The Dictionary at Marshallese.org

You searched for al.


Naan Dictionary
al
a song, singing n.
to sing v.
al
music n.
al
to sing sthg vt.
aḷ
the sun n.
al in jar
a hymn n.
to sing a hymn v.
koonaḷ
a ray of sunlight, a beam of sunlight, a sunbeam n.
meram in aḷ
sunlight n.
ri al
a singer n.
tak in aḷ
sun-up, sunrise n.
tuḷọkin aḷ
a sunset, the setting of the sun n.
Sample Sentences (English)
Here we present dose contributions from two of the several possible diet scenarios that were discussed in the text, namely those provided by the local-plus-imported-available diet (scenario A) presented by Robison et al. (1993), and the local-foods-only diet of Robison et al. (1993), but with the caloric intake adjusted to reflect what the committee feels is a more appropriate energy intake for an active population, i.e., the same calorie intake as obtained for the local-plus-imported-foods diet (scenario C).

EXECUTIVE SUMMARY

Ijin ej kwalok ajejin jonan baijin eo armij kajojo re maron bok jen ruo ian ekatak ko: mona ko kijed make koba mona ko jen ijoko jet (scenario A) jen Robinson et al. (1993), im mona ko kijed make ekkar nan Robison et al. (1993) botap tokwot jen jonan calorie ko kani ej kwalok ta eo committee in ej kotmene ke ej laplok an jejjet oon ko nan ejmour (jonan oon einwot Scenario A).

EXECUTIVE SUMMARY

Sample Sentences (Marshallese)
You might have already received a message you felt was just for you in the beautiful music we have heard.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emōj ami kadede kar bōk juon ennaan koṃ kar eñjake kar ñan koṃ ilo al eo eaiboojoj jaar roñjake.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He was singing in the choir and courageously came up and introduced himself to me at the end of the meeting.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar al ilo kuwaer eo im kar itok im kwaḷọk kadkadin ñan ña jeṃḷọkin kweilọk eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I memorized a few of my favorite hymns and Primary songs in Korean.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar kakilōkōk jet al ko reṃṃan ippa im al ko an Būraimere ilo Korea.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Noting that the sun was going down, we decided that we’d better get back.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Al enaaj tulọk ejjab etto kōṃ ar pepe bwe kōmij aikuj bar rọọl tok.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Now a warning! Some music is spiritually very destructive.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kiiō juon kakkōḷ! Jet al rej kauwōtata ilo jetōb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In short, it is, as it were, marrow to the bone, joy to the heart, light to the eyes, music to the ears, and life to the whole being.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo tukadu, ej, āinwōt eaar, ōōn ñan dii, lañlōñ ñan bōro, meram ñan māj ko, al ñan lọjilñii, im mour ñan aolepān ānbwin eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Let the earth break forth into singing. Let the dead speak forth anthems of eternal praise to the King Immanuel, who hath ordained, before the world was, that which would enable us to redeem them out of their prison; for the prisoners shall go free.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Laḷ enaaj jinod al, rimej naaj al nōbar kōn ad Kiiñ Immanuel, eo eaar ekkapit ṃokta jen an laḷ ejaak. Jenaaj maroñ lọmọọren rimej jen kalbuuj eo aer. Rimej renaaj anemkwoj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We can choose to be like the Mormon pioneers, who maintained a spirit of gratitude during their slow and painful trek toward the Great Salt Lake, even singing and dancing and glorying in the goodness of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jemaroñ kālet ñan āinwōt Mormon paineer ro, ro raar dāpij juon jitibōn kaṃṃoolol ilo tōre eo eruṃij im iaḷ ekōmetak ḷọk ñan Great Salt Lake, aaet al im eb im kaiboojoj ilo eṃṃan an Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The men caught lots of fish at the lagoon using the eojojo method.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap wōt al eo koṇan raan eo ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

They’re rehearsing songs.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōmmālmel al

Marshallese-English Online Dictionary

let’s sing and hail the name of the Lord.

Marshallese-English Online Dictionary

Jen al em kōkatūbtūb etan Irooj.

Marshallese-English Online Dictionary

We will conclude the meeting with a song.

Marshallese-English Online Dictionary

Jenaaj kōjeṃḷọk kwelok in kōn juon al.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t sing because you’re flat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab al bwe kobūḷāāt.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t sing because you’re flat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab al bwe kobōna.

Marshallese-English Online Dictionary

Who composed this song?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn in ear kine al in.

Marshallese-English Online Dictionary

He has composed many songs.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ al eṇ ear kine.

Marshallese-English Online Dictionary

Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs.

Marshallese-English Online Dictionary

Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer.

Marshallese-English Online Dictionary

They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er

Marshallese-English Online Dictionary

Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s each of us take turns singing.

Marshallese-English Online Dictionary

Jen kajjojo al.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s tapping his foot in time to the music.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kabuñtōn ippān an jañ al eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He sang to overcome his fear of ghosts.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear al im jujuurḷọk an abwinmake.

Marshallese-English Online Dictionary

They sang and gave their offering to the church.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar al im leḷọk joortak ko aer.

Marshallese-English Online Dictionary

Start the music.

Marshallese-English Online Dictionary

Jinoe al eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The singers have been given special seats.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro.

Marshallese-English Online Dictionary

They are having singing competition.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jiaeik doon ilo al.

Marshallese-English Online Dictionary

Stand by because they’ll start singing in just a few minutes.

Marshallese-English Online Dictionary

Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō.

Marshallese-English Online Dictionary

The oldtime songs are my favorites.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan al in jeṃaan ippa

Marshallese-English Online Dictionary

The singing group from Laura was the most impressive at the song-fest.

Marshallese-English Online Dictionary

Kumi in al eo jān Ḷora ear lukkuun tūtileñeñ (ittileñeñ) ilo jebta eo

Marshallese-English Online Dictionary

Who’ll start the song?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn enaaj jarōk al eo?

Marshallese-English Online Dictionary

He’s not shy because he can sing alone in front of a crowd.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an jājjookok bwe emaroñ al make iaan ñan bwijin armej.

Marshallese-English Online Dictionary

The singing group from Laura was the most impressive at the song-fest.

Marshallese-English Online Dictionary

Kumi in al eo jān Ḷora ear lukkuun tūtileñeñ (ittileñeñ) ilo jebta eo.

Marshallese-English Online Dictionary

I didn’t get bored until I heard his singing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab baj addimejmejū ke iroñ an al.

Marshallese-English Online Dictionary

I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad.

Marshallese-English Online Dictionary

Why are you singing out of tune?

Marshallese-English Online Dictionary

Enta kwōj kabūḷāāt aṃ al?

Marshallese-English Online Dictionary

The Angels sing.

Marshallese-English Online Dictionary

Enjeḷ ro rej al.

Marshallese-English Online Dictionary

Hearing the song sent him into ecstasy.

Marshallese-English Online Dictionary

Elọudiñdiñ kōn an roñ al eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Your singing really carries.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an ḷōḷaaj (eḷḷaaj) ainikien aṃ al.

Marshallese-English Online Dictionary

The sound of his singing is very melodious.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an ḷōḷaaj (eḷḷaaj) ainikien an al.

Marshallese-English Online Dictionary

He sang and mimicked Elvis Presley.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear al im arin Eḷbōj Būrejle

Marshallese-English Online Dictionary

He composed this song.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōkōnān (Ekkōnān) al in.

Marshallese-English Online Dictionary

That fellow there can compose songs.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeo ejeḷā kōkōn (ekkōn) al ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

We’ve memorized the song by heart.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekilōk al eo ippām.

Marshallese-English Online Dictionary

He was stimulated by the songs.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejiktok (euwetok) kōḷowan kōn al ko.

Marshallese-English Online Dictionary

You sing so beautifully.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejemḷam ṃōṃan (eṃṃan) in aṃ al.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m keen on listening to their singing.

Marshallese-English Online Dictionary

Eitok limoū roñjake aer al.

Marshallese-English Online Dictionary

The boy is inspired when he listen to their singing.

Marshallese-English Online Dictionary

Eiruj lọjien ḷadik eo ke ej roñjake aer al.

Marshallese-English Online Dictionary

They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er.

Marshallese-English Online Dictionary

That’s the chap who’ll initiate the song.

Marshallese-English Online Dictionary

Kijak eo enaaj bwilik tok ṃaan al eo ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

He’s not shy because he can sing alone in front of a crowd.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an jājjookok bwe emaroñ al make iaan ñan bwijin armej

Marshallese-English Online Dictionary

The yellowness of the sunrise.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwibwi takin al.

Marshallese-English Online Dictionary

He sang and mimicked Elvis Presley.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear al im arin Eḷbōj Būrejle.

Marshallese-English Online Dictionary

Before, it was difficult for a song to be well known, because there were few people who heard it.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃokta ear kanooj pen an juon al buñbuñ kōn an iiet armej eṇ ej roñ.

Marshallese-English Online Dictionary

They got drunk and sang high and loud.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōkadek em būḷake al eo.

Marshallese-English Online Dictionary

According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ

Marshallese-English Online Dictionary

This is the good singer of songs to reminisce by.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-alin ṃur eo eṃṃan an al in.

Marshallese-English Online Dictionary

The singers have been given special seats.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro

Marshallese-English Online Dictionary

He is the one who leads the chorus at church.

Marshallese-English Online Dictionary

Rijjino al eo eṇ ilo iṃōn jar eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

You be the initiator and start the song.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ruprupjọkur tok im jino al eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The yellowness of the sunrise.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwibwi takin al.

Marshallese-English Online Dictionary

They are singing and praising the name of the Lord.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej al im tūbḷotake etan Irooj.

Marshallese-English Online Dictionary

Does she sing today?

Marshallese-English Online Dictionary

Ej al ke rainiin?

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you sing so I can audition you?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn al tok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke?

Marshallese-English Online Dictionary

How about playing the song on the harmonica fur us.

Marshallese-English Online Dictionary

Aṃonikaiktok ṃōk al ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Awareness of letters, words, labels, and letter sounds in real-life contexts – as you sing, as you tell stories, as you interact daily.

First Day of School

Kile leta, naan, lebels, im wawen baa naan ko ilo men ko ij komani – ne ij al, bwebwenato, im kōnono, jerbal ibben ro jet aolep ran.

First Day of School

Sing songs with one another.

Caring for Your Child

Al ñan/ibben dron.

Caring for Your Child

singsong way

Coping with Your Baby’s Crying

Bokoje na ubom im al non e im konono ilo ainikien eo emera im ainikien al.

Coping with Your Baby’s Crying

Play soothing music, run the vacuum cleaner, or let the water run a few minutes.

Coping with Your Baby’s Crying

Kajanjan al in kainemon, ak kojo bakiuum eo, ak kottoor dren in bojet iumwin jet minit ko.

Coping with Your Baby’s Crying

Listen to music, exercise or take a shower or bath.

Coping with Your Baby’s Crying

Ronjake al, kemourour Enbwinum (exercise), ak tutu ne ejab jojo.

Coping with Your Baby’s Crying

Here we present dose contributions from two of the several possible diet scenarios that were discussed in the text, namely those provided by the local-plus-imported-available diet (scenario A) presented by Robison et al. (1993), and the local-foods-only diet of Robison et al. (1993), but with the caloric intake adjusted to reflect what the committee feels is a more appropriate energy intake for an active population, i.e., the same calorie intake as obtained for the local-plus-imported-foods diet (scenario C).

EXECUTIVE SUMMARY

Ijin ej kwalok ajejin jonan baijin eo armij kajojo re maron bok jen ruo ian ekatak ko: mona ko kijed make koba mona ko jen ijoko jet (scenario A) jen Robinson et al. (1993), im mona ko kijed make ekkar nan Robison et al. (1993) botap tokwot jen jonan calorie ko kani ej kwalok ta eo committee in ej kotmene ke ej laplok an jejjet oon ko nan ejmour (jonan oon einwot Scenario A).

EXECUTIVE SUMMARY

Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?

Bible

Etke kwaar ko ilo ettino, im ṇooj aṃ etal jān eō, im jab kōnnaanōk eō bwe in kar jilkinḷọk eok kōn lañlōñ, im kōn al, im kōn tamborin, im kōn lyre;

Bible

Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.

Bible

Innām Moses im ro nejin Israel raar al al in ñan Jeova im ba, Inaaj a ñan Jeova, bwe e ṃool e kanooj utiej; kidia im ri uwe ioon, Ear joḷọk er ṇa lọjet.

Bible

The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him.

Bible

Jeova aō kajoor im aō al, im Ej lọmọọr eō; E in aō Anij, im inaaj nōba E; Anij an jema, im inaaj koutiej E.

Bible

And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.

Bible

Im Miriam ear uwaak er, Koṃwin al ñan Jeova, bwe e ṃool E kanoo utiej; kidia eo im ri uwe ioon, Ear jolaḷḷọk er ṇa ilo lọjet.

Bible

And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.

Bible

Im ear ba, E jab ainikien ro rej laṃōj kōn anjọ, im e jab ainikien ro re laṃōj kōn aer bōk anjọ jān er, a ij roñ ainikien ro rej al.

Bible

And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.

Bible

Im Inaaj kọkkure jikōmi re utiej, im juoke ami men in e āinwōt al, i joḷọk ubōmi ioon ekjab ko ami, im Inaaj dike koṃ.

Bible

Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:

Bible

Innām Israel ear al al in: Kwōn jiōbḷọk, O aebōj! Koṃwin al ñan e!

Bible

Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn je al in ñan koṃ, im katakin ro nejin Israel kake. Kwōn likūt e i lọñir, bwe al in en ri kōnnaan kōn Ña ṇae ro nejin Israel.

Bible

And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.

Bible

Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake.

Bible

Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.

Bible

Āindein Moses ear je al in ilo raan eo, im ear katakin ro nejin Israel kake.

Bible

And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.

Bible

Im Moses ear kōnono i lọjilñin aolepen jar an Israel naan ko an al in ṃae iien re jeṃḷọk.

Bible

And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.

Bible

Im Moses ear itok im kōnono naan otemjej an al in i lọjilñin armej raṇ e, im Joshua nejin Nōn.

Bible

Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.

Bible

Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear lewōj ñan koṃ, im eṃōj aer bōk āne eo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er. Innām koṃ naaj jepḷaak ñan ānin āneōmi im bōke, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i reeaar jān Jordan ḷọk ñan kajjien tak al.

Bible

Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

Bible

Innām Debora im Berak nejin Ebinoam raar al ilo raan eo, im ba,

Bible

Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.

Bible

O koṃeo, kiiñ ro, koṃwin eọroñ; O irooj raṇ, koṃwin kōjaḷtok lọjilñōmi, ña, aaet ña, inaaj al ñan Jeova; ña Inaaj al im nōbar Jeova, Anij in Israel.

Bible

Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.

Bible

Kwōn ruj, kwōn ruj, Debora; kwōn ruj, kwōn ruj, Debora kwōn al juon al; kwōn jutak Berak, im kwōn tōlḷọk aṃ ri jipọkwe, kwe nejin Ebinoam.

Bible

So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

Bible

Āindein ro, ri kōjdate eok, ren jako, O Jeova; a ro rej yokwe E ren āinwōt al ke ej ilọk ilo an kajoor. Im āne eo ear kakkije iuṃwin eñoul iiō.

Bible

And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.

Bible

Im ilo aer itok, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ri Pilistia eo, kōrā ro raar diwōjtok jān jikin kweilọk otemjej an Israel, im rej al im eb, bwe ren wōnṃae kiiñ Saul, im ippaer tamborin ko, ilo ṃōṇōṇō, im kein kōjañjañ ko ippaer.

Bible

And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.

Bible

Im kōrā ro raar al ñan doon ilo aer kōjañjañ im ba, Saul ear ṃan an tọujin ko, im Devid an joñoul tọujin ko.

Bible

And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?

Bible

Im ro ri karijeran Ekish raar ba ñan e, E in e jab Devid kiiñ an āneo ke? Raar jab al ñan doon kōn e ilo aer eb im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an ke?

Bible

Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?

Bible

E in e jab Devid, eo raar al ilo eb ko aer im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an?

Bible

(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

Bible

(Im ear jiroñ er bwe ren katakin ro nejin Juda, al an lippọṇ; lo, eṃōj jeje ilo bok in Jashar):

Bible

I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?

Bible

Rainin rūttō ruwalitōkñoul iiō. I maroñ kile ikōtan eṃṃan im nana ke? Ña karijerōṃ I maroñ nemak men ko ij idaak ak ṃōñā ke? I maroñ in roñjake ainikien ro rej al ṃaan ak kōrā ke? Innām etke ña karijerōṃ in men in eddo aō irooj kiiñ?

Bible

And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

Bible

Im Devid ear kōnono ñan Jeova naan ko an al in ilo raan eo ke Jeova ear lọmọọren e jān pein ro otemjej ri kōjdate, im jān pein Saul;

Bible

Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.

Bible

Kōn men in, inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, i bwiljin ri aelōñ ko, im inaaj al im nōbar etaṃ.

Bible

Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,

Bible

Er kein naan ko reliktata an Devid. Devid ḷeo nejin Jesse ej ba, im armej eo eṃōj koutiej e ej ba, eo Anij an Jekob ear kapite, im ri kōṃṃan al eṃṃan an Israel:

Bible

And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

Bible

Im ear ba jilu tọujin jabōn kōnnaan, im al ko an juon tọujin im ḷalem.

Bible

And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.

Bible

Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke almug ko joor ko ñan ṃōn Jeova im ñan ṃōn kiiñ eo, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Ear jab bar itok wōjke almug āinwōt erkein, im raar jab bar loi, ñan rainin.

Bible

And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.

Bible

Rein ro Devid ear likūt er ri tōl ilo jerbal in al ilo ṃōn Jeova, ālikin an tōptōp eo kakkije ie.

Bible

And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.

Bible

Im raar jerbal kōn al iṃaan iṃōn kōppād in ṃōn kweilọk eo, ṃae iien eṃōj an Solomon kalōk ṃōn Jeova ilo Jerusalem, im raar lale jerbal eo aer ekkar ñan aer laajrak.

Bible

And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,

Bible

Rein ro raar jerbal, im ro nejir. Iaan ro nejin ro ri Kohat, Himan ri al, nejin Joel, nejin Samuel,

Bible

And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.

Bible

Im rein ro raar al, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iaan ro ri Livai, raar jokwe ilo po ko, im raar anemkwōjaer jān jerbal ko jet, bwe ar kōjerbal er ilo jerbal eo aer raan im boñ.

Bible

And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.

Bible

Im Devid im ri Israel otemjej raar kōjañjañ iṃaan mejān Anij kōn aolepen aer kajoor, kōn al ko, im kōn lyre ko, im arp ko, im tamborin ko, im simbal ko, im jilel ko.

Bible

And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.

Bible

Im Devid ear ba ñan ro re utiejtata iaan ro ri Livai bwe ren kajutak ro jeir im jatir ri al, im ippaer kein kōjañjañ ko, arp ko im lyre ko im simbal ko, en ḷap aer kōjañjañ im koutiej ainikeir kōn lañlōñ.

Bible

So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;

Bible

Āindein raar kajutak ro ri al, Heman, Esap, im Itan, im raar kōjañjañ simbal ko re bronze;

Bible

And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.

Bible

Im Kenenaia, e utiejtata iaan ro ri Livai, ear bōk eddo kōn al im kōjañjañ ko, im ear katakin er, bwe ear kapeel ilo men kein.

Bible

And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.

Bible

Im Devid ear kōṇak juon liboror nuknuk linen edik iden, im ri Livai otemjej raar inek tōptōp eo, im ro ri al, im Kenenaia irooj in al ippān ro ri al; im Devid ear kōṇak juon epod linen.

Bible

Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.

Bible

Koṃwin al ñan E, koṃwin al ñan E kōn nōbar ko; koṃwin kōnono kōn jerbal in bwilōñ ko An otemjej.

Bible

Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova, koṃ ri laḷ otemjej; koṃwin kwaḷọk lọmọọr eo An jān raan ñan raan.

Bible

Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.

Bible

Innām wōjke ko an bukwōn wōjke renaaj al kōn lañlōñ iṃaan Jeova; bwe Ej iten ekajet laḷ in.

Bible

And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.

Bible

Im ippaer Heman im Jedutun ewor jilel im simbal ko ñan kōjañjañ ilo al ko an Anij, im ro nejin Jedutun ren pād ilo kōjām.

Bible

All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king’s order to Asaph, Jeduthun, and Heman.

Bible

Rein otemjej raar iuṃwin pein jemaer kōn al ilo ṃōn Jeova, kōn simbal ko, arp ko, im lyre ko, ñan karijer ilo iṃōn Anij; Esap, Jedutun, im Himan, iuṃwin kien kiiñ eo.

Bible

So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.

Bible

Im oraer, ippān ro jeir im jatir eṃōj katakin er ilo al ñan Jeova, er otemjej rej kapeel, 288.

Bible

Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:)

Bible

Barāinwōt ro ri Livai ro ri al, er otemjej, Esap, Himan, Jedutun, im ro nejir ṃaan in ro jeir im jatir, eṃōj kōṇak linen e edik iden, im ippaer simbal ko im arp ko im lyre ko, raar jutak iturin lokatok eo tu-i-reeaar, im ippaer jibukwi roñoul pris rej uuk jilel ko).

Bible

It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;

Bible

Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova,

Bible

And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.

Bible

Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke algum ko, kein uwe ko ñan ṃōn Jeova, im ñan ṃweo iṃōn kiiñ, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Im raar lo ejjeḷọk āinwōt ṃokta ilo āne Juda.

Bible

And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.

Bible

Im ke eṃōj an pepe ippān armej ro, ear kāālōt ro renaaj al ñan Jeova, im nōbar ilo nuknuk ko re kwōjarjar, ilo aer diwōjḷọk iṃaan jar in tariṇae, im ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo.

Bible

And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

Bible

Im ke rej jino aer al im nōbar, Jeova ear likūt ro ri kōppao ṇae armej ro jān Amon, Moab, im toḷ Sier, ro raar itok ṇae Juda; im raar ṃaner.

Bible

And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.

Bible

Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ej jutak iturin joor eo an epaake kōjām, im kapen ro im jilel ko repaak kiiñ eo, im armej otemjej ri āneo raar lañlōñ im jilel. Ro ri al barāinwōt raar kōjañjañ kōn kein kōjañjañ ko im tōl al in nōbar. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an im ba, Pata! Pata!

Bible

Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.

Bible

Im Jihoiada ear likūt jerbal ko in ṃōn Jeova iuṃwin pein pris ro im ro ri Livai, ro Devid ear kōllaajrak ilo ṃōn Jeova, bwe ren katok kōn katok kijeek ko an Jeova, āinwōt eṃōj jeje ilo kien Moses, im rej lañlōñ im al ekkar ñan naan in jiroñ an Devid.

Bible

And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel.

Bible

Im Hezekaia ear jiroñ bwe ren katok kōn katok kijeek ioon lokatok eo. Im ke e jino katok kijeek eo, ear jino barāinwōt al ñan Jeova, im jilel ko kab kein kōjañjañ ko an Devid kiiñ in Israel.

Bible

And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.

Bible

Im aolepen jar eo raar kabuñ, im ro ri al raar al wōt, im ro ri jilel raar uk jilel; aolepen men kein raar etal wōt ṃae iien kaṃōjḷọk katok kijeek.

Bible

Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.

Bible

Bar juon, Hezekaia kiiñ eo im irooj ro raar jiroñ ro ri Livai bwe ren al al in nōbar ko ñan Jeova kōn naan ko an Devid, im Esap ri lolo eo. Im raar al al in nōbar ko kōn lañlōñ, im raar ṃajid kōn bōraer im kabuñ.

Bible

And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD.

Bible

Im ro nejin Israel rej pād i Jerusalem raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ eḷap; im ro ri Livai im pris ro raar nōbar Jeova raan otemjej, im al ippān kein kōjañjañ eḷap ainikeir ñan Jeova.

Bible

And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.

Bible

Im ro ri al, ro nejin Esap, raar pād ilo jikir ekkar ñan kien Devid, im Esap, im Himan, im Jedutun ri lolo an kiiñ eo, im ro ri lale kōjām raar pād iturin kōjām ko otemjej. Ejjeḷọk unin aer ilọk jān jerbal eo aer, bwe ro jeir im jatir, ri Livai, raar kapojak ñan er.

Bible

And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.

Bible

Im Jeremaia ear jañūt Josaia, im ro ri al, ṃaan im kōrā otemjej raar kōnono kōn Josaia ilo aer liaajlọḷ ko ñan rainin. Im raar kōṃṃane juon kien ilo Israel, im lo, eṃōj aer jeje ilo liaajlọḷ ko.

Bible

The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.

Bible

Ro ri al: ro nejin Esap, 128.

Bible

Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.

Bible

E orḷọk jān ro ri karijeraer ṃaan im kōrā, im er rein 7,337, im ippaer 200 ri al ṃaan im kōrā.

Bible

So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

Bible

Āindein pris ro, im ro ri Livai, im jet iaan armej raṇ, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im ri Netinim, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ro ri Israel otemjej ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

Bible

Im raar al ñan doon ilo aer nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād wōt indeeo ñan Israel. Im armej otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, ke raar nōbar Jeova, bwe eṃōj likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.

Bible

Im jet iaan ro nejin Israel raar wanlōñḷọk, im iaan pris ro, im ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im ro ri Netinim, ñan Jerusalem, ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon an Artaxerxes kiiñ.

Bible

Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.

Bible

Bar juon, kōm kōjjeḷāik koṃ, bwe kōn jabdewōt iaan pris ro im ro ri Livai, ro ri al, ro ri lale kōjām, ro ri Netinim, ak ro ri karijeran ṃweo iṃōn Anij,e jāmin mālim in likūt ioer owōj ak kōḷḷā ko jet.

Bible

Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.

Bible

Im iaan ro ri al: Ilaieshib. Im iaan ro ri lale kōjām: Shallum, im Tilem, im Urai.

Bible

Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,

Bible

A ke eṃōj kalōk oror eo, im iar kajutak aor ko, im eṃōj kāālōt ro ri lale kōjām im ro ri al, im ro ri Livai,

Bible

The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.

Bible

Ro ri al: ro nejin Esap, 148.

Bible

Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.

Bible

E orḷọk jān ro ri karijeraer ṃaan im kōrā, im oraer 7,337, im ippaer 245 ri al ṃaan im kōrā.

Bible

So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

Bible

Āindein pris ro, im ro ri lale kōjām, im ro ri al, jet iaan armej raṇ, im ro ri karijer an tempel eo, im aolepen ri Israel, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer. Im ke ear itok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ro nejin Israel rej pād ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;

Bible

Im ro jet iaan armej ro, pris ro, ro ri Livai, ro ri lale kōjām, ro ri al, ro ri Netinim, im er otemjej raar make kōjenolọk er jān ro ri āne ko ñan kien Anij, liṃaro pāleir, ro nejir ṃaan im kōrā, jabdewōt eo ewor jeḷā im meḷeḷe ippān;

Bible

For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

Bible

Bwe ro nejin Israel im no nejin Livai renaaj bōktok joortak in grain, im wain ekāāl, im oil, ñan ruuṃ ko, ijo nien ṃweiuk ko an ṃōn kwōjarjar rej pād ie, im pris ro rej karijer, im ro ri lale kōjām, im ro ri al; im kōm jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn am Anij.

Bible

The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God.

Bible

Eo ri lale ro ri Livai i Jerusalem Uzai nejin Benai, nejin Hashebaia, nejin Mattanaia, nejin Maika, iaan ro nejin Esap, ro ri al, ioon jerbal in ṃweo iṃōn Anij.

Bible

For it was the king’s commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.

Bible

Bwe juon kien jān kiiñ eo kōn er, im juon men in kapoj ñan ro ri al, ekkar ñan aikuj an jabdewōt raan.

Bible

Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.

Bible

Bar juon, ro ri Livai: Jeshua, Binuai, Kadmaiel, Sherebaia, Juda, im Mattanaia, eo ear bōk eddo kōn al in kaṃṃoolol ko, e im ro jein im jatin.

Bible

And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.

Bible

Im ilo iien ajeḷọk oror in Jerusalem raar kappukot ro ri Livai jān ijoko otemjej jikir, im āñintok er ñan Jerusalem, bwe ren lale leḷọk eo kōn lañlōñ, im kōn kaṃṃoolol ko, im kōn al, kōn simbal ko, kab arp ko, im lyre ko.

Bible

And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;

Bible

Im ro nejin ro ri al raar kweilọktok, jān āneo eṃṃan pikin iturin Jerusalem, im jān jikin kweilọk ko an ro ri Nitopa;

Bible

Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

Bible

Barāinwōt jān Bet-gilgal, im jān jikin kallib ko an Giba im azmivet; bwe ro ri al raar kalōk ñan er jikin kweilọk ko re dik iturin Jerusalem.

Bible

And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.

Bible

Im Measiaia, Shemeaia, im Iliezar, im Uzzai, im Jihohenan, im Malkaija, im Ilam, im Izer. Im ro ri al raar koutiej aer al, ippān Jezrehaia, aer ri tōl.

Bible

And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.

Bible

Im raar lale jerbal an aer Anij, im jerbal in karreo, im āindein ar kōṃṃan ro ri al im ro ri lale kōjām, ekkar ñan kien Devid, im an Solomon, nejin.

Bible

For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.

Bible

Bwe ilo raan ko an Devid im Esap ilo iien ko etto e kar juon irooj an ro ri al, im al ko kōn nōbar im kaṃṃoolol ñan Anij.

Bible

And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.

Bible

Im aolepen Israel ilo raan ko an Zirubbabel, im ilo raan ko an Nihimaia, raar leḷọk ṃōttan ko an ro ri al im ro ri lale kōjām, āinwōt ekkar ñan jabdewōt raan; im raar likūt make iaan, ṃōttan eo ñan ro ri Livai, im ro ri Livai raar kamakeḷọk iaan ṃōttan eo ñan ro nejin Aron.

Bible

And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.

Bible

Ear kapojak ñan a juon ruuṃ eḷap, ijo ilo iien ko ṃokta raar likūt joortak pilawā ko, kaijurjur, im kein jebal ko, im ṃōttan ko joñoul in grain, im wain ekāāl, im oil eo, men ko ekkar ñan kien raar liḷọk ñan ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im men in leḷọk ko ñan pris ro.

Bible

And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.

Bible

Im iar lo bwe raar jab leḷọk ñan ro ri Livai kij ko aer; innām ro ri Livai im ro ri al, ro raar kōṃṃan jerbal eo, raar ko jabdewōt armej ñan jikin kallib eo an.

Bible

And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

Bible

Im ke eṃōj aer al, rej diwōj im ilọk ñan toḷ Olivet.

Bible

And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

Bible

Im ke eṃōj aer al, rej diwōj im ilọk ñan toḷ Olivet.

Bible

Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.

Bible

A nejin e rūtto ej ilo jikin kallib: im ke ej itok im kepaak ṃweo, ej roñ al im eb.

Bible

And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

Bible

A ke ilukwōn boñ, Paul im Sailas rej jar im al naan im wūjtake Anij, i kalbuuj rej roñjake er.

Bible

And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

Bible

Im bwe ro ri aelōñ ko ren kaiboojoj Anij kōn An jouj; āinwōt eṃōj je, Kōn men in inaaj wūjtake Eok eoḷōpen ri aelōñ ko, im al ñan Etaṃ.

Bible

What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

Bible

Innām e baj et? Inaaj jar kōn jetōb, im inaaj barāinwōt jar kōn aō ḷoḷātātaaj al kōn jetōb, im inaaj barāinwōt al kōn aō ḷoḷātāt.

Bible

Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

Bible

Im kōnono ñan doon ilo sam ko, im al ko, im al ko in mour in jetōb, iṃwin al im kōṃṃan al in jar ilo būruōmi ñan Irooj,

Bible

Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

Bible

Naan in Kraist en pād ilo koṃ im en lōñ, im ilo mālōtlōt otemjej koṃwin katakin im kauwe doon kōn sam ko, al ko, im al in jar ko, im kōn jouj ilo būruemṃwin al ñan Anij.

Bible

And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.

Bible

Im E ba, Inaaj kwaḷọk etaṃ ñan ro jatū, ilo bwiljin eklejia Inaaj al ibar Eok.

Bible

Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

Bible

Jabdewōt iaami ej eñtaan ke? En jar. Jabdewōt ej ṃōṇōṇō ke? En al ibar.

Bible

And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;

Bible

Im rej al kōn al ekāāl, im ba, Ekkar ñan Kwe bwe Kwōn bōk bok eo, ipeḷḷọk sil ko an, bwe eṃōj ṃan Eok, im Kwaar wiaik ñan Anij kōtōktōkōṃ armej jān aolep bwij, im kajin, aelōñ, im kain armej,

Bible

Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

Bible

Im ba, Koṃwin jab kọkkure āne ak lọmeto ak wōjke ko, ṃokta jān al ro karijeran ad Anij ioon deṃaer!

Bible

And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.

Bible

Im rej al āinwōt kōn al ekāāl iṃaan tūroon eo, im iṃaan menninmou emān, im elder ro; im ejjeḷọk armej ej maroñ in katak al eo, a jibukwi eñou emān tọujin wōt, ro eṃōj wiaik er jān laḷ.

Bible

And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.

Bible

Im rej al kōn al in Moses ri karijeran Anij, im kōn al in Lamb eo im ba, Re ḷap im men in bwilōñ ko, men in kōṃṃan ko Aṃ, O Irooj, Anij e kajooem kajoor. Re wānōk im re ṃool iaḷ ko Aṃ, Kweo Kiiñ in aelōñ ko.

Bible

And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;

Bible

Im re jāmin bar roñ ilo kwe ainikien ro ri harp, ak ro rej al, ak ro rej kō- jañjañ flute, ak ro ri jilel; im renaaj bar lo ilo kwe ejjeḷọk ri kapeel ilo jabdewōrbal; im re jāmin bar roñ ilo kwe ainikien dekā in irir;

Bible

They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.

Bible

Rej al ippān tamborin im arp, im rej ṃōṇōṇō kōn ainikien paip.

Bible

And now am I their song, yea, I am their byword.

Bible

Im kiiō ña ij al in kajjirere eo aer, aet, ij naan in kajekdọọn ippaer.

Bible

He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

Bible

Enaaj al iṃaan armej ro im ba, Ña iar bōd, im iar kankeke men eo e jiṃwe, im ear jab kakajooror eō.

Bible

But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;

Bible

A ejjeḷọk ej ba, Ewi Anij Ri Kōṃanṃan eō, Eo ej letok al ko ilo boñ,

Bible

Remember that thou magnify his work, which men behold.

Bible

Kwōn keememej in kaḷapḷọk jerbal eo An, eo armej raar al kake.

Bible

When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

Bible

Ke iju ko in raan raar jiṃor al, im ro nejin Anij otemjej raar laṃōj kōn lañlōñ?

Bible

But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.

Bible

A ro otemjej rej lōke Eok ren lañlōñ; ren al kōn lañlōñ indeeo, bwe Kwōj kōjparok er; ro rej yokwe Etaṃ renaaj lañlōñ ilo Eok.

Bible

I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

Bible

Inaaj kaṃṃoolol Jeova kōn An eṃṃan, im kōn al inaaj nōbar etan Jeova e utiejtata.

Bible

I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.

Bible

Inaaj lañlōñ im buñbūruō kōn Eok; inaaj wūjtak Etaṃ ilo al, O Kwō utiejtata.

Bible

Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

Bible

Koṃwin wūjtak ilo al ñan Jeova, eo Ej jokwe i Zaiōn; koṃwin kwaḷọk ñan ri aelōñ ko jerbal ko An.

Bible

I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

Bible

Inaaj al ñan Jeova, bwe Ear wūjleptok eṃṃan ñan eō.

Bible

Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.

Bible

Innām inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, i bwiljin ri aelōñ ko, im inaaj al im nōbar etaṃ.

Bible

Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

Bible

A aer kein joñak ear ilọk ilo aolepen laḷ, im naan ko aer ilo ṃōttan laḷ āliktata. Ilo er Ear kalōk ṃōn kōppād ñan al.

Bible

Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.

Bible

Kwōn utiejtata O Jeova, ilo Aṃ kajoor; āindein kōmnaaj al im nōbar Aṃ kajoor.

Bible

And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

Bible

Im kiiō bōra enaaj utiej jān ro rej juṃae im kōpooḷ eō; im inaaj katok ilowaan ṃōn kōppād eo An men in katok in lañlōñ; inaaj al, aet, inaaj al im nōbar Jeova.

Bible

The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.

Bible

Jeova aō kajoor, im aō likōpejñak, būruō ear lōke E, im eṃōj jipañ eō; kōn men in būruō eḷap an lañlōñ, im kōn aō al inaaj nōbar E.

Bible

Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

Bible

Koṃwin al im nōbar Jeova, O koṃeo koṃ ro reṃṃan, im kaṃṃoolol Etan e kwōjarjar.

Bible

To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

Bible

Bwe aō aiboojoj en al im nōbar Eok, im jab kejakḷọkjeṇ, O Jeova, aō Anij, inaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo.

Bible

Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.

Bible

Kwe aō likōpejñak; Kwōnaaj kōjparok eō jān jorrāān; Kwōnaaj kōpooḷ eō kōn al ko al in lọmọọr. Sela.

Bible

Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.

Bible

Koṃwin kaṃṃoolol Jeova kōn lyre, koṃwin al im nōbar E kōn arp me ewor joñoul an to.

Bible

Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.

Bible

Koṃwin al ñan E kōn juon al ekāāl, koṃwin kapeel im kōjañjañ kōn ainikien eḷap.

Bible

And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

Bible

Im Ear likūt juon al ekāāl ilo lọñiō, eokwe, nōbar ñan aō Anij. Elōñ renaaj loe im mijak, im naaj lōke Jeova.

Bible

Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

Bible

A Jeova enaaj jiroñ jouj eo An ilo raan, im ilo boñ al eo An enaaj ippa; aet juon jar ñan Anij in aō mour.

Bible

Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.

Bible

Koṃwin al im nōbar Anij, koṃwin al im nōbar; koṃwin nōbar amwōj Kiiñ, koṃwin al im nōbar.

Bible

For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.

Bible

Bwe Anij e Kiiñ in aolepen laḷ; koṃwin al im nōbar kōn jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

Bible

Kwōn jipañ eō bwe en ejjeḷọk ruō kōn uror, O Anij Kwe Anij an aō lọmọọr, innām loō enaaj al im laṃōj kōn Aṃ wānōk.

Bible

My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.

Bible

Būruō e pen O Anij, būruō e pen; inaaj al, aet inaaj al im nōbar.

Bible

I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.

Bible

Inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, ilo jar ko an armej; inaaj al im nōbar Eok ippān ro ri aelōñ ko.

Bible

But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.

Bible

A inaaj al kōn Aṃ kajoor; inaaj al ilo jibboñ kōn Aṃ yokwe, bwe Kwaar aō ṃōn ebbaar e utiej, im juon likōpejñak ilo raan eo raan in aō jorrāān.

Bible

Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

Bible

Ñan Kwe O aō Kajoor, inaaj al im nōbar; bwe Anij e aō ṃōn ebbaar eautiej, Anij in tūriaṃokake eō.

Bible

So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.

Bible

Āindein inaaj al im nōbar etaṃ ñan indeeo, bwe in kaṃool aō naan in kalliṃur raan im raan.

Bible

The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

Bible

Meḷaaj ko re libobo kōn bwij ko bwijin sip; koṃlaḷ ko re libobo kōn grain; rej laṃōj kōn lañlōñ, re barāinwōt al.

Bible

Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.

Bible

Koṃwin al im kwaḷọk an etan aiboojoj; kaiboojoj im nōbar E.

Bible

All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.

Bible

Aolepen laḷ enaaj kabuñ ñan Kwe im naaj al ñan Eok; renaaj al ñan etaṃ. Sela.

Bible

O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

Bible

O ro ri aelōñ ko, ren ṃōṇōṇō im al kōn lañlōñ, bwe Kwōnaaj ekajet bwijin armej raṇ kōn wānōk, im irooj ioon ro ri aelōñ ko ilo laḷ. Sela.

Bible

Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

Bible

Koṃwin al ñan Anij, koṃwin al im nōbar etan; koṃwin koutiej Eo ej uweḷọk ilo āne jeṃaden ko; etan in Jeova, koṃwin lañlōñ iṃaan.

Bible

The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

Bible

Ro ri al raar ilọk iṃaanḷọk, ro ri kōjañjañ raar ḷoori, i bwiljin kōrā raṇ rej kōjerbal tamborin ko.

Bible

Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

Bible

Koṃwin al ñan Anij, koṃeo aelōñ ko aelōñ in kiiñ in laḷ; O koṃwin al im nōbar Irooj. Sela.

Bible

They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

Bible

Ro rej jijet ilo kōjām re kōnono kōn ña; ro ri kadek rej al kake eō.

Bible

I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

Bible

Inaaj nōbar etan Anij kōn juon al; im inaaj kaḷapḷọk E kōn kaṃṃoolol.

Bible

I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.

Bible

Inaaj barāinwōt nōbar Eok kōn juon arp, aet Aṃ ṃool, O aō Anij; ñan Kwe inaaj al im nōbar kōn juon lyre, O Kwe ri kwōjarjar in Israel.

Bible

My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.

Bible

Tiō renaaj kanooj lañlōñ ñe inaaj al ñan Kwe kōn nōbar ko, im aō eo Kwaar lọmọọren.

Bible

But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.

Bible

A ña inaaj kwaḷọk ñan indeeo, inaaj nōbar im al ñan Anij in Jekōb.

Bible

I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

Bible

I keememej aō al ilo boñ, I kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruō im aō e kanooj kap- pukot.

Bible

The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

Bible

Kijeek ear kāñe likao ro aer, im jiroñ ro aer ejjeḷọk aer al in pālele.

Bible

Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.

Bible

KOṂWIN kaḷapḷọk al ñan Anij, amwōj kajoor; koṃwin kwaḷọk ainikien lañlōñ ñan Anij in Jekōb.

Bible

As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.

Bible

Ro rej al im ro ri kōjañjañ renaaj ba, Unin dān ko aō otemjej ippaṃ.

Bible

I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

Bible

INAAJ al kōn tūriaṃo ko an Jeova ñan indeeo; kōn lọñiō inaaj kwaḷọk Aṃ tiljek ñan epepen ko otemjej.

Bible

It is a good thing to give thanks unto the Lord, and to sing praises unto thy name, O most High:

Bible

MEN eo eṃṃan in leḷọk kaṃṃoolol ñan Jeova im al im nōbar etaṃ, O Kwe kwō utiejtata.

Bible

O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.

Bible

KOṂWIN itok, jen al ñan Jeova, jen kwaḷọk ainikien lañlōñ ñan Dekā in lọmọọr eo ad.

Bible

O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.

Bible

O KOṂWIN al ñan Jeova juon al ekāāl; koṃwin al ñan Jeova, koṃ ri laḷ otemjej.

Bible

Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova, koṃwin nōbar etan; koṃwin kwaḷọk lọmọọr eo An jān raan ñan raan.

Bible

Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice

Bible

Meḷaaj eo en juwaḷōñḷōñ im men otemjej ilowaan; innām wōjke otemjej in jikin wōjke ren al ilo lañlōñ,

Bible

O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.

Bible

O KOṂWIN al ñan Jeova juon al ekāāl, bwe Ear kōṃṃan men in bwilōñ ko; anmooṇ in pein e kwōjarjar ear kōṃanṃan lọmọọr ñan E.

Bible

Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

Bible

Koṃwin laṃōj ilo lañlōñ ñan Jeova, aolepen laḷ; koṃwin jino in al im nōbar E.

Bible

Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.

Bible

Koṃwin al ilo nōbar ko ñan Jeova kōn lyre, kōn lyre im ainikien alel.

Bible

Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together

Bible

River ko ren kabbokbok peir; toḷ ko ren jiṃor al im lañlōñ,

Bible

Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

Bible

Koṃwin karijer ñan E ilo lañlōñ; koṃwin itok iṃaan kōn al.

Bible

I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.

Bible

INAAJ al kōn yokwe eḷap im ekajet jiṃwe; ñan Kwe O Jeova inaaj al ilo nōbar ko.

Bible

By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.

Bible

Iturir bao ko in mejatoto re jokwe; rej al ilo raan wōjke ko.

Bible

I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

Bible

Inaaj al ñan Jeova iuṃwin iien aō mour; inaaj al im nōbar aō Anij ke ij pād wōt im mour.

Bible

Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

Bible

Koṃwin al ñan E, koṃwin al kōn nōbar ko ñan E; koṃwin kōnono kōn jerbal in bwilōñ ko An otemjej.

Bible

And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

Bible

Im Ear kadiwōjtok ro ri aelōñ eo An kōn lañlōñ, im ro ri kāālōt ro An kōn al.

Bible

Then believed they his words; they sang his praise.

Bible

Innām raar tōmak An in naan; raar al im nōbar E.

Bible

And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.

Bible

Im ren katok kōn men in katok ko in kaṃṃoolol, im kwaḷọk jerbal ko An kōn al ko.

Bible

O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

Bible

BŪRUŌ e pen O Anij, inaaj al, aet inaaj al im nōbar kōn aolepen aō.

Bible

I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.

Bible

Inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, ippān ro ri aelōñ ko; inaaj al im nōbar Eok i bwiljin ro ri aelōñ ko.

Bible

The LORD is my strength and song, and is become my salvation.

Bible

Jeova aō kajoor im aō al, im Ej aō lọmọọr.

Bible

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

Bible

Naan in kaiñi ko Aṃ re kar al ko aō, ilo ṃōn aō ito-itak.

Bible

My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

Bible

Loō en al kōn Aṃ in naan, bwe kien ko Aṃ re wānōk.

Bible

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

Bible

Al eo e jāmin ṃan eok ilo raan, ak allōñ ilo boñ.

Bible

Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.

Bible

Iien eo loñem ear obrak kōn ettōñ im loem kōn al ko; iien eo raar ba ilo aelōñ ko, Jeova ear kōṃṃan men ko re ḷap ñan er.

Bible

Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.

Bible

Koṃwin nōbar Jeova, bwe Jeova eṃṃan; koṃwin al im nōbar etan, bwe men in men in ṃōṇōṇō.

Bible

For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.

Bible

Bwe ijo ro raar kajipọkwe kōm re kajjitōk ippem al ko, im ro raar kọkkure kōm raar kajjitōk ippem bwe kōmin ettōñ, im ba, Koṃwin al ñan kōm juon iaan al ko in Zaiōn.

Bible

How shall we sing the LORD’s song in a strange land?

Bible

Ekōjkan am naaj al kōn al in Jeova i āne an ruwamāejet?

Bible

I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.

Bible

INAAJ kaṃṃoolol Eok kōn aolepen būruō; iṃaan anij raṇ inaaj al kōn nōbar ko ñan Kwe.

Bible

Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.

Bible

Aet, renaaj al kōn iaḷ ko an Jeova, bwe eḷap aiboojoj an Jeova.

Bible

I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.

Bible

Inaaj al juon al ekāāl ñan Kwe, O Anij; kōn arp in to ko joñoul, inaaj al im nōbar Eok.

Bible

They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.

Bible

Renaaj ba kōn aer keememej Aṃ eṃṃan eḷap, im naaj al kōn Aṃ wānōk.

Bible

While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.

Bible

Iuṃwin iien aō mour inaaj nōbar Jeova; inaaj al kōn nōbar ko ñan aō Anij iuṃwin jabdewōt iien aō pād.

Bible

Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.

Bible

KOṂWIN nōbar Jeova; bwe eṃṃan al im nōbar amwōj Anij, bwe e men in ṃōṇōṇō im nōbar e wūlio.

Bible

Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:

Bible

Koṃwin al im nōbar Jeova kōn kaṃṃoolol; koṃwin al kōn nōbar ko ilo lyre ñan amwōj Anij,

Bible

Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.

Bible

KOṂWIN nōbar Jeova. Koṃwin al ñan Jeova kōn al ekāāl, im kōn nōbar eo An ilo jar an ro reṃṃan.

Bible

Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.

Bible

Ren nōbar etan ilo eb eo; ren al im nōbar E kōn tamborin im lyre.

Bible

Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.

Bible

Ro reṃṃan ren juwaḷōñḷōñ ilo aiboojoj; ren al kōn lañlōñ ioon kinier.

Bible

As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.

Bible

Āinwōt juon ej utūk nuknuk ko ilo iien ṃōḷo, im dān e meñ ioon soda, āindein eo ej al ñan bōro eddo.

Bible

In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

Bible

Ilo bōd an armej eo e nana, juon allok; a rū wānōk eo ej al im ṃōṇōṇō.

Bible

I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

Bible

Iar barāinwōt ainitok ñan ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ñan ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir.

Bible

And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;

Bible

Im e kilōk kōjām ko ilo iaḷ eo, ñe ainikien irir ej dikḷọk, im juon enaaj iruj kōn ainikien bao in mejatoto, im naaj kōttāik liṃaro otemjej ro nejin al.

Bible

The Song of Solomon

Bible

AL EO AN SOLOMON

Bible

The song of songs, which is Solomon’s.

Bible

Al eo eṃṃantata iaan al ko, eo an Solomon.

Bible

The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

Bible

Rebbōl ut ko ioon laḷ; iien al in bao in mejatoto ear itok, im roñjake ainikien ṃuḷe ilo āneo addo.

Bible

Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:

Bible

Ña in al ñan eo jitōnbōro ippa juon al in yokwe kōn jikin kallib in grep e. Ippān jitōnbōro ippa ewor juon jikin kallib in grep ilo juon toḷ e kanoowa.

Bible

Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.

Bible

Lale ṃōk, Anij ej aō men in lọmọọr; inaaj lōke E, im I jāmin mijak, bwova, aet Jeova, Ej aō kajoor im aō al, im Ej aō men in lọmọọr.

Bible

Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova, bwe Ear kōṃṃan men ko reṃṃan; ren jeḷā me ilo aolepen laḷ in.

Bible

The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.

Bible

Aolepen laḷ ej kakkije, im ej tōt wōt; rej kaḷapḷọk aer al.

Bible

And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

Bible

Im eṃōj bōkḷọk men in ṃōṇōṇō im lañlōñ jān ilowaan jikin kallib wa, im ilo jikin kallib in grep enaaj ejjeḷọk al ak ainikien lañlōñ; ejjeḷọk ruri enaaj juur wain ilo kein joniak wain ko. Iar kōṃṃan bwe en jeṃḷọk aeṃōj ilo iien aini grep ko.

Bible

Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

Bible

Kwōn bōk juon arp, kwōn etetal ilo jikin kweilọk eo, kwe, kōrā e kijoñ re kar meḷọkḷọk eok; kwōn kine juon al eṃṃan, kwōn al elōñ al ko, bwe reroñ in keememej eok.

Bible

They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

Bible

Re jāmin idaak wain im al; dān in kadek enaaj meọ ñan ro rej ilimi.

Bible

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

Bible

Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña I ṃō ḷọk wōt, I ṃō ḷọk wōt! Jerata ñan ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak!

Bible

Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.

Bible

Āinwōt e bwil ilo jikin e ṃōrā kwonaaj kadikḷọk ainikien ro ruwamāejetnwōt dāt kōn lorin kōdọ, naaj kōttāik al an ro ri lāj.

Bible

In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

Bible

Ilo raan eo renaaj al al in ilo āne in Juda: juon jikin kweilọk e kajooped; Enaaj likūt men in lọmọọr āinwōt oror ko im me ko.

Bible

Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

Bible

Ro Aṃ re mej renaaj mour; ānbwin ko re mej renaaj jerkak. Koṃwij im al, koṃeo koṃij jokwe ilo būñal; bwe ṃōḷọwi eo am ej āinwōt ṃōḷọw mar ko, im laḷ enaaj kwaḷọklōñḷọk ro re mej.

Bible

In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.

Bible

Ilo raan eo, juon jikin kallib grep in wain, koṃwin al ñan e.

Bible

Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.

Bible

Ami al enaaj āinwōt ilo boñ eo ke rej lale juon kwōjkwōj e kwōjarjar ṃōṇōṇō eo ilo būruōmi āinwōt ke juon ej ilọk im ippān juon paip ke ej iton toḷ eo an Jeova, ñan Ejmaan eo an Israel.

Bible

It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.

Bible

Enaaj kanooj ebbōl, im lañlōñ kōn al in lañlōñ; naaj leḷọk ñan e aiboojo Lebanon, men eṃṃan bōtata in Karmel im Sheron; renaaj lo aiboojoj aova, men eṃṃan pōtata an adwōj Anij.

Bible

Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

Bible

Innām armej e kūrro enaaj kāke āinwōt juon deer, im lo an ri ban kōnonaaj al; bwe ilo jikin awiia river ko renaaj waḷọk, im wea ko i āne jeṃaden.

Bible

And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

Bible

Im ro eṃōj an Jeova pinmuur ñan er renaaj jepḷaaktok, im itok ñaion kōn al, im lañlōñ indeeo enaaj ioon bōrair; renaaj lañlōñ im ṃōṇōṇō būroṃōj im ṃōtato renaaj ko jān er

Bible

The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

Bible

Jeova e dedeḷọk in lọmọọren eō; kōn men in kōmnaaj al al ko aō kōin kōjañjañ ko ewor aer to, iuṃwin raan ko am otemjej ilo ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova juon al ekāāl, im An nōbar jān jeṃḷọken laḷ; koṃeṃij wanlaḷḷọk ñan lọmeto, im men otemjej ilowaan, aelōñ ko re dik, im rj jokwe ie.

Bible

Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

Bible

Āne jeṃaden eo im jikin kweilọk ko an ren koutiej ainikieir, jikin kweilọ Kidar ej jokwe ilo er; ro ri jokwe ilo Sila ren al, ren laṃōj jān jabōn toḷ ko.

Bible

Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.

Bible

Koṃwin al, O lañ ko, bwe Jeova ear kōṃṃane; koṃwin laṃōj, koṃettan laḷ rettā; koṃwin kakōmkōm, koṃ toḷ ko, O bukun wōjke, im jabdewōjke ilowaan; bwe Jeova ear lọmọọren Jekob, im Enaaj make kaiboojoj E ilrael.

Bible

They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.

Bible

Re jāmin kwōle ak maro; im al e jāmin ṃan er; bwe Eo ej tūriaṃo kak Enaaj tōl er, im iturin unin dān ko Enaaj tōl ḷọk er.

Bible

Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.

Bible

Koṃwin al, O lañ ko, im koṃwin lañlōñ O laḷ, im kwaḷọk ami al, O toḷ ko; bwe Jeova ear kaaenōṃṃan ro An ri aelōñ, im Enaaj tūriaṃo kake ri jorrāā An.

Bible

For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.

Bible

Bwe Jeova ear kaaenōṃṃan Zaion; Ear kaaenōṃṃan jikin ko otemje ejjeḷọk tokjāer, im Ear kōṃṃan āne jeṃaden ie bwe en āinwōt Iden, im ānṃaden in bwe en āinwōt jikin kallib an Jeova; renaaj lo lañlōñ im aenōṃṃaowaan, kaṃṃoolol im ainikien al.

Bible

Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.

Bible

Im ro Jeova ear pinmuur ñan er renaaj jepḷaaktok, im itok kōn al ko ñaion, im lañlōñ ñan indeeo enaaj ioon bōraer; renaaj bōk ṃōṇōṇō im lañlōñ būroṃōj im eñtaan renaaj ko.

Bible

Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

Bible

Ainikien ri ekil ro aṃ! Rej koutiej ainikier, rej jiṃor al; bwe renaaj lo ilṃae doon, ñe Jeova ej jepḷaaktok ñan Zaion.

Bible

Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

Bible

Koṃwin deblọk ilo lañlōñ, koṃwin jiṃor al, koṃeo āne e jeepepḷọk irusalem; bwe Jeova ear kaaenōṃṃan ro An ri aelōñ, Ear pinmuur ñarusalem.

Bible

Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.

Bible

Kwōn al, O kweo kwō war, kweo kwaar jab keotak; kwōn deblọk ilo al, im kwōn laṃōj, kweo kwaar jab neje; bwe elōñḷọk nejin lijnono jān ro nejio ewor pāleen, Jeova ej ba.

Bible

For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

Bible

Bwe koṃnaaj diwōjḷọk kōn ṃōṇōṇō, im naaj āñinḷọk koṃ kōnōṃṃan; toḷ ko re ḷap im ko re dik renaaj deblọk iṃami ilo al, im wōjkemjej in meḷaaj renaaj kabbokbok.

Bible

Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

Bible

lo, ro ri karijera renaaj al kōn lañlōñ an bōro, a koṃnaaj jañ kōn būroṃō bōro, im liṃō kōn an eddo būruōmi.

Bible

For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.

Bible

Innām, koṃ liṃa, koṃwin roñ naan in Jeova, im lọjilñemi ren bōk naa an lọñin; im koṃwin katakin ledik ro nejemi liaajlọḷ, im jabdewōt kōrā etakin kōrā eo ṃōttan al in būroṃōj.

Bible

But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova; koṃwin nōbar Jeova; bwe Ear lọmọọren mou eo e jeraṃōl jān pein ri nana.

Bible

For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Koṃwin al kōn ṃōṇōṇō kōn Jekob, im kwaḷọn aelōñ ko reḷap; kwaḷọk, nōbar, im ba, Jeova, Kwōn lọmọọren armej rōṃ, ro rej pād wōt an Israel.

Bible

I was a derision to all my people; and their song all the day.

Bible

Iar men in ettōñ kake ñan aolep armej ro doō; raar kajjirere kake eō kōn al aolepen raan.

Bible

Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

Bible

Kwōn lale aer jijet im aer jutak; ij āinwōt al in kajjirere eo aer.

Bible

The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

Bible

E jako elder ro jān kōjām eo im likao ro jān al ko aer.

Bible

And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

Bible

Im Inaaj kabōjrak ainikien al ko aṃ, im re ban bar roñ ainikien arp k.

Bible

And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.

Bible

Im lo, kwōj ñan er āinwōt juon al in ṃaina jān juon eo eḷḷaaj ainikie e jeḷā kōjañjañ; bwe rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃani.

Bible

And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

Bible

Im jān ijo Inaaj leḷọk ñan e jikin vain ko an im koṃlaḷ in Ekor bwe eon kōjām in kōjatdikdik. Im enaaj al ie āinwōt ilo raan ko ke ear eṃṃan de āinwōt ilo raan eo ear wanlōñḷọk jān Ijipt.

Bible

Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

Bible

En ṃōj ami al ñan Eō; im toṇ in kein kōjañjañ ko aṃ I ban roñjake.

Bible

And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.

Bible

Im ilo raan eo, al ko an tempel eo renaaj oktak ñan liaajlọḷ, Irooj Jeov ba. Enaaj lōñ ānbwinnen ri mej; ilo aolep jikin renaaj juḷọk er. Jab keroro!

Bible

And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.

Bible

Innām Inaaj ukōt kwōjkwōj ko ami ñan liaajlọḷ im aolep al ko ami ñaṃō. Im Inaaj kōṃṃan bwe en wor nuknuk e kilep iden ioon ip otemjej ipiḷōḷ bar otemjej. Im Inaaj kōṃṃane bwe en āinwōt juon iien liaajlọḷ kōon eo ear make wōt nejin; im ilo jeṃḷọken enaaj juon raan e meọ.

Bible

Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!

Bible

Aolepeir re ban kwaḷọk juon jabōn kōnnaan ṇae e ke im juon al in kajjirern kakūtōtōik e? Im renaaj ba, Jerata ñan eo ej korḷọk men ko re jab an i ṇa ṃweien e make kōn an kaṃuri! Men in enaaj ñan ñāāt?

Bible

Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.

Bible

Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn al. Kwōn laṃōj kōn ṃōṇōṇō, O Israelōn ṃōṇōṇō im lañlōñ kōn aolepen būruōṃ, kwe jiroñ eo nejin Jerusalem!

Bible

The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.

Bible

Jeova aṃ Anij ej i bwiljōṃ; E juon Eo e kajoor eo enaaj lọmọọr. Enaañlōñ ioṃ kōn ṃōṇōṇō. Enaaj kakkije ilo An yokwe. Enaaj lañlōñ ioṃ kōn al.

Bible