bible

Im ke iar pād ippemi im aikuj, koṃ ar jab aikuj in kōṃṃan aikuj ko aōe men ko iar aikuji, jemjein jemjaten raar itok jān Masedonia raar oṇaake ilo men otemjej iar kōjparok bwe in jab kajeraṃōl koṃ, im āindein inaajparok eō.

Bible

I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

Bible

I jook in ba bwe kōm ar ṃōjṇọ im bane men eo. A ilo jabdewōt juon ej peran, (ij kōnono ilo bwebwe), ña I barāinwōt peran.

Bible

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

Bible

Im jān wūnto eo, ilo kilōk ar door eō laḷḷọk ilo wōrwōr, im iar ko jāin

Bible

I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.

Bible

Ña ij erom ri bwebwe; koṃ ar kaṃakokoik eō. Bwe eṃṃan koṃwir kwaḷọk kadkadiō, bwe I jab likjab, kōn jabdewōt, jān rū jelōk re utiejtatañe ij jekdọọn.

Bible

Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

Bible

E ṃool kakōḷḷe ko an rū jelōk ar kōṃṃan ilo bwiljimi ilo kijenmeemjej, kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, im jerbal ko re kajoor.

Bible

For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

Bible

Bwe ta eo koṃ ar likjab jān eklejia ko jet kake, eḷaññe jab bwe iar jan in eddo ñan koṃ? Koṃwin joḷọk nana in aō.

Bible

I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

Bible

Iar kauwe Taitōs im iar jilkinwōj ippān wōj jatim eo. Taitōs ear make kejeraaṃṃan e ippemi ke? Kōmro ar jab etetal ilo juon wōt Jetōb ke? E jaon wōt jenkwan neem ke?

Bible

For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

Bible

Bwe ar debwāāl E ilo ṃōjṇọ, a Ej mour kōn kajoor an Anij. Bwe kōrāinwōt ṃōjṇọ ilo E, a kōm naaj mour Ippān kōn kajoor an Anij im ñan koṃ.

Bible

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

Bible

Ij bwilōñ bwe āindein ami ṃōkaj im oktakḷọk jān Eo E ar kūr koṃ iluj an Kraist, ñan gospel āinjuon.

Bible

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

Bible

A meñe kōm, ak juon enjeḷ jān lañ, naaj kwaḷọk jabdewōt gospel ñan koṃ āinjuon jān gospel eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, en anatema.

Bible

As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Bible

Āinwōt kōm ar ba ṃokta, āindein ij bar ba kiiō, eḷaññe jabdewōt arme kwaḷọk jabdewōt gospel ñan kom āinjuon jān eo koṃ ar bōk e, en anatema.

Bible

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

Bible

Bwe koṃ ar roñ kōn aō etetal iuṃwin iien ko ḷọk ilo kabuñ an ri Juōjkan iar kanooj matōrtōr eklejia an Anij, im iar kọkkure e.

Bible

To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.

Bible

Kōm ar jab ṇajikir kōn kōttāik kōm, jab iuṃwin juon wōt awa, bwe ṃool in gospel en pād wōt ippemi.

Bible

Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.

Bible

Ke kōm jeḷā bwe armej e jab wānōk kōn jerbal in kien, a kōn lōke Jisōaist, kōm ar lōke Kraist Jisōs, bwe kōmin wānōk kōn lōke Kraist, im jab kōrbal in kien, bwe kōn jerbal in kien ejjeḷọk kanniōk e naaj wānōk.

Bible

But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.

Bible

A eḷaññe, ke kōm ar pukot bwe kōmin wānōk ilo Kraist, kōm barāinwōt ar waḷọk ri jerọwiwi, innām Kraist e ri jerbale jerọwiwi ke? En jab in!

Bible

This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Bible

Men in wōt I kōṇaan jeḷā jān koṃ: koṃ ar bōk Jetōb kōn jerbal in kie, ak kōn eọroñ in tōmak?

Bible

Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

Bible

Āinwōt Ebream e ar tōmak Anij, im eṃōj watōk e ñan e āinwōt wānōk.

Bible

Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

Bible

A ar kwaḷọk kalliṃur eo ñan Ebream, im ñan ineen. E jab ba, Im ñae ko, āinwōt kōn elōñ; a āinwōt kōn juon, Im ñan ineōṃ, eo Kraist.

Bible

Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

Bible

Innām ta eo kien? Ear koba kōn jerọwiwi ko, ñan iien ine eo ej itok Eōj kwaḷọk kalliṃur ñan E; ke ar likūt e kōn enjeḷ ro ilo pein juon ri kōllaajrak.

Bible

But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Bible

A ṃokta jān an tōmak itok ar kōjparok kōj im kili kōj iuṃwin kien, ñamak eo ej waḷọk tokālik.

Bible

Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.

Bible

A iien eo, ke koṃ ar jaje Anij, koṃ ar karijeran ro re jab ṃool in Anij.

Bible

Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

Bible

Ro jatū, ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin erom āinwōt ña, bwe eṃōj aō erom āinwōt koṃ. Koṃ ar jab kōṃṃan nana ñan eō;

Bible

And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

Bible

Im men in mālejjoñ koṃeo ilo kanniōkiō koṃ ar jab kajekdọọn ak joḷọkkoṃ ar bōk eō āinwōt juon enjeḷ an Anij, āinwōt Kraist Jisōs.

Bible

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

Bible

Koṃ jepel jān Kraist, jabdewōt iaami, koṃ kōṇaan kowānōk koṃ ilo kien; koṃ ar buñḷọk jān jouj.

Bible

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

Bible

Bwe koṃeo, ro jatū, ar kūr koṃ ñan anemkwōjami; men in wōt, koṃwib kōṃṃan bwe anemkwōjami en iien kajejjet kōṇaan ko an kanniōk, a kōkwe koṃwin karijer ñan doon.

Bible

In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

Bible

Ilo Eo koṃ barāinwōt, ke koṃ ar roñjake naan in ṃool, gospel eo ii mour, ilo Eo ke koṃ ar barāinwōt lōke E, Jetōb in kalliṃur Eo e kwōjarjar sil koṃ,

Bible

And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

Bible

Im Ear kemour koṃ ke koṃ ar mej ilo ami nana im ami jerọwiwi,

Bible

That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

Bible

Bwe ilo iien eo koṃ ar jepel jān Kraist, im jeplōklōk jān aelōñ in Israelwamāejet jān bujen kalliṃur ko, im ejjeḷọk kōjatdikdik ippemi, im koṃ jepen Anij ilo laḷ.

Bible

And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

Bible

Im Ear itok im kwaḷọk aenōṃṃan ñan koṃeo koṃ ar etoḷọk, inōṃṃan ñan ro raar e paak.

Bible

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

Bible

Eḷaññe koṃ ar roñjake kōn jerbal in jouj an Anij eo eṃōj letok ñan eō kōn koṃ,

Bible

How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

Bible

Ekōjkan kōn revelesōn ar kōjjeḷāik eō kōn men eo ettino, āinwōt iar jejkta ilo naan ko re iiet,

Bible

Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

Bible

Men eo ilo epepen ko ṃokta ar jab kaalikkare ñan ro nejin armej, āinwōiō eṃōj kwaḷọk e ñan ro rū jelōkan re kwōjarjar, kab ro ri kanaan ilo Jetōb;

Bible

Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

Bible

Eo ña ri jerbale, ekkar ñan men in jouj an Anij, eo ar letok ñan eō ekkan jerbal in kajoor eo An.

Bible

Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

Bible

Kōn men in Ej ba, Ke Ear wanlōñḷọk ñan lañ, E ar kejipọkweik jipọkwe leḷọk men in yokwe ñan armej raṇ.

Bible

If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

Bible

Eḷaññe e ṃool koṃ ar eọroñ E, im koṃ ar katak ilo E, āinwōt ṃool ilsōs,

Bible

Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

Bible

Im ippemi eñtaan eo koṃ ar lo ilo ña, im kiiō koṃ roñjake bwe ej il

Bible

Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

Bible

Āindein, ro jitōnbōro, āinwōt kom ar pokake iien otemjej, jab āinwōt iṃaan meja wōt, a kiiō eḷapḷọk ilo aō jako, koṃwin jerbale ami mour kōn mija wūdiddid,

Bible

Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;

Bible

Ar ṃwijṃwij eō raan kein ka ruwalitōk, ña ri jowin Israel, jān bwijinjamin, ri Hibru iaan ro ri Hibru; ekkar ñan kien, Parisi;

Bible

Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

Bible

Men ko koṃ ar katak, im bōki, im roñjaki, im lo ilo ña, koṃwiṃanṃan men kein, im Anij in aenōṃṃan enaaj pād ippemi.

Bible

But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.

Bible

A I kanooj lañlōñ ilo Irooj, bwe āliktata ami lale eō ej bar eddekḷọk; iṃ ar ḷōmṇak kake, a koṃ ar aikuj iien ekar.

Bible

Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.

Bible

Ijoke koṃ ar kōṃṃan eṃṃan bwe koṃ ar kōṃṃao ilo aō eñtaan.

Bible

For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

Bible

Aet, bwe ilo Tessalonika koṃ ar jilkintok alen juon im kein ka ruo ña aikuj.

Bible

Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,

Bible

Bwe kōm ar roñ kōn ami lōke Kraist Jisōs im kōn yokwe eo ippemi ña reṃṃan otemjej,

Bible

For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;

Bible

Kōn kōjatdikdik eo eṃōj likūt e ñan koṃ ilo lañ, eo koṃ ar roñ kōn kta ilo naan in ṃool an gospel,

Bible

Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:

Bible

Eo eṃōj an itok ñan ippemi, aet, āinwōt ej ilo aolepen laḷ im jebar lee ḷapḷọk, āinwōt ilo koṃ, jān raan eo koṃ ar roñjake, im jeḷā jouj an Anij ilol,

Bible

As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

Bible

Āinwōt koṃ ar katak ippān Epapras ri karijer im jitōnbōro ippem, eo rrbal e tiljek an Kraist kōn kōm,

Bible

For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

Bible

Kōn men in kōm barāinwōt, jān raan eo kōm ar roñjake, e jab jokwō jar im kajjitōk kōn koṃ, im kōṇaan bwe koṃwin obrak kōn jeḷā ankilaao mālōtlōt otemjej im ḷoḷātāt jān Jetōb,

Bible

If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

Bible

Eḷaññe koṃ pād wōt ilo tōmak, tōt im pen, im jab eṃṃakūt jājatdikdik in gospel eo koṃ ar roñjake, im eṃōj kwaḷọk e ñan ro otemjej red iuṃwin lañ, im ar kōṃṃan ña Paul ri jerbal kake.

Bible

As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:

Bible

Innām āinwōt koṃ ar bōk Kraist Jisōs Irooj, āindein koṃwin etetal il

Bible

Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,

Bible

Eḷaññe koṃ ar mej ilo Kraist jān katak ko re waan an laḷ, etke, āinwōur ilo laḷ, koṃij pokake ṃanit ko āinwōt,

Bible

For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

Bible

Bwe koṃ ar mej, im ami mour e ṇojak ippān Kraist ilo Anij.

Bible

In the which ye also walked some time, when ye lived in them.

Bible

Ilo men ko koṃ barāinwōt ar etetal juon iien ke koṃ ar mour ilo er.

Bible

Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

Bible

Koṃwin jab riab ñan doon, bwe koṃ ar utūk armej eo ṃokta kab jerba an.

Bible

And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

Bible

Im koṃ ar kōṇak armej ekāāl, kōkāāl e ñan jeḷāḷọkjeṇ im ilo wāwee ear kōṃanṃane;

Bible

Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister’s son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)

Bible

Aristarkōs, ri prisōn ippa, ej yokyokwe koṃ, im Mark, mañden Barnebaōn eo koṃ ar bōk kien ko; eḷaññe ej iwōj ñan koṃ, koṃwin bōk e),

Bible

And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.

Bible

Im koṃ ar ri kajjioñe kōm im Irooj, im bōk naan eo ilo eñtaan eḷap kañlōñ an Jetōb Kwōjarjar,

Bible

So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.

Bible

Im kōn men in koṃ ar joñak ñan ro otemjej rej tōmak i Masedonia ieia.

Bible

For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;

Bible

Bwe er rej make kwaḷọk ekōjkan am deḷọñwōj ñan koṃ, im ekōjkan koṃ ar ilọk ñan Anij jān ekjab ko, bwe koṃwin ri karijer ñan Anij eo e mour im ol,

Bible

For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:

Bible

Bwe ro jatim, koṃ make jeḷā am deḷọñ ñan koṃ, bwe kōm ar jab deḷọñwōta,

Bible

For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

Bible

Bwe kōm ar jab kōnono etao jabdewōt iien, āinwōt koṃ jeḷā, im kōm ab ankiliriab kōn am arōk ṃweiuk ko, Anij ej ri kōnnaan;

Bible

Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.

Bible

Im kōm ar jab pukot nōbar jān armej, jab jān koṃ, jab jān ro jet, ke kōr maroñ in men in eddo ñan koṃ bwe kōmij rū jelōk an Kraist.

Bible

But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:

Bible

A kōm ar jouj ioḷapemi āinwōt ke lio ri kōkkaajiriri ej lale ro nejin.

Bible

So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.

Bible

Āindein kōn an ḷap am yokwe koṃ, kōm ar kōṇaan lewōj ñan koṃ jaspel eo wōt, a barāinwōt am mour, bwe koṃ jitōnborō ippem.

Bible

For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.

Bible

Bwe koṃij keememej, ro jatim, am jerbal im eñtaan; ke kōm ar jerbañ im raan, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōt iaami, im kwaḷọk ñaṃ gospel an Anij.

Bible

Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

Bible

Koṃ ri kōnnaan, kab Anij, kōn am kwōjarjar im wānōk im ejjeḷọk ṇota kōm ar pād ippemi koṃ rej tōmak;

Bible

As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,

Bible

Āinwōt koṃ jeḷā ekōjkan kōm ar kauwe, im kaperan, im kōnnaan ñan kajjojo iaami, āinwōt jemeir ñan ro nejir,

Bible

For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

Bible

Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak.

Bible

For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:

Bible

Bwe koṃ, ro jatim, ar ri kajjioñe eklejia ko an Anij rej i Judia ilo Kraissōs, bwe koṃ ar eñtaan kōn ro ri aelōñ eo aṃ āinwōt raar eñtaan kōn ri Ju ro,

Bible

Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

Bible

Ro eṃōj aer ṃan Irooj Jisōs kab ri kanaan ro, im ar ubaakeḷọk kōm, i jab kabuñbūruon Anij, im rej ankeke ñan armej otemjej,

Bible

But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.

Bible

A kōm, ro jatim, ke eṃōj am jepel jān koṃ iuṃwin jiddik iien, ilo ānbwin im jab ilo bōro, kōm ar kanooj kajjioñ im eḷap am kōṇaan bwe kōmin lo mejemi.

Bible

Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

Bible

Kōn men in kōm ar kōṇaan iwōj ñan koṃ, aet, ña Paul, juon im baon iien; im Setan ear bōbrae kōm.

Bible

Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;

Bible

Kōn men in ke kōm bane am kōṇaanwōj, kōm ar ḷōmṇak eṃṃan bwe rekūt kōmro wōt i Atens,

Bible

And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:

Bible

Im kōm ar jilkinwōj Timote, e jatim, im ri karijeran Anij ilo gospel an Kraist, bwe en kapen koṃ, in kaenōṃṃane koṃ kōn ami tōmak,

Bible

For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.

Bible

Bwe, e ṃool, ke kōm ar pād ippemi, kōm ar kōnnaanōk koṃ bwe je naaj eñtaan; innām e ja men eo wōt kōm ar ba, im koṃ jeḷā.

Bible

Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.

Bible

Innām āliktata ro jatim, kōmij akweḷap ñan koṃ im kauwe koṃ ilo Iroosōs, bwe, āinwōt koṃ ar bōk jān kōm ekōjkan an eṃṃan ami etetal ibuñbūruon Anij, āinwōt koṃij etetal, koṃwin barāinwōt lōñḷọk wōt.

Bible

For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

Bible

Bwe koṃ jeḷā kien ōt ko kōm ar lewōj ñan koṃ kōn Irooj Jisōs.

Bible

That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

Bible

Bwe ejjeḷọk armej en eḷḷā im ṃoṇe jein im jaten ilo men eo, bwe Aniaaj Eo ej iden-oṇe ilo men kein otemjej, āinwōt kōm ar ba ṃokta im kaalikkan koṃ.

Bible

And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

Bible

Im bwe koṃwin katak im tōt wōt im lale men ko ami, im jerbal kōōmi, āinwōt kōm ar jiroñ koṃ,

Bible

When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

Bible

Ñe Enaaj itok bwe En aiboojoj ilo ro re kwōjarjar ro An, im bwe En in bwilōñ ilo ro otemjej raar tōmak (bwe koṃ ar tōmak am kōnnaan ñaṃ) ilo raan eo.

Bible

Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

Bible

Im kōm ar jab ṃōñā pilawā jān jabdewōt armej im ejjeḷọk oṇān, a kō jerbal im eñtaan raan im boñ, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōami.

Bible

For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.

Bible

Bwe ke kōm ar pād ippemi, kōm ar jiroñ kom men in: Eḷaññe jabdewōt e jab kōṇaan jerbal, en jab ṃōñā.

Bible

Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

Bible

Meñe ṃokta I kein kajjirere im matōrtōre im lāj. A Anij e ar tūriaṃokak bwe iar kōṃṃan āindein ke I ja jaje wōt im jañin tōmak ,

Bible

And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

Bible

Im ar jab ṃoṇe Adam, a ke eṃōj ṃoṇe Iv, ear jerọwiwi.

Bible

And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

Bible

Im, armej otemjej būrueir wōt juon, eḷap men eo ettino ilo jerbal iij: Eo ar kwaḷọk E ilo kanniōk, im Jetōb ear kaṃool E, im enjeḷ ro raar lo E kwaḷọk kōn E ñan ri aelōñ ko, ar lōke E ilo laḷ, eṃōj bōklōñḷọk E ilo aiboojoj

Bible

Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,

Bible

Eo Ear lọmọọren kōj, im kūr kōj kōn kūr e kwōjarjar, jab ekkar ñan jerba ad, a ekkar ñan An pepe im jouj, eo ar letok ñan kōj ilo Kraist Jisōs ṃoktn iien ko ḷọk ṃokta,

Bible

But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

Bible

A eṃōj an kwaḷọk e kiiō kōn waḷọktok eo an ad Ri Lọmọọr, Kraist Jisōs ear kajeṃḷọk mej, im ar kaalikkar mour kab mour indeeo kōn gospel,

Bible

Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.

Bible

Ñan eo ar likūt eō ri kwaḷọk, im rū jelōk, im ri katakin.

Bible

Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

Bible

Innām ij kijenmej ilo eñtaan otemjej kōn ro ar kāālōt er, bwe ren barāinwōt bōk lọmọọr eo ilo Kraist Jisōs im aiboojoj indeeo.

Bible

Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

Bible

Im en dāpij wōt naan e ṃool, āinwōt ar katakin e, bwe en maroñ in katakin armej kōn naan in katak e jiṃwe im kajiṃweik ro rej juṃae.

Bible

Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

Bible

Bwe kōn An eñtaan ke ar kapo E, Ej maroñ in jipañ ro im ewor aer kapo.

Bible

Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.

Bible

Innām bwe ej pād wōt ñan jet bwe ren deḷọñ ilowaan, im ro, ar kwaḷọan eṃṃan ñan er ṃokta, raar jab deḷọñ kōn aer jab pokake,

Bible

And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

Bible

Bwe Anij e wānōk wōt, im E jāmin meḷọkḷọk ami jerbal im yokwe, kṃ ar kwaḷọk kōn Etan, kōn ami jipañ ro reṃṃan ṃokta im kiiō.

Bible

For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

Bible

Bwe ar kōnnaan kōn E, Kwe kwōj Pris indeeo āinwōt Melkizedek.

Bible

(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)

Bible

Im bwe ar jab likūt E pris im ejjeḷọk kalliṃur (bwe eṃōj likūt er pris r ejjeḷọk kalliṃur,

Bible

For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,

Bible

Innām ar jab likūt bujen ṃokta im ejjeḷọk bōtōktōk.

Bible

Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

Bible

Ṃokta, ke E ba, Men in katok ko im men in leḷọk ko, im men in katok ko re iio rej tile, im ko kōn jerọwiwi Kwō jab kōṇaan, im ar jab buñbūruōṃ kaki (men ko rej leḷọk ekkar ñan kien),

Bible

Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

Bible

A koṃwin keememej raan ko re mootḷọk, ke eṃōj kamramḷọk koṃṃ ar kijenmej ilo eñtaan ko reḷap,

Bible

For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

Bible

Jimattan, ke koṃ ar men in kaalwōjwōj kōn kajjirere im kakūtōtōiṃ, im jimattan, ke koṃ ar kōṃṃao ippān ro āindein aer pād im eñtaan.

Bible

Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

Bible

Bwe koṃ ar tūriaṃokake ro ri liāpe, im ṃōṇōṇō ilo rakimi ṃweiuk keiiemi, kōn ami jeḷā bwe ñan koṃ ilo jikin eṃṃan, men ko ami reṃṃanḷọ renaaj pād wōt.

Bible

By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.

Bible

Kōn tōmak je jeḷā bwe eṃōj kōṃanṃan laḷ ko kōn naan in Anij, innān ko jej loi ar jab kōṃṃan jān men ko re alikkar.

Bible

But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

Bible

Kōn tōmak eṃōj bōklōñḷọk Inok bwe en jab mej, im raar jab loe bwij ear bōklōñḷọk e; bwe ṃokta jān an wanlōñḷọk ar kōnnaan kōn e bwe eabuñbūruon Anij.

Bible

Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

Bible

Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejān jāje, ar kakajoor er jān aejṇọ, raar peranḷọk ilo tariṇae, raar ka ko jar an tariṇae ko an ri aelōñ ko jet.

Bible

For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

Bible

Im koṃ ar meḷọkḷọk naan in kauwe eo ej ba ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin, Nejiō, kwōn jab kajekdọọn kaje an Irooj im jab kijeḷọk ñe Ej eṇọuk eok.

Bible

And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:

Bible

Bwe koṃ ar jab itok ñan toḷ eo, rej maroñ in uññūre, im eo ear urur kōn kijeek, ak ñan kilmeej im marok im lañ,

Bible

To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,

Bible

A koṃ ar itok ñan toḷ Zaiōn, ñan jikin kweilọk an Anij e mour, Jerusalelañ, im ñan jar ko an enjeḷ raṇ re lōñ jān maroñ in bwini,

Bible

Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

Bible

Kōn men eo, koṃwin utūk ettoon otemjej im nana elōñḷọk, im bōk ileeṃṃan naan eo ar kallib e ilowami, im ej maroñ in lọmọọremi.

Bible

But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?

Bible

A koṃ ar kajekdọọn ri jeraṃōl. Ro ri ṃweiie re jab kọkkure koṃ, iinḷọk koṃ ñan jikin ekajet ke?

Bible

Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.

Bible

Ami gold im silver re jo wōt, im jo eo enaaj men in kōnnaan ṇae koṃ enaaj kañi kanniōkemi āinwōt kijeek. Koṃ ar koorḷọk ṃweiiemi ilo raa āliktata.

Bible

Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

Bible

Koṃ ar mour ioon laḷ in ilo jeban im kajejjet ṃōṃ ko ami; koṃ akilepḷọk būruemi ilo raan in mej.

Bible

Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

Bible

Koṃ ar liaakḷọk, im koṃ ar urōte rū wānōk; e jab juṃae koṃ.

Bible

Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

Bible

Lo, jej likūt er re ṃōṇōṇō ro raar kijenmej. Koṃ ar roñ kōn an Job kijenmej koṃ ar lo jeṃḷọk eo jān Irooj, ekōjkan Irooj e kanooj jouj iriaṃokake.

Bible

Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:

Bible

Im ilo e koṃij kanooj lañlōñ, meñe kiiō jidik iien, koṃ ar aikuj in eñtaan elōñ men in māllejoñ,

Bible

Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

Bible

Im eṃōj kwaḷọk ñan er, bwe jab ñan er make, a ñan koṃ, rej korijer ilo men ko ar ba ñan koṃ kaki kiiō kōn ro raar kwaḷọk gospel ñan koṃ ilo Jetōōjarjar jilkintok jān lañ; men ko enjeḷ raṇ rej kōṇaan liñōri.

Bible

Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

Bible

Bwe koṃ jeḷā bwe men eo ear pinmuur ñan koṃ jān ami mour pata me koṃ ar jolōt jān ro jiṃṃami ear jab juon men me enaaj jakoḷọk, āinwōt silve gold,

Bible

Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

Bible

Bwe koṃ ar karreo ami ilo ami pokake ṃool bwe koṃwin yokwe jemjeimjatemi ilo ṃool, innām koṃwin kanooj yokwe doon kōn būruemi,

Bible

But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

Bible

A naan in Anij ej pād wōt indeeo. Im eñin naan eṃṃan ar kwaḷọkn koṃ

Bible

If so be ye have tasted that the Lord is gracious.

Bible

Eḷaññe koṃ ar edjoñ jouj an Irooj.

Bible

But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;

Bible

A koṃ epepen eṃōj kāālōte, pris ro im irooj ro, ri aelōñ re kwōjarjarmej ro an Anij wōt, bwe koṃwin kōnnaanōkḷọk men ko reṃṃan an Eo e ar koṃ jān marok im ñan ilowaan meram eo An e men in bwilōñ;

Bible

For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:

Bible

Im eṃōj kūr kom ñan men in, bwe Kraist e ar eñtaan kōn koṃ, im likūñak ñan koṃ, bwe koṃwin anōke jenkwan ne ko neen.

Bible

Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

Bible

Eo ear jab kōṃṃan nana, im ar jab lo etao ilo lọñin.

Bible

For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

Bible

Bwe koṃ kein jebwābwe āinwōt jiip ko, a kiiō koṃ ar jepḷaaktok ñaperd eo im Ri Lale ami

Bible

Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

Bible

Āinwōt Sera e ar pokake Ebream, im ṇa etan irooj, im koṃ ro nejin kiiō, eḷaññe koṃij kōṃṃan eṃṃan, im jāmin mijak kōn jabdewōt lōḷñọñ.

Bible

Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

Bible

Eo ej i anmooṇōn Anij im eṃōj An wanlōñḷọk ñan lañ; im ar kōttāin E enjeḷ ro im jiōb ro im kajoor ko

Bible

For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

Bible

Kōnke e bwe iien eo ke koṃ ar mour āinwōt ro ri aelōñ ko, im etetapaer ilo ḷōñ, ṃōṃ ko renana, idaak wain, airuwaro ko, kadek ko, im kabuñ ñan ekjab ko, re men in dike.

Bible

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

Bible

Bwe kōm ar jab ḷoor bwebwenato waan ko an ri kapeel, ke kōm ajjeḷāik koṃ kōn kajoor im itok an ad Irooj Jisōs Kraist, a kōm ar ri kallimje aiboojoj eḷap.

Bible

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

Bible

Im ainikien in kōm ar roñjake itok jān lañ, ke kōm ar pād Ippān ilo toḷ e kwōjarjar.

Bible

For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.

Bible

Bwe enaaj kar eṃṃanḷọk ñan er eḷaññe raar jab jeḷā iaḷ in wānōk, jān eṃōj aer jeḷā kajjien, rej oktaklik jān kien e kwōjarjar ar likūt e ṇa ippaer.

Bible

That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;

Bible

Men eo ear jān jinoin, eo kōm ar roñjake, eo kōm ar loe kōn mejem, eo kōm ar kallimjeke, im peōm raar uññūri kōn Naan in mour;

Bible

(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)

Bible

(Im mour eo ear waḷọktok, im kōm ar loe, im kōnnaan kake, im kwaḷọn koṃ mour eo, mour indeeo, eo ear ippān Jemed, im ar kwaḷọk e ñan kōm);

Bible

That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.

Bible

Men eo kōm ar loe im roñjake kōm kwaḷọk e ñan koṃ barāinwōt, bwi kōṃṃao en barāinwōt ippem; aet, im am kōṃṃao ej ippān Jemed ipān Nejin, Jisōs Kraist.

Bible

This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

Bible

Im e in naan eo kōm ar roñjake jān E, im kwaḷọk e ñan koṃ, bwe Anij ram, im ejjeḷọk marok ilo E.

Bible

But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.

Bible

A jabdewōt eo ej kōjparok An in Naan, e ṃool ar koweeppān yokwe Anio e. Ilo men in je jeḷā bwe jej ilo E:

Bible

Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.

Bible

Koṃ, ro jitōnbōro, I jab jejewōj ñan koṃ kien ekāāl, a kien eto eo eapemi jān jinoin; kien eo eto, naan eo koṃ ar roñjake.

Bible

I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.

Bible

Ij jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo e jān jinoin. Ij jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃ ar bōk anjọ ioon ri nana eo. Iar jejewōj ñan koṃri raṇ, bwe koṃ jeḷā Jemed.

Bible

I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

Bible

Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo.

Bible

Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.

Bible

Ajri raṇ, ej awa āliktata; im āinwōt koṃ ar roñ bwe ri juṃae Kraist eok, iien in elōñ ri juṃae Kraist raar waḷọk. Kōn men in je jeḷā bwe ej awiktata.

Bible

Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

Bible

Koṃeo, men eo koṃ ar roñjake jān jinoin en pād wōt ilo koṃ. Eḷaññ pād wōt ilo koṃ men eo koṃ ar roñjake jān jinoin, koṃnaaj pād wōt iljin im ilo Jemed.

Bible

And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.

Bible

Im e in kalliṃur eo E ar kalliṃur ñan kōj kake, mour indeeo.

Bible

But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.

Bible

Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E.

Bible

He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.

Bible

Eo ej kōṃṃan jerọwiwi ej an tepiḷ, bwe tepiḷ ej jerọwiwi jān jinoin. Ijin Anij e ar waḷọk kōn men in, bwe En kọkkure jerbal ko an tepiḷ.

Bible

Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.

Bible

Jabdewōt eo Anij ear keotak e, e jab wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, bwe in An ej pād wōt ilo e, im e ban wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, bwe Anij e ar keota

Bible

For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.

Bible

Bwe eñin naan eo koṃ ar roñ jān jinoin, bwe jen yokwe doon.

Bible

Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

Bible

Ilo men in koṃwin kile Jetōb an Anij: jetōb otemjej rej kwaḷọk kōn asōs Kraist ar itok ilo kanniōk, re jān Anij,

Bible

And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

Bible

Im jetōb otemjej re jab kwaḷọk Jisōs re jab jān Anij; im e in jetōb ri juṃaaist, eo koṃ ar roñ bwe ej itok, im iien in ej ilo laḷ.

Bible

Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

Bible

Ajri ro nejiō, koṃ jān Anij, im koṃ ar bōk anjọ ioer, bwe Eo ej ilo koṃ eḷap jān eo ej ilo laḷ.

Bible

And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

Bible

Im kōm ar lo im kōnnaan bwe Jemed ear jilkintok Nejin bwe En rmọọren laḷ.

Bible

Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.

Bible

Jabdewōt eo ej tōmak bwe Jisōs e ri Kraist, eṃōj keotak e jān Anij; im jabdewōt eo ej yokwe Eo ar keotak e, ej barāinwōt yokwe eo eṃōj keotak e jā

Bible

And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.

Bible

Im eñin yokwe bwe jen etetal ekkar ñan kien eo An. Eñin kien eo, āinwōṃ ar roñjake jān jinoin, bwe koṃwin etetal ilo e.

Bible

Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

Bible

Koṃwin lale ṃōk bwe en jab jako jān koṃ men ko kōm ar kōṃanṃanbwe koṃwin bōk jinōkjeej eḷap.

Bible

Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:

Bible

Jud, karijeran Jisōs Kraist, jein im jaten Jemes, ñan ro ar kūr er, ro jitōnbōro Anij Jemed, im ro eṃōj kōjparok er ñan Jisōs Kraist:

Bible

And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.

Bible

Im bar juon kidia e būrōrō ej waḷọktok; im eṃōj leḷọk ñan eo ej jijet iooe en bōk aenōṃṃan jān laḷ, im bwe ren ṃan doon; im ar leḷọk ñan e jājap.

Bible

By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

Bible

Kōn men in kaeñtaan kein jilu ar ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ, kōjeek im baat im brimston, rej ilọk jān lọñir.

Bible

Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.

Bible

Im ba, Kōm kaṃṃoolol Eok, O Irooj Anij e kajoor otem kajoor, Kwōiō im ar ṃokta, bwe Kwaar bōk Aṃ kajoor eḷap im Kwaar Kiiñ.

Bible

And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.

Bible

Im ḷokwōn ear lekake juon ṃōttan jilu iju in lañ, im ar juḷọki ñan laḷ. Iakon eo ear jutak iṃaan kōrā eo e nañin keotak, bwe ñe eṃōj an keotak eñ nejin.

Bible

And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.

Bible

Im lio ear keotak nejin eṃṃaan, Eo enaaj Irooj ioon aelōñ otemjej kōāl wāween aḷaḷ. Im ar bōklōñḷọk nejin ñan Anij im ñan tūroon eo An.

Bible

The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.

Bible

Kidu eo kwaar loe ear pād, im ej jab kiiō, im e nañin wanlōñtok jān aby, im ej ilọk ñan kọkkure e. Im ro rej jokwe ioon laḷ renaaj bwilōñ, ro ar jaje etaer ilo bok in mour jān jinoin kōṃanṃan laḷ, ñe rej lo kidu eo bwe ead, im ej jab kiiō, im enaaj itok.

Bible

These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.

Bible

Rein renaaj tariṇaeik Lamb eo, im Lamb enaaj bōk anjọ ioer, bwe Eooj in Irooj ro, im Kiiñ an kiiñ ro, im ro Ippān renaaj barāinwōt bōk anjọ, r kūr, ro ar kāālōt er, im re tiljek.

Bible

And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

Bible

Im ar jibwe kidu eo, im ippān, ri kanaan riab eo ear kōṃṃan men iilōñ ko iṃaan mejān, im kōn er ear ṃoṇi ro re kar bōk kakōḷḷen kidu eo, i raar kabuñ ñan ekjab eo an. Im ar joḷọk erro re mour ṇa ilo loṃaḷo in kijee urur kōn brimston.

Bible

Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

Bible

Lo, men in kōm ar kappukot e, im ej āindein; kwōn roñjake, im jeḷā kake bwe en eṃṃan ippaṃ.

Bible

These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.

Bible

Koṃ ar kinaak eō joñoul alen; koṃij jab jook kōn ami kōṃṃan bōd ṇae eō.

Bible

Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,

Bible

Ta, koṃ ar jab kajjitōk ippān ro ri ito-itak ke? Ta, koṃ jab tōmak aer naan in kaṃool,

Bible

Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

Bible

Lo, koṃ otemjej ear loe, innām etke koṃ ar kōnono waan wōt?

Bible

Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

Bible

Kọkkure im Mej re ba, Kōm ar roñjake juon naan kōn lọjilñōm.

Bible

Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.

Bible

Lo, iar kattar naan ko ami, iar eọroñ ami naan in kōmmeḷeḷe, ke koṃ ar pukot ta eo koṃwin ba.

Bible

Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

Bible

Lale, koṃ ar ba, Kōm ar lo mālōtlōt; Anij e maroñ in bōk anjọ jān e, im jab armej;

Bible

And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

Bible

Im āindein, ālikin an Jeova kōnono naan kein ñan Job, Jeova ear ba ñan Elipaz ri Timan, E bwil Aō illu ṇae eok, im ṇae ḷōṃaro ruo jerōṃ, bwe koṃjil ar jab kōnono men eo e jiṃwe kōn Ña, āinwōt ri karijera Job.

Bible

Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.

Bible

Innām kiiō, koṃwin bōk ñan ippami jiljilimjuon kau koṃṃaan im jiljilimjuon sip koṃṃaan, im koṃwin ilọk ñan ippān karijera Job, im katok ñan koṃ juon katok kijeek; im karijera Job enaaj jar kōn koṃjil, bwe Inaaj eọroñ e bwe In jab kōṃṃan ñan koṃ ekkar ñan ami bwebwe; bwe koṃ ar jab ba men eo e jiṃwe kōn Ña āinwōt karijera Job.

Bible

Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.

Bible

Koṃ ar kajook pepe an ro ri jeraṃōl; a Jeova e likōpejñak eo aer.

Bible

By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

Bible

Kōn naan in Jeova, ar kōṃanṃan lañ ko, im aolep men ko ilañ kōn menono eo An.

Bible

For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

Bible

Bwe būruem renaaj lañlōñ ilo E, bwe kōm ar lōke Etan e kwōjarjar.

Bible

Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.

Bible

Aṃ yokwe e ṃool, O Jeova, en pād iom, āinwōt kōm ar kattar Eok.

Bible

Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

Bible

Ren jab ba ilo būrueir, Aha, āindein am kōṇaan; ren jab ba, Kōm ar orañḷọk e.

Bible

When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

Bible

Men kein ij keememej ke ij lutōkḷọk aō, ekōjkan aō kar ilọk ippān jar eo im tōlḷọk er ñan ṃōn Anij ke kōm ar lañlōñ im kaṃṃoolol ke kōm ar lale kwōjkwōj ko.

Bible

We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

Bible

KŌM ar roñ kōn lọjilñōm, O Anij; ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm, ta jerbal eo Kwaar kōṃṃani ilo raan ko aer, ilo raan ko re mootḷọk.

Bible

In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.

Bible

Ilo Anij kōm ar juwaḷōñḷōñ iuṃwin aolepen raan, im kōmnaaj kaṃṃoolol Etaṃ ñan indeeo. Sela.

Bible

All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

Bible

Aolepen men in ear itok iom, a kōm ar jab meḷọkḷọk Eok; im kōm ar jab kōṃṃan men in riab ilo bujen eo Aṃ.

Bible

If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

Bible

Eḷaññe kōm ar meḷọkḷọk etan am Anij, ak erḷọke peem ñan juon anij e ruwamāejet.

Bible

As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

Bible

Āinwōt kōm ar roñjake, āindein kōm ar loe; ilo jikin kweilọk an Jeova in jar in tariṇae ko, ilo jikin kweilọk an am Anij; Anij e naaj kapen e ñan indeeo. Sela.

Bible

We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

Bible

Kōm ar ḷōmṇak kōn Aṃ jouj, O Anij, i bwiljin tempel eo Aṃ.

Bible

We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.

Bible

Eṃṃan wōt amro kar kōṃṃao ippān doon, im kōm ar etal ñan ṃōn Anij ippān jar eo.

Bible

They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

Bible

Rej kappukot jerọwiwi ko; re ba, Kōm ar lo juon ḷōmṇak eṃṃan im ettino; būruon armej im ḷōmṇak ko aer re ṃwilaḷ.

Bible

He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.

Bible

Ear ukōt lọmeto bwe en āne e ṃōrā; raar eḷḷā im etetal ilujen river eo; ijo kōm ar lañlōñ ilo E.

Bible

Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.

Bible

Kwaar kōṃṃan bwe armej ren uwe ioon bōram; kōm ar deblọk kijeek im dān, a Kwaar kadiwōjḷọk kōm ñan jeraaṃṃan.

Bible

For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

Bible

Bwe iuṃwin aolepen raan ar kaeñtaan eō, im ilo jibboñ otemjej eṃōj kajeik eō.

Bible

Which we have heard and known, and our fathers have told us.

Bible

Naan ko kōm ar roñjake im jeḷa kake, im ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm.

Bible

We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

Bible

Kōm ar erōm men in kinaakḷọk ñan ro ri turum; men in kajook im kūtōtōkake ñan ro rej pād iturum.

Bible

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Bible

Kwōn kalañlōñ kōm ekkar ñan raan ko ke Kwaar kaeñtaan kōm, im iiō ko kōm ar lo nana ilo er.

Bible

Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.

Bible

Ṃae iien ar kaṃool an in naan, naan in Jeova ear māllejoñ e.

Bible

We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

Bible

Kōmwōj im ro jiṃṃam raar jerọwiwi, kōm ar kōṃṃan nana, kōm ar jab wānōk.

Bible

Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

Bible

Koṃ toḷ ko bwe koṃ ar ettōr kālọk āinwōt sip ko, im koṃ toḷ re dik āinwōt koon in sip ko?

Bible

Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.

Bible

E ṃōṇōṇō eo ej itok ilo etan Jeova; kōm ar koutiej Eok jān ilowaan ṃōn Jeova.

Bible

Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

Bible

Am ear ko āinwōt bao jān aluk an ro ri jibwe bao; e tuṃ aluk eo im kōm ar ko.

Bible

When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

Bible

KE Jeova ear ukōt men in jipọkwe an Zaiōn, kōm ar āinwōt ro rej ettōṇak.

Bible

Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.

Bible

Lo kōm ar roñ kōn e i Eprata, kōm ar loe i meḷaaj ko an Jaar.

Bible

By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

Bible

ITURIN river ko an Babilon, kōm ar jijet, aet kōm ar jañ ke kōm ar keememej Zaiōn.

Bible

We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.

Bible

Kōm ar totoik arp ko am ilo wōjke ko willo ilo bwiljin āne eo.

Bible

Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

Bible

Kwōn eọroñ aō laṃōj, bwe ar kanooj kōttāik eō; Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej matōrtōr eō, bwe re kajoor jān ña.

Bible

Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

Bible

Bwe eṃōj aō kūr, im koṃ ar abwin; iar erḷọke peiō, ak ejjeḷọk armej ear ḷōmṇak kake.

Bible

But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

Bible

A koṃ ar kajekdọọn aolepen aō pepe, im koṃ ar jab kōṇaan aō naan in kauwe.

Bible

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

Bible

Ar kajutak eō jān indeeo, jān jinoin, ṃokta jān an laḷ in pād.

Bible

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

Bible

Mālōtlōt eo e ar kalōk ṃweo iṃōn; eṃōj an jekjek jiljilimjuon jurōn:

Bible

If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?

Bible

Eḷaññe kwōj ba, Lo, kōm ar jab jeḷā kake men in; Eo e joñe bōro ko, E jab ḷōmṇak kake ke? Im Eo ej kōjparok aṃ, E jab jeḷā ke, im E jāmin leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan kōṃṃan ko an ke?

Bible

The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

Bible

Armej eo e ar ba ñan Itiel, ñan Itiel im Ukal:

Bible

The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

Bible

Aḷ eo barāinwōt ej tak, im aḷ ej tulọk, im ṃōkajḷọk ñan ijo e ar tak ie.

Bible

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

Bible

Ro ri ebbaar rej etetal ilowaan jikin kweilọk eo raar lo eō, im iar ba ñan er, Koṃ ar lo ḷeo aō ej yokwe ke?

Bible

Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

Bible

Koṃwin diwōjḷọk, O liṃaro nejin Zaion, im alwōje kiiñ Solomon, ippān kūrawūn eo jinen e ar kapālpel e ilo raan in an kalliṃur in pālele, im ilo raan eo ke e ṃōṇōṇō būruon.

Bible

For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

Bible

Bwe renaaj jook kōn wōjke oak ko koṃ ar kōṇaan, im koṃnaaj jooke jikin kallib ko koṃ ar kāālōti.

Bible

The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

Bible

Jeova enaaj jino An ekajete rūtto ro an ro ri aelōñ An im irooj ro an: Koṃ eo koṃ ar kañi jikin kallib in grep eo; men in rakim jān ro ri jeraṃōl eo ṃo ko iṃōmi.

Bible

The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;

Bible

Juon visōn ikijjien Moab. Bwe ilo juon boñ eṃōj kajeepepḷọk ikkure Ar in Moab; bwe ilo juon boñ eṃōj kajeepepḷọk im kọkkure Kūr iab.

Bible

We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.

Bible

Kōm ar roñjake kōn juwa an Moab, bwe e kanooj utiej būruon; im kōlepen an illu, im kōmmejāje ko an re waan.

Bible

Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

Bible

Im koṃ ar lo ijo ko re ebjōk ilo oror in jikin kweilọk an Devid, bwe relōñ, im koṃ ar ainitok dān ko ilo ḷwe eo ettā.

Bible

And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.

Bible

Im koṃ ar bwini ṃo ko i Jerusalem, im koṃ ar rupi ṃo ko bwe koṃwipenḷọk oror eo.

Bible

Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

Bible

Koṃ ar barāinwōt kōṃṃan juon jikin dān ikōtaan oror ko ruo, ñan dān ḷwe in etto eo. A koṃ ar jab reiḷọk ñan Eo ear kōṃṃan men in, im koṃ ab ḷōmṇak kōn Eo ear pepe kake men in ilo iien e mootḷọk.

Bible

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

Bible

Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña I ṃō ḷọk wōt, I ṃō ḷọk wōt! Jerata ñan ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak!

Bible

Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

Bible

Aet, ilo iaḷ in ekajet ko Aṃ, O Jeova, kōm ar kattar eok; Etaṃ im men iememej Aṃ, būruōṃ raar kōṇaan.

Bible

Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.

Bible

Āinwōt juon kōrā e bōrọro, ej kepaak iien an keotak, ej eñtaan im laṃōj ilo eñtaan ko an; āindein kōm ar iṃaam, O Jeova.

Bible

We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

Bible

Kōm ar bōrọro, kōm ar eñtaan, kōm ar āinwōt keotak kōto; kōm ar jab kōṃṃan jabdewōt men in lọmọọr ilo laḷ; im ro ri jokwe ilaḷ raar jab ḷotak.

Bible

Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

Bible

Bwe koṃ ar ba, Kōm ar kōṃṃan juon bujen ippān mej, im pepe ippāeol; ñe men in kọkkure e jiebḷọk enaaj deblọk wōt, e jāmin kepaaktok ñam; bwe kōm ar kōṃṃan bwe riab en am jikin koone, im kōm ar tilekeṃwin etao.

Bible

For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.

Bible

Bwe āindein Irooj Jeova, Eo Ri Kwōjarjar in Israel ear ba, Ilo jepḷaa kakkije naaj lọmọọremi; ami kajoor enaaj ilo tōt im ilo lōke. Im koṃ ar jaṇaan.

Bible

But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.

Bible

A koṃ ar ba, Jaab, bwe kōmnaaj ko ioon kidia ko. Kōn men in koṃ naaj ko; im, Kōmnaaj uwe ioon kidu ko re ṃōkaj innām ro rej lukwarkwarṃ renaaj ṃōkaj.

Bible

Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.

Bible

Koṃwin ukeḷọk ñan ippān Eo koṃ ar kanooj kapata ṇae E, O koṃeo rjin Israel.

Bible

O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

Bible

O Jeova, Kwōn jouj ñan kōm; kōm ar kattar Eok; Kwe eo Kwōn peōbboñ otemjej, am kein lọmọọr ilo iien jorrāān.

Bible

Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

Bible

Koṃ jañin jeḷā ke? Koṃ ar jab roñ ke? Ar jab kōnnaanōk koṃ kake jānoin ke? Koṃ ar jab meḷeḷe ke jān ḷoñtak ko ḷoñtōn laḷ?

Bible

Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.

Bible

Aet, ar jab kalbwin er; aet, ar jab ekkat er; aet, aer kān ear jab ellō okrao bwidej. Bar juon, Ej uuki er, innām rej aemedḷọk, im aire ej bōkḷọk er āinwōn in wit e menọknọk.

Bible

Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

Bible

Bel ej badikdik, Nibo ej kumwil; ekjab ko aer rej ioon kidu ko, im ioon kau ko; men ko koṃ ar bōkto bōktak rej kein kaṃōk kidu eo.

Bible

Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.

Bible

A Iar ba, Iar jerbal pata, ar jerwaane aō kajoor kōn ejjeḷọk im waan; a ol aō ekajet jiṃwe ej ippān Jeova, im oṇean aō jerbal ippān aō Anij.

Bible

Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Ewi jeje in joḷọk jinōṃ, me Iar joḷọk e kake? Ak wōn iaan ro ri kaṃuri Eō, Iar wiakake eok ñan e? Lo eṃōj wiakake koṃ kōrọwiwi ko ami, im ar joḷọk jinōṃ kōn bōd ko ami.

Bible

Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.

Bible

Lo, koṃ otemjej ro koṃij kejọ juon kijeek, koṃij kōpooḷ koṃ kōn aḷaḷ ko re urur; koṃwin etetal ilo urur in kijeek eo ami, im ilo aḷaḷ ko rej urur mṃ ar kejọ er. Men in koṃ naaj bōk jān Peiō; koṃnaaj babu ilo būroṃōj

Bible

Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij ḷoor wānōk, koṃeo koṃij kappukoova; koṃwin lale dekā eo ar jekjek koṃ jān e, im rọñ eo ar kūbwij koṃ jā

Bible

Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?

Bible

Wōn ear tōmak am in naan? Im ñan wōn ar kwaḷọk pein Jeova?

Bible

He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.

Bible

Armej raar kajekdọọn im joḷọk E; E juon armej in būroṃōj, im Ear jeḷā liaajlọḷ; ar kajekdọọn E āinwōt juon armej rej pinej mejeir jān E; im kōj jaab kaorōk E.

Bible

He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.

Bible

Ar kōttāik E, a ke ar kaeñtaan E, Ear jab waḷañi lọñin; āinwōt juon lamj tōlḷọk e ñan mej, im āinwōt juon sip ej ikōñ iṃaan ro ri ṃwijbare, āindeir jab waḷañi lọñin.

Bible

He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.

Bible

Kōn kōttāik im ekajet ar bōkḷọk E; im kōn epepen eo An, wōn iad eamṇak ar bukweḷọk E jān āneen ro ri mour, kōn jerọwiwi an ro Aō ri aelōñ tellọkir dibitbit?

Bible

Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.

Bible

Kōn men in, Inaaj je An kij ippān ro re ḷap, im Enaaj ajej men in rakipān ro re kajoor; kōnke Ear lutōkḷọk an ñan mej, im ar bwini E ippān ro rd. A Ear inekḷọk jerọwiwi an elōñ, im Ear kōṃṃan men in medek kōn ro rd

Bible

The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.

Bible

Irooj Jeova, eo ej kọkweilọktok ro ar joḷọk er an Israel, Ej ba, Inaaj kọkweilọktok bar jet ñan ippān, e orḷọk jān ro eṃōj kokweilọklọk er.

Bible

The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

Bible

Rū wānōk e jakoḷọk, im ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kake; im eṃōj bōkḷọmej e kein tūriaṃo kake, im ejjeḷọk ej ḷōmṇak bwe ar bōkḷọk rū wānōk kōna.

Bible

Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.

Bible

A rej pukot Eō raan otemjej, im ṃōṇōṇō in jeḷā iaḷ ko Aō; āinwōt juolōñ ear kōṃṃan wānōk, im ar jab ilọk jān katak an aer Anij, rej kajjitōk Ippn ekajet ko re jiṃwe; rej ṃōṇōṇō in kepaaktok ñan Anij.

Bible

Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.

Bible

Kōn men rōt kōm ar jitlọk, re ba, im Kwō jab loe? Kōn men rōt kō kejorrāān am, im Kwō jaje kake? Lo, ilo raan in ami jitlọk koṃij lo amṇōṇō, im kaṃakokoik ami ri jerbal otemjej.

Bible

In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

Bible

Ilo aolepen aer jorrāān ar kejorrāān E, im enjeḷ eo An ear lọmọọr er. Il yokwe im ilo tūriaṃo kake eo An, Ear pinmuur ñan er; im Ear dāpij er, ikḷọk er ilo aolepen raan ko ṃokta.

Bible

When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.

Bible

Ke Kwaar kōṃṃan men ko men in lōḷñọñ, kōm ar jab reiḷọk kake, Kwaanlaḷtok; toḷ ko raar ṃakūtkūt iṃaan mejōṃ.

Bible

Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.

Bible

Kwōj wōnṃae eo ej lañlōñ in kōṃṃan wānōk, ro rej keememej Kwe ilḷ ko Aṃ. Lo, Kwaar illu, im kōm ar bōd; ilo er etto amwōj pād, im naamọọrōm ke?

Bible

I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

Bible

Ro raar jab kajjitōk Ippa raar pukot Eō; im ro raar jab pukot Eō, raa Eō. Iar ba, Koṃwin kallimjek Eō, koṃwin kallimjek Eō, ñan juon aelōñ ar e kōn Eta.

Bible

Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

Bible

Jerọwiwi ko otemjej ami, im ko an jememi, Jeova ej ba; bwe koṃ ar tilur ioon toḷ ko, im kamatōrtōr Eō ioon toḷ ko re dik. Kōn men in Inaaj joñrbal ko aer ṃokta ilo ubeir.

Bible

Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.

Bible

Inaaj likūt koṃ dien mej kōn jāje, im koṃ otemjej naaj badikdik ñakkure, kōnke koṃ ar jab uwaak Aō kūr; ke Iar kōnono, koṃ ar jab eọroñ; ṃ ar kōṃṃan men eo e nana ilo meja, im kāālōt men eo I jab ṃōṇōṇō kake.

Bible

Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?

Bible

Im Iar bōkḷọk koṃ ñan juon āne e kowa ñan ṃōñā leen im eṃṃan e. Im koṃ ar deḷọñ im kattoon āneō, im koṃ ar kōṃṃan Aō jolōt men ijjōjō.

Bible

But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.

Bible

Etke koṃij akwāāl Ippa? Koṃ aolep, koṃ ar juṃae Eō, Jeova ej ba.

Bible

But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

Bible

E ṃool, āinwōt juon kōrā e jab tiljek ñan pāleen, āindein koṃ ar jaljek ñan Eō, O ṃōn Israel, Jeova ej ba.

Bible

Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

Bible

Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami.

Bible

Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

Bible

Koṃij kọọt, im uror, im ḷōñ, im e riab ami kalliṃur, im koṃij katok ñael ke? Im koṃij ḷoor anij ro jet me koṃ ar jab jeḷā kaki ke?

Bible

But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

Bible

Im kiiō kōn ami kōṃṃani men kein otemjej, Jeova ej ba, im Iannaan ñan koṃ, im Iar jerkak ke e jibboñ wōt im kōnnaan, ak koṃ ar jaroñ, im Iar kūr koṃ, ak koṃ ar jab uwaak,

Bible

And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

Bible

Meñe nana ko am rej kōnnaan ṇae kōm, O Jeova, Kwōn kōṃṃan juon kōn Etaṃ; bwe pirḷọk ko am re lōñ; kōm ar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.

Bible

Kwaar kanooj joḷọk Juda ke? Aṃ ej dike Zaion ke? Etke Kwaar ṃam, im joñan eo kōm ar jab maroñ mour? Kōm ar pukot aenōṃṃan ak ejjeḷọṃan ear waḷọk, im kōm ar pukot iien kemour ak lo, jerata.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

Bible

Im ñe kwōj kwaḷọk ñan armej rein aolepen naan kein, im rej ba ñan eok, Etke Jeova ear kōnono nana in eḷap ṇae kōm? Im ta am nana? Im ta am jerọwiw kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova ad Anij?,

Bible

Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

Bible

Im koṃ, koṃ ar kōṃṃan nana eḷap jān ro jemami; im lo, koṃij etetajjojo iami ekkar ñan būruemi re nana im penawiia bwe koṃwin jab eọroñ Eō.

Bible

And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:

Bible

Im Inaaj joḷọk koṃ jān āne in ñan juon āne eo koṃ im ro jemami koṃ ar jab jeḷā kake, im koṃnaaj jerbal ijo ñan anij ro jet raan im boñ, im I bariaṃokake koṃ.

Bible

O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.

Bible

Im kwe make kwōnaaj jako jān jolōt eo aṃ me Iar lewōj, im Inaaj kōṃṃae kwōn jerbal ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon āne eo kwō jaje kake, bwe koṃ ar tile juon kijeek ilo Aō illu im enaaj bwil ñan indeeo.

Bible

And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

Bible

Im Inaaj joḷọk kwe im jinōṃ eo ear keotak eok ñan bar juon āne eo koṃ ar jab ḷotak ie, im ijo koṃnaaj mej.

Bible

Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba.

Bible

Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?

Bible

Im koṃ ban bar kōnono kōn naan in Jeova; bwe naan an kajjojo arme naan eo an, im koṃ ar ukōt naan ko an Anij e mour, Jeova in inelep, Anij e.

Bible

The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

Bible

Jān iiō eo kein ka joñoul jilu an Josaia nejin Amon Kiiñ in Juda ñainin, iuṃwin iiō kein roñoul jilu, naan an Jeova ear itok ñan eō; im e makijki kar kwaḷọk ñan koṃ, ak koṃ ar jab eọroñ.

Bible

From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.

Bible

Im Jeova ear jilkinwōj ri karijeran otemjej ñan koṃ, ri kanaan ro, ke kijkij An jilkinwōj, ak koṃ ar jab eọroñ ak kajeorḷọk lọjilñemi ñan roñjake.

Bible

And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

Bible

Ak koṃ ar jab eọroñ Eō, Jeova ej ba; im koṃ ar kaillu Eō kōn jerbal k peōmi ñan ami jorrāān.

Bible

To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;

Bible

Bwe koṃwin eọroñ naan ko an ro ri karijera, ri kanaan ro, ro e makijki kar jilkinwōj er, ak koṃ ar jab roñjake;

Bible

Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

Bible

Im pris ro im ri kanaan ro raar kōnono ñan irooj ro im ñan armej otemje ba, Ekkar bwe ḷe in en mej bwe ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in āinwōṃ ar roñ kōn lọjilñōmi.

Bible

Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

Bible

Im Jeremaia ear kōnono ñan irooj ro otemjej im armej otemjej im ba, Jeova ear jilkintok eō bwe in rūkaanij ṇae ṃwiin im ṇae jikin kweilọk in naain otemjej koṃ ar roñjaki.

Bible

Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;

Bible

Bwe koṃ ar ba, Jeova ear kajerkak ñan kōj ri kanaan ro ilo Babilon.

Bible

Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.

Bible

Kōnke raar jab eọroñ naan ko Aō, Jeova ej ba, ko Iar jilkinḷọk ñan en ri kanaan ro, ro ri karijerō, ke ear makijkij Aō jilkinḷọk er; barāinwōt koṃ ar jab roñjake, Jeova ej ba.

Bible

Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,

Bible

Im naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia alen kein ka ruo, ke ear pāt ilo oror in ro ri lale, im E ar ba,

Bible

And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

Bible

Im kiiō koṃ ar oktak im koṃ ar kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan meje koṃwin kwaḷọk anemkwōj, jabdewōt armej ñan ri turin; im koṃ aṃṃan juon bujen iṃaō ilo ṃweo me rej ṇaetan kōn Eta.

Bible

But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.

Bible

Ak koṃ ar oktak im kananaik Eta, im jabdewōt armej ear kajepḷaarijeran eṃṃaan im kōrā me e kar kōtḷọk er ñan anemkwōj ekkar ñan aeṇaan; im koṃ ar kaṃakokoik er bwe ren ri karijerami eṃṃaan im kōrā.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ñan jemjein jemjatin im ñan ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ñan koṃ, Jeova ej ba, ñan jāje, ñan nañinmej, im ñan ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ñan aelōñ otemjej ioon laḷ.

Bible

Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;

Bible

Im kōm ar pokake ainikien Jonadab nejin Rekab, jemām, ilo men otemjer jiroñ kōm, bwe kōmin jab idaak wain raan ko ad otemjej, kōm, liṃarleem, ro nejim ḷaddik, im ro nejim leddik;

Bible

But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.

Bible

Im kōm ar jokwe ilo eṃ nuknuk, im kōm ar pokake im kōṃṃan meemjej Jonadab, jemem, ear jiroñ kōj.

Bible

But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.

Bible

Ak ke Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear itok ñan āneo, kōm ar ba, Itok jen deḷọñ ilo Jerusalem ṃokta jān an itok jar in tariṇae an ro ri Kaldia ir in tariṇae an ro ri Aram. Im kōm ar jokwe ilo Jerusalem.

Bible

The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.

Bible

Eṃōj kapen naan ko an Jonedab nejin Rekab ko ear jiroñ ro nejin bwn jab idaak wain, im re jab idaak ñan rainin bwe rej pokake kien eo an jemaer e kar makijkij Aō kōnono ñan koṃ, ak koṃ ar jab roñjake Eō.

Bible

I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

Bible

Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō.

Bible

And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:

Bible

Innām Jeremaia ear ba ñan ro ri Rekab, Āindein an Jeova in inelepij in Israel, ba, Kōn ami kar pokake kien eo an Jonedab jememi, im koṃ akake aolep kien ko an, im koṃ ar kōṃṃan men otemjej Ear jiroñ koṃ,

Bible

For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ ar ṃan aolepen jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia ro reriṇaek koṃ, im ear pād wōt iaer armej re kinejnej, jabdewōt ilo eṃ nuknu an, renaaj jerkak im tile jikin kweilọk in kōn kijeek.

Bible

Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.

Bible

Ak Jeremaia ear ba, Riab men in! I jab etal ñan ippān ro ri Kaldia. Ar jab eọroñ e, innām Irejaia ear jakōḷ Jeremaia, im ear bōkḷọk e ñan irooj ro.

Bible

Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?

Bible

Innām Jeremaia ear ba ñan Kiiñ Zedekaia, Ta jerọwiwi eo iar kōṃṃane eok ak ṇae ro ri karijeraṃ ak ṇae armej rein bwe koṃ ar likūt eo ilo ṃōlbuuj eo?

Bible

Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.

Bible

Im Jeova ear kajejjete im kōṃṃane āinwōt An kar ba, bwe koṃ arọwiwi ṇae Jeova, im koṃ ar jab eọroñ ainikien; innām men in ear waḷọk ñaṃ.

Bible

As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.

Bible

Ak ña, ekwe ña inaaj jokwe ilo Mizpa bwe in jutak iṃaan ro ri Kaldi renaaj itok ñan kōj. Innām koṃ, koṃwin aini wain, im leen iien māāṇāṇ oil, im likūti ilo nien ṃōñā ko ami, im koṃwin jokwe ilo jikin kweilọk ki ko koṃ ar bōki.

Bible

And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

Bible

Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm.

Bible

And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;

Bible

Im ear ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Anij in Israel, Eo koṃ ar jilkinḷọ ñan E bwe in kwaḷọk kajjitōk eo ami ñan E,

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Āinwōt ar lutōkḷọ illu im illu ebwil ioon ro ri jokwe in Jerusalem, āindein naaj lutōkḷọk Aō illmi ke koṃij etal ñan Ijipt; im koṃnaaj men in kanejnej, im eppal, im men iḷñọñ , im kajirere; im koṃ ban bar lo jikin in.

Bible

For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

Bible

Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk eō ñan Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ñan Jeova ad Anij, im ekkar ñan men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ñan kōm, im kōmnaaj pokake.

Bible

And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.

Bible

Im iar kwaḷọk ñan koṃ rainin, ak koṃ ar jab pokake ainikien Jeova amij ilo aolep men Ear jilkinwōj eō ñan koṃ kake.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃ ar make lo aolerrāān eo Iar bōktok ioon Jerusalem im ioon aolep jikin kweilọk ko in Juda kiiō re men in jeepepḷọk rainin im ejjeḷọk ej jokwe ilo er,

Bible

Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?

Bible

Koṃ ar meḷọkḷọk ke nana an ro jemami, im nana an kiiñ ro in Juda, ina an liṃaro pāleir, im ami nana, im nana an liṃaro pāleōmi me raaṃṃani ilo āne in Juda im iaḷ ko in Jerusalem?

Bible

But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.

Bible

Ak kōmnaaj kanooj kōṃṃan men otemjej ej diwōj jān lọñōm ñan katon lerooj in lañ, im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e, āinwōt kōm ar kōṃṃanem, im ro jemem, im kiiñ ro am, im irooj ro am ilo jikin kweilọk ko in Jud ilo iaḷ ko in Jerusalem; bwe ilo iien eo kōm ar mat kōn pilawā, im ear eṃṃa mour, im ejjeḷọk jorrāān kōm ar loe.

Bible

But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

Bible

Im jān iien eo ke kōm ar likūt am katok ñan lerooj in lañ im am lutōkḷọtok idaak ñan e, kōm ar aikuj men otemjej; kab jāje im ñūta raar kajeepepḷọm.

Bible

And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?

Bible

Im ke kōm ar katok ñan lerooj in lañ im lutōkḷọk ñan e katok idaakmaro pāleem rar jab jeḷā ke ilo iien eo bwe kōm ar kōṃṃan kek ko ilo annañi lutōkḷọk katok idaak ko ñan e?

Bible

The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?

Bible

Katok ko koṃ ar katok kaki ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko irusalem, koṃ, im ro jememi, kiiñ ro ami, irooj ro ami, im armej in āne eoova ear jab keememeji im ḷōmṇak kaki ke?

Bible

So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

Bible

Im Jeova ear ñate men eo, kōn an nana kōṃṃan ko ami im kōn men ijjōjō ko koṃ ar kōṃṃani, im āne eo ami ear erom men in kajjirere im jeepepḷọ eppaḷ, im ejjeḷọk ej jokwe ie, āinwōt ej āindein rainin.

Bible

Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.

Bible

Men in ej kōnke koṃ ar katok im koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova im koṃ ar jab pokake ainikien Jeova; im koṃ ar jab etal ilo kien ko An, naan in kaiñ An, im naan in kōnnaan ko An; im kōn men in, jorrāān in ear waḷọk ñaṃ āinwōt ej āindein rainin.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel kōnono im ba, Koṃ im liṃarleemi, koṃ ar kōnnaan kōn lọñimi im kajejjet kōn peōmi im ba, Kōmnaakkuun kōṃṃan kalliṃur ko am ko kōm ar kalliṃur kaki ñan katok ñan leroo lañ im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e. Koṃnaaj lukkuun kajejjet kalliṃu ami im lukkuun kōṃṃan kalliṃur ko ami.

Bible

We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.

Bible

Kōm ar roñ kōn juwa an Moab, bwe e kanooj utiej būruon — kōn awa, im utiej būruon im kōmmejāje im juwalōñlōñ.

Bible

Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompence.

Bible

Koṃwin ko jān i buḷōn Babilon, im jabdewōt armej en lọmọọren an; lalṃ ar jorrāān ilo kaje eo an, bwe ej iien iden-oṇe an Jeova. Enaaj ṇa oṇeanwōt ekkar ñan e.

Bible

Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.

Bible

Koṃwin ko, koṃeo koṃ ar ko jān jāje; koṃwin jab pād wōt. Keememeova ñe koṃij pād ettoḷọk, im Jerusalem en pād ilo būruōmi.

Bible

He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri tōl an ri tariṇae, eo ear likūt on armej ri tariṇae; im jiljilimjuon eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo eo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, captain in jar in tariṇae, eo ej tōḷḷọk armej r āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

Bible

Kōm ar jerọwiwi im jab pokake, ak Kwar jab joḷọk ad bōd.

Bible

We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

Bible

Kōm ar erom atajinemjen; ejjeḷọk jemem; ro jinōm rej āinwōt liṃaro ko pāleir.

Bible

We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

Bible

Kōm ar kōttāik kōm ñan Ijipt im ñan Assiria bwe en bwe kijem pilawā.

Bible

The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

Bible

Kūrawūn eo ear wōtlọk jān bōram. Jerata ñan kōm, bwe kom ar jerọwiwi!

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōtrāe eḷap jān aelōñ ko i peḷaakōmi, im koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im koṃ ar jaṃṃan ekajet ko Aō, im koṃ ar jab kōṃṃan ekajet ko an aelōñ ko rej ḷaakōmi,

Bible

Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

Bible

Koṃ ar korḷọk ami ri mej ilo jikin kweilọk in im kobrak iaḷ ko an kōn r mej.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

Bible

Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ami ri mej me koṃ ar likūtḷapen, rein rej jālele im jikin kweilọk in ej ainbat eo, ak Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen.

Bible

And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.

Bible

Im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, bwe koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im ekajet ko Aō koṃ ar jab kōṃṃani, ak koṃ ar kōṃṃan ekajet ko alōñ ko i peḷaakōmi.

Bible

Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.

Bible

Koṃ ar jañin etal ñan jikin ko re rup ak karpene oror eo i peḷaakin ṃōrael bwe en jutak ilo iien tariṇae ilo raan in Jeova.

Bible

Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?

Bible

Koṃ ar jab lo ke juon visōn waan im bubu e riab ke koṃ ar ba, Jeova e, ak Ña Iar jab kōnnaan?

Bible

So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj jolaḷḷọk oror eo koṃ ar plastere kōn plaster mouj, im enaajak ñan laḷ, im enaaj alikkar foundesōn eo an; im ñe ej buñ koṃnaaj jeepepḷọḷapen, im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj juṃae kein ekkōpal k koṃij kọkkure armej kaki āinwōt ri kōppao; im Inaaj tūṃwi jān peimi, iaaj kōtḷọk ro im koṃ ar kọkkure er bwe ren keḷọk.

Bible

Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:

Bible

Kōn ami kar kabūroṃōj eo e wānōk kōn riab, bōtab Iar jab kabūroṃō im koṃ ar kakajoor pein eo e nana bwe en jab oktak jān iaḷ ko an re nane en mour,

Bible

As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

Bible

Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Sodom, jeōṃ, im liṃaro nejin raab kōṃṃan āinwōt kwe im liṃaro nejōṃ koṃ ar kōṃṃani.

Bible

Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

Bible

Koṃwin joḷọk jān koṃ aolep nana ko ami ko koṃ ar kōṃṃani, iṃanṃan ñan koṃ juon bōro ekāāl im juon jetōb ekāāl, bwe etke koṃnaaj, O ṃōn Israel?

Bible

And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

Bible

Innām ijo koṃnaaj keememej iaḷ ko ami im aolep kōṃṃan ko ami kṃ ar make kattoon koṃ kaki. Im koṃnaaj make dike koṃ kōn aolep nan ami koṃ ar kōṃṃani.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar kōṃṃan bwe reememej nana ko ami. E alikkar bōd ko ami kōnke e waḷọk ami jerọwiwi illep kōṃṃan ko ami. Kōn aer keememej ami nana, renaaj jibwe koṃ kōir.

Bible

Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar ṃōñā jālele ippān bōtōktōk, im koṃ ar reiḷọk ñan ekjab ko, im koṃ ar katọọrḷọtōktōk. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke?

Bible

The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.

Bible

Koṃ ar jab kakajoor ko re ṃōjṇọ, ak kemour ko re nañinmej, ak korak eṃōj kakinejnej er, ak karọọltok ko raar jeplōklōk, ak pukot ko re jako. Aaar irooj ioer kōn kajoor im lāj.

Bible

Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

Bible

Koṃ ar iuuni kōn katōmi im aerōmi, im koṃ ar jipeḷḷọk aolep ro rjṇọ kōn doon ko ami ṃae iien eṃōj ami kejeplōklōk er ñan ijo ettoḷọk.

Bible

Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.

Bible

Im koṃ ar kōmmejāje ṇae Eō im korḷọk naan ko ami ṇae Eō; Ña, Iañjake.

Bible

Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie.

Bible

And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.

Bible

Im Inaaj kokwōjarjar Eta eḷap, eo eṃōj kananaike i bwiljin ri aelōñ ko koṃ ar kananaik i bwiljier. Innām ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Irooj Jeova ej ba, ñe Ij kokwōjarjar Eō ilo koṃ iṃaan mejeir.

Bible

In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.

Bible

Ijellọkun aolep men in kajjōjō ko ami, koṃ ar barāinwōt kadeḷọñ ileo iṃō ruwamāejet ro raar jab ṃwijṃwij ilo būrueir im ilo ānbwinnier bwn pād ilo jikin kwōjarjar eo Aō im kananaik ṃweo iṃō. Im ejja iien eo, koṃ ar letok ṃōñā, kūriij, im bōtōktōk; ak raar kọkkure bujen eo Aō.

Bible

And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.

Bible

Im koṃ ar jab loloorjake men ko Aō re kwōjarjar; bōtab, koṃ ar likūt rt bwe ren loloorjake ṃweo e kwōjarjar eo Aō kōn koṃ.

Bible

But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.

Bible

Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō.

Bible

Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

Bible

Innām ar kwaḷọk men in ettino in ñan Daniel ilo juon visōn ilo boñnām Daniel ear nōbar Anij in lañ.

Bible

I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter.

Bible

Ij kaṃṃoolol im nōbar Eok, O Anij an ro jiṃṃa, bwe Kwaar letok ña mālōtlōt im maroñ, im kiiō Kwaar kwaḷọk ñan eō men eo kōm ar kajjitōpaṃ, bwe Kwaar kwaḷọk ñan kōm men eo an kiiñ eo.

Bible

But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.

Bible

Im kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ñan eō kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ñan kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ.

Bible

Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.

Bible

Innām Kiiñ Nebukadnezar ear bwilōñ, im ear ṃōkaj in jutak. Ear kōnon ba ñan irooj ro an, Kōṃ ar jab joḷọk jilu eṃṃaan eṃōj liāpe er ñan lowaajeek eo ke? Raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Ṃool, O kiiñ.

Bible

But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

Bible

Im kwaar make koutiej eok ṇae Irooj in lañ, im raar bōktok iṃaaṃ ka jān ṃweo iṃōn, im kwe im irooj ro aṃ im liṃaro pāleōṃ im konkubain r koṃ ar idaak wain jān i; im kwaar nōbar anij ro an silver im gold, bronzeāl, aḷaḷ, im dekā, ko re jab lo ak roñjake ak jeḷā. Ak Anij in, im menono e im aolep iaḷ ko aṃ rej ilo Pein, kwaar jab kaiboojoj.

Bible

Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.

Bible

Im got koṃaan eo ear kanooj ḷapḷọk. Ak ke ear kajoor, doon eḷap eo ar bwilọk, im emān doon reḷap raar wanlōñḷọk ilo jikin ñan kōto ko emāṃwin lañ.

Bible

We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:

Bible

Kōm ar jerọwiwi im kōṃṃan nana im bōt im juṃae, im ar jeorḷọk jāen ko Aṃ im ekajet ko Aṃ.

Bible

Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

Bible

Im kōm ar jab eọroñ ro ri karijeraṃ, ri kanaan ro, ro raar kōnono ilo Etaṃ ñan kiiñ ro am, irooj ro am, im ro jemām im ñan aolep armej an āneo.

Bible

Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

Bible

Im kōm ar jab pokake ainikien Jeova ad Anij bwe kōmin etetal ilo kie An ko Ear likūt iṃaad kōn pein ro ri karijeran, ri kanaan ro.

Bible

Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.

Bible

Im aolepen Israel raar kọkkure kien ko Aṃ im jeorḷọk im jab eọroñ anikiōṃ. Innām eṃōj lutōkḷọk lia eo iom, im kaje eo eṃōj je ilo kien Mosesrijeran Anij, bwe kōm ar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.

Bible

Ekkar ñan men ko eṃōj je ilo kien Moses, aolepen naan in ear waḷọn kōm. Ak kōm ar jab pukot mejān Jeova am Anij bwe kōmin oktak jān nan am im eḷḷọk ñan ṃool ko Aṃ.

Bible

Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.

Bible

Innām Jeova ear kōpooji jorrāān eo im bōktok iom; bwe Jeova am Aniwānōk ilo aolep men ko Ej kōṃṃani, ak kōm ar jab eọroñ ainikien.

Bible

And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.

Bible

Im kiiō, O Irooj am Anij, Eo ear kadiwōjḷọk armej ro dooṃ jān āne iipt kōn pā e kajoor im make kabuñbuñ Etaṃ āinwōt rainin; kōm ar jerọwiwim ar bōd.

Bible

Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

Bible

Koṃwin roñjake men in, pris ro; im koṃwin eḷtok, ṃōn Israel, ijeortok lọjilñōmi ṃōn kiiñ, bwe ewor ekajet ñan koṃ; bwe koṃ ar juon aujiin Mizpa im juon ok eṃōj erḷọke ioon Tebor.

Bible

O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

Bible

O Israel, jān raan ko an Gibia koṃ ar jerọwiwi. Koṃ ar pād wōt ijo. Eab tōprak tariṇae eo ṇae ri nana ro ilo Gibia.

Bible

Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

Bible

Koṃ ar plau nana; koṃ ar ṃadṃōd jab wānōk; koṃ ar ṃōñā leen riabe kwaar lōke iaḷ ko aṃ im ri kajoor ro aṃ re lōñ.

Bible

When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

Bible

Ke Ipreim ear kōnono, armej raar wūdiddid; ear utiej ilo Israel; ar bōd kōn an kar kabuñ ñan Beal, im ear mej.

Bible

Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:

Bible

Bwe koṃ ar bōk Aō silver im Aō gold, im koṃ ar kadeḷọñ ṃweiuk ko Aō reṃṃan ilowaan tempel ko ami.

Bible

The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.

Bible

Im koṃ ar wiakaki ro nejin Juda im ro nejin Israel ñan ro ri Grik bwe retoḷọk jān jikier.

Bible

Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:

Bible

Lo, Inaaj kairuj er jān jikin ko koṃ ar wiakake er ñan ie, im Inaaj kajepḷaaṃṃan ko ami ioon bōrami.

Bible

But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

Bible

Ak koṃ ar kaidaak ro ri Nazerait wain, im koṃ ar jiroñ ro ri kanaan i, Koṃwin jab rūkaanij.

Bible

And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Kab, Iar lewōj bwe en erreo ñiōmi ilo aolep jikin kweilọk ko ami, iṃṃan bwe en ejjeḷọk pilawā ilo aolep jikin jokwe ko ami, ak koṃ ar jaọltok ñan eō, Jeova ej ba.

Bible

So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Im ruo ak jilu jikin kweilọk raar jebwāālel ñan bar juon jikin kweilọk bwn daak aebōj, ak raar jab mat. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba.

Bible

I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar kọkkure jikin kallib ko ami kōn ṃōṇakṇak im ṃōḷọwi; lokōs ko raañi elōñ iaan jikin kallib, jikin vain, wōjke fig, im wōjke oliv ko ami; ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba.

Bible

I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar jilkinḷọk nañinmej i bwiljōmi āinwōt kar ilo Ijipt; Iar ṃan likao ri kōn jāje kab kidia ko ami ko eṃōj kajipọkweiki. Im Iar kōṃṃan bwṃwin āt bwiin puwaḷ ilo kamp ko ami. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeov ba.

Bible

I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar kajeepepḷọk koṃ āinwōt Anij ear kajeepepḷọk Sodom im Gomora koṃ ar āinwōt juon aḷaḷ e bwil eṃōj bōke jān kijeek. Ak koṃ ar jab rọọlton Eō, Jeova ej ba.

Bible

Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.

Bible

Kōn men in, kōn ami juuri ro ri jeraṃōl, im bōk owōj in grain jān ernām meñe koṃ ar kalōk ṃoko jān dekā, koṃ ban jokwe ilo er. Koṃ ar ekkakin kallib in grep reṃṃan, ak koṃ ban idaak wain jān e.

Bible

Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.

Bible

Koṃwin pukot eṃṃan im jab nana bwe koṃwin mour. Im āindeiova, Anij in inelep, enaaj pād ippemi, āinwōt koṃ ar ba.

Bible

Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

Bible

Koṃ ar bōktok ñan Eō katok ko im katok pilawā ko ilo āne jeṃadeṃwin eñoul iiō ke, O ṃōn Israel?

Bible

But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

Bible

Ak koṃ ar kotak Sikut ami kiiñ im Kiyōn, ekjab ko ami, iju in anij ki ko koṃ ar kōṃanṃan ñan koṃ make.

Bible

Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:

Bible

Ta kidia rej ettōr ioon dekā ke? Ak, ta juon ej plau ie kōn ox ko ke? Aṃ ar ukōt ekajet jiṃwe ñan baijin im leen wānōk ñan meọ.

Bible

The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.

Bible

Vision eo an Obadaia. Āindein an Irooj Jeova ba kōn Idom: Kōm ar roñ juon naan jān Jeova. Emōj jilkinḷọk juon ri keeañ ñan ro ri aelōñ ko: Koṃwirkak! Jen jerkak ṇae e ilo tariṇae!

Bible

And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.

Bible

Im jabdewōt ear ba ñan ri turin, Itok, im jen kōjerbal kein kāālōt ke jen jeḷā kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj. Innām raar kōjerbain kāālōt, im ar kāālōt Jona.

Bible

Ye looked for much, and, lo it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.

Bible

Koṃ ar katmāne bwe en ḷap, ak ear dik; im ke koṃ ar bōkḷọk ñan ṃwer uukiḷọk e. Etke? Jeova in inelep ej ba. Kōnke ṃweo iṃō e jeepepḷọk, aṃij ettōr, jabdewōt iami, ñan ṃweo iṃōn.

Bible

According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.

Bible

Men in ej kalliṃur eo Iar kōṃṃan ippemi ke koṃ ar diwōjḷọk jān Ijipt Jetōb ej i bwiljōmi. Koṃwin jab mijak!

Bible

I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.

Bible

Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba.

Bible

And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.

Bible

Innām raar uwaak enjeḷ in Jeova Eo ear jutak i bwiljen wōjke mōrtel k ba, Kōm ar ito-itak ilo laḷ, im lo, aolepen laḷ e tōt wōt im aenōṃṃan.

Bible

Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

Bible

Kwōn kōnono ñan aolep armej in āneo im ñan pris ro im ba, Ke koṃ ar jitlọk im liaajlọḷ ilo allōñ ko kein ka ḷalem im kein ka jiljilimjuon iuṃwin iiō kein jiljilimjuonñoul, ṃool ke, Ña eo koṃ ar jitlọk ñan e?

Bible

And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?

Bible

Im ke koṃ ar ṃōñā im idaak, koṃ ar jab ṃōñā im idaak ñan koṃ mak?

Bible

And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.

Bible

Im āinwōt koṃ ar juon men in kalia i bwiljen ri aelōñ ko, O ṃōn Jud ṃōn Israel, āindein Inaaj lọmọọren koṃ, im koṃnaaj men in kejeraaṃṃanṃwin jab mijak; en kajoor peōmi.

Bible

But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

Bible

Im enaaj ba, I jab juon ri kanaan. Ña juon ri atake, bwe āindein ar kataki jān ke iar dik.

Bible

And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.

Bible

Im koṃnaaj ko ilo koṃlaḷ an toḷ ko Aō, bwe koṃlaḷ in toḷ ko enaaj tōpael. Aet, koṃnaaj ko āinwōt koṃ ar ko ke ear ṃakūtkūt laḷ ilo raan ko azaia, Kiiñ in Juda. Innām Jeova aō Anij enaaj itok, im aolep ro re kwōjarjapān!

Bible

If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.

Bible

Im eḷaññe koṃij jab pokake im jab likūt ilo būruōmi bwe koṃwiiboojoj Eta, Jeova in inelep ej ba. Im Inaaj jilkinwōj lia iomi, im Inaaj kaliairaaṃṃan ko ami. Aet, eṃōj Aō kaliaik er, bwe koṃ ar jab likūti ilo būruōmi.

Bible

But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

Bible

Ak koṃ, koṃ ar jeorḷọk jān iaḷ eo; koṃ ar ḷatipñōl elōñ kōn katak ko amiṃ ar kọkkure bujen eo an Livai, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.

Bible

Innām Ña, Iar kōṃṃan bwe koṃwin ettā im armej ren kōtrāe koṃ, bwjeḷọk iami ear kōjparok iaḷ ko Aō, ak koṃ ar kalijekḷọk ilo katak ko ami.

Bible

Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?

Bible

Koṃ ar kaṃōk Jeova kōn naan ko ami. Ak koṃij ba, Ewi wāween ar kaṃōk E? Ilo ami ba, Jabdewōt eo ej kōṃṃan nana, eṃṃan ilo mejāova, im E ṃōṇōṇō kake er, ak Ewi Anij in ekajet jiṃwe?

Bible

Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?

Bible

Bwe jān raan ko an ro jemami koṃ ar oktak jān kien ko Aō, im koṃ ar jab kōjparoki. Koṃwin rọọl ñan Ippa, im Inaaj rọọl ñan koṃ, Jeova in inele ba. Ak koṃij ba, Elmān am naaj rọọl?

Bible

Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Bible

Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko.

Bible

Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

Bible

Eṃōj liaakḷọk koṃ, bwe koṃ ar kọọt jān Eō – aolep aelōñ eo ami.

Bible

Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

Bible

Koṃ ar ba, Ejjeḷọk tokjān jerbal ñan Anij. Im ewi wāween an kar jipañ kōm ke kōm ar kōjparok naan in jiroñ ko An im etetal iṃaan Jeova in inele liṃō?

Bible