You searched for al.
Naan Dictionary
- al
- a song, singing n.
- to sing v.
- al
- music n.
- al
- to sing sthg vt.
- aḷ
- the sun n.
- al in jar
- a hymn n.
- to sing a hymn v.
- koonaḷ
- a ray of sunlight, a beam of sunlight, a sunbeam n.
- meram in aḷ
- sunlight n.
- ri al
- a singer n.
- tak in aḷ
- sun-up, sunrise n.
- tuḷọkin aḷ
- a sunset, the setting of the sun n.
Sample Sentences (English)
Here we present dose contributions from two of the several possible diet scenarios that were discussed in the text, namely those provided by the local-plus-imported-available diet (scenario A) presented by Robison et al. (1993), and the local-foods-only diet of Robison et al. (1993), but with the caloric intake adjusted to reflect what the committee feels is a more appropriate energy intake for an active population, i.e., the same calorie intake as obtained for the local-plus-imported-foods diet (scenario C). EXECUTIVE SUMMARY | Ijin ej kwalok ajejin jonan baijin eo armij kajojo re maron bok jen ruo ian ekatak ko: mona ko kijed make koba mona ko jen ijoko jet (scenario A) jen Robinson et al. (1993), im mona ko kijed make ekkar nan Robison et al. (1993) botap tokwot jen jonan calorie ko kani ej kwalok ta eo committee in ej kotmene ke ej laplok an jejjet oon ko nan ejmour (jonan oon einwot Scenario A). EXECUTIVE SUMMARY |
Sample Sentences (Marshallese)
You might have already received a message you felt was just for you in the beautiful music we have heard. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ami kadede kar bōk juon ennaan koṃ kar eñjake kar ñan koṃ ilo al eo eaiboojoj jaar roñjake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He was singing in the choir and courageously came up and introduced himself to me at the end of the meeting. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar al ilo kuwaer eo im kar itok im kwaḷọk kadkadin ñan ña jeṃḷọkin kweilọk eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I memorized a few of my favorite hymns and Primary songs in Korean. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar kakilōkōk jet al ko reṃṃan ippa im al ko an Būraimere ilo Korea. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Noting that the sun was going down, we decided that we’d better get back. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Al enaaj tulọk ejjab etto kōṃ ar pepe bwe kōmij aikuj bar rọọl tok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Now a warning! Some music is spiritually very destructive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō juon kakkōḷ! Jet al rej kauwōtata ilo jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In short, it is, as it were, marrow to the bone, joy to the heart, light to the eyes, music to the ears, and life to the whole being. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo tukadu, ej, āinwōt eaar, ōōn ñan dii, lañlōñ ñan bōro, meram ñan māj ko, al ñan lọjilñii, im mour ñan aolepān ānbwin eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Let the earth break forth into singing. Let the dead speak forth anthems of eternal praise to the King Immanuel, who hath ordained, before the world was, that which would enable us to redeem them out of their prison; for the prisoners shall go free. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Laḷ enaaj jinod al, rimej naaj al nōbar kōn ad Kiiñ Immanuel, eo eaar ekkapit ṃokta jen an laḷ ejaak. Jenaaj maroñ lọmọọren rimej jen kalbuuj eo aer. Rimej renaaj anemkwoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like the Mormon pioneers, who maintained a spirit of gratitude during their slow and painful trek toward the Great Salt Lake, even singing and dancing and glorying in the goodness of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Mormon paineer ro, ro raar dāpij juon jitibōn kaṃṃoolol ilo tōre eo eruṃij im iaḷ ekōmetak ḷọk ñan Great Salt Lake, aaet al im eb im kaiboojoj ilo eṃṃan an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The men caught lots of fish at the lagoon using the eojojo method. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap wōt al eo koṇan raan eo ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
They’re rehearsing songs. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kōmmālmel al Marshallese-English Online Dictionary |
let’s sing and hail the name of the Lord. Marshallese-English Online Dictionary | Jen al em kōkatūbtūb etan Irooj. Marshallese-English Online Dictionary |
We will conclude the meeting with a song. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj kōjeṃḷọk kwelok in kōn juon al. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t sing because you’re flat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab al bwe kobūḷāāt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t sing because you’re flat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab al bwe kobōna. Marshallese-English Online Dictionary |
Who composed this song? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn in ear kine al in. Marshallese-English Online Dictionary |
He has composed many songs. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ al eṇ ear kine. Marshallese-English Online Dictionary |
Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. Marshallese-English Online Dictionary | Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er Marshallese-English Online Dictionary |
Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s each of us take turns singing. Marshallese-English Online Dictionary | Jen kajjojo al. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s tapping his foot in time to the music. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kabuñtōn ippān an jañ al eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He sang to overcome his fear of ghosts. Marshallese-English Online Dictionary | Ear al im jujuurḷọk an abwinmake. Marshallese-English Online Dictionary |
They sang and gave their offering to the church. Marshallese-English Online Dictionary | Raar al im leḷọk joortak ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
Start the music. Marshallese-English Online Dictionary | Jinoe al eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The singers have been given special seats. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro. Marshallese-English Online Dictionary |
They are having singing competition. Marshallese-English Online Dictionary | Rej jiaeik doon ilo al. Marshallese-English Online Dictionary |
Stand by because they’ll start singing in just a few minutes. Marshallese-English Online Dictionary | Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
The oldtime songs are my favorites. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan al in jeṃaan ippa Marshallese-English Online Dictionary |
The singing group from Laura was the most impressive at the song-fest. Marshallese-English Online Dictionary | Kumi in al eo jān Ḷora ear lukkuun tūtileñeñ (ittileñeñ) ilo jebta eo Marshallese-English Online Dictionary |
Who’ll start the song? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn enaaj jarōk al eo? Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not shy because he can sing alone in front of a crowd. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jājjookok bwe emaroñ al make iaan ñan bwijin armej. Marshallese-English Online Dictionary |
The singing group from Laura was the most impressive at the song-fest. Marshallese-English Online Dictionary | Kumi in al eo jān Ḷora ear lukkuun tūtileñeñ (ittileñeñ) ilo jebta eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t get bored until I heard his singing. Marshallese-English Online Dictionary | Kab baj addimejmejū ke iroñ an al. Marshallese-English Online Dictionary |
I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad. Marshallese-English Online Dictionary |
Why are you singing out of tune? Marshallese-English Online Dictionary | Enta kwōj kabūḷāāt aṃ al? Marshallese-English Online Dictionary |
The Angels sing. Marshallese-English Online Dictionary | Enjeḷ ro rej al. Marshallese-English Online Dictionary |
Hearing the song sent him into ecstasy. Marshallese-English Online Dictionary | Elọudiñdiñ kōn an roñ al eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Your singing really carries. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an ḷōḷaaj (eḷḷaaj) ainikien aṃ al. Marshallese-English Online Dictionary |
The sound of his singing is very melodious. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an ḷōḷaaj (eḷḷaaj) ainikien an al. Marshallese-English Online Dictionary |
He sang and mimicked Elvis Presley. Marshallese-English Online Dictionary | Ear al im arin Eḷbōj Būrejle Marshallese-English Online Dictionary |
He composed this song. Marshallese-English Online Dictionary | Kōkōnān (Ekkōnān) al in. Marshallese-English Online Dictionary |
That fellow there can compose songs. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ejeḷā kōkōn (ekkōn) al ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
We’ve memorized the song by heart. Marshallese-English Online Dictionary | Ekilōk al eo ippām. Marshallese-English Online Dictionary |
He was stimulated by the songs. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiktok (euwetok) kōḷowan kōn al ko. Marshallese-English Online Dictionary |
You sing so beautifully. Marshallese-English Online Dictionary | Ejemḷam ṃōṃan (eṃṃan) in aṃ al. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m keen on listening to their singing. Marshallese-English Online Dictionary | Eitok limoū roñjake aer al. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy is inspired when he listen to their singing. Marshallese-English Online Dictionary | Eiruj lọjien ḷadik eo ke ej roñjake aer al. Marshallese-English Online Dictionary |
They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. Marshallese-English Online Dictionary | Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the chap who’ll initiate the song. Marshallese-English Online Dictionary | Kijak eo enaaj bwilik tok ṃaan al eo ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not shy because he can sing alone in front of a crowd. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jājjookok bwe emaroñ al make iaan ñan bwijin armej Marshallese-English Online Dictionary |
The yellowness of the sunrise. Marshallese-English Online Dictionary | Bwibwi takin al. Marshallese-English Online Dictionary |
He sang and mimicked Elvis Presley. Marshallese-English Online Dictionary | Ear al im arin Eḷbōj Būrejle. Marshallese-English Online Dictionary |
Before, it was difficult for a song to be well known, because there were few people who heard it. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃokta ear kanooj pen an juon al buñbuñ kōn an iiet armej eṇ ej roñ. Marshallese-English Online Dictionary |
They got drunk and sang high and loud. Marshallese-English Online Dictionary | Rōkadek em būḷake al eo. Marshallese-English Online Dictionary |
According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ Marshallese-English Online Dictionary |
This is the good singer of songs to reminisce by. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-alin ṃur eo eṃṃan an al in. Marshallese-English Online Dictionary |
The singers have been given special seats. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro Marshallese-English Online Dictionary |
He is the one who leads the chorus at church. Marshallese-English Online Dictionary | Rijjino al eo eṇ ilo iṃōn jar eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
You be the initiator and start the song. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ruprupjọkur tok im jino al eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The yellowness of the sunrise. Marshallese-English Online Dictionary | Bwibwi takin al. Marshallese-English Online Dictionary |
They are singing and praising the name of the Lord. Marshallese-English Online Dictionary | Rej al im tūbḷotake etan Irooj. Marshallese-English Online Dictionary |
Does she sing today? Marshallese-English Online Dictionary | Ej al ke rainiin? Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you sing so I can audition you? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn al tok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke? Marshallese-English Online Dictionary |
How about playing the song on the harmonica fur us. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃonikaiktok ṃōk al ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Awareness of letters, words, labels, and letter sounds in real-life contexts – as you sing, as you tell stories, as you interact daily. First Day of School | Kile leta, naan, lebels, im wawen baa naan ko ilo men ko ij komani – ne ij al, bwebwenato, im kōnono, jerbal ibben ro jet aolep ran. First Day of School |
Sing songs with one another. Caring for Your Child | Al ñan/ibben dron. Caring for Your Child |
singsong way Coping with Your Baby’s Crying | Bokoje na ubom im al non e im konono ilo ainikien eo emera im ainikien al. Coping with Your Baby’s Crying |
Play soothing music, run the vacuum cleaner, or let the water run a few minutes. Coping with Your Baby’s Crying | Kajanjan al in kainemon, ak kojo bakiuum eo, ak kottoor dren in bojet iumwin jet minit ko. Coping with Your Baby’s Crying |
Listen to music, exercise or take a shower or bath. Coping with Your Baby’s Crying | Ronjake al, kemourour Enbwinum (exercise), ak tutu ne ejab jojo. Coping with Your Baby’s Crying |
Here we present dose contributions from two of the several possible diet scenarios that were discussed in the text, namely those provided by the local-plus-imported-available diet (scenario A) presented by Robison et al. (1993), and the local-foods-only diet of Robison et al. (1993), but with the caloric intake adjusted to reflect what the committee feels is a more appropriate energy intake for an active population, i.e., the same calorie intake as obtained for the local-plus-imported-foods diet (scenario C). EXECUTIVE SUMMARY | Ijin ej kwalok ajejin jonan baijin eo armij kajojo re maron bok jen ruo ian ekatak ko: mona ko kijed make koba mona ko jen ijoko jet (scenario A) jen Robinson et al. (1993), im mona ko kijed make ekkar nan Robison et al. (1993) botap tokwot jen jonan calorie ko kani ej kwalok ta eo committee in ej kotmene ke ej laplok an jejjet oon ko nan ejmour (jonan oon einwot Scenario A). EXECUTIVE SUMMARY |
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? Bible | Etke kwaar ko ilo ettino, im ṇooj aṃ etal jān eō, im jab kōnnaanōk eō bwe in kar jilkinḷọk eok kōn lañlōñ, im kōn al, im kōn tamborin, im kōn lyre; Bible |
Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. Bible | Innām Moses im ro nejin Israel raar al al in ñan Jeova im ba, Inaaj a ñan Jeova, bwe e ṃool e kanooj utiej; kidia im ri uwe ioon, Ear joḷọk er ṇa lọjet. Bible |
The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him. Bible | Jeova aō kajoor im aō al, im Ej lọmọọr eō; E in aō Anij, im inaaj nōba E; Anij an jema, im inaaj koutiej E. Bible |
And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. Bible | Im Miriam ear uwaak er, Koṃwin al ñan Jeova, bwe e ṃool E kanoo utiej; kidia eo im ri uwe ioon, Ear jolaḷḷọk er ṇa ilo lọjet. Bible |
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. Bible | Im ear ba, E jab ainikien ro rej laṃōj kōn anjọ, im e jab ainikien ro re laṃōj kōn aer bōk anjọ jān er, a ij roñ ainikien ro rej al. Bible |
And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. Bible | Im Inaaj kọkkure jikōmi re utiej, im juoke ami men in e āinwōt al, i joḷọk ubōmi ioon ekjab ko ami, im Inaaj dike koṃ. Bible |
Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: Bible | Innām Israel ear al al in: Kwōn jiōbḷọk, O aebōj! Koṃwin al ñan e! Bible |
Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn je al in ñan koṃ, im katakin ro nejin Israel kake. Kwōn likūt e i lọñir, bwe al in en ri kōnnaan kōn Ña ṇae ro nejin Israel. Bible |
And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. Bible | Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake. Bible |
Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. Bible | Āindein Moses ear je al in ilo raan eo, im ear katakin ro nejin Israel kake. Bible |
And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended. Bible | Im Moses ear kōnono i lọjilñin aolepen jar an Israel naan ko an al in ṃae iien re jeṃḷọk. Bible |
And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. Bible | Im Moses ear itok im kōnono naan otemjej an al in i lọjilñin armej raṇ e, im Joshua nejin Nōn. Bible |
Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. Bible | Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear lewōj ñan koṃ, im eṃōj aer bōk āne eo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er. Innām koṃ naaj jepḷaak ñan ānin āneōmi im bōke, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i reeaar jān Jordan ḷọk ñan kajjien tak al. Bible |
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying, Bible | Innām Debora im Berak nejin Ebinoam raar al ilo raan eo, im ba, Bible |
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel. Bible | O koṃeo, kiiñ ro, koṃwin eọroñ; O irooj raṇ, koṃwin kōjaḷtok lọjilñōmi, ña, aaet ña, inaaj al ñan Jeova; ña Inaaj al im nōbar Jeova, Anij in Israel. Bible |
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. Bible | Kwōn ruj, kwōn ruj, Debora; kwōn ruj, kwōn ruj, Debora kwōn al juon al; kwōn jutak Berak, im kwōn tōlḷọk aṃ ri jipọkwe, kwe nejin Ebinoam. Bible |
So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. Bible | Āindein ro, ri kōjdate eok, ren jako, O Jeova; a ro rej yokwe E ren āinwōt al ke ej ilọk ilo an kajoor. Im āne eo ear kakkije iuṃwin eñoul iiō. Bible |
And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. Bible | Im ilo aer itok, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ri Pilistia eo, kōrā ro raar diwōjtok jān jikin kweilọk otemjej an Israel, im rej al im eb, bwe ren wōnṃae kiiñ Saul, im ippaer tamborin ko, ilo ṃōṇōṇō, im kein kōjañjañ ko ippaer. Bible |
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. Bible | Im kōrā ro raar al ñan doon ilo aer kōjañjañ im ba, Saul ear ṃan an tọujin ko, im Devid an joñoul tọujin ko. Bible |
And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? Bible | Im ro ri karijeran Ekish raar ba ñan e, E in e jab Devid kiiñ an āneo ke? Raar jab al ñan doon kōn e ilo aer eb im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an ke? Bible |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? Bible | E in e jab Devid, eo raar al ilo eb ko aer im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an? Bible |
(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) Bible | (Im ear jiroñ er bwe ren katakin ro nejin Juda, al an lippọṇ; lo, eṃōj jeje ilo bok in Jashar): Bible |
I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? Bible | Rainin rūttō ruwalitōkñoul iiō. I maroñ kile ikōtan eṃṃan im nana ke? Ña karijerōṃ I maroñ nemak men ko ij idaak ak ṃōñā ke? I maroñ in roñjake ainikien ro rej al ṃaan ak kōrā ke? Innām etke ña karijerōṃ in men in eddo aō irooj kiiñ? Bible |
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: Bible | Im Devid ear kōnono ñan Jeova naan ko an al in ilo raan eo ke Jeova ear lọmọọren e jān pein ro otemjej ri kōjdate, im jān pein Saul; Bible |
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. Bible | Kōn men in, inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, i bwiljin ri aelōñ ko, im inaaj al im nōbar etaṃ. Bible |
Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, Bible | Er kein naan ko reliktata an Devid. Devid ḷeo nejin Jesse ej ba, im armej eo eṃōj koutiej e ej ba, eo Anij an Jekob ear kapite, im ri kōṃṃan al eṃṃan an Israel: Bible |
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. Bible | Im ear ba jilu tọujin jabōn kōnnaan, im al ko an juon tọujin im ḷalem. Bible |
And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke almug ko joor ko ñan ṃōn Jeova im ñan ṃōn kiiñ eo, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Ear jab bar itok wōjke almug āinwōt erkein, im raar jab bar loi, ñan rainin. Bible |
And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest. Bible | Rein ro Devid ear likūt er ri tōl ilo jerbal in al ilo ṃōn Jeova, ālikin an tōptōp eo kakkije ie. Bible |
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. Bible | Im raar jerbal kōn al iṃaan iṃōn kōppād in ṃōn kweilọk eo, ṃae iien eṃōj an Solomon kalōk ṃōn Jeova ilo Jerusalem, im raar lale jerbal eo aer ekkar ñan aer laajrak. Bible |
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, Bible | Rein ro raar jerbal, im ro nejir. Iaan ro nejin ro ri Kohat, Himan ri al, nejin Joel, nejin Samuel, Bible |
And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. Bible | Im rein ro raar al, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iaan ro ri Livai, raar jokwe ilo po ko, im raar anemkwōjaer jān jerbal ko jet, bwe ar kōjerbal er ilo jerbal eo aer raan im boñ. Bible |
And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. Bible | Im Devid im ri Israel otemjej raar kōjañjañ iṃaan mejān Anij kōn aolepen aer kajoor, kōn al ko, im kōn lyre ko, im arp ko, im tamborin ko, im simbal ko, im jilel ko. Bible |
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. Bible | Im Devid ear ba ñan ro re utiejtata iaan ro ri Livai bwe ren kajutak ro jeir im jatir ri al, im ippaer kein kōjañjañ ko, arp ko im lyre ko im simbal ko, en ḷap aer kōjañjañ im koutiej ainikeir kōn lañlōñ. Bible |
So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass; Bible | Āindein raar kajutak ro ri al, Heman, Esap, im Itan, im raar kōjañjañ simbal ko re bronze; Bible |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. Bible | Im Kenenaia, e utiejtata iaan ro ri Livai, ear bōk eddo kōn al im kōjañjañ ko, im ear katakin er, bwe ear kapeel ilo men kein. Bible |
And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. Bible | Im Devid ear kōṇak juon liboror nuknuk linen edik iden, im ri Livai otemjej raar inek tōptōp eo, im ro ri al, im Kenenaia irooj in al ippān ro ri al; im Devid ear kōṇak juon epod linen. Bible |
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. Bible | Koṃwin al ñan E, koṃwin al ñan E kōn nōbar ko; koṃwin kōnono kōn jerbal in bwilōñ ko An otemjej. Bible |
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. Bible | Koṃwin al ñan Jeova, koṃ ri laḷ otemjej; koṃwin kwaḷọk lọmọọr eo An jān raan ñan raan. Bible |
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. Bible | Innām wōjke ko an bukwōn wōjke renaaj al kōn lañlōñ iṃaan Jeova; bwe Ej iten ekajet laḷ in. Bible |
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. Bible | Im ippaer Heman im Jedutun ewor jilel im simbal ko ñan kōjañjañ ilo al ko an Anij, im ro nejin Jedutun ren pād ilo kōjām. Bible |
All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king’s order to Asaph, Jeduthun, and Heman. Bible | Rein otemjej raar iuṃwin pein jemaer kōn al ilo ṃōn Jeova, kōn simbal ko, arp ko, im lyre ko, ñan karijer ilo iṃōn Anij; Esap, Jedutun, im Himan, iuṃwin kien kiiñ eo. Bible |
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight. Bible | Im oraer, ippān ro jeir im jatir eṃōj katakin er ilo al ñan Jeova, er otemjej rej kapeel, 288. Bible |
Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) Bible | Barāinwōt ro ri Livai ro ri al, er otemjej, Esap, Himan, Jedutun, im ro nejir ṃaan in ro jeir im jatir, eṃōj kōṇak linen e edik iden, im ippaer simbal ko im arp ko im lyre ko, raar jutak iturin lokatok eo tu-i-reeaar, im ippaer jibukwi roñoul pris rej uuk jilel ko). Bible |
It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; Bible | Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova, Bible |
And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke algum ko, kein uwe ko ñan ṃōn Jeova, im ñan ṃweo iṃōn kiiñ, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Im raar lo ejjeḷọk āinwōt ṃokta ilo āne Juda. Bible |
And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. Bible | Im ke eṃōj an pepe ippān armej ro, ear kāālōt ro renaaj al ñan Jeova, im nōbar ilo nuknuk ko re kwōjarjar, ilo aer diwōjḷọk iṃaan jar in tariṇae, im ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo. Bible |
And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. Bible | Im ke rej jino aer al im nōbar, Jeova ear likūt ro ri kōppao ṇae armej ro jān Amon, Moab, im toḷ Sier, ro raar itok ṇae Juda; im raar ṃaner. Bible |
And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. Bible | Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ej jutak iturin joor eo an epaake kōjām, im kapen ro im jilel ko repaak kiiñ eo, im armej otemjej ri āneo raar lañlōñ im jilel. Ro ri al barāinwōt raar kōjañjañ kōn kein kōjañjañ ko im tōl al in nōbar. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an im ba, Pata! Pata! Bible |
Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. Bible | Im Jihoiada ear likūt jerbal ko in ṃōn Jeova iuṃwin pein pris ro im ro ri Livai, ro Devid ear kōllaajrak ilo ṃōn Jeova, bwe ren katok kōn katok kijeek ko an Jeova, āinwōt eṃōj jeje ilo kien Moses, im rej lañlōñ im al ekkar ñan naan in jiroñ an Devid. Bible |
And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. Bible | Im Hezekaia ear jiroñ bwe ren katok kōn katok kijeek ioon lokatok eo. Im ke e jino katok kijeek eo, ear jino barāinwōt al ñan Jeova, im jilel ko kab kein kōjañjañ ko an Devid kiiñ in Israel. Bible |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. Bible | Im aolepen jar eo raar kabuñ, im ro ri al raar al wōt, im ro ri jilel raar uk jilel; aolepen men kein raar etal wōt ṃae iien kaṃōjḷọk katok kijeek. Bible |
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. Bible | Bar juon, Hezekaia kiiñ eo im irooj ro raar jiroñ ro ri Livai bwe ren al al in nōbar ko ñan Jeova kōn naan ko an Devid, im Esap ri lolo eo. Im raar al al in nōbar ko kōn lañlōñ, im raar ṃajid kōn bōraer im kabuñ. Bible |
And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. Bible | Im ro nejin Israel rej pād i Jerusalem raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ eḷap; im ro ri Livai im pris ro raar nōbar Jeova raan otemjej, im al ippān kein kōjañjañ eḷap ainikeir ñan Jeova. Bible |
And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. Bible | Im ro ri al, ro nejin Esap, raar pād ilo jikir ekkar ñan kien Devid, im Esap, im Himan, im Jedutun ri lolo an kiiñ eo, im ro ri lale kōjām raar pād iturin kōjām ko otemjej. Ejjeḷọk unin aer ilọk jān jerbal eo aer, bwe ro jeir im jatir, ri Livai, raar kapojak ñan er. Bible |
And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. Bible | Im Jeremaia ear jañūt Josaia, im ro ri al, ṃaan im kōrā otemjej raar kōnono kōn Josaia ilo aer liaajlọḷ ko ñan rainin. Im raar kōṃṃane juon kien ilo Israel, im lo, eṃōj aer jeje ilo liaajlọḷ ko. Bible |
The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. Bible | Ro ri al: ro nejin Esap, 128. Bible |
Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. Bible | E orḷọk jān ro ri karijeraer ṃaan im kōrā, im er rein 7,337, im ippaer 200 ri al ṃaan im kōrā. Bible |
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. Bible | Āindein pris ro, im ro ri Livai, im jet iaan armej raṇ, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im ri Netinim, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ro ri Israel otemjej ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. Bible | Im raar al ñan doon ilo aer nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād wōt indeeo ñan Israel. Im armej otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, ke raar nōbar Jeova, bwe eṃōj likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. Bible | Im jet iaan ro nejin Israel raar wanlōñḷọk, im iaan pris ro, im ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im ro ri Netinim, ñan Jerusalem, ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon an Artaxerxes kiiñ. Bible |
Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. Bible | Bar juon, kōm kōjjeḷāik koṃ, bwe kōn jabdewōt iaan pris ro im ro ri Livai, ro ri al, ro ri lale kōjām, ro ri Netinim, ak ro ri karijeran ṃweo iṃōn Anij,e jāmin mālim in likūt ioer owōj ak kōḷḷā ko jet. Bible |
Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. Bible | Im iaan ro ri al: Ilaieshib. Im iaan ro ri lale kōjām: Shallum, im Tilem, im Urai. Bible |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, Bible | A ke eṃōj kalōk oror eo, im iar kajutak aor ko, im eṃōj kāālōt ro ri lale kōjām im ro ri al, im ro ri Livai, Bible |
The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. Bible | Ro ri al: ro nejin Esap, 148. Bible |
Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. Bible | E orḷọk jān ro ri karijeraer ṃaan im kōrā, im oraer 7,337, im ippaer 245 ri al ṃaan im kōrā. Bible |
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. Bible | Āindein pris ro, im ro ri lale kōjām, im ro ri al, jet iaan armej raṇ, im ro ri karijer an tempel eo, im aolepen ri Israel, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer. Im ke ear itok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ro nejin Israel rej pād ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; Bible | Im ro jet iaan armej ro, pris ro, ro ri Livai, ro ri lale kōjām, ro ri al, ro ri Netinim, im er otemjej raar make kōjenolọk er jān ro ri āne ko ñan kien Anij, liṃaro pāleir, ro nejir ṃaan im kōrā, jabdewōt eo ewor jeḷā im meḷeḷe ippān; Bible |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. Bible | Bwe ro nejin Israel im no nejin Livai renaaj bōktok joortak in grain, im wain ekāāl, im oil, ñan ruuṃ ko, ijo nien ṃweiuk ko an ṃōn kwōjarjar rej pād ie, im pris ro rej karijer, im ro ri lale kōjām, im ro ri al; im kōm jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn am Anij. Bible |
The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. Bible | Eo ri lale ro ri Livai i Jerusalem Uzai nejin Benai, nejin Hashebaia, nejin Mattanaia, nejin Maika, iaan ro nejin Esap, ro ri al, ioon jerbal in ṃweo iṃōn Anij. Bible |
For it was the king’s commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. Bible | Bwe juon kien jān kiiñ eo kōn er, im juon men in kapoj ñan ro ri al, ekkar ñan aikuj an jabdewōt raan. Bible |
Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. Bible | Bar juon, ro ri Livai: Jeshua, Binuai, Kadmaiel, Sherebaia, Juda, im Mattanaia, eo ear bōk eddo kōn al in kaṃṃoolol ko, e im ro jein im jatin. Bible |
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. Bible | Im ilo iien ajeḷọk oror in Jerusalem raar kappukot ro ri Livai jān ijoko otemjej jikir, im āñintok er ñan Jerusalem, bwe ren lale leḷọk eo kōn lañlōñ, im kōn kaṃṃoolol ko, im kōn al, kōn simbal ko, kab arp ko, im lyre ko. Bible |
And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; Bible | Im ro nejin ro ri al raar kweilọktok, jān āneo eṃṃan pikin iturin Jerusalem, im jān jikin kweilọk ko an ro ri Nitopa; Bible |
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. Bible | Barāinwōt jān Bet-gilgal, im jān jikin kallib ko an Giba im azmivet; bwe ro ri al raar kalōk ñan er jikin kweilọk ko re dik iturin Jerusalem. Bible |
And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. Bible | Im Measiaia, Shemeaia, im Iliezar, im Uzzai, im Jihohenan, im Malkaija, im Ilam, im Izer. Im ro ri al raar koutiej aer al, ippān Jezrehaia, aer ri tōl. Bible |
And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. Bible | Im raar lale jerbal an aer Anij, im jerbal in karreo, im āindein ar kōṃṃan ro ri al im ro ri lale kōjām, ekkar ñan kien Devid, im an Solomon, nejin. Bible |
For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. Bible | Bwe ilo raan ko an Devid im Esap ilo iien ko etto e kar juon irooj an ro ri al, im al ko kōn nōbar im kaṃṃoolol ñan Anij. Bible |
And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. Bible | Im aolepen Israel ilo raan ko an Zirubbabel, im ilo raan ko an Nihimaia, raar leḷọk ṃōttan ko an ro ri al im ro ri lale kōjām, āinwōt ekkar ñan jabdewōt raan; im raar likūt make iaan, ṃōttan eo ñan ro ri Livai, im ro ri Livai raar kamakeḷọk iaan ṃōttan eo ñan ro nejin Aron. Bible |
And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. Bible | Ear kapojak ñan a juon ruuṃ eḷap, ijo ilo iien ko ṃokta raar likūt joortak pilawā ko, kaijurjur, im kein jebal ko, im ṃōttan ko joñoul in grain, im wain ekāāl, im oil eo, men ko ekkar ñan kien raar liḷọk ñan ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im men in leḷọk ko ñan pris ro. Bible |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. Bible | Im iar lo bwe raar jab leḷọk ñan ro ri Livai kij ko aer; innām ro ri Livai im ro ri al, ro raar kōṃṃan jerbal eo, raar ko jabdewōt armej ñan jikin kallib eo an. Bible |
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. Bible | Im ke eṃōj aer al, rej diwōj im ilọk ñan toḷ Olivet. Bible |
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. Bible | Im ke eṃōj aer al, rej diwōj im ilọk ñan toḷ Olivet. Bible |
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. Bible | A nejin e rūtto ej ilo jikin kallib: im ke ej itok im kepaak ṃweo, ej roñ al im eb. Bible |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them. Bible | A ke ilukwōn boñ, Paul im Sailas rej jar im al naan im wūjtake Anij, i kalbuuj rej roñjake er. Bible |
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. Bible | Im bwe ro ri aelōñ ko ren kaiboojoj Anij kōn An jouj; āinwōt eṃōj je, Kōn men in inaaj wūjtake Eok eoḷōpen ri aelōñ ko, im al ñan Etaṃ. Bible |
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. Bible | Innām e baj et? Inaaj jar kōn jetōb, im inaaj barāinwōt jar kōn aō ḷoḷātātaaj al kōn jetōb, im inaaj barāinwōt al kōn aō ḷoḷātāt. Bible |
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; Bible | Im kōnono ñan doon ilo sam ko, im al ko, im al ko in mour in jetōb, iṃwin al im kōṃṃan al in jar ilo būruōmi ñan Irooj, Bible |
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. Bible | Naan in Kraist en pād ilo koṃ im en lōñ, im ilo mālōtlōt otemjej koṃwin katakin im kauwe doon kōn sam ko, al ko, im al in jar ko, im kōn jouj ilo būruemṃwin al ñan Anij. Bible |
And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. Bible | Im E ba, Inaaj kwaḷọk etaṃ ñan ro jatū, ilo bwiljin eklejia Inaaj al ibar Eok. Bible |
Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. Bible | Jabdewōt iaami ej eñtaan ke? En jar. Jabdewōt ej ṃōṇōṇō ke? En al ibar. Bible |
And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; Bible | Im rej al kōn al ekāāl, im ba, Ekkar ñan Kwe bwe Kwōn bōk bok eo, ipeḷḷọk sil ko an, bwe eṃōj ṃan Eok, im Kwaar wiaik ñan Anij kōtōktōkōṃ armej jān aolep bwij, im kajin, aelōñ, im kain armej, Bible |
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Bible | Im ba, Koṃwin jab kọkkure āne ak lọmeto ak wōjke ko, ṃokta jān al ro karijeran ad Anij ioon deṃaer! Bible |
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. Bible | Im rej al āinwōt kōn al ekāāl iṃaan tūroon eo, im iṃaan menninmou emān, im elder ro; im ejjeḷọk armej ej maroñ in katak al eo, a jibukwi eñou emān tọujin wōt, ro eṃōj wiaik er jān laḷ. Bible |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Bible | Im rej al kōn al in Moses ri karijeran Anij, im kōn al in Lamb eo im ba, Re ḷap im men in bwilōñ ko, men in kōṃṃan ko Aṃ, O Irooj, Anij e kajooem kajoor. Re wānōk im re ṃool iaḷ ko Aṃ, Kweo Kiiñ in aelōñ ko. Bible |
And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; Bible | Im re jāmin bar roñ ilo kwe ainikien ro ri harp, ak ro rej al, ak ro rej kō- jañjañ flute, ak ro ri jilel; im renaaj bar lo ilo kwe ejjeḷọk ri kapeel ilo jabdewōrbal; im re jāmin bar roñ ilo kwe ainikien dekā in irir; Bible |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. Bible | Rej al ippān tamborin im arp, im rej ṃōṇōṇō kōn ainikien paip. Bible |
And now am I their song, yea, I am their byword. Bible | Im kiiō ña ij al in kajjirere eo aer, aet, ij naan in kajekdọọn ippaer. Bible |
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; Bible | Enaaj al iṃaan armej ro im ba, Ña iar bōd, im iar kankeke men eo e jiṃwe, im ear jab kakajooror eō. Bible |
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; Bible | A ejjeḷọk ej ba, Ewi Anij Ri Kōṃanṃan eō, Eo ej letok al ko ilo boñ, Bible |
Remember that thou magnify his work, which men behold. Bible | Kwōn keememej in kaḷapḷọk jerbal eo An, eo armej raar al kake. Bible |
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? Bible | Ke iju ko in raan raar jiṃor al, im ro nejin Anij otemjej raar laṃōj kōn lañlōñ? Bible |
But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. Bible | A ro otemjej rej lōke Eok ren lañlōñ; ren al kōn lañlōñ indeeo, bwe Kwōj kōjparok er; ro rej yokwe Etaṃ renaaj lañlōñ ilo Eok. Bible |
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Jeova kōn An eṃṃan, im kōn al inaaj nōbar etan Jeova e utiejtata. Bible |
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. Bible | Inaaj lañlōñ im buñbūruō kōn Eok; inaaj wūjtak Etaṃ ilo al, O Kwō utiejtata. Bible |
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. Bible | Koṃwin wūjtak ilo al ñan Jeova, eo Ej jokwe i Zaiōn; koṃwin kwaḷọk ñan ri aelōñ ko jerbal ko An. Bible |
I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me. Bible | Inaaj al ñan Jeova, bwe Ear wūjleptok eṃṃan ñan eō. Bible |
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. Bible | Innām inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, i bwiljin ri aelōñ ko, im inaaj al im nōbar etaṃ. Bible |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, Bible | A aer kein joñak ear ilọk ilo aolepen laḷ, im naan ko aer ilo ṃōttan laḷ āliktata. Ilo er Ear kalōk ṃōn kōppād ñan al. Bible |
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power. Bible | Kwōn utiejtata O Jeova, ilo Aṃ kajoor; āindein kōmnaaj al im nōbar Aṃ kajoor. Bible |
And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. Bible | Im kiiō bōra enaaj utiej jān ro rej juṃae im kōpooḷ eō; im inaaj katok ilowaan ṃōn kōppād eo An men in katok in lañlōñ; inaaj al, aet, inaaj al im nōbar Jeova. Bible |
The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. Bible | Jeova aō kajoor, im aō likōpejñak, būruō ear lōke E, im eṃōj jipañ eō; kōn men in būruō eḷap an lañlōñ, im kōn aō al inaaj nōbar E. Bible |
Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. Bible | Koṃwin al im nōbar Jeova, O koṃeo koṃ ro reṃṃan, im kaṃṃoolol Etan e kwōjarjar. Bible |
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. Bible | Bwe aō aiboojoj en al im nōbar Eok, im jab kejakḷọkjeṇ, O Jeova, aō Anij, inaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo. Bible |
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. Bible | Kwe aō likōpejñak; Kwōnaaj kōjparok eō jān jorrāān; Kwōnaaj kōpooḷ eō kōn al ko al in lọmọọr. Sela. Bible |
Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. Bible | Koṃwin kaṃṃoolol Jeova kōn lyre, koṃwin al im nōbar E kōn arp me ewor joñoul an to. Bible |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. Bible | Koṃwin al ñan E kōn juon al ekāāl, koṃwin kapeel im kōjañjañ kōn ainikien eḷap. Bible |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. Bible | Im Ear likūt juon al ekāāl ilo lọñiō, eokwe, nōbar ñan aō Anij. Elōñ renaaj loe im mijak, im naaj lōke Jeova. Bible |
Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. Bible | A Jeova enaaj jiroñ jouj eo An ilo raan, im ilo boñ al eo An enaaj ippa; aet juon jar ñan Anij in aō mour. Bible |
Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. Bible | Koṃwin al im nōbar Anij, koṃwin al im nōbar; koṃwin nōbar amwōj Kiiñ, koṃwin al im nōbar. Bible |
For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. Bible | Bwe Anij e Kiiñ in aolepen laḷ; koṃwin al im nōbar kōn jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. Bible | Kwōn jipañ eō bwe en ejjeḷọk ruō kōn uror, O Anij Kwe Anij an aō lọmọọr, innām loō enaaj al im laṃōj kōn Aṃ wānōk. Bible |
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. Bible | Būruō e pen O Anij, būruō e pen; inaaj al, aet inaaj al im nōbar. Bible |
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, ilo jar ko an armej; inaaj al im nōbar Eok ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. Bible | A inaaj al kōn Aṃ kajoor; inaaj al ilo jibboñ kōn Aṃ yokwe, bwe Kwaar aō ṃōn ebbaar e utiej, im juon likōpejñak ilo raan eo raan in aō jorrāān. Bible |
Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. Bible | Ñan Kwe O aō Kajoor, inaaj al im nōbar; bwe Anij e aō ṃōn ebbaar eautiej, Anij in tūriaṃokake eō. Bible |
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. Bible | Āindein inaaj al im nōbar etaṃ ñan indeeo, bwe in kaṃool aō naan in kalliṃur raan im raan. Bible |
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. Bible | Meḷaaj ko re libobo kōn bwij ko bwijin sip; koṃlaḷ ko re libobo kōn grain; rej laṃōj kōn lañlōñ, re barāinwōt al. Bible |
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. Bible | Koṃwin al im kwaḷọk an etan aiboojoj; kaiboojoj im nōbar E. Bible |
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. Bible | Aolepen laḷ enaaj kabuñ ñan Kwe im naaj al ñan Eok; renaaj al ñan etaṃ. Sela. Bible |
O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. Bible | O ro ri aelōñ ko, ren ṃōṇōṇō im al kōn lañlōñ, bwe Kwōnaaj ekajet bwijin armej raṇ kōn wānōk, im irooj ioon ro ri aelōñ ko ilo laḷ. Sela. Bible |
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. Bible | Koṃwin al ñan Anij, koṃwin al im nōbar etan; koṃwin koutiej Eo ej uweḷọk ilo āne jeṃaden ko; etan in Jeova, koṃwin lañlōñ iṃaan. Bible |
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. Bible | Ro ri al raar ilọk iṃaanḷọk, ro ri kōjañjañ raar ḷoori, i bwiljin kōrā raṇ rej kōjerbal tamborin ko. Bible |
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: Bible | Koṃwin al ñan Anij, koṃeo aelōñ ko aelōñ in kiiñ in laḷ; O koṃwin al im nōbar Irooj. Sela. Bible |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. Bible | Ro rej jijet ilo kōjām re kōnono kōn ña; ro ri kadek rej al kake eō. Bible |
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. Bible | Inaaj nōbar etan Anij kōn juon al; im inaaj kaḷapḷọk E kōn kaṃṃoolol. Bible |
I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. Bible | Inaaj barāinwōt nōbar Eok kōn juon arp, aet Aṃ ṃool, O aō Anij; ñan Kwe inaaj al im nōbar kōn juon lyre, O Kwe ri kwōjarjar in Israel. Bible |
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. Bible | Tiō renaaj kanooj lañlōñ ñe inaaj al ñan Kwe kōn nōbar ko, im aō eo Kwaar lọmọọren. Bible |
But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. Bible | A ña inaaj kwaḷọk ñan indeeo, inaaj nōbar im al ñan Anij in Jekōb. Bible |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. Bible | I keememej aō al ilo boñ, I kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruō im aō e kanooj kap- pukot. Bible |
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. Bible | Kijeek ear kāñe likao ro aer, im jiroñ ro aer ejjeḷọk aer al in pālele. Bible |
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. Bible | KOṂWIN kaḷapḷọk al ñan Anij, amwōj kajoor; koṃwin kwaḷọk ainikien lañlōñ ñan Anij in Jekōb. Bible |
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee. Bible | Ro rej al im ro ri kōjañjañ renaaj ba, Unin dān ko aō otemjej ippaṃ. Bible |
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. Bible | INAAJ al kōn tūriaṃo ko an Jeova ñan indeeo; kōn lọñiō inaaj kwaḷọk Aṃ tiljek ñan epepen ko otemjej. Bible |
It is a good thing to give thanks unto the Lord, and to sing praises unto thy name, O most High: Bible | MEN eo eṃṃan in leḷọk kaṃṃoolol ñan Jeova im al im nōbar etaṃ, O Kwe kwō utiejtata. Bible |
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. Bible | KOṂWIN itok, jen al ñan Jeova, jen kwaḷọk ainikien lañlōñ ñan Dekā in lọmọọr eo ad. Bible |
O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. Bible | O KOṂWIN al ñan Jeova juon al ekāāl; koṃwin al ñan Jeova, koṃ ri laḷ otemjej. Bible |
Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. Bible | Koṃwin al ñan Jeova, koṃwin nōbar etan; koṃwin kwaḷọk lọmọọr eo An jān raan ñan raan. Bible |
Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice Bible | Meḷaaj eo en juwaḷōñḷōñ im men otemjej ilowaan; innām wōjke otemjej in jikin wōjke ren al ilo lañlōñ, Bible |
O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. Bible | O KOṂWIN al ñan Jeova juon al ekāāl, bwe Ear kōṃṃan men in bwilōñ ko; anmooṇ in pein e kwōjarjar ear kōṃanṃan lọmọọr ñan E. Bible |
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. Bible | Koṃwin laṃōj ilo lañlōñ ñan Jeova, aolepen laḷ; koṃwin jino in al im nōbar E. Bible |
Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. Bible | Koṃwin al ilo nōbar ko ñan Jeova kōn lyre, kōn lyre im ainikien alel. Bible |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together Bible | River ko ren kabbokbok peir; toḷ ko ren jiṃor al im lañlōñ, Bible |
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. Bible | Koṃwin karijer ñan E ilo lañlōñ; koṃwin itok iṃaan kōn al. Bible |
I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. Bible | INAAJ al kōn yokwe eḷap im ekajet jiṃwe; ñan Kwe O Jeova inaaj al ilo nōbar ko. Bible |
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. Bible | Iturir bao ko in mejatoto re jokwe; rej al ilo raan wōjke ko. Bible |
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. Bible | Inaaj al ñan Jeova iuṃwin iien aō mour; inaaj al im nōbar aō Anij ke ij pād wōt im mour. Bible |
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. Bible | Koṃwin al ñan E, koṃwin al kōn nōbar ko ñan E; koṃwin kōnono kōn jerbal in bwilōñ ko An otemjej. Bible |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: Bible | Im Ear kadiwōjtok ro ri aelōñ eo An kōn lañlōñ, im ro ri kāālōt ro An kōn al. Bible |
Then believed they his words; they sang his praise. Bible | Innām raar tōmak An in naan; raar al im nōbar E. Bible |
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. Bible | Im ren katok kōn men in katok ko in kaṃṃoolol, im kwaḷọk jerbal ko An kōn al ko. Bible |
O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. Bible | BŪRUŌ e pen O Anij, inaaj al, aet inaaj al im nōbar kōn aolepen aō. Bible |
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, ippān ro ri aelōñ ko; inaaj al im nōbar Eok i bwiljin ro ri aelōñ ko. Bible |
The LORD is my strength and song, and is become my salvation. Bible | Jeova aō kajoor im aō al, im Ej aō lọmọọr. Bible |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. Bible | Naan in kaiñi ko Aṃ re kar al ko aō, ilo ṃōn aō ito-itak. Bible |
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. Bible | Loō en al kōn Aṃ in naan, bwe kien ko Aṃ re wānōk. Bible |
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. Bible | Al eo e jāmin ṃan eok ilo raan, ak allōñ ilo boñ. Bible |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. Bible | Iien eo loñem ear obrak kōn ettōñ im loem kōn al ko; iien eo raar ba ilo aelōñ ko, Jeova ear kōṃṃan men ko re ḷap ñan er. Bible |
Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. Bible | Koṃwin nōbar Jeova, bwe Jeova eṃṃan; koṃwin al im nōbar etan, bwe men in men in ṃōṇōṇō. Bible |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. Bible | Bwe ijo ro raar kajipọkwe kōm re kajjitōk ippem al ko, im ro raar kọkkure kōm raar kajjitōk ippem bwe kōmin ettōñ, im ba, Koṃwin al ñan kōm juon iaan al ko in Zaiōn. Bible |
How shall we sing the LORD’s song in a strange land? Bible | Ekōjkan am naaj al kōn al in Jeova i āne an ruwamāejet? Bible |
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. Bible | INAAJ kaṃṃoolol Eok kōn aolepen būruō; iṃaan anij raṇ inaaj al kōn nōbar ko ñan Kwe. Bible |
Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. Bible | Aet, renaaj al kōn iaḷ ko an Jeova, bwe eḷap aiboojoj an Jeova. Bible |
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. Bible | Inaaj al juon al ekāāl ñan Kwe, O Anij; kōn arp in to ko joñoul, inaaj al im nōbar Eok. Bible |
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. Bible | Renaaj ba kōn aer keememej Aṃ eṃṃan eḷap, im naaj al kōn Aṃ wānōk. Bible |
While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. Bible | Iuṃwin iien aō mour inaaj nōbar Jeova; inaaj al kōn nōbar ko ñan aō Anij iuṃwin jabdewōt iien aō pād. Bible |
Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova; bwe eṃṃan al im nōbar amwōj Anij, bwe e men in ṃōṇōṇō im nōbar e wūlio. Bible |
Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: Bible | Koṃwin al im nōbar Jeova kōn kaṃṃoolol; koṃwin al kōn nōbar ko ilo lyre ñan amwōj Anij, Bible |
Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova. Koṃwin al ñan Jeova kōn al ekāāl, im kōn nōbar eo An ilo jar an ro reṃṃan. Bible |
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. Bible | Ren nōbar etan ilo eb eo; ren al im nōbar E kōn tamborin im lyre. Bible |
Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. Bible | Ro reṃṃan ren juwaḷōñḷōñ ilo aiboojoj; ren al kōn lañlōñ ioon kinier. Bible |
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. Bible | Āinwōt juon ej utūk nuknuk ko ilo iien ṃōḷo, im dān e meñ ioon soda, āindein eo ej al ñan bōro eddo. Bible |
In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. Bible | Ilo bōd an armej eo e nana, juon allok; a rū wānōk eo ej al im ṃōṇōṇō. Bible |
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. Bible | Iar barāinwōt ainitok ñan ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ñan ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir. Bible |
And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; Bible | Im e kilōk kōjām ko ilo iaḷ eo, ñe ainikien irir ej dikḷọk, im juon enaaj iruj kōn ainikien bao in mejatoto, im naaj kōttāik liṃaro otemjej ro nejin al. Bible |
The Song of Solomon Bible | AL EO AN SOLOMON Bible |
The song of songs, which is Solomon’s. Bible | Al eo eṃṃantata iaan al ko, eo an Solomon. Bible |
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; Bible | Rebbōl ut ko ioon laḷ; iien al in bao in mejatoto ear itok, im roñjake ainikien ṃuḷe ilo āneo addo. Bible |
Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: Bible | Ña in al ñan eo jitōnbōro ippa juon al in yokwe kōn jikin kallib in grep e. Ippān jitōnbōro ippa ewor juon jikin kallib in grep ilo juon toḷ e kanoowa. Bible |
Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. Bible | Lale ṃōk, Anij ej aō men in lọmọọr; inaaj lōke E, im I jāmin mijak, bwova, aet Jeova, Ej aō kajoor im aō al, im Ej aō men in lọmọọr. Bible |
Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. Bible | Koṃwin al ñan Jeova, bwe Ear kōṃṃan men ko reṃṃan; ren jeḷā me ilo aolepen laḷ in. Bible |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. Bible | Aolepen laḷ ej kakkije, im ej tōt wōt; rej kaḷapḷọk aer al. Bible |
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. Bible | Im eṃōj bōkḷọk men in ṃōṇōṇō im lañlōñ jān ilowaan jikin kallib wa, im ilo jikin kallib in grep enaaj ejjeḷọk al ak ainikien lañlōñ; ejjeḷọk ruri enaaj juur wain ilo kein joniak wain ko. Iar kōṃṃan bwe en jeṃḷọk aeṃōj ilo iien aini grep ko. Bible |
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. Bible | Kwōn bōk juon arp, kwōn etetal ilo jikin kweilọk eo, kwe, kōrā e kijoñ re kar meḷọkḷọk eok; kwōn kine juon al eṃṃan, kwōn al elōñ al ko, bwe reroñ in keememej eok. Bible |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. Bible | Re jāmin idaak wain im al; dān in kadek enaaj meọ ñan ro rej ilimi. Bible |
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. Bible | Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña I ṃō ḷọk wōt, I ṃō ḷọk wōt! Jerata ñan ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak! Bible |
Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. Bible | Āinwōt e bwil ilo jikin e ṃōrā kwonaaj kadikḷọk ainikien ro ruwamāejetnwōt dāt kōn lorin kōdọ, naaj kōttāik al an ro ri lāj. Bible |
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. Bible | Ilo raan eo renaaj al al in ilo āne in Juda: juon jikin kweilọk e kajooped; Enaaj likūt men in lọmọọr āinwōt oror ko im me ko. Bible |
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. Bible | Ro Aṃ re mej renaaj mour; ānbwin ko re mej renaaj jerkak. Koṃwij im al, koṃeo koṃij jokwe ilo būñal; bwe ṃōḷọwi eo am ej āinwōt ṃōḷọw mar ko, im laḷ enaaj kwaḷọklōñḷọk ro re mej. Bible |
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. Bible | Ilo raan eo, juon jikin kallib grep in wain, koṃwin al ñan e. Bible |
Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. Bible | Ami al enaaj āinwōt ilo boñ eo ke rej lale juon kwōjkwōj e kwōjarjar ṃōṇōṇō eo ilo būruōmi āinwōt ke juon ej ilọk im ippān juon paip ke ej iton toḷ eo an Jeova, ñan Ejmaan eo an Israel. Bible |
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God. Bible | Enaaj kanooj ebbōl, im lañlōñ kōn al in lañlōñ; naaj leḷọk ñan e aiboojo Lebanon, men eṃṃan bōtata in Karmel im Sheron; renaaj lo aiboojoj aova, men eṃṃan pōtata an adwōj Anij. Bible |
Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. Bible | Innām armej e kūrro enaaj kāke āinwōt juon deer, im lo an ri ban kōnonaaj al; bwe ilo jikin awiia river ko renaaj waḷọk, im wea ko i āne jeṃaden. Bible |
And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. Bible | Im ro eṃōj an Jeova pinmuur ñan er renaaj jepḷaaktok, im itok ñaion kōn al, im lañlōñ indeeo enaaj ioon bōrair; renaaj lañlōñ im ṃōṇōṇō būroṃōj im ṃōtato renaaj ko jān er Bible |
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. Bible | Jeova e dedeḷọk in lọmọọren eō; kōn men in kōmnaaj al al ko aō kōin kōjañjañ ko ewor aer to, iuṃwin raan ko am otemjej ilo ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. Bible | Koṃwin al ñan Jeova juon al ekāāl, im An nōbar jān jeṃḷọken laḷ; koṃeṃij wanlaḷḷọk ñan lọmeto, im men otemjej ilowaan, aelōñ ko re dik, im rj jokwe ie. Bible |
Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. Bible | Āne jeṃaden eo im jikin kweilọk ko an ren koutiej ainikieir, jikin kweilọ Kidar ej jokwe ilo er; ro ri jokwe ilo Sila ren al, ren laṃōj jān jabōn toḷ ko. Bible |
Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. Bible | Koṃwin al, O lañ ko, bwe Jeova ear kōṃṃane; koṃwin laṃōj, koṃettan laḷ rettā; koṃwin kakōmkōm, koṃ toḷ ko, O bukun wōjke, im jabdewōjke ilowaan; bwe Jeova ear lọmọọren Jekob, im Enaaj make kaiboojoj E ilrael. Bible |
They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. Bible | Re jāmin kwōle ak maro; im al e jāmin ṃan er; bwe Eo ej tūriaṃo kak Enaaj tōl er, im iturin unin dān ko Enaaj tōl ḷọk er. Bible |
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. Bible | Koṃwin al, O lañ ko, im koṃwin lañlōñ O laḷ, im kwaḷọk ami al, O toḷ ko; bwe Jeova ear kaaenōṃṃan ro An ri aelōñ, im Enaaj tūriaṃo kake ri jorrāā An. Bible |
For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. Bible | Bwe Jeova ear kaaenōṃṃan Zaion; Ear kaaenōṃṃan jikin ko otemje ejjeḷọk tokjāer, im Ear kōṃṃan āne jeṃaden ie bwe en āinwōt Iden, im ānṃaden in bwe en āinwōt jikin kallib an Jeova; renaaj lo lañlōñ im aenōṃṃaowaan, kaṃṃoolol im ainikien al. Bible |
Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. Bible | Im ro Jeova ear pinmuur ñan er renaaj jepḷaaktok, im itok kōn al ko ñaion, im lañlōñ ñan indeeo enaaj ioon bōraer; renaaj bōk ṃōṇōṇō im lañlōñ būroṃōj im eñtaan renaaj ko. Bible |
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. Bible | Ainikien ri ekil ro aṃ! Rej koutiej ainikier, rej jiṃor al; bwe renaaj lo ilṃae doon, ñe Jeova ej jepḷaaktok ñan Zaion. Bible |
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. Bible | Koṃwin deblọk ilo lañlōñ, koṃwin jiṃor al, koṃeo āne e jeepepḷọk irusalem; bwe Jeova ear kaaenōṃṃan ro An ri aelōñ, Ear pinmuur ñarusalem. Bible |
Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. Bible | Kwōn al, O kweo kwō war, kweo kwaar jab keotak; kwōn deblọk ilo al, im kwōn laṃōj, kweo kwaar jab neje; bwe elōñḷọk nejin lijnono jān ro nejio ewor pāleen, Jeova ej ba. Bible |
For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. Bible | Bwe koṃnaaj diwōjḷọk kōn ṃōṇōṇō, im naaj āñinḷọk koṃ kōnōṃṃan; toḷ ko re ḷap im ko re dik renaaj deblọk iṃami ilo al, im wōjkemjej in meḷaaj renaaj kabbokbok. Bible |
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. Bible | lo, ro ri karijera renaaj al kōn lañlōñ an bōro, a koṃnaaj jañ kōn būroṃō bōro, im liṃō kōn an eddo būruōmi. Bible |
For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. Bible | Innām, koṃ liṃa, koṃwin roñ naan in Jeova, im lọjilñemi ren bōk naa an lọñin; im koṃwin katakin ledik ro nejemi liaajlọḷ, im jabdewōt kōrā etakin kōrā eo ṃōttan al in būroṃōj. Bible |
But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. Bible | Koṃwin al ñan Jeova; koṃwin nōbar Jeova; bwe Ear lọmọọren mou eo e jeraṃōl jān pein ri nana. Bible |
For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Koṃwin al kōn ṃōṇōṇō kōn Jekob, im kwaḷọn aelōñ ko reḷap; kwaḷọk, nōbar, im ba, Jeova, Kwōn lọmọọren armej rōṃ, ro rej pād wōt an Israel. Bible |
I was a derision to all my people; and their song all the day. Bible | Iar men in ettōñ kake ñan aolep armej ro doō; raar kajjirere kake eō kōn al aolepen raan. Bible |
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. Bible | Kwōn lale aer jijet im aer jutak; ij āinwōt al in kajjirere eo aer. Bible |
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. Bible | E jako elder ro jān kōjām eo im likao ro jān al ko aer. Bible |
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. Bible | Im Inaaj kabōjrak ainikien al ko aṃ, im re ban bar roñ ainikien arp k. Bible |
And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. Bible | Im lo, kwōj ñan er āinwōt juon al in ṃaina jān juon eo eḷḷaaj ainikie e jeḷā kōjañjañ; bwe rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃani. Bible |
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. Bible | Im jān ijo Inaaj leḷọk ñan e jikin vain ko an im koṃlaḷ in Ekor bwe eon kōjām in kōjatdikdik. Im enaaj al ie āinwōt ilo raan ko ke ear eṃṃan de āinwōt ilo raan eo ear wanlōñḷọk jān Ijipt. Bible |
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. Bible | En ṃōj ami al ñan Eō; im toṇ in kein kōjañjañ ko aṃ I ban roñjake. Bible |
And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. Bible | Im ilo raan eo, al ko an tempel eo renaaj oktak ñan liaajlọḷ, Irooj Jeov ba. Enaaj lōñ ānbwinnen ri mej; ilo aolep jikin renaaj juḷọk er. Jab keroro! Bible |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. Bible | Innām Inaaj ukōt kwōjkwōj ko ami ñan liaajlọḷ im aolep al ko ami ñaṃō. Im Inaaj kōṃṃan bwe en wor nuknuk e kilep iden ioon ip otemjej ipiḷōḷ bar otemjej. Im Inaaj kōṃṃane bwe en āinwōt juon iien liaajlọḷ kōon eo ear make wōt nejin; im ilo jeṃḷọken enaaj juon raan e meọ. Bible |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! Bible | Aolepeir re ban kwaḷọk juon jabōn kōnnaan ṇae e ke im juon al in kajjirern kakūtōtōik e? Im renaaj ba, Jerata ñan eo ej korḷọk men ko re jab an i ṇa ṃweien e make kōn an kaṃuri! Men in enaaj ñan ñāāt? Bible |
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. Bible | Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn al. Kwōn laṃōj kōn ṃōṇōṇō, O Israelōn ṃōṇōṇō im lañlōñ kōn aolepen būruōṃ, kwe jiroñ eo nejin Jerusalem! Bible |
The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. Bible | Jeova aṃ Anij ej i bwiljōṃ; E juon Eo e kajoor eo enaaj lọmọọr. Enaañlōñ ioṃ kōn ṃōṇōṇō. Enaaj kakkije ilo An yokwe. Enaaj lañlōñ ioṃ kōn al. Bible |