You searched for ak.
Naan Dictionary
- ak
- a frigate bird, a large black gliding bird whose feathers were used to decorate the prows of chiefly canoes; sometimes kept as pets, as on Nauru, where a culture of hunting and trapping the bird flourished (flight on the open ocean traditionally leads to n.
- ak
- but coordinating conjunction
- ak
- but rather, but instead, but also; or rather, or instead, or also; and instead, and also, etc. coordinating conjunction
- Ak ~ ?
- But what about ~ ? colloq.
- So where is ~ ?
- bwiden A, ak B
- to prefer to A instead of B phrase
- to prefer to A rather than B
- would rather A than B
- ejjab A, ak B
- instead of A, B phrase
- rather than A, B
- ejjab A, ak ebwiden B
- instead of A, he prefers to B phrase
- rather than A, he prefers to B
- instead of A, he would rather B
- jede ak eo
- do as you are told; go only the way that is certain to end well idiom
- jekdọọn ñe A, ak B
- even if A, B subordinating conjunction, idiom
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Remarkably, years of preparation would be considered either a success or a disappointment based on what happened in the space of four intense 60-second runs. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekabwilōñlōñ, iiō in kōppopo kar ḷōmṇak kaki juon tōprak ak juon jab tōprak pedped ioon ta eaar waḷọk ilo kōtaan eo ekadu ruo alen 60-jekōn. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the same way that certain steps are essential in the very brief performance of an Olympic athlete—jumps or maneuvers for ice skaters and snowboarders, negotiating the turns of a bobsled run, or carving through the gates of a downhill slalom course—so it is in our lives, where certain things are absolutely essential—checkpoints which move us through our spiritual performance on earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ejja wāween in wōt me jet buñtōn ko rej aorōk ilo ikkure in ekanooj kadu an rikkure eo—kelọk ak kōl ko ñan riskate im snowboard ro, ukōt iien ko an juon bobsled, ak ṃōkaj an jikāāt ilo oror ko an iaḷ eju laḷ ḷọk—bwe ej ilo mour ko ad, ijo jet men rej kanooj aorōk—etale ko rej kōmakūt kōj jen ṃakūtkūt ko ilo jetōb men otemjej rej lukkuun aorōk—etale ewi wōt eo ej tōlḷọk kōj ilo ṃakūtkūt in jetōb eo ad ioon laḷ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My young friends, wherever you are in your four-minute performance, I urge you to ponder, What do I need to do next to ensure my medal? Perhaps during this conference, the Spirit has whispered to you what that may be: to prepare more thoughtfully for an ordinance in your future or to receive an ordinance that you should have received a long time ago. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro ṃōtta reddik, jekdọọn ia kwoj pād ie ilo minit ko-emen ñan kōṃṃan aṃ, ij kōketak eok ñan kejōkḷọkjeṇ, Ta ij aikuj kōṃṃane tok ālik ñan lale bwe in bōk jinekjej eo aō? Bōlen ilo iien kweilọk in, Jetōb eo eaar unoojdikdik ñan kwe ta eo me emaroñ in: ñan kōppopo eḷapḷọk ilo un ñan juon kaiñi ilo ilju im jekḷaj eo aṃ ak ñan bōk juon kaiñi me kwoj aikuj kar bōk jeṃaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Perhaps you’re aware of things in your life that are threatening to slow or stop your spiritual progress. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōlen lewaj nōbar kōn men ko ilo mour eo aṃ me rej kakor ñan kōraḷọk ak kabōjrak eddōkḷọk eo aṃ ilo jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
All that is needed is a piece of paper with two columns: name and plan for next or needful ordinance. I did this recently, listing each family member. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men eo aikuj eḷap ej jidik peba ruo column ko: āt im karōk ñan kaiñi eo tok juon ak emenin aikuj. Iaar kōṃṃane menin jeṃaanḷọk, laajrak kajjojo membōr in baaṃḷe eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With that in mind, is there someone who needs your encouragement? a family member? a friend? a classmate or fellow quorum member? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin ilo ḷōmṇak, ewōr ke juon eo ej aikuji kōketak eo aṃ? juon baaṃle membōr? Juon ṃōttan? juon rijikuuḷ ṃōttaṃ ak membōr in doulul eo aṃ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In some ways, you are racing down the half-pipe or sled track, and it can be challenging to perform each element or navigate each turn along the way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jet wāween, kwoj iaikwoj laḷḷọk ilo half-pipe eo ak iaḷ in sled eo, im emaroñ in apañ ñan kōṃṃani kajjojo ta eo emenin aikuj ak lali kajjojo jikin jeer ilo iaḷ eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But because I had been asked to participate in a small way, I went to fulfill my duty. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak kōnke kar kajjitōk ippa ñan bōk koṇaaō ilo juon wāween, iaar etal ñan kakūrṃool eddo eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I can say that because I’m her grandma, and grandmas don’t lie! It has been inspiring to watch her progress step by step, learning to use her instrument not only to bless her own life but also the lives of many others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im imaroñ ba bwe kōnke ij jibūn, im jibūn ej jab riab! Eaar menin itok limo ñan alooje an eddōkḷọk buñtōn ṇae buñtōn, katak ñan kōjerbale kein kōjañjañ in wōt an ñan kōjeraṃṃan jab mour eo an ak barāinwōt mour ko elōñ ro jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But I was very limited in my ability to speak or understand most of that beautiful language. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak eaar lukkuun jabwe ilo aō maroñ ñan kōnono ak meḷeḷe aolepān kajin in eaiboojoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Just as learning an instrument or a language is a process, learning the language of the Spirit is also a process, one that is vital for each of us to learn, whether we are recently baptized or long-time members of the Church. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt katak juon kein kōjañjañ ak juon kajin ej juon wāween jerbal, katak kajin eo an Jetōb ej barāinwōt juon wāween jerbal, juon men ej lukkuun aorōk ñan kōj ñan katak, meñe jej ro rej kab peptaij ak jej membōr ro eto aer membōr in Kabuñ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have ideas come to my mind, or feelings to my heart, that I know are from the Lord and not from me? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke an itok ḷōmṇak ko ñan koḷmenḷọkjeṇ eo aō, ak eñjake ko ñan būruwō, ko ijeḷā rej jān Irooj im rej jab jān ña? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But the most important question is Can ye feel so now? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak kajjitōk eo elukkuun aorōk jotenin ej Koṃ maroñ ke eñjake kiiō? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Most often, learning an instrument or language takes a great deal of effort, including practicing and sometimes making mistakes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekkā an waḷọk, katak juon kein kōjañjañ ak kajin ebōk juon kijejeto eḷap, ekoba kamminene im jet iien kōṃṃan bōd ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We went four or five or six hundred yards and it was an absolute dead end, clearly the wrong road. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃ ar etal wōt emān ak ḷalem ak jijino būkwi yard ko im eaar ejjeḷọk jeṃḷọkin, lukkuun alikkar bwe iaḷ eo ebōd. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And in this case, the easiest way to do that was to let us go 400 yards or 500 yards on the wrong road and very quickly know without a doubt that it was the wrong road and, therefore, with equal certainty, with equal conviction that the other one was the right road. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo wāween in, iaḷ eo ejiṃwe ñan bōke eaar kōṃṃan aṃ etal 400 yard ko ak 500 yard ko ilo iaḷ eo ebōd im kōṃ ar ṃōkaj im jeḷā ilo ejjeḷọk pere bwe ekar bōd iaḷ eo im kōn menin, kōn juon wōt meḷeḷe, kōn juon kaṃool bwe eo juon ekar iaḷ eo ejiṃwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Heavenly Father let me go down the other road for some time, but He led me back to this road through a gentle feeling in my heart and an awakened memory in my mind through the gift of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemedwōj Ilañ eaar kōṃṃan bwe etal lo iaḷ eo juon iuṃwin jet iien, ak Eaar bar kōrọọl eō ñan iaḷ in jen juon eñjake eṃṃan ilo būruwō im juon kakeememej ilo ḷōmṇak eo aō jen menin letok eo an Jetōb Kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He has five sisters and no brothers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr ḷalem jatin leddik ro im ejjeḷọk jein ak jatin ḷaddik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But one day, the dog got lost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak juon raan, kidu eo eaar jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We searched and searched, but to no avail. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃ ar pukōte im pukōte, ak eaar ejjeḷọk mirokōn. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We did our best to console our son when we shared what we had heard, but he was devastated. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃ ar pukōt kilen kainōṃṃan ḷaddik eo nejūṃ ke kōṃ ar kwaḷọk ta eo kōṃ ar roñ, ak eaar lukkuun nana tammin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I remember worrying that he had picked up our dog and that the dog might be dead or terribly injured. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij keememej aō inepata ñe eaar bōke kidu eo nejūṃ im kidu eo emaroñ mej ak elukkuun jorrāān. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Do you want to do right or do you want to do what you want to do whether or not it is right? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kokōṇaan ke kōṃṃane men eo ejiṃwe ak kokōṇaan ke kōṃṃane ta eo kokōṇaan mekarta ejiṃwe ak jaab? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Do you want to do what is best for you in the long run or what seems more desirable for the moment? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kokōṇaan ke kōṃṃane ta eo eṃṃan ñan kwe ilo juon iien aitok ak ta eo eḷapḷọk an kareel eok ilo tōre in? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have you prayed as did the Savior… or did you ask for what you want regardless of its being proper? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aṃ jar āinwōt Rilọmọọr eo eaar kōṃṃane… ak kwaar ke kajjitōk kōn ta eo kokōṇaan mekarta ej jejjet? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Did you say, ‘Father in Heaven, I love you, I believe in you, I know you are omniscient. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak, kwaar ke jar, ‘Jemād ilo Lañ, ij iakwe eok, ij tōmak ilo Kwe, ijeḷā Kwoj māletlet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You can discern if under this situation I present, I will have peace or turmoil, happiness or sorrow, success or failure. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwoj maroñ kile eḷaññe iuṃwin jekjek in ij kwaḷọke, inaaj bōk aenōṃṃan ak pok, leṃōṇōṇō ak būromōj, jeraṃṃan ak jerata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Who of all these parties are right; or, are they all wrong together? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Won iaan bade kein rejiṃwe; ak, rej ke aolep bōd ippān doon? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The busy young bishop explained he was just on his way to a meeting but he would certainly go by the hospital afterward. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bisop in eboub eaar kōmeḷeḷeiki bwe ej etal wōt ilo iaḷ eo an ñan kweilọk eo ak enaaj etal ñan aujipitōḷ eo ñe emōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But we do need to give our best efforts to living worthily. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jej aikuj in leḷọk kijejeto ko reṃṃan tata ñan mour erreo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But that comes after we promise and keep the covenant that we will always remember the Savior! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak menin ej itok ālkin jej kaliṃṃur ñan kōjparok bujen eo bwe jenaaj aolep iienkeememej Rilọmọọr eo! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Such recording… should be protected from loss or intrusion by others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt rekọọti… ej aikuj kōjparok jān jako ak an ro jet deḷọñe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But it takes a lot of courage to act when directed as an answer to prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ebōk eḷap peran ñan ṃakūtkūt ñe letok āinwōt juon uwaak ñan jar ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But this I know, God answers prayer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ijeḷā menin, Anij ej uwaak jar eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And will be answered, soon or late. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im naaj uwaake, ejjab etto ak ruṃij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But leave my prayers with Him alone. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak likūt jar ko aō Ippān E make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Or send some answer far more blest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jilkinḷọk jet uwaak ko renaaj kōjeraṃṃan ko reḷḷapḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As you are sensitive to the promptings of the Spirit, one of two things will certainly occur at the appropriate time: either the stupor of thought will come, indicating an improper choice, or the peace or the burning in the bosom will be felt, confirming that your choice was correct. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aṃ meḷeḷe iṃwe ko an Jetōb eo, juon iaan ruo men ko renaaj ṃool waḷọk ilo iien eo ekkar: jiṃor jab wānōk enaaj itok, kwaḷọk juon kālet ebōd, ak aenōṃṃan ak til ilo lọje naaj eñjake, kapen bwe kalet eo am eaar jejjet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We need the Holy Ghost not only to lead us to everything that is virtuous, lovely, or of good report or praiseworthy but to help us cultivate a desire for those things in order to resist the pull of the world. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej aikuji Jetōb Kwojarjar eo jab wōt ñan tōlḷọk kōj ñan men otemjej eo ej mol, joij, im kōmōn emōn im rekamōnōnō. ak ñan jipañ kōj ejaake juon ikdeleel ñan men otemjej ñan maroñ juṃae kareel eo an laḷ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Speaking of the proud and wicked, he notes that they shall be burned as stubble and that it shall leave them neither root nor branch. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnono kōn utiej bōro im nana, ej je bwe renaaj bwil āinwōt ujooj ṃōrā im bwe E ban pād wōt okar ak ra. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
What about the deceased who have not been baptized? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak rimej ro me raar jab peptaij? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The First Presidency has encouraged members, especially youth and young single adults, to emphasize family history work and ordinances for their own family names or the names of ancestors of their ward and stake members. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōnji eo Kein Kajuon eaar kōketak membōr ro, eḷaptata jodikdik ro im rūṃṃan ded ro, ñan kōmejajaik jerbal in menmenbwij an baaṃle im kaiñi ko ñan etan baaṃle ko aer make ak āt ko etan rūtto ro an membōr ro an ward im stake eo aer Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Prison is defined as a state of confinement or captivity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kalbuuj ej kōmeḷeḷeik āinwōt juon jekjek in kalbuuj ak lokjak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To this day, at their annual Passover Seders, or dinners, they set a place for him and go to the door hoping he has arrived to herald the coming of the Messiah. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan tōre in, ilo Seder ro ak kojota ko aer aolep iiō, rej kōṃṃane juon jikin ñan e im etal ñan kōjām eo kōjatdikdik eṃōj an itok ñan rikōjeḷḷā eo itok eo an Messia eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Some are facing the end of a cherished relationship, such as the death of a loved one or estrangement from a family member. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet rej jelṃae jeṃḷọkin juon jeṃjerā eaorōk, āinwōt ilo mej an juon jitōn bōro ak jepel jān juon uwaan baaṃle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Others feel they are facing the end of hope—the hope of being married or bearing children or overcoming an illness. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jet rej jelṃae jeṃḷọkin kōjatdikdik—kōjatdikdik jen ṃare ak kiotak ajri ak anjo jen juon nañinmej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sooner or later, I believe that all of us experience times when the very fabric of our world tears at the seams, leaving us feeling alone, frustrated, and adrift. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjab etto ak tokālik, ij tōmak bwe kōj aolep rej jelṃae iien ko ñe eñjake bwe laḷ in ad ej jeepepḷọk, kōṃṃan ad eñjake ajimakeke, illu, im jaje kōmmaanwa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But those who set aside the bottle of bitterness and lift instead the goblet of gratitude can find a purifying drink of healing, peace, and understanding. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ro rej door iturājet bato emeeo im kotake ijjelọkin eñjake kaṃṃoolol emaroñ eñjake ājmour, āenōṃṃan, im meḷeḷe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But some might say, What do I have to be grateful for when my world is falling apart? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jet remaroñ ba, Ta eo ewōr ippā ñan maroñ kaṃoolol ke laḷ in aō ej jeepepḷọk? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In fact, most of the scriptural references do not speak of gratitude for things but rather suggest an overall spirit or attitude of gratitude. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, enañin aolepān eoon ko rej jab kōnono kōn kaṃṃoolol kōn men ko ak ijjeḷọkin rej kōmeḷeḷeik dipio in jitibōn ak ṃwil in kaṃṃoolol. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But what then of those times when what we wish for seems to be far out of reach? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ñe iien ko ñe jej jab maroñ bōk men ko jekōṇaan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The guest replied that everything was fine, but it would have been better if they had served more bread. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Riṃōñā eo eaar uwaak bwe men otemjej ar eṃṃan, ak enaaj kar eṃṃanḷọk ñe renaaj kar leḷọk elōñ ḷọk pilawe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The next day, when the man returned, the waiter doubled the amount of bread, giving him four slices instead of two, but still the man was not happy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raan eo juon, eṃṃaan in eaar rọọltok, waiter eo eaar kalōñḷọk oran pilawe eo, leḷọk ñan emān bukwōn ijjelọkin ruo, ak eṃṃaan eo eaar pād wōt jab ṃōṇōṇō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But I see you’re back to giving only two slices of bread. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ij loe kobar rọọḷ likḷọk im letok ruo bukwōn in pilawe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Or we can choose to be like Nephi, whose grateful heart never faltered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jemaroñ kālet ñan āinwōt Nipai, eo būruwōn ekaṃṃoolol eaar jab jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like Job, who seemed to have everything but then lost it all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Job, eo eaar lōñ men otemjej ippān ak eaar luuji aolepāer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We sometimes think that being grateful is what we do after our problems are solved, but how terribly shortsighted that is. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iien jej ḷōmṇak bwe ad kaṃṃoolol ej ta eo jej kōṃṃane ālkin an tōprak inepata ko ad, ak ewi joñan an likjab menin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is not a gratitude of the lips but of the soul. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej jab juon kaṃṃoolol jen tiee ak ej jen jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It requires that we trust God and hope for things we may not see but which are true. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej aikuji bwe jen leke Anij im kōjatdikdik kōn men otemjej jemaroñ jab loi ak rej ṃool. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It comes from acknowledging that we do not always understand the trials of life but trusting that one day we will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej itok jān kile bwe jej jab aolep iien meḷeḷe mālijjoñ ko an mour ak leke bwe juon raan jenaaj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In any circumstance, our sense of gratitude is nourished by the many and sacred truths we do know: that our Father has given His children the great plan of happiness; that through the Atonement of His Son, Jesus Christ, we can live forever with our loved ones; that in the end, we will have glorious, perfect, and immortal bodies, unburdened by sickness or disability; and that our tears of sadness and loss will be replaced with an abundance of happiness and joy, good measure, pressed down, and shaken together, and running over. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jabdewōt jekjek, ad eñjake kōn kaṃṃoolol ej eddōkḷọk jen elōñ im ṃool ko rekwojarjar jejjeḷā: bwe Jemād ej letok ñan ajri ro Nejin karōk in ṃōṇōṇō eḷap; bwe jen Pinmuur eo an Nejin, Jisōs Kraist, jemaroñ mour indeeo ippān ro jej iakwe; bwe ilo jeṃḷọkin, jenaaj bōk aiboojoj, wāppen, im ānbwin ej jab wabanban, jab eddodo jen nañinmej ak utaṃwe ilo ānbwin; im bwe jañ in būroṃōj im jako naaj bōk jikin kōn juon leṃōṇōṇō eobrak im lañlōñ, eṃṃan, jooni, kōṃakūti, liaakḷọk koṃ; koṃin kōtḷọk im naaj kōtḷọk koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But one event changed all of that. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak juon ṃakūtkūt eaar ukōt aolep men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
His wife was sure that he did not need but merely wanted the new vehicle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lio pāleen ekar jeḷā bwe ejjab aikuji ak ekōṇaan wa kāāl. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But bearing a load is a necessary and essential part of the plan of happiness. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ineek juon eddo ej ṃōttan eo ekkar im eaorōk an karōk in ṃōṇōṇō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because our individual load needs to generate spiritual traction, we should be careful to not haul around in our lives so many nice but unnecessary things that we are distracted and diverted from the things that truly matter most. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke eddo ko ad raikuj kwaḷọk kajoor an jetōb, jej aikuj mejmej karuo ñan jab kobaik āinwōt ṃōttan mour ko ad kōnke elōñ men ko reṃṃan ak rōjekkar me jej juḷọk im kowaani men ko eḷaptata tokjāer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A yoke is a wooden beam, normally used between a pair of oxen or other animals that enables them to pull together on a load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon yoke ej juon alal epen, ekka kijoñ kōjerbale ikōtaan ruo kau ak bar jet menin mour me ej kōṃṃan bwe ren kanōke ippān doon juon ine eddo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But Alma and his followers were strengthened, and their increased capacity made the burdens lighter. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak Alma im rikaloor ro an raar kajoorḷọk, im ḷapḷọk in aer kakkōt ar kōṃṃan bwe eddo ko ren meraḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Not only does the Atonement of Jesus Christ overcome the effects of the Fall of Adam and make possible the remission of our individual sins and transgressions, but His Atonement also enables us to do good and become better in ways that stretch far beyond our mortal capacities. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjab Pinmuur eo wōt an Jisōs Kraist me kar eḷḷā ḷọk kake jen jelōt ko an Wōtlọk eo an Adam im kapidodoik ñan ad kajjojo jeorḷọk jerawiwi im bōd ko ad, ak Pinmuur eo An eaar barāinwōt kōṃṃan bwe jen kōṃṃan eṃṃan im erom eṃṃan ilo wāween ko me reḷe jen joñan kakkōt ko ad ilo mour wapanpan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But we also need to appreciate that the Lord desires, through His Atonement and by the power of the Holy Ghost, to enliven us—not only to guide but also to strengthen and heal us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jej aikuj barāinwōt jeḷā ñan kūle bwe Irooj ekōṇaan, kōn Pinmuur eo an im kōn kajoor an Jetōb Kwojarjar, ñanletok mour ñan kōj—ejjab wōt ñan tōl ak barāinwōt ñan kōkajoor ḷọk im kemour kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But the Son of God perfectly knows and understands, for He has felt and borne our individual burdens. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak Nejin Anij ejeḷā im emeḷeḷe kaki, kōnke Eaar eñjake im kar ineek eddo ko ad kajjojo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He can reach out, touch, succor, heal, and strengthen us to be more than we could ever be and help us to do that which we could never do relying only upon our own power. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E emaroñ jipadōkḷọk, jibwe, jipañe, kemouri, im kōkajoorḷọk kōj ñan ad maroñ erom eḷapḷọk jen joñan eo ad im jipañ kōj ñan kōṃṃane ta eo jejjab maroñ kōṃṃane ñan kōjmake, ak kōn ad make kajoor. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we are yoked with Him through sacred covenants and receive the enabling power of His Atonement in our lives, we increasingly will seek to understand and live according to His will. We also will pray for the strength to learn from, change, or accept our circumstances rather than praying relentlessly for God to change our circumstances according to our will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad ekkeijel wōt Ippān kōn bujen ko rekwojarjar im bōk kajoor in Pinmuur eo An ilo mour ko ad makmake, enej ḷapḷọk ad jar im pukōt kajoor eo ñan ekkatak jān, ukōt, ak mōṇōṇō kōn jōkjōk ko ad ijjeḷọkin jar kōn kōmmaanwa ko ad bwe ren oktak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We seek forgiveness for any thoughts, feelings, or actions that are not in harmony with our Heavenly Father’s will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej pukōt jeorḷọk bōd kōn jabdewōt ḷōmṇak, eñjake ko, ak ṃakūtkūt ko me rejjab jokkun wōt juon ippān ankilaan Jemedwōj Ilañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At times we may be tempted to practice what I call natural man’s obedience, in which we disobediently reject God’s law in favor of our wisdom or our desires or even popularity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ wōr iien ko kapo kōj ñan kōjerbal ta eo ij ṇa etan pokake māletlet an armej, eo im jej jab pokake ñan kowaan kakien an Anij ilo ad lōke māletlet eo ad ak ikdeelel ko ad ak eṃool buñbuñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When Jesus was in the Garden of Gethsemane, He prayed three times to His Father in Heaven, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke Jisōs eaar pād ilo Jikin Kallib Gethsemane, Eaar jar jilu alen jar ñan Jemen ilo Lañ, O Jema, eḷaññe e maroñe en ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, ak ankil Aṃ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Yet it is impossible for this love for others to modify God’s commandments, which were given for our good! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jekdoon ak epen ñan iakwe rōt in ñan jet bwe ren ḷoor kakien ko an Anij, eo eaar letok ñan eṃṃan eo ad! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For example, the commandment thou shalt not… kill, nor do anything like unto it is founded upon spiritual law that protects all of God’s children, even the unborn. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan waanjoñak, kalliṃur eo me jej aikuj jab uroor ak kōṃṃan jabdewōt ainwōt in ej loe ilo kakien eo ilo jetōb me ej kōjparok aolep ajri ro nejin Anij, eṃool ro rejjañin ḷotak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Yet many believe it is acceptable to terminate the life of an unborn child for reasons of preference or convenience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aaet elōñ rej tōmak eṃṃan ñan kōjeṃḷọk mour an juon ajri ejjañin ḷotak ñan un ko an kāleti ak jokane. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To rationalize disobedience does not change spiritual law or its consequences but leads to confusion, instability, wandering in strange paths, being lost, and grief. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan kapolel jab pokake ejjab ukōt kien ilo jetōb ak kaje ko an bōtaab ej tōlḷọk ñan pok, likjab in melele, jōbwābwe ilo iaḷ ko rekuwaimejet, jōbwābwe, im liājḷōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With admiration and encouragement for everyone who will need to remain steadfast in these latter days, I say to all and especially the youth of the Church that if you haven’t already, you will one day find yourself called upon to defend your faith or perhaps even endure some personal abuse simply because you are a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn nōbar im kōketak ñan jabdewōt eo enaaj aikuj jutak pen wōt ilo raan kein āliktata, ij ba ñan aolep im elaptata jodrikdrik ro an Kabuñ in bwe elañe kom ejjanin kar, kom naaj juon raan lo kom make ilo ami make kūr ñan dāpij tōmak eo ami ak mije jet iaan men ko rej kōmetak kom kōnke kom ej uwaan Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwōjarjar ilo raan kein āliktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I tried to wipe the food off of my face, only to feel a clump of mashed potato hit me in the back of the head. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ikar kejjeoñ ir ṃōñā ko jen turin mejā, ak ejab ke ikar eñjake an juōn mashed potato jok ikapin bōra. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sometimes it is hard being a missionary because right then I wanted to go back, grab that little man, and say, ‘EXCUSE ME!’ But I didn’t. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet ien epen ñan juōn mijinede kōnke ilo tōre eo ikar kōṇaan bar rool, kanōk tōk eṃṃan in, im ba, KWEITA! Ak ikar jab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You may wonder if it is worth it to take a courageous moral stand in high school or to go on a mission only to have your most cherished beliefs reviled or to strive against much in society that sometimes ridicules a life of religious devotion. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwōmaroñ kajjitōk ippam make elañe ewōr tokjen ñan jutak kōn jutak peran ilo mour in kanniōk ilo high school ak ñan etal ñan mijen bwe kwōn bōk mōṇōṇō eo eḷap kōn tōmak eo am ak ñan deploke elōñ men ko ilo mour in im rej kajirere kōn mour ilo kijejeto an ro rej tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Hate is an ugly word, yet there are those today who would say with the corrupt Ahab, I hate [the prophet Micaiah]; for he never prophesied good unto me, but always [prophesied] evil. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Dike juōn naan eo enana, jekdoon ak ewōr jet rainin rej ba kōn Ahab eo enana ij dike , bwe e jab kanaan eṃṃan kōn ña, a nana ien otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because I have spoken the word of God ye have judged me that I am mad or, we might add, provincial, patriarchal, bigoted, unkind, narrow, outmoded, and elderly. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar kōnono naan in Anij koṃ ar ekajet eō bwe ña ibwebwe ak, jemaroñ kobaiktok, jikin jiddik ko, pepe an eṃṃan ro, kaljōkḷok, likjab in kōlmenḷokijen, jōbwābwe, im rūtto. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He who said not only should we not break commandments, but we should not even think about breaking them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eo im ekar jab wōt ba jen jab rupi kakien kein, ak ejjab aikuij in lōmṇak in rupi. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And what of those who just want to look at sin or touch it from a distance? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ro im rej kalimjōk wōt men ko renana ak jibwi jen ijoko rettolok? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No wonder, miracle after miracle, His power was attributed not to God but to the devil. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej būlōñ, kabūlōñlōñ ālkin kabulōñlōñ, kajoor eo an ekar jab ñan men ko an Anij wōt ak bar ñan devil eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Defend your beliefs with courtesy and with compassion, but defend them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōjparok tōmak eo am kōn kautiej im tūriaṃo, ak kwōn kōjparoke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As bidden by the angels, Mary Magdalene looked into the tomb, but it seems that all that registered in her mind was that the body of the Lord was gone. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt jiroñ er jān enjeḷ ro, Meri Magdalini eaar errelọk ilowaan lōb eo, ak āinwōt men eo de eo eaar deḷọñ ilo kōlmenḷọkjeṇ eo an e kar men in ke ānbwinnin Irooj e kar jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He writes that he saw, and believed, whereas the others to that point knew not the scripture, that [Jesus] must rise again from the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej jeje bwe eaar lo im tōmak, ak ro jet re kar itok ñan iien in, re jaje Jeje eo, bwe [Jisōs] Ej aikuj in jerkakpeje jān ro re mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Peter and John left, but Mary remained behind, still in mourning. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Piter im Jon raar etal, ak Meri epād wōt ej jañ ijo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Later that same day He appeared to Peter in or near Jerusalem; to two disciples on the road to Emmaus; and in the evening to 10 of the Apostles and others, appearing suddenly in their midst, saying, Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Tōkālik ejja raan eo wōt Eaar waḷọkḷọk ñan Piter ilo ak epaake Jerusalem; ñan ruo ri kaḷoor ilo ial eo ñan Emmeōs; im joteen eo ñan 10 iaan Rijilōk ro im ro jet, im ejidimkij An waḷọkḷọk ilubwilijier im ba, Koṃwin lale peiō im neiō, bwe Ña make: koṃwin likūt peōmi ioō im lo; bwe jetōb ejjeḷọk kanniōkin im diin, āinwōt koṃij lo Ippa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior is not dependent on food or water or oxygen or any other substance or power or person for life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eo ej jab aikuij pedped ioon mōñā ak dān ak oxygen ak jabdewōt kōkkan, kajoor, ak armej kōn mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Having satisfied the demands of justice, Christ now steps into the place of justice; or we might say He is justice, just as He is love. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke Eaar kabuñ akweḷap ko an ekajet, Kraist kiiō ej bōk jikin ekajet; ak jemaroñ ba, E ej ekajet, ejja āinwōt an E ej Iakwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No injury, disability, betrayal, or abuse goes uncompensated in the end because of His ultimate justice and mercy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷok metak, jipikpik, riab nae, ak kakkure ejjeḷọk wōnāān ilo jeṃḷọk eo kōnke jiṃwe im tūriamo eo An eḷaptata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because He was resurrected, Jesus cannot have been only a carpenter, a teacher, a rabbi, or a prophet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke E eaar jerkakpeje, Jisōs e ban juōn kaamtō, juōn ri kaki, juōn rabbai, ak juōn ri kanaan wōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Faith truly is more than imagination or psychological invention. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Tōmak ṃool ke eḷapḷok jān ḷōkōṃ ak ekkōn in kōḷmenḷọkjeṇ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He boldly asserted, ‘I claim to have proved everything I set out to prove so fully and decisively that no Christian, however great or able he may be, can answer my arguments or shake my case.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E kar kanuij peran ilo an ba, ‘Ij ba ke eṃōj aō kaṃool men otemjej. Iaar jek bwe in kaṃool ilo tarlep in im ilo ejjeḷok pere bwe ejjeḷọk Rikūrijin, jekdoon joñan an ḷap ak maroñ eo an, e maroñ uwaaki arto-artak ko aō ak kajepeepḷọk case eo aō.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Did the Lord in reality die and rise again? Yes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj ilo ṃool ak e mej im bar jerkak? Aaet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Even so today, some believe in the literal Resurrection of Christ, and many doubt or disbelieve. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃool āindein rainin, jet rej tōmak ilo lukkuun Jerkakpeje eo an Kraist, im elōñ rej pere ak jab tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But some know. In due course, all will see and all will know; indeed, every knee shall bow, and every tongue confess before him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jet re jeḷā, Ilo jekjek in, aolep renaaj lo im aolep renaaj jeḷā, aaet, bukwie otemjej renaaj bukwelōlō, im lo otemjej enaaj kwaḷọk bōro Iṃaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Stop being skeptical and start helping me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ eō. Marshallese-English Online Dictionary |
We’ll fish towards one another. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kōppeḷọkwaj ak kwōj kōppeḷọktok. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s go hunt for pet frigate birds. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro itōn kōaktok nejirro koonin ak Marshallese-English Online Dictionary |
I finished cleaning up the place where they had eaten and washing the dishes, Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko Marshallese-English Online Dictionary |
You’re always so critical and yet never do anything. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane Marshallese-English Online Dictionary |
Thanks, but no, Father answered for the two of us. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃṃool, ak kōṃro ej jab, euwaak Jema ñan kōṃro. Marshallese-English Online Dictionary |
Do you want something more to eat?… Thanks, but I’ve had enough for now. Marshallese-English Online Dictionary | Kwokōṇaan ke bar ṃōñā?… Koṃṃool ak ej ja ṃōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Night had almost fallen again and we still hadn’t spotted land. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar etal im boñ raan eo ak ejjeḷọk āne en kōmmān loe Marshallese-English Online Dictionary |
There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain was just thinking all day. Marshallese-English Online Dictionary | Ak Kapen eo ekar kōḷmānḷọkjen wōt aolepān raan eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
Just as he was going, the wind started blowing and we all felt pleasantly cool. Marshallese-English Online Dictionary | Ej etal wōt ak ejino an kōkōtoto tok im kōmjel Jema im ḷōḷḷap eo leladikdik. Marshallese-English Online Dictionary |
Regardless of where you take off in fear you will always be found. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ia eo kwōnāj kọkorkor ḷọk ñane ak āliktata rej nāj lo wōt eok. Marshallese-English Online Dictionary |
How come I was so close to the tank and yet I did not hear the sound of gasoline gurgling as it was being poured into it? Marshallese-English Online Dictionary | Etke ilukkuun epaake tāāñ eo ak ikar jab roñ ainikien an kokopkop ke ej tōteiñ? Marshallese-English Online Dictionary |
When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat’s flare gun some Americans had given us before we set sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjoram eo Marshallese-English Online Dictionary |
We didn’t know if it had seen the flare but we guessed that it hadn’t because it didn’t come back to see what it was but just kept going. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ñak ekar lo ke kōjjoram eo ak kōmmān ḷak aṇtọọne ḷọk, bōlen ekar jab loe bwe kōnke ejab rọọl in kar lale ak ekar etal wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I hooked it but it got inside the coral and I didn’t land it. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kọjek ak kōn an pọ, ejab mej. Marshallese-English Online Dictionary |
If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. Marshallese-English Online Dictionary |
I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña iḷak rōre ṃaan ḷọk ilo Bojin eo ej kōṃṃan kōjak ippān armej ro ijo ṃaan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He landed next to the engine and started to tinker with some things on the side of it. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jok wōt turin injin eo ak eṃōkaj im kōṃadṃōde jet men i kōjaan injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
And the clouds are getting thicker. Marshallese-English Online Dictionary | Ak kōdọ kā rej mejeḷḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
I was chasing the boys but I couldn’t catch up with them. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar iāllulu im ṃōk ak iaar jab jibwe ḷadik ro iaar kōbōḷ er Marshallese-English Online Dictionary |
He doesn’t get paid too well, but he’s progressing steadily. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab kanooj ṃōṃan (eṃṃan) oṇāān ak ebwe an kipeddikdik. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ve been weaving mats and keeping myself busy, but I’m eager to go back to the small islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ij āj jaki im kōṃad eō ak ilukkuun kijooror in rọọl ñan aeto kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
We were able to shed ourselves of fear and trepidation and instead felt courageous and optimistic. Marshallese-English Online Dictionary | Ejako ḷōmṇakin mijak im lōḷñoñ ak epād wōt ḷōmṇakin peran im kijenmej. Marshallese-English Online Dictionary |
If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this? I asked myself. Marshallese-English Online Dictionary | Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban? ikajjitōk ippa make. Marshallese-English Online Dictionary |
Despite his being old, he’s still very active. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe eḷōḷḷap ak ej keiñki wōt Marshallese-English Online Dictionary |
Father was leaning against the water tank, the Boatswain was sitting with his feet hanging over the side of the boat, and the Captain was straddling the tiller and standing up steering. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ekar atartar i turin tāāñin dān eo, Bojin eo ej jijet i tōrerein wa eo im kattotoik neen, ak Kapen eo eṃōj an ḷōke jila eo im ej jutak im jebwebwe. Marshallese-English Online Dictionary |
I could hardly wait to eat because I was so hungry. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ikar kate wōt eō im bōro-kōrkōr ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
He collaborated for them but they ultimately did him in. Marshallese-English Online Dictionary | Ear karejar ḷọk ñan er ak ālik tata raar ṃane Marshallese-English Online Dictionary |
When the first pile was gone the truck left and brought in another load. Marshallese-English Online Dictionary | Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. Marshallese-English Online Dictionary |
When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran Marshallese-English Online Dictionary |
She kept an eye out for me but couldn’t find me. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kamirouk eō ak ear jab lo eō. Marshallese-English Online Dictionary |
After a little while the Captain appeared with the compass. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk wōt jidik ak ejāde Kapen eo kōn bọọkin kaṃbōj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. Marshallese-English Online Dictionary |
They provoked him but he did not lose his temper. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kakūtōtōūki ak ear jab kun an ḷaaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
You will do all you can to set him straight but he is not going to change. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj kakienḷọk ñane im ṃōk ak eban oktak. Marshallese-English Online Dictionary |
I begged him until I got tired but he never let us borrow his canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Iar oware im kajjinōk ak ear jab kōtḷọk tok wa eo waan. Marshallese-English Online Dictionary |
He tried to find out where they were in the midst of the ocean but without result. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ear kajikmeto ḷọk ooṃ eboñ ak ejjeḷọk tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
I worked last night and Alfred was supposed to work this morning. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jerbal jota ak Alfred enāj kar kajibboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Why are you spreading it that away but not in our direction? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwōj kajeedede ḷọk ak kwọj jab kajeedede tok? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him starve and give him food. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaeañdene ak kwōn naajdiki. Marshallese-English Online Dictionary |
I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom. Marshallese-English Online Dictionary |
They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. Marshallese-English Online Dictionary | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I gave him all the advice I could but he’s been so spoiled that I doubt if he’ll ever reform. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kabkūbjere em ṃōk ak kōn an kar bōd katakini eban ṃōṃan (eṃṃan). Marshallese-English Online Dictionary |
One of you at the lower spar of the sail and one at the rope for tacking leeward. Marshallese-English Online Dictionary | Juon ilo rojak ṇe ak juon ilo toon kabbwe ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out, the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal, Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. Marshallese-English Online Dictionary |
The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ Marshallese-English Online Dictionary |
But I’m sure I felt the Pikeej island ocean side waves at dawn, just a little while before it shut off, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ak āinwōt iar eñjake ṇoin likin Pikeej ke ej joraantak, ṃoktaḷọk jidik jān an kun, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak Marshallese-English Online Dictionary |
When I am done, we will repeat the rotation. Marshallese-English Online Dictionary | Ej mōj wōt ña ak jebar jinoe juon lelkan. Marshallese-English Online Dictionary |
It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ Marshallese-English Online Dictionary |
We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, Sir, what are the navigational signs before we see Likiep? Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep? Marshallese-English Online Dictionary |
With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
And it’s more than a hundred miles from Pikeej to Kapinwōd. Marshallese-English Online Dictionary | Ak eor jibuki jiṃa ṃaiḷ kōtaan Pikeej im Kapinwōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Eat just a tiny bit of that fish and you’ll be poisoned. Marshallese-English Online Dictionary | Jibbūñ wōt aṃ ṃōñā jān ek ṇe ak kwokadōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Now there’s nothing we can do but drift and wait for daylight. Marshallese-English Online Dictionary | Kiin ejej men en jetokwōje ak peḷọk im kōttar an raan. Marshallese-English Online Dictionary |
And if we put up the sail, the wind will just rip it up, the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jen ḷak jerake wūjḷā e kōto in enaaj peọọte, Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
When everything was ready to go the Captain went to the back and took the wheel and waited for the Boatswain and Father to finish their cigarettes so they could raise the sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj im pojak wōt men otemjej ak Kapen eo etal lik tak im jibwe jebwe eo im kōttar an Bojin eo im Jema kōmaatiḷọk jikka ko kijeerro ṃōṃkaj jān aerro jerake wūjḷā eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjoram eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo. Marshallese-English Online Dictionary |
But no matter what, I will try to talk with him. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak inaaj bar kajjioñ ṃōk kōnono ippān jeṃṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ jeṃnāji ijo ak ri-kadek eo ear kwaḷọk jet naan jekkar im kōm ar illu ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as he lifted up the first piece, I caught hold of the other, and the two of us passed it to the guys up above. Marshallese-English Online Dictionary | Ej rōḷọk wōt aḷaḷ eo jinointata jān pein ak epo ippa im kōṃro jiṃor jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro i lōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
But inside the boat it was starting to get dark and we couldn’t see very far. Marshallese-English Online Dictionary | Ak lowaan wa eo ejino marok im jeitan ban loḷọkjeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. Marshallese-English Online Dictionary | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok Marshallese-English Online Dictionary |
Even though he has been to school he’s still not competent. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe ear jikuuḷ ak ekab jedañ de Marshallese-English Online Dictionary |
When are you planning on leaving? Marshallese-English Online Dictionary | Ak koṃwij ḷōmṇak in jeblaak ñāāt? Marshallese-English Online Dictionary |
I will eat once we are on our way, so let’s just set sail while the conditions are still good. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kapijje ḷọk ilo iiaḷ ṇe adeañ waj, ak jeañ jerak ke ej ja eṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
It was his fault but he blamed his brother. Marshallese-English Online Dictionary | An bōd eo ak ear ṇa-ruon likao eo jatin. Marshallese-English Online Dictionary |
But for now I’ll wander over to the boat at the end of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Ak kiiō ij ja jaṃbo tok ñan waan kapin aelōñin e. Marshallese-English Online Dictionary |
As he appeared they threw sand at him. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jādetok wōt ak rōpiniki. Marshallese-English Online Dictionary |
After a moment he emerged from the darkness with the gas can. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani Marshallese-English Online Dictionary |
So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. Marshallese-English Online Dictionary |
I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. Marshallese-English Online Dictionary |
But who’ll say no? Marshallese-English Online Dictionary | Ak wōn enaaj ba jaab? Marshallese-English Online Dictionary |
As the three of them talked I went up to the bow of the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Erjel kar kōnono wōt ak iwōnṃaan ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t wait and ran down right away. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar jab bar pād ak ittōr laḷ ḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t bother any more with the things but ran right down and brought up the tin. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar jab bar eḷḷọk ñan men ko ak ittōr laḷ ḷọk im bōk tok tiin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s go hunt for pet frigate birds. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro itōn kōaktok nejirro koonin ak. Marshallese-English Online Dictionary |
I was there for a while but accomplished nothing. Marshallese-English Online Dictionary | Eto aō pād ijeṇ ak ejjeḷọk men eṇ itokwōje. Marshallese-English Online Dictionary |
When he ran I tripped him. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ettōr wōt ak itipiji. Marshallese-English Online Dictionary |
As he was craning his neck to see better, he got shot at and hit. Marshallese-English Online Dictionary | Ej itan mū wōt ak rōbuuki im lel. Marshallese-English Online Dictionary |
Are you going westward or eastward? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj itoḷọk ke ak itaḷọk? Marshallese-English Online Dictionary |
Water, water, everywhere, nor any drop to drink! Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap dān ipeḷaakid ak ejej jidik ñan idaak! Marshallese-English Online Dictionary |
I stayed up there for a little while and then went back down while Father took his turn steering on his watch. Marshallese-English Online Dictionary | Ipād jidik ijo im bar deḷọñ ḷọk i lowa ak Jema epād wōt im jebwebwe ilo waj eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Engineer, you will take the o’clock to o’clock shift and I will take o’clock to . Marshallese-English Online Dictionary | Ak kwe, Injinia, kwōnaaj bōk jān joñoul ñan joñoul ruo im ña jān joñoul ruo ñan ruo. Marshallese-English Online Dictionary |
Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. Marshallese-English Online Dictionary | Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. Marshallese-English Online Dictionary |
Your body will die but you soul will live forever. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj mej ānbwinniṃ ak aṃ enaaj pād ñan indeo. Marshallese-English Online Dictionary |
As the waves got bigger, I started getting tired and the water kept spilling out of the bucket. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an ḷōḷapḷọk ṇo, iṃōkin kakkōt ak eitok wōt bwe en lilutōktōk kobban bakōj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I left quickly. Marshallese-English Online Dictionary | Ijab bar pād ak iṃōkaj im etal. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them went up to the front of the boat again and kept talking, but I don’t know what they said because I fell asleep. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar bar wōnṃaan ḷọk im kōnono ak iñak ta ko jet erro kar ba bwe imājur. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem, the Captain yelled at him. Marshallese-English Online Dictionary | En jab bar ilūlōt aṃ kōnnaan ak kwōn atok ḷọk bwe wūnin an or jorrāān kwe, Kapen eo ejiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. Marshallese-English Online Dictionary | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. Marshallese-English Online Dictionary |
If he continues with his laid back attitude he’ll one day be left behind. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. Marshallese-English Online Dictionary | Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. Marshallese-English Online Dictionary |
I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña Marshallese-English Online Dictionary |
But the two of us just remained silent and didn’t talk. Marshallese-English Online Dictionary | Ak kōmro kar ikōñ jān doon im jab kōkeroro. Marshallese-English Online Dictionary |
He used to be very athletic but now he is one of those who seldom plays. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kanooj ikkurere ak kiiō ej juon iaan ri-jọkkurere raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
When we finished eating breakfast the three of them attached sail and arranged the other necessary sailing gear while I washed the dishes and put them away. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ṃabuñ im ḷak dedeḷọk, erjel kōḷaak wūjḷā eo im men ko jet kōbwebwein, ak ña ikarreoiki kōnnọ ko im kọkọṇi. Marshallese-English Online Dictionary |
What about all the scrap? I asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jọkpej kein? ikajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
We stopped talking and kept at it until there weren’t any boards left. Marshallese-English Online Dictionary | Ebar bōjrak ammān kar kōnono ak kōmmān ijuboñ-ijuraani aḷaḷ ko ñan maatier. Marshallese-English Online Dictionary |
Meanwhile Ijoon is the most chicken-hearted. Marshallese-English Online Dictionary | Ak Ijoon ekwe eajineañro tata. Marshallese-English Online Dictionary |
You can sit here or there, wherever you prefer. Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ jijet ijjiiō ak ijjieṇ, ijo wōt kwokōṇaan. Marshallese-English Online Dictionary |
I used to smoke, but I don’t anymore. Marshallese-English Online Dictionary | Ikkein kōbaatat ak kiin ijjab. Marshallese-English Online Dictionary |
I heard him mumbling but I didn’t hear what he said. Marshallese-English Online Dictionary | Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
As he filled his plate I opened the corned beef and handed it to him. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kanne wōt kijen ak ijino kōpeḷḷọke kuwatin kọọnpiip eo im leḷọk ñan e. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m tired from sharpening it but it won’t take an edge. Marshallese-English Online Dictionary | Ijeme im ṃōk ak ejaje ekkañ. Marshallese-English Online Dictionary |
And it’s not the Engineer’s, either. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ijeḷā ke ej jab bar an Injinia ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
But there were a few things I didn’t even notice. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jet ko men ijabōṃ kar kakkōt mejeki. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t move; I just stayed where I was and waited. Marshallese-English Online Dictionary | Ijab ṃakūtkūt ak ipād wōt ijo im kōttar. Marshallese-English Online Dictionary |
I had only a glimpse of John before I lost sight of him for good. Marshallese-English Online Dictionary | Animrokan John wōt eo ak ijab bar loe. Marshallese-English Online Dictionary |
I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m dynamiting in your direction while you’re dynamiting in that direction. Marshallese-English Online Dictionary | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt. Marshallese-English Online Dictionary | Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt. Marshallese-English Online Dictionary |
I was startled and tried to move my leg out of the way but it was too late. Marshallese-English Online Dictionary | Iilbōk im kanōk neō ak iruṃwij. Marshallese-English Online Dictionary |
Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej Marshallese-English Online Dictionary |
I have searched everywhere, but haven’t been able to find it. Marshallese-English Online Dictionary | Ieded im ṃōk ak iaar jab loe. Marshallese-English Online Dictionary |
I let go of the bucket as quickly as I could and held on. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar ṃōkaj im kōtḷọk bakōj eo ak idāpdep. Marshallese-English Online Dictionary |
After it had passed, I started bailing water again. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ḷe wōt ak ibar jino ānen. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I was done dividing out food for him and the Boatswain I sat down and started eating. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō ajej ḷọk kijeerro Bojin eo ak ibaj jijet laḷ ḷọk im dao. Marshallese-English Online Dictionary |
I was chasing the boys but I couldn’t catch up with them. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar iāllulu im ṃōk ak iaar jab jibwe ḷadik ro iaar kōbōḷ er. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m cross-eyed more than he is; but you’re the most cross-eyed. Marshallese-English Online Dictionary | Ialjetḷọk jān e; ak kwaaljettata. Marshallese-English Online Dictionary |
No, that’s not right, because Likabwiro comes during high tide, but the week you are talking about was high tide — the old man was just demonstrating his knowledge. Marshallese-English Online Dictionary | Eban bwe Likabwiro ej itok ilo idik ak ear iaḷap ilo wiik ṇe kwōj kōnono kake, ḷōḷḷap eo ebaj kwaḷọk jeḷā eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
Okay, go ahead and sail, but you are just going to drift and end up back here where you started, the chief said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe koṃeañ etal wōt im jerak, ak kab lale ṃōk ke koṃ naaj bar pe tok im eọtōk iaelōñ in, Irooj eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Look up to the frigate bird is a Marshallese proverb. It means to follow and respect the traditional chief. Marshallese-English Online Dictionary | Jede ak eō ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I think John’s dizzier than you but I’m the dizziest of us four Marshallese-English Online Dictionary | Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ. Marshallese-English Online Dictionary |
He doesn’t chill easily, even when it rains. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jappiọeo, bwe jekdoon ñe ewōt ak ejjab piọ. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t know what was wrong—whether he was panicking or what. Marshallese-English Online Dictionary | Iñak eita, ewiwijet ke ak ta. Marshallese-English Online Dictionary |
If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā Marshallese-English Online Dictionary |
After a little bit the Boatswain came up, and he and the Captain came up onto the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Ej meḷan ḷọk jidik ak ewanlōñ tak Bojin eo im erro Kapen eo uwe tok ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves, the Bosun shot back. Marshallese-English Online Dictionary | Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein, Bojin eo eukōt ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air, Father replied. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto, Jema eukōt ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Yeah, but it seems like it’s really far away, the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Iññā, ak āinwōt ebaj ettoḷọk, Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Roi-Namur is to the south, but it will be a while before we sight land, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ruōt ṇe irōk, ak ettoḷọk ñan ad maroñ ḷannoiki, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no sign of land ahead and it’s going to be a while before we see any, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Jaab ān eo wōt ṇe i ṃaan ak ej ettoḷọk wōt ñan ad maroñ loe, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
And this is only the beginning; what if they stay even longer? the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ej kab baj ṃaantakin in ak ekōjkan ñe etoḷọk jidik aer pād? Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. Marshallese-English Online Dictionary |
Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. Marshallese-English Online Dictionary | Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
I did go over on the beach, but I didn’t see it. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar etale iaar ak iaar jab loe. Marshallese-English Online Dictionary |
Slowly but surely. Marshallese-English Online Dictionary | Eruṃwij ak etal in wōt juon. Marshallese-English Online Dictionary |
He looked all around, to the north and to the south, but he didn’t see anything. Marshallese-English Online Dictionary | Erreto erre tak, erre niñeañ erre rōkeañ, ak ejej āne ekar loe. Marshallese-English Online Dictionary |
We were still a little ways away, but a dog started barking from around the road to the house. Marshallese-English Online Dictionary | Ej meḷan ḷọk wōt jidik ak erorror juon kidu jān tōrerein iaḷ eo ḷọk ñan ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
Father heard this and didn’t hesitate but rushed straight to the Captain. Marshallese-English Online Dictionary | Jema eroñ ijin im jab bar aepādpād ak etōbtōb ḷọk ñan ippān Kapen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Where are the containers of paint thinner? Father asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ak erki tāāñin peinael ko? Jema ebar kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s quite boastful but actually he’s a coward. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kōṇkōṃṃan ak epuwaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
He passed the end of another board to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej bar rōḷọk wōt ḷokan aḷaḷ eo jān pein Jema ak epo ippa Marshallese-English Online Dictionary |
I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s so weak in the legs that even a little push would make him fall down. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an lijjipdo jidik wōt iuuni ak eokjak. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain groaned and started to brood. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ñe Bojin eo eññūr wōt im ḷobōl Marshallese-English Online Dictionary |
But we could all feel that the waves were starting to get bigger. Marshallese-English Online Dictionary | Ak aolep rōkar lo im eñjaake bwe ṇo ko rejino ḷōḷap ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I’m really tired of begging that we go back, but here we are just staying and getting more gout, the old woman said. Marshallese-English Online Dictionary | Ilukkuun ṃōk in añōtñōt bwe kōṃro en rọọl ak eñin kōṃro kab pād de ijin im kūrroḷọk wōt, leḷḷap eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. Marshallese-English Online Dictionary |
After a moment I began to realize what was happening and my head started to clear up. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk ak ej kab jino an eñaktok aō im ejino peḷḷọk kōmālij e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Our body will die but the soul will live forever. Marshallese-English Online Dictionary | Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. Marshallese-English Online Dictionary |
He was so thirsty he dove his head into the well and started drinking. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an kar maro, ej itok wōt ak eṃōt ilo aebōj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Her body was there but her soul had gone to heaven. Marshallese-English Online Dictionary | Ānbwinnin wōt eo ijo ak an emootḷọk ñan lañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Okay, that’s enough of that; let’s just move forward and think about getting ourselves some drinking water, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe eṃōj ṇe bwe emoot ḷọk eo kain ak jen ḷōmṇake dānnin idaak, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
I keep striking the match but it won’t light up because it’s wet. Marshallese-English Online Dictionary | Ij iti ak eban tok bwe eṃōḷọwi. Marshallese-English Online Dictionary |
Thank you both, Father said, but we just had supper. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro eṃṃool, Jema eba, ak ej kab ṃōj amro kōjota. Marshallese-English Online Dictionary |
When it is ripe, you bake it and it becomes liped (baked breadfruit) or jekaka (breadfruit chips). Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej emmed, kwōj uṃwini im ewaḷọk liped ak jekaka. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain was still inside; he was doing much better but still couldn’t move. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ekar pād wōt i lowa; ej jañin maroñ ṃōṃakūtkūt ak eṃṃanḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. Marshallese-English Online Dictionary | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
At this time I was seven or eight years old—I don’t exactly remember which. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien in eor jiljilimjuon ak rualitōk aō iiō—ij jab kanooj ememej. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s been possessed by ghosts but he’ll be okay. Marshallese-English Online Dictionary | Emejatoto jidik ak enaaj eṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. Marshallese-English Online Dictionary |
It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn’t a speck of cloud in the sky. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. Marshallese-English Online Dictionary |
All three of them were silent and pensive while the boat was quietly drifting, as it was dead calm. Marshallese-English Online Dictionary | Erjel aolep im lōr ak ñe wa eo ej añōppāl ke elur im jej kōto ñan jidik. Marshallese-English Online Dictionary |
Father took over the tiller, and the Boatswain, using a climbing method in which only the feet and hands touch the tree, climbed up the base of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ewelọk ilo jila eo ak Bojin eḷọrronpā lōñ ḷọk idāpin kaju eo lōñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I thought he was fine but was startled when he roused and sat up. Marshallese-English Online Dictionary | Iba wōt ej baj ṃōṃan wōt an pād ak iḷak ilbōk elōñjak im jijet. Marshallese-English Online Dictionary |
He thought for a minute and then said, The Boatswain and I will steer and you take care of the engine. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷōmṇak jidik innem ba, Kōṃro wōt Bojin naaj mije jebwe e ak kwe wōt ilo injin ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Despite his being old, he’s still very active. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe eḷōḷḷap ak ej keiñki wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain was going to try to give the Captain his opinion on the matter but he saw there was no point. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eo ekar bar tōn kajjioñ likūt kuṇaan ippān Kapen eo ak eloe bwe ejej tokjān. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain tried to look ahead for land but didn’t see anything. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ekar baj kakkōt jure tok turin lañ ak ejej āne eṇ eloe. Marshallese-English Online Dictionary |
But the only thing he could see was clouds in the sky. Marshallese-English Online Dictionary | Ak men eo elo de eo kōdọ ko i turin lañ. Marshallese-English Online Dictionary |
I was about to go forward but he tripped me with his foot. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ja tan wōnṃaanḷọk wōt ak eletok neen im ḷatipñōle eō. Marshallese-English Online Dictionary |
When the can was empty, he gave it to me to put away. Marshallese-English Online Dictionary | Ej maat wōt kobban kāān eo ak eletok bwe in kọkoṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t say anything else, but went below again and started bailing water, because there was a lot of it. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar jab bar kōnono ak ibar to laḷ ḷọk im ālimi dān eo bwe eḷapḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Misfortune strikes sometimes when we see that we have made a mistake but don’t want to correct what we have done. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ettōr im or jerata jet iien eḷaññe je lo ke jebōd ak jeṃakoko in pokake im kajiṃwe kōj make. Marshallese-English Online Dictionary |
His boat was crude but served its purpose. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo waan eḷam waan ak ebwe. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Just as I reached him he opened his eyes and looked at me. Marshallese-English Online Dictionary | Ij epaake wōt ak ekōpāḷḷọke mejān im erre tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Father fixed things up there while the Boatswain went back up to tend to the wheel. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ekōṃanṃan kōjeien ṇa ijo ak Bojin eo ewanlōñ ḷọk ippān jebwe eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. Marshallese-English Online Dictionary |
John’s boat is sturdy; however, Peter’s boat is sturdier. Marshallese-English Online Dictionary | Ekōiie wa eṇ waan Jọọn, ak ekōieḷọk wa eṇ waan Pita. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re always so critical and yet never do anything. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I put the things down, Father started talking to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok Marshallese-English Online Dictionary |
From the way he talks, we know that he’s a show off. Marshallese-English Online Dictionary | Jān wōt an ekkonono ak jejeḷā ej juon ri-jājjāj. Marshallese-English Online Dictionary |
Despite his great success and fame he did not fail to keep in touch with his father. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe eḷe ak ear jab jokwōd an kōkeini (ekkeini) jemān Marshallese-English Online Dictionary |
The three of us stayed there for a little while longer and then the Captain started shouting down below. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmjel bar pād jidik ijo im ej meḷan ḷọk ak Kapen eo ekkeilọk i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
What about you, Father, what do you think we should do now? I asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ak baj kwe Jema, ta ṇe kwōj lale ekkar kiin? ikajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Why was the bird flying around at night? I asked. Marshallese-English Online Dictionary | Etke bao eo ej ekkāke ak eboñ? ibar kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
So then, why don’t we see any birds or driftwood? the Boatswain asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ma, etke jej jab baj ellolo bao ak jokwā? ekkajitōk Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He would have won if his sail hadn’t been torn, thus making him bring up the rear Marshallese-English Online Dictionary | Enāj kar wiin ak wōjḷā eo an ekapidikkeiki. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as he said that he jumped down to where Dad, the Captain, and I were. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj wōt an ba ijin ak ekālaḷtak im jok i lowa ijo kōmjel Jema im Kapen eo ej pād ie. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water, the Boatswain reminded Father. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān, Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
He got only one shot and he was drunk. Marshallese-English Online Dictionary | Juon wōt jaat ak ekadek. Marshallese-English Online Dictionary |
Our support of Ḷajiḷap but not of Jeeklik is causing hurt feelings. Marshallese-English Online Dictionary | Ekabwilọklọk māj ad naajdik wōt Ḷajiḷap ak jej jab naajdik Jeeklik. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s such an ingrate but I’m the one who put him ahead. Marshallese-English Online Dictionary | Ekabbil ñan eō ak iar kaḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
Even though he has been to school he’s still not competent. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe ear jikuuḷ ak ekab jedañ de. Marshallese-English Online Dictionary |
His was the circling movement of an agile person such that he didn’t fall but stood poised and ready. Marshallese-English Online Dictionary | Itūrrọọlin util de eo, eñeo ejab pedo ak ejutak wōt im pojak. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s kind but slightly stupid. Marshallese-English Online Dictionary | Ejouj ak ejjaad kūḷaṃwe. Marshallese-English Online Dictionary |
When the first pile was gone the truck left and brought in another load. Marshallese-English Online Dictionary | Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. Marshallese-English Online Dictionary |
When Father realized it he stopped what he was doing and looked over at him. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ej jeḷā wōt men in ak ejoḷọk men eo ekar kōṃṃane im rōre lọk ñan e. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s go locate the frigate birds’ roost so we can easily catch them tonight. Marshallese-English Online Dictionary | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). Marshallese-English Online Dictionary |
The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop being so carefree and start making something of your life. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj ṇe aṃ jejabdede (ejjabdede) ak kwōn jino koortokjān aṃ mour. Marshallese-English Online Dictionary |
These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā Marshallese-English Online Dictionary |
He’s kind but slightly stupid. Marshallese-English Online Dictionary | Ejouj ak ejjaad kūḷaṃwe Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain was going to answer him but then Father arrived and started talking with the old man. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ekar itan uwaake ak ejikrōk Jema im kōnono ippān ḷōḷḷap eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Upon hearing of the death of his grandmother Jonitōn sat down and became pensive. Marshallese-English Online Dictionary | Ej roñ wōt ke emej leḷḷap eo jibwin ak Jonitōn ejijet laḷ ḷọk im ḷobōl Marshallese-English Online Dictionary |
So much so that even though he hadn’t finished his cigarette, he threw it away and lit up another. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t say anything but he got up and tried to go up on deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej men eo ekar bar ba tok ak ejerkak im kajjioñ wanlōñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
It’s September now but you haven’t paid your debt yet. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeptōṃba kiiō ak kwojjañin kōḷḷā ṃuri eo aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I kept trying to light it but the sail was up which made the cooking area list over to one side. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar kate eō bajjek innem eurur ak ejepāpe jikin kōmat eo kōn an wa eo lewūjlā. Marshallese-English Online Dictionary |
He doesn’t carry anything; all he does is talk. Marshallese-English Online Dictionary | Ejaje aljek ak ejeḷā wōt kōnono. Marshallese-English Online Dictionary |
He is elderly but still immature. Marshallese-English Online Dictionary | Eritto ak ejekapeel. Marshallese-English Online Dictionary |
Is it a ghost ship? I asked, but no one answered. Marshallese-English Online Dictionary | Iba waan tiṃoṇ men eo? ikajjitōk ak ejej eṇ euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. Marshallese-English Online Dictionary |
He started gasping for air upon our reaching the high mountain top. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmij tōprakḷọk wōt raan toḷ utiejej eo ak ejeekḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
We thought it was coming over to help and then it just disappeared. Marshallese-English Online Dictionary | Jej ba ej pojak in jipañ ak eñin ejako. Marshallese-English Online Dictionary |
I threw the rope but it fell short. Marshallese-English Online Dictionary | Iar joḷọk to eo ak ejabjab. Marshallese-English Online Dictionary |
What was it then, he asked, sounding startled. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ta? eilbōk im kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, The moon is coming up. Marshallese-English Online Dictionary | Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, Eiiaḷañe. Marshallese-English Online Dictionary |
The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. Marshallese-English Online Dictionary | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Father kicked the canoe so it would drift toward the island while the Boatswain started getting things organized on the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ebwijlọke āne ḷọk kōrkōr eo bwe en peāne ḷọk ak Bojin eo ekarrūkarōk ioon wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He spends his time drinking rather than studying. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiden kadek ak ejjab katak. Marshallese-English Online Dictionary |
The boat started to back up and he went a little faster. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jino wōt pāāk ak ebuuḷiḷọk bar jidik. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain stopped tossing and turning but his teeth were chattering and he was groaning. Marshallese-English Online Dictionary | Im Kapen eo ebōjrak an ukoktak ak ekar kaōḷōḷe wōt ñiin im ñūñūr Marshallese-English Online Dictionary |
It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, The moon is coming up. Marshallese-English Online Dictionary | Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, Eiiaḷañe. Marshallese-English Online Dictionary |
I had just gotten there when the boat engine popped and started. Marshallese-English Online Dictionary | Ij tōpar ḷọk wōt ijo ak ebbūkḷọk injin eo an wa eo im jọ. Marshallese-English Online Dictionary |
There are pigs and chickens, but these have been imported by Westerners and aren’t original Marshallese animals. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr piik im bao, ak men kein ebbōktok in ri-pālle im ejjab men in mour in Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. Marshallese-English Online Dictionary | Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. Marshallese-English Online Dictionary |
Not long after, Father showed up. Marshallese-English Online Dictionary | Ejab etto jān iien eo ak ebaj waḷọk tok Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
Once he’s back, I’ll tell him and we’ll see what he has to say about it this time around, he replied. Marshallese-English Online Dictionary | Ej rọọl tok wōt ak ijiroñ ḷọk bwe jen baj lale ta eo eba annen jab in, eba. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind and rain have died down but not enough to put up the sail, the Captain uttered at about o’clock in the evening. Marshallese-English Online Dictionary | Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā, Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The bad guy was running by when the good guy lassoed him. Marshallese-English Online Dictionary | Rinana eo ej ja ettōrḷọk wōt ioon ọọj eo ak Kaubowe eo ealluke. Marshallese-English Online Dictionary |
Never mind, Likiep is straight ahead, the Captain insisted over and over again. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak Likiep ṇe i ṃaan, Kapen eo eakweḷap im ālijinmen Marshallese-English Online Dictionary |
She regretted but it was too late to bring him back. Marshallese-English Online Dictionary | Eajḷọk ak ejjeḷọk iien kōrọọltok. Marshallese-English Online Dictionary |
Meanwhile Ijoon is the most chicken-hearted. Marshallese-English Online Dictionary | Ak Ijoon ekwe eajineañro tata Marshallese-English Online Dictionary |
I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
He used to be fat but now he is skinny. Marshallese-English Online Dictionary | Ejọ kōn kilep ak kiiō eaidik. Marshallese-English Online Dictionary |
Remember that the path may be short, but not when you drift off course. Marshallese-English Online Dictionary | Kememej bwe ekadu tōllọk in ak eaetok pelọk in. Marshallese-English Online Dictionary |
But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. Marshallese-English Online Dictionary | Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s invisible now but will be revealed later. Marshallese-English Online Dictionary | Eaelọk kiiō ak enaaj alikkar tokālik. Marshallese-English Online Dictionary |
I think John’s dizzier than you but I’m the dizziest of us four Marshallese-English Online Dictionary | Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I put the things down, Father started talking to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok. Marshallese-English Online Dictionary |
How do we know which knowledge to put our trust in; the knowledge gained from actually feeling the sway of the boat on the waves or the knowledge that comes from observing. Marshallese-English Online Dictionary | Jeḷā ta eo jej door ad leke ie; jeḷā eo ej waḷọk jān imminene in kile wāween jejepliklikin juon wa ioon ṇo ke ak jeḷā eo waḷọk jān lo kōn māj. Marshallese-English Online Dictionary |
We were going out when there was a crash inside the store. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro ej diwōjḷọk wōt ak eokkoḷọk lowaan ṃōn wia eo. Marshallese-English Online Dictionary |
And since it’s still dark we are going to have to wait for daylight before I can take the whole thing apart and really look at it. Marshallese-English Online Dictionary | Ak kiiō ke ebaj ditōb jenaaj aikuj kōrraan ñan aō jeḷati baib kā jet im lukkuun etali. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind hasn’t died down at all and is actually getting stronger. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto in ej jañin ḷōmṇak in dikḷọk ak ej dejeñjeñḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The island was getting small as night fell upon us. Marshallese-English Online Dictionary | Ej dikkilọk wōt ān eo ak ejok marok eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. Marshallese-English Online Dictionary | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne Marshallese-English Online Dictionary |
They contested until dark but no one won. Marshallese-English Online Dictionary | Erro depet-doon lọkuṃ boñ ak ejjeḷọk eṇ ewiin. Marshallese-English Online Dictionary |
Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Even though the rope was pulled taut, he continued to hold it. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe ekankan to eo ak pen in deo an keepep. Marshallese-English Online Dictionary |
You strike needlefish on the leeside while I do so on the outrigger side. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn deñtak waj ikōja ak ña iretam. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind hasn’t died down at all and is actually getting stronger. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto in ej jañin ḷōmṇak in dikḷọk ak ej dejeñjeñḷọk wōt Marshallese-English Online Dictionary |
Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. Marshallese-English Online Dictionary |
I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan aō kijerjer, jekdọọn āt rot ak men eo de eo jen jeblaak, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran. Marshallese-English Online Dictionary |
The more I held him the more he struggled. Marshallese-English Online Dictionary | Iṃōk in dāpiji ak tōreo ekōpkōp. Marshallese-English Online Dictionary |
I held on as fast as I could. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña iṃōkaj im dāpdep. Marshallese-English Online Dictionary |
No one said anything else; we all just sat there and ate. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej en ekar bar kōnono ak kōmmān jijet laḷ ḷọk im dao. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t guess — figure it out exactly. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab leḷōmṇak ak kwōn bwine. Marshallese-English Online Dictionary |
I went down to look at the engine and was surprised that it could actually start. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña ito laḷ ḷọk im aluje injin eo im bwilōñ kōn an kar maroñ jọ. Marshallese-English Online Dictionary |
When I got down there I didn’t notice the muffler and I rubbed against it and burned my leg. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ij to laḷ ḷọk ijab mejek baibin būṃbūṃ eo an injin eo ak ijuri im bwil neō Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t swim away but treaded water at that spot. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt Marshallese-English Online Dictionary |
When everything was done and the sails were adjusted we started to move, making our way to Kwajalein. Marshallese-English Online Dictionary | Dedeḷọkin aolep men ak eṇatọọn wa eo im kōmmān jino bweradik ḷọk jān ijo ñan bōran aelōñ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. Marshallese-English Online Dictionary | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. Marshallese-English Online Dictionary |
While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. Marshallese-English Online Dictionary | Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t want to but he did it anyway Marshallese-English Online Dictionary | Eaer būruōn ak ear etal wōt im kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
We were all feeling sad and wishing the plane had seen us when Father spoke to me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ej baj būroṃōj wōt bajjek im ḷọkwanwa ḷọk ippān baḷuun eo kōn an jab lo kōmmān ak Jema ekkōnono tok. Marshallese-English Online Dictionary |
In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. Marshallese-English Online Dictionary | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. Marshallese-English Online Dictionary |
When the boat made it through the pass and into the open ocean Father came up from the engine room. Marshallese-English Online Dictionary | Ej buñlik wōt wa eo im pād i lik ak ewaḷọk tok Jema jān iṃōn injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I could hardly wait to eat because I was so hungry. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ikar kate wōt eō im bōro-kōrkōr ijo Marshallese-English Online Dictionary |
Forgive me but I’m getting awfully forgetful. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joḷọk aō bōd ak elukkuun ḷap ḷọk aō bōrojoḷọk jān ṃokta Marshallese-English Online Dictionary |
As he was peeking they shot his head. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran. Marshallese-English Online Dictionary |
Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
In yesterday’s vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. Marshallese-English Online Dictionary | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab Marshallese-English Online Dictionary |
In yesterday’s vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. Marshallese-English Online Dictionary | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. Marshallese-English Online Dictionary |
When the bucket was full I handed it up to the Boatswain who was standing at the door looking down at us. Marshallese-English Online Dictionary | Ej booḷ wōt ak ileḷọk ñan Bojin eo kōnke epād ilo kōjām eo ej rōre laḷ tak. Marshallese-English Online Dictionary |
After a little while the Captain appeared with the compass. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk wōt jidik ak ejāde Kapen eo kōn bọọkin kaṃbōj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau, the Boatswain said as he laughed. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau, Bojin eo erere ke ej ba menin. Marshallese-English Online Dictionary |
A little bit, but it won’t be very clear because the clouds are in the way and moving slowly, the Boatswain quickly answered. Marshallese-English Online Dictionary | Ejino tak ak eban lukkuun alikkar bwe ej jañin apdik an boṇ lañ, Bojin eo eṃōkaj im uwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stop but continue with your story. Marshallese-English Online Dictionary | Jab bōjrak ak etal wōt im bwebwenato. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m sorry, but that clock doesn’t work, the old man said. Marshallese-English Online Dictionary | Joḷọk bōd ak ej jab jerbal awa e, ḷōḷlap eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
But no matter how hard he tried, he couldn’t get it to stop slowing down. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe ekate joñan wōt an maroñ ak ekar jab bōbweer in dikḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
He just had to lightly press the ignition button and it turned over and started up right away. Marshallese-English Online Dictionary | Jidik wōt an tōñōle batinin kōjjọ eo ak erọọl injin eo im jọ. Marshallese-English Online Dictionary |
At first my canoe was behind but a gusty wind fell, I chased and passed the others. Marshallese-English Online Dictionary | Ear bat kōrkōr eo waō jinoun ak eḷak wōtlọk juon ḷadikin eoon ere eliboorore wa ko jet im ḷe Marshallese-English Online Dictionary |
A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of ‘constitutional right’ from Legal Glossary). Marshallese-English Online Dictionary | Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. Marshallese-English Online Dictionary | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. Marshallese-English Online Dictionary |
When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. Marshallese-English Online Dictionary |
I waited for you and you didn’t show up. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Marshallese-English Online Dictionary |
In fact, I had come and you were not there. Marshallese-English Online Dictionary | Bajke iar iwōj ak kwaar jako. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s taking a stroll when he should be working. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alwōj bajjek ak ej jab jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
But as I went by there I saw him lazing about. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ke ij etal ijo ḷọk ij lo an babu bajjek. Marshallese-English Online Dictionary |
While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
When I got down there I didn’t notice the muffler and I rubbed against it and burned my leg. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ij to laḷ ḷọk ijab mejek baibin būṃbūṃ eo an injin eo ak ijuri im bwil neō. Marshallese-English Online Dictionary |
How long have I been lying down? the Captain didn’t ask Father specifically, but just asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ewi toon aō kar babu? Kapen eo ejab uwaake Jema ak ebaj kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
But as I went by there I saw him lazing about. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ke ij etal ijo ḷọk ij lo an babu bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta Marshallese-English Online Dictionary |
I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. Marshallese-English Online Dictionary |
Then I took one for myself and started nibbling at it. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ibaj bōk juon kijō wūd im jino meme dikdik. Marshallese-English Online Dictionary |
Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. Marshallese-English Online Dictionary |
The words had just come out of my mouth but they carried down to the Captain inside. Marshallese-English Online Dictionary | Ej wōtlok wōt jān lọñiū ak ebbōkak ippān Kapen eo i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
It was not so very fast when it was sailing, but it went well enough. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab daan ṃōkaj ilo lewōjḷā ak ebwe an wōnṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m going to the island now, but when you see him, please tell him. Marshallese-English Online Dictionary | Ij wōnāne ḷọk kiin ak ñe kwōlo ḷeo juon kab jiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
The plane didn’t do anything and instead just kept flying its course. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk men eo baḷuun eo ekar wōjake ak ekar kelọk wōt ilo iiaḷ eo an to ḷōk Marshallese-English Online Dictionary |
I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. Marshallese-English Online Dictionary | Ilukkuun kar bwilōñ bwe bōjen alen aō kar jejerakrōk ippān Jema ak ij jañin kar wōjak men in ḷōḷao Marshallese-English Online Dictionary |
I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jañin kajjioñ ak bōlen eban pen bwe āinwōt iḷak baj lale men eo jej wōjak de eṇ kōdapili taij kaṇ im ewaḷọk bōnbōn eo ad. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain was steering and Father was wiping oil and dirt from his hands. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ekar jebwebwe ak ñe Jema ej iri ḷọk wōiḷ im tōtoon ko jān pein. Marshallese-English Online Dictionary |
I almost started to panic but when I stuck my head out the door I saw Father and the other two men on the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ijino tak tōn kar wiwijet ak men eo iḷak emmō ilo kōjām eo ilo Jema im ḷōṃaro ruo ijo ioon teek. Marshallese-English Online Dictionary |
They would have won but their pitcher was wild. Marshallese-English Online Dictionary | Rōnaaj kar wiin ak eboor pijja eo. Marshallese-English Online Dictionary |
And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. Marshallese-English Online Dictionary | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. Marshallese-English Online Dictionary |
The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. Marshallese-English Online Dictionary |
In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. Marshallese-English Online Dictionary | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not counting the cost but if it’s valuable, I’ll buy it. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab watōk kōn oṇāān ak ñe eor tokjān inaaj wiaiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Some came to wonder about ever seeing the four of us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see the four of us again. Marshallese-English Online Dictionary | Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān. Marshallese-English Online Dictionary |
As the old man was leaving, Father said, Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box. Marshallese-English Online Dictionary | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer. Marshallese-English Online Dictionary |
I was in Hawaii but didn’t get near to Waikiki. Marshallese-English Online Dictionary | Iar pād Awai ak ijab poom lo Waikiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo Marshallese-English Online Dictionary |
But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. Marshallese-English Online Dictionary |
Even if you persist on questioning me, I will not say what’s on my mind. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe kotuur būruō ak iban kwaḷọk aō ḷōmṇak Marshallese-English Online Dictionary |
We didn’t see the other boat again after its lights disappeared. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ñe wa eo juon ekar jab bar waḷọk ālikin an kar kun. Marshallese-English Online Dictionary |
A so-called Christian but he smokes in secret. Marshallese-English Online Dictionary | Āt in wōt ke Kūrijin ak ej lijāludik. Marshallese-English Online Dictionary |
I was going to ask if I could rest a little first but when I realized the prevailing sentiment, I didn’t speak, I just jumped back onto the pier and went down off the side of the stairs and washed my legs in the ocean. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar tan kajjitōk aō ja kakkije jidik ṃōṃkaj ak iḷak kile mejatotoin ijab kōnono ak ibar kelọk ñan ioon wab eo im to laḷ ḷọk ilo jikin uwe eo i tōrerein im kwaḷe neō i lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro Marshallese-English Online Dictionary |
Have you forgotten about the engine? Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ak kwōmeḷọkḷọk injin e ke? Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m dynamiting in your direction while you’re dynamiting in that direction. Marshallese-English Online Dictionary | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Now that we’ve finished breakfast, you two go work on the engine, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Mōjin wōt ad mabuñ ak koṃro jiṃor eake injin ṇe, Kapen eo ear ba. Marshallese-English Online Dictionary |
But as the afternoon progressed, the wind turned in our favor. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ke ekar raelepḷọk ejino kar ṃakroroḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Why is he so bad when he’s just a kid? Marshallese-English Online Dictionary | Etke enana ak mānniñ? Marshallese-English Online Dictionary |
The island was getting small as night fell upon us. Marshallese-English Online Dictionary | Ej dikkilọk wōt ān eo ak ejok marok eo Marshallese-English Online Dictionary |
It didn’t matter at that point, though, because the coffee was ready and we all had some. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ekar mat kọpe eo im kōmmān kar idaak. Marshallese-English Online Dictionary |
It would have tasted better if you had baked it in coconut oil instead of plain. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj kar nenọ (ennọ) ñe kwaar jab mejāliraane ak kwaar pọḷjeje. Marshallese-English Online Dictionary |
And the clouds are getting thicker. Marshallese-English Online Dictionary | Ak kōdọ kā rej mejeḷḷọk wōt Marshallese-English Online Dictionary |
Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Then I took one for myself and started nibbling at it. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ibaj bōk juon kijō wūd im jino meme dikdik Marshallese-English Online Dictionary |
But I looked over and saw that Father and the Boatswain didn’t appear to be happy. Marshallese-English Online Dictionary | Ak iḷak rōre lọk ilo bwe Jema im Bojin eo erro kar jab kilen ṃōṃōṇōṇō. Marshallese-English Online Dictionary |
If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak. Marshallese-English Online Dictionary |
Our body will die but the soul will live forever. Marshallese-English Online Dictionary | Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo Marshallese-English Online Dictionary |
So when are you guys going to Likiep? Marshallese-English Online Dictionary | Ak koṃ naaj rọọl nāāt ñan Likiep? Marshallese-English Online Dictionary |
I gave him some and he filled his mouth and went to work on it. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar leleḷọk im ej jibwi wōt ak ejino ñabñab ijo Marshallese-English Online Dictionary |
You’re definitely finished this time. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj kab nāj jako ak kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m keeping this frigate bird as a pet. Marshallese-English Online Dictionary | Ij nājiik ak e. Marshallese-English Online Dictionary |
Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani. Marshallese-English Online Dictionary |
He was trying hard to not fall over but it seemed like he was going to bite the dust. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar kate bwe en jab okjak ak eitok wōt bwe en tōn ñarij laḷ Marshallese-English Online Dictionary |
In your knowledge of these months now, is the current between this island and Likiep running north or south? Marshallese-English Online Dictionary | Ilo aṃ jeḷā ḷe kar ilo allōñ kein, ae ṇe ikōtaan aelōñ in im Likiep ej ae niñaḷọk ke ak rōñaḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain stopped tossing and turning but his teeth were chattering and he was groaning. Marshallese-English Online Dictionary | Im Kapen eo ebōjrak an ukoktak ak ekar kaōḷōḷe wōt ñiin im ñūñūr. Marshallese-English Online Dictionary |
If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as the canoe capsized they performed the keilupako Marshallese-English Online Dictionary | Ej okjak wōt wa eo ak rōkeilupakoiki. Marshallese-English Online Dictionary |
The way to make jāānkun from pandanus is, when it is ripe, to boil it or bake it. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween kōṃṃan jāānkun jān bōb eñin, ñe ej owat bōb, jej aintiini ak uṃwini. Marshallese-English Online Dictionary |
He was out of my sight but I heard the Boatswain talking to him. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar penjak ḷọk wōt ak iroñ ainikien Bojin eo an kōnono ḷọk ñan e. Marshallese-English Online Dictionary |
They would have won but their pitcher was wild. Marshallese-English Online Dictionary | Rōnaaj kar wiin ak eboor pijja eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ll throw chum in your direction and you throw chum in my direction. Marshallese-English Online Dictionary | Ij pitpit waj ak kwōj pitpit tok. Marshallese-English Online Dictionary |
They played well but didn’t begin to win. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ṃōṃan (eṃṃan) aer kukure (ikkure)ak rōjab podem wiin Marshallese-English Online Dictionary |
But as the afternoon progressed, the wind turned in our favor. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ke ekar raelepḷọk ejino kar ṃakroroḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Two whales and one frigate bird, he said. Marshallese-English Online Dictionary | Ruo raj im juon ak, eba. Marshallese-English Online Dictionary |
If we waited for the fieldtrip ship, I don’t know when we would go, probably three or four months from now. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe kōṃro kōttar waan raun, ijaje kōṃro naaj ḷe taḷọk ñāāt, bōlen naaj ḷọkin jilu ak emān allōñ jān kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
If he continues with his laid back attitude he’ll one day be left behind. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne Marshallese-English Online Dictionary |
He used to be very athletic but now he is one of those who seldom plays. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kanooj ikkurere ak kiiō ej juon iaan ri-jọkkurere raṇ Marshallese-English Online Dictionary |
There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. Marshallese-English Online Dictionary |
Are you a smoker or not? Marshallese-English Online Dictionary | Kwe ri-kōbaatat ke ak jaab? Marshallese-English Online Dictionary |
As he was peeking they shot his head. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran Marshallese-English Online Dictionary |
They played well but didn’t begin to win. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ṃōṃan (eṃṃan) aer kukure (ikkure)(ak )rōjab podem wiin. Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll be okay but we need to say the rosary together and ask for help, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj eṃṃan ak kōjeañ aikuj rojōri ippān doon im kajjitōk jipañ, Jema ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
He passed the end of another board to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej bar rōḷọk wōt ḷokan aḷaḷ eo jān pein Jema ak epo ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
Even though they beat him up, he kept trying. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe rōṃane ak pen in deo an kakkōt. Marshallese-English Online Dictionary |
I had finished speaking but Father and the Boatswain looked at me and laughed. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj wōt aō kōnono ak erro Bojin eo rōre tok ñan ña im tōtōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Then he asked the Boatswain if the gas container was the one next to the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōjin ak ekajjitōk ippān kar tāāñin kiaaj eo eñeo i turin kiju eo ke. Marshallese-English Online Dictionary |
So much so that even though he hadn’t finished his cigarette, he threw it away and lit up another. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon Marshallese-English Online Dictionary |
We can look until our eyeballs fall off before we see land, the Boatswain said when he got down from the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj to timmejid ak jeban ellolo āne, Bojin eo ekar ba ke ej ṃōj an to jān kaju eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
I would have married you but I am not worthy. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kar bōk peiṃ ak ejjab tōllọkū. Marshallese-English Online Dictionary |
The more I held him the more he struggled. Marshallese-English Online Dictionary | Iṃōk in dāpiji ak tōreo ekōpkōp Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. Marshallese-English Online Dictionary |
But there will be wind as long as there is the earth. Marshallese-English Online Dictionary | Ak kōto enaaj or wōt towan wōt an laḷ in pād. Marshallese-English Online Dictionary |
He mostly used to spearfish there but today I don’t know where he does. Marshallese-English Online Dictionary | Ejọ kōn turọñ tok wōt ijeṇ ak rainin ijaje ia. Marshallese-English Online Dictionary |
I importuned him so much that I got tired, but he didn’t answer. Marshallese-English Online Dictionary | Iar añōtñōt ñane im ṃōk ak ear jab uwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain didn’t answer the Boatswain and instead started talking to Father. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ekar jab kijer im uwaake Bojin eo ak ekar kōnono ḷọk ṃōṃkaj ñan Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t know how many minutes or even hours I had been doing that when I heard the sound of a truck on the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Ijaje jete minit ak awa tokālik, ak iroñ aininkien juon tūrak ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m exploiting toward your direction while you exploit in that direction. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ājḷor waj ak kwōn ājḷor ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Never mind, Likiep is straight ahead, the Captain insisted over and over again. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak Likiep ṇe i ṃaan, Kapen eo eakweḷap im ālijinmen. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s invisible now but will be revealed later. Marshallese-English Online Dictionary | Eaelọk kiiō ak enaaj alikkar tokālik Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t mumble but speak out loud and tell us what you think. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷomṇak Marshallese-English Online Dictionary |
After it had passed, I started bailing water again. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ḷe wōt ak ibar jino ānen. Marshallese-English Online Dictionary |
I thought that was you I caught a glimpse of, but it wasn’t. Marshallese-English Online Dictionary | Iba wōt kwe eo iaar lo animrokan ak ej jab. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t swim away but treaded water at that spot. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Remember, your child may feel scared or nervous on the first day or the first week of school. First Day of School | Kememej, ajiri eo nejum emaroñ mijak ilo raan ak week eo moktata in school. First Day of School |
As parents you can help make success achievable for your child. First Day of School | Einwōt juōn mama ak papa, komaroñ jibañ ajiri eo nejum bwe en wōnmanlok ilo an ekatak. First Day of School |
Be around while your child is doing homework or studying, so they can ask for help. First Day of School | Ber iturin ajiri eo ñe ej kōmman homework ak ekatak bwe en maroñ kajitōk jibañ. First Day of School |
As a parent you are responsible for your child’s attendance. First Day of School | Einwōt juōn mama ak papa, ej am eddo bwe ajiri eo nejum en ber ilo school aolep ran. First Day of School |
If they are truant, you can be fined or jailed. First Day of School | Ñe rej jako ak jab itok komaroñ kōlla ak kalbwuj. First Day of School |
These standards help prevent physical and emotional harm of the students. First Day of School | Kakien kein rej jibañ bōprae jorran ñan enbwein ak lemnak an kajojo dri-jikuul. First Day of School |
Inquire about the Reduced or Free Lunch at school. First Day of School | Kajitōk ikijen Reduced (drik) ak Free (ejellok wōnen) Lunch ilo school. First Day of School |
Inquire about possible extra help or tutoring assistance for your child. First Day of School | Kajitōk ikijen jibañ kojet ak jibañ ajiri eo nejum kōmman homework. First Day of School |
Attend parent/teacher conferences, parent trainings, workshops, or meetings. First Day of School | Itok ñan ien kōnono ko an dri-kaki ibben parent, kaminene, ekatak ak kwelok ko. First Day of School |
Whether they say it or not, your children look up to you for support. First Day of School | Meñe rej kwalok ak jab, ajiri ro nejum rej kōjatdrikrik ioom kin jibañ ko am. First Day of School |
Tell your doctor or nurse about your pain so they can keep you comfortable. About Your Pain | Kenono ibben dakto ak nurse eo Am kin am metak bwe ren jiban iok. About Your Pain |
How much does it hurt? Point to a number or face that shows us how much pain you are having. About Your Pain | Ewi joñan an metak? Jitōñ juōn nōmba ak pija ijin ej kwalok joñan am metak. About Your Pain |
What does it feel like? Does it burn, tingle or ache? Is it dull or sharp? About Your Pain | Endiet an Metak? Ej ke bwil, kurkur, ak metak? Ekōb ke ak ekañ an metak? About Your Pain |
Is it constant or does it come and go? About Your Pain | Ej ke bedwot im jab jako ak ej etal-itok? About Your Pain |
Does the pain affect other parts of your life? Does it make it hard to sleep, eat, or care for yourself or others? Does it cause you to be upset, cry, or to be less patient? About Your Pain | Metak in ej ke jelet iok ilo wawein ko jet? Ej kōmman an abañ am kiki, mōñā, ak aban am kejebarok iok make ak kejebarok ro jet? Ej ke kōmman bwe kwōn inebata, jañ, ak, jaje kottar? About Your Pain |
Talk to your doctor or nurse about your pain. About Your Pain | Kenan iben taktō ak nurse eo am kin an metak. About Your Pain |
You may have one or more of these signs: Emotional Changes | Kwo maron enjaake juon ak elonlok jen juon kokalle rot kein: Emotional Changes |
Feel restless or nervous Emotional Changes | Enjaake am jaje kakkije ak ikkumkum Emotional Changes |
These changes should go away in a few days or weeks as your body adjusts and you get used to caring for your baby. Emotional Changes | Oktak kein renaj jako iumwin jet wot raan ak wiik, ñe enbwinnum eminenelok ilo an bar rol lok non einwot mokta, im ñe kwo minene lok ikijien am lale ninnin eo nejum. Emotional Changes |
Rest or nap when your baby sleeps.Emotional Changes After Giving Birth. Emotional Changes | Kakkije ak kiki ne ninnin eo nejum ej kiki. 2005 – 5/2010 Health Information Translations Emotional Changes |
Read, take a bath, or watch a movie. Emotional Changes | Kwon riit, tutu, ak alwoj pija. Emotional Changes |
Sometimes these signs do not go away or they get worse. Emotional Changes | Jet iien kakalle kein rej jab emmon lok ak rej nana lok wot. Emotional Changes |
Are not able to care for yourself or your baby Emotional Changes | Jab maron kejbarok eok make ak lale ninnin eo nejum Emotional Changes |
Have thoughts of hurting yourself or your baby Emotional Changes | Lomnok in kokure Eok make ak ewor am Lomnak in kokure Ninnin eo nejum Emotional Changes |
Avoid giving your baby bottles, pacifiers or using nipple shields in the first few weeks of life unless directed to do so by a doctor. Getting Started Breastfeeding | Bukōt Kilen bwe kwōn jab lelok Bato ñan Niñniñ eo nejōm, Kein Kaenōmman ak Riap in Ninnin, ilo Wiik ko iman in aer Mour elane Taktō eo ejab kamālimi. Getting Started Breastfeeding |
Football or Under the Arm Hold Getting Started Breastfeeding | (Football) ak Wāwin Jibwe iumin Bāim Getting Started Breastfeeding |
Continue to breastfeed your baby every 2 to 3 hours even if your milk has not come in or you do not have a lot of milk yet. Getting Started Breastfeeding | Wōnman lok in kaajiriri aolep 2 lok ñan 3 Awa jōkron ñe ejañin walok Milōk ilo Tittōt ko am ak ejañin elap Milōk en ej tōbrak. Getting Started Breastfeeding |
The baby may slow down and comfort suck, release the nipple or start to fall asleep with the nipple resting in his mouth. Getting Started Breastfeeding | Niñniñ eo ej maroñ ralok an ninnin im Riab in ninnin, kōtlok Tittōt eo ak jino kiki lok jōkron ñe Tittōt en ej ber wōt ilo an Loñin. Getting Started Breastfeeding |
Some babies breastfeed on both breasts at each feeding, while others may breastfeed on only one. Getting Started Breastfeeding | Jet Niñniñ ro rej kōnaan ninnin ilo aolep Tittōt ko ilo aolep Iien mōñā, ak Niñniñ ro jet renaj kōnaan ninnin ilo juōn wōt Tittōt. Getting Started Breastfeeding |
Taking your baby off your breast or breaking the suction of your baby’s tongue may be done in two ways: Getting Started Breastfeeding | Wāwin am tumi lok Niñniñ eo jen Tittōt eo am ak kōtloke Loen Niñniñ en jen an jorme Ninnin eo ej maroñ walok ilo ruo Wāwin ko: Getting Started Breastfeeding |
Have 6 or more wet diapers in a 24 hour period Getting Started Breastfeeding | Kōmman 6 ak elōñ lok Kal tutu ko ilo aolep Joñōk in 24 Awa Getting Started Breastfeeding |
Call your baby’s doctor, clinic or a Lactation Specialist for help if you think your baby is not getting enough to eat. Getting Started Breastfeeding | Kir lok Taktō eo an Niñniñ eo nejōm, Jiken Ejmour en (clinic), ak juōn Dri Lale Kaajiriri (Lactation Specialist) ekijien Jibañ elañe kwōj lōmnak ke Niñniñ en ejab bwe an mōñe. Getting Started Breastfeeding |
A small probe is placed in or near the baby’s ear. Hearing Test for Your Baby | Juōn kain kōmmōn ainikien jidrikdrik eo (probe) renaj likōte iloan ak iturin lok lojiliñin niñniñ eo. Hearing Test for Your Baby |
If you have any questions about having your baby’s hearing tested, talk to your baby’s doctor or nurse. Hearing Test for Your Baby | Elañe ewor jabrewōt am kajitok ikijien teej in kalikar an emmōn an niñniñ eo nejōm roñjake, kōnono ippān taktō eo ak nōj eo an niñniñ eo nejōm. Hearing Test for Your Baby |
Ask for help if you work or have other small children. High Blood Pressure in | Kajitōk jibañ ñe kwoj jerbal ak ewōr ajiri ro jet nejūm redrik. High Blood Pressure in |
Gestational hypertension can progress to pre-eclampsia or eclampsia. High Blood Pressure in | Gestational hypertension emaroñ lablok ñan pre-eclampsia ak eclampsia. High Blood Pressure in |
Blurred vision or seeing spots High Blood Pressure in | Marok tok mejam ak kwoj elolo iju High Blood Pressure in |
Difficulty breathing or shortness of breath High Blood Pressure in | Jeekļok ak jabjabmenowaam High Blood Pressure in |
Treatment for gestational hypertension may include lowering your blood pressure with bed rest or medicines, a hospital stay or delivery of your baby. High Blood Pressure in | Jekjek ko ñan bōbrae gestational hypertension emaroñ koba lelallok joñan blood pressure jen am bed wot ilo jikin kiki eo im kakijie ak idaak uno ko, dreloñ im bed jidik ilo aujpitōl ak kwolotak niñniñ eo nejūm. High Blood Pressure in |
Talk to your doctor right away if you have any of these signs or have any questions or concerns. High Blood Pressure in | Kenan ibben taktō eo am ilo iien eo emōkajtata ñe ewōr ippām kajojo kōkalle kein ak elaññe ewōr jabdwot am kajitōk ak inepata ko. High Blood Pressure in |
Correctly using a car or booster seat can save your child’s life. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri eo nejūm ejab mej ilo wāween in elaññe emman am kōjerbali jea in wa ko an niñniñ ak ajiri. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Harness straps should be at or below the shoulder level. Safety with Car Seats and Booster Seats | Kaaer to ko rej jibwe niñniñ eo im kōļaake bakōļin to eo itūrun jeban pein niñniñ eo. To ko ren pād itūrun ak laļļok jen aeran niñniñ eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Hold a pillow or folded blanket over your incision when you cough to lessen the pain. Your Recovery After Cesarean Birth | Jibwe juon Pet ak juon Koj ion Mwijmwij eo am ilo Iien eo kwoj Pokpok bwe en kadiklok am metak. Your Recovery After Cesarean Birth |
If you feel light headed or dizzy while in the bathroom, pull the emergency call light on the bathroom wall for help. Your Recovery After Cesarean Birth | Elane kwoj jibolul ak enjake an eddo tok boram ilo am bed iloan mon Kobojak eo, kanoke To in Jiban eo ej toto ion Kiin Im nan an iwoj jiban. Your Recovery After Cesarean Birth |
The day of surgery, you will be able to have ice chips or clear fluids. Your Recovery After Cesarean Birth | Ilo Ran eo elikin Mwijmwij eo am, kwonaj maron mona jidik Mottan Aij ak Dan ko rej rreo. Your Recovery After Cesarean Birth |
The medicine may not get rid of the pain but it will make it better. Your Recovery After Cesarean Birth | Uno eo emaron jab lukun jolok Metak eo ak enaj komman bwe en emmon lok. Your Recovery After Cesarean Birth |
Your incision may be up and down (vertical) or across the lower part of your abdomen (horizontal). Your Recovery After Cesarean Birth | Jikin Mwijmwij eo am ej maron wonlin/wonlol (vertical) ak ej maron jitbelel Your Recovery After Cesarean Birth |
Do not take a tub bath because of the risk of infection for Your Recovery After Cesarean Birth | Kwon jab tulok ilo Tab in tutu (bathtub) kenike elap lok am maron lo meraikek (infection) iumin 4-6 Wiik ak mai Iien eo kwoj lo lok Takto eo am ilo Iien Kakolkol eo an. Your Recovery After Cesarean Birth |
A fever over 101 degrees F or 38 degrees C Your Recovery After Cesarean Birth | Juon Bwil eo elap lok jen 101 Tiikri in Palle F ak 38 Tiikri in Iorap (Europe) C Your Recovery After Cesarean Birth |
Signs of a breast infection such as fever, tenderness, redness, or a hot, hardened area, on one or both breasts Your Recovery After Cesarean Birth | Kakolle ko an Naninmij Tittot eo (breast infection) ainwot Bwil, Metak, Kil bododo, ak juon Jikin ej Maanan im Kijnene, ion juon ak ruo Tittot ko Your Recovery After Cesarean Birth |
Problems urinating including trouble starting, burning or pain Your Recovery After Cesarean Birth | Aban ilo am raut im barainwot elane ebin an jino am raut, Bwil ak Metak Your Recovery After Cesarean Birth |
A hot, hard spot in your leg or pain in your lower leg. Your Recovery After Cesarean Birth | Juon Jikin ej Bwil, im Kijnene ilo Neim ak Metak ilo lol lok in Neim. Your Recovery After Cesarean Birth |
Severe or constant pain Your Recovery After Cesarean Birth | Metak en elap an kajur ak Metak en eban ber lok Your Recovery After Cesarean Birth |
A headache, blurred vision or spots before your eyes that will not go away Your Recovery After Cesarean Birth | Metak ilo Bad, am jab maron erre man lok ak jet Ilmej ko ilo man Mejam rejab im jako Your Recovery After Cesarean Birth |
Feelings of being very sad or feel you want to hurt yourself or your baby Your Recovery After Cesarean Birth | Am enjake lukun Buromij ak kwoj lumnak in kokure Euk meke ak Ninnin eo nejom Your Recovery After Cesarean Birth |
Talk to your doctor or nurse if you have any questions or concerns. Your Recovery After Cesarean Birth | Konono iben Takto eo am ak Nooj eo am elane ewor am Kajitok am Inepata. Your Recovery After Cesarean Birth |
2009 H1N1 influenza (also called Swine Flu) is caused by a new strain of influenza virus. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | 2009 H1N1 bulu eo (ak swine bulu) ej juōn kain kij in bulu kāāl. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Most people feel better within a week. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ekkā an armij mour lok ak emman lok aer mour iloan juon wiik. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
But some people get pneumonia or other serious illnesses. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bōtaap jet armij rej bok nañinmij in nimonia ak nañinmij ko jet rekauwōtata. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Some people have to be hospitalized and some die Seasonal flu viruses change from year to year, but they are closely related to each other.People who have had flu infections in the past usually have some immunity to seasonal flu viruses (their bodies have built up some ability to fight off the viruses). Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jet armij rej dreloñi aujpitōl ko im jet rej mej. Kij in bulu eo im ej walok aolep iio ilo allōñ in bulu ko ej jejanijnij jidrik aolep iiō, ak elap wōt aer einwōt juōn. Ekkā an armij jab kanuj in joreen im nañinmij jen kij in bulu eo elikin aer bōk nañinmij in bulu eo juōn allen. Elikin an juōn armij bōk nañinmij in bulu eo, ānbwinier emōj an jele im pojak ñan an mane kij in bulu eo elane enaj bar dreloñe ānbwinier. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
They will not prevent seasonal flu. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Wā in H1N1 bulu ko rejjab bar maroñ bōbrae eok jen am bōk nañinmij in bulu eo im ej walok aolep iiō ak seasonal flu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
You should also get seasonal influenza vaccine, if you want to be protected against seasonal flu. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kwōj bar aikuj bōk wā in seasonal bulu eo ak wā in bulu eo rej kōmmane aolep iiō elañe kwōj kōnaan bōbrae jen am bok nañinmij in bulu in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Some people have suggested that thimerosal might be related to autism. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jet armij rej ba ke thimerosol ej kōmman nañinmij in utame ak jipikpik. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
In 2004 a group of experts at the Institute of Medicine reviewed many studies looking into this theory, and found no association between thimerosal and autism. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ilo 2004, juōn kumi in jaintij ro ilo obiij eo an Institute of Medicine rar kōmmane juōn aer katak in kamool men in kin thimerosol, ak rar jab lo ke thimerosol ej kōmman nañinmij in utame im jipikpik. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
The Federal government is providing this vaccine for receipt on a voluntary basis. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Federal government eo ak kien eo elap an Amerka ej letok wā in ñan aolep, im am bebe ñe kwoj konaan bōke. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
However, state law or employers may require vaccination for certain persons. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bōtaap, kien ko an bukōn ko kajojo ak state ko im jikin jerbal ko ami kajojo remaroñ kōmman kakien ko ñan kajojo armij bwe ren bok wā in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
You should not get 2009 H1N1 flu vaccine if you have a severe (life-threatening) allergy to eggs, or to any other substance in the vaccine. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kwōjab aikuj bōk 2009 H1N1 wā in elane kwōj kadek lep ak jabdrewōt men ko iloan wā in, im enaj kōmman kauwōtata ilo ejmour eo am. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Also tell them if you have ever had: Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bar einwōt kenaanik nōōj ak takto ro elañe ear wōr ak walok kain joreen kein ñan kwe: Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
These may not be reasons to avoid the vaccine, but the medical staff can help you decide. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Joreen kein remaroñ jab un elap ñan am jab bōk wā in ak kwōj aikuj kenaanik ri takto ro ak nōōj ro bwe ren jibañ eok lale kōl eo emmantata ñan am bōk H1N1 wā eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
If you have a mild cold or other illness, there is usually no need to wait. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Elañe kwōj mejin ak nañinmij ko jet im rejab kanuj ellap, innem ejab aurōk bwe kwōn kōttar mae ien kwonaj mour bwe kwōn bōk wā in H1N1 bulu in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Pregnant or breastfeeding women can get inactivated 2009 H1N1 flu vaccine. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kōrā ro rej bōroro ak kaninnin rej maroñ bok 2009 H1N1 wā in bulu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
A vaccine, like any medicine, could cause a serious problem, such as a severe allergic reaction. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Juon wā, einwot wuno, emaron in kōmman bwe en walok joreen ak kauwōtata ko jet, einwōt ilo an armij kadek wuno ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
But the risk of any vaccine causing serious harm, or death, is extremely small. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Botaap ekanuuj in jeja an armij joreen ak mej jen wā in bulu in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
The risks from inactivated 2009 H1N1 vaccine are similar to those from seasonal inactivated flu vaccine: Mild problems: soreness, redness, tenderness, or swelling where the shot was given; fainting (mainly adolescents); headache, muscle aches; fever; nausea If these problems occur, they usually begin soon after the shot and last 1-2 days. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Joreen ko remaroñ walok jen inactivated 2009 H1N1 wā in bulu eo rej einwōt joreen ko remaroñ walok jen seasonal inactivated wā in bulu eo ak wā in bulu eo rej letok aolep iiō. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Severe problems: Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Joreen ak burablōm ko rellap ak rekauwōtata: Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
If they do occur, it is usually within a few minutes to a few hours after the shot. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Botaap elañe konaj kadōke wā in bulu eo, innem konaj jino am eñjake iloan wot jejjo minit ak awa elikin wot am bok wā eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Call a doctor, or get the person to a doctor right away. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kole ak mōkaj im lo lok juon takto Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Or you can file this report through the VAERS website at www.vaers.hhs.gov, or by calling 1-800-822-7967. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ak komaron in bar kanne pepa in ilo VAERS website eo ilo www.vaers.hhs.gov, ak kolle 1-800-822-7967. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
If you or your child has a reaction to the vaccine, your ability to sue is limited by law. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Elañe kwe ak ajiri eo nejum enaj kadeki H1N1 wā in, kwōj jab maroñ kōmman am pepa in jumae ro rar kōmmane im ro rej lewaj wā in ilo jikin kakien ko, ekkar nan kien ko an Amerka. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
However, a federal program has been created to help pay for the medical care and other specific expenses of certain persons who have a serious reaction to this vaccine. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bōtaap ewōr juōn federal program ak burokram jen kien eo an Amerka elap im enaj jibañ kōllā wōnen takto im lale jabdrewōt eo im enaj lap an kadeke H1N1 wā in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
For more information about this program, call 1-888-275-4772 or visit the program’s website at: www.hrsa.gov/countermeasurescomp/default.htm. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ñan melele ko relap lok ikijen burokram in, kolle 1-888-275-4772 ak etal ñan website eo an burokram in ilo: www.hrsa.gov/countermeasurescomp/default.htm. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Ask your provider. They can give you the vaccine package insert or suggest other sources of information. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kajitōk ibben takto eo ak ri jerbal in takto ro. Remaroñ in lewaj melele ko ikijen wā ko, ak kwalok waj ia ko kwomaroñ in bar bōk melele ie. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Visit CDC’s website at www.cdc.gov/h1n1flu or www.cdc.gov/flu Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Lale CDC website eo ilo www.cdc.gov/h1n1flu ak www.cdc.gov/flu Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Anyone may reproduce any or all of the contents.Take Charge of Your Diabetes: An Overview Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Japdewōt emaroñ bar kōmman an copy jen ijoko rekōnan ilo bok in ak emaron aolepen melele kein.Wōṇaake Nañinmej in Tōñaḷ eo am: Kōmlele Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
You can take charge of your health—not only for today, but for the coming years. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Komaroñ kejbaroke ejmour eo am ejjab ñan rainin wōt ak ñan bar iiō kane rej itok wōt . Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
The pancreas, an organ near the stomach, makes a hormone called insulin, which helps glucose get into our body cells. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Aj eo im ej pad iturin tudōk eo ad, ej kwalok ak kōmman insulin, eo im jerbal eo an ej kōmman bwe juka ko walok jen mōñā Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
People with type 1 diabetes usually find out they have diabetes when they are children or young adults. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Armij ro ewōr type 1 ippair ekka aer jela kake ilo iiō ak tōre ko rej ajiri wōt rej jodrikdrik wōt. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Most people with type 2 find out about their diabetes after age 30 or 40. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Nañinmej in Tōñaḷ type 2 in ekka an walok im jelet armij ro ilo tōre ko retōbar 30 ak 40 aer iiō. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
However, more children and young adults are now getting type 2 diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Bōtab, eḷōñlọk ajiri ak jodikdik ro rej kiō bōk Nañinmej in Tōñaḷ type 2. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Unhealthy diet (examples: foods high in fat or eating too much) Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elap an mona, mōñā ko re-kiriji (Ñan waanjoñọk: mōñā ko elap kiriej ie ak elap jen joñan aikuij bōk mōñā) Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Being of Asian, Pacific Islander, Native Hawaiian, American Indian, Hispanic, Latino, or African American heritage Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Im elañe ej armij in Asia, Pacific, Hawaii, American Indian, ro-ewōr bōtōktōk in ri-jibein ippeir, ri-iteḷi ak ri-kilmeej in Amerka Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Eat at least 3 meals a day with healthy snacks in between, or have 5–6 smaller meals throughout the day to keep blood sugar at healthy levels. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Mōñā jilu alen ilo juōn raan im mona dikdik ilo kōtaan ko ak mōñā 5-6 alen mōñā ko rej jab ellap iloan juōn raan bwe iial in bōtōktōk ko ren bellok wot. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
3) Choose Foods From Three or More Food Groups for Each Meal Take Charge of Your Diabetes: An Overview | 3) Kelet mōnā ko reuñ kipidiier jen kajojo uuan mōñā ko jilu ak ḷōñlọk ilo iien mōñā otemjij Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Talk to your health care provider for help on serving sizes, food labels, and dining out. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kenono ippan ro rej lolorjake jerbal ko ikijien ejmour ikijien joñok ak joñan mōñā ko kwoj aikuij in buki ilo iien am mōñā ak ilo am iḷen mōñā ilo restaurant ko. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you take diabetes pills or insulin injections to control your diabetes, make sure your health care provider has explained how these work. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe kwoj bōk uno kan tōñaḷ ak wā in tōñaḷ ñan kejbaroke tōñaḷ eo am, lale bwe ijo kwoj takto ie en kōmleleik wāwen an men kein jerbal. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Ask your health care provider questions if you are unclear. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kajitok ippan rijerbal ro ilo ijo kwoj taktō ie elañe kwoj jab melele ak ewōr am kajitōk. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Do physical activity with a friend. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōmman am makitkit in enbwinnum ak exercise ippan juōn eo mōttam. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Check your feet daily for blisters, redness, cuts, or open sores. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Etaḷe neem aolep raan ñan ḷale ewōr ke iḷ ak ebbok, ebirōrō ke, ekinejnej ke, ak ewōr ke kinej en ebellọk. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you don’t feel well, stop the activity, check your blood glucose level, and call your doctor or primary care provider. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe ej jab emman am mour, bōjrak jen makitkit in enbwin ak exercise eo kwoj kōmmane, lale joñan tōñaḷ eo am, im kurlok takto eo am ak jikin ejmour eo. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Getting a hemoglobin A1c test from your health care provider about every 3 months if you take insulin and at least every 6 months if you take oral medicine for diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Lale ippan takto ro ak ilo jikin ejmour eo ñan am bōk hemoglobin A1c test eo im jikin ejmour eo ej lewoj aolep lokin jiḷu (3) aḷḷōñ elañe kwoj bōk insulin im elkin aolep jiljino (6) aḷḷōñ elañe kwoj bōk wōt uno in tōñaḷ. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Feeling nervous, shaky, or sweaty Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ikkumkum, udid-did ak ibwitbwit kin menokadu Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you have signs that your blood sugar level is low but you can’t test it right then…. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe ewalok kōkalle ko ke joñan juka eo ilo bōtōktōk eo am emōj an wōtlọk ak kwoj jab maroñ in etaḷe ilo tōre en,… Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
…go ahead and drink some unsweetened fruit juice! Take Charge of Your Diabetes: An Overview | …wōnmaanlọk wōt im idaak juice ko rej-jab tōñaḷ ak ejelọk juka ie! Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Stomach pain, feeling sick to your stomach, or even throwing up Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Metak ḷọje, ak emmōjlọk wōt Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you have any signs of high blood sugar, test your blood or visit your local or public health clinic. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe ewōr kōkalle ko ke elap juka ilo bōtōktōk, kwoj aikuij etaḷe bōtōktōkum ak elañe jaab jibadeklọk public health clinic eo ilo jukjukin ped eo. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Frequent urination can be a sign of high blood glucose. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Emmakijkij am kebbojak ak er-rautut emaroñ in juōn ṇe kōkalle ke ewōr am nañinmej in tōñaḷ Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you’re having trouble with your vision, talk with your health care team or eye doctor. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe ewōr jorran in erre ko ilo mejam, kwalok ñan taktō eo am ak ro ilo jikin ejmour eo. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Get a yearly blood test and urine test to check your kidney function. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kwalok ñan taktō eo am ak ro ilo jikin ejmour eo elañe kwoj kiḷe ke ewōr kōkalle ko rej kwalok ke ewōr jorran ak kinej ilo deka-in-jibke ko am. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Tell your health care provider if you have any signs of kidney or bladder infection. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkalle ko ñe ej wōr kinej ilo jikin raut eo am: den in raut eo ej jab erreo ak ewōr bōtōktōk ie, ilo iien am kebbojak, im emmakijkij am kebbojak den. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
People with diabetes are more likely to have problems with their heart and nerves if blood sugar is not controlled. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ekka wōt an walok jorran ko ilo Menono im Eke ak nōōb ko ippan armij ro ewōr aer nañinmej in tōñaḷ elañe rej jab kejbarok tōñaḷ eo emman im ekkar ñan enbwinnier. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Heart and blood vessel problems are the main causes of sickness, disability, and death among people with diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jorren in Menono im Eke ko ak Iial in Bōtōktōk ko rej wāween ko ekka aer kōmman nañinmej, mōjnọ in makitkit, kab mej ibwiḷjin armij ro ewōr aer nañinmej in tōñaḷ. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Heart and blood vessel problems can also cause poor blood flow (circulation) in the legs and feet. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jorren kein ilo menono ak eke rej bareinwōt kōmman bwe en jab emman iial in an ito-itak bōtōktōk ilo ne kab juur-ḷal ko. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
You’re more likely to be at risk for heart and blood vessel problems, such as heart attack, congestive heart failure, or stroke, if you smoke cigarettes, have high blood pressure, or have too much cholesterol or other fats in your blood. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Komaroñ in erom juōn eo ewōr kauōtata ñan e ikijien jorren in menono im eke ko einwōt, heart attack, bōjrak an menono eo am jerbal, ak stroke elañe kwoj kōbatat, ewōr am high blood pressure ak elap cholestrol ak kirij ko jet ilo bōtōktōkum. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Checking your feet daily for cracks, cuts, or blisters Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Etaḷe neem aolep raan ñan lale elañe ewōr kinej ak buñidda Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Not smoking or chewing tobacco Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jab kōbata ak kōjerbaḷ tōbak Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Not going barefooted and always wearing protective footwear Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jab jintob ak kwon kōjerbaḷ juuj aolep iien kwoj itoitak Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
The flu and pneumonia are serious illnesses that can put you in the hospital. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Flu im pneumonia rej jet iaan nañinmej ko re-kauōtata im remaroñ kōmman bwe kwon deloñ ilo imōn taktō ko ak hospital. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Ask your health care team or doctor about getting a shot to prevent pneumococcal disease too, especially if you have not had one in the last 5 years.Take Charge of Your Diabetes: An Overview Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kajitōk ippen ro ilo jikin ejmour eo ak taktō eo am ikijien am bōke wā in ñan bōbrae am naaj bōk nañinmej in flu ko elaptata elañe kwoj jañin kar bōke juōñ alen ilowaan lalim (5) iiō ko rej mootlọk. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Department of Health and Human Services, Office of Minority Health (OMH); the National Council of Asian and Pacific Islander Physicians (NCAPIP); and the Association of Asian and Pacific Community Health Organizations (AAPCHO), have joined together to inform Asian American and Pacific Islander (AAPI) communities about the H1N1 flu virus and precautions they can take to minimize the spread of the virus. Swine Flu Press Release | Department of Health and Human Services, Office of Minority Health (OMH); National Council of Asian and Pacific Islander Physicians (NCAPIP); im Association of Asian and Pacific Community Health Organizations (AAPCHO), rar koba iben dron bwe ren jiroñ ak kōjelaiki Asian American ro im ro jen jukjuk in bed ko an Pacific Islander (AAPI) kin kiij eo ej kōman nañinmij in H1N1 flu (mejin) im ta ko rej aikuj in kōmani bwe en jab bidodo air bōkto-bōktak nañinmij in. Swine Flu Press Release |
Individuals who experience severe symptoms such as difficulty breathing, chest or abdominal pain, sudden dizziness, or persistent vomiting, should seek immediate medical attention. Swine Flu Press Release | Ro im enaj walok men kein ibbeir einwōt in: ebin air menono, metak ob ak metak lojie, ejidimkij air addeboulul, ak ejab bōjrak air emmōj, rej aikuj in lo lok jikin bukōt ejmour ko ilo ien eo emōkaj tata. Swine Flu Press Release |
The H1N1 flu can be transmitted through coughing and sneezing, or touching something with the flu virus on it and then touching the mouths, eyes, or noses. Swine Flu Press Release | Dr. Wilson Ko, President of the Chinese American Medical Society im ej mōttan ro ilo NCAPIP, ej ba bwe, Komaroñ in bōk nañinmij in H1N1 flu in jen an ro jet bokbok ak maje iturum, bareinwōt jen am jibwe jabdewōt men im ewōr kiij in flu in ie im jibwe loñim, mejam ak botim. Swine Flu Press Release |
OMH, APIAHF, NCAPIP, and AAPCHO are working closely together to monitor the situation and convey critical information to not only AAPI health care networks, but also to community social networks. Swine Flu Press Release | OMH, APIAHF, NCAPIP, im AAPCHO rej jimor jerbal iben dron ñōn air etale im lale bwe melele ko relap tokjaer ren kennanōk lok ejab ro wōt ilo AAPI health care network, ak bareinwōt ro im rej bōk eddo in community social network. Swine Flu Press Release |
The HHS Centers for Disease Control and Prevention’s (CDC) goals during this public health emergency are to reduce transmission and illness severity, and provide information to assist health care providers, public health officials and the public in addressing the challenges posed by this newly identified influenza virus. Swine Flu Press Release | Menin kōtōbar ko an HHS Center for Disease Control and Prevention (CDC) ilo ien in ejmour an armij ebed ilo kauatata, bwe en kōmōn bwe en jab lap an kabobo im kaiñtanan mij in, im letoletak melele ñōn jibañ ro rej bōk eddo in ejmour, ro rej jerbal ilo jikin ejmour ko im aolep armij ilo air kōmadmōde mejlan ak bukōt kilen bōbrae nañinmij in flu in ekãl. Swine Flu Press Release |
Mr. Jeff Caballero, Executive Director of AAPCHO, urged everyone to follow the CDC prevention guidelines and take these everyday steps to protect their health and lessen the spread of this new virus: Swine Flu Press Release | Mr. Jeff Cabellero, Executive Director eo an AAPCHO, ej rōjañ aolep bwe ren lor kilen ak wawen bōbrae nañinmij in flu in jen an mōñãñe. Nan in kōkapilōklōk kein rej itok jen CDC im jej aikuj in lori aolep ran: Swine Flu Press Release |
Cover your nose and mouth with a tissue when you cough or sneeze. Swine Flu Press Release | Binej botim im loñim kin tissue elañe kwoj bokbok ak maje. Swine Flu Press Release |
If you are sick with a flu-like illness, stay home for 7 days after your symptoms begin or until you have been symptom-free for 24 hours, whichever is longer. Swine Flu Press Release | Elañe komejin, bed wōt ilo kabjuknen eo am iumin 7 ran elkin an walok kōkalle ko an naninmij in, ak ñe ejako nañinmij in jen kwe iumin 24 awa, eo wōt etto iaer. Swine Flu Press Release |
Free, or low-cost, health insurance through Hawaii QUEST is available to income eligible families. Keeping Healthy | Hawaii QUEST ej maron jiban family ko edrik ak jabwe wōnen aer jerbal. Keeping Healthy |
Hawaii QUEST, commonly known as QUEST, provides medical and mental health services for eligible Hawaii residents. Keeping Healthy | Hawaii QUEST ak QUEST ej jikin jiban ikkijen naninmij ilo enbwin (medical) im kōmelij (mental). Keeping Healthy |
For more information, see Appendix C or go to GOING TO THE DOCTOR AND DENTIST Keeping Healthy | Nan melele ko jet, lale Appendix C ak etal nan LOLOK TAKTŌ IM RI-KŌMMAN NI Keeping Healthy |
If you or your child is sick, call your doctor. Keeping Healthy | Elane kwoj injake am mij in ak lo bwe ajiri eo elap an mij in, innem mōkaj im kir taktō eo. Keeping Healthy |
Families should visit their doctors, or if they have no health insurance, they can go to a free or low-cost health clinic. Keeping Healthy | Emenin aikuj bwe aloleb ro uwan family ko ren lolok taktō ro, im elane ejjebk an juon im juon insurance, innem remaron etal nan jikin taktō (clinic) ko ejjelok wōnen ak edrik wōnen. Keeping Healthy |
Tuberculosis (TB) clearance is required for school enrollment and admission to shelters. A TB clearance may also be required for employment. Keeping Healthy | Mokta jen an ajiri drelon ilo school ak jokwe shelter ko aikuj in ka-kōlkōl TB, im ilo jikin jerbal ko bareinwōt. Keeping Healthy |
All new immigrants should be tested. Keeping Healthy | Ro rej emmakit tok nan aelōn in, ak ro rej ruwamājet (immigrant) aikuj ka-kōlkōl TB. Keeping Healthy |
In many Pacific Island cultures, the canoe is a symbol of strength, courage, teamwork, and perseverance. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Manit kein ad ilo Pacific, wa in ejjerakrōk ko waad, rej kō-kallen kajur, beran, bōrokuk, im tiljek ak kejbarok. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
All cultures, all nations, and all people have one common value – respect for others. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Manit an armij in lal ko jet meñe einjuōn jen ko ad, ak ewōr juōn adwōj jelā, jelā nae im kautiej (dron). Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
A recent addition to Hawaii has been newcomers from the Federated States of Micronesia (Chuuk, Pohnpei, Kosrae, and Yap), the Republic of the Marshall Islands, and the Republic of Palau, also known as the Freely Associated States (FAS). Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Ro rō-kāāl tok ñan Hawaii rainin rej jen Federated States of Micronesia (Chuuk, Pohnpei, Kosrae, im Yap), Republic of the Marshall Islands, im Republic of Palau, ak Freely Associated States (FAS). Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
This handbook includes: The important role of the family in the home and at school; Caring for children; Child safety in the home and in the community; Hawaii laws; and Low- or no-cost resources. As we journey together, and meet life’s many challenges in our canoe, it is our hope that we will succeed in reaching our dreams, not only from looking to the stars as our ancestors taught us, but also from working harmoniously together for better horizons ahead. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Laajrak in handbook in: Eddo an family) ilo mweo im ilo school; Ko-kajiriri; Aenōmman an ajiri mweo im ilo jukjuk in bed ko; Kakien ko ilo Hawaii; im Program ko ejjelok wōnen im ko edrik wōnen lo ad jerak im iion lañ, kejatdrikdrik bwe jenaj tōbrak jab jen ad jelā wōt lañ einwōt ro jimmad ak kin bōrokuk ilo kōttōbar ko adwoj jimor. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
Proof of immunization, tuberculosis clearance, and school physical exam (Student Health Record Form 14) See Resources in Hawaii section for health clinics in your area. The Important Role of the Family in the Home and at School | Pepa in wā, TB, im physical exam (ak yellow card im Student Health Record Form 14) (Lale Resources in Hawaii section ikkijen jikin lo taktō ko rebaak) The Important Role of the Family in the Home and at School |
Legal documents such as guardpapers, temporary restraining orders (TROs), custody papers, divorce decrees, etc. The Important Role of the Family in the Home and at School | Legal Document einwōt guardianship pepa, temporary restraining order (TROs), custody pepa, ak pepa in divorce, etc. The Important Role of the Family in the Home and at School |
You have the right to ask schools to provide an interpreter. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ewōr am melim ak jimwe in kebak school ko, lolorjake ri-ukok kajin Majōl. The Important Role of the Family in the Home and at School |
To treat ukus or head lice, use Nix, Rid or coconut oil or the Listerine/ Shampoo combination (see Appendix A). The Important Role of the Family in the Home and at School | Ñan jolok kij jen uliej kōjerbal uno kein: Nix, Rid, ak binep ko kōmman jen waini, kōjerbal bareinwot Listerine ibben Shampoo (lale Appendix A). The Important Role of the Family in the Home and at School |
DO NOT USE BUG SPRAY LIKE RAID OR KEROSENE ON A CHILD’S HEAD. The Important Role of the Family in the Home and at School | JAB KōJERBAL BITTÛK (SPRAY) IN MANMAN LOÑ AK KEROSENE ÑAN MANMAN KIJ. The Important Role of the Family in the Home and at School |
If your child is sick or cannot attend school for any reason, contact the school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Elañe ajiri eo e-nañinmij ak utamwe im jamin bed ilo school, kōjelikā office eo. The Important Role of the Family in the Home and at School |
If your child is late, a parent or guardian must go to the school office with the child and get a tardy pass. The Important Role of the Family in the Home and at School | Elane ej rumij, jinen ak jemen aikuj in etal ibben lok ñan office eo in bōk pass in rumij. The Important Role of the Family in the Home and at School |
All children must wear slippers or shoes to school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Aolep ajiri aikuj in ekkōnak juuj ak zori. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Some are free and some you must pay for. The Important Role of the Family in the Home and at School | Jet jikin ejjelok wōnen ak jet ewōr. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Other programs include tutoring and athletics. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ebar wōr program in tutoring ak jibañ ajiri ko kin katak ko aer im sport ak ikkure ko. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Checking daily for notes sent home from school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Etale note ak kojjelā ko jen school aolep ien. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Talking with children about their school day. The Important Role of the Family in the Home and at School | Bwebwenato ak konono ibben/eoroñ ennan in an school. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Following a routine before going to bed each night – brushing teeth, putting on sleep clothes, adults reading or telling a story, and going to sleep at the same time every night – will help your child know what to expect and do each night. The Important Role of the Family in the Home and at School | Kajjojo boñ mokta jen kiki ñe ej wōr makitkit ko rej loori – bûraje ñi ir, kōmman aer nuknuk in kiki, ewōr ritto ej read ak inoñ, juōn wōt awa in an aolep ri-mweo jimor kiki -naj kanuij in jibañ ajiri ro nejid jelā kwonair ak ta ren kōmmane kajojo boñ/ien. The Important Role of the Family in the Home and at School |
This is a good time to share good memories, stories, or songs from your culture with your child. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ien eo emman in ñan ebakelok ro nejid, ilo ad bwebwenato ibbeir im eoroñ ennan in aer makitkit. Jej maroñ jitdram, ak konono kin manit, im ko jet bwe ren jelâ kaki ak ekkatak jen kij kaki. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Most landlords have rental agreements, which are legal documents between you and the landlord. Caring for Your Child | Enañin aolep landlord ilo jikin jokwe rej kōjerbal agreement ak kwon, eo me ej legal pepa ikōtad im ir. Caring for Your Child |
Healthy meals and exercise may help children to avoid becoming overweight and developing diabetes, heart disease, or cancer. Caring for Your Child | Mōñā ko elap ōn-i ir im exercise naj jibañ ajiri jen tar jen aer kileb im eddo, im jen aer bōk mij in tōñal, menono, ak cancer. Caring for Your Child |
Do not leave children 8-10 years old alone for more than 90 minutes during the day or early evening. Caring for Your Child | Jab kōmake ajiri ro 8-10 aer yiō iumwin 90 minute ilo ran ak jota. Caring for Your Child |
Children and teenagers should always know how to contact their parents or another responsible adult. Caring for Your Child | Ajiri im teenage ro aikuj in jelā kilen tōbar jineir im jemeir ak ritto ro ekkar aer tōbar ir ilo ien aer make iair. Caring for Your Child |
In disciplining your child, be careful to avoid injury. Intentionally, knowingly, or recklessly causing physical pain, illness, or any impairment of physical condition is against the law in Hawaii. Caring for Your Child | Ilo Hawaii, ewōr wewein kauwe nejid, wewein ko rejjab melim einwōt jeptak, dreñdreñ, manman, bō-bait, ak kōmman bwe ren kaj, ak wewein ko jet naj kōjorrān ir. Caring for Your Child |
To learn about time out or other methods, talk to a teacher, a school counselor, or a health care professional. Caring for Your Child | Elañe kwoj kōnan bōk melele kin wewein in, kebake ri-kaki eo ak counselor eo an ajiri eo ak ro ilo jikin ejmour. Caring for Your Child |
Bad behaviors result in consequences, which can be the taking away of a privilege, such as talking on the phone or watching television. Caring for Your Child | Elañe jab innem lelok katak, einwōt kabōjrak jen weekend ibben ro mōttan, jab kōtlok an konono ilo telephone, alooj t.v., ak men ko eitok limo kaki Bwe en bolel an ajiri melele kin mwil emman im ko rejjab, rej aikuj in jelā ta enaj walok elañe rejjab bokake im loor karōk ko ad. Caring for Your Child |
Spitting in public is a way germs can be passed to other people and should not be done. Caring for Your Child | Kabilo ak emmōj to emmōj tak jabdrewōt jikin ej mōttan ko leto-letak nañinmij ñan ro jet im aikuj in bōjrak kōmmane. Caring for Your Child |
Turn away from people and cover nose and mouth when sneezing. Caring for Your Child | Ñe jej maje, binej loñid im botid, ak oktak lok jen ro jet. Caring for Your Child |
DRIVER’S LICENSE Keeping Safe in the Home and Community | Mōttan kakien ko e-mo kadrōk ak bōk drug ko rō-kajur im ettōr kin wa. Mōttan un leplep in an wōr jorrān (car crash) ej walok, itok jen kadrōk im kattōr, ak bōk drug im ettōr. Keeping Safe in the Home and Community |
Place all dangerous items such as cleaning products, matches, bleach, etc., where children cannot reach them. Dangerous products usually have a poisonous, flammable, or explosive symbol on the label. To keep younger children safe, it is important to put child guard locks on cabinets or place dangerous items on high shelves where children cannot reach them. Keeping Safe in the Home and Community | Kein jerbal ko rō-kauotata, ej majet, jerajko (bleach), etc. aikuj bed ijo ajiri ro rejjamin jibwi. Lale melele ko kin kein jerbal ko rōbaijin (poisonous) bwe en ejjelok jorrān ewalok. Aurōk bwe en wōr lock in kōbat ko ak drod ijōko rōutiej jen aer jibwi. Keeping Safe in the Home and Community |
If you think your child has swallowed a poison, contact the Hawaii Poison Center at (808) 941-4411 or the American Association of Poison Control Centers at 1-800-222-1222. Keeping Safe in the Home and Community | Ñe kwoj lo bwe ajiri eo ewōr baijin ear wōrañlok, kir lok Hawaii Poison Center ilo (808) 941-4411 ak American Association of Poison control Centers ilo 1-800-222-1222. Keeping Safe in the Home and Community |
Teach children not to take candy or presents from people they don’t know. Keeping Safe in the Home and Community | Katakin ajiri ro bwe ren jab ebbōk lolle (candy) ak jabdrewōt jen ro re-jaje kajje ir. Keeping Safe in the Home and Community |
Teach children about the dangers of drugs, beer, alcohol, and smoking. In Hawaii, it is illegal for a child to possess illegal drugs, alcohol, or cigarettes. (See Hawaii Laws section.) Keeping Safe in the Home and Community | Katakin ir kin kauotata ko an drug, dren in kadrōk, im kōbatat. Jab aikuj in wōr drug, dren in kadrōk, ak jikka ibben ajiri jidrik ekkar ñan Kien in Hawaii. (Lale Hawaii Laws section.) Keeping Safe in the Home and Community |
Talk to the school principal, teacher, or counselor if your child is being bullied. Keeping Safe in the Home and Community | Emman kebake principal eo, ri-kaki ro, ak counselor ro. Keeping Safe in the Home and Community |
Build on your child’s talents and encourage him or her to get involved in pro-social activities (such as clubs, music, non-violent sports, etc.). Keeping Safe in the Home and Community | Jelā ta ko ej kabel ie im rejañ e kaki ak jutak ilikin (kōtlok an koba lok ilo droulul ko, kōjañjañ, sport ko rejjab violent, etc.). Keeping Safe in the Home and Community |
If someone touches them in a way that makes them feel uncomfortable, they should tell a trusted adult and keep telling until someone helps them. Keeping Safe in the Home and Community | Jabdrewōt eo ej uñir eok ak kwojjab kōnan, mōkaj im ba ñan ro kwoj liki mae ien ewōr e-jibañ ka-bōjrake. Keeping Safe in the Home and Community |
Child neglect: Abandoning or not supervising a child; not meeting a child’s physical, educational, or medical needs. Child Welfare Services | Jerwane ad onake ir: Jako jen ir im jab kejbarok ir; jab onake aolepen aikuj ko aer im jako jen ir jen ad lale aikuj ko aer ilo katakin/jelālokjen, ak ban im nanñinmij ko aer. Child Welfare Services |
If CWS believes it is not safe for the children to remain in the home, the children will be placed with a relative, with a foster family, or in an emergency shelter. Child Welfare Services | Elañe CWS ej lo an jab bolel an jinen im jemen ajiri eo tel-onake, innem naj drode ibben ro jet nukin, ak ibben foster family ro, ak ilo emergency shelter ko. Child Welfare Services |
If this happens, the parents may wish to contact an elder or community leader and a lawyer to make sure that both the family and CWS have enough information. Child Welfare Services | Ñe eindrein, innem family eo aikuj bukwōt jibañ jen ri-tel ro ilo jukjuk in bed eo ak ibben lawyer ro ñan jibañ bōktok melele ko jet ñan CWS im family ko jimor. Child Welfare Services |
There may be a court hearing where a judge decides whether it is safe for the children to return home. Child Welfare Services | Emaroñ naj wōr court hearing naj kōmman ñan an jugde etale ñe emman bwe ajiri eo en rol ibben jinen im jemen ak jab. Child Welfare Services |
CWS may help the family get needed services in the home or at an agency. Child Welfare Services | Rej maroñ in bar drod ir ilo program in jibañ lok ilo mweo ak ilo agency ko. Child Welfare Services |
A person can be arrested by police and incarcerated (put in jail) for the possession of a dangerous weapon, including knives and guns, in public or in a vehicle (car, truck, or van). Hawaii Laws | Jabdrewōt eo ej ito-itak melaaj ak iloan wa ko kin kein kakurre im men ko rekauotata (weapon) einwōt bakbōk ak bu naj bōk nan kalbuuj. Hawaii Laws |
DO NOT POSSESS, USE, OR SELL ILLEGAL DRUGS Hawaii Laws | JAB EBBŌK, KŌJERBAL, AK WIA KIN DRUG KO RŌ-KAJUR Hawaii Laws |
A person can be arrested by the police and incarcerated (put in jail) for the possession, use, or sale of illegal drugs (including marijuana, crystal methamphetamine, or cocaine). Hawaii Laws | Policeman naj bōk im kalbuuji ro ewōr drug ko rō-kajur (marijuana, crystal, methamphetamine, ak cocaine) ibbeir ak rej kōjerbali im wia kaki. Hawaii Laws |
Chewing or smoking tobacco and second hand smoke are bad for your health and can lead to heart disease and cancer. Hawaii Laws | Bōk tobacco ak kōbatat im second hand smoke rej kakkure ejmour im kōmman problem ilo menono im cancer. Hawaii Laws |
Use original Listerine (brown or orange bottle). Appendices | Kōjerbal Listerine (bato eo e brown ak eoran color eo an). Appendices |
Remove the nits or eggs. Appendices | Jolok tōl ak leb ko. Appendices |
DO NOT SHARE COMBS OR TOWELS WITH ANYONE. Appendices | JAB KŌJERBAL KUUM AK TOWEL KO IBBEN DRON. Appendices |
Immunization Record Appendices | Rekoot in wā ak yellow card Appendices |
School Transcript or Latest Report Card (if child has attended school) Appendices | Transcript ak Report Card in grade ko rekāāl tata (elañe ajiri eo ar jikuul) Appendices |
Power of Attorney or Guardianship Paper (if not living with parents) Appendices | Power of Attorney ak Guardianship pepa (ri-bōk eddo in ajiri eo) elañe ejjab jokwe ibben jinen im jemen. Appendices |
Children should receive ongoing care from a doctor to ensure that their immunizations are up-todate. Appendices | Ajiri ro aikuj lolok taktō ro jen ien ñan ien bwe wā ko aer ren buki aolep ak ren un. Appendices |
Free or low-cost shots are available in Hawaii for children without insurance. Appendices | Elōñ wā ko ejelok wōnaer ak edrik wōnaer ñan ajiri ro ejelok aer insurance in taktō. Appendices |
Individuals who are not age 65 years and old, blind or disabled may apply for medical insurance from the Hawaii QUEST program. Appendices | Kajojo ro rejañin 65 aer yio im rittolok, bilo ak wōr utamwe ilo enbwiin maroñ kanne aer pepa in insurance ñan taktō jen Hawaii Quest program. Appendices |
Individuals and families covered under Section 1931 of the Social Security Act with income not exceeding 100% of the Federal Poverty Level (FPL); Appendices | Kajojo ro im bamlee ko rej bed iumwin Section 1931 eo an Social Security Act eo kin joñan income ak jen eo en jab le jen 100% in Federal Poverty Level (FPL); Appendices |
people whose income is less than the financial standard of assistance; Appendices | Armij ro im income ak joñan wōnaer edrik jen joñan joñak eo ñan bōk jibañ; Appendices |
children age one but under age six with household income up to 133% of the FPL; Appendices | Ajiri ro juōn aer yiō ak driklok jen 6 yiō im joñan income eo an bamlee eo ej 133% in FPL eo; Appendices |
To be eligible for Hawaii QUEST, you must: be a Hawaii resident; be a U.S. citizen or qualified alien; have a Social Security number; not be certified as blind or disabled; not be age 65 or over; not be living in a public institution; have income not more than 100% of the current FPL except for pregnant women and children up to age 6, who may have income up to the amounts listed above; not be eligible for health insurance from your employer (except for AFDC and GA recipients); have assets not exceeding the Hawaii QUEST asset limits. Appendices | Ñan drelon e Hawaii Quest, kwoj aikuj: jokwe ilo Hawaii; U.S. citizen ak melim in jokwe; Wōr am Social Security Nōmba; jab bilo ak wōr am utamwe, jab 65 yiō im ritto lok, jab jokwe ilo public institution; income eo am en jab laplok jen 100% in FPL eo ijelokin ribōroro ro im ajiri jidrik ro lok ñan 6 aer yiō, ro im wōnaer retōbar joñan ne ba kake ilōñ; ejelok am insurance jen jikin jerbal eo (ijelokin ro rej bōk jibañ jen AFDC im GA); jen ko an ren jab laplok jen joñan eo Hawaii Quest ej watōk e. Appendices |
Asset limits do not apply to children under age 19 born after September 30, 1983 or to pregnant women for the duration of the pregnancy Appendices | Joñan jen ko ejjab jelet ajiri ro 19 drettair im rar lotak elkin September 30, 1983 ak ñan ribōroro ro ilo torre eo rej bōroro Appendices |
If you need an application form or want to know the status of your application, call the Med-QUEST Division Eligibility Office in your area: Appendices | Elañe kwoj aikuj application form eo ak kōnan jelā ennan in application eo am, kir lok ra eo an Med-QUEST Eligibility Office ilo jikin eo kwoj jokwe ie: Appendices |
DO NOT USE FLAVORED LISTERINE. Listerine/Shampoo Treatment | Kōjerbal Listerine (bato eo e brown ak eoran color eo an). Jab kōjerbal listerine ko renno im toňal nemeir. Listerine/Shampoo Treatment |
Remove the nits or eggs. Listerine/Shampoo Treatment | Jolok tōl ak leb ko. Listerine/Shampoo Treatment |
DO NOT SHARE COMBS OR TOWELS WITH ANYONE. Listerine/Shampoo Treatment | JAB KŌJERBAL KUUM AK TOWEL KO IBBEN DRON. Listerine/Shampoo Treatment |
Adult Mental Health Division Depression What is Depression? | Ra In Takto Eo An Dritto Ikijen Naninmij In Kemelij Naninmij In Kemelij Eo Rej Na-Etan Depression ak Inebata What is Depression? |
What is Depression? What is Depression? | Ta In Depression ak Inebata? What is Depression? |
Yet, thanks to years of research, there are now medications and treatments such as talk therapy, that can help. What is Depression? | Botaab, kin wot ekkatak ak research ko, ewor uno im wawen bobraeki, einwot bwebwenato kake elab an jiban. What is Depression? |
If you or someone you care about is feeling sad, empty, helpless, tired, or having trouble sleeping, eating, concentrating, enjoying life, or having thoughts of death then the information presented here can help you understand depression better and take the steps needed to help you or the person you care for. What is Depression? | Ne kwe ak juon nukum ej enjaake an buromoj, ak ejelok an konaan im elab an emokmok im einwot ejelok an maron in komman jabdrewot, ak ejaje kiki, im mona, im einwot ejjab monono ilo mour in im jet ien ej lomnake an mij, innem melele kein ilo pepa in renaj bwelen jiban eok ak armij ne nukum bwe ikwon bok iial eo nan am ak armij eo nukum ejmour lok What is Depression? |
Types of Depression What is Depression? | Elon Kain Inebata ak Depression What is Depression? |
Depression comes in different forms, just like with other illnesses such as heart disease. What is Depression? | Elon kain Inebata ak Depression im ej itok ilo elon wawen, ejja einwot naninmij ko jet einwot jorren menono. What is Depression? |
Below we talk about three of the most common types of depression. What is Depression? | Ijin ilal, jenaj komelele kin jilu iian kain inebata ak depression ko ekka ad buki. What is Depression? |
Major depression is shown by symptoms that interfere with the ability to work, study, sleep, eat, and enjoy life. What is Depression? | Depression ak Inebata eo elab enaj alikkar bwe ej jelet ad maron in jerbal, jikuul, kiki, mona, im monono in moujr. What is Depression? |
This type of depression may occur only once but more commonly occurs several times in a lifetime. What is Depression? | Kain depression in emaron jelet koj juon wot alen ilo mour in ak ekka wot an jelet koj jilu im men atten ilo aolepen ien ad mour. What is Depression? |
A less severe type of depression is called dysthymia. What is Depression? | Juon kain depression ak inebata ejjab kanuoj in lab, rej na-etan dysthymia. What is Depression? |
When in the depressed cycle, the person can have any or all of the symptoms of major depression (lows). What is Depression? | Ilo ad bok naninmij in depression ak inebata, jemaron naj bok kin aolepen ak jejjo wot iian kokkalle ko rej walok jen depression en elab (enaj low). What is Depression? |
For example, the individual in a manic phase may think they are famous or rich and make unwise business decisions or have romantic affairs. What is Depression? | Einwot juon armij eo ej bok kin manic depression emaron ba wot ke elukkun bunbun ibben armij ak mweie im ewor bod in makitkit ekar kommane ikijen business eo an, ne ejab ke emaron lukkun tomak ke ej elolo jen armij eo ej riturin. What is Depression? |
Causes of Depression What is Depression? | Ta Eo Ej Komman Depression ak Inebata What is Depression? |
Researchers have also shown that medical illnesses such as a heart attack or cancer can cause depression. What is Depression? | Takto ro rekar katak kake rej kwalok ke naninmij ko jet einwot naninmij in jorren menono ak cancer remaron bar komman inebata ak depression. What is Depression? |
We believe that depression is a combination of genetic, mental, spiritual, and environmental factors. What is Depression? | Tomak eo ad in ke depresseion ej juon wawen eo ej walok jen bodran, kolmenlokjen, tomak ko ad, kab jekjek ko ilo jukjuk in bed eo ad rej jelet jonon eddo depression ak inebata ko ad. What is Depression? |
The doctor will ask about alcohol and drug use, and if the person has thoughts about death or suicide. What is Depression? | Takto eo enaj kajjitok ne rinaninmij eo ej draak dren in kadrek ak kojerbal drug ak uno ko rekajur, im bar einwot kajjitok ne ekijon wor an lomnak kin mij ak mane e make. What is Depression? |
All babies cry, but some babies cry more than others. Coping with Your Baby’s Crying | Aolep ninnin rej jan, ak elaplok an jet ninnin jan jen bar jet. Coping with Your Baby’s Crying |
Sometimes you can tell that your baby is crying because he or she is hungry or uncomfortable. Coping with Your Baby’s Crying | Jet ien kwojela ke ninnin eo ej jan kin an Kwole ak ejab jokane an bed. Coping with Your Baby’s Crying |
Common causes of crying are wet or soiled diaper, hunger, gas, feeling too warm or too cold, or illness. Coping with Your Baby’s Crying | Jet Un ko rej komman bwe ren jan ke, ne etutu ak etoon Kal eo an, ne ekwole, ne eKototo ak kaaj lojeen, ne ebwil ak pio, ak enaninmej. Coping with Your Baby’s Crying |
Check diapers often and change when they are wet or soiled. Coping with Your Baby’s Crying | En ikutkut am lale im janiji ne etutu ak ettoon kal eo an ninnin eo. Coping with Your Baby’s Crying |
Your baby should have at least 6 wet diapers a day. Coping with Your Baby’s Crying | Emmon ne ewor 6 im lonlok alen ilo juon raan am janiji kin an tutu ak ettoon kal ko an. Coping with Your Baby’s Crying |
Your baby needs to eat every 3 to 4 hours and may want more food. Coping with Your Baby’s Crying | Ninnin eo nejum ej aikuij mona aolep elikin 3 ak 4 awa innem enaaj bolen konaan bar mona. Coping with Your Baby’s Crying |
Check for sweating or coolness. Coping with Your Baby’s Crying | Lale elane elap an menokadu ak pio. Coping with Your Baby’s Crying |
Add or remove blankets and clothing as needed. Coping with Your Baby’s Crying | Ellelok ak ejjolok kooj ak nuknuk jen e, ne ekkar. Coping with Your Baby’s Crying |
If you have concerns about your baby’s crying or health, call your baby’s doctor. Coping with Your Baby’s Crying | Jabdrewot ien ewor am inepata ikijien an ninnin eo nejum ejjanjan ak an ejmour, innem kurlok takto eo an. Coping with Your Baby’s Crying |
Give a pacifier. Coping with Your Baby’s Crying | Lelok juon kein ninnin ak pacifier nan e. Coping with Your Baby’s Crying |
Walk or dance with your baby. Coping with Your Baby’s Crying | Komman ien etetal ak tanij ibben ninnin eo nejum. Coping with Your Baby’s Crying |
Play soothing music, run the vacuum cleaner, or let the water run a few minutes. Coping with Your Baby’s Crying | Kajanjan al in kainemon, ak kojo bakiuum eo, ak kottoor dren in bojet iumwin jet minit ko. Coping with Your Baby’s Crying |
Put your baby in a baby swing or take your baby for a ride in the stroller or car. Coping with Your Baby’s Crying | Likiti ninnin eo ilo kein lijjidwalok ak kauweiki ilo kein wa bwilbwil. Coping with Your Baby’s Crying |
Gently put your baby in his or her crib and leave the room. Coping with Your Baby’s Crying | Likiti ninnin eo ilowaan crib ak kein kiki en an im diwoj jen room ne. Coping with Your Baby’s Crying |
Never shake your baby. Coping with Your Baby’s Crying | Jab kawudidid ak kakaje ninnin eo nejum. Coping with Your Baby’s Crying |
If you feel you are losing control, gently place your baby in a crib and try one of these ideas: Coping with Your Baby’s Crying | Elane kwoj enjake ke kwo maron lukun bwebwe kin an ninnin eo jan, kwon likiti ninnin eo ilowaan crib ak jikin kiki eo an im kajione juon ian waween kein ilal. Coping with Your Baby’s Crying |
Scrub a floor, do dishes or laundry, shake a rug, or just sit down and have a good cry. Coping with Your Baby’s Crying | Kareoki ilowaan mweo, kwalkwol Konno ak Nuknuk, bikirlok Rak ko, ak komaron jijet im komaat am konan jan. Coping with Your Baby’s Crying |
Sit or lie down, close your eyes, take some deep breaths, think of something pleasant for several minutes or count to 100 until you are calm. Coping with Your Baby’s Crying | Jijet ak babu, kiili mejam, bok kutuom im emenono, innem lomnake tok jet lomnak ko remmon iumwin jet minit, ak bonbon lok nan 100 mae ien eo konaj aenemon. Coping with Your Baby’s Crying |
Listen to music, exercise or take a shower or bath. Coping with Your Baby’s Crying | Ronjake al, kemourour Enbwinum (exercise), ak tutu ne ejab jojo. Coping with Your Baby’s Crying |
It is okay to feel frustrated, as long as you do not take it out on your baby. Coping with Your Baby’s Crying | Ejelok jorren ne kwonaj enjaake am inebata ak kwon jab na ruon ninnin eo nejum. Coping with Your Baby’s Crying |
Call a friend, relative or neighbor to talk about your feelings or see if someone can take over for a while. Coping with Your Baby’s Crying | Kir waj juon mottam, juon nukum, ak juon eo ej jokwe iturun mweo imom bwe kwon kwalok am enjake am inebata, ak bukot juon eo emaron jiban lale ninnin eo mokta. Coping with Your Baby’s Crying |
Your baby is vomiting or has diarrhea. Coping with Your Baby’s Crying | Ninnin eo nejum ej emmojlok wot ak pidodo lojeen. Coping with Your Baby’s Crying |
Your baby has a fever over 100.4 degrees F or 38 degrees C when taken under the arm. Coping with Your Baby’s Crying | Ne jonon biba eo an elap jen 100.4 degree F ak 38 degree C ne kwoj bok jonon bwilin iumwin pein. Coping with Your Baby’s Crying |
The constant crying continues after 3 months of age. Coping with Your Baby’s Crying | Ne emoj an topar 3 an allon ak ekabdre ejanjan aolep ien. Coping with Your Baby’s Crying |
Never shake your baby. Coping with Your Baby’s Crying | Jab kawudididi ak kakaje ninnin eo nejum. Coping with Your Baby’s Crying |
Talk to your baby’s doctor or nurse if you have any questions or concerns about your baby’s crying. Coping with Your Baby’s Crying | Kwon konono ibben takto eo ak nuuj eo an ninnin eo nejum elane ewor am kajitok ak uwata kin an ninnin eo nejum ejanjan. Coping with Your Baby’s Crying |
A dietitian or nurse will help you plan your diet. Diabetes During Pregnancy | Juōn Armij ejelā Wāwin Mōñā, ak juōn Nōj enaj jibañ euk bwe kwōn karōke ta wōt en kwōnaj mōñā (plan your diet). Diabetes During Pregnancy |
Your blood sugar will be checked 6 weeks after delivery or after you have stopped breastfeeding. Diabetes During Pregnancy | Renaj teeje joñen Tōñal ilo Bōtōktōk (blood sugar) eo am 6 Wiik elikin am Kalōtak ak elikin am kajōmlok am kaajiriri ilo Tittōt (breastfeeding). Diabetes During Pregnancy |
Have your blood sugar tested at least once a year or as directed. Diabetes During Pregnancy | Ilok bwe ren teeje joñen Tōñal ilo Bōtōktōk juōn Alen ilo juōn Iiō, ak ainwōt ke Taktō ej kōrōke bwe kwōn ilok in teej. Diabetes During Pregnancy |
Talk to your doctor or nurse if you have any questions or concerns. Diabetes During Pregnancy | Konono iben Taktō eo ak Nōj eo am elañe ewor am Kajitōk ak am Inebata. Diabetes During Pregnancy |
That agreement sets out criteria and stipulations pertaining to the resettlement of Rongelap Atoll. EXECUTIVE SUMMARY | Juon karok ak kwoon eo ear ejak ikotan Kien eo an America im Kien eo an Majol ilo 1992 eo far naetan MOU. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee was asked to give attention specifically to several subjects, including: the appropriateness of application of the International Commission on Radiological Protection’s (ICRP) annual radiation dose limits to the dose commitments expected to follow resettlement; the applicability of metabolic and dosimetry models for ingested radioactive materials; the implications of proposed dietary regimens for calculated dose projections; the effect of variations in the native-to-imported food ratio and differences in diet due to sex, age, or individual preference; the methods proposed to reduce exposure to radioactive materials by inhalation or ingestion; the adequacy of follow-up analytical techniques; and the long-term consequences to health of proposed remediation of the environment. EXECUTIVE SUMMARY | Rar kajitok lok ibben committee in bwe en lukkun lale jet ian unin konono ko, ibben lok jonan eo rar etale jen International Commission ikkijien Radiological Protection (ICRP) nan lale jonan radiation eo bok iumin juon iio im lale ejimwa ke aer antonelok jonan radiation eo renaj bok ilo aer bar jeblak nan ene ko; kwalok jonan emon ak enana ilo wawen ko rej kojerbali nan jonwelok im antonelok baijin ilo anbwinien armij im ilo melan ko; tokjen mona ko kijier im woran eo rej anton jeni; oktak ko ikotan kein ikkan ko jen mona ko buktok jen ijoko jet, im oktakin ikkijien kora ke ak emman ke, iio eo am, ak ta ko eitok limoem kaki; kilen kadriklok am bok radiation jen am emenono ak kilen am mona; im juon men eo enaj to jetnakin nan ejmour. EXECUTIVE SUMMARY |
In general, the techniques of radiation dosimetry are not developed for determination of dose to the maximally exposed individual; it is particularly difficult for a population of limited size where the statistical power for determining doses at the extremes of dose distributions is limited. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal in etale ko ikkijien radiation rar kalikari bwe in kwalok jonan yeolablab juon bwij in armij remaron bok; rejanin alikar ak ejak nan kwalok jonan eo elaptata im kajojo armij renaj bok jeni; ebareinwot lukkun ben nan jonwe kon jonan iet in armij rein nan jonan kajur in baijen kein. EXECUTIVE SUMMARY |
Based on the available information, however, the committee estimates that a sizeable fraction of the persons on a purely native diet, or any other diet that includes a large intake of coconuts, could exceed the 100-mrem, above normal background, annual dose equivalent limit specified in the MOU. EXECUTIVE SUMMARY | Bedbed ion melele kein, ijoke committee in ear watwat e lok ke enanin aolepen ro rej mona jen kein ikkan ko, ak mona ko itok jen ni im waini, maronin laplok jen 100-mrem, ak kon lok jen jonan eo emoj aer kajejjet iumin juon iio eo emoj kelajrake ilo MOU eo. EXECUTIVE SUMMARY |
The other is the scenario approach, which specifies characteristics of some maximally exposed resident, such as age, sex, residence, and diet. EXECUTIVE SUMMARY | Eo juon ej kojerbale scenario, eo ej kwalok kadkadin jet ian ro elap aer ejerwawa, einwot iio, armij rot (kora ak emman), ijo ej bed ie, im kilan an mona. EXECUTIVE SUMMARY |
On the basis of its review, the committee offers the following recommendations. EXECUTIVE SUMMARY | Bedbed ion ekatak ak etake eo an, committee eo ear komane jet karok ko im reikuij in lori. EXECUTIVE SUMMARY |
To provide reassurance to the people of Rongelap that the limits of the MOU are being met, the committee recommends that, until experience dictates otherwise, every member of the resettled community receive a whole-body count for radionuclide burden and provide a urine sample sufficient for analysis for plutonium before resettlement and each year thereafter. EXECUTIVE SUMMARY | Nan kamol nan armij in Rongelap ke jonan ko ak karok ko an MOU eo rar koman einwot committee eo ear komelim kajojo ian armij ro im renaj jeblak renaj aikiuj im kakolkol im lale ne ewor radionuclides im bareinwot lale juon jambol im kobojak bwe ren maron lale jonan plutonium mokta jen aer jeblak im nan bar tok elik. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee recommends that at the outset, to meet the terms of the MOU, the northern islands of Rongelap and Rongerik Atolls be considered off limits for food-gathering. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kabilok ilo jemlokin nan maron iion karok ko jen MOU eo, bwe aelon ko itueon ilo Rongelap im Rongerik bwe ren likiti emo (’’off limit) ak armij en jab maron in ebbok mona jeni. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee recommends that medical services, with comprehensive medical-record maintenance, be initiated to permit continuing evaluation of the health status of the returning population. EXECUTIVE SUMMARY | Committee en ear kabilok ke eaikuij bwe en wor jikin dakto ak kakolkol ko nan etale wawen ajmour an armij ro rej jeblak. EXECUTIVE SUMMARY |
This recommendation is not in anticipation of radiogenic illness among those persons, but rather is intended to meet the need for factual information if the community becomes concerned about radiogenic consequences. EXECUTIVE SUMMARY | Kakbiloklok in ejjab ekajak lok ibben naninmij in radiation ak bwe en iion menin melele ko ne renaj wor inebata tokjen radiation. EXECUTIVE SUMMARY |
Protective Payee Payment Plan, Case Assignment, and Closure Notice DSHS | PLAN IN KŌMMAN KŌLLĀ, LELOK AK LEMAANLOK KEEJ EO, IM KŌJJELĀ IN IKKILÕK, AN RI-KÕLLÃ EO EJ BED IUMIN KEJBAROK DSHS |
Case Assignment, start date: Plan Change Review DSHS | Lelok ak Lemaanlok Keej eo, raan in ijjino eo: Oktak in Plan Etale DSHS |
End Case Assignment, effective date: DSHS | Jemļokin kar Lelok ak Lemaanlok Keej eo, ran eo ejejjit kitien ie: DSHS |
SECTION II. REASON FOR ASSIGNMENT (MARK APPROPRIATE BOX) DSHS | EOON II. UN IN LEĻOK AK LEMAANLOK KEEJ EO (KAKŌĻĻĀIK BOX EO EKKAR) DSHS |
Minor parent (TANF/SFA). WAC 388-460-0040 DSHS | Edrik jinen ak jemen, ejañin 18 an iiō ak ewōr nejin (TANF/SFA). WAC 388-460-0040 DSHS |
Mismanagement of funds. WAC 388-460-0035) DSHS | Kokkure ak jaje kilen kõtõbalbal jāān ko. (WAC 388-460-0035) DSHS |
CURRENT AMOUNT OF RENT/PAYMENT DSHS | WONEN (RENT) AK KŌĻĻĀ EO ILO TŌREIN DSHS |
UTILITY COMPANY CHILD CARE PROVIDER DSHS | COMPANYI IN JAROM AK DREN (UTILITY COMPANY) JIKIN KAKKAJIRIRI EO AK RI-KAKAAJIRIRI DSHS |
OTHER PAYMENTS OR SPECIAL INSTRUCTIONS DSHS | KŌĻĻĀ KO JET AK KŌMEĻEĻE KO REJENOĻOK (SPECIAL INSTRUCTIONS) DSHS |
SECTION V. SIGNATURE DSHS | EOON V. SIGN EO AM AK ELTAN PEIM DSHS |
WORKER’S SIGNATURE DATE DSHS | SIGN EO AN AK ELTAN PEIN RIJERBAL EO RAAN EO DSHS |
To request one, contact your local office or write to the Office of Administrative Hearings, PO Box 42489, Olympia WA 98504-2489. DSHS | Ñan kajjitōke juon, kir lok ak kebaak opiij eo am ak jejeļok ñan Office of Administrative Hearings, P.O. Box 42489, Olympia WA 98504-2489. DSHS |
A lawyer or other person you choose can also represent you. DSHS | Juon lawyer ak bar juon armej eo kwōj kelōte emaroñ bareinwōt jutak ilo etam. DSHS |
You may be able to get free legal advice or representation. DSHS | Kwōmaroñ eppok jibañ kõn kien ak bwe juon en ej jutak ilo etam ilo an ejjeļok wonen. DSHS |
This will not delay or replace a fair hearing and it could resolve the disagreement sooner. DSHS | Wewen in eban karumwijlok ak bōk jikin iien roñjake eo im emaroñ kõmadmõde bok eo mōkajļok jen iien roñjake eo. DSHS |
Contact your local office to ask for a case review. DSHS | Kir lok ak kebaak opiij eo am ñan kajjitōke juon etale kin keej eo am. DSHS |
Our programs are provided for everyone without regard to race, color, sex, age, handicap, religious or political beliefs, or country of birth. DSHS | Birokrāām in jibañ ko amem rebellok ñõn aolep armej im ejelok kalikjekļok nae jabdewōt armej kōn jowi eo an, color in kilinan, emaan ke kōrā, drettan, utamwe eo an, kabuñ eo an, tōmak ko an kōn Kien, ak aelōñ eo ej itok jen e. DSHS |
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. Bible | Im Ear ba ñan lio, Inaaj kanooj koorḷọk aṃ eñtaan ilo aṃ keotak ajri; kwōnaaj keotak nejōṃ kōn eñtaan, im kwōnaaj kōṇaan irooj ioon ḷeo pāleōṃ ak enaaj irooj ioṃ. Bible |
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. Bible | Aolepen āneo e jab pād iṃaan mejōṃ ke? Ij akweḷap ñan eok, kwōn mak ḷọk iaaṃ jān eō; eḷaññe kwe ñan anmiiñ innām inaaj ilọk ñan anmooṇ; ak eḷaññ kwe ñan anmooṇ, innām inaaj ilọk ñan anmiiñ. Bible |
That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: Bible | Bwe I jāmin bōk juon ṃōttan thread ak juon to in juj, im bwe I jāmin bōk men eo jabdewōt aṃ, ñe kwō ab ba, Iar ṇa ṃweien Ebram. Bible |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. Bible | Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ eō, ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan eō, im ñan āneo ijo kwaar ito-itak. Bible |
Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. Bible | Innām Leban im Betuel raar uwaak im ba, Men in ej waḷọktok jā Jeova; kōm ban kōnono ñan eok nana ak eṃṃan. Bible |
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. Bible | Im Abimelek ear jiroñ ro doon otemjej im ba, Eo ej kọkkure armej i ak lio pāleen, en mej otem mej. Bible |
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. Bible | Im Aisak ear ba ñan Jekob, Kwōn ruwaaktok, ij akweḷap ñan eok, bwe in tọḷūm eok, nejū, eḷaññe e ṃool bwe kwe nejū Iso, ak jab. Bible |
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. Bible | Im ke Rejel ear lo bwe e jab keotak nejin ñan Jekob, Rejel ea juunṃaade lio jein; im ear ba ñan Jekob, Kwōn letok nejū ak inaaj mej! Bible |
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. Bible | Āindein, ilo iien ej itok, enaaj alikkar bwe iar ṃool, ñe kwō naaj ito kōn oṇeaō iṃaan mejōṃ. Jabdewōt iaan got ko re jab tiltil im luoe, ak kilmee iaan sip ko, enaaj āinwōt men in kọọt ippa. Bible |
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house? Bible | Im Rejel im Lia rejro uwaak im ba ñan e, Ewor ke ṃōttan ak jolōt ña kōmro ilo iṃōn jemam? Bible |
And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. Bible | Im Anij ear itok ñan Leban ri Siria ilo tōṇak ke e boñ im ba ñan e, Lal kwaar kōnono ñan Jekob eṃṃan ak e nana. Bible |
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. Bible | Ewor kajoor ilo peiō bwe in kar kọkkure koṃ, a Anij eo an jemami Ea kōnono ñan eō boñ im ba, Lale kwaar kōnono ñan Jekob eṃṃan ak nana. Bible |
That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. Bible | Ko kidu ko re lāj raar kekōli iar jab bōkiwoj; iar ṇa oṇeaer. Jān peiō kwaar kajjitōk kake eḷaññe kọọt ilo raan ak kọọt ilo boñ. Bible |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. Bible | Eḷaññe kwōnaaj kaeñtaan liṃaro nejū, ak eḷaññe kwō naaj bōk ba pāleōṃ ṇa ippān liṃaro nejū, ejjeḷọk armej ipperro; lo, Anij, E ri kōnnaa ikōtarro. Bible |
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. Bible | Im ḷōṃaro jein raar ba ñan e, E ṃool kwōnaaj irooj iom ke? Ak e ṃoo enaaj aṃ pepe kōn kōm ke? Im eḷapḷọk wōt aer kōjdate kōn tōṇak ko an i naan ko an. Bible |
And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. Bible | Innām, ke ear kōnono ñan Josep raan otemjej, e jab pokake lio bwe e babu ippān, ak pād ippān. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Ña Pero, im eḷaññe jab kōn kwe, ejjeḷọ armej en kotake pein ak neen ilo aolepen Ijipt. Bible |
Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold? Bible | Lo, ṃani eo, me kōm ar loe i mejān bag ko am, kōm ar bar bōkitok ña eok jān āneen Kenean. Innām enaaj kōjkan am kọọt silver ak gold jān ṃōn a karo? Bible |
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found. Bible | Im Juda ear ba, Ta eo kōm naaj ba ñan aō irooj? Ta eo kōm naaj kōnon kake? Ak ekōjkan kōm naaj kowānōk kōm? Anij ear lo nana an ro karijerōṃ; lo, kōm karijeran aō irooj, kōm, kab eo ej waḷọk ippān. Bible |
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? Bible | Aō irooj ear kajjitōk ippān ro karijeran im ba, Ewor ke jemami, ak ewo ke jatōmi? Bible |
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. Bible | Bwe iiō kein ruo ear ñūta ānin, im ṃōttan ḷalem iiō, im ilo er enaaj ejjeḷọ jeor ak ṃadṃōd. Bible |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. Bible | Septer e jāmin ilọk jān Juda, ak jokoṇōn irooj jān ikōtan neen, ñan iie Eo ej An ej itok, im armej raṇ renaaj pokake. Bible |
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. Bible | Im enjeḷ an Jeova ear waḷọk ñan e ilo urur in kijeek, jān bwiljin juo wōjke ettā; im ear kallimjek e, im lo, wōjke eo ear urur kōn kijeek, ak wōjke e ear jab bwil. Bible |
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. Bible | Ak I jeḷā bwe kiiñ in Ijipt e jāmin kōtḷọk koṃ; jab kōn jabdewōt pā kajoor. Bible |
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. Bible | Im Moses ear uwaak im ba, A, lo, re jāmin tōmak eō, ak eọroñ ainikiō bwe renaaj ba, Jeova ear jab waḷọk ñan eok. Bible |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. Bible | Innām enaaj āindein, eḷaññe re jab koṇaan roñjake eok ak eọroñ ainikie kakōḷḷe eo ṃokta, renaaj tōmak ainikien kakōḷḷe eo ālik. Bible |
And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe re jab kōṇaan tōmak kakōḷḷe kein ruo ak eọro ainikiōṃ, kwōnaaj itōk jān river eo im lutōk e ioon bwidej e ṃōrā; innām dā eo kwōj bōk jān river eo, enaaj erom bōtōktōk ioon āne e ṃōrā. Bible |
And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, O, Irooj, I jab wājepdik, jab ṃokta, ak kii ṃōjen Aṃ kōnono ñan eō karijerōṃ; bwe e ruṃwij aō kōnono, im e ruṃwi loō. Bible |
And the LORD said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Wōn ear kōṃanṃan lọñin armej? Ak wōn e kōṃṃan armej bwe en ban kōnono ak jarroñroñ ak pilo? E jab Ña, Jeova ke? Bible |
And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. Bible | Im raar ba, Anij an ro ri Hibru Ear iioon kōmro. Kwōn kōtḷọk kōm, i akweḷap ñan eok, bwe kōmin etal ḷọk joñan jilu raan ñan āne jeṃaden, im kato ñan Jeova, amwōj Anij, ñe ab Ej kọkkure kōm kōn nañinmej ak jāje. Bible |
Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. Bible | Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk im kadeḷọñtok ṃōkaj menninmour ko a im men otemjej aṃ ilo meḷaaj; bwe jabdewōt armej ak menninmour rej pā ilo meḷaaj, im re jab kadeḷọñtok er ñan jikier, ṃōttan ice ko renaaj buñōt er im renaaj mej. Bible |
And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. Bible | Im ṃoko iṃōṃ renaaj obrak kake, im ṃoko iṃōn ro ri karijerōṃ otemjej im ṃoko iṃōn aolepen ro ri Ijipt; āinwōt ro jemaṃ ak ro jiṃṃaṃ raar jab lo jān iien aer pād ioon laḷ ñan rainin. Innām ear oktak im diwōjḷọk jān ippā Pero. Bible |
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. Bible | Bwe raar kalibubu mejān aolepen laḷ, innām raar kamarok āneo, im raa kañi mar otemjej in āne, im aolepen leen wōjke me ṃōttan ice ko raar likūte im ejjeḷọk men eo e māroro ear pād wōt. Ejjeḷọk wōjke ak mar in meḷaaj iluje aolepen āneen Ijipt. Bible |
They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. Bible | Armej re jab lo doon, ak ejjeḷọk ear jerkak jān jikin iuṃwin jilu raan, ro nejin Israel otemjej ewor meram ilo ṃoko iṃweir. Bible |
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. Bible | A ejjeḷọk kidu enaaj rorror ṇae ro nejin Israel, e jab ṇae armej ak menninmour bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej kōjenolọk ro ri Ijipt jān ri Israel. Bible |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: Bible | Ami lamb en weeppān, rūttōn juon iiō. Koṃnaaj bōk e jān sip ko ak go ko. Bible |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. Bible | Koṃwin jab ṃōñā ñe ukood, ak kōmat ilo dān; bōtab koṃwin uṃwin ilo kijeek, bōran, neen, im men ko lowaan. Bible |
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan renaaj lo ejjeḷọk yeast ilo ṃoko iṃwemi, bw jabdewōt armej ej ṃōñā men eo e uwe, renaaj joḷọk armej eo jān jar an ro r Israel, eḷaññe e ruwamāejet, ak juon ri āneo. Bible |
And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. Bible | Jabdewōt ṃaanjien donkey ko, kwōn pinmuurñan e kōn juon lamb ak eḷaññe kwō jab kōṇaan pinmuur ñan e, innām kwōn ruje kōnwan; im ṃaanj otemjej an armej raṇ iaan ro nejōṃ ṃaan, kwōn pinmuur ñan e. Bible |
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. Bible | Im raar likūt e ñan jibboñ, āinwōt Moses ear jiroñ er, im ear jab puwaḷ, ak ejjeḷọk likaakrak ippān. Bible |
And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. Bible | Im aolepen jar an ro nejin Israel raar etal jān āne jeṃaden in Sin, ilo etetal ko aer, ekkar ñan kien Jeova, im raar kajutak ṃōn kōppād ko i Repidim ak ejjeḷọk limen armej raṇ. Bible |
And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: Bible | Im kwōn likūt kakōḷḷe ko ñan armej ro ipeḷaakin toḷ eo im ba, Lale ko ar wanlōñḷọk ilo toḷ eo, ak uññūr tōrerein. Jabdewōt eo ej uññūr toḷ eo, e ṃoo en mej. Bible |
There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. Bible | Ejjeḷọk pā en uññūr e, bwe renaaj kade kōn dekā, ak lippọṇ e kōn ṃade; eḷaññe menninmour ak armej e jāmin mour. Ñe jilel ej kaetokḷọk ainikien, re kepaaktok toḷ eo. Bible |
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. Bible | Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt men me e ilo wāween men ko ilōñ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ. Bible |
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Bible | Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō Bible |
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. Bible | Im armej ro raar jutak ettoḷọk, ak Moses ear ruwaakḷọk epaake maro eo e jilōñlōñ, ijo Anij ear pād ie. Bible |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. Bible | Koṃwin jab kōṃanṃan anij ro ijellọkū; anij silver, ak anij gold, koṃwi jab kōṃanṃan ñan koṃ. Bible |
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. Bible | Ak eḷaññe kwōj kōṃṃan ñan Eō juon lokatok dekā, kwō jāmin kalō e kōn dekā ko eṃōj jeki, bwe eḷaññe kwōnaaj kōjerbal aṃ kein jekjek ioon e eṃōj aṃ kananaik e. Bible |
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. Bible | Eḷaññe kwōj wiaik juon karijerōṃ ri Hibru,enaaj karijer iuṃwi jiljilimjuon iiō, ak ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, enaaj ilọk im anemkwōjan ejjeḷọk oṇean. Bible |
If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself. Bible | Eḷaññe irooj eo an ej leḷọk ñan e lio pāleen, im enaaj neje ñan e neji ṃaan ak kōrā, lio im ro nejin renaaj an irooj eo, im ḷeo enaaj diwōjḷọk mak iaan. Bible |
Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. Bible | Innām irooj eo an enaaj āñinḷọk e ñan ri ekajet ro, im enaaj āñinḷọk e ñan kōjām ak ñan jurōn kōjām eo, im irooj eo an enaaj ili lọjilñin kōn juon kei wie, im enaaj karijer ñan e indeeo. Bible |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. Bible | Eḷaññe ḷeo ej bōk ñan e bar juon pāleen,innām e jāmin kadikḷọk kijen, ak nuknuk ko an, ak an kōṃṃao ippān. Bible |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. Bible | Im eo ej ṃan jemān ak jinen, e ṃool en mej. Bible |
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. Bible | Im eo ej kọọte juon armej im wiakake, ak eḷaññe rej lo e ilo pein, e ṃoo en mej. Bible |
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. Bible | Im eo ej kọọle jemān ak jinen, e ṃool en mej. Bible |
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: Bible | Im eḷaññe armej rej akwāāle doon, im juon ej kade eo juon kōn dekā ak deñḷọke e kōn pein, im e jab mej, a ej pād wōt ioon jikin babu Bible |
If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. Bible | Eḷaññe e bar jerkak im etetal i nabōj kōn jokoṇōn, innām enaaj ejjeḷọ ruōn eo ear deñḷọke, ak enaaj ṇa oṇean eo juon kōn iien e jako, im enaa kōṃṃan bwe en ājmour wōt. Bible |
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. Bible | Im eḷaññe juon armej ej deñḷọke karijeran ṃaan ak kōrā kōn juon aḷaḷ im e mej iuṃwin pein, e ṃool renaaj kajeik e. Bible |
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. Bible | Ijoke, eḷaññe ej pād wōt iuṃwin juon ak ruo raan, re jāmin kajeik e, bw ej an. Bible |
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake. Bible | Im eḷaññe juon armej ej deñḷọke mejān karijeran ṃaan ak kōrā, innā e jako, en ṇa anemkwōjan kōn mejān. Bible |
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake. Bible | Im eḷaññe ej deñḷọke ñiin karijeran ṃaan ak kōrā; en ṇa anemkwōja kōn ñi eo. Bible |
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. Bible | Im eḷaññe juon ox ej dibōj armej, ṃaan ak kōrā, bwe ren mej, ren kad kau eo kōn dekā, im ren jab ṃōñā kanniōken, a ejjeḷọk ruōn armej eo e kar a ox eo. Bible |
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. Bible | Eḷaññe ear dibōj juon nejin ṃaan, ak eḷaññe ear dibōj juon nejin kōrā renaaj kōṃṃan ñan e ekkar ñan ekajet in. Bible |
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. Bible | Eḷaññe ox eo ej dibōj ri karijer ṃaan ak kōrā, enaaj leḷọk ñan irooj e aer jilñuul shekel in silver, im renaaj kade ox eo kōn dekā. Bible |
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; Bible | Im eḷaññe juon armej ej kapeḷḷọk juon rọñ, ak eḷaññe juon armej ej kūbwi juon rọñ im jab kalibubu e, innām juon ox ak donkey ej buñ ṇa ilowaan Bible |
Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. Bible | Ak eḷaññe e buñbuñ bwe ox eo ear minene in dibōj ilo iien ko r mootḷọk, im eo an ox eo ear jab dāpij e, e ṃool enaaj kōḷḷā ox kōn ox, im menninmou eo e mej enaaj an. Bible |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. Bible | Eḷaññe juon armej ej kọọte juon kau ak juon sip, im ṃane ak wiakake enaaj kōḷḷā ḷalem kau kōn juon kau, im emān sip kōn juon sip. Bible |
If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. Bible | Eḷaññe rej lo men in kọọt ilo pein im e mour wōt, eḷaññe kau, ak donkey ak sip, enaaj kōḷḷā oṇean ruo alen. Bible |
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. Bible | Eḷaññe juon armej ej likūt bwe menninmour ko an ren ṃōñā ilo jikin kallib in grep ak jikin kallib, innām ej kōtḷọk menninmour eo an, im ej ṃōñ ilo jikin kallib an bar juon armej; ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallib eo an im ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallip in grep eo an, enaaj pinej jenkwa kake. Bible |
If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. Bible | Eḷaññe kijeek ej urur im tile kālōklōk ko, innām tūr in grain, ak grain r jañin bukwe, ak jikin kallib eo e bwil im jako, eo a kar kōjọ kijeek eo, e ṃoo en pinej jenkwan men ko. Bible |
If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, let him pay double. Bible | Eḷaññe juon armej ej leḷọk ṃani ak ṃweiuk ñan ri turin bwe en kōjparo e, im rej kọọte jān ilowaan iṃōn armej eo, eḷaññe rej lo ri kọọt eo, enaaj kōḷḷ oṇean ruo alen. Bible |
For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. Bible | Kōn jabdewōt men in ālikinjepjep, eḷaññe kau, ak donkey, ak sip, a nuknuk ko, ak jabdewōt men eo e jako, im juon ej ba kake, Eñin men eo, naa an armej rein ruo enaaj waḷọk iṃaan ri ekajet ro; eo ri ekajet ro rej liaakḷọk e en kōḷḷā oṇean ruo alen ñan ri turin. Bible |
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: Bible | Eḷaññe juon armej ej leḷọk ñan ri turin juon donkey, ak kau, ak sip, a jabdewōt menninmour, bwe en kōjparok e; innām e mej, ak jorrāān, ak re ubakeḷọk er ke ejjeḷọk armej rej loi Bible |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. Bible | Im eḷaññe juon armej ej kōjerbal jabdewōt jān ri turin, innām e jorrāā ak mej, ke eo an e jab pād ippān, e ṃool en pinej jenkwan men eo. Bible |
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. Bible | Koṃwin jab kejorrāān jabdewōt kōrā e jako pāleen, ak eo atajinemjen. Bible |
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. Bible | Kwōn jab kajjirere kake Anij, ak kọọle irooj an armej ro aṃ. Bible |
If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. Bible | Eḷaññe kwōj iioon kau ak donkey an eo ej kōjdate eok ñe ej jebwābwe e ṃool kwōnaaj kajepḷaak e ñan ippān. Bible |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Bible | Kwōn ettoḷọk jān naan in riab, im kwōn jab ṃan eo ejjeḷọk ruōn ak e rū wānōk, bwe I jāmin kowānōk ro ri nana. Bible |
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. Bible | Kwōn jab badikdik jān anij ro aer, ak jerbal ñan er, ak kajjioñe jerbal k aer, a kwōn jolaḷḷọk er, im ruprupi ekjab ko aer. Bible |
There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. Bible | Ejjeḷọk enaaj ri jibuñ ak ri war ilo āneo aṃ. Oran raan ko aṃ Inaa kajejjeti. Bible |
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer, ak ippān anij ro aer. Bible |
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. Bible | Im ren pād ioon Aron im ioon ro nejin, ñe rej deḷọñ ilowaan ṃō kweilọk eo, ak ñe rej kepaake lokatok eo bwe ren karijer ilo jikin e kwōjarjar bwe ren jab ineek bōd im mej; en juon kien ñan e im ñan ineen ālikin ña indeeo. Bible |
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. Bible | Im eḷaññe jabdewōt ṃōttan kanniōken men eo kōn leḷọk, ak pilawā, e pād wōt ñan jibboñ, innām kwōn tili bween aer ṃōñā, kōn kijeek; ren jab ṃōñ men eo, bwe e kwōjarjar. Bible |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. Bible | Ak eñin men eo kwōn katok ioon lokatok eo: ruo lamb dettaer juon iiō raan ñan raan, iien otemjej. Bible |
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: Bible | Ñe rej deḷọñ ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, ren kwaḷ er kōn dān bwe re jab mej, ak ñe rej ruwaakḷọk ñan lokatok eo bwe ren karijer, im tile katok kijee ñan Jeova. Bible |
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. Bible | Jabdewōt eo ej kāreik juon āinwōt, ak jabdewōt eo ej likūt jidik ioo juon ruwamāejet, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. Bible | Im Ear ba, Lo, Ij kōṃṃan juon bujen. Iṃaan ro ri aelōñ aṃ Inaa kōṃṃan men in bwilōñ ko, me re jañin kōṃṃan āinwōt ilo aolepen laḷ, ak il jabdewōt aelōñ, im ro ri aelōñ otemjej, kwōj pād eoḷapeir, renaaj lo jerbal a Jeova, bwe men in lōḷñọñ men eo Ij kōṃṃane ippami. Bible |
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male. Bible | Ro otemjej rej kapeḷḷọk lọji ṃokta, rej Aō, im barāinwōt kau ko otemje aṃ, eḷaññe koṃaan, ṃaanjien kau ak sip. Bible |
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. Bible | Im Moses ear kaiñi, im raar kwaḷọk naan eo ilujen kamp eo im ba, Ejjeḷọ eṃṃaan ak kōrā en kōṃṃan jabdewōt bar jet jerbal an men in leḷọk ñan ṃō kwōjarjar eo. Āindein raar bōbrae armej ro jān aer bōktok. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt armej iam ej letok joortak ñan Jeova, koṃwin bōktok ami joortak jān kidu ko, jān kau k ak sip ko. Bible |
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. Bible | Im eḷaññe men in joortak eo jān bwijin sip, ak got ko, ñan katok kijeek en bōktok juon koṃaan e weeppān. Bible |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. Bible | Im eḷaññe joortak eo an ñan Jeova ej men in katok kijeek jān bao ko innām en letok joortak eo tōrtel dōv ko, ak ṃuḷe ko reṃṃan ded. Bible |
And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. Bible | Im ñe kwōj bōktok joortak, men in joortak pilawā eṃōj uṃwini, en ke ko re jab uwe, jān pilawā kwidik kāreiki kōn oil, ak kek ko re māni, ko re ja uwe, im kapiti kōn oil. Bible |
No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. Bible | Ejjeḷọk men in katok pilawā, eo koṃij bōktok ñan Jeova, naaj kōṃṃane kōn yeast; koṃ jāmin tile yeast ak hōnni, bwe en katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. Bible | Im eḷaññe joortak eo an juon ej men in katok kōn aenōṃṃan; eḷaññe ej bōktok kidu, koṃaan ak kokōrā, en letok eo e weeppān iṃaan Jeova. Bible |
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. Bible | Im eḷaññe joortak eo an, men in katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, en bōktok jān kidu sip ko; koṃaan ak kokōrā, en letok e weeppān wōt. Bible |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. Bible | En juon kien indeeo, ilo epepen ko ami, ilo ṃoko iṃwemi otemjej, bw koṃwin jab ṃōñā kūriij ak bōtōktōk. Bible |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi kōnke ear lo ak jeḷā kōn juon men im e jab kwaḷọke ke ej roñ aer kōjjeḷā bwe armej ren kwaḷọk, innām enaaj wo ruōn. Bible |
Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men e jab erreo, eḷaññe ubō kidu e jab erreo, ak ubōn kau ko re jab erreo, ak ubōn men ko rej tōbalbal r jab erreo, im ettino jān e, im armej eo e jab erreo kake, innām enaaj wor ruōn. Bible |
Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty. Bible | Ak eḷaññe ej uñūri men ko re jab erreo an armej, jabdewōt men eo e ja erreo, im e jab erreo kake, im ej ettino jān e; ñe e jeḷā, iien eo enaaj wor ruōn. Bible |
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein. Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. Bible | Im en bōktok ñan Jeova kōn men eo ear jerọwiwi kake, juon kokōrā jā bwij eo, lamb ak got, joortak kōn jerọwiwi; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan armej eo kōn bōd eo an. Bible |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan juon lamb, innām en bōkto joortak in bōd eo an kōn men eo ear bōd kake, ruo tōrtel dōv ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, ñan Jeova; juon iaer men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon me in katok kijeek. Bible |
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. Bible | A eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, innām en bōktok joortak eo an kōn men eo ear jerọwiwi kake juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik, juon men in katok kōn jerọwiwi; en likūt ejjeḷọk oil ioon, im en likūt ijur ioon; bwe ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi im kọkkure kien Jeova, im kōṃṃa ṃoṇ ñan ri turin kōn men ko ear likūt ippān, ak kōn pepe in wia, ak kō kowadoñ, ak eḷaññe ear kaṃakokoik ri turin Bible |
Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: Bible | Ak eḷaññe ear lo men ko re kar jako, im kōṃṃan ṃoṇ kake, im kajje il riab ilo jabdewōt iaan men kein otemjej, im jerọwiwi; Bible |
Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, Bible | Im eḷaññe ear jerọwiwi im ewor ruōn, en bar leḷọk men eo e kar bōk kō kowadoñ, ak men eo ear bōk kōn kaṃakoko, ak men eo kar likūt e ṇa ippān ak men eo e kar jako im ear loe Bible |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. Bible | Ak jabdewōt men eo ear riab kake; en pinej jenkwõn wōt im en kaḷapḷọ kōn juon ṃōttan ḷalem; ñan armej eo an, en leḷọk ilo raan eo ear alikkar ruōn. Bible |
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. Bible | Ak jāpe eo ar kōmate ilowaan, ren rupe; im eḷaññe kōmate ilo jāp bronze, naaj ire im kwaḷe kōn dān. Bible |
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. Bible | Im jabdewōt joortak pilawā, kāreike kōn oil ak ṃōrā, ḷōṃaro otemje nejin Aron renaaj bōke, joñan wōt juon ñan aolep. Bible |
But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: Bible | A eḷaññe men in katok eo an ej men in kalliṃur, ak men in katok kō ṃōṇōṇō, ren ṃōñā raan eo ke ej katok; im ilju ren kañe ṃōttan eo ej pād wōt. Bible |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe rej ṃōñā jabdewōt kanniōken joortak in aenōṃṃan ko il raan eo kein ka jilu, jāmin bōke ak watōke ñan eo ej katok kake; enaaj men i jōjōik, im armej eo ej ṃōñā jān e, enaaj inek bōd eo an. Bible |
Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. Bible | Im ñe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo, ettoon a armej, ak kidu e jab erreo, ak jabdewōt men in jōjōik e jab erreo, innām ej ṃōñ kanniōken joortak ko in aenōṃṃan an Jeova, naaj bukweḷọk armej eo jān r aelōñ ro an. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. Bible | Kwōn kōnono ñan armej ro nejin Israel im ba, Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt kūriij an kau, ak sip, ak got. Bible |
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: Bible | Koṃwin jab idaak wain ak dān in kadek, jab kwe, jab ḷōṃaro nejō ippaṃ, ñe koṃij deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe koṃwin jab mej; enaa juon kien ñan indeeo iuṃwin epepen ko ami; Bible |
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. Bible | Ijoke, er kein koṃwin jab ṃōñā iaan ko rej meme alen ruo, ak ko e jepe akkier: kamel, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ. Bible |
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. Bible | Irkein e mālim ami ṃōñā iaan men otemjeḷọk rej ilo dān ko: jabdewō ewor peir im ruo kilin, i lọmeto, ak ilo river, irko koṃwin ṃōñā. Bible |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: Bible | Im aolepeir ejjeḷọk peir, ak juon wōt kilir, i lọmeto im ilo river ko, iaa men otemjej rej ṃakūtkūt ilo dān ko, im iaan menninmour otemjej rej pād il dān ko, rej men in jōjōik ñan koṃ Bible |
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. Bible | Jabdewōt eo ejjeḷọk pein, ak juon wōt kilin, ilo dān ko, men eo ej me in jōjōik ñan koṃ. Bible |
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. Bible | Im men eo jabdewōt ubeir ej buñōt e, en jab erreo; eḷaññe jabdewō jāpe wōjke, ak nuknuk ko, ak kil, ak bōjọ, jabdewōt jāpe rej kōṃṃan jerba kake, ren likūt e ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo. Bible |
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. Bible | Im jabdewōt men eo ṃōttan ubeir ej buñōte, en jab erreo; eḷaññe u ak kein kōmat kōn dān, ren tipdikdike; re jab erreo im ren jab erreo ñan koṃ. Bible |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. Bible | Ijoke, unin dān, ak rọñ ewor dān ilowaan, enaaj erreo; a jabdewōt eo e uñūr ubōn, en jab erreo. Bible |
And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: Bible | Im ñe e jejjet raan ko raan in karreoik e, kōn nejin eṃṃaan ak kōrā, e bōktok juon lamb, rūttōn juon iiō, men in katok kijeek, im juon ṃuḷe eṃṃa ded, ak tōrtel dōv, men in katok kōn jerọwiwi, ñan kōjām in ṃōn kweilọk, ña pris eo. Bible |
Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female. Bible | Im ḷeo enaaj katok kake iṃaan Jeova, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e; i enaaj erreo jān unin bōtōktōkin. Eñin kien ñan kōrā eo ej keotak, eḷaññe ṃaa ak kōrā. Bible |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien e jab bwe ñan juon lamb, innām en bōk ru tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe eṃṃan ded; juon ñan men in katok kijeek, im eo juo ñan men in katok kōn jerọwiwi; im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e, i enaaj erreo. Bible |
When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: Bible | Ñe ippān juon armej, ebbōj, ak bok aidik, ak tilpoki, im ej ilo kili kanniōken nañinmej in leper, innām ren bōktok e ñan ippān Aron, pris eo, a ñan ippān juon iaan ḷōṃaro nejin, pris ro. Bible |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; Bible | Im ilo jenkwōn wōt eo ewor ebbōj e mouj, ak juon men me e mouj i būrōrō, im elāmirmir, innām en kwaḷọk e ñan pris eo; Bible |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; Bible | Im ñe ippān kanniōk ilo kilin ewor bok in kijeek, im kanniōk ilo bok i kijeek eo ej erom juon men e mouj ippān būrōrō, ak mouj Bible |
If a man or woman have a plague upon the head or the beard; Bible | Im ke ewor ṃaan ak kōrā e nañinmej ioon bōran ak ilo kwōdeak Bible |
Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. Bible | Innām pris eo en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe wāween ej ṃwila jān kilin, im ilowaan ewor kọọl re aidik im yellow, innām pris eo enaaj ba e ja erreo; ej nañinmej in leper an bar ak kwōdeak. Bible |
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; Bible | Im ñe ippān ṃaan ak kōrā tilpoki ko, aet tilpoki ko re mouj ilo kili kanniōken Bible |
And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. Bible | A eḷaññe ioon piḷōḷ eo ak ioon dām eo, ewor nañinmej e mour im būrōrō; ej nañinmej in leper ej waḷọk i piḷōḷ eo ak ioon dām eo. Bible |
Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; Bible | Eḷaññe ej pād ilo iden, nuknuk linen ak kooḷan sip; ak ilo kilin kidu, a ilo jabdewōt men eo kōṃṃane jān kilin kidu Bible |
And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: Bible | Eḷaññe nañinmej eo ej māroro ak kilmeej ilo nuknuk eo, ak ilo kili kidu, ak ilo iden, ak ilo jabdewōt men in kōṃṃan jān kilin kidu; ej nañinme in leper, im naaj kwaḷọk e ñan pris. Bible |
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en kallimjek nañinmej eo; eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo kilin kidu, jabdewō jerbal rej kōṃṃan kake; ej nañinmej in leper; e jab erreo. Bible |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. Bible | Im enaaj tile nuknuk eo, eḷaññe ej pād ilo iden, eḷaññe ilo kooḷan sip a linen, ak jabdewōt jā__________n kilin kidu, nañinmej ej pād ippān, bwe nañinmej in leper; ren tile ilo kijeek. Bible |
And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; Bible | Im eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, nañinmej eo ear jab eddekḷọk il nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kilin kidu Bible |
And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. Bible | Im pris eo en kalimjeke, ālikin aer kwaḷe nañinmej eo, im lo, eḷaññ nañinmej eo ear jab ukōt nemāmein, im nañinmej eo ear jab eddekḷọk, e ja erreo. Kwōn tile ilo kijeek; e juon men e kōt, eḷaññe jorrāān eo ilowaan ak ilikin. Bible |
And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: Bible | Im eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, nañinmej e jab kanooj alikka ālikin kwaḷe, innām en kekōle jān nuknuk eo, ak jān kilin kidu eo, ak jān iden. Bible |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. Bible | Im eḷaññe ej alikkar wōt ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kili kidu, ej waḷọk wōt; kwōn tile men eo nañinmej ippān, kōn kijeek. Bible |
And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. Bible | Im nuknuk eo, ak iden, ak jabdewōt men eo jān kilin kidu, eo kwō naa kwaḷe, eḷaññe e jako nañinmej jān e, innām renaaj bar kwaḷe alen kein ka ruo innām enaaj erreo. Bible |
This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean. Bible | Eñin kien nañinmej in leper ilo juon nuknuk jān kooḷan sip ak linen, il iden, ak jabdewōt jān kilin kidu, in ba ej erreo, ak ba e jab erreo. Bible |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. Bible | Im ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe reṃṃan ded, āinwōt ej maroñ in loi. Im juon enaaj men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek. Bible |
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; Bible | Im en katok kōn juon iaan tōrtel dōv ko, ak juon iaan ṃuḷe ko eṃṃa ded, āinwōt an maroñ in bōktok Bible |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; Bible | Im en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe nañinmej eo ej pād ilo turi ṃweo āinwōt rọñ ko re būrōrō ak māroro, im ettā jān ijoko iturin Bible |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. Bible | Im eñin an jab erreo ilo an tọọrḷọk: eḷaññe kanniōken ej ilọk ilo tọọrḷọ eo an, ak kanniōken e bōjrak jān an tọọrḷọk, men eo ippān e jab erreo. Bible |
And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt nuknuk ak kilin kidu, ineen eṃṃaan ej pād ioon, re kwaḷe ilo dān, im re jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe men eo ej pād ioon kinien lio, ak ioon jabdewōt men eo e jijet ioon, ke ej uñūri, e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor tọọrḷọk bōtōktōk iuṃwin elōñ raan jab ilo iien an bōk ṃantin, ak eḷaññe ewor an tọọrḷọk ālikin iien an bōk ṃantin; iuṃwin raan ko otemjej ke men eo e jab erreo ej tọọrḷọk, en āinwōt ilo raan k ke ear bōk ṃantin. E jab erreo. Bible |
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ñan e ruo tōrtel dōv, ak ru ṃuḷe reṃṃan ded, im en bōkitok ñan ippān pris eo, ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo. Bible |
And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: Bible | Im en juon kien indeeo ñan koṃ; ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, il raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, koṃwin kaeñtaan ami, im koṃwin kōṃṃa ejjeḷọk wāween jerbal, eo ri āneo, ak ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi. Bible |
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, Bible | Jabdewōt armej iaan ṃōn Israel, ej ṃan juon ox, ak lamb, ak got, il kamp eo, ak ej ṃan e ilikin kamp eo Bible |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, Bible | Im kwōn ba ñan er, Jabdewōt iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet re ito-itak ippaer, ej leḷọk men in katok kijeek ak men in joortak Bible |
And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. Bible | Im jabdewōt armej iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej ito-ita ippaer, ej ṃōñā jabdewōt wāween bōtōktōk, Inaaj juṃae armej eo ej ṃōñ bōtōktōk, im Inaaj bukweḷọk e jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. Bible | Im jabdewōt armej iaan ro nejin Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej itoita ippaer, ej jibwe, ke ej kakidudu, juon kidu ak bao e mālim an ṃōñā; e katọọrḷọk bōtōktōkin im kalibubu kōn bwidej. Bible |
And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. Bible | Im jabdewōt armej ej ṃōñā ubōn men eo ej mej in atabuñ, ak men e kidu rawiia raar kekōle, eḷaññe ej ruwainene ak ruwamāejet, en kwaḷe nuknu ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo. Bible |
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. Bible | Nuknuk an jeōṃ ak jatōṃ kōrā, nejin jemaṃ ak nejin jinōṃ, eḷaññe ḷotak i āneo aṃ ak bar juon āne, aet aer nuknuk kwōn jab ālōke. Bible |
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an nejin lio pāleen jemaṃ, eo jemaṃ ear keota e, ej jeōṃ ak jatōṃ, kwōn jab ālōke an nuknuk. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā jein ak jātin jemaṃ; ej nukun jemaṃ. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā jein ak jātin jinōṃ, bwe nukun jinōṃ. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an lio ippãn ḷeo jein ak jatin jemaṃ, bwe lio e juon nukwōṃ epaak. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an lio pāleen jeōṃ ak jātōṃ; ej juon nukwō epaak. Bible |
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. Bible | Kwōn jab pāleik jein ak jātin lio pāleōṃ ippān lio, bwe kwōn ālōke a nuknuk, ke e mour wōt lio. Bible |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: Bible | Innām koṃwin pokake kien ko im ekajet ko Aō, im koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt iaan men in jōjōik kein; jab ri āneo ak ruwamāejet eo ej ippemi Bible |
Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. Bible | Koṃwin jab kọọt; barāinwōt koṃwin jab kōṃṃan men in ṃoṇ ak ria ñan doon. Bible |
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. Bible | Kwōn jab kaṃakokoik ri turuṃ, ak rakimi. Oṇean ri jerbal en jab pā ippaṃ iuṃwin aolepen boñ ñan raantak. Bible |
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. Bible | Im jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ri kaṃakoko, eṃō kalliṃur kake ñan pāleen, im e jañin wiaik e, ak kōtḷọk e jān an karijer; re kajeik erro; ren jab bōk aer mour, bwe lio e jab anemkwōjan. Bible |
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. Bible | Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt ippān bōtōktōkin, im koṃwin jab ṃadṃō ak anijnij. Bible |
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. Bible | Koṃwin jab kadoulul jeor ko i bōrōmi, ak kọkkure jeor ko i kwōdea ko ami. Bible |
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab oktak ñan ro tiṃoṇ rej pād ippaer, ak ro ri ṃadṃōd; koṃwin jab kappukot er in erom men in jōjōik kake: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jab wānōk ilo ekajet, ilo aṃ kein joñe aetokōn ak eddoōn, ak ilo kein joñak kōn jāpe. Bible |
Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. Bible | Barāinwōt kwōn ba ñan ro nejin Israel, Jabdewōt iaan ro nejin Israel ak iaan ro ruwamāejet rej ito-itak ilo āneen Israel, ej leḷọk jān ineen ñan Molek e ṃool en mej. Armej ri āneo ren kade kōn dekā. Bible |
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. Bible | Bwe e ṃool ren ṃan e bwe en mej jabdewōt eo ej kọọle jemān ak jinen; eṃōj an kọọle jemān ak jinen; enaaj bōk eddo kōn nana eo. Bible |
And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk jein ak jatin kōrā nejin jemān ak nejin jinen, im lo an keelwaan, im lio ej lo an keelwaan; ej men in jook, im renaa joḷọk erro iṃaan mejān ro nejin ri aelōñ ro aer; ear ālōke nuknuk an jein i jatin kōrā; enaaj inek bōd eo an. Bible |
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. Bible | Im kwōn jab ālōke nuknuk kōrā eo jein im jatin jemaṃ ak jinōṃ, bwe eo ej kain eo ear ālōke nuknuk an ro nukun; renaaj inek bōd eo aerro. Bible |
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. Bible | Innām koṃwin ṇa kōtan kidu erreo im eo e jab erreo, im ṇa kōtan ba erreo im eo e jab erreo; im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik kō kidu, ak kōn bao, ak kōn jabdewōt men eo ej tōbalbal ḷọk ioon bwidej, eo Ia kōjenolọke jān koṃ āinwōt e jab erreo. Bible |
A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them. Bible | Im juon eṃṃaan ak kōrā tiṃoṇ ej kōṃṃao ippān, ak ri ṃadṃōd, ṃool ren ṃan er bwe ren mej. Renaaj kade er kōn dekā; bōtōktōkier enaa buñōt er. Bible |
But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother. Bible | Eḷaññe jab kōn ro nukun, eo ej epaak ñan e, kōn jinen, im kōn jemān, i kōn nejin ṃaan ak kōrā, im kōn jein ak jatin ṃaan Bible |
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. Bible | Im kōn jein ak jatin kōrā, juon virgin, eo ej epaak ñan e, eo ejjeḷọk pāleen; kōn e, e maroñ in make kattoon e. Bible |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. Bible | Ren jab kapiḷōḷ bōraer ak ṃwijit tōrerein kwōdeak ko aer, im ren ja bukwe ānbwinnier. Bible |
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. Bible | Ren jab bōk juon kōrā e kijoñ ak juon eṃōj kananaik e, im ren jab bō juon kōrā eṃōj joḷọk e jān pāleen, bwe ḷeo e kwōjarjar ñan Anij Bible |
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; Bible | Im eo ej pris eḷap ippān ro jein im jatin, eṃōj lutōk oil in kapit ioo bōran, im eṃōj kokwōjarjar e bwe en kōṇak nuknuk ko, en jab likūt bwe e toto ak jab libobo kooḷan bōran, ak kekōl nuknuk ko an; Bible |
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; Bible | Barāinwōt en jab deḷọññan ippān ubōn eo e mej, ak make kattoon kōn jemān ak jinen. Bible |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. Bible | Barāinwōt en jab diwōjḷọk jān ṃōn kwōjarjar, ak kananaik ṃōn kwōjarja in Anij eo an, bwe eṃōj kokwōjarjar e kōn oil in kapit an Anij me ej pād ioon: Ña Jeova. Bible |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. Bible | En jab bōk kōrā eo e mej pāleen, ak juon ear joḷọk pāleen, ak kōrā e men in jōjōik, ak kōrā e kijoñ; a en bōk juon virgin jān ri aelōñ ro an bwe e pāleen. Bible |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, Bible | Bwe jabdewōt eṃṃaan, e jab weeppān ānbwinnen, en jab ruwaaktok; juon e pilo, ak e kūrro, ak eo e jorrāān ak bōd ānbwinnen Bible |
Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, Bible | Ak juon eṃṃaan e bwilọk neen ak pein Bible |
Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; Bible | Ak eo e ip dien, e wūnniñ, e jab weeppān mejān, e koko ak elle ānbwinnen, ak e rup kwōle ko an. Bible |
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. Bible | Men in wōt, e jāmin deḷọñ ñan katiin eo ak ruwaakḷọk ñan lokatok eo, kōnke e jab weeppān, bwe en jab kananaik jikin kwōjarjar eo Aō, bwe Ña Jeov eo ej kokwōjarjar er. Bible |
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; Bible | Jabdewōt eṃṃaan jān ineen Aron ej ri leper, ak ewor an tọọrḷọk; en ja ṃōñā jān men ko re kwōjarjar ṃae iien ej erreo. Im jabdewōt eo ej uñū jabdewōt men eo e jab erreo kōn juon ri mej, ak juon armej me ineen etọọrḷọ jān e Bible |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; Bible | Ak jabdewōt eo ej uñūr men eo e tōbalbal, men eo e maroñ kattoon e ak juon armej e maroñ in bōk ettoon jān e, jabdewōt ettoon ippān. Bible |
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD. Bible | E jāmin ṃōñā men eo e make mej, ak men eo kidu ko raar kekōle, bw en kattoon e kake: Ña Jeova. Bible |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. Bible | Ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān men eo e kwōjarjar; juon ri ito-itak a pris eo, ak eo ej karijer kōn oṇean, en jab ṃōñā jān men eo e kwōjarjar. Bible |
But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall be no stranger eat thereof. Bible | A eḷaññe kōrā eo nejin pris, e jako pāleen, ak ar joḷọk lio, im ejjeḷọk nejin, im ear jepḷaak ñan ṃōn jemān, āinwōt ke eṃṃan ded, enaaj ṃōñā jā kijen jemān; a ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān e. Bible |
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek Bible |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. Bible | Bwe koṃwin kabuñbūruon, koṃwin katok kōn koṃaan e weeppān jā kidu ko, kau, ak sip, ak got ko. Bible |
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. Bible | Im jabdewōt eo ej katok kōn men in katok aenōṃṃan ñan Jeova, bw en kaṃool juon ṃuri, ak men in leḷọk an ṃōṇōṇō, jān kau ko, ak sip,, ak go ko, en weeppān bwe en men in ṃōṇōṇō; en ejjeḷọk jorrāān ilo e. Bible |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. Bible | Eḷaññe e pilo, ak e bwilọk dien, ak e jako ṃōttan, ak ewor men e tọọ ḷọk jān e, ak eḷaññe ewor kinej ko, ak ebbōj ānbwinnen, koṃwin jab leḷọk me kein ñan Jeova ak kōṃṃan er men in katok kōn kijeek ioon lokatok ñan Jeova. Bible |
Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. Bible | Kau koṃaan ak lamb, ñe ewor jān oran eṃṃan ippān ak e jako ṃōttan men in kwōj maroñ in leḷọk joortak in ṃōṇōṇō; e jāmin bōke kōn men in ṃuri. Bible |
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. Bible | Eo im kwōle ko an re rup ak mao ak kinejnej ak eṃōj ṃwijiti, men i koṃwin jab leḷọk ñan Jeova; im koṃwin jab kōṃṃan āindein ilo āneo ami. Bible |
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. Bible | Ñe e ḷotak kau koṃaan, ak sip, ak got, innām en pād ippān jinen iuṃwi jiljilimjuōn raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk im tokālik, naaj bōki, joortak i men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. Bible | Im eḷaññe kau kokōrā, ak sip kokōrā, koṃwin jab ṃan erro ilo juon wō raan. Bible |
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. Bible | Im koṃwin jab ṃōñā pilawā, ak grain e jinkadool, ak uror re kāāl, ṃae raan in, im koṃ ar bōktok joortak an ami Anij. Ej kien ñan indeeo ilo epepe ko ami otemjej ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej. Bible |
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; Bible | Im juon eṃṃaan nejin kōrā ri Israel, ak jemān ri Ijipt, e ar diwōjḷọ ippān ro nejin Israel. Im ḷeo nejin kōrā in Israel ear akwāāle juon eṃṃaan r Israel ilo kamp eo. Bible |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. Bible | A iiō eo kein ka jiljilimjuōn, en Sabat in kakkije ñan āneo, juon Sabat ña Jeova. Kwōn jab ekkat aṃ jikin kallib, ak jekjek vain in grep ko aṃ. Bible |
And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee. Bible | Im Sabat an āneo enaaj ñan kwe kōn ṃōñā; ñan kwe im ñan karijerō ṃaan ak kōrā, im ñan aṃ ri jerbal, im ñan aṃ ruwamāejet ej ito-itak ippaṃ. Bible |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. Bible | Iiō eo kein ka lemñoul en jubili ñan koṃ; koṃwin jab ekkat ak ṃadṃō men ko rej make eddek ilo iiō eo, ak aini grep ko jān vain ko ar jab jekjek. Bible |
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another: Bible | Im eḷaññe kwōj wiakake jabdewōt ñan ri turuṃ, ak wiaik jān pein r turuṃ, koṃ jāmin ālikinjepjepi doon. Bible |
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: Bible | Im eḷaññe koṃij ba, Ta eo kōmin ṃōñā ilo iiō eo kein ka jiljilimjuōn? Kōm ar jab ekkat ak aini aṃ orḷọk. Bible |
If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. Bible | Im eḷaññe jeōṃ ak jatōṃ e jeraṃōl, im ej wiakake jimattan wāto eo an innām eo nukun ej epaak ñan e, en itok, im wiaik āneo jein im jatin ear wiakake. Bible |
Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. Bible | Kwōn jab bōk jān e interest ak orḷọk, a kwōn mijak aṃ Anij, bwe jeō im jatōṃ en jokwe ippaṃ. Bible |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. Bible | Kwōn jab leḷọk ñan e aṃ ṃani kōn interest, ak leḷọk ñan e ekkan ko kō orḷọk. Bible |
And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family: Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ak ri ito-itak ippemi e ṃweiieḷọk, im jeō im jatōṃ ear jeraṃōl ḷọk iturin, im ej make wiakake ñan ruwamāejet eo, ak r ito-itak ippaṃ, ak ñan ro nukin ruwamāejet eo Bible |
Either his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. Bible | Ak jein im jatin jemān, ak nejin jein im jatin jemān, e maroñ in bar wiai e, ak jabdewōt iaan ro nukun ej epaak ñan e, e maroñ in bar wiaik e; ak eḷaññ e ṃweiieḷọk e maroñ in make bar wiaik e. Bible |
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ekjab ko, im koṃwin jab kajutak me ko eṃōj jeke, ak joor dekā, im koṃwin jab likūt dekā me rej annañin jet anij āneo ami, bwe koṃwin kabuñ ñan e, bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. Bible | Mekarta, kōn aolepen men eo, ñe rej pād ilo āne an ro ri kōjdate er, jāmin joḷọk er wōt, ak jōjōik er, im kọkkure er wōt, im rupe Aō bujen ippaer; bwe Ña Jeova aer Anij. Bible |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. Bible | E jāmin ukōti, ak pinej jenkwōn kōn bar juon, eo eṃṃan kōn juon nana, ak juon e nana kōn juon eṃṃan; im eḷaññe ej pinej jenkwōn kidu kō kidu, innām kidu eo kab eo juon, erro renaaj kwōjarjar. Bible |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. Bible | Im pris eo en watōke, eḷaññe eṃṃan ak e nana; āinwōt pris eo ej watō e, enaaj āindein. Bible |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more. Bible | Im eḷaññe e jab kōṇaan bar wiaik jikin kallib eo, ak eḷaññe eṃōj a wiakake jikin kallib eo ñan bar juon armej, jāmin bar wiaik e; Bible |
Only the firstling of the beasts, which should be the LORD’s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD’s. Bible | Ippān kidu ko ṃaanjien wōt, eṃōj kōṃṃane ṃaanje ñan Jeova, ejjeḷọ armej enaaj kokwōjarjare; eḷaññe kau koṃaan, ak sip, ej an Jeova. Bible |
And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. Bible | Im eḷaññe kidu eo e jab erreo, innām en bar wiaik e ekkar ñan aṃ watōke. Im naaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem; ak eḷaññe e jab ṇa oṇean, innām naa wiakake ekkar ñan aṃ watōk. Bible |
Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. Bible | Ijoke, ejjeḷọk men in joortak, eo juon armej ej kokwōjarjare ñan Jeov jān aolepen men ko ippān, eḷaññe armej ak kidu, ak jikin kallib eo an, naa wiakake ak bar wiaik e; men in joortak otemjej re kanooj kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death. Bible | Ak armej in aje, eo eṃōj leḷọk e iaan armej ro, jāmin bar wiaik e; e ṃoo en mej. Bible |
And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD’s: it is holy unto the LORD. Bible | Im aolepen ṃōttan joñoul jān āne, eḷaññe ineen āne, ak leen wōjke, re an Jeova; e kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD. Bible | Im aolepen ṃōttan joñoul, jān bwijin kau ak sip, jabdewōt eo ej eta iuṃwin aḷaḷ, eo kein ka joñoul en kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed. Bible | E jāmin pukōt eḷaññe eṃṃan ak e nana, im e jāmin ukōt e; im eḷaññ e kōṇaan ukōt e, innām eo im eo e kōṇaan ukōt e, erro ren kwōjarjar; e jāmi bar wiaiki. Bible |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; Bible | Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ñe juon eṃṃaan ak kōrā ej kōṃṃa jabdewōt jerọwiwi armej rej bōd kake, im kōṃṃan jerọwiwi ṇae Jeova, i ewor ruōn armej eo Bible |
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: Bible | Im eḷaññe jetōb in kaṃo ej itok ñan ḷeo, im ej kaṃoik lio pāleen, k eṃōj kananaik e; ak eḷaññe jetōb in kaṃo ej itok ñan ḷeo, im ej kaṃoik li pāleen, im ar jab kananaik e Bible |
He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. Bible | En kōjenolọk e jān wain im dān in kadek; en idaak ejjeḷọk dān e meñ i wain, ak dān e meñ in dān in kadek, im en jab idaak dān in grep ko, ak ṃōñ grep, ko re mourur ak re ṃōrā. Bible |
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. Bible | En jab ettoon kōn jemān ak jinen, ak kōn jein im jātin, ñe re mej; bw an make kōjenolọk e ej ioon bōran. Bible |
And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōktok ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ eṃṃan ded, ñan pris, ñan aor in ṃōn kweilọk. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt iaami a iaan epepen ko ami e jab erreo kōn ubōn juon e mej, ak ej pād ijo ettoḷọk, ijoke en lale men in kijoone an Jeova. Bible |
And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. Bible | Im jet iien kōdọ eo ear pād wōt jān jota ñan jibboñ; im ke kōdọ eo ea wanlōñḷọk ke e jibboñ, raar etal; ak eḷaññe ear pād wōt iuṃwin raan im boñ ke kōdọ eo ear wanlōñḷọk, raar etal. Bible |
Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. Bible | Eḷaññe ruo raan, ak juon allōñ, ak juon iiō, kōdọ eo ear jok ioon ṃō kōppād eo, im pād wōt ioon, ro nejin Israel raar pād wōt ilo jikir im raar ja etal; a ke eṃōj bōklōñḷọk e, raar etal. Bible |
Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; Bible | Koṃ jāmin ṃōñā iuṃwin juon wōt raan, ak ruo raan, ak ḷalem raan, a joñoul raan, ak roñoul raan Bible |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? Bible | Re naaj ṃan ko im kau ko ñan er, bwe ren mat ke? Ak naaj kọkweilọkto ek ko otemjej i lọjet ñan er, bwe ren ṃōñā im mat ke? Bible |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) Bible | Ak armej eo, Moses, e kanooj ineeṃṃan jān armej otemjej rej pād ioo mejān laḷ. Bible |
And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; Bible | Im koṃwin lale āne rōt eo, im armej ro rej jokwe ijo, eḷaññe re kajoo ak ṃōjṇọ, eḷaññe re lōñ ak re iiet Bible |
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; Bible | Im āne rōt ijo rej pād ie, eḷaññe eṃṃan ak e nana, im ekōjkan jiki kweilọk ko rej jokwe ie, eḷaññe ilo kamp ko ak ilo jikin ko re pen Bible |
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. Bible | Im āinwōt ta bwidej eo, eḷaññe āne eṃṃan ak āne pata, eḷaññe ewo wōjke ilowaan, ak ejjeḷọk. Im koṃwin peran im bōktok jān leen āneo. Ak iie eo iien an kalo joṃōkaj in grep. Bible |
Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: Bible | E ṃool re jāmin lo āneo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, ak ejjeḷọ iaan ro raar kūtōtōkake Eō, enaaj loe. Bible |
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock: Bible | Im koṃ kōṇaan kōṃṃan joortak kōn kijeek ñan Jeova, katok kijeek, a men in katok, bwe koṃwin kōṃṃan kalliṃur, ak joortak in kōṇaan, ak ilo am kwōjkwōj in kaiñi ko, bwe koṃwin kōṃṃan bwiin ennọ ñan Jeova, jān bwiji kau ak sip; Bible |
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. Bible | Im kwōn kōpooje juon quart in wain ippān katok kijeek eo, ak kōn kato eo, ippān jabdewōt lam. Bible |
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. Bible | Ak ñan juon sip koṃaan, kwōn kapoj joortak pilawā, emān jimmatta quart in pilawā kwedik, kāreike kōn juon ṃōttan jilu gallon in oil; Bible |
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: Bible | Im ñe kwōj kapoj kau koṃaan ñan katok kijeek, ak men in katok, ilo a kōṃṃan men in kalliṃur, ak joortak kōn aenōṃṃan ko ñan Jeova; Bible |
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. Bible | Āindein ren kōṃṃan ñan jabdewōt kau koṃaan, ak ñan jabdewōt si koṃaan, ak ñan jabdewōt iaan lamb koṃaan ko, ak kon in got ko. Bible |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, ak jabdewōt eo ej ippem ilo epepen ko ami otemjej, im e kōṇaan leḷọk men in katok kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; āinwōt ami kōṃṃan, en āindein an kōṃṃan. Bible |
For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him? Bible | Kōn men in, kwe, im aolepen jar eo am, koṃij kweilọktok juṃae Jeova; ak Aron ej āinwōt ta, bwe koṃij ellotaan ñan e? Bible |
And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. Bible | Im Moses e kanooj illu, im ear ba ñan Jeova, Kwōn jab bōk joortak e aer. Iar jab bōk jān er juon donkey, ak iar jab kejorrāān jabdewōt iaer. Bible |
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. Bible | Eḷaññe armej rein rej mej ilo atabuñ, ak eḷaññe naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kōṃṃan ñan armej otemjeḷọk, innām Jeova ear jab jilkinwōj eō. Bible |
Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah. Bible | Ak ro raar mej kōn nañinmej eo, 14,700, barāinwōt ro raar mej kō men eo ruōn Kora. Bible |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. Bible | Im ren lali men ko aṃ, im aolepen ṃweo, a ren jab kepaak ñan jāpe k an ṃōn kwōjarjar, ak ñan lokatok eo, bwe ren jab mej, er ak koṃ. Bible |
Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. Bible | Jabdewōt eo ej kapeḷḷọk lọji, jān kanniōk otemjej rej leḷọk ñan Jeova eḷaññe armej ak kidu, enaaj aṃ. Ijoke, ṃaanjien armej kwō naaj wiaik wōt, i men in ḷotak ṃokta an kidu re jab erreo, kwō naaj wiaik e. Bible |
But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. Bible | A ṃaanjien kau, ak ṃaanjien sip, ak ṃaanjien got, kwō jāmin wiaiki; r kwōjarjar. Kwō naaj kabōtūktūk bōtōktōkier ioon lokatok eo, im naaj tile kūrii jāni juon joortak kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. Bible | Im jabdewōt eo ilo meḷaaj, im ej uñūr juon eṃōj ṃan e kōn jāje, ak ubō ri mej, ak dien armej, ak juon lōb, e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: Bible | Im juon armej erreo en bōk hissop in katutu e ilo dān eo, im kabōtūktū e ioon ṃweo, im ioon jāpe otemjej, im ioon armej ro raar pād ie, im ioon e ear uñūr di eo, ak armej eo ar ṃan e, ak ubōn ri mej, ak lōb eo. Bible |
And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. Bible | Im etke koṃiro ar kaṃakokoik kōm bwe kōmin wanlōñḷọk jān Ijipt, i āñintok kōm ñan jikin in e nana? E jab āneen ine, ak fig ko, ak vain ko, a pomgranet ko; im barāinwōt ejjeḷọk dān in idaak. Bible |
Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king’s high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. Bible | Ij akweḷap ñan eok, kwōn kōtḷọk bwe kōmin deblọk āne e aṃ. Kōm jāmi deblọk jikin kallib ak jikin kallib in grep, im kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naaj etal ḷọk ilo iaḷ an kiiñ. Kōm jāmin jeorḷọk ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ ṃae iien am kijoon tōrerein eo aṃ. Bible |
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders. Bible | Kwōn kōtḷọk eō bwe in deblọk āne e aṃ. Kōm jāmin jeōr ñan jiki kallib, ak ilo jikin kallib in grep. Kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naa etal ilo iaḷ an kiiñ, ṃae iien kōmij eḷḷā jān tōrerein eo aṃ. Bible |
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. Bible | Im Moab ear ba ñan rūtto ro an Midian, Kiiō jar in enaaj kañi men k otemjej itured, āinwōt juon ox ej kañi wūjooj in meḷaaj. Ak Belak nejin Zippo ej kiiñ in Moab iien eo. Bible |
And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. Bible | Im Beleam ear uwaak im ba ñan ro karijeran Belak, Eḷaññe Belak enaa letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, I ban ilọk jān naan eo an Jeov aō Anij, im kōṃṃan e dik ak eḷap jān e. Bible |
And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. Bible | Im e bwil illu an Anij kōn an ilọk, im enjeḷ ōn Jeova ear jutak ilo iaḷ, bw en juṃae e. Ak ear uwe ioon donkey eo an, im ḷōṃaro ruo ri karijeran ippān. Bible |
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear bar wanṃaanḷọk, im jutak ilo juon jikin e aidik ijo e ban jeor ñan anmooṇ ak anmiiñ. Bible |
Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! Bible | Wōn e maroñ in bwini būñalñal an Jekob, ak jeḷā oran juon ṃōtta emān an Israel? Ña in mej mej eo an rū wānōk, im jeṃḷọkōn aō mour en āinwō eo an! Bible |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good? Bible | Anij e jab juon armej, bwe En riab, ak nejin armej, bwe En ukeḷọk. Ea kōnono, im E jāmin kōṃṃan ke? Ak Ear ba, im E jāmin kaṃoole ke? Bible |
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn jab jare er ñan jidik, ak kọọle e ñan jidik. Bible |
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: Bible | Ej ba, eo ej roñjake naan ko an Anij, eo ej lo visōn an eo E kajoor potata ej buñ, ak e peḷḷọk wōt mejān. Bible |
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? Bible | Eḷaññe Belak e kōṇaan letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, ban eḷḷā jān naan in Jeova, bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan ak e nana ilo a pepe. Naan eo Jeova ej kōnono, eñeo inaaj ba ke? Bible |
He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: Bible | E ba, eo ej roñjake naan ko an Anij, im e jeḷā mālōtlōt an Eo Eutiejtata eo ej lo visōn an Eo E kajoor potata, ej buñ, ak e peḷḷọk wōt mejān. Bible |
Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. Bible | Ak etan armej in Israel, ar ṃan e, eo ar ṃan e ippān kōrā eo ri Midian Zimrai, nejin Selu, juon irooj an ṃweo iṃōn ro jiṃṃaer ippān ro ri Simeon. Bible |
If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, ak kalliṃur in lukwō an kōn bujen, en jab riab kōn an in naan; en kōṃṃan āinwōt naan otemjej raa waḷọk jān lọñin. Bible |
But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. Bible | A eḷaññe jemān ej bōbraek e ilo raan eo ej roñjake, ejjeḷọk iaan kalliṃu ko an, ak ejjeḷọk iaan bujen ko ear lukwōj an kake, enaaj pen; im Jeova enaa joḷọk an bōd bwe jemān ear bōbrae. Bible |
And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; Bible | Im eḷaññe eṃōj an pāleik juon eṃṃaan, ke kalliṃur ko an rej pād ioon, ak e ṃōkaj an kōnnaan ṃokta jān an ḷōmṇak kake, ear lukwōj an kake Bible |
But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. Bible | A kalliṃur an kōrā e jako pāleen, ak an kōrā eṃōj joḷọk pāleen, jabdewō men eo ear lukwōj an kake, enaaj pen ṇae e. Bible |
And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath; Bible | Im eḷaññe ear kōṃṃan an kalliṃur ilo ṃweo iṃōn ḷeo pāleen, ak lukwō an kōn bujen in kalliṃur Bible |
But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. Bible | A eḷaññe ḷeo pāleen ear kajatokjāer, ilo raan eo ke ear roñjake, innā jabdewōt naan ear waḷọk jān lọñin, kōn kalliṃur ko an, ak kōn bujen eo an, jāmin pen. Ḷeo pāleen ear kajatokjāer, im Jeova enaaj joḷọk an bōd. Bible |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. Bible | Jabdewōt kalliṃur ñan Anij, im jabdewōt kalliṃur kōn lukwōj i kaeñtaan an, ḷeo pāleen e maroñ in kapene, ak ḷeo e maroñ in kajatokjān. Bible |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. Bible | A eḷaññe ḷeo ej ikōñ jān e, jān raan ñan raan, innām ej kapen kalliṃu ko otemjej an, ak bujen ko otemjej an, rej pād ioon; eṃōj an kapene, bwe ea ikōñ jān e ilo raan eo ke ear roñjake. Bible |
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, Bible | Ak men in rakim ko, ewor jān men in rakim ro ri tariṇae raar bōki 675,000 sip Bible |
(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, Bible | (Ak kij eo an jar eo, 337,500 sip Bible |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible | Ak eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon aḷaḷ me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej deñḷọke bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej. Bible |
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; Bible | Im eḷaññe ear wākari kōn kōjdat, ak kade ke ej kōppao, āinwōt bwe e mej Bible |
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. Bible | Ak ilo kōjdat ear bait e kōn pein, āinwōt bwe en mej, E ṃool eo ear bai en mej, ej ri uror. Ri kwi kōn bōtōktōk, en ṃan ri uror eo ñe ej wōnṃae e. Bible |
But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, Bible | Eḷaññe ilo jidimkij ear iuun e ak kade, ak ear jab kōjdat e im jab kōppao Bible |
Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: Bible | Ak eḷaññe ear wor juon dekā ippān me juon e maroñ in mej kake, im jab lo armej eo, ak ej kowōtlọk dekā eo ioon, im e mej; bōtab ear jab an ri kōjdat im ear jab kajjioñ in kọkkure e; Bible |
For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons: Bible | Bwe Mala, Tirza, im Hogla, im Milka, kab Noa, kōrā ro nejin Zelopeha raar pāleik ro nejin ḷōṃaro jein ak jatin jemeir. Bible |
Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. Bible | Lo, Jeova ami Anij ear likūt āneo iṃami. Koṃwin wanlōñḷọk im bōke āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Ear kōnono ñan koṃ. Koṃwin jab mija ak ḷọkjenami. Bible |
Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. Bible | Iien eo iar ba ñan koṃ, Koṃwin jab lōḷñọñ, ak mijak er. Bible |
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD. Bible | Ak Keleb wōt, nejin Jepunne, enaaj loe; im Inaaj leḷọk ñan e āneo ea jure, im ñan ro nejin, bwe ear ḷoor wōt Jeova. Bible |
Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. Bible | Barāinwōt, ajri ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, im r nejōmi, ro re jaje eṃṃan ak nana rainin, renaaj deḷọñḷọk ijo, im ñan er Inaa leḷọk bwe en aer jolōt. Bible |
And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ba ñan er, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇae, bwe Ña, I jab pād ippemi; ñe ab koṃwin jako iṃaan ro ri kōjdat koṃ. Bible |
So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. Bible | Āindein iar kōnono ñan koṃ, im koṃ ar jab eọroñ eō; ak koṃ ar kapata ṇae kien Jeova, im koṃ ar ṃōkadkad im wanlōñḷọk ilo āneo e utiej. Bible |
And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. Bible | Im koṃ ar jepḷaaktok im jañ iṃaan Jeova, a Jeova ear jab eọroñ ainikiem ak roñjake koṃ. Bible |
Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. Bible | Kwōn likūt bwe in etal ilujen āne ṇe aṃ. Inaaj etal ilo iaḷ eḷap; I jāmi jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ. Bible |
O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? Bible | O Jeova, Anij, Kwaar jino in kwaḷọk ñan karijerōṃ joñan Aṃ ḷap, i Peōṃ e kajoor; bwe anij rōt ej pād ilo lañ ak ilo laḷ, im ej maroñ in kōṃṃa jerbal ko im men ko re kajoor āinwōt men ko Aṃ? Bible |
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, Bible | Ñe koṃ ab kananaik koṃ, im kōṃṃan ñan koṃ ekjab eṃōj jeke im ṇ wāween e, ṃaan ak kōrā Bible |
And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. Bible | Im ijo koṃ naaj ri karijeran anij ro jet, eḷtan pein armej, aḷaḷ im dekā ko re jab lo, ak roñ, ak ṃōñā, ak ātbwin. Bible |
(For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. Bible | Bwe Jeova ami Anij ej Anij in tūriaṃo. E jāmin likjab jān kwe, ak kọkkur eok, ak meḷọkḷọk bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ. Bible |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? Bible | Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake. Bible |
Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: Bible | Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt ekjab wāwee men ko i lañ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ. Bible |
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, Bible | Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō. Bible |
Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s. Bible | Im kwōn jab aṇokṇak pāleen ri turuṃ; im kwōn jab kōṇaan ṃōn r turuṃ, jikin kallib ko an, ak karijeran ṃaan, ak karijeran kōrā, ak ox eo an, a donkey eo an, ak men eo jabdewōt an ri turuṃ. Bible |
Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. Bible | Innām koṃwin lale, im kōṃṃan āinwōt Jeova ami Anij ej jiroñ koṃ. Koṃwin jab jeorḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ. Bible |
The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: Bible | Jeova ear jab yokwe koṃ ak kāālōt koṃ kōn ami lōñ jān jabdewōt ri aelōñ bwe koṃ ar iiet tata iaan ri aelōñ otemjej. Bible |
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. Bible | Enaaj kajeraaṃṃan eok jān ro ri aelōñ otemjej, im Enaaj ejjeḷọk e wa ippaṃ, ak ippān kidu ko aṃ. Bible |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God. Bible | Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij. Bible |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. Bible | Im Ear kōttāik eok, im kōtḷọk eok ñan kwōle, im Ear naajdik eok kōn manna, eo kwaar jaje kake, im ro jiṃṃaṃ raar jaje kake; bwe En kōjjeḷāik eo bwe armej e jab mour kōn pilawā wōt, ak armej ej mour kōn men eo jabdewō ej waḷọk jān lọñin Jeova. Bible |
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. Bible | Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: Bible | Ke iar wanlōñḷọk ilo toḷ eo bwe in bōk tebōḷ dekā ko, aet, tebōḷ ko a bujen eo Jeova ear kōṃṃan ippemi, iien eo iar pād ilo toḷ eo iuṃwin 40 raa im 40 boñ; iar jab ṃōñā ak idaak dān. Bible |
And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Im iar buñpedo iṃaan Jeova, āinwōt ṃokta, 40 raan im 40 boñ. Iar ja ṃōñā ak idaak dān, kōn aolepen ami jerọwiwi koṃ ar jerọwiwi kake, ilo am kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, in kakūtōtōik E ñan illu. Bible |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: Bible | Kwōn keememej ro ri karijerōṃ, Ebream, Aisak, im Jekob. Kwōn ja reiḷọk ñan bōt an jar in, ak ñan bōd eo aer, ak ñan jerọwiwi eo aer Bible |
Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk kij ak men in jolōt ippān Livai, ippān ro jein im jatin; Jeova an jolōt, āinwōt Jeova ami Anij ear ba ñan e.) Bible |
For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: Bible | Bwe Jeova ami Anij, ej Anij in anij raṇ, im Irooj in irooj raṇ, Anij ḷapḷap ri kajoor, im Eo ri kalōḷñọñ, Eo e jab kalijekḷọk armej, ak bōk oṇean. Bible |
But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: Bible | Ak ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōt jān bwijimi otemjej, bwe En likūt Eta ie, aet, ṃweo Iṃōn, koṃwin kappukot E, im koṃwin ilọk ñan e; Bible |
And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: Bible | Im ñan ijo koṃwin bōktok ami men in katok kijeek, im men in joorta ko ami, im ami ṃōttan joñoul ko, im joortak in jebōke an peōmi, im ami me in ṃuri, im ami men in leḷọk kōn ṃōṇōṇō, im ṃaanjien kau im sip ak got k ami. Bible |
And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. Bible | Im koṃ naaj ṃōṇōṇō iṃaan Jeova ami Anij, koṃeo, im ro nejōmi ṃaa im kōrā, im karijerami ṃaan im kōrā, im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, bw ejjeḷọk an kij ak jolōt ippemi. Bible |
Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: Bible | Kwōn jab ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, ṃōttan joñoul in aṃ grain, a aṃ wain ekāāl, ak aṃ oil, ak ṃaanje ko jān kau ko aṃ, ak jān sip ak got ko aṃ ak jabdewōt iaan kalliṃur ko aṃ kwōj kalliṃur kake, ak men in leḷọk kō ṃōṇōṇō, ak men in leḷọk in jebōke an peōṃ. Bible |
If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. Bible | Eḷaññe jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōte bwe En likūt Etan ie, kanooj ettoḷọk jān kwe, innām kwōn ṃan jān kau ko aṃ, im jān sip ak got k aṃ, ko Jeova aṃ Anij ear lewōj, āinwōt iar jiroñ eok; im kwōn ṃōñā ilowaa kōjām ko aṃ āinwōt aṃ kōṇaan otemjej. Bible |
What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. Bible | Jabdewōt men eo ij jiroñ eok, men eo kwōn lale im kōṃṃane. Kwō jab kobaik ñan e, ak bōk jān e. Bible |
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, Bible | Eḷaññe ej waḷọk i bwiljōṃ juon ri kanaan ak juon ri tōṇak tōṇak ko im ej lewōj juon kakōḷḷe ak men in bwilōñ Bible |
And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; Bible | Im kakōḷḷe eo ak men in bwilōñ eo ej waḷọk, men eo ear kōnono kak ñan eok im ba, Jen ḷoor anij ro jet, ro kwaar jaje kake, im jen karijer ñan er, Bible |
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. Bible | Kwōn jab eọroñ naan ko an ri kanaan eo, ak an eo ri tōṇak tōṇak ko; bw Jeova aṃ Anij ej māllejoñ eok, bwe En jeḷā eḷaññe kwōj yokwe Jeova aṃ Ani kōn aolepen būruōṃ ke jab ke. Bible |
And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. Bible | Im ri kanaan eo ak ri tōṇak tōṇak ko, en mej, bwe ear kōnono kapata ṇa Jeova ami Anij, Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, im wiaik eok jān iṃō kaṃakoko, bwe en kaal eok jān iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwō etal ie. En āindein aṃ joḷọk nana jān lo bwiljōṃ. Bible |
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; Bible | Eḷaññe jeōṃ im jatōṃ ṃaan, nejin jinōṃ, ak nejōṃ ṃaan ak kōrā, ak li pāleōṃ, jitenbōro an ubōṃ, ak jerōṃ ej āinwōt aṃ, ej kareel eok ilo ettino i ba, Jen ilen jerbal ñan anij ro jet, ro kwaar jaje kake, kwe, im ro jiṃṃaṃ Bible |
Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; Bible | Iaan anij ro an ro ri aelōñ ko iturōṃ, im repaake eok ak rettoḷọk jān eok jān juon jabōn laḷ ñan jabōn eo juon Bible |
Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: Bible | Kwōn jab eḷḷọk ñan e ak eọroñ e; mejōṃ en jab tūriaṃokake, ak kwō jab būroṃōj kake e ak ṇooje. Bible |
Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. Bible | Koṃ ro nejin Jeova ami Anij. Koṃwin jab make bukwe koṃ, ak joḷọk kooḷ ko jān ikōtan ātōṃ kōn ro re mej. Bible |
Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. Bible | Ijoke, erkein iaan ko rej meme kijeir alen ruo, ak e jepel akki, koṃwi jab ṃōñā: kamel, her, im kone, kōnke rej meme kijeir alen ruo, a e jab jepe akkir, re jab erreo ñan koṃ. Bible |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. Bible | Im jabdewōt eo ejjeḷọk pein ak ruo kilin, koṃwin jab ṃōñā; e jab erre ñan koṃ. Bible |
And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. Bible | Im kwōn ṃōñā iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Enaaj kāālōt in likū Etan ie, ṃōttan kein ka joñoul in aṃ grain, in aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, i ṃaanje ko, eḷaññe kau, ak sip, ak got; bwe kwōn maroñ in jeḷā mijak Jeova a Anij iien otemjej. Bible |
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, Bible | Im kwōn leḷọk ṃani eo, oṇean jabdewōt men eo kwō kōṇaan, ox, a sip, ak wain, ak dān e kajoor,ak jabdewōt eo aṃ ej kajjitōk ippaṃ kake; i kwōn ṃōñā ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, im kwōn lañlōñ, kwe im ro nukuṃ. Bible |
And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. Bible | Im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, kwōn jab ilọk jān e; bwe ejjeḷọk an ki ak jolōt āinwōt kwe. Bible |
And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. Bible | Im ri Livai, kōnke ejjeḷọk an kij ak jolōt ippaṃ, im ruwamāejet eo, i ro atajinemjen, im lio e jako pāleen, ro rej ilowaan kōjām ko aṃ, renaaj itok im ṃōñā im mat; bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej i peōṃ, eo kwōj kōṃṃane. Bible |
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’s release. Bible | Im eñin wāween kōtḷọk eo: jabdewōt ri kaṃuri en kōtḷọk men eo ea kaṃuri ri turin kake; en jab kajjitōk e jān ri turin ak jān jein ak jatin, bwe eṃō kwaḷọk kōtḷọk eo an Jeova. Bible |
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; Bible | Kwō maroñ in kajjitōk e jān ruwamāejet, a jabdewōt men eo aṃ ippā eo jeōṃ ak jatōṃ, peōṃ en kōtḷọk e. Bible |
If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: Bible | Eḷaññe jabdewōt ri jeraṃōl ippaṃ, juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ilowaa kōjām ko aṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab kapen būruōṃ, ak kiil peōṃ jān jeōṃ im jatōṃ ri jeraṃōl Bible |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. Bible | Eḷaññe eṃōj wiakake ñan kwe, jeōṃ im jatōṃ ri Hibru ṃaan ak kōrā im ej karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; innām ilo iiō eo kein ka jiljilimjuo kwōn kōtḷọk e jān kwe. Bible |
Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. Bible | Kwōn wūjlepḷọk ñan e, jān aṃ bwijin sip ak got, im jān aṃ jikin deñde grain, im jān aṃ kein joniōk wain; āinwōt Jeova aṃ Anij ear kajeraaṃṃan eok āindein kwōn leḷọk ñan e. Bible |
And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. Bible | Im eḷaññe e jab weeppān, eḷaññe e pilo ak kūrro, jabdewōt ṇotan, kwō jab katok kake ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. Bible | Kwōn kañe ilowaan kōjām ko aṃ; ro rerreo im ro re jab erreo, ren jiṃor ṃōñā, āinwōt gezel ak deer. Bible |
Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. Bible | Im kwōn katok kōn men in kijoone ñan Jeova aṃ Anij, kōn kau ko, ak sip, ak got ko, ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt bwe en likūt Etan ie. Bible |
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab katok ñan Jeova aṃ Anij kōn juon ox ak sip e jab weeppān, bwe men in men in jōjōik ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, Bible | Eḷaññe rej lo i bwiljōṃ, ilowaan jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, Jeova a Anij ej lewōj, ṃaan ak kōrā, eo ej kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeov aṃ Anij, eo ej kọkkure bujen eo An Bible |
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; Bible | Im ear ilem karijer ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er, ak ñan aḷ, ak ñan allōñ ak jabdewōt iaan jarlepju in lañ, eo Iar jab jiroñ kake Bible |
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. Bible | Innām kwōn āñintok ṃaan ak kōrā eo, eo ear kōṃṃan ekjab nana, ña kōjām ko aṃ, aet, ṃaan eo ak kōrā eo, im kwōn kade er kōn dekā bwe ren mej. Bible |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. Bible | Kōn lọñin ruo ri kōnnaan, ak jilu ri kōnnaan, ren ṃan eo dien mej; re jab ṃan e kōn lọñin juon wōt ri kōnnaan. Bible |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; Bible | Eḷaññe ej waḷọk ñan kwe men in ekajet e kanooj pen, ikōtan juon kai uror im bar juon, juon kain keej im bar juon, ak juon kain ṃanṃan im bar juon ak men ko men in akwāāl ilowaan kōjām ko aṃ; innām kwōn jutak im ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e. Bible |
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. Bible | Ekkar ñan wāween kien eo rej katakin eok, im ekkar ñan ekajet eo rej kōnnaanōk eok, kwōn kōṃṃan. Kwōn jab jeorḷọk jān naan in ekajet eo renaa kwaḷọk ñan eok, ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ. Bible |
And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. Bible | Im armej eo ej kōṃṃan ankilaan wōt, im jab eọroñ pris eo ej jutak i karijer ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, ak ri ekajet eo, armej eo en mej; im kwōn joḷọ nana eo jān Israel. Bible |
But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. Bible | Men in wōt, en jab korḷọk kidia ñan e make, ak kejepḷaak armej ro ñan Ijipt, bwe en korḷọk kidia ko; bwe Jeova ear ba ñan eok, Koṃ jāmin ba jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo. Bible |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. Bible | Bwe en jab utiej būruon jān ro jein im jatin, im en jab jeorḷọk jān kie eo ñan anmooṇ ak anmiiñin; bwe en kaetokḷọk raan ko an ilo aelōñ eo an, im ro nejin, eoḷōpen Israel. Bible |
The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. Bible | Pris ro, ri Livai, aet, aolepen bwijin Livai, enaaj ejjeḷọk aer kij ak jolō ippān Israel. Renaaj ṃōñā joortak ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek im jolō eo An. Bible |
And this shall be the priest’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. Bible | Im men in enaaj owōj ñan pris ro jān armej raṇ, jān ro rej katok, eḷaññ kōn ox ak sip, ren leḷọk ñan pris eo, aeran, im jāp ko ruo, im lọjien. Bible |
There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch. Bible | Ren jab lo ippaṃ jabdewōt eo ej kōṃṃan bwe nejin ṃaan ak kōrā e deblọk kijeek, ak juon ej bubu, ak juon ej ṃadṃōd, ak juon ej rūkaanij, ak juo ej rijọubwe Bible |
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. Bible | Ak juon ej pepe ippān ri ekkōpāl, ri rojak, ri anijnij, ak eo ej kōṃṃa ippān ro re mej. Bible |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. Bible | Bwe ro ri aelōñ kein, ro kwōj kobajḷọk er, rej eọroñ ro rej kōṃṃa anijnij, im ro rej rūkaanij; ak kōn kwe, Jeova aṃ Anij ear jab kamālim a kōṃṃan āinwōt. Bible |
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. Bible | A ri kanaan eo ej ba juon naan jān e make ilo Eta, eo Iar jab jiroñ e bw en ba, ak ej kōnono ilo etan anij ro jet, ri kanaan eo en mej. Bible |
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. Bible | Ñe juon ri kanaan ej kōnono ilo etan Jeova, eḷaññe naan eo e jab jejje ak waḷọk āindein, Jeova ear jab ba men eo. Ri kanaan eo ear make kōnono i ba. Kwōn jab mijak e. Bible |
Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. Bible | Ñe ab ri iden-oṇe kōn bōtōktōk en lukwarkwar ri kalanwōtwōt eo ke bwil būruon, im tōpar e, kōn an aetok iaḷ eo, im ṃan e bwe en mej; ak e ja tellọkūn mej, bwe ear jab kōjdate ilo iien ko ṃokta. Bible |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. Bible | Juon ri kōnnaan en jab jutak ṇae juon armej kōn jabdewōt nana ak kō jabdewōt jerọwiwi, ilo jabdewōt bōd ej bōd kake; i lọñin ruo ri kōnnaan, ak lọñin jilu ri kōnnaan, naaj kapen men eo. Bible |
And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; Bible | Im naaj ba ñan er, Koṃwin roñjake, O Israel, koṃij kepaakḷọk rainin i tariṇaek ro ri kōjdate koṃ. Būruōmi ren jab kijeḷọk; koṃwin jab mijak, a wūdiddid, ak lōḷñọñ kōn er; Bible |
And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer’s neck there in the valley: Bible | Im rūtto ro an jikin kweilọk eo ren āñinlaḷḷọk kau kokōrā eo ñan juo koṃlaḷ, ijo ewor dān e tọọrḷọk, im ijo re jañin poktake bwidej eo ak ekkat, i ruje kōnwan kau kokōrā ilo koṃlaḷ eo. Bible |
If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: Bible | Eḷaññe ippān jabdewōt armej juon nejin ṃaan e ankeke im bōt, eo jab kōṇaan pokake ainikien jemān ak ainikien jinen, im, meñe rej kajeik e, jab eọroñ er Bible |
Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. Bible | Kwōn jab lo ox ak sip an jeōṃ im jatōṃ jebwābwe, im tilekek jān e. E ṃool kwōn kajepḷaak e ñan jeōṃ im jatōṃ. Bible |
And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jab epaake eok, ak kwō jaje kajjien, innā kwōn āñintok e ñan ṃweo iṃōṃ, im en pād ippaṃ ṃae iien eo jeōṃ im jatō ej kappukot e, innām kwōn bar leḷọk ñan e. Bible |
Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. Bible | Kwōn jab lo donkey ak ox an jeōṃ im jatōṃ, ñe eṃōj an buñ ilo iaḷ, i tilekek jān e; e ṃool kwōn jipañ an bar kajutak e. Bible |
If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: Bible | Eḷaññe el in bao ej iṃaṃ bajjek ilo iaḷ, ilo jabdewōt wōjke ak ioon bwidej, im ewor koon ak lep, im jinen ej pedowani lep ko ak koon ko, kwōn jab bō jinen kab koon ko. Bible |
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. Bible | Im lo, eṃōj an kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im ear ba, Iar jab l ippān nejōṃ kōrā kakōḷḷan virgin. Ak erkein kakōḷḷan virgin an lio nejem. I ren erḷọke nuknuk eo iṃaan rūtto ro in jikin kweilọk eo. Bible |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. Bible | Eo eṃōj kakinejnej kwōle ko an, ak bukweḷọk wūlen, en jab deḷọ ilowaan jar an Jeova. Bible |
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: Bible | Juon ri Amon, ak ri Moab, en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ña epepen eo kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttaer en deḷọñ ilowaan jar an Jeova indeeo Bible |
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. Bible | Kwōn jab kappukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan, raan ko otemjej a ñan indeeo. Bible |
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab bōktok oṇean kōrā e kijoñ, ak oṇean kidu rorror,ṇa ilowaa ṃōn Jeova aṃ Anij, kōn jabdewōt kalliṃur bwe men kein ruo men in dike ña Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: Bible | Kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest: eḷaññe ṃani, ak ekkan ak bween jabdewōt eo rej leḷọk kōn interest. Bible |
And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; Bible | Innām eḷaññe ḷeo pāleen kein ka ruo ej dike, im jeje ñan e naan in kōtḷọk im leḷọk ṇa ilo pein, im kadiwōjḷọk e jān ṃweo iṃōn; ak eḷaññe ḷeo kein ka ru ej mej, eo ear pāleik e Bible |
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge. Bible | Ejjeḷọk armej en bōk kein irir, ak dekā in irir ilōñ, kein kapen ṃuri, bw ej bōk kōbwebwein mour bwe en kapen ṃuri. Bible |
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. Bible | Eḷaññe eṃōj lo juon eṃṃaan ej kọọti jabdewōt iaan ro jein im jatin r nejin Israel, im ej kōṃṃan ñan e āinwōt ri kaṃakoko, ak eḷaññe ej wiakake innām ri kọọt eo en mej. Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ. Bible |
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: Bible | Kwōn jab kaṃakokoik ri karijerōṃ, eo kwōj kōjerbal e, eo e jeraṃōl i aikuj, eḷaññe e juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ak iaan ro ruwamāejet rej pād il āneōṃ, ro ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. Bible | En jab mej ro jemeir kōn ro nejir, ak en jab mej ro nejir kōn ro jemeir. Ren ṃan jabdewōt armej kōn jerọwiwi eo an. Bible |
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge: Bible | Kwōn jab kankeke ekajet an ruwamāejet, ak an eo e jako jemān im jinen ak bōk nuknuk ko an kōrā e jako pāleen, kein kapen ṃuri; Bible |
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. Bible | En lia armej eo ej kōṃṃan ekjab jekjek ak ōnḷọk, men eo Jeova ej dike eḷtan pein ri kōṃanṃan, im kajutak e ilo etino. Im aolepen armej ren uwaa im ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej kajekdọọn jemān ak jinen. Im aolepen armej ren ba, E āindein. Bible |
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej kankeke ekajet an ruwamāejet, eo e jako jemān im jinen ak lio e jako pāleen. Im aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej babu ippān jein im jatin kōrā, nejin jemān ak jinen. I aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. Bible | Jeova enaaj kapeḷḷọk ñan kwe jikin kejeraaṃṃan eo An, lañ, bwe E lewōj wōt ioon āneōṃ ilo iien eo an, im bwe En kajeraaṃṃan aolepen jerba in peōṃ. Im kwō naaj leḷọk ñan elōñ ro ri aelōñ im kaṃuri er, ak kwō jāmi ṃuri ippaer. Bible |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. Bible | Im kwō jab jeorḷọk jān jabdewōt iaan naan ko ij jiroñ eok rainin, ña anmooṇ, ak ñan anmiiñ, bwe kwōn ḷoor anij ro jet im karijer ñan er. Bible |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand. Bible | Renaaj bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā im liḷọk er ñan bar juon aelōñ, i mejōṃ renaaj ṃōk kōn aṃ reiḷọk im oñkake er, ak enaaj ejjeḷọk men kw maroñ kōṃṃane. Bible |
The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. Bible | Jeova enaaj āñinḷọk eok, im kiiñ eo kwōnaaj koutiej e ioṃ, ñan juo aelōñ kwaar jaje kajjien, kwe ak ro jiṃṃaṃ; im ijo kwōnaaj karijer ñan anij r jet, wōjke im dekā. Bible |
Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. Bible | Kwōnaaj kallib jikin kallib in grep ko, im naaj lale, a kwō jāmin idaa jān wain eo, ak aini grep ko; bwe likaakrak eo enaaj kañi. Bible |
He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail. Bible | Enaaj kaṃuri ñan eok, ak kwō jāmin kaṃuri ñan e. Enaaj bar im kwōnaa ḷokwan. Bible |
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: Bible | Ro ri aelōñ ro re jememe, im re jāmin kalijekḷọk rūtto raṇ, ak kwaḷọ jouj ñan ro re dik Bible |
And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. Bible | Im renaaj ṃōñā leen kidu ko aṃ, im leen bwidej eo aṃ, ṃae iien eṃō kọkkure eok; barāinwōt e jāmin likūt ñan eok grain, wain ak oil, orḷọk an ka ko aṃ, ak koon ko an bwijin got im sip ko aṃ, ñan tōr eo enaaj kōṃṃan bw kwōn jeepepḷọk. Bible |
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God. Bible | Koṃ ar jab ṃōñā pilawā, ak koṃ ar jab idaak wain ak dān e kajoor, bw koṃwin jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; Bible | Ñe ab ippemi ṃaan ak kōrā, ak nukun, ak bwij, im būruon ej okta rainin jān Jeova ad Anij, im ilen karijer ñan anij ro an ri aelōñ ko; ñe ab e ippemi juon okar me ej jebar leen e baijin im meọ. Bible |
Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. Bible | Kwōn pen im peran wōt, kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeov aṃ Anij, E eo ej karwaan eok. E jāmin likjab jān eok, ak ilọk jān kwe. Bible |
For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. Bible | Bwe Jeova enaaj ekajet ro ri aelōñ An, im tūriaṃokake ro ri Karijeran ñe Enaaj lo bwe aer kajoor e jako, im ejjeḷọk ej pād wōt, ri kaṃakoko ak r anemkwōj. Bible |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. Bible | Ruben en mour wōt im jab mej, ak armej ro an ren jab iiet. Bible |
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. Bible | Im rūttōn Moses 120 iiō ke e mej; e jañin tab mejān, ak e dikḷọk an kajoor. Bible |
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. Bible | Ejjeḷọk armej enaaj maroñ in jutak iṃaaṃ iuṃwin aolepen raan in aṃ mour. Āinwōt Iar pād ippān Moses, āindein inaaj pād ippaṃ. I jāmin likjab jān eok ak ilọk jān eok. Bible |
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest. Bible | Men in wōt, kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōn lale im kōṃṃan ekkar ñan aolepen kien eo Moses karijera ear jiroñ eok kake. Kwōn jab jeerḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ, bwe kwōn jeraaṃṃan wōt, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ie ḷọk. Bible |
And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? Bible | Im ke Joshua ear pād iturin Jeriko, ear reiḷọk, im lo, juon eṃṃaan ear jutak ikijjien, jāje eṃōj kwaḷọk e im ej ilo pein. Im Joshua ear ilọk ñan ippān im ba ñan e, Kwōj rie kōm, ak ro ri juṃae kōm ke? Bible |
And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant? Bible | Im ear ba, Jaab, ak Ij itok kiiō āinwōt kapin in jar in tariṇae an Jeova. Im Joshua ear buñ-pedo ioon bwidej, im kabuñ, im ba ñan e, Ta eo aō irooj ej ba ñan ña karijerōṃ? Bible |
And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. Bible | Im Joshua ear jiroñ armej ro im ba, Koṃ jāmin laṃōj ak keroro, im ejjeḷọk naan en waḷọk jān lọñōmi, ṃae raan eo ñe ij ba koṃwin laṃōj. Innām koṃwin laṃōj. Bible |
And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. Bible | Im raar kōḷọk jikin kweilọk eo, im aolep in kobban. Ak silver, im gold, im jāpe bronze, im māāl, men kein wōt raar likūti ilowaan jikin ṃweiuk an iṃōn Jeova. Bible |
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, im raar ba ñan e, Armej otemjej ren jab wanlōñḷọk, a ruo ak jilu tọujin armej ren wanlōñḷọk im ṃan Eai. Kwōn jab kaṃōk armej otemjej bwe ren ilọk ñan ijo, bwe reit. Bible |
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. Bible | Im kwōn kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an; ak men in rakim ko an, im kidu ko an, koṃ naaj bōk men in rakim ñan koṃ. Kwōn likūt ri kōppao ñan jikin kweilọk eo, ālikin. Bible |
And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. Bible | Im armej ro otemjej, ro ri tariṇae rej pād ippān, raar wanlōñḷọk, im kepaakḷọk, im ilọk iṃaan jikin kweilọk eo, im raar kamp eañin Eai; ak juon koṃlaḷ ikōtaan im Eai. Bible |
And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. Bible | Im ejjeḷọk eṃṃaan ear pād wōt i Eai ak Betel, im ear jab diwōjḷọk in ḷoor Israel, im raar jab kiil jikin kweilọk eo, im lukwarkwar Israel. Bible |
And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. Bible | Im ke ro ri Eai raar reilikḷọk, im lo, baat in jikin kweilọk ear wanlōñḷọk ñan lañ, im ejjeḷọk kajoor ear ippaer bwe ren ko ijin ak ijuweo, bwe ro raar ko ñan āne jeṃaden raar rọọltok ṇae ro rej lukwarkwar er. Bible |
And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim. Bible | Im ro nejin Israel raar etal ḷọk im ilọk ñan jikin kweilọk ko aer ilo raan eo kein ka jilu. Ak jikin kweilọk ko aer Gibeon, im Kipaira, im Bierot, im Kiriatjierim. Bible |
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. Bible | Im ejjeḷọk raan āinwōt, ṃokta ak tokālik, ke Jeova ear roñjake ainikien juon armej, bwe Jeova ear tariṇae ñan Israel. Bible |
There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. Bible | Ejjeḷọk juon iaan ro ri Enak ear pād wōt ilo āne in ro nejin Israel; ak ilo Geza, im Gat, im Ashdod wōt, jet raar pād wōt. Bible |
Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. Bible | Ijoke, ro nejin Israel raar jab kadiwōjḷọk ro ri Gishur, ak ro ri Meakat, a ri Gishur im ri Meakat rej jokwe i bwiljin Israel ñan rainin. Bible |
And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war. Bible | Ak etan Hibron ṃokta, Kiriat-arba; Arba eo armej elaptata iaan ro ri Enak. Im āne eo ear kakkije jān tariṇae. Bible |
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher. Bible | Im ear wanlōñḷọk ñan ijo, ṇae ro ri Dibir; ak etan Dibir ṃokta, Kiriat- siper. Bible |
And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, Bible | Im ippaer, aer jolōt Bier-shiba ak Shiba, im Moleda, Bible |
But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. Bible | Bwe koṃwin ilọk rainin jān ami lor Jeova ke? Ak enaaj āindein, kōn ami kabata rainin ṇae Jeova, ilju Enaaj illu ippān aolep in jar an Israel. Bible |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. Bible | Ijoke, elaññe āne in ami e jab erreo, innām koṃwin eḷḷā tok ñan āne in Jeova, ijo iṃōn kapād an Jeova ej pād ie, im bōk ami kij ippām. A koṃwin jab kabata ṇae Jeova, ak ṇae kōm, kōn ami kalōk bar juon lokatok jān lokatok eo an Jeova ad Anij. Bible |
That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; Bible | Eḷaññe kōm ar kalōk ñan kōm juon lokatok in ilọk jān am ḷoor Jeova, ak eḷaññe kōm ar katok ioon kōn men in katok kijeek, ak katok pilawā, ak eḷaññe kōm ar katok kōn men in aenōṃṃan ioon, innām Jeova en make kajitūkin kake. Bible |
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Bible | Kōn men in kōm ar ba, Jen kapoj im kalōk ñan kōj juon lokatok, jab ñan katok kijeek, ak ñan katok ko jet, Bible |
Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. Bible | Kōn men in kōm ar ba, Ñe rej ba ñan kōm ak ñan epepen ko am ilo iien ko rej itok, innām kōm naaj ba, Lo, wāween lokatok an Jeova, eo ro jemam raar kōṃṃane, jab ñan katok kijeek, ak katok ko jet, a men in kōnnaan ikōtaad. Bible |
God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. Bible | En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin kabata ṇae Jeova adwōj Anij, im oktak rainin jān am ḷoor Jeova, bwe kōmin kalōk bar juon lokatok ñan katok kijeek, ñan joortak pilawā, ak ñan katok ko jet, jān lokatok eo an Jeova ar Anij, eo ej iṃaan ṃweo iṃōn. Bible |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; Bible | Kōn men in, koṃwin kanooj peran im kōjparok im kōṃṃan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, bwe koṃwin jab jeerḷọk jāni ñan anmooṇ ak anmiiñ, Bible |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: Bible | Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er, Bible |
And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD. Bible | Im eḷaññe koṃij ḷōmṇak e nana bwe koṃwin jerbal ñan Jeova, koṃwin kāālōt rainin wōn eo koṃ naaj jerbal ñan e, eḷaññe anij ro ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, ak anij ro an ro ri Amor ro koṃij jokwe ilo āneir. A kōn ña im ro nuku, kōm naaj jerbal ñan Jeova. Bible |
And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ban karijer ñan Jeova, bwe E Anij e kwōjarjar. E Anij e kaṃo; E jāmin joḷọk ami bōd ak jerọwiwi ko ami. Bible |
And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. Bible | Im Juda ear ilọk ṇae ri Kenan ro raar jokwe i Hibron, (ak etan Hibron ṃokta Keriat-arba), im raar ṃan Shishai im Ahaiman, im Talmai. Bible |
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher: Bible | Im jān ijo ear ilọk ṇae ro ri Dipād, (ak etan Dipād ṃokta Keriatsiper). Bible |
And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) Bible | Im ṃōṇ Josep raar jilkinḷọk im waate Betel. (Ak etan jikin kweilọk eo ṃokta Luz.) Bible |
Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. Bible | Ak Menassa e ar jab kadiwōjḷọk ro ri Bet-shian, im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Dor im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Ibliam im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Megido im jikin kweilọk ko wūjin; a e pen an ro ri Kenan kōṇaan jokwe i āne eo. Bible |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. Bible | Zebulun ear jab kadiwōjḷọk ro ri Kitron, ak ro ri Nehalol; a ro ri Kenan raar jokwe ippāer, im rej aer ri jerbal. Bible |
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: Bible | Asher ear jab kadiwōjḷọk ro ri Akko, ak ro ri Saidon, ak ro ri Alab, ak ro ri Akzib, ak ro ri Helba, ak ro ri Epik, ak ro ri Rihob; Bible |
Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. Bible | Naptalai ear jab kadiwōjḷọk ro ri Bet-shimesh, ak ro ri Bet-anat; a ear jokwe ippān ro ri Kenan, ro ri āne eo; ijoke ro ri Bet-shimesh, im ro ri Bet-anat rej aer ri jerbal. Bible |
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. Bible | Barāinwōt eṃōj kokweilọklọk aolepen epepen eo ñan ippān ro jiṃṃaer; im bar juon epepen ear waḷọk ālikeir, ro raar jaje Jeova, ak jerbal eo Ear kōṃṃane ñan Israel. Bible |
And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. Bible | A ke e mej ri ekajet eo, raar oktakḷọk, im eḷapḷọk aer kōṃṃan nana jān ro jiṃṃaer, im ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er, im kabuñ ñan er; e jab jokwōd aer kōṃṃan āinwōt, ak etal ilo iaḷ in bōt eo. Bible |
Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; Bible | Ak rein ro ri aelōñ ko Jeova ear likūti, in mālejjoñ Israel kake, ro iaer raar jab jeḷā aolepen tariṇae ko an Kenan; Bible |
And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man. Bible | Im ear leḷọk owōj eo ñan Eglon kōn in Moab; ak Eglon e kanooj matōk. Bible |
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. Bible | Im Ihud ear ilọk ñan ippān; ak ear jijet make iaan ilo ruuṃ in kōlladikdik ilo po eo an. Im Ihud ear ba, Juon naan ippa jān Anij, ñan kwe. Im ear jutak jān ijo ear jijet ie. Bible |
And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. Bible | Ak Debora, ri kaṇaan, lio pāleen Lapaidot, ear ekajete Israel iien eo. Bible |
Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. Bible | Ak Hiber ri Kein ear makeḷọk iaan jān ro ri Kein, jān ippān ro nejin Hobab jein im jatin lio pāleen Moses, im ear kalōk ṃweo iṃōṇ epaak wōjke oak eo, eo ej i Zaṇaanim, eo iturun Kedesh. Bible |
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? Bible | Raar kāālōt anij re kāāl; innām ewor tariṇae ilo kōjām ko; raar lo jabdewōt likōpejñak ak ṃade ippān eñoul tọujin in Israel ke? Bible |
And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. Bible | Im raar kōṃṃan ṃōn kōppād ṇae er, im raar kọkkure men ko rej eddek jān laḷ, ṃae aṃ tōpar Geza, im raar likūt ejjeḷọk ekkan ilo Israel, ejjeḷọk sip, ak ox, ak donkey. Bible |
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. Bible | Im Joash ear ba ñan er otemjej raar jutak juṃae e, Koṃ naaj akweḷap kōn Beal ke? Ak koṃ naaj lọmọọren ke? Eo e kōṇaan akweḷap kōn e ren ṃan e ke e jibboñ. Eḷaññe e juon anij, en make akweḷap kōn e, kōnke juon ear jolaḷḷọk lokatok eo an. Bible |
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. Bible | Im Gideon ear itok ñan Jordan, im eḷḷā, im eṃṃaan ro jilu bukwi ippān, re kijeḷọk, ak raar lukwarkwar er wōt. Bible |
Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. Bible | Ak Ziba im Zalmuna raar pād ilo Karkor, im jar in tariṇae ko aer ippaer, e nañin joñoul ḷalem tọujin ṃaan, ro otemjej raar pād wōt jān aolepen jarlepju an ro nejin reeaar; bwe e pedo jibukwi roñoul tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje. Bible |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. Bible | Koṃwin kōnono i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, Ewi iaer eṃṃanḷọk ippemi, eḷaññe ro nejin Jerubeal, jiljilimjuonñoul armej, rej irooj ioomi, ak eḷaññe juon ej irooj ioomi? Koṃwin barāinwōt keememej bwe ña diōmi im kanniōkōmi. Bible |
And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. Bible | Im mar nana eo ear ba ñan wōjke ko, Eḷaññe e ṃool ami kapit eō kiiñ ioomi, innām koṃwin item kōlladikdik i loreō; ak eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān mar nana im kañ aik ko in Lebanon. Bible |
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: Bible | Im ear ba ñan e, Āindein Jepta ej ba; Israel ear jab bōk āne en Moab, ak āne en ro nejin Amon; Bible |
And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, Bible | Im kiiō kwōj eṃṃanḷọk jān Belak nejin Zipor kiiñ in Moab ke? Ear akwāāle Israel jabdewōt iien ak ear tariṇaek er ke? Bible |
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. Bible | Im Jepta ear itok ñan Mizpa ñan ṃweo iṃōn; im lo, lio nejin ear diwōjtok in ioon e kōn tamborin ko im kōn eb ko, im ear make wōt nejin; e bar ejjeḷọk nejin eṃṃaan ak kōrā. Bible |
Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: Bible | Innām kwōn lale, ij kajjitōk ippaṃ, im jab idaak wain ak dān e kajoor, im kwōn jab ṃōñā jabdewōt men eo e jab erreo; Bible |
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. Bible | A ear ba ñan eō, Lo, kwōnaaj etta, im naaj keotak nejāṃ eṃṃaan; im kiiō kwōn jab idaak wain ak dān e kajoor, im jab ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ ñan raan eo enaaj mej. Bible |
She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. Bible | En jab ṃōñā jabdewōt eo ṃōttan vain, im en jab idaak wain ak dān e kajoor, ak ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; en kōjparok men otemjej Iar jiroñ e. Bible |
But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD. Bible | A Enjeḷ an Jeova ear jab bar waḷọk ñan Manoa ak ñan lio pāleen. Innām Manoa e jeḷā bwe Enjeḷ an Jeova eo. Bible |
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. Bible | A lio ear ba ñan e, Eḷaññe Jeova e kōṇaan ṃan kōjro, E jāmin kar bōk katok kijeek im joortak pilawā jān peōd, im E jāmin kar kwaḷọk ñan kōjro men kein otemjej, ak ilo iien in kōnnaanōk kōj men ko āinwōt men kein. Bible |
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. Bible | Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan eō, bwe eṃṃan lien ippa. Bible |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. Bible | A jemān im jinen raar jaje bwe men eo jān Jeova; bwe ear kappukot men in akwāāl ṇae ro ri Pilistia. Ak iien eo ro ri Pilistia raar irooj ioon Israel. Bible |
And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. Bible | Im Jetōb an Jeova ear kanooj itok ioon, im ear kekōl e āinwōt enaaj kar kekōl koon in got; im ejjeḷọk men ilo pein; a ear jab kōnnaanōk jemān ak jinen ta eo ear kōṃṃane. Bible |
And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? Bible | Im lio pāleen Samson ear jañ iturin im ba, Kwōj dike eō, im jab yokwe eō. Kwaar kwaḷọk juon lōñña ñan ro nejin armej ro aō, im kwaar jab kōmmeḷeḷeik e ñan eō. Im ear ba ñan e, I jañin kōnnaanōk jema ak jinō, im etke in kōnnaanōk eok? Bible |
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. Bible | Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña. Bible |
And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? Bible | Im raar ba ñan e, Kwōn ikōñ, kwōn pinej lọñōṃ kōn peōṃ, im ilọk ippemḷọk, im kwōn jemām im am pris. Eṃṃanḷọk ke aṃ pris ñan ṃōn juon armej, ak pris ñan juon bwij im nukun ilo Israel? Bible |
And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? Bible | Im ear ba, Koṃ ar bōkḷọk anij ko aō iar kōṃanṃani, im pris eo, im koṃ ar ilọk, ak ewor bar ta ippa? Innām ekōjkan ami ba ñan eō, Kwō baj et? Bible |
And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. Bible | Im ear ba ñan ḷeo karijeran, Jen jibadekḷọk juon iaan jikin kein; im jen jibboñōn i Gibia, ak i Rema. Bible |
And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. Bible | Im lo, juon ḷōḷḷap ear itok jān an jerbal ilo jikin kallib ke e jota. Ak ḷeo jān āne utiej an Ipreim, im ear ito-itak ilo Gibia; a ro ri jikin kweilọk eo ri Benjāmin. Bible |
And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds. Bible | Im āindein, ro otemjej raar loe, raar ba, Ejjeḷọk en ear kōṃṃan ak lo āinwōt in, jān iien eo ri Israel raar diwōjtok jān Ijipt ñan rainin; koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ, im pepe ippān doon, innām kōnono. Bible |
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? Bible | (Ak ro nejin Benjamin raar roñjake kōn an ro nejin Israel wanlōñḷọk ñan Mizpa.) Im ro nejin Israel raar ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, ekōjkan ear waḷọk nana in? Bible |
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. Bible | Ak kakōḷḷe eo me ro ri Israel im ro ri kōppao raar pepe kake, bwe ren kōṃṃan bwe en wanlōñḷọk juon baat eḷap jān jikin kweilọk eo. Bible |
Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. Bible | Ak ro ri Israel raar kalliṃur i Mizpa, im ba, Ejjeḷọk juon iaam enaaj leḷọk nejin kōrā ñan Benjamin bwe en pāleen. Bible |
And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. Bible | Innām ñe ro jemaer ak jeir im jatier rej item lotaan ñan kōm, kōm naaj ba ñan er, Koṃwin jouj im letok ñan kōm, kōnke jaar jab bōk ilo tariṇae ñan jabdewōt iaer lio pāleen, im koṃ ar jab leḷọk ñan er; eḷaññe āin juon enaaj kar wor ruōmi. Bible |
And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: Bible | Im Rut ear ba, Kwōn jab akweḷap ñan eō bwe in ilọk jān eok, ak jepḷaak jān aō ḷoor eok; bwe ijo kwōj ilọk ie lọk, inaaj ilọk ie lọk; im ijo kwōj kiki, inaaj kiki; ri aelōñ ro aṃ, renaaj aō ri aelōñ, im aṃ Anij aō Anij. Bible |
I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? Bible | Iar ilọk im obrak, ak Jeova ear āñintok eō ñan kapijukunō im ejjeḷọk men ippa. Etke koṃij likūt eta Neomi, ke Jeova ear kōnnaan ṇae eō, im Eo E kajoor potata Ear kejorrāān eō. Bible |
And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Bible | Im ear ba, Kwōn jeraaṃṃan jān Jeova, nejū. Kwaar kwaḷọk jouj eḷapḷọk ilo jeṃḷọkōn jān ilo jinoin, bwe kwaar jab ḷoor likao raṇ, ri jeraṃōl ak ri ṃweiie. Bible |
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. Bible | Ak eñin ṃanit ilo Israel ṃokta kōn wiaik im kōn jānij bwe ren kapen men otemjej: juon armej ej wutik an juj im leḷọk ñan ri turin; im eñin wāween kōnnaan ilo Israel. Bible |
So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD. Bible | Innām Hanna ear jutak ke eṃōj aer ṃōñā i Shailo, im eṃōj aer idaak. Ak Ilai ear jijet ioon kein jijet eo an iturin jurōn kōjām in tempel an Jeova. Bible |
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. Bible | Ak Hanna ear kōnono ilo būruon; ṃaan tien wōt raar ṃakūtkūt, a raar jab roñjake ainikien; kōn men in Ilai ear ḷōmṇak e kadek. Bible |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. Bible | Im Hanna ear uwaak im ba, Jaab, aō irooj, ña juon kōrā in būroṃōj. Iar jab idaak wain ak dān e kajoor, a iar kwaḷọk būruō iṃaan Jeova. Bible |
And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young. Bible | Im ke eṃōj an kaliktūt e, ear bōklōñḷọk ippānḷọk, im jilu kau koṃaan, im enañin jiljino gallon in pilawā, kab juon bato in wain, im kadeḷọñ e ilo ṃōn Jeova i Shailo; ak ḷadik eo ajri wōt. Bible |
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. Bible | Ak ro nejin Ilai, armej re nana; raar jab jeḷā Jeova. Bible |
And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. Bible | Innām ear wā ilo jāpe eo, ak kettle, ak kaldron, ak pot; aolepen kanniōk kāāj eo ear kiji, pris eo ear bōke. Āindein aer kōṃṃan i Shailo ñan ro ri Israel otemjej raar itok ñan ijo. Bible |
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; Bible | Im iien eo ke Ilai ear babu i jikin, (ak e tab mejān, āinwōt bwe e ban lo), Bible |
Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. Bible | Ak Samuel e jañin jeḷā Jeova, im e jañin waḷọk ñan e naan in Jeova. Bible |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. Bible | Im kōn men in, Iar kalliṃur ñan nukun Ilai, bwe re jāmin joḷọk nana an nukun Ilai kōn katok ak joortak ñan indeeo. Bible |
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. Bible | Ak rūttōn Ilai ruwatimjuonñoul ruwalitōk iiō; im e pen mejān, im e ban lo. Bible |
And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. Bible | Ak ro ri Pilistia re kar bōk tōptōp an Anij, im raar bōkḷọk jān Eben-izer ñan Ashdod. Bible |
And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh. Bible | Im kau ko raar ilọk ilo iaḷ eo e jiṃweḷọk ñan Bet-shimesh; raar etal ḷọk ilo iaḷ eo eḷap, im rej jañ wōt ke rej ilọk, im raar jab jeōr ñan anmooṇ ak anmiiñ; im irooj ro an ro ri Pilistia raar ḷoore ñan tōrerein Bet-shimesh. Bible |
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. Bible | Ak etan ṃaanjien Joel; im etan eo kein ka ruo Ebaija. Raar ri ekajet i Biershiba. Bible |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. Bible | Im ro nejin ṃaan raar jab etal ilo iaḷ ko an, ak raar jeorḷọk in pukōt ṃani, im bōk oṇean kabwilọklọk māj, im kankeke aer ekajet. Bible |
Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying, Bible | Ak eṃōj an Jeova kwaḷọk ñan Samuel raan eo ṃokta jān an Saul itok, im ba, Bible |
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? Bible | Im juon jān jikin eo ear uwaak in ba, Ak wōn eo jemaer? Kōn men in ear waḷọk juon jabōn kōnnaan: Saul barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. Bible | Ak lo, Saul ear ḷooritok ox ko jān jikin kallib eo; im Saul ear ba, E baj et armej ro ke rej jañ? Im raar kōnnaanōk e naan ko otemjej jān ro ri Jebesh. Bible |
Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. Bible | Ña ije; koṃwin kōnnaan ṇae eō iṃaan Jeova, im iṃaan eo Ear kapite; ox eo an wōn iar bōke? Ak donkey eo an wōn iar bōke? Ak wōn iar ālikinjepjep e? Wōn eo iar kaṃakokoik e? Jān pein wōn iar bōk oṇean kapilo meja? Im inaaj kōḷḷā ñan koṃ. Bible |
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand. Bible | Im raar ba, Kwaar jab ālikinjepjep kōm, ak kaṃakokoik kōm, im kwaar jab bōk jabdewōt jān pein jabdewōt armej. Bible |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. Bible | Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm. Bible |
And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. Bible | Im koṃwin jab jeorḷọk; eḷaññe āindein koṃnaaj ḷoor men ko re waan, ko re ban jipañ ak lọmọọren koṃ, bwe re men pata. Bible |
And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. Bible | Ak jet iaan ri Hibru raar eḷḷā jān Jordan ñan āneen Gad im Giliad; a kōn Saul, ear pād wōt i Gilgal, im armej otemjej raar ḷoore im wūdiddid. Bible |
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. Bible | Im Samuel ear jerkak im wanlōñḷọk jān Gilgal ñan Gibia an Benjamin. Ak Saul ear bwini armej ro raar pād ippān, e nañin jiljino bukwi armej. Bible |
Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: Bible | Ak raar lo ejjeḷọk ri jerbale māāl ilo aolepen āneen Israel; bwe ro ri Pilistia raar ba, Ñe ab ro ri Hibru rej make kōṃanṃan ñan er jāje ko ak ṃade ko. Bible |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. Bible | Āindein ilo raan in tariṇae, ar jab lo jāje ak ṃade ilo pein jabdewōt iaan armej ro ippān Saul im Jonetan; ak ippān Saul im ippān Jonetan ewor. Bible |
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father. Bible | Ak ilo juon raan, Jonetan, nejin Saul, ear ba ñan likao eo ear inekḷọk kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia ijuweo. A e jab kōnnaanōk jemān. Bible |
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. Bible | Im Jonetan ear ba ñan likao ri inek kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri jab ṃwijṃwij raṇ; bōlen Jeova enaaj rājetak kōj; bwe ejjeḷọk men in bōbrae an Jeova lọmọọr kōn iiet ak kōn elōñ. Bible |
And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him. Bible | Im ewor tariṇae e pen ṇae ro ri Pilistia iuṃwin raan ko otemjej an Saul; im ke Saul ear lo jabdewōt armej e kajoor, ak e peran, ear bōk e ṇa ippān. Bible |
And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. Bible | Im barāinwōt, Kajoor an Israel e jāmin riab ak oktak; bwe E jab armej, bwe En oktak. Bible |
But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. Bible | A Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn jab lale turin mejān ak aetokōn, bwe Iar joḷọk e; bwe Jeova e jab lo āinwōt armej ej lo; bwe armej ej lale ālikin armej, a Jeova ej lale būruon. Bible |
And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. Bible | Im ear jilkinḷọk im āñintok e. Ak ear mejān ājmour, im eṃṃan turin mejān, im wūlio ilo aer lale. Im Jeova ear ba, Kwōn jutak im kapite, bwe e in. Bible |
But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. Bible | Ak Jetōb an Jeova ear ilọk jān ippān Saul, im juon jetōb e nana jān Jeova ear kabṇōṇō e. Bible |
Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim. Bible | Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer ñan tariṇae; im raar kweilọktok i Soko, eo an Juda, im raar kajoor aer kamp ikōtan Soko im Azika, i Epes-damim. Bible |
Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. Bible | Ak Devid ḷeo nejin ri Eprat eo an Betleem-juda, etan Jesse; im ruwalitōk nejin ṃaan. Im armej eo e ḷōḷḷap ilo raan ko an Saul, e bwijwoḷā ippān armej raṇ. Bible |
But David went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem. Bible | Ak Devid ear ito-itak jān Saul bwe en naajdik sip ko an jemān i Betleem. Bible |
Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. Bible | Ak Saul, im erjil, im ro ri Israel otemjej, raar pād ilo koṃlaḷ Ila, im tariṇae ippān ro ri Pilistia. Bible |
And David said unto Saul, Thy servant kept his father’s sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Ña karijerōṃ iar lale sip ko an jema; im ke juon laion ak juon baer ear itok im jibwe juon lamb jān bwij eo, Bible |
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king? Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Wōn ña, im ta aō mour, ak nukun jema ilo Israel, bwe in nejin kiiñ eo? Bible |
So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. Bible | Ak Devid ear ilọk im ko im itok ñan ippān Samuel i Rema im kōnnaanōk e men otemjej Saul ear kōṃṃan ñan e. Im erro Samuel raar ilọk im jokwe i Neiot. Bible |
And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. Bible | Im ear ba ñan e, En jab eñin; kwō jāmin mej. Lo, jema e jab kōṃṃan men eo eḷap ak e dik, eḷaññe e jab kwaḷọk e ñan eō; im etke jema en ṇooj men in jān eō? E jab āinwōt. Bible |
And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; Bible | Im Jonetan ear ba ñan Devid, Jeova, Anij in Israel en ri kōnnaan. Ñe eṃōj aō kajjitōk ippān jema e nañin iien in ilju, ak jekḷaj, eḷaññe ewor eṃṃan ñan Devid, in jab jilkinwōj im kwaḷọk e ñan eok ke? Bible |
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? Bible | Im raan eo ālikin allōñ ekāāl, raan eo kein ka ruo, ejjeḷọk kobban jikin Devid; im Saul ear ba ñan Jonetan ḷeo nejin, Etke ḷeo nejin Jesse e jab iten ṃōñā, inne ak rainin? Bible |
For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. Bible | Bwe toōn an nejin Jesse mour ioon laḷ, kwō jāmin pen ak aelōñ eo aṃ. Kōn men in, kwōn jilkinḷọk im āñintok e ñan ippa, bwe e ṃool en mej. Bible |
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ eō kōn juon jerbal, im ear ba ñan eō, Kwōn jab kwaḷọk ñan jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im iar jilkinḷọk likao ro ñan juon jikin. Bible |
Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. Bible | Kōn men in, ta iuṃwin peōṃ? Kwōn letok ḷalem pilawā ilo peiō, ak jabdewōt eo e alikkar. Bible |
Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. Bible | Ak juon eṃṃaan iaan ro ri karijeran Saul ear pād ijo raan eo, dāpije iṃaan Jeova; im etan Doeg ri Idom, ḷeo e utiejḷọk iaan ri lale sip ko an Saul. Bible |
And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek, Ewor ke jāje ak ṃade ijin iuṃwin peōṃ? Bwe iar jab bōktok ippa jāje eo aō, ak jabdewōt aō kein tariṇae, bwe jerbal an kiiñ e idiñ. Bible |
And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. Bible | Im pris eo ej ba, Jāje eo an Golaiat, ri Pilistia, eo kwaar ṃane i koṃlaḷ Ila, lo, ej ijin, eṃōj kūtimi kōn nuknuk ālikin epod eo. Eḷaññe kwō kōṇaan, kwōn bōke; bwe ejjeḷọk bar juon, ak eo wōt ijin. Im Devid ear ba, Ejjeḷọk bar juon āinwōt; kwōn letok. Bible |
When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) Bible | Im Saul ear roñ bwe rej lo Devid im armej ro ippān; ak Saul ear jijet i Gibia, iuṃwin wōjke tamerisk eo i Rema, im ṃade eo an ilo pein, im ro ri karijeran otemjej raar jutak iturin. Bible |
That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Bwe koṃ otemjej ar kapata ṇae eō, im ejjeḷọk juon ej kwaḷọk ñan eō ke nejū ej kōṃṃan bujen ippān ḷeo nejin Jesse, im ejjeḷọk juon iami ej tūriaṃokake eō, ak kōnnaanōk eō kōn an nejū poktak ḷeo karijera ṇae eō, im kōjjaad eō, āinwōt rainin. Bible |
Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. Bible | Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik. Bible |
And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. Bible | Im ear itok ñan oror ko in sip, ijo juon rọñ in dekā; im Saul ear deḷọñḷọk in kalibubu neen. Ak Devid im ro doon raar jokwe ilowaan ṃōttan rọñ eo ettoḷọk tata. Bible |
Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. Bible | Barāinwōt, jema, kwōn lale, eokwe, kwōn lale likko in liboror eo aṃ ilo peiō; innām kōn aō bukweḷọk likko in liboror ṇe aṃ, im iar jab ṃan eok, kwōn lale im jeḷā bwe ejjeḷọk nana ak jerọwiwi ilo peiō, im iar jab jerọwiwi ṇae eok, meñe kwōj kappukot aō mour bwe kwōn bōke. Bible |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. Bible | Ak eḷaññe juon eṃṃaan ej lo eo ri kōjdate, enaaj kōtḷọk an ilo eṃṃan ke? Kōn men in Jeova en ṇa wō oṇeaṃ ilo eṃṃan kōn men eo kwaar kōṃṃan ñan eō rainin. Bible |
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. Bible | Ak etan armej eo Nebal; im etan ilo pāleen Abigeil; im lio e jeḷāḷọkjeṇ, im turin mejān e deọ; a ḷeo e jememe im ankeke ilo kōṃṃan ko an; im e jān nukun Keleb. Bible |
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. Bible | E jāmin juon unin būroṃōj ippaṃ, ak men in kaeñtaan būruōṃ, bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōk ke ejjeḷọk unin, ak make iden-oṇe kōn eok. Im ñe Jeova ej kōṃṃan eṃṃan ñan aō irooj, kwōn keememej ña karijerōṃ. Bible |
And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. Bible | Im Abigeil ear ilọk ñan ippān Nebal; im lo, ej kōṃṃan juon kwōjkwōj ilo ṃweo iṃōn, āinwōt kwōjkwōj in kiiñ; im būruon Nebal e kanooj ṃōṇōṇō, bwe e kanooj kadek. Kōn men in, ear jab kōnnaanōk e jabdewōt, e dik ak eḷap, ṃae iien raantak. Bible |
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. Bible | Im Saul ear kajoor an kamp i toḷ Hakila, eo ej iṃaan āne jeṃaden, ilo iaḷ. Ak Devid ear pād ilo āne jeṃaden, im ear lo an Saul iten jibwe. Bible |
David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. Bible | Im Devid ear ba, Āinwōt Jeova e mour, Jeova enaaj ṃan e; ak raan in mej eo an enaaj itok, ak enaaj wanlaḷḷọk ilo tariṇae, im mej. Bible |
So David took the spear and the cruse of water from Saul’s bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. Bible | Āindein Devid ear bōk ṃade eo, im bato in dān iturin bōran Saul, im raar etal. Im ejjeḷọk armej ear loe, ak jeḷā kajjien, im ejjeḷọk juon ear ruj; bwe er otemjej raar kiki, bwe kiki im ettoñ jān Jeova ear buñ ioer. Bible |
And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? Bible | Im ear ba, Etke aō irooj ej lukwarkware ña ri karijerōṃ? Bwe iar kōṃṃan ta? Ak nana rōt ilo peiō? Bible |
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. Bible | Im Devid ear ṃan āneo, im jab likūt ṃaan ak kōrā e mour, im bōkḷọk sip ko im ox ko, im donkey ko, im kamel ko, im nuknuk ko; im ear jepḷaak im itok ñan ippān Ekish. Bible |
And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. Bible | Ak Devid ear jab kōjparok jabdewōt ṃaan ak kōrā e mour, in āñinḷọk ñan Gat, im e ba, Ñe rab kōnnaan kōn kōm, im ba, Āindein ṃanit an Devid iien otemjej e kar pād ilo āneen ro ri Pilistia. Bible |
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. Bible | Ak e mej Samuel, im ro ri Israel otemjej re kar jañūt e im kalbwin e i Rema, jikin kweilọk eo an. Im Saul ear joḷọk jān āneo, ro raar kōṃṃao ippān jetōb ettoon im ro ri anijnij. Bible |
And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. Bible | Im ke Saul ear kajjitōk ippān Jeova, Jeova ear jab uwaak kōn tōṇak ko, ak kōn Urim, ak kōn ro ri kanaan. Bible |
Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. Bible | Innām Saul e ṃōkaj an buñpedo ioon laḷ, im e ḷọkjenaan, kōn naan ko an Samuel. Im ejjeḷọk an kajoor, bwe ear jab ṃōñā aolepen raan eo, ak aolepen boñ. Bible |
Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. Bible | Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae otemjej aer ñan Epek; im ro ri Israel raar kamp iturin unin dān ko i Jezriel. Bible |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? Bible | Innām irooj ro an ri Pilistia raar ba, Ri Hibru rein rej et? Im Ekish ear ba ñan irooj ro an ri Pilistia, E in e jab Devid, ri karijeran Saul kiiñ in Israel, eo ear pād ippa raan kein, ak eṃṃanḷọk ba iiō kein, im iar jab lo jabdewōt bōd ippān ālikin raan eo ke ear itok ñan rainin ke? Bible |
And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. Bible | Im raar leḷọk ṃōttan kek in fig, im ruo uror in grep e ṃōrā. Im ke eṃōj an ṃōñā, ear kajoorḷọk; bwe ear jab ṃōñā pilawā, ak idaak dān, iuṃwin jilu raan im jilu boñ. Bible |
And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. Bible | Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan eō, ak ketak eō ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in. Bible |
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. Bible | Im Devid ear ṃan er jān ke e tuḷọk aḷ ñan jota in ilju; im ejjeḷọk juon ear joor, ak eabukwi likao, ro raar uwe ioon kamel im ko. Bible |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. Bible | Im ejjeḷọk men e jako, men e dik ak eḷap, nejier ṃaan ak kōrā, ak rakim, ak jabdewōt raar bōk ñan ippaer; Devid ear kajepḷaak aolep. Bible |
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. Bible | Im ear ba ñan eō, Kwōn jutak ituru, ij akweḷap, im ṃan eō; bwe eḷap aō eñtaan, ak ij mour wōt. Bible |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. Bible | Koṃeo toḷ ko toḷ in Gilboa, en ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iomi, ak jikin kallib in joortak ko; bwe ijo likōpejñak an ro re kajoor eṃōj joḷọki ilo nana, likōpejñak an Saul, āinwōt jab kapite kōn oil. Bible |
But Abner the son of Ner, captain of Saul’s host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; Bible | Ak Abner nejin Ner, kapen an jar in tariṇae an Saul, ear bōk Ishboshet ḷeo nejin Saul, im āñinḷọk e ñan Mehaneim; Bible |
And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. Bible | Im Esahel ear lukwarkware Abner; im ilo an ilọk ear jab jeor ñan anmooṇ ak anmiiñ jān an ḷoor Abner. Bible |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. Bible | Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore. Bible |
And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine? Bible | Ak e kar ippān Saul juon kōrā konkubain, etan Rizpa, nejin Eia. Im Ishboshet ear ba ñan Abner, Etke kwaar ilọk ñan ippān konkubain eo an jema? Bible |
Let it rest on the head of Joab, and on all his father’s house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. Bible | A en buñ ioon bōran Joab, im ioon aolepen nukun jemān; im en jab jako jān ṃōn Joab, juon ewor an tọọrḷọk, ak ri leper, ak ri atartar ioon jokoṇan, ak buñ kōn jāje, ak ej aikuj ṃōñā. Bible |
Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. Bible | Ar jab lukwōj peōṃ ak likūt neōṃ ilo shackle ko. Āinwōt juon armej ej buñ iṃaan ro ri nana, āindein kwaar buñ. Im armej otemjej raar iten bar jañūt e. Bible |
And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. Bible | Im armej otemjej raar iten kōṃṃan bwe Devid en ṃōñā ke ej raan wōt; a Devid ear kalliṃur im ba, Anij en kōṃṃan āinwōt, im kaḷapḷọk ñan eō, eḷaññe ij edjoñ pilawā, ak jabdewōt bar ṃōñā ṃokta jān an tulọk aḷ. Bible |
The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. Bible | Ak ri Pilistia raar wanlōñtok im make kōllejar er ilo koṃlaḷ in Ripeim. Bible |
And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk, im bōke; im lio ar deḷọñ ñan ippān, im ear babu ippān lio, (ak eṃōj karreoik e jān an jab erreo); innām lio ear jepḷaak ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him. Bible | Im juon ri ito-itak ear itok ñan ippān ri ṃweiie eo, im ear ṃakoko in bōk juon iaan sip, ak got, ak kau ko an, im kōpooje kijen ri ito-itak eo ear itok ñan ippān, a ear bōk lam eo an ri jeraṃōl eo, im kōpooje ñan ḷeo ear itok ñan ippān. Bible |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. Bible | Ak Joab ear tariṇaek Rabba an ro nejin Amon, im ear bōk jikin kweilọk eo an kiiñ. Bible |
And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. Bible | Im Absalom ear jab kōnono ippān Amnon eṃṃan ak e nana, bwe Absalom ear kōjdate Amnon, kōn an kaṃakokoik Temar jatin. Bible |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom. Bible | Ak Joab nejin Ziruaia ear kile bwe būruon kiiñ ej oñkake Absalom. Bible |
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. Bible | Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ. Bible |
For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. Bible | Bwe e ṃool jenaaj mej, im jej āinwōt dān me eṃōj lutōkḷọke ioon bwidej im re ban bar itōke. Ak Anij e jab joḷọk mour, ak Ej kōṃṃan wāween bwe eo eṃōj joḷọke en bar itok. Bible |
And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: Bible | Im kiiñ eo ear ba, Pein Joab ej ippaṃ ilo aolepen men in ke? Im lio ear uwaak im ba, Āinwōt kwōj mour, ejjeḷọk e maroñ in jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ jān jabdewōt aō irooj kiiñ ear ba; bwe karijerōṃ Joab ear jiroñ eō, im ear likūt naan kein otemjej i lọñin ña, karijerōṃ. Bible |
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. Bible | Ak ilo aolepen Israel ejjeḷọk armej eo raar nōbar e kōn an wūlio āinwōt Absalom. Jān lọpiden neen ñan mọñen ejjeḷọk bōd ilo e. Bible |
And when he polled his head, (for it was at every year’s end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king’s weight. Bible | Im ke raar ṃwijbar kooḷan bōran, (ak ilo jeṃḷọkōn jabdewōt iiō ear ṃwijbare; kōn an bane ear ṃwijbare); im ke raar bọune kooḷan bōran ear ḷalem bọun, ekkar ñan joñan bọun an kiiñ eo. Bible |
Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice! Bible | Absalom ear barāinwōt ba, O enañin eṃṃan eḷaññe eṃōj kōṃṃan eō ri ekajet in ānin, bwe jabdewōt armej ewor men in ekajet ippān, ak men in kajjitōk ippān, e maroñ in itok ñan ippa, innām inaaj kar kōṃṃan jiṃwe ñan e! Bible |
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. Bible | Im Ittai ear uwaak kiiñ eo im ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt aō irooj kiiñ kwōj mour, ilo jabdewōt jikin ijo aō irooj kiiñ kwōnaaj pād ie, kōn mej ak kōn mour, ijo ña karijerōṃ inaaj pād ie. Bible |
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. Bible | Lo, kiiō, eṃōj an tilekek ilo juon rọñ ak ilo bar juon jikin, im ñe jet rej pedo ṃokta, jabdewōt eo ej roñjake enaaj ba, Rej ṃan armej ro rej ḷoor Absalom. Bible |
Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. Bible | Ak Jonatan im Ehimeaz raar pād iturin En-rogel, im juon karijer kōrā enaaj ilen kōnnaanōk er, im erro renaaj ilen kōnnaanōk kiiñ Devid, bwe eṃṃan ren jab lo aer deḷọñ ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man’s son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab’s mother. Bible | Im Absalom ear koutiej Amasa ioon jar in tariṇae, bwe en pinej jenkwan Joab. Ak Amasa nejin juon eṃṃaan, etan Itra ri Israel, eo ear deḷọñ ñan ippān Abigal lio nejin Nehash, jatin Ziruaia, jinen Joab. Bible |
Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king’s dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom’s place. Bible | Ak Absalom ke ear mour, ear bōk im kajoor ñan e make joor eo ej ilo koṃlaḷ in kiiñ, bwe ear ba, Ejjeḷọk nejū ṃaan bwe en kōjparok eta. Im ear ṇa etan joor eo kōn etan, im rej ṇa etan Jurōn keememej Absalom ñan rainin. Bible |
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. Bible | Ak Devid ear jijet ikōtan kōjām ko ruo, im ri kōjjaad eo ear wanlōñḷọk ñan ioon oror eo, im ej reiḷọk im lale, im lo, juon armej ej ettōr make iaan. Bible |
Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent. Bible | Innām kiiñ eo ear jerkak, im jijet ilo kōjām. Im raar kōnnaanōk armej ro otemjej im ba, Lo, kiiñ eo ej jijet ilo kōjām. Im armej otemjej raar itok iṃaan kiiñ eo. Ak ri Israel re kar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an. Bible |
And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace. Bible | Im Mipiboshet nejin Saul ear wanlaḷtok in wōnṃae kiiñ eo; im ear jab kōṃṃane neen ak bukwe kwōdeak ko an, ak kwaḷ an nuknuk, jān raan eo ke kiiñ eo ear ilọk, ñan raan eo ke ear jepḷaak ñan jikin ilo aenōṃṃan. Bible |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man. Bible | Ak Barzillai e ḷōḷḷap, aet, rūttōn ruwalitōkñoul iiō. Im ear naajdik kiiñ eo ke ear pād i Mehaneim, bwe e juon armej e utiej im ṃweiie. Bible |
I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? Bible | Rainin rūttō ruwalitōkñoul iiō. I maroñ kile ikōtan eṃṃan im nana ke? Ña karijerōṃ I maroñ nemak men ko ij idaak ak ṃōñā ke? I maroñ in roñjake ainikien ro rej al ṃaan ak kōrā ke? Innām etke ña karijerōṃ in men in eddo aō irooj kiiñ? Bible |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king’s cost? or hath he given us any gift? Bible | Im aolepen ri Juda raar uwaak ri Israel, Kōnke kiiñ eo erṃwem. Innām etke koṃij illu kōn men in? Kōm ar ṃōñā jabdewōt kijen kiiñ ke? Ak ear letok jabdewōt men ke? Bible |
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. Bible | Im Joab ear uwaak im ba, En ettoḷọk jān eō, en ettoḷọk jān eō, bwe in orañḷọk ak kọkkure. Bible |
Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites: Bible | Ak Joab ej irooj ioon aolepen jar in tariṇae in Israel; im Beneia nejin Jihoiada ej irooj ioon ro ri Kiret im ro ri Pilet. Bible |
And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) Bible | Im kiiñ eo ear kūrtok ro ri Gibeon im ba ñan er, (ak ro ri Gibeon re jab iaan ro nejin Israel, a iaan ṃōttan ro ri Amon; im ro nejin Israel raar kalliṃur ñan er; im Saul ear kōṇaan ṃan er ilo an kijejeto ñan ro nejin Israel im Juda); Bible |
And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. Bible | Im ro ri Gibeon raar ba ñan e, Men eo ikōtam im Saul kab ro nukun, e jab oṇean silver ak gold; im e jab kuṇaam in ṃan jabdewōt armej ilo Israel. Im ear ba, Jabdewōt eo koṃij ba, inaaj kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. Bible | Im Rizpa, lio nejin Aia, ear bōk nuknuk e kilep iden, im ear erḷọke ioon dekā eo ñan e, jān jinoin ṃadṃōd eo ñan iien ear lutōkḷọk dān ioer jān lañ; im ear jab kōtḷọk bwe bao in lañ ko ren pād ioer ilo raan, ak kidu rawiia ilo boñ. Bible |
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. Bible | A eo ej uñūri, eṃṃan en kōjerbal juon kein jerbal māāl ak juon jurōn ṃade; im renaaj tile wōt er kōn kijeek ilo jikir. Bible |
So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. Bible | Innām Gad ear itok ñan ippān Devid, im kōnnaanōk e, im ba ñan e, Jiljilimjuon iiō in ñūta ren itok ñan eok ilo āneo aṃ ke? Ak kwōn ko iuṃwin jilu allōñ iṃaan ro ri kōjdate eok, im rej lukwarkwar eok wōt ke? Ak enaaj jilu raan in mej ilo āneo aṃ ke? Innām kwōn pepe kake, im kōḷmānḷọkjeṇ naan rōt in bōkḷọk ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. Bible | Ak Devid kiiñ e kanooj rūtto im bwijwoḷā; im raar kalibubu e kōn kọọj ko, a e jab māāṇāṇ. Bible |
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. Bible | Im ear ṃan ox ko, im kidu ko re matōk, im sip ko relōñ, im ear kūrtok ro otemjej nukun kiiñ, im Ebaiatar pris, im Joab kapen an jar in tariṇae; ak ear jab kūrtok Solomon karijerōṃ. Bible |
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, Bible | Ak raan in mej an Devid epaaktok; im ear jiroñ Solomon nejin, im e ba, Bible |
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. Bible | Im ña karijerōṃ ij i bwiljin ri aelōñ ro Aṃ, ro Kwaar kāālōt er, juon aelōñ eḷap, re ban bwini ak lo oran kōn aer lōñ. Bible |
And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; Bible | Im Anij ear ba ñan e, Kōn aṃ kar kajjitōk men in, im kwaar jab kajjitōk ñan eok mour e aetok, ak ṃweiuk ko ñan eok, ak bwe ro ri kōjdate eok ren mej, a kwaar kajjitōk ñan eok jeḷāḷọkjeṇ bwe kwōn kile wānōk; Bible |
But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent. Bible | A kiiō Jeova aō Anij ear letok kakkije ijoko otemjej iturū; ejjeḷọk ri kōjdat ak nana ej waḷọk. Bible |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. Bible | Im ke raar kalōk ṃweo, raar kōjerbal wōt dekā ko me raar kōpooji ilo jikin eo raar bōk dekā kaṇ jān e, innām raar jab roñ ainikien hammer ak ūlūl ak jabdewōt kein jerbal māāl i ṃweo ke raar kalōke. Bible |
And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād ippān iṃaan tōptōp eo, im raar katok kōn sip ko im ox ko, elōñ jān aer maroñ in bwini ak kappukot oraer. Bible |
And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Ak e kar ilo būruon Devid jema bwe en kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart: Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij in Israel, ejjeḷọk anij āinwōt Kwe ilo lañ ko, ak ilo laḷ iuṃwin; Eo ej kōjparok bujen im jouj ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaaṃ kōn aolepen būrueir; Bible |
If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; Bible | Eḷaññe ilo āneo ewor ñūta, ak nañinmej eḷap, ak ṃōṇakṇak ilo men in eddek, ak ṃōlowi, ak lokōs ak kūtañtañ; eḷaññe ro ri kōjdate er renaaj nitbwilli jikin kweilọk ko in āneo aer; ak jabdewōt nañinmej ie; Bible |
What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: Bible | Jar im akweḷap eo jabdewōt armej enaaj kōṃṃane, ak armej otemjej ri Israel, eo e jeḷā nañinmej in būruon, im ej erḷọke pein ñan ṃwin, Bible |
If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near; Bible | Eḷaññe rej bōd ṇae Eok, (bwe ejjeḷọk armej e jab bōd), im Kwōj illu ippaer, im ketak er ñan ro ri kōjdate er, innām rej kajipọkweik er im āñinḷọk er ñan āneen ro ri kōjdat, ettoḷọk ak epaak; Bible |
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us: Bible | Jeova adwōj Anij en pād ipped, āinwōt Ear pād ippān ro jiṃṃad; En jab likūt kōj ak ilọk jān kōj; Bible |
But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them: Bible | A eḷaññe koṃij jeorḷọk jān ami ḷor Eō, koṃ ak ro nejōmi, im jab kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, ko eṃōj Aō kwaḷọki ñan koṃ, a koṃij ilem jerbal ñan anij ro jet im kabuñ ñan er; Bible |
(Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. Bible | (Ak Hairam kiiñ in Tair ear leḷọk ñan Solomon wōjke aik, im wōjke fōr, im gold, ekkar ñan aolepen an kōṇaan), innām Solomon ear leḷọk ñan Hairam roñoul jikin kweilọk ilo āne Galili. Bible |
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi ro nejin Israel. Koṃwin jepḷaak jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan jān Jeova, im raar jepḷaak im etal ilo iaḷ ko aer, ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: Bible | Im armej an Anij ear ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe kwōj letok jeblokwan ṃweo iṃōṃ, I jāmin deḷọñwōj, im I jāmin ṃōñā pilawā ak idaak dān ilo jikin in. Bible |
For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. Bible | Bwe āindein naan jān Jeova ear jiroñ eō im ba, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān, im jab jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie. Bible |
And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: Bible | Im ear ba ñan e, I ban jepḷaak ippaṃ, ak deḷọñ ippaṃ, im I jāmin ṃōñā pilawā ak idaak dān ippaṃ ilo jikin in. Bible |
For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. Bible | Bwe eṃōj ba ñan eō kōn naan in Jeova, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie, im jab rọọl ḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie. Bible |
But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. Bible | A kwaar jepḷaaktok, im kwaar ṃōñā pilawā im idaak dān ilo jikin eo Ear ba ñan eok kake, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie; ubōṃ e jāmin itok ñan wuliej an ro jiṃṃaṃ. Bible |
And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. Bible | Im ear ilọk im lo ubōn e babu ilo iaḷ, im donkey im laion rej jiṃor jutak iturin ubōn. Laion ear jab ṃōñā ubōn, ak kekōl donkey eo. Bible |
Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Rihoboam, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. Bible | Ak jerbal ko jet an Esa im aolepen an kajoor, im men ko otemjej ear kōṃṃani, im jikin kweilọk ko ear kalōki, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? A ke ear ḷōḷḷap ear nañinmej kōn neen. Bible |
Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Nedab, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; Bible | Iar koutiej eok jān bwidej, im kairooj eok ioon aelōñ eo Aō, Israel, ak kwaar etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im kwaar kabōd ri aelōñ eo Aō, Israel, im kaillu Eō kōn bōd ko aer. Bible |
And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. Bible | Im ke ear jino an kiiñ, kiiō kiiō ke ej jijet ioon tūroon eo an, ear ṃan aolepen ṃōn Beasha. Ear jab likūt ñan e juon nejin eṃṃaan, jab jān ro nukun ak ro jeran. Bible |
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. Bible | Im Ilaija, ri Tishba, eo e kar juon iaan ro ri ito-itak in Giliad, ear ba ñan Ehab, Āinwōt Jeova Anij in Israel e mour, eo ña ij jutak iṃaan, enaaj ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iuṃwin iiō kein, a ekkar ñan naan ko aō. Bible |
As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. Bible | Āinwōt Jeova aṃ Anij e mour, ejjeḷọk aelōñ ak āneen kiiñ, ijo aō irooj ear jab jilkinḷọk in kappukot eok; im ke raar ba, E jako ijin, ear kōṃṃan bwe āneen kiiñ ak aelōñ eo en kajje bwe raar jab lo eok. Bible |
And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. Bible | Im raar bōk kau koṃaan eo ar leḷọk ñan er, im raar kōpooje, im raar kūr etan Beal jān jibboñ ñan raelep, im re ba, O Beal, kwōn eọroñ kōm. A ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak. Im raar kālọk iturin lokatok eo eṃōj kōṃanṃane. Bible |
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. Bible | Im ke e raelep, Ilaija ear kajjirere kake er im ba, Koṃwin kanooj laṃōj bwe e juon anij, ej kōḷmānḷọkjeṇ, ak ear ilọk, ak ej etetal ijo ettoḷọk, ak bōlen ej kiki, im eṃṃan kọruj e. Bible |
And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. Bible | Im aolepen raelep raar rūkaanij ñan iien katok in jota; a ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak, ak eọroñ er. Bible |
And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. Bible | Im rūtto ro otemjej im armej otemjej raar ba ñan e, Kwōn jab eọroñ e ak kōṃṃan men ko ej ba. Bible |
Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. Bible | Ak ḷōṃaro raar kanooj kallimjeke, im kijooror in jeḷā eḷaññe ej pād ilo būruon. Im re ba, Jatōṃ Ben-hedad. Innām ear ba, Koṃwin ilen āñintok e. Innām Ben-hedad ear diwōjtok ñan ippān, im ear ektak e ilo jariot eo. Bible |
And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. Bible | Im Ehab ear kōnono ñan Nebot im ba, Kwōn letok aṃ jikin kallib in grep bwe en aō jikin kallib ñan ine ko, bwe epaak ṃweo imō, im inaaj lewōj juon jikin kallib in grep eṃṃan jān e; ak, eḷaññe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj oṇean ṃani. Bible |
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. Bible | Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat kiiñ in Juda rej jiṃor jijet ioon tūroon ko aer, im raar kōṇak liboror ko aer, liboror in kiiñ, ilo juon jikin e alikkar iṃaan kōjām in Sameria, im ri kanaan ro otemjej rej rūkanij iṃaerro. Bible |
But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel. Bible | Ak kiiñ in Siria ear jiroñ kapen ro jilñuul ruo in jariot ko an im ba, Koṃwin jab tariṇaek ro re dik ak ro re ḷap, kiiñ in Israel wōt. Bible |
And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake. Bible | Im raar kwaḷe jariot eo iturin ḷwe in Sameria, im kidu rorror raar daṃwije bōtōktōkin, (ak kōrā re kijoñ re kein tutu ijo); ekkar ñan naan an Jeova eo ear kōnono kake. Bible |
Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehab, im men otemjej ear kōṃṃani, im ṃweo iṃōn aivori ear kalōke, im jikin kweilọk otemjej ear kalōki, ar jab jeje kake ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoshapat, im kajoor eo ear kwaḷọke, im ekōjkan an tariṇae, raar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko in kiiñ ro in Juda ke? Bible |
Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehazaia, ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. Bible | Im raar ba ñan e, Kiiō, ippān ro ri karijerōṃ lemñoul ṃaan re kajoor; ren ilọk, kōmij akweḷap ñan eok, im pukot irooj eo aṃ, ñe ab Jetōb an Jeova ear bōklōñḷọk im jolaḷḷọk e ioon juon toḷ, ak ilo juon koṃlaḷ. Im ear ba, Koṃ jāmin jilkinḷọk. Bible |
And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. Bible | Im ear diwōjḷọk ñan unin dān ko, im ej joḷọk jọọḷ eo ṇa ilowaan im ba, Āindein an Jeova ba, Eṃōj Aō kemour dān kein; enaaj ejjeḷọk bar jet mej ak jab kowa jān ijo. Bible |
And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a e jab āinwōt kar jemān ak āinwōt jinen; bwe ear joḷọk jurōn Beal eo jemān ear kōṃanṃane. Bible |
And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool. Bible | Ak Misha kiiñ in Moab juon ri ṃweiie kōn sip, im ear leḷọk ñan kiiñ in Israel kooḷan jibukwi tọujin lam, im jibukwi tọujin sip koṃaan. Bible |
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. Bible | Āindein kiiñ in Israel ear ilọk, im kiiñ in Juda, im kiiñ in Idom; im raar etetal ilo juon iaḷ me e jebwābwe im jab kajju iuṃwin jiljilimjuon raan. Im ejjeḷọk limen jar in tariṇae eo ak kidu ko raar ḷoor er. Bible |
And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. Bible | Im Ilaisha ear ba, Āinwōt Jeova in inelep eo e mour, Eo ña ij jutak iṃaan, e ṃool, eḷaññe e kar jab Jihoshapat kiiñ in Juda ijin, I jāmin kar reiwōj, ak lo eok. Bible |
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. Bible | Im ear ba ñan ḷeo, Kwōn ba ñan lio, Lo, kwaar kanooj kōjparok im lale kōmro; ta eo eṃṃan kōṃṃane ñan eok? Kwō kōṇaan ke bwe in kōnono kōn eok ñan kiiñ eo, ak kapen an jar in tariṇae? Im lio ear uwaak, Ña ij jokwe ippān ro ri aelōñ aō. Bible |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. Bible | Im ear ba, Etke kwō kōṇaan ilọk ñan ippān rainin? E jab allōñ e kāāl, ak raan in Sabat. Im lio ear ba, Enaaj eṃṃan. Bible |
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. Bible | Im Gihezai ear ilọk iṃaerḷọk, im likūt jokoṇ eo ioon mejān ḷadik eo; a ejjeḷọk ainikien ak roñjake. Kōn men in ear jepḷaak im wanṃae ḷeo, im ear kōnnaanōk e im ba, Ḷadik eo e jañin ruj. Bible |
And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not. Bible | Im juon ear diwōjḷọk ilo jikin kallib in aine mar bajjek, im ear lo juon vain e awiia, im ear ain jān e leen awiia, im ear likūti ilo nuknuk eo an, im ear juḷọki ṇa ilo pot eo, ak raar jaje kōn men kaṇ. Bible |
And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules’ burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. Bible | Im Neaman ear ba, Eḷaññe jab, ijoke, ij akweḷap, ren letok ñan karijerōṃ bwidej joñan wōt ruo mul re maroñ bōke, bwe ña karijerōṃ I jāmin katok men in katok kijeek, ak men in katok ñan anij ro jet, a ñan Jeova wōt. Bible |
Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. Bible | Kiiñ in Siria ear tariṇaek Israel, im ear pepe ippān ro ri karijeran im ba, Ilo jikin en, ak jikin en, enaaj aō kamp. Bible |
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. Bible | Im kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan jikin eo me armej an Anij ear kōnnaanōk e im kauwe kake, im ear make lọmọọren e ijo, e jab juon ak ruo wōt alen. Bible |
And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? Bible | Im ear ba, Eḷaññe Jeova e jab jipañ eok, inaaj jipañ eok kōn ta? Jān jikin deñdeñ, ak jān kein joniak wain ke? Bible |
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? Bible | Ak emān armej ri leper raar pād iturin kōjām; im re ba ñan doon, Etke jej jijet ijin ṃae iien je mej? Bible |
So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. Bible | Āindein raar item kūr ñan ro ri lale kōjām in jikin kweilọk eo; im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan kamp an ri Siria, im lo, ejjeḷọk armej ie, ak ainikien armej, a kidia ko eṃōj lukwōji, im donkey ko lukwōji, im eṃ nuknuk ko āinwōt aer pād ṃokta. Bible |
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. Bible | Ak kiiñ eo e kar kōnono ippān Gihezai karijeran armej eo an Anij im ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij kajjitōk, aolepen men ko re ḷap Ilaisha ear kōṃṃani. Bible |
So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria. Bible | Āindein Jihu, nejin Jihoshapat nejin Nimshai ear kapata ṇae Joram. (Ak Joram ear kōjparok Remot-giliad, e kab ri Israel otemjej, kōn Hazael kiiñ in Siria; Bible |
And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. Bible | Im ear reilōñḷọk ñan wūntō eo im ba, Wōn eo ej rre eō? Im ruo ak jilu eunōk raar reiḷọk ñan e. Bible |
Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: Bible | A re jab kōṃanṃan ñan ṃōn Jeova kab silver ko, kein kune wick an lamp ko, bowl ko, jilel ko, jabdewōt kein jerbal gold ak silver, jān ṃani eo ar bōktok ilo iṃōn Jeova. Bible |
Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoahaz im men otemjej ear kōṃṃani, im an kajoor, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoash, im men otemjej ear kōṃṃani, im an kajoor ke ear tariṇaek Amazaia kiiñ in Juda, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice. Bible | Im armej an Anij eo ear illu ippān im ba, Eṃṃan aṃ kar deñḷọke ḷalem ak jiljino alen, innām kwōnaaj kar ṃan Siria ṃae iien aṃ kọkkure, a kiiō kwōnaaj ṃan Siria alen wōt jilu. Bible |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. Bible | Im Ilaisha e mej, im raar kalbwin e. Ak jar ko an ri Moab raar deḷọñtok ilo āneo ilo jinoin iiō. Bible |
For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. Bible | Bwe Jeova ear lo jorrāān an Israel, bwe e kanooj meọ, bwe ear ejjeḷọk eo e ri kaṃakoko ak ri anemkwōj, im ejjeḷọk ri jipañ ñan Israel. Bible |
And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Azaraia, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Zekaraia, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel. Bible |
And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Shallum, im kapata eo ear kōṃṃane, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Israel. Bible |
And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Menahem, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro an Israel ke? Bible |
And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Pekahaia, im men otemjej ear kōṃṃani, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Israel. Bible |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Pika, im men otemjej ear kōṃṃani, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel. Bible |
Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jotam, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehaz ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ in Juda ke? Bible |
Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel; Bible | Ñan rainin rej kōṃṃan ekkar ñan wāween eo ṃokta; re jab mijak Jeova, im re jab ḷoor naan in jiroñ ko ak ekajet ko ak kien ko me Jeova ear jiroñ ro nejin Jekob kake, eo Ear ṇa etan Israel. Bible |
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: Bible | Im ippaer Jeova ear kōṃṃan juon bujen, im jiroñ er im ba, Koṃwin jab mijak anij ro jet, ak badikdik jān er, ak jerbal ñan er, ak katok ñan er. Bible |
He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him. Bible | Ear lōke Jeova, Anij in Israel; āindein, ejjeḷọk āinwōt ālikin, iaan kiiñ ro otemjej in Juda, ak iaan ro ṃokta jān e. Bible |
Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. Bible | Kōnke raar jab pokake ainikien Jeova aer Anij, a raar joḷọk bujen eo An, aet, men otemjej Moses, karijeran Jeova, ear jiroñ er, im raar jab kōṇaan eọroñ e ak kōṃṃane. Bible |
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. Bible | Kōn men in, āindein Jeova ej ba kōn kiiñ in Assiria: E jāmin itok ñan jikin kweilọk in, ak lippọṇ juon ṃade ie, im e jāmin itok iṃaan kōn likōpejñak, ak kōṃṃan ejouj ṇae e. Bible |
And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees? Bible | Im Aiseia ear ba, Eñin enaaj kakōḷḷe eo ñan kwe jān Jeova, bwe Jeova Enaaj kōṃṃan men eo Ear kōnono kake: lor eo en wanṃaanḷọk joñoul jekāiro ke, ak en wanlikḷọk joñoul jekāiro? Bible |
And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear roñjake er, im ear kwaḷọk ñan er aolepen ṃweo iṃōn, an men ko re aorōk, silver, im gold, im spais ko, im oil e aorōk, im ṃōn kein tariṇae ko an, im men otemjej ilo jikin ṃweiuk ko an. Ejjeḷọk men ilo ṃweo iṃōn, ak ilo aelōñ eo an ear jab kwaḷọki ñan er. Bible |
And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Hezekaia, im aolepen kajoor eo an, im ekōjkan ear kōṃṃan ḷwe eo, im tāāñ eo, im bōktok dān ilo jikin kweilọk eo, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak aolepen jerbal ko jet an Menassa, im men otemjej ear kōṃṃani, im jerọwiwi eo an ear bōd kake, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Amon ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. Bible | Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo aolepen iaḷ an Devid jemān; ear jab jeorḷọk ñan anmooṇōn ak anmiiñin. Bible |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her. Bible | Āindein Hilkaia pris eo, im Ahaikam, im Akbor, im Shepan, im Eseia, raar ilọk ñan ippān Hōlda lio ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tikva, nejin Harhas, ri lale jikin nuknuk ko, (ak lio ear jokwe i Jerusalem ilo Misne); im raar kōṃṃao ippān. Bible |
And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech. Bible | Im ear kattoon Topet, eo ej ilo koṃlaḷ in ro nejin Hinnom, bwe ejjeḷọk ṃaan en kōṃṃan bwe nejin kōrā ak ṃaan en dibuk kijeek ñan Molek. Bible |
Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah; Bible | E ṃool re jañin lale juon kijoone āinwōt, jān raan ko ke ro ri ekajet raar ekajete Israel, jab ilo raan ko otemjej an kiiñ ro in Israel, ak an kiiñ ro in Juda. Bible |
Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Josaia, im men ko otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoiakim, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king’s garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain. Bible | Iien eo ar rupe oror in jikin kweilọk eo, im ro ri tariṇae otemjej raar ko ilo boñ, ilo iaḷ in aur eo ikōtan oror ko ruo, eo iturin jikin kallib an kiiñ, (ak ro ri Kaldia raar jurōk jikin kweilọk eo im kōpooḷe); im kiiñ eo ear ilọk ilo iaḷ in Araba. Bible |
And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem: Bible | Ak ilo allōñ eo kein ka ḷalem, ilo raan eo kein ka jiljilimjuon in allōñ eo, eo iiō eo kein ka joñoul ruwatimjuon an kiiñ Nebukadnezar, kiiñ in Babilon, Nebuzaredan kapen an ro ri baar, karijeran kiiñ in Babilon, ear itok ñan Jerusalem. Bible |
And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. Bible | Im pan in kijeek ko, im besōn ko, gold ak silver, kapen an ro ri baar ear bōkiḷọk. Bible |
Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. Bible | Ak rein kiiñ ro raar kiiñ ilo āne Idom, ṃokta jān jabdewōt kiiñ ear irooj ioon ro nejin Israel: Bila nejin Bior; im etan jikin kweilọk eo an Dinheba. Bible |
Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. Bible | Ak ejjeḷọk nejin Shishan eṃṃaan, a nejin kōrā wōt. Im ippān Shishan juon ri karijeran, ri Ijipt, etan Jarha. Bible |
Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess: Bible | Ak rein ro nejin Devid, ro raar ḷotak ñan e ilo Hibron: ṃaanjien Amnon, jān Ehinoam, ri Jezriel; eo kein ka ruo, Daniel, jān Abigeil ri Karmel; Bible |
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. Bible | Ak ro raar jokwe ṃokta ilo jolōt ko aer, ilo jikin kweilọk ko aer, Israel, pris ro, ro ri Livai, im ri Netinim. Bible |
Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. Bible | Ak ro ri Pilistia raar tariṇaek Israel, im ro ri Israel raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia, im raar buñ im mej i toḷ Gilboa. Bible |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. Bible | Ak rein ro re utiej iaan ro ri kajoor ippān Devid, raar kwaḷọk er re kajoor ippān, ilo aelōñ eo an, im ippān ro ri Israel otemjej, in kōṃṃan e kiiñ, ekkar ñan naan jān Jeova kōn Israel. Bible |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. Bible | Ak rein ro raar itok ñan ippān Devid ñan Ziklag, ke ear tilekek jān Saul nejin Kish, im er iaan armej ro re kajoor, ro ri jipañ ilo tariṇae. Bible |
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin. Bible | Kein tariṇae ko ippaer, lippọṇ, im re maroñ in buwat kōn dekā, ak wā kōn ṃade jān lippọṇ, ilo anmiiñ anmooṇ, im rej iaan ro jein im jatin Saul an Benjamin. Bible |
And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. Bible | Ak ro ri Pilistia raar item kōllejar ilo koṃlaḷ Ripeim. Bible |
Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. Bible | Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. Bible | Im Ornan ear oktaklik im lo enjeḷ eo, im ro nejin eṃṃaan ippān re tilekek. Ak Ornan ej deñḷọke wit. Bible |
And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. Bible | Im kiiñ Devid ear ba ñan Ornan, Jaab, a inaaj wiaik e kōn aolepen oṇean, bwe I jab kōṇaan bōk men ko aṃ ñan Jeova, ak katok kōn katok kijeek ejjeḷọk oṇean. Bible |
And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. Bible | Im Devid ear ba, Solomon, nejū, ej ajri wōt im e jañin wor an minene, ak ṃweo ren kalōk ñan Jeova eṃṃan en kanooj ḷap an wūlio, im en buñbuñ kōn an aiboojoj ilo aelōñ ko otemjej; kōn men in, inaaj kapojak ñan e. Āindein Devid ear kanooj kapojak ṃokta jān an mej. Bible |
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. Bible | Ak, lo, ilo aō jorrāān, eṃōj ao kapojak ñan ṃweo iṃōn Jeova, 3,750 ton in gold, im 37,500 ton in silver, im bronze im māāl ejjeḷọk joñaer, bwe re kanooj lōñ. Wōjke ko im dekā ko iar barāinwōt kapojak, im kwō maroñ in kalōñḷọk. Bible |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. Bible | Ak Devid ear rūtto wōt im bwijwoḷā; innām ear kōṃṃan Solomon, nejin, kiiñ ioon Israel. Bible |
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; Bible | Kōn pilawā in kōllaajrak barāinwōt, kōn pilawā kwidik, ñan joortak in grain, kek ko re jab uwe, ak men ko rej uṃuṃ ilo juon pan, ak iiōk ko, im kōn jabdewōt kein joñak; Bible |
Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: Bible | Ak kakōḷḷe eo ṃokta ear waḷọk kōn Esap ñan Josep; eo kein ka ruo ñan Gedalaia, e im ro jein im jatin im ro nejin, joñoul ruo; Bible |
Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. Bible | Ak ro nejin Israel kōn oraer, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im kapen ro an tọujin ko im bukwi ko, im ri kabōjrak ro aer raar karijeran kiiñ eo, ilo jabdewōt men ko an laajrak ko, raar deḷọñtok im diwōjḷọk allōñ ñan allōñ iuṃwin allōñ ko otemjej in iiō, ilo jabdewōt laajrak 24,000. Bible |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kwōn kajoor im kwōn peran wōt, im kōṃanṃane; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova Anij, aō Anij, ej pād ippaṃ. E jāmin likjab ak ilọk jān kwe, ṃae iien kaṃōjḷọk aolepen jerbal ñan karijer in ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. Bible | Ak Devid nejin Jesse ear kiiñ ioon aolepen Israel. Bible |
Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, Bible | Ak jerbal ko an Devid kiiñ eo, ko ṃokta im ko āliktata, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato an Samuel, ri lolo eo, im ilo bok in bwebwenato an Netan, ri kanaan eo, im ilo bok in bwebwenato an Gad, ri lolo eo, Bible |
And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: Bible | Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer; Bible |
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. Bible | Ak Solomon ear ḷōmṇak in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, im juon eṃ ñan aelōñ eo an. Bible |
Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. Bible | Ak er kein ḷoñtak ko Solomon ear kapen ñan an kalōk ṃweo iṃōn Anij. Aetokōn 90 ne im depakpakin 30 ne. Bible |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar eo an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād iṃaan tōptōp eo, im katok kōn sip ko im ox ko, re jab maroñ in bwini ak jeḷā oraer kōn aer lōñ. Bible |
And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij an Israel, ejjeḷọk Anij āinwōt Kwe, ilo lañ, ak ilo laḷ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaṃ kōn aolepen būrueir. Bible |
If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: Bible | Eḷaññe ewor ñūta ilo āneo, eḷaññe juon mej e nana, eḷaññe ewor ṃōṇakṇak ak ṃōḷọwi, lokōs ak katerpilar; eḷaññe ro ri kōjdate er rej nitbwil er ilo āneen jikin kweilọk ko aer; jabdewōt men in kaeñtaan ak jabdewōt nañinmej ej ie; Bible |
Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: Bible | Jabdewōt jar im akweḷap jabdewōt armej ej kōṃṃane, ak ro dooṃ Israel otemjej, ro jabdewōt iaer enaaj jeḷā eñtaan eo an im būroṃōj eo an, im enaaj erḷọke pein ñan ṃwin; Bible |
If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; Bible | Eḷaññe raar jerọwiwi ṇae Eok, (bwe ejjeḷọk juon armej e jab jerọwiwi), im Kwōj illu ippaer, im leḷọk er ñan ro rej kōjdate er, āinwōt bwe ren bōkḷọk er, ri jipọkwe ñan juon aelōñ ettoḷọk ak epaak; Bible |
If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; Bible | Eḷaññe Ij kiili lañ ko innām ejjeḷọk wōt, a eḷaññe Ij jiroñ lokōs ko bwe ren kọkkure āneo, ak eḷaññe Ij jilkinḷọk nañinmej e nana ñan ro doō; Bible |
And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. Bible | Im raar jab ilọk jān kien kiiñ eo ñan pris ro im ro ri Livai kōn jabdewōt men, ak kōn jabdewōt ṃweiuk. Bible |
Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected. Bible | Ak aolepen jerbal ko an Solomon, ar kōpooji jān raan eo ke raar likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova ṃae iien raar kaṃōjḷọke. Āindein ear jeṃḷọk aer kalōk iṃōn Jeova. Bible |
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold; Bible | Ak eddoōn gold ear itok ñan ippān Solomon ilo juon iiō, 25 ton in gold, Bible |
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin jepḷaakḷọk jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan ko jān Jeova, im raar jepḷaak jān aer ilen tariṇaek Jeroboam. Bible |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. Bible | Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak. Bible |
Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. Bible | Ak jerbal ko an Rihoboam, ko ṃokta im ko āliktata, ar jab jeje ilo bwebwenato ko an Shemeaia ri kanaan, im an Iddo ri lolo, ilo wāween naan in epepen ko ke? Im iien otemjej ikotan Rihoboam im Jeroboam e kar wor tariṇae. Bible |
Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law. Bible | Ak etto an Israel aikuj Anij eo e ṃool, im ippān ejjeḷọk pris ri katakin, im ejjeḷọk kien. Bible |
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. Bible | Im ilo iien ko ejjeḷọk aenōṃṃan ñan eo ear diwōjḷọk ak ñan eo ear deḷọñtok, a jorrāān eḷap ioer otemjej raar jokwe ilo āne ko. Bible |
That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. Bible | Im jabdewōt eo e ṃakoko in pukot Jeova Anij an Israel, renaaj ṃan e, eḷaññe eḷap ak e dik, ṃaan ak kōrā. Bible |
In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljino an Esa kiiñ, Beasha kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk ṇae Juda, im ear kalōk Rema, bwe en bōbrae an jabdewōt armej diwōjḷọk ak deḷọñtok ñan ippān Esa kiiñ in Juda. Bible |
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab. Bible | Ak ippān Jihoshapat elōñ ṃweiuk im nōbar, im erro Ehab raar jeraik doon. Bible |
Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ri kanaan ro, 400 armej, im e ba ñan er, Kōmnaaj ilọk ñan Remot-giliad ke, ak in pād wōt? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Anij enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. Bible | Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat raar jijet ilo tūroon ko aer, eṃōj aerro kōṇak nuknuk in kiiñ, im raar jijet ilo juon meḷaaj iturin kōjām in Sameria, im ri kanaan otemjej rej rūkaanij iṃaerro. Bible |
And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. Bible | Im ke eṃōj an itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeaia, kōmin ilọk ñan Remot-giliad im tariṇae, ak in pād wōt ke? Innām ear ba, Kwōn wanlōñḷọk im jeraaṃṃan, im renaaj po ilo peōṃ. Bible |
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. Bible | Ak kiiñ in Siria ear jiroñ kapen ro in jariot ko an im ba, Koṃwin jab tariṇaek ro re dik ak ro re ḷap, a kiiñ in Israel wōt. Bible |
Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. Bible | Kōn men in mijak Jeova en pād iomi; koṃwin lale ṃōk im kōṃṃane, bwe ejjeḷọk bōd ippān Jeova adwōj Anij, ak kalijekḷọk, ak bōk oṇean kōṃṃan nana. Bible |
If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help. Bible | Eḷaññe jorrāān ej itok iom, jāje, ekajet, ak mej e nana, ak ñūta, kōmnaaj jutak iṃaan ṃwin, im iṃaṃ, (bwe Etaṃ ej ilo ṃwin), im kūr ñan Kwe ilo amwōj jorrāān, im Kwōnaaj eọroñ im lọmọọrōm. Bible |
And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. Bible | Ak jorrāān eo an Ehazaia ear jān Anij, kōn an ilọk ñan ippān Joram. Bwe ke ear itok, ear diwōjḷọk ippān Joram ṇae Jihu nejin Nimshai, eo Jeova ear kapit e bwe en bukweḷọk ṃōn Ehab. Bible |
Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them. Bible | Ak ālikin an Jihoiada mej, irooj ro in Juda raar item badikdik ñan kiiñ eo. Innām kiiñ eo ear eọroñ er. Bible |
For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. Bible | Bwe jar an ro ri Siria raar itok, im e iiet wōt armej ro, ak Jeova ear ketak juon jar in tariṇae e kanooj ḷap ṇa ilo peir, kōn aer ilọk jān Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Āindein aer kōṃṃan ekajet ioon Joash. Bible |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Amazaia, ko ṃokta im āliktata, lo, ar jab jeje ilo bok in kiiñ ro in Juda im Israel ke? Bible |
Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. Bible | Ak jān iien eo ke Amazaia ear jeorḷọk jān an ḷor Jeova, raar kapata ṇae e i Jerusalem, im ear ko ñan Lekish. A raar lukwarkwar e ñan Lekish im ṃan e ijo. Bible |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. Bible | Ak jerbal ko jet an Uzzaia, ko ṃokta im āliktata, Aiseia ri kanaan, nejin Emoz, ear je. Bible |
Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. Bible | Ak jerbal ko jet an Jotam, im tariṇae ko otemjej an, lo eṃōj jeje ilo bok in kiiñ ro an Israel im Juda. Bible |
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an, im iaḷ ko an otemjej, ko ṃokta im ko āliktata, lo eṃōj jeje ilo bok in kiiñ ro in Juda im Israel. Bible |
Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. Bible | Im raar kiili kōjām ko in tōñaak eo, im kuni lamp ko, im raar jab kōkaijurjur ak katok kōn katok kijeek ko ilo jikin kwōjarjar ñan Anij in Israel. Bible |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. Bible | Ak raar jino ilo raan eo ṃokta in aelōñ eo ṃokta bwe ren kokwōjarjar, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk in allōñ eo raar tōpar tōñaak eo an Jeova; im raar kokwōjarjar ṃōn Jeova iuṃwin ruwalitōk raan, im ilo raan eo kein ka joñoul jiljino in allōñ eo ṃokta raar kajeṃḷọk e. Bible |
Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: Bible | Koṃwin kajoor im peran. Koṃwin jab mijak ak lōḷñọñ kōn kiiñ in Assiria eo, ak kōn aolepen jar eo ippān, bwe Juon ipped eḷap jān eo ippān. Bible |
Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? Bible | Innām Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ ak kareel koṃ ilo wāween in, im koṃwin jab tōmak e; bwe ejjeḷọk anij in jabdewōt aelōñ ear maroñ in lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō; e nañin dikḷọk ami Anij naaj maroñ in lọmọọren koṃ jān peiō! Bible |
Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Hezekaia, im men ko reṃṃan ear kōṃṃani, lo eṃōj jeje ilo visōn an Aiseia nejin Emoz, ilo bok in kiiñ ro an Juda im Israel. Bible |
Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. Bible | Ak ālikin men in ear kalōk juon oror ilikin jikin kweilọk an Devid, i kapilōñ jān Gaihon, i koṃlaḷ eo, aet ñan jikin deḷọñ in kōjām in ek ko; im ear kōpooḷ Opel kake, im kanooj koutiej e. Im ear likūt kapen re peran ilo jikin kweilọk otemjej in Juda eor aer oror. Bible |
Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Menassa, im jar eo an ñan Anij eo an, im naan ko an ro ri lolo, ko raar kōnono ñan e ilo etan Jeova, Anij in Israel, lo, eṃōj jeje ippān jerbal ko an kiiñ ro in Israel. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. Bible | Im ear kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan mejān Jeova, im ear etetal ilo iaḷ ko an Devid jemān, im jab jeorḷọk ñan anmooṇōn ak anmiiñin. Bible |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. Bible | Ak ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk ke ej kiiñ, ke eṃōj an karreoik āneo im ṃweo, ear jilkinḷọk Shepan nejin Azalaia, im Measeia ri lale jikin kweilọk eo, im Joa nejin Joehaz ri jeje, bwe ren kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova an Anij. Bible |
And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect. Bible | Āindein Hilkaia, im ro eṃōj an kiiñ eo jiroñ er, raar ilọk ñan ippān Hulda ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tokat, nejin Hasra, ri lale ruuṃ in nuknuk ko, (ak ear jokwe ilo Jerusalem ilo ṃōttan kein ka ruo); im āindein raar kōnono ñan e. Bible |
Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, Bible | Ak jerbal ko jet an Josaia, im kōṃṃan ko an reṃṃan, ekkar ñan eo eṃōj jeje ilo kien Jeova, Bible |
Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead. Bible | Ak kōṃṃan ko jet an Jihoiakim, im men in jōjōik ko ear kōṃṃani, im men eo eṃōj lo ṇae e, lo, eṃōj jeje ilo bok an kiiñ ro in Juda im Israel; im Jihoiakin nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. Bible | Kōn men in Ear bōktok ioer kiiñ an ro ri Kaldi, eo ear ṃan ṃaan ro aer eṃṃan ded kōn jāje ilowaan ṃweo iṃweir e kwōjarjar, im ear jab tūriaṃokake aer ṃaan ak kōrā eṃṃan ded, ḷōḷḷap ak eo uwaṇ kooḷan bōran; Ear leḷọk er otemjej ṇa ilo pein. Bible |
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Bible | Ak ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Pōrsia, bwe naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia en jejjet wōt, Jeova ear poktak jetōb eo an Sairōs kiiñ in Pōrsia, innām ear kwaḷọk juon naan ilo aolepen aelōñ eo an, im jeje barāinwōt, im e ba, Bible |
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Bible | Ak ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Pōrsia, bwe en jejjet naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia, Jeova ear poktak jetōb an Sairōs kiiñ in Pōrsia, innām ear kwaḷọk juon naan ilo aelōñ eo an, im likūt e ilo jeje, im e ba, Bible |
Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; Bible | Ak rein ro nejin ri ṃōttan āneo, ro raar wanlōñḷọk iaan ri jipọkwe eṃōj bōklōñḷọk er, ro Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear bōkḷọk er ñan Babilon, im raar jepḷaakḷọk ñan Jerusalem im Juda, jabdewōt ñan jikin kweilọk eo an. Bible |
Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. Bible | Ak ilo iiō eo kein ka ruo in aer itok ñan ṃōn Anij i Jerusalem, ilo allōñ eo kein ka ruo, Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im ro jet iaan ro jeir im jatir pris ro im ro ri Livai, im er otemjej raar itok jān jipọkwe eo ñan Jerusalem, raar jiroñ ro ri Livai, ro roñoul iiō im jiṃa, bwe ren lale jerbal an Jeova. Bible |
Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. Bible | Kwe kiiñ, kwōn jeḷā kiiō, bwe, eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk in, im kaṃōjḷọk oror ko an, re jāmin owōjḷọk, ak lewōj kōḷḷā ko jet ñan kwe, im tokjān enaaj men in jorrāān ñan kiiñ ro. Bible |
Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. Bible | Ak ro ri kanaan, Haggeai ri kanaan eo, im Zekaraia nejin Iddo, raar rūkaanij ñan ri Ju ro raar pād i Juda im Jerusalem; ilo etan Anij in Israel raar rūkaanij ñan er. Bible |
Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, Bible | Ak ālikin men kein, ilo iien an Artaxerxes kiiñ in Pōrsia, Ezra nejin Sireaia, nejin Azaraia, nejin Hilkaia, Bible |
Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel. Bible | Ak eñin lōta eo Kiiñ Artaxerxes ear leḷọk ñan Ezra pris eo, ri jeje eo, im eo ear jeḷā naan ko an kien ko an Jeova, im naan in kaiñi ko An ñan Israel: Bible |
Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. Bible | Bar juon, kōm kōjjeḷāik koṃ, bwe kōn jabdewōt iaan pris ro im ro ri Livai, ro ri al, ro ri lale kōjām, ro ri Netinim, ak ro ri karijeran ṃweo iṃōn Anij,e jāmin mālim in likūt ioer owōj ak kōḷḷā ko jet. Bible |
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. Bible | Im jabdewōt eo e jab kōṇaan pokake kien aṃ Anij, im kien kiiñ, en ṃōkaj aer ekajete, eḷaññe ñan mej, ak ñan kadiwōjḷọk, ak ñan bōk ṃweiuk ko ṃweien, ak ñan joḷọk e ṇa ilo ṃōn kalbuuj. Bible |
These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. Bible | Ak er rein jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im eñin naan in epepen an ro raar wanlōñḷọk ippa ḷọk jān Babilon, ilo iien Artaxerxes kiiñ: Bible |
Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. Bible | Innām koṃwin jab leḷọk liṃaro nejōmi ñan ṃaan ro nejir, ak bōk kōrā ro nejir ñan ḷōṃaro nejōmi, im koṃwin jab pukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan ñan indeeo; bwe koṃwin kajoor, im bwe koṃwin ṃōñā men ko reṃṃan jān āneo, im likūt e men in jolōt ñan ro nejōmi ñan indeeo. Bible |
Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? Bible | Kōmin bar kọkkure kien ko Am, im pālele ippān ri aelōñ ro rej kōṃṃan men in jōjōik kein ke? Kwō jāmin illu ñan kōm, ñan tōr eo Kwaar kọkkure kōm, innām enaaj ejjeḷọk ṃōttan pād wōt, ak ro ri ko ke? Bible |
Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. Bible | Innām Ezra ear jerkak jān ṃōn Anij, im ear deḷọñ ilo ruuṃ eo an Jihohenan nejin Ilaieshib, im ke ear itok ñan ijo, ear jab ṃōñā ak idaak dān, bwe ear jañūt bōd eo an ro ri jipọkwe. Bible |
We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. Bible | Kōm ar kōṃṃan men ko re kanooj nana ṇae Eok, im kōm ar jab pokake kien ko, ak naan in kaiñi ko, ak katak ko, Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses kake. Bible |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. Bible | Ak rein ro ri karijerōṃ, im ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar lọmọọren er kōn Aṃ kajoor eḷap, im kōn peōṃ e kajoor. Bible |
O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer. Bible | O Irooj, ij akweḷap ñan Eok, lọjilñōṃ en roñjake jar an ri karijerōṃ, im barāinwōt jar an ro jet ri karijerōṃ, ro rej ṃōṇōṇō in mijak Etaṃ, im ij akweḷap bwe Kwōn kajeraaṃṃan ña karijerōṃ rainin, im leḷọk ñan eō jouj iṃaan mejān armej in. Ak ña iar ri leḷọk limen kiiñ eo. Bible |
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. Bible | Im ilo allōñ Nisan , ilo iiō eo kein ka roñoul an Artaxerxes kiiñ, ke ewor wain iṃaan, iar kotake wain eo im leḷọk ñan kiiñ eo. Ak ṃokta I kein jab būroṃōj iṃaan mejān. Bible |
Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. Bible | Innām iar itok ñan ippān irooj ro i River jab uweo, im leḷọk ñan er lōta ko jān kiiñ eo. Ak kiiñ eo ear jilkinḷọk ippaḷọk kapen ro in jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia. Bible |
And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. Bible | Im irooj ro raar jaje ia eo iar etal ñan ie ak ta eo iar kōṃṃane, im I jañin kōnnaanōk ri Ju ro, ak pris ro, ak ro ri utiej, ak irooj raṇ, ak ro jet ro raar kōṃṃan jerbal eo. Bible |
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. Bible | Innām iar uwaak er im ba ñan er, Anij in lañ ko, Enaaj kajeraaṃṃan kōm, kōn men in, kōm ro ri karijeran naaj jutak im kalōk; a ejjeḷọk ami kij, ak kuṇaami, ak men in ememej ilo Jerusalem. Bible |
Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out. Bible | (Ak ro ri Netinim raar jokwe i Opel, ñan jikin eo, ikijjien aor in dān i reeaar, im ṃweo e utiej me ej jutak iṃaan.) Bible |
Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. Bible | Ak Tobaia ri Amon ear pād iturin, im ear ba, Men ko rej kalōki, eḷaññe juon kidu fox enaaj wanlōñḷọk enaaj ruplaḷḷọk aer oror dekā. Bible |
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. Bible | Im ro ri kōjdate kōm raar ba, Re jāmin jeḷā, ak lo, ṃae iien am deḷọñ i bwiljir im ṃan er, im kōṃṃan bwe jerbal eo en bōjrak. Bible |
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. Bible | Ak men ko raar kapojak ñan juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ñan eō, im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein. Bible |
Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) Bible | Ak ke raar kōnnaanōk Sanbalat, im Tobaia, im Gishem ri Arebia im ro jet ri kōjdate kōm bwe eṃōj aō kalōk oror eo, im ejjeḷọk ettal ej pād wōt, (meñe iien eo I jañin kar kajutak aor ko ilo kōjām ko), Bible |
And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel. Bible | Im rein ro raar wanlōñtok jān Tel-mila, Tel-harsha, Kirub, Adon, im Immer; a re ban kwaḷọk ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, ak ineir, eḷaññe er ri Israel ke jab ke: Bible |
And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. Bible | Im Nihimaia, eo ej irooj, im Ezra pris eo im ri jeje, im ro ri Livai ro raar katakin armej raṇ, re ba ñan armej otemjej, Rainin e kwōjarjar ñan Jeova ami Anij; koṃwin jab liaajlọḷ ak jañ. Bwe armej otemjej re jañ ke raar roñjake naan ko an kien. Bible |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. Bible | Ak ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ in, ro nejin Israel raar kweilọk kōn jitlọk, im kōn nuknuk e kilep iden, im bwidej ioer. Bible |
Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. Bible | Mekarta, Kwe ilo Aṃ tūriaṃokake re lōñ Kwaar jab ilọk jān ippaer ilo āne jeṃaden eo; joor kōdọ ear jab ilọk jān er ilo raan bwe en tōl er ilo iaḷ, ak joor kijeek ilo boñ, bwe en kameramḷọk er, im ba kajjien iaḷ ijo ren ilọk ie ḷọk. Bible |
Nevertheless for thy great mercies’ sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. Bible | Mekarta, ilo tūriaṃokake ko Aṃ relōñ Kwaar jab kanooj kọkkure er ak ilọk jān er, bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake. Bible |
Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. Bible | Ak kiiñ ro am, irooj ro am, pris ro am, ak ro jiṃṃam raar jab lale kiōṃ, ak eọroñ naan in kaiñi ko Aṃ, im naan ko naan in kōnnaan Kwaar kōnnaan ṇae er kake. Bible |
Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, Bible | Ak rein ro raar sil: Nihimaia irooj eo, nejin Hakelaia im Zedekaia, Bible |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons: Bible | Im bwe kōmin jab leḷọk ro nejōm kōrā ñan ro ri aelōñ, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejem ṃaan; Bible |
And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. Bible | Im eḷaññe ro ri ānin rej bōktok ṃweiuk ko ak grain ilo raan in Sabat bwe ren wiakake, kōm jāmin wiaik jān er ilo Sabat, ak ilo juon raan a kwōjarjar; im kōm naaj kōtḷọk iiō eo kein ka jiljilimjuon, im jab kappukot aolepen ṃuri. Bible |
Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon’s servants. Bible | Ak rein ro re utiej in bukwōn eo ro raar jokwe i Jerusalem: a ilo jikin kweilọk ko in Juda, jabdewōt eo ear jokwe ilo bukwōn eo an ilo jikin kweilọk ko aer, Israel, pris ro, ro ri Livai, ro ri karijer ilo tempel eo, im ro nejin ro ri karijeran Solomon. Bible |
Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, Bible | Ak rein pris ro im ro ri Livai ro raar wanlōñḷọk ippān Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua: Sireaia, Jeremaia, Ezra, Bible |
On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever; Bible | Ilo raan eo raar kōnono ilo bok in Moses im karoñjake armej raṇ; im ilowan ar lo jeje in, bwe juon ri Amon ak juon ri Moab a jāmin deḷọñ ṇa ilo jar an Anij ñan indeeo, Bible |
And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: Bible | Ak ṃokta jān iien in, Ilaieshib, pris eo, eṃōj likūt e bwe en lali ruuṃ ko an ṃweo iṃōn am Anij, im ear koba ippān Tobaia, Bible |
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: Bible | Ak iuṃwin aolepen iien in, iar jab pād i Jerusalem; bwe ilo iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ in Babilon, iar ilọk ñan ippān kiiñ eo, im ālikin jet raan iar kajjitōk ippān kiiñ eo bwe in bar ilọk. Bible |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. Bible | Āindein ro ri wia kōn ṃweiuk wāween otemjej, raar kiki ilikin Jerusalem juon ak ruo alen. Bible |
And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. Bible | Im iar akwāāle er, im kọọle er, im ubrare jet iaer, im tūṃwi kooḷan bōraer, im kōṃṃan bwe ren kalliṃur kōn Anij im ba, Koṃwin jab leḷọk nejōmi kōrā ñan ro nejir ṃaan, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejōmi ṃaan, ak ñan koṃ make. Bible |
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter. Bible | Im ear kōkajririik Hadasa, eñin Esther, nejin aḷap eo an, bwe ejjeḷọk jemān ak jinen, im jiroñ eo e deọ; im ke e mej jemān im jinen, Mordikeai ear bōk e bwe en nejin. Bible |
Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it. Bible | Esther e jañin kwaḷọk aelōñ eo an ak bwijin, bwe Mordikeai ear jiroñ e bwe en jab kwaḷọk e. Bible |
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. Bible | Ak ke ear jejjet iien an Ester deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, ear jab kajjitōk eḷapḷọk jān men ko Higeai, ri lale kōrā ro, ear leḷọk. Im Ester ear kabuñbūruon aolep ro me raar loe. Ester ear nejin Abaiheil, aḷap an Mordikeai, eo me ear kajririik e. Bible |
Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him. Bible | Ester e jañin kwaḷọk kōn aelōñ eo an ak bwijin, āinwōt Mordikeai ear jirōn e, bwe Ester ear pokake naan in jiroñ jān Mordikeai, āinwōt ke ear kōkajririik e. Bible |
And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence. Bible | Im aolep ri karijeran kiiñ eo me rej pād ilowaan kōjām in kiiñ, raar badikdik im wūtjake Heman, bwe āindein an kar kiiñ eo jiroñ er. A Mordikeai ear jab badikdik ak kabuñ ñan e. Bible |
And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. Bible | Im ke Heman ear lo bwe Mordikeai ear jab badikdik ak wūjtake, innām Heman ear obrak kōn illu. Bible |
All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. Bible | Aolep ro ri karijeran kiiñ eo, im ro ri bukwōn otemjej an kiiñ eo re jeḷā, bwe eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ak kōrā ej deḷọñ ñan ippān kiiñ eo ñan oror eo ilowaan, ak ear jab kūrtok e, ewor juon wōt kien ñan e: ren ṃan e. Bōtab eḷaññe kiiñ eo ej erḷọke septer gold eo ñan e, innām enaaj mour wōt. A ña, iuṃwin jilñuul raan ear jab kūrtok eō bwe in deḷọñ ñan ippān kiiñ eo. Bible |
Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. Bible | Kwōn ilọk im kọkweilọktok ro ri Ju otemjej rej pād i Shushan, im jitlọk kōn ña, im koṃwin jab ṃōñā ak idaak iuṃwin jilu raan, raan ak boñ; ña barāinwōt im liṃaro ri karijera kōmnaaj barāinwōt jitlọk; āindein inaaj deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, meñe e jab ekkar ñan kien, im eḷaññe I jako, ekwe, I jako. Bible |
Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. Bible | Ak ilo raan eo kein ka jilu, Ester ear kōṇak nuknuk ko an, nuknuk in lerooj, im ej jutak ilo oror eo ilowaan ṃweo ṃōn kiiñ, ikijjien iṃōn kiiñ eo; im kiiñ eo ear jijet ioon tūroon in kiiñ eo an ilo ṃweo iṃōn, ikijjien kōjām in ṃweo. Bible |
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. Bible | Innām Heman ear diwōjḷọk raan eo, im ear lañlōñ im e ṃōṇōṇō būruon. A ke Heman ear lo Mordikeai ilo kōjām in kiiñ, im bwe ear jab jutak ak mijak iṃaan mejān, ear obrak kōn illu ṇae Mordikeai. Bible |
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Raar koutiej ak nōbar Mordikeai kōn men in ke? Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar jerbal ñan e, re ba, Ejjeḷọk juon men im raar kōṃṃane ñan e. Bible |
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Wōn i nabōj? Ak ej kab ṃōj an Heman deḷọñ ilo oror eo bwe en kajjitōk ippān kiiñ eo bwe en totook Mordikeai ilo joor eo ear kōpooje ñan e. Bible |
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? Bible | Āindein Heman ear deḷọñ. Im kiiñ eo ear ba ñan e, Ta eo ren kōṃṃane ñan armej eo im kiiñ eo e ṃōṇōṇō in koutiej e? Ak Heman ear ba ilo būruon, Wōn eo im eḷapḷọk an kiiñ eo kōṇaan bwe en koutieje e jān ña? Bible |
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? Bible | Bwe ekōjkan aō maroñ in lo nana eo enaaj itok ioon ro aō ri aelōñ? Ak ekōjkan aō maroñ in lo aer kọkkure ro nuku? Bible |
And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed. Bible | Im ren keememej raan kein ilo epepen otemjej, nukun otemjej, bukwōn otemjej, im jabdewōt jikin kweilọk; im raan kein raan in Purim ren eddāp wōt ippān ri Ju ro, ak en jab jako an ro ineir keememeji. Bible |
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. Bible | Koṃwin jab ḷōmṇak bwe I ar itōn kọkkure kien, ak an ri kanaan ro katakar jab iten kọkkure a kajejjeti. Bible |
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. Bible | Bwe eṃool ij ba ñan koṃ, ñan tōr eo lañ im laḷ re jako, juon kakōḷḷik ak juon jabōn edik e jāmin jako jān kien, ñan tōr eo naaj kajejjet men kemjeḷọk. Bible |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. Bible | Im kwōn jab kajje kōn bōraṃ, bwe kwō jab maroñ kōṃṃan juon kooḷ bwe en mouj ak kilmeej. Bible |
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. Bible | Ejjeḷọk armej e maroñ pokake ruo irooj; bwe enaaj kōjdate juon ikwe eo juon; ak e naaj dāpij juon im kajekdọọn eo juon. Koṃ ban ri karijeraij im ṃweiuk. Bible |
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? Bible | Innām Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab inepata būruemi kōn ami mour, t koṃ naaj ṃōñā, ak ta eo koṃ naaj idaak; im barāinwōt kōn ānbwinnemi koṃ naaj kōṇake. Mour e jab ḷap jān ekkan ke, im ānbwin e jab aorōk jāknuk ke? Bible |
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? Bible | Koṃwin kallimjeke bao ko i mejatoto, bwe re jab kallib ak ṃadṃōd ani ṇa ilowan iṃōn ekkan, im Jememwōj i lañ Ej naajdik er. Koṃ jab aorōn er ke? Bible |
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? Bible | Innām koṃwin jab inepata būruemi im ba, Ta je naaj ṃōñā? Ak ta je naaj idaak? Ak ta eo jenaaj kōṇake? Bible |
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? Bible | Ak wōn armej iaami, eḷaññe nejin eṃṃaan ej kajjitōk pilawā, enaaj leḷọn e dekā? Bible |
Or if he ask a fish, will he give him a serpent? Bible | Ak eḷaññe ej kajjitōk ek, enaaj leḷọk ñan e jedpānit ke? Bible |
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? Bible | Bwe ewi iaer e pidodo in ba, Eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ, ak, Kwōrkak im etal? Bible |
And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. Bible | Im ilo jabdewōt jikin kweilọk eḷap ak edik koṃ naaj deḷọñ ie, koṃwijjitōk wōn eo eṃṃan ilowan, im ijo koṃwin pād ie ñan tōr eo koṃij diwōjḷọk. Bible |
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. Bible | Im jabdewōt eo e jāmin bōk koṃ, im jab roñ naan ko ami, ñe koṃij ilọn ṃweo ak jikin kweilọk eo, koṃwin jojen būñalñal jān neimi. Bible |
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. Bible | A ñe rej ketak koṃ, koṃwin jab inepata būruemi ekōjkan ak ta koṃ naaj kōnono, bwe naaj lewōj ñan koṃ ilo awa eo men eo koṃ naaj ba. Bible |
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. Bible | Eo eḷap an yokwe jemen ak jinen jān Eō, e patkake Eō, im eo eḷap akwe nejin ṃaan ak kōrā jān Eō e patkake Eō. Bible |
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? Bible | Im ba ñan E, Kwe Eo ej itok ke, ak kōmij pukot bar juon? Bible |
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? Bible | Ak koṃ ar jab kōnono ilo kien kōjkan ilo raan in Jabōt pris ro ilo tempej kọkkure Jabōt im ejjeḷọk rueir ke? Bible |
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: Bible | Im Jisōs e jeḷā aer ḷōmṇak im ba ñan er, Jabdewōt aelōñ in kiiñ im eṃōjepel e jimattan juṃae jimattan enaaj jako; im jikin kweilọk ak eṃ eḷaññe pel jimattan juṃae jimattan enaaj jako. Bible |
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. Bible | Koṃwin kōṃṃan wōjke bwe en eṃṃan, im eṃṃan leen; ak kōṃṃajke bwe en nana, im e nana leen, bwe rej kile wōjke kōn leen. Bible |
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. Bible | Im ejjeḷọk okran ilowan, a ej pād ñan jidik iien, im ke eñtaan ak matōrtō waḷọk kōn naan eo, e ṃōkaj an buñ. Bible |
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. Bible | Bwe Anij ear ba, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ, im, Eo ej kōnono nann jemen ak jinen en mej. Bible |
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; Bible | A koṃij ba, Jabdewōt eo enaaj ba ñan jemen ak jinen, Men in joortakn eo aō in jipañ eok kake, Bible |
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. Bible | En jab koutiej jemen ak jinen. Im koṃ ar kajekdọọn kien Anij kōn ṃani ami. Bible |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? Bible | Ak jiljilimjuon pilawā ñan earap ke, im jete iep koṃ ar āti? Bible |
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? Bible | Bwe ekōjkan kakajooror armej eḷaññe ej jibadek aolepen laḷ im e jak? Ak ta eo armej e naaj lelōm wiaik an? Bible |
He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? Bible | Ej ba, Aet. Im ke eṃōj An deḷọñ ilowan eṃ, Jisōs ej kōnono ñan kta, Ta aṃ ḷōmṇak Saimōn? Kiiñ ro an laḷ rej bōk owōj ak oṇān jān wōn? Jān ro nejir ke, ak jān ro ruwamāejet? Bible |
Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. Bible | Im eḷaññe peoṃ ak neoṃ rej ḷōkatipe eok, kwōn bukwe im joḷọk jān eok; eṃṃan ñan kwe bwe kwōn deḷọñ ilo mour kūrro ak jipikpik, jān ruo peoṃ ao neoṃ, im joḷọk eok ṇa ilo kijeek e jāmin kuṇ indeeo. Bible |
Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. Bible | Im eḷaññe jeoṃ ak jatūṃ enaaj kōṃanṃan nana ñan eok, kwōn ilennaanōk e, koṃro wōt; eḷaññe enaaj eọroñ eok, kwaar jibadek jeoṃ atūṃ. Bible |
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. Bible | A eḷaññe e jāmin eọroñ eok, kwōn āñinḷọk juon ak ruo ṇa ippaṃ, bwn lọñin ruo ak jilu ri kōnnaan, naan otemjej ren pen. Bible |
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. Bible | Bwe ijo ruo ak jilu rej kweilọklọk ilo Eta, Ij pād eoḷōpaer. Bible |
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? Bible | Innām Piter ej itok ñan Ippān im ba, Irooj, jete alen an jeiō ak jatū kōṃanṃan nana ñan eō im ij jeorḷọk nana eo? Ñan jiljilimjuon ke? Bible |
And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. Bible | Im er otemjej raar ilọk jān ṃoko, ak jeir im jateir ṃaan ak kōrā, amaer, ak jineir, ak ro nejeir, ak āne ko, kōn Eta, renaaj bōk jibukwi alen, inaaj jolōt mour indeeo. Bible |
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? Bible | Peptaij eo an Jon, e jān ia? Jān lañ ke? Ak jān armej ro ke? Im rej kōnonpān doon im ba, Eḷaññe je naaj ba, Jān lañ, Enaaj ba ñan kōj, Innām etkṃ ar jab tōmak e? Bible |
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? Bible | Koṃ bwebwe im pilo! Bwe ewi iaer eḷap, kooḷ, ak tempel eo ej kokwōjarjar kooḷ? Bible |
Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? Bible | Koṃ bwebwe im pilo! Bwe ewi iaer eḷap, men in joortak, ak lokatok e kokwōjarjar men in joortak? Bible |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. Bible | Iien eo eḷaññe jabdewōt armej enaaj ba ñan koṃ, Lo ijin Ri Kraist, ak Ijjiieṇ, koṃwin jab tōmak e. Bible |
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. Bible | Innām koṃwin ekil, bwe koṃ jaje raan eo ak awa eo. Bible |
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? Bible | Innām ro reṃṃan renaaj uwaak E im ba, Irooj, ñāāt kōm ar lo Aṃ kwōle, im naajdik Eok? Ak maro im kaidaak Eok? Bible |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? Bible | Ñāāt kōm ar lo Aṃ ruwamāejet, im kadeḷọñtok Eok? Ak ejjeḷọk Aṃ nuknuk, im kanuknuk Eok? Bible |
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? Bible | Ak ñāāt kōm ar lo Aṃ nañinmej, ak ilowan kalbuuj im ar iwōj ñapaṃ? Bible |
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? Bible | Innām renaaj uwaak E im ba, Irooj, ñāāt kōm ar lo Aṃ kwōle, ak maro ruwamāejet, ak ejjeḷọk Aṃ nuknuk, ak nañinmej, ak ilowan kalbuuj, im kō jab iwōj im lale Eok? Bible |
Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? Bible | Innām ke rej kweilọklọk, Pailat e ba ñan er, Wōn iaer koṃ kōṇaan bw kōtḷọk ñan koṃ? Barabbas ke? Ak Jisōs ṇaetan Kraist? Bible |
And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. Bible | Im elōñ e ṃōkaj aer kweilọklọk, im ejjeḷọk jikier ijo ak iturin kōjām; i ba ñan er naan eo. Bible |
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? Bible | Ewi iaerro e pidodoḷọk in ba ñan ḷeo e akā, E jako jerọwiwi ko aṃ, ak Kwōn jerkak im bōk kiniōṃ im etal? Bible |
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. Bible | Im E ba ñan er, E mālim ke kōṃanṃan eṃṃan ilo Jabōt ko, aṃanṃan nana? Kemour ke, ak ṃan? A rej ikōñ. Bible |
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? Bible | Im E uwaak er im ba, Wōn jinō ak jatū ṃaan raṇ? Bible |
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. Bible | Ak ke ej loliñ aḷ e kōjeeke, im bwe ejjeḷọk okran, ej aemedḷọk. Bible |
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? Bible | Im E ba ñan er, Rej bōktok ḷaaṃ, bwe re likūt e iuṃwin jāpe ak iuṃwiet, im jab likūt e ioon jikin ḷaaṃ ke? Bible |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. Bible | Bwe ejjeḷọk men in ṇojak, eḷaññe jab bwe en alikkar; ak ejjeḷọk men ilbubu a bwe en waḷọklọk. Bible |
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? Bible | Im E ba, Enaaj kōjkan am kajjioñe aelōñ in Anij? Ak kōm naaj kaalikkakōn būrabōḷ ōt? Bible |
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: Bible | Im Herodias e paḷe im kōṇaan ṃan e, ak e ban, Bible |
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. Bible | Im ijo jabdewōt Ej deḷọñ ie, ilo jikin kweilọk ko re dik ak re ḷap ak ilujee, rej likūt ro re nañinmej ilo jikin wia ko im akweḷap ñan E bwe ren uññūrerein wōt nuknuk ko An; im jabdewōt ro rej uññūre rej mour Bible |
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death: Bible | Bwe Moses e ba, Koṃwin koutiej jemaṃ im jinōṃ; im, jabdewōt eo enono nana kōn jemen ak jinen, en mej otem mej. Bible |
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. Bible | A koṃ ba, Eḷaññe armej ej ba ñan jemen ak jinen, Men eo jabdewō bwe in jipañ eok, ej korban, āinwōt ba, men in joortak, Bible |
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? Bible | Ewor mejemi, ak koṃ jab lo ke? Im ewor lọjilñemi, ak koṃ jab roñ ke? Im koṃ jab keememej ke? Bible |
Or what shall a man give in exchange for his soul? Bible | Ak ta eo eṃṃan an armej leḷọk bwe en pinej jenkwan mour eo an? Bible |
And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel’s, Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk armej eo eakūt eṃ, ak jein im jaten ṃaan im kōrā raṇ, ak jemen, ak jinen, ak ro nejin, ae ko ānen, kōn Ña im kōn gospel, Bible |
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me. Bible | Peptaij eo an Jon, e jān lañ ke, ak jān armej? Koṃwin uwaak Eō. Bible |
And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Bible | Im ke rej itok re ba ñan E, Ri Kaki, kōm jeḷā Kwō ṃool, im ejjeḷọmej Kwōj wōjake; bwe Kwō jab kakilen ālikin armej, a Kwōj katakin iaḷ iij im e ṃool. E mālim ke owōj ḷọk ñan Sizar ak jab? Bible |
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Bible | Kōmin leḷọk ke, ak kōmin jab leḷọk? A E jeḷā aer etao, im ba ñan er, Etke koṃij kapo Eō? Bōktok ñan Eō juon denariōs bwe In lo e. Bible |
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: Bible | Im iien eo eḷaññe jabdewōt armej enaaj ba ñan koṃ, Lo ri Kraist ije! ak Ijjuweo! koṃwin jab tōmak e. Bible |
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: Bible | Innām koṃwin ekil; bwe koṃ jaje ñāāt Irooj in ṃweo ej itok, ke ejota ilukwōn boñ, ak ñe kako ej ikkūr, ak ñe e jibboñ; Bible |
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb. Bible | Bwe enaaj ḷap iṃaan mejān Irooj; im e jāmin idaak wain ak dān e kajoor enaaj obrak kōn Jetōb Kwōjarjar jān lọjien jinen. Bible |
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Bible | Ewi iaerro e pidodo in ba, E jako jerọwiwi ko aṃ, ak in ba, Kwōrkak im etal? Bible |
Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Ij kajjitōk ippemi, e mālim ke ilo raan in Sabae jen kōṃanṃan eṃṃan, ak kōṃanṃan nana? Lọmọọren armej akkure? Bible |
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye. Bible | Ak ekōjkan aṃ maroñ ba ñan jeoṃ im jatōṃ, Jeiō im jatū, eṃṃan in joḷọk pelọk ṇe ilo mejōṃ, ñe kwe kwō jab lo wōjke ilo mejōṃ? Kwe ri jeḷā ṃoṇ, ṃokta kwōn joḷọk wōjke ṇe jān mejōṃ, innām kwō naaj lo alikkar iḷọk pelọk jān mejān jeoṃ im jatōṃ. Bible |
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. Bible | Bwe re jeḷā wōjke otemjej kōn leir. Bwe armej re jab ḷotḷot fig ko jān kālōklōk ko, ak grep ko jān juḷ in kālōklōk. Bible |
And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? Bible | Im Jon ej kūrtok ruo rū kaḷoran im jilkinḷọk er ñan Irooj im ba, Kw Eo ej itok ke? Ak kōmin pukot bar juon? Bible |
When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? Bible | Ke armej ro rej itok ñan E, re ba, Jon, ri peptaij, ear jilkintok kōmrn Eok im ba, Kwe ṇe Eo ej itok ke? Ak kōmin pukot bar juon? Bible |
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. Bible | Im ejjeḷọk armej, ke eṃōj an tile ḷaaṃ, ej kalbubu e kōn jāpe, ak likūt ṃwin peet; a ej likūt e ioon jikin ḷaaṃ, bwe ro rej deḷọñ ren lo meram eo. Bible |
No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. Bible | Im ejjeḷọk armej, ñe eṃōj an tile ḷaaṃ, ej likūt e ijo ettino, ak iuṃwipe, a ioon jikin ḷaaṃ, bwe ro rej deḷọñ ren lo meram eo. Bible |
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: Bible | Im ñe rej āñintok koṃ iṃaan ro ilo iṃōn kweilọk ko, iṃaan mejān irooṇ, koṃwin jab inepata būruemi kōjkan ak ta eo koṃ naaj uwaak, ak ta eṃ naaj kōnono: Bible |
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? Bible | Im E ba ñan e, Armej, wōn ear likūt Eō irooj in ekajet ak ri ajej iomi? Bible |
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Kōn men eo Ij ba ñan koṃ, Koṃwin jaepata būruemi kōn mour, ta eo koṃ naaj ṃōñā; ak kōn ānbwinnemi ta eṃ naaj kōṇake. Bible |
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn bao reven ko: bwe re jab kallib, im jadṃōd; ejjeḷọk iṃōn ṃweiieir ak iṃōn kijeir; im Anij ej naajdik er: kōjkaap ami eṃṃan jān bao ko ke? Bible |
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. Bible | Im eḷaññe enaaj itok ilo iien watch kein ka ruo, ak ilo iien watch kei jilu, im lo er āinwōt, ro ri karijeran rej ṃōṇōṇō. Bible |
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? Bible | Ak ro joñoul im ruwalitōk, ioer iṃōn bar ilo Siloam e ar buñ, im ṃan erṃij ḷōmṇak bwe er ri jerọwiwi eḷap jān armej otemjej ro rej jokwe ilrusalem ke? Bible |
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? Bible | A Irooj e uwaak e im ba, Koṃ ri jeḷā ṃoṇ, jabdewōt iaami e jab kōtḷọk ilo Sabat an kau ak donkey jān iṃōn, im tōl ḷọk e im kaidaak e ke? Bible |
And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? Bible | Im Jisōs e uwaak im kōnono ñan ro ri kien im Parisi ro im ba, E māli kemour ilo Sabat ak jab? Bible |
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? Bible | Im Ej uwaak er im ba, Wōn iaami juon an donkey ak kau koṃaan ej buñ ilo rọñ, im e jab ṃōkaj an kotake ilo raan in Sabat? Bible |
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. Bible | Innām E ba barāinwōt ñan eo ear jiroñ E, Ñe kwōj kōppojak ṃōñā ielep ak kejota, kwōn jab jiroñ ro jerōṃ, jab ro jeiōṃ im jatōṃ, jab rkuṃuṃ, jab ri ṃweiie ro ri turuṃ; eḷaññe jab āinwōt renaaj bar jiroñ eok naaj ṇa oṇeaṃ. Bible |
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? Bible | Ak irooj ōt, ke ej ilọk bwe en tariṇaeik bar juon irooj, e jab jijet ṃokt pepe ej maroñ ke jab ke, kōn joñoul tọujin ilọk im juṃae eo ej itok ñapān kōn roñoul tọujin? Bible |
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. Bible | Ak eḷaññe jab āinwōt, ke eo juon ej ettoḷọk jān e, ej jilkinḷọk ri kōllaajrak kajjitōk kōn men in aenōṃṃan ko. Bible |
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? Bible | Ak kōrā rōt, joñoul ṃōttan silver ippān, eḷaññe e jako juon ṃōttan, e jale ḷaaṃ, im pooke ṃweo, im eḷap an pukote ñan iien eo ej lo e? Bible |
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. Bible | Ejjeḷọk ri karijer e maroñ ri karijeran ruo irooj: bwe e naaj kūtōtōkakon im yokwe eo juon; ak enaaj dāpij juon im kajekdọọn eo juon. Koṃ jaroñ ri karijeran Anij im ṃweiuk. Bible |
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ: eḷaññe jeoṃ ak jatōṃ ej kōṃṃan nana, kwōuwe: im eḷaññe ej ukeḷọk ippān kwōn joḷọk nana eo an. Bible |
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? Bible | A wōn iaami, ri karijeran ej plau ak naajdik kau ko, ke ej itok jān jikillib, enaaj ba ñan e, Kiiōkiiō kwōn item jibadek im ṃōñā? Bible |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. Bible | Im re jāmin ba, Lo ijin! Ak ijjuweo! Bwe, lo, aelōñ in Anij ej eoḷapemi. Bible |
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. Bible | Ri Parisi ej make jutak im jar āindein, O Anij, ij ba koṃṃool, bwe ñjab āinwōt armej ro jet, ri kowadoñ, ri jab wānōk, ri ḷōñ, ak āinwōt ri tōl owō. Bible |
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake, Bible | Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk armej e ar ilọk jān eṃ ak lio pāleen, ak ro jein im jaten, ak jemān im jinen, ak ro nejin, kōn aelōñ iij, Bible |
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? Bible | Im kōnono ñan E im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, kōn an wōn naan Kwōṃṃan men kein? Ak wōn eo ear lewōj ñan Eok naan in? Bible |
The baptism of John, was it from heaven, or of men? Bible | Peptaij an Jon, e jān lañ ke, ak jān armej? Bible |
Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? Bible | E mālim ke bwe kōmin leḷọk owōj ñan Sizar, ak jab? Bible |
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. Bible | Bwe I naaj lewōj ñan koṃ lọñimi im mālōtlōt, men eo ami ri kōjdaemjej renaaj ban juṃae ak uwaak. Bible |
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. Bible | Bwe ewi eo eḷap, eo ej jibadek im ṃōñā, ak eo ej jerbal? E jab eo ebadek im ṃōñā ke? A Ña Ij pād ippemi āinwōt eo ej jerbal. Bible |
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. Bible | Im E ba ñan er, Ke I ar jilkinḷọk koṃ im ejjeḷọk bōjọ in ṃani, ak bōjọ in ekkan, ak juuj ko, ewor ke ami aikuj? Im re ba, Ejjeḷọk. Bible |
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? Bible | Im rej kajjitōk ippān im ba ñan e, Innām etke kwōj peptaij, eḷaññe kwō jab ri Kraist, ak Elaija, ak ri kanaan eo? Bible |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. Bible | Im jiljino jāpe dekā in dān rej pād ijo, āinwōt ṃanit in karreo an ri Ju roñoul im jiljilimjuon ak roñoul im ḷalem galōn ilo juon ñe ej lōñ. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kōrā, kwōn tōmak Eō, awa ej itok, ñe koṃ jāmibuñ ñan Jememi ioon toḷ in, ak ilo Jerusalem. Bible |
And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? Bible | Im ilo iien in rū kaḷoran rej itok, im bwilōñ bwe Ej kōnono ippān kōrāejjeḷọk armej e ba, Ta eo Kwōj pukot? ak, Etke Kwōj kōnono ippān? Bible |
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. Bible | Im Jema eo Ear jilkintok Eō, Ear kōnnaan kōn Eō. Koṃ ar jab roñ ainikien, ak lo wāween jabdewōt iien. Bible |
And the sea arose by reason of a great wind that blew. Bible | Innām ke eṃōj aer aōnōnḷọk jilu ak emān ṃaiḷ, rej lo Jisōs etetal iooṃaḷo, im kepaak wa; im rej lōḷñọñ. Bible |
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kōṃanṃan ankilaan, e naaj jeḷā kōan in katak eo, eḷaññe e jān Anij, ak Ij kōnono kōn Ña wōt. Bible |
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. Bible | Moses ear lewōj ñan koṃ ṃwijṃwij, (ak men eo e jab an Moses, a a jiṃṃad); im ilo raan in Sabat koṃij ṃwijṃwij armej. Bible |
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? Bible | Jabdewōt iaan irooj raṇ, ak Parisi raṇ, ear tōmak E ke? Bible |
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Im eḷaññe Ña Ij kōnnaan kōn Eō, e ṃoo kōnnaan: bwe I jeḷā ijo Iar itok jān e, im ewi Ij ilọk ie ḷọk; a koṃ jaje ewi Iok jān e, ak ilọk ielọk. Bible |
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. Bible | Im ri kaḷoran rej kajjitōk Ippān im ba, Rabbai, wōn e ar jerọwiwi, arme, ak jemān im jinen, bwe ear ḷotak im pilo? Bible |
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? Bible | Jisōs e uwaak, Armej in ear jab jerọwiwi, ak jemān im jinen; a bwe jerba an Anij ren waḷọk kōn e. Bible |
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: Bible | A ekōjkan an loḷọkjeṇ kiiō kōm jaje; ak wōn eo ear kapeḷḷọk mejān kōje. E rūtto, koṃwin kajjitōk ippān, enaaj make kōnono kōn e. Bible |
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. Bible | Bwe jet iaer rej ḷōmṇak, kōn an bōjọ pād ippān Judas, bwe Jisōs ear bn e, Kwōn wiaik men ko jej aikuj ilo kwōjkwōj, ak bwe en leḷọk jabdewōn ro ri jeraṃōl. Bible |
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. Bible | Koṃwin tōmak Eō, bwe Ña ilo Jema im Jema ilo Ña, ak eḷaññe janwōt, koṃwin tōmak Eō kōn jerbal ko wōt. Bible |
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. Bible | Im men kein renaaj kōṃṃan ñan koṃ, bwe re jab jeḷā Jema ak Ña. Bible |
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. Bible | Ak I jab jar kōn rein wōt, a barāinwōt kōn ro renaaj lōke Eō kōn aer ian; Bible |
Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? Bible | Jisōs e uwaak, Kwōj ba men in jān kwe make, ak ro jet raar ba men in eok kōn Eō ke? Bible |
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. Bible | Im Ej ba ñan er, E jab eṃṃan ami jeḷā iien ko, ak tōre ko Jema ear likūto An kajoor. Bible |
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. Bible | A Piter ej ba, Ejjeḷọk silver ak gold ippa, a men eo ewor ippa, ij lewōn eok. Ilo etan Jisōs, ri Nazeret, kwōn jutak im etal. Bible |
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Bible | Im ke Piter ej lo men in, ej uwaak ñan jar eo, Koṃ, armej in Israel, etke koṃij bwilōñ kōn ḷe in? Ak etke koṃij kallimjek kōm, āinwōt eḷaññe kōmro aṃanṃan armej in, bwe en etetal kōn amro kajoor ak kwōjarjar? Bible |
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? Bible | Im ke eṃōj aer kajutak er eoḷōp, rej kajjitōk, Ilo an wōn kajoor, ak ilan wōn, koṃ ar kōṃṃan men in? Bible |
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, Bible | Bwe ejjeḷọk iaer e aikuj, bwe ro ewor aer wāto ak iṃweir rej wiakaki, iktok oṇeān men ko, Bible |
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: Bible | Im kiiō ij ba ñan koṃ, koṃwin ilọk jān armej rein, im ren pād wōt, bwe eḷaññe pepe in, ak jerbal in, ej jān armej raṇ, enaaj jako. Bible |
Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? Bible | Lañ Aō tūroon, im laḷ eran neiō. Ie wāween im koṃ naaj kalōk ñan Eō? Irooj ej ba, ak ewi jikin Aō kakkije? Bible |
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. Bible | Ejjeḷọk aṃ ṃōttan ak jolōt ilo naan in, bwe būruōṃ e jab jiṃwe iṃaajān Anij. Bible |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? Bible | Im eunōk ej uwaak Pilip im ba, Ij kajjitōk ippaṃ, kōn wōn an ri kaananono men in? Kōn e make ak kōn bar juon armej ke? Bible |
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. Bible | Im kajjitōk leta ko ñan iṃōn kweilọk ko i Damaskōs, bwe eḷaññe ej lbdewōt ro aer ial in, ṃṃaan ak kōrā, en liāpe er im bōktok er ñan Jerusalem. Bible |
And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. Bible | Im ej pād iuṃwin jilu raan im jab loḷọkjeṇ, im ej jab ṃōñā ak idaak. Bible |
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. Bible | Im ej ba ñan er, Koṃ jeḷā e mọ an ri Ju kōṃṃao ak itok ñan ippān rr juon aelōñ; a Anij ear katakin eō bwe in jab likūt jabdewōt armej e mọ ab erreo. Bible |
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. Bible | A iar ba, Irooj, en jab āindein; bwe ejjeḷọk men eo e mọ ak jab erreo eaḷọñ ilowaan lọñiō jabdewōt iien. Bible |
And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. Bible | Im rej kwaḷọk ṃanit ko e mọ ad bōki, ak pokake, bwe kōj ri Rom. Bible |
(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) Bible | (Bwe ri Atens otemjej, im ro ruwamāejet rej pād ijo, ejjeḷọk bar juor kōṃṃan, a rej pād wōt im kōnnaanōk ak roñjake jabdewōt men eo ekāāl.) Bible |
Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man’s device. Bible | Innām bwe kōj ro nejin Anij, e jab eṃṃan bwe jen ḷōmṇak wāweeij āinwōt kooḷ ak silver ak dekā, kōṃanṃani ilo kajjioñe, āinwōt an armemṇak. Bible |
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: Bible | Im ke Paul e nañin waḷañi lọñin bwe en kōnono, Gallio ej ba ñan ri J, Eḷaññe men in men eo e nana ak eḷap jerọwiwi, O ri Ju ro, eṃṃan bwe ianwōd ñan koṃ; Bible |
So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. Bible | Bwe rej bōktok añkijep ko ak kooḷ ko jān ānbwinnen ñan ro re nañinmej nañinmej ko aer rej ilọk jān er, im jetōb re nana re jutakḷọk jān er. Bible |
I have coveted no man’s silver, or gold, or apparel. Bible | Ejjeḷọk silver, ak kooḷ, ak nuknuk an armej I ar ankwōnaki. Bible |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. Bible | Bwe Saddusi ro re ba ejjeḷọk jerkakpeje, im ejjeḷọk enjeḷ ak jetōb; a Paris rej kwaḷọk men kein ruo. Bible |
And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. Bible | Im juon keroro eḷap e waḷọk, im skraib ro iaan Parisi ro re jutak im akwāā ba, Kōm jab lo nana ippān armej in; a ta eo eḷaññe juon jetōb ak juon enjeḷ ear kōnono ñan e? Bible |
And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. Bible | Im ke e raantak, jet iaan ri Ju rej koba, im make liāpe er kōn juon kalliṃu ba re jāmin ṃōñā ak daak ñan ālikin aer ṃan Paul. Bible |
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. Bible | Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok. Bible |
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. Bible | Im ij lo bwe rej kinaakḷọk e kōn kajjitōk ko ilo kieir, a ejjeḷọk ruōn bw ṃan ak liāpe. Bible |
But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets: Bible | A ij kwaḷọk men in ñan eok, bwe ilo Iaḷ eo re ba e bōd, āindein ij kabuñ ñan Anij an ro jiṃṃa, im tōmak men otemjej ekkar ñan kien ak jeje ilo ri kanaa, Bible |
Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, Bible | Ak, rein rej pād ijin, eṃṃan ren ba kōṃṃan rōt e nana rej lo, ke iatak iṃaan mejān pepe eo. Bible |
And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. Bible | Im ke eṃōj an pād ippaer jab elōñ jān ruwalitōk ak joñoul raan, enlaḷọk ñan Seseria; im raan eo ilju ej jijet ioon jikin ekajet, im ej jiroñ bwn āñintok Paul. Bible |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. Bible | Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō. Bible |
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. Bible | Im bwe iar jaje ekōjkan in kajjitōk kōn men kein, I ar ba eṃṃan ke kwōọk ñan Jerusalem im ekajet eok kōn men kein, ak jab. Bible |
And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. Bible | Im ke rej ḷāḷọk jān e, rej kōnono ippān doon im ba, Ejjeḷọk an armej iṃṃan ekkar ñan mej ak liāpe. Bible |
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. Bible | A rej kōtmāne ñe en bōj, ak buñ im mej kiiōkiiō. A ālikin eto aer kōtmāne lo ejjeḷọk jorrāān ippān, rej ukōt aer ḷōmṇak, im ba e juon anij. Bible |
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. Bible | Im ilọkōn jilu raan, Paul ej kokweilọktok ḷeātōktōk an ri Ju ro, im kōj aer kweilọktok, e ba ñan er, Ḷōṃa, jeiō im jatū, meñe ejjeḷọk nana iaṃanṃan ṇae armej ro, ak ṇae ṃanit ko an ro jiṃṃad, a ar ketak eō ri kalbuun Jerusalem ñan pein ro ri Rom. Bible |
And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. Bible | Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok. Bible |
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? Bible | Ak kwōj kajekdọọn ṃweiuk in jouj eo An, kab An meanwōd im jarokadu, im jaje bwe jouj an Anij ej tōllọk eok ñan ukeḷọk ke? Bible |
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? Bible | Innām ta men in kautiej an ri Ju? Ak ta an ṃwijṃwij kakajooror? Bible |
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: Bible | Ak Anij e Anij an ro ri Ju wōt ke? E jab barāinwōt ro ri aelōñ ke? Aetrāinwōt an ro ri aelōñ ko, Bible |
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. Bible | Innām ṃōṇōṇō in ioon ri ṃwijṃwij ke, ak barāinwōt ioon ri jaijṃwij? Bwe jej ba, Eṃōj watōk an tōmak ñan Ebream āinwōt wānōk. Bible |
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. Bible | Innām ekōjkan ar watōk e? Ke ej pād ilo ṃwijṃwij ke, ak ilo jaijṃwij? Jab ilo ṃwijṃwij, a ilo jab ṃwijṃwij; Bible |
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. Bible | Bwe e jab kōn kien kalliṃur ñan Ebream ak ñan ineen bwe enaaj jolōḷ, a kōn wānōk in tōmak. Bible |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? Bible | Ak koṃ jaje ke, bwe jabdewōt ro iaad, jaar peptaij ilo Kraist Jisōs, jaar peptaij ilo An mej? Bible |
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? Bible | Koṃ jab jeḷā ke, bwe ñan eo koṃij leḷọk koṃ karijeran bwe koṃwikake, koṃ karijeran eo koṃij pokake; e ḷak an jerọwiwi ñan mej, ak an pokakn wānōk? Bible |
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. Bible | Ak kiiō ke anemkwōjami jān jerọwiwi, im koṃ karijeran Anij, koṃik leeṃi ñan kwōjarjar, im jeṃḷọkōn, mour indeeo. Bible |
Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? Bible | Wōn enaaj kōjepel kōj jān yokwe an Kraist? Enaaj jorrāān ke, ak eñtaan matōrtōr, ak ñūta, ak keelwaan, ak uwōta, ak jāje? Bible |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, Bible | Bwe Ij ḷōmṇak e jab mej ak mour, e jab enjeḷ raan ak jetōb ro, e jab me kiiō ak men ko renaaj itok, e jab kajoor ko, Bible |
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. Bible | E jab utiej ak ṃwilaḷ, ak jabdewōt bar juon men in kōṃṃan, enaaj maroñ in kōjepel kōj jān yokwe an Anij, eo ilo Kraist Jisōs ad Irooj Bible |
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) Bible | Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr. Bible |
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. Bible | A e jab an eo e kōṇaan, ak eo ej ettōr, a an Anij eo ej tūriaṃo kake. Bible |
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) Bible | Ak, Wōn enaaj wanlaḷḷọk ilowaan abys eo? (Āinwōt bwe en āñinlōñtoaist jān ro re mej). Bible |
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying, Bible | Anij Ear jab joḷọk ro doon, ro Ear jeḷā er ṃokta. Ak koṃ jab jeḷā ke ta an Jeje ko ba kōn Ilaija? Ekōjkan ej akweḷap ñan Anij ṇae Israel im ba, Bible |
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? Bible | Bwe wōn ear jeḷā ḷōmṇak an Irooj? Ak wōn ear ri pepe Ippān? Bible |
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? Bible | Ak wōn ear leḷọk ñan E ṃokta, im bar bōk oṇeān jān E? Bible |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; Bible | Ak jerbal, jen pād ilo jerbal eo; ak eo ej ri kaki, en pād ilo an ri kaki, Bible |
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. Bible | Ak eo ej kauwe, ilo an kauwe; eo ej leḷọk, en ḷap an leḷọk; eo ej irooj, ilknik; eo ej kōṃṃan tūriaṃo, ilo ṃōṇōṇō. Bible |
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s. Bible | Bwe eḷaññe jej mour, jej mour ñan Irooj; ak eḷaññe je mej, ñan Irooj jej; innām eḷaññe jej mour ak mej, kōj doon Irooj. Bible |
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother’s way. Bible | Innām jen jab bar ekajet doon, a eṃṃanḷọk koṃwin ekajet men in, bwjeḷọk armej en likūt ḷatipñōl ak ḷōkatip ilo iaḷ an eo jein im jaten. Bible |
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. Bible | Eṃṃan jab ṃōñā kanniōk, ak idaak wain, ak kōṃṃan jabdewōt eo jeōṃ im jatūṃ ej tipñōl kake. Bible |
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? Bible | E jepel ke Kraist? Ar debwāāl Paul kōn koṃ ke? Ak eṃōj peptaij koṃ ilo etan Paul ke? Bible |
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. Bible | Āindein eo ej kallib jekdọọn, ak eo ej kamorur jekdọọn; a Anij eo Eddekḷọk. Bible |
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your’s; Bible | Eḷaññe Paul, ak Apollōs, ak Sipas, ak laḷ, ak mour, ak mej, ak men kiō, ak men ko rej itok; otemjeḷọk ami, Bible |
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self. Bible | A men in e kanooj dik ippa bwe koṃij ekajet eō, ak kōn ekajet an armejt, I jab make ekajet eō. Bible |
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. Bible | Bwe I jab jeḷā jabdewōt ṇae eō make, bōtab men in e jab meḷeḷein ejjeḷọō; ak Eo enaaj ekajet eō ej Irooj. Bible |
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? Bible | Ta eo koṃ kōṇaan? In iwōj ñan koṃ kōn kein deñḷọk ke, ak ilo yokwe ilo jetōb in ineeṃṃan? Bible |
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. Bible | A iar jab ḷōmṇak kōn ri ḷōñ an laḷ in, ak ippān ri aṇokṇak im ri kowadoñ ippān ri kabuñ ñan ekjab; bwe eḷaññe āindein, eṃṃan koṃwin ilọk jān laḷ. Bible |
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. Bible | A eñin iar jeje ñan koṃ bwe koṃwin jab kōṃṃao ippān juon armeaññe ṇa etan jemjein jemjaten im e ri ḷōñ, ak ri aṇokṇak, ak ri kabuñ ñajab, ak ri kajjirere, ak ri kadek, ak ri kowadoñ; eṃṃan jab ṃōñā ippān juonwōt. Bible |
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro reṃṃan re naaj ekajet laḷ? Im eḷaññe koṃ naaajet laḷ, koṃ patkake in ekajet men ko re diktata ke? Bible |
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro re jab wānōk re jāmin bōk aer jolōt aelōñ iij? Koṃwin jab bōd; ejjeḷọk ri ḷōñ, ak ri kabuñ ñan ekjab, ak ri lejān, ak rspila, ak ri kakōḷ, Bible |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. Bible | Ak ri kọọt, ak ri aṇokṇak, ak ri kadek, ak ri kajjirere, ak ri kowadoñ, enaak an jolōt aelōñ in Anij. Bible |
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe eo ej koba ippān kōrā ekijoñ e juon wōbwinneir? Bwe Ej ba, Ruo renaaj juon wōt kanniōk. Bible |
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ānbwinnemi tempel an Jetōb Kwōjarjar eo Eo koṃ, Eo ippemi jān Anij? Im koṃ jab ami make, Bible |
But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. Bible | (A eḷaññe ej jepel, en pād wōt im jab bar pālele, ak en bar yokwe ḷeleen), im ḷeo en jab ilọk jān lio pāleen. Bible |
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. Bible | A eḷaññe eo e jab tōmak ej ilọk, en ilọk. Juon iaan jemjein jemjatean ak kōrā ejjeḷọk lukjen ñe āindein; a Anij ear kūr kōj ilo aenōṃṃan. Bible |
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? Bible | Bwe ekōjkan aṃ jeḷā, O kōrā, eḷaññe kwō naaj lọmọọren ḷeo pāleōṃ? Ak ekōjkan aṃ jeḷā, O ṃaan, eḷaññe kwō naaj lọmọọren lio pāleōṃ? Bible |
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) Bible | Bwe meñe ewor rej ṇa etaer anij raṇ, eḷaññe i lañ ak i laḷ; āinwōt elōñ anij, im elōñ irooj; Bible |
But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. Bible | A ekkan e jāmin kalijekḷọk kōj iṃaan mejān Anij; bwe eḷaññe je jab ṃōñā je jab nanaḷọk; ak eḷaññe jej ṃōñā je jab eṃṃanḷọk. Bible |
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? Bible | Ak ña wōt kab Barnebas, e jab mālim ke ñan kōmro bwe kōmin jab jerbal? Bible |
Say I these things as a man? or saith not the law the same also? Bible | Ij kōnono men kein āinwōt armej ke? Ak kien e jab barāinwōt ba mein ke? Bible |
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. Bible | Ak ñan kōj wōt ej ba ke? Aet ñan kōj eṃōj jeje, bwe eo ej plau eṃṃa plau ilo kōjatdikdik, im ri deñḷọke grain en deñḷọke ilo kōjatdikdik in bōj eo an. Bible |
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. Bible | Ak men kein joñak ñan kōj, bwe jen jab kanooj kōṇaan men ko re nana āinwōt er raar kanooj kōṇaan. Bible |
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? Bible | Ak jej kaillu Irooj ke? Je kajoor jān E ke? Bible |
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. Bible | Innām eḷaññe koṃij ṃōñā ak idaak ak kōṃṃan jabdewōt, koṃwiṃṃan men otemjej ñan aiboojoj an Anij. Bible |
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: Bible | Koṃwin jab ḷōkatipe ri Ju, ak ri Grik, ak eklejia an Anij; Bible |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. Bible | Jabdewōt eṃṃaan ej jar ak rūkaanij, im e libubu, ej kajook bōran. Bible |
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. Bible | A jabdewōt kōrā ej jar ak rūkaanij, im e jab libubu bōran, ej kajook bōrane men eo āinwōt eḷaññe e āl bōran. Bible |
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. Bible | Bwe eḷaññe kōrā e jab libubu, en barāinwōt ṃwijbar; a eḷaññe men iok ñan kōrā bwe en ṃwijbar ak e āl bōran, en libubu. Bible |
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. Bible | Ijoke kōrā e jab anemkwōj jān ṃaan, ak ṃaan anemkwōj jān kōrā, ilooj. Bible |
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. Bible | Kōn men in jabdewōt eo, e jab jiṃwe an ṃōñā pilawā ak idaak kab an Irooj, ewor ruōn kōn ānbwinnen im bōtōktōkin Irooj. Bible |
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. Bible | Bwe ilo juon Jetōb eṃōj peptaij kōj ilo juon ānbwin, eḷaññe kōj ri Ju a Grik, eḷaññe kōj ri kaṃakoko ak ri anemkwōjad, im eṃōj kaidaak kōj otemjen juon Jetōb. Bible |
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. Bible | Im mej e jab maroñ in ba ñan pā, Ejjeḷọk aō aikuj eok, ak barāinwōr ñan ne, Ejjeḷọk aō aikuj eok. Bible |
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. Bible | Im ñe juon ra ej eñtaan, ra ko otemjej rej eñtaan ippān; ak ñe juon ra boojoj, ra ko otemjej rej lañlōñ ippān. Bible |
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. Bible | Eḷaññe ij kōnono kōn lo ko an armej im enjeḷ, a yokwe e jab ippa, eṃō erom kōba ettōñtōñ, ak simbal e aeñwāñwā. Bible |
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. Bible | Yokwe e jāmin jako; a eḷaññe ewor rūkaanij ko, renaaj ḷot; ak eḷaññe ewor lo ko, renaaj jeṃḷọk; ak eḷaññe ewor jeḷā, enaaj jako. Bible |
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? Bible | A kiiō, ro jatū, eḷaññe ij iwōj ñan koṃ im kōnono kōn lo ko, ta eo I naakajooror koṃ kake, eḷaññe I jab kōnono ñan koṃ kōn revelesōn, ak kōn jeḷā kōn rūkaanij, ak kōn katakin? Bible |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? Bible | Āindein men ko re jab mour, im ewor ainikier, ñe paip ak arp, eḷaññe rb leḷọk ewor wāween ainikieir, ekōjkan jeḷā okōtōn rej kōjañjañ kōn paip ap? Bible |
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? Bible | Innām eḷaññe aolepen eklejia rej kweilọklọk ilo juon jikin, im er otemjej kōnono kōn lo ko, im armej waan ak ro re jab tōmak rej deḷọñtok, re jāmi kom wūdeakeak ke? Bible |
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: Bible | A eḷaññe er otemjej rej rūkaanij, im ej deloñ juon ri jab tōmak ak armean, e reel būruon kōn otemjej, im ro otemjej rej ekajete; Bible |
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono ilo juon lo, en karuo, ak jab elōñ jālu, im kōllaajrak, im juon en kōmeḷeḷeik. Bible |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge. Bible | Ri kanaan ren kōnono ruo ak jilu, im ro jet ren ekajete. Bible |
What? came the word of God out from you? or came it unto you only? Bible | Ekōjkan? Naan in Anij ear itok jān koṃ ke? Ak ear iwōj ñan koṃ wōt ke? Bible |
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak e ri kanaan, ak eṃṃan an mour itōb, en jeḷā men ko ij jeje ñan koṃ bwe er kien Irooj. Bible |
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. Bible | Innām eḷaññe ña ak er, āindein kōmij kwaḷọk, im āindein koṃ ar tōmak. Bible |
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: Bible | Im men eo kwōj kalbwin e, kwō jab kallib ānbwin enaaj an, a ine wōtlen wit, ak juon iaan ko jet. Bible |
And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. Bible | Bwe eḷaññe kōm jorrāān, ej ñan ami aenōṃṃan im mour; ak eḷaññe kōnōṃṃan, men in ñan ami aenōṃṃan, eo ej jerbal ilo kijenmej iuṃwin eñtaain kōmij barāinwōt eñtaan kaki. Bible |
When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? Bible | Ke āindein aō pepe, ear jab ḷap aō ḷōmṇak kake ke? Ak men ko ij pepe pepe ekkar ñan kanniōk ke, bwe ippa en ewor aet, aet, im jab, jab? Bible |
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? Bible | Kōmij jino bar kwaḷọk kadkadim ñan koṃ ke? Ak eṃṃan ke en wor lōt kadkadim ñan koṃ, ak jān koṃ, āinwōt jet armej? Bible |
We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; Bible | Eḷap kaeñtaan kōm, ak kōmij jañin obab; kōmij pok, a e jañin jakjatdikdik; Bible |
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. Bible | Bwe kōj otemjej jenaaj waḷọk iṃaan kein jijet in ekajet an Kraist, bwbdewōt iad en bōk men ko kōṃanṃani ilo ānbwinnen, ekkar ñan kōṃṃa an eḷaññe eṃṃan ak e nana. Bible |
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. Bible | Bwe eḷaññe kōm wūdeakeak, e ñan Anij; ak eḷaññe kōm jeḷāḷọkjeṇ, n koṃ. Bible |
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; Bible | Āinwōt ruwamāejet im kōm ruwanene; āinwōt dien mej, im lo, kōm mour; āinwōt eṃōj ṃan kōm, ak kōm ar jab mej; Bible |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. Bible | Koṃij jab apañ kōn kōm, ak ami apañ ej kōn ḷōmṇak ko ami. Bible |
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? Bible | Ren jab kobaik koṃ ilo jakkar ippān ro re jab tōmak; bwe yokwe rōpān wānōk im jab wānōk? Ak kōṃṃao rōt an meram ippān marok? Bible |
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? Bible | Ak ewor ke an Kraist bōk ñan būruon Bilial? Ak ṃōttan rōt an ri tōmapān ri jab tōmak? Bible |
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. Bible | Ak ilo wāween rōt tempel an Anij im ekjab ko rej errā ippān doon? Bwj tempel an Anij e mour; āinwōt Anij ear ba, Inaaj jokwe ilo er, im etetal il, im Inaaj aer Anij, im renaaj ro doō. Bible |
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. Bible | I jab ba bwe in liaakḷọk koṃ, bwe iar ba ṃokta, bwe koṃij pād ilo būruem in jiṃor mej ak jiṃor mour. Bible |
For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. Bible | Bwe lo, men in, ke ar kabūroṃōj koṃ ekkar ñan Anij, ewi āin niknir jerbale ilo koṃ, ak kowānōk koṃ, ak illu, ak mijak, ak oñkake, ak kijejeto iden-oṇe! Ilo men otemjej koṃ ar kaṃool bwe ejjeḷọk ṇotami ilo men in. Bible |
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. Bible | Jabdewōt armej āinwōt ear pepe ilo būruon, āindein en leḷọk, jab ilroṃōj ak kōn an aikuj kōṃṃane, bwe Anij ej yokwe eo e ṃōṇōṇō in leḷọk. Bible |
For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. Bible | Bwe kōm jab peran in likūt kōm ippaer, ak keidi kōm ñan ro jet rej makbar er; a er, ke rej joñe er ippān doon im keidi er ñan doon, re jab mālōtlōt. Bible |
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. Bible | Bwe e ṃool eḷaññe eo ej itok ej kwaḷọk bar juon Jisōs, eo kōm ar jaaḷọk e, ak eḷaññe koṃ bōk bar juon jetōb, eo koṃ ar jab bōk e, ak bar juospel, eo koṃ ar jab eọroñ e, koṃij meanwōd ñan e. Bible |
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? Bible | Ak iar bōd ke ilo aō make kōttāik eō bwe koṃwin utiej, bwe iar kwaḷọspel an Anij ñan koṃ im ejjeḷọk oṇeān? Bible |
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. Bible | I jeḷā juon armej ilo Kraist, joñoul im emān iiō re mootḷọk (eḷaññe ilbwinnen, I jab jeḷā; ak eḷaññe ālikin ānbwinnen, I jab jeḷā, Anij e jeḷā), ataklōñḷọk ḷein ñan lañ kein ka jilu. Bible |
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) Bible | Im I jeḷā armej in (eḷaññe ilo ānbwinnen, ak e jepel jān ānbwinnen, I jajeij e jeḷā), Bible |
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. Bible | Bwe meñe I kōṇaan kōmmejāje, I jāmin ri bwebwe, bwe I naaj kōnonol; a kiiō eṃōj, bwe jabdewōt armej en jab ḷōmṇak kōn ña eḷap jān men e lo ilo eō ak roñ jān eō. Bible |
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. Bible | Alen in kein ka jilu ij iwōj ñan koṃ. Kōn lọñin ruo ak jilu ri kōnnaanaaj kapen naan otemjej. Bible |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? Bible | Koṃwin make mālejjoñ koṃ eḷaññe koṃ pād ilo tōmak eo; koṃwike kaṃool koṃ. Ak koṃ jab make jeḷā ke, bwe Jisōs Kraist ej pād ilo koṃ? Eḷaññe e jab tōprak ñe eṃōj mālejjoñ koṃ! Bible |
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) Bible | Paul, rū jelōk (jab jān armej raṇ, ak jab kōn armej, a kōn Jisōs Kraist, iij Jemān, Eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej), Bible |
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. Bible | A meñe kōm, ak juon enjeḷ jān lañ, naaj kwaḷọk jabdewōt gospel ñan koṃ āinjuon jān gospel eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, en anatema. Bible |
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. Bible | Bwe kiiō ij jeraik ke armej raṇ, ak Anij? Ak ij pukot bwe in kabuñbūruomej raṇ ke? Eḷaññe kiiō ij kabuñbūruon armej raṇ, I jab karijeran Kraist. Bible |
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. Bible | Bwe iar jab bōk e jān armej, ak raar jab katakin eō, a ej itok kōn revelesōn Jisōs Kraist. Bible |
And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. Bible | Im iar wanlōñḷọk ekkar ñan revelesōn, im iar kōnnaanōk er kōn Gospel eo ij kwaḷọk e ñan ro ri aelōñ ko, a makeḷọk iaam iṃaan mejān ro re buñbuñ I ab ettōr, ak iar ettōr kōn jettokjān. Bible |
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? Bible | Men in wōt I kōṇaan jeḷā jān koṃ: koṃ ar bōk Jetōb kōn jerbal in kie, ak kōn eọroñ in tōmak? Bible |
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? Bible | Innām Eo ej lewōj Jetōb ñan koṃ, im kōṃṃan men in bwilōñ kḷōpemi, Ej kōṃṃan kōn jerbal in kien ke, ak kōn eọroñ in tōmak? Bible |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. Bible | Ro jatū, ij kōnono āinwōt armej: meñe kalliṃur an armej wōt, ñe eṃōpen e, ejjeḷọk armej ej kajekdọọn, ak kobaik ñan e. Bible |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. Bible | Re ban ri Ju ak ri Grik, re ban karijeran ak anemkwōjan, re ban ṃaa kōrā; bwe koṃ otemjej juon ilo Kraist Jisōs. Bible |
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? Bible | A kiiō ke eṃōj ami jeḷā Anij, ak eṃṃanḷọk ba, eṃōj an Anij jeḷā koṃōjkan ami bar oktakḷọk ñan katak ko re ṃōjṇọ im uñuñar, im koṃij kōṇaae koṃwin bar karijeraer? Bible |
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. Bible | Im men in mālejjoñ koṃeo ilo kanniōkiō koṃ ar jab kajekdọọn ak joḷọkkoṃ ar bōk eō āinwōt juon enjeḷ an Anij, āinwōt Kraist Jisōs. Bible |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, Bible | Kiiō ñan Eo e maroñ in kōṃanṃan kōn men otemjej e kanooiejḷọktata jān ad kajjitōk ak ḷōmṇak, ekkar ñan kajoor eo ej jerbal ilo kōj, Bible |
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; Bible | A ḷōñ, im ettoon otemjej, ak aṇokṇak, en jab waḷọk etaer ippemi, āinwōkar ippān ro reṃṃan; Bible |
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Bible | Im ettoon im kōnono in bwebwe, ak kōjak nana, men ko re jakkar, ṃanḷọk kaṃṃoolol. Bible |
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. Bible | Bwe men in koṃ kanooj jeḷā, bwe ejjeḷọk ri ḷōñ ak ri ettoon ak ri aṇokṇak ej ri kabuñ ñan ekjab, ewor an jolōt ilo aelōñ an Kraist im an Anij. Bible |
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. Bible | Bwe En leḷọk eklejia ñan E make wōt e aiboojoj, im ejjeḷọk an mar, aktōktōk ak jabdewōt iaan men rot kein, a bwe en kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotaan. Bible |
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. Bible | Ke koṃ jeḷā bwe jabdewōt jerbal eṃṃan armej ej kōṃṃane, enaaj bak eñin jān Irooj, eḷaññe e karijer ak anemkwōjan. Bible |
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. Bible | Innām ta? Ijoke ilo iaḷ otemjej eḷaññe kōn riab ilo un ko ak kōn ṃoolōj kwaḷọk Kraist; im ña ij lañlōñ kake, aet im inaaj lañlōñ. Bible |
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. Bible | Ekkar ñan aō katmāne im kōjatdikdik, bwe I jāmin jook kōn jabdewōtbwe kōn peran otemjej, āinwōt iien otemjej, barāinwōt kiiō naaj kaiboojoaist ilo ānbwinniō, eḷaññe kōn mour, ak kōn mej. Bible |
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; Bible | Men in wōt, ami etetal en ekkar ñan gospel an Kraist, bwe, eḷaññe iōj im lo koṃ, ak eḷaññe I jako, in roñ kōn koṃ, bwe koṃij jutak ilo juon wōtōb, im kōn juon wōt ḷōmṇak koṃij jiṃor kate koṃ kōn tōmak eo in gospel; Bible |
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt kōn kūbboṇ ak utiej bōro, a kōn ettā būruōmi jabdewōt en ḷōmṇak ro jet reṃṃan jān e; Bible |
Do all things without murmurings and disputings: Bible | Koṃwin kōṃanṃan men otemjej kōn ejjeḷọk lotaan ak akwāāl, Bible |
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; Bible | Bwe en ejjeḷọk ṇotami ak ami kọkkure, im koṃwin ro nejin Anij ieppān eoḷōpin epepen eo e ankeke im bōt, ippaer koṃij waḷọk āinwōt mera ilo laḷ, Bible |
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. Bible | Im koṃwin dāpije naan in mour; bwe en wor aō men in kōmmejāje raan an Kraist, bwe iar jab ettōr kōn jekdọọn, ak jerbal kōn jekdọọn. Bible |
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. Bible | Jab āinwōt eṃōj aō jibadek kiiō, ak eṃōj aō weeppān kiiō, a ij kōttōparaññe I maroñ in bōk wōt men eo Jisōs Kraist ear barāinwōt bōk eō kake. Bible |
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: Bible | Bwe kōn E eṃōj kōṃṃan men ko otemjej, men ko i lañ kab men kon laḷ, ko jej loi im ko je jab loi, eḷaññe tūroon ko ak ri utiej ro ak irooj ro ajoor ko; eṃōj kōṃanṃan men otemjej kōn E im ñan E. Bible |
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. Bible | Im bwe, ke eṃōj An kōṃṃan aenōṃṃan kōn bōtōktōkin debwāāl e, En kōllaajrak kōn E men ko otemjej ñan E make, aet kōn E eḷaññe rej me ioon laḷ ak men ko i lañ. Bible |
And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. Bible | Ak ij ba men in, bwe ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn naan in kareel ko. Bible |
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ bwe ejjeḷọk juon en rakimi koṃ kōn katak ilōtlōt eo an ak kōn an ṃoṇ pata, ekar ñan ṃanit ko ṃokta an armej raṇ, in katak ko jinoin an laḷ, im jab ñan Kraist. Bible |
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: Bible | Innām ejjeḷọk armej en ekajet koṃ kōn ṃōñā ak idaak ak kōn raan iōjkwōj, ak kōn allōñ ekāāl, ak kōn raan Jabōt; Bible |
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. Bible | Ijo ejjeḷọk ri Grik ak ri Ju, ejjeḷọk ṃwijṃwij ak jabṃwijṃwij, ejjeḷọk rgan ak ri Sitia, ejjeḷọk ri kaṃakoko ak ri anemkwōjan; a Kraist ej otemjej ilo otemjej. Bible |
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. Bible | Ak ioon men kein otemjej koṃwin kōṇak yokwe, eo kein lukwōj ej koweeppami. Bible |
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. Bible | Im men ko jabdewōt koṃij kōṃanṃani, ilo naan ak ilo jerbal, koṃwiṃṃan otemjej ilo etan Irooj Jisōs, im kaṃṃoolol Anij Jemed kōn E. Bible |
For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile: Bible | Bwe naan in kauwe eo am e jab jān bōd ak ettoon ak kōn ṃoṇ, Bible |
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? Bible | Bwe ta am kōjatdikdik, ak lañlōñ, ak pāllin kōmmejāje, eḷaññe jab koṃ wōt iṃaan mejān ad Irooj Jisōs ilo An weaaktok? Bible |
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. Bible | A kōn iien ko ak tōre ko, ro jatim, ejjeḷọk unin jejewōj jabdewōt. Bible |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. Bible | Eo Ear mej kōn kōj bwe, eḷaññe jej ruj ak kiki, jen jiṃor mour Ippān. Bible |
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Bible | Bwe en jab ṃōkaj an kaṃakūt koṃ jān ami jeḷā, ak kaammijak koṃ, jab kōn jetōb ak naan, ak lōta āinwōt jān kōm im ba raan in Irooj e moottok. Bible |
Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Bible | Eo ej juṃae im make koutiej e ṇae men otemjej rej ṇaetaer Anij, ak me im armej rej kabuñ ñan er, ekwe ej jijet āinwōt Anij ilo tempel an Anij, ike kwaḷọk bwe e Anij. Bible |
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. Bible | Innām, ro jatim, koṃwin jutak im pen im kōjparok men ko eṃōj katakiṃ kaki kōn naan ak lōta eo am. Bible |
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. Bible | Ke re kōṇaan bwe ren ri katakin kōn kien eo, re jaje ta eo re ba, ak ta e pen im kōnono kake. Bible |
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. Bible | Innām I kōṇaan bwe ṃaan ren jar ijo ko otemjej im kotak peir kwōjarja ejjeḷọk illu ak pere. Bible |
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. Bible | A I jab likūt ñan juon kōrā bwe en ri kaki ak irooj ioon eṃṃaan, a et wōt. Bible |
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. Bible | A eḷaññe jabdewōt kōrā e jako pāleen, im ewor nejin ak jibwin ak jiṃṃann katak ṃokta kōn lale ro nukier, im ren eṃṃan ṃwilier kake, im ṇa oṇeā jemeir im jineir; bwe men in men in kabuñbūruon iṃaan mejān Anij. Bible |
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. Bible | Kwōn jab eọroñ naan in kinaakḷọk elder, eḷaññe e jab ruo ak jilu rnnaan kake. Bible |
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. Bible | Eo wōt Ej make mour jān indeeo ñan indeeo, im Ej pād ilo merajeḷọk armej ej maroñ in kepaak ñan e, Eo ejjeḷọk armej ear loe ak maroñ ie. Ñan E nōbar im kajoor indeeo. Amen. Bible |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: Bible | O Timote, kwōn kōjparok men eo me eṃōj lewōj ñan eok, im ilọk jāebwenato waan, im men in juṃae an eo ṇa etan jeḷāḷọkjeṇ, ak e riab, Bible |
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Bible | Innām kwōn jab jook kōn kōnnaan an ad Irooj, ak kōn eō ri kalbuuj e, a kwōn bōk ṃōttan eñtaan ko an gospel kōn kajoor an Anij, Bible |
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. Bible | Ro rej āinwōt re ṃwilin kwōjarjar, ak rej kaarmejjete kajoor eo an; jāin kwōn ilọk. Bible |
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. Bible | Eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ejjeḷọk ṇotaan, im juon wōt pāleen, im ewor nejin re tiljek, ro re jab kinaakḷọk er kōn jabde ak jeḷmāne. Bible |
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. Bible | Ñe inaaj jilkinwōj Artemas ak Tikikōs ñan kwe, kwōn kaiur eok irōbtok ñan eō ñan Nikopolis, bwe eṃōj aō pepe kōn kañōneañ ijo. Bible |
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; Bible | A eḷaññe ear kọkkure men ko aṃ, ak ewor an ṃuri ippaṃ, kwōn likūn kein aō ṃuri. Bible |
Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: Bible | A juon, ilo juon jikin, ear kōnnaan im ba, Ta armej bwe Kwōn ḷōmṇak kōn e, ak nejin armej bwe Kwōn lotok e? Bible |
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. Bible | Ak eḷaññe Ear pād wōt i laḷ, E jāmin kar pris, bwe ewor pris ro rej katon men in katok ko ekkar ñan kien; Bible |
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. Bible | Im re jāmin katakin jemdoon ak ro jeir im jāteir im ba, Koṃwin jeḷā Irooj, bwe er otemjej renaaj jeḷā Eō, jān e diktata ñan e ḷaptata iaer. Bible |
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Bible | Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E Bible |
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? Bible | Armej eo ear kajekdọọn kien Moses, e mej im re jab tūriaṃokake, kōan an ruo ak jilu ri kōnnaan. Bible |
For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. Bible | Im bwe ejjeḷọk en ettoon ak armej e nana, āinwōt Iso, eo ear wiakake an ṃaanje kōn juon ṃōñā. Bible |
And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: Bible | Bwe koṃ ar jab itok ñan toḷ eo, rej maroñ in uññūre, im eo ear urur kōn kijeek, ak ñan kilmeej im marok im lañ, Bible |
(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: Bible | Im ñan jañ an jilel eo, ak ñan ainikien naan ko, eo ro raar roñjake, rej akweḷap bwe en jab bar kōnono kake ñan er. Bible |
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. Bible | Men in letok eṃṃan im weeppān otemjeḷọk re jān lañ, im wanlaḷtan Jemān meram ko, im Ippān ejjeḷọk ṃakūtkūt ak wāween oktak. Bible |
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: Bible | Im koṃij lale eo ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj im ba, Kwōn jijet ijṃan, im koṃ ba ñan ri jeraṃōl eo, Kwōn jutak ijjiieṇ ak jijet iturin eraiō, Bible |
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, Bible | Eḷaññe jeiōṃ im jatūṃ eṃṃaan ak kōrā e keelwaan im ejjeḷọk kijen, Bible |
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. Bible | A juon enaaj ba, Tōmak ippaṃ, im jerbal ko ippa. Kwōn kwaḷọk ña aṃ tōmak im ejej jerbal ko aṃ, ak inaaj kwaḷọk ñan kwe aō tōmak kōn jerba aō. Bible |
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. Bible | Wōjke fig ej maroñ in lle kōn oliv ko ke, ak vain in grep kōn fig ke? Im dān jọọḷ e ban kōṃṃan dān ennọ. Bible |
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. Bible | Ak leen wānōk eṃōj kallib ilo aenōṃṃan ñan ro rej kōṃṃan aenōṃṃan Bible |
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? Bible | Ak koṃij ḷōmṇak ke bwe Jeje ko re ba naan pata? E kanooj kōṇaan jetō me Ear kōṃanṃane bwe en ilo kōj. Bible |
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? Bible | Juon wōt Ri Kaiñi im Ri Ekajet, Eo ej maroñ in lọmọọr ak kọkkure; n kwe kwōj ekajet ri turuṃ? Bible |
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: Bible | Koṃwin lale ṃōk, koṃeo koṃij ba, Rainin ak ilju kōmnaaj etal ñakin kweilọk en, im pād ijo iuṃwin juon iiō, im wia im jibadek ṃweiuk ko. Bible |
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. Bible | A eṃṃan koṃwin ba, Eḷaññe Anij e kōṇaan, kōmnaaj mour, iṃṃan men in ak men eo. Bible |
To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, Bible | Ñan jolōt eo e jāmin wabanban im jab ettoon ak mājkun, im eṃōj likūi lañ ñan koṃ, Bible |
Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. Bible | Im pukot ñāāt iien eo, ak ewi wāween eo, Jetōb on Kraist, eo Ear pāo er, Ej bakajjien ke Ej kōnnaan ṃokta kōn eñtaan ko an Kraist im aiboojo ren tokālik. Bible |
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. Bible | Ak ñan irooj raṇ, bwe ear jilkinwōj er bwe ren iden-oṇe ro rej kōṃṃana, im nōbar ro rej kōṃṃan eṃṃan. Bible |
As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. Bible | Koṃij anemkwōjami ak koṃwin jab likūt men in kein kalbubu jerọwiwikoṃwin ri korijeran Anij. Bible |
Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; Bible | Im koṃwin jab make kalōtlōt koṃ kōn kalōtlōt eo ālikemi, kōn pirōoḷan barōmi, kōn inōk gold, ak kōn kōṇak nuknuk ko. Bible |
Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. Bible | Koṃwin jab leḷọk nana kōn nana, ak kajjirere kōn kajjirere, a āinjuonr; bwe eṃōj kūr koṃ ñan men in, bwe koṃwin jolōt jeraaṃṃan. Bible |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters. Bible | A enjeḷḷọk iaami en eñtaan kōn an ri uror, ak ri kọọt, ak ri kōṃṃan nana ri kōnono kōn men ko an armej ro jet. Bible |
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. Bible | Kōn men in, ro jitōnbōro, ke koṃij katmāne kōn men kein, koṃwite koṃ bwe En lo koṃ ilo aenōṃṃan im ejjeḷọk ami māār ak ṇotami iṃaajān, Bible |
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. Bible | Koṃwin jab yokwe laḷ ak men ko ilo laḷ. Eḷaññe jabdewōt armej ej yokwḷ, yokwe Jemed e jab ilo e. Bible |
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. Bible | Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E. Bible |
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. Bible | Ajri ro nejiō, jen jab yokwe ilo naan ak kōn loed, a ilo kōṃṃan im ṃool. Bible |
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. Bible | Ak I kōṇaan kakeememej koṃ, meñe koṃ jeḷā men otemjej alen wōon kōn aolep, ekōjkan an Irooj, ke Ear lọmọọren armej raṇ jān Ijipt, akkure ro raar jab tōmak. Bible |
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. Bible | Im Eo ej mour; im I kar mej, ak lo, Ij mour indeeo im indeeo, im Ipp ko ki in mej im ki an Hedis. Bible |
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: Bible | I jeḷā kōṃṃan ko aṃ, im aṃ jerbal im kijenmej, im bwe kwō bane ro rna, im kwaar māllejoñ ro rej make ṇa etaer rū jelōk, ak e jab erro, im kwaa er ri riab; Bible |
I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. Bible | I jeḷā aṃ jorrāān im jeraṃōl (a kwōj ṃweiie), im blaspim eo an ro rej be rej ri Ju, ak e jab erro, a rej ri iṃōn kweilọk an Setan. Bible |
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Bible | Im Iar leḷọk ñan e iien ukeḷọk, ak e jab kōṇaan ukeḷọk ippān jān ḷōñ e. Bible |
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. Bible | Innām bwe kwōj māāṇāṇ jiddik, im jab piọ ak bwil, Inaaj ṃōjakeḷọk jān lọñiō. Bible |
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. Bible | Im ejjeḷọk en ilo lañ, ak ilo laḷ, ak iuṃwin laḷ ear maroñ in kapeḷḷọk bo ak kallimjeke. Bible |
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. Bible | Ālikin men in iar lo emān enjeḷ im rej jutak ioon emān jabōn laḷ, im rej dāpij emān kōto ko an laḷ, bwe kōto en jab uuki ioon āne ak ioon lọmeto, aon jabdewōt wōjke. Bible |
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Bible | Im ba, Koṃwin jab kọkkure āne ak lọmeto ak wōjke ko, ṃokta jān al ro karijeran ad Anij ioon deṃaer! Bible |
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Bible | Im eṃōj ba ñan er bwe ren jab kọkkure wūjooj in laḷ, ak jabdewōt me e maroro, ak jabdewōt wōjke, a armej wōt ro otemjej sil an Anij e jab ilṃaer. Bible |
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. Bible | Kiiñ eo ioer ej enjeḷ an abys eo, im etan ilo Hibru, Abaddon, ak ilo Grian Apollyon. Bible |
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: Bible | Im armej ro jet, men in kaeñtaan ko raar jab ṃan er, raar jab ukeḷọpaer jān jerbal ko an peir, bwe ren jab kabuñ ñan tiṃoṇ raṇ, im ekjab kld, im silver, im bronze, im dekā, im wōjke re ban lo ak roñ ak etetal. Bible |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. Bible | Im raar jab ukeḷọk ippaer jān aer uror ko ak ṃadṃōd ko, ak ḷōñ, ak kọọ Bible |
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Bible | Ak kōn oror eo ej i nabōj in tempel, kwōn likūt e im jab joñe; bwe eṃōḷọk ñan ro ri aelōñ, im renaaj juuri jikin kweilọk e kwōjarjar iuṃwin eñou ruo allōñ. Bible |
And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: Bible | Im ej kōṃṃan bwe armej otemjej, ro re dik im ro re ḷap, ro ri ṃweii ro ri jeraṃōl, ro anemkwōjaer im ro ri kaṃakoko, ren leḷọk ñan er kakōḷḷeon peir anmooṇ ak ioon deṃaer, Bible |
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. Bible | Im bwe ejjeḷọk armej en maroñ in wiaik ak wiakake, eḷaññe e jab ippākōḷḷen, aet, etan kidu eo, ak oran etan. Bible |
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. Bible | Im ilo lọñir raar lo ejjeḷọk riab, ak ejjeḷọk ṇotaer. Bible |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, Bible | Im bar juon enjeḷ, kein ka jilu, ear ḷoor erro im ba ilo ainikien eḷap, Eḷaññbdewōt armej ej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im bōk kakōḷḷen eo iooṃōn ak pein, Bible |
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Bible | Im baat in eñtaan eo aer ej wanlōñḷọk indeeo im indeeo, im ejjeḷọkkije ippaer raan ak boñ, ro rej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im rbdewōt rej bōk kakōḷḷen etan. Bible |
And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; Bible | Im re jāmin bar roñ ilo kwe ainikien ro ri harp, ak ro rej al, ak ro rej kō- jañjañ flute, ak ro ri jilel; im renaaj bar lo ilo kwe ejjeḷọk ri kapeel ilo jabdewōrbal; im re jāmin bar roñ ilo kwe ainikien dekā in irir; Bible |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Bible | Im iar lo tūroon ko, im rej jijet ioer, im eṃōj leḷọk ekajet ñan er. Im ia jetōb an ro eṃōj jebbare er kōn aer kōnnaan kōn Jisōs, im kōn Naan in Anij ro jabdewōt raar jab kabuñ ñan kidu eo ak men in e an, im raar jab bōkōḷḷen ioon deṃaer, ak ioon pein anmooṇier; im raar mour im kiiñ ippāaist iuṃwin juon tọujin iiō. Bible |
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. Bible | Im Enaaj kōṃōrāik jān mejeir dānnin kōmjaaḷaḷ otemjej, im enaaj ejjeḷọr mej, im re jāmin bar liaajlọḷ, ak jañ, ak eñtaan; bwe men ko ṃokta re jako. Bible |
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. Bible | Im jikin kweilọk eo e jab aikuj aḷ ak allōñ bwe ren romaak ioon, bwboojoj an Anij ej kamramḷọk e, im ḷaaṃ eo an, Lamb eo. Bible |
And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life. Bible | Im e jāmin deḷọñ ilo e men ko rettoon, ak eo ej kōṃṃan men in nanap, ak riab; a ro wōt eṃōj jeje er ilo bok im mour an Lamb Bible |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. Bible | Im e jāmin bar boñ, im re jāmin aikuj meram in ḷaaṃ ak meram in aḷ, bwooj Anij enaaj rome er, im renaaj kiiñ indeeo im indeeo. Bible |
Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. Bible | Im lo, Ij iwōj ṃōkaj. E ṃōṇōṇō eo ej kōjparok naan in rūkaanij ko ak in. Bible |
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. Bible | Ak ilo raan eo ke ro nejin Anij raar iten make kwaḷọk er iṃaan mejān Jeova, Setan ear barāinwōt itok ippaer. Bible |
In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. Bible | Ilo aolepen men in Job ear jab bōd, ak ṇa ruōn Anij kōn bwebwe. Bible |
Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes. Bible | Bwe ear jab kiili kōjām in lọjien jinō, ak ṇooje jorrāān jān meja. Bible |
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? Bible | Etke bukwe ko raar bōk eō? Ak etke ittūt ko, bwe in ninnin? Bible |
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: Bible | Ak ippān irooj raṇ ro ewor gold ippaer, ro raar kobrak ṃo ko iṃweir kōn silver; Bible |
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. Bible | Ak āinwōt juon e jibuñ I jāmin kar pād, āinwōt niñniñ ro re jab lo meram. Bible |
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? Bible | Kwōn ṃōk keememej men in, wōn ear jako im ejjeḷọk ruōn? Ak ia eo im raar bukweḷọk ro ri wānōk ie? Bible |
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? Bible | Donkey awiia ej jañ ñe ewor wūjooj ippān ke? Ak ox ej jañ ñe elōñ men ko kijen ke? Bible |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? Bible | Re maroñ ke ṃōñā juon men e aebōjbōj ñe ejjeḷọk jọọḷ? Ak ewor ke nemen ilo mede in lep? Bible |
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? Bible | Ta, iar ba ke, Koṃwin letok ñan eō? ak, Koṃwin letok juon joortak jān men ko ami? Bible |
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? Bible | Ak, Koṃwin kōtḷọk eō jān pein ri kōjdat eo ke? ak, Koṃwin lọmọọr eō jān pein ri kaṃakoko ke? Bible |
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? Bible | Ta ña I juon lọmeto, ak juon jedpānit in lọmeto, bwe Kwōn likūt ri baar ioō ke? Bible |
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? Bible | Anij ej kankeke men eo e jiṃwe ke? Ak Eo e Kajoor Bōtata ej kankeke wānōk ke? Bible |
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. Bible | Ak raan ko aō re ṃōkaj jān juon ri ettōr; rej koñil, rej lo ejjeḷọk eṃṃan. Bible |
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days, Bible | Raan ko Aṃ āinwōt raan ko an armej ke, ak iiō ko Aṃ āinwōt iiō ko an armej, Bible |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. Bible | Ak kwōn ba ñan laḷ, im enaaj katakin eok, im ek ko i lọjet renaaj kwaḷọk ñan kwe. Bible |
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? Bible | Ta, kwe armej eo e ḷotak ṃoktata ke? Ak eṃōj keotak eok ṃokta jān toḷ ko ke? Bible |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? Bible | Enaaj wor jeṃḷọkōn naan ko re waan ke? Ak ta eo ej poktak eok bwe kwōn uwaak? Bible |
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. Bible | Eḷaññe iar ba ñan wabōnbōn, Kwe jema, im ñan likaakrak eo, Kwe jinō, ak Kwe kōrā eo jeiō. Bible |
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? Bible | Innām ewi aō kōjatdikdik? Ak wōn enaaj lo kōjatdikdik eo aō? Bible |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. Bible | Enaaj ejjeḷọk nejin eṃṃaan ak jibwin ippān ro an ri aelōñ, im ejjeḷọk juon enaaj pād wōt ijo ear ito-itak ie. Bible |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. Bible | Lo, ij laṃōj im ba, Kowadoñ! ak ejjeḷọk ej eọroñ eō. Ij laṃōj bwe juon en jipañ, ak ejjeḷọk ekajet. Bible |
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. Bible | Rej kōṃanṃan oil ilowan oror ko an armej rein; rej juri aer kein joniak ko, ak re maro. Bible |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? Bible | Innām ekōjkan an juon armej maroñ in wānōk ippān Anij? Ak ekōjkan an maroñ in erreo, eo ej ḷotak jān kōrā? Bible |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. Bible | Re ban ṇa oṇean kōn gold jān Ophir, ak dekā onyx ak sapphire. Bible |
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. Bible | Re jāmin kōnono kōn wōd ak crystal; aet, oṇean mālōtlōt eḷap jān ruby ko. Bible |
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. Bible | Ij laṃōj ñan Kwe kōn jipañ, ak Kwō jab uwaak eō; ij jutak ak Kwōj baj reitok wōt. Bible |
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; Bible | Eḷaññe iar kajekdọọn ellotaan an ri karijera eṃṃaan ak kōrā, ke raar akwāāle eō; Bible |
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; Bible | Eḷaññe iar dāpij ro ri jeraṃōl jān aer kōṇaan, ak iar kōṃṃan bwe mejān lio e jako pāleen en tabḷọk, Bible |
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; Bible | Ak iar ṃōñā kijō make iaō, im ro e jako jemaer raar jab ṃōñā ippa, Bible |
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; Bible | Eḷaññe iar lo an jako jabdewōt kōn an jab bwe nuknuk ko an, ak juon ri jeraṃōl me ejjeḷọk an nuknuk; Bible |
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; Bible | Eḷaññe iar reiḷọk ñan aḷ ke ear romak, ak allōñ ke ej waḷọk ilo an aiboojoj, Bible |
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: Bible | Eḷaññe iar ṃōṇōṇō kōn jorrāān an eo ear kōjdate eō, ak lañlōñ ke nana ear waḷọk ñan e, Bible |
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: Bible | Eḷaññe iar ṃōñā leen ko an ak iar jab kōḷḷā oṇean, ak iar kōṃṃan bwe ro aer āne eo ren mej, Bible |
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. Bible | Ak Ilaihu ear kattar an kōnono ñan Job, bwe erjil re rūtto jān e. Bible |
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: Bible | Aet, iar eọroñ koṃjil, im ejjeḷọk juon iaami ear ṇa ruōn Job, ak uwaak naan ko an. Bible |
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? Bible | Wōn ear leḷọk ñan E bwe En lale laḷ in? Ak wōn ear leḷọk ñan E bwe En bōk eddo kōn laḷ in? Bible |
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? Bible | Eo ej ba ñan juon kiiñ, Kwe kwōj ettoon, ak ñan ri utiej ro, Koṃ ri nana; Bible |
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. Bible | Eo e jab kalijekḷọk kōn mejān irooj ro, ak yokwe ro ri ṃweiie jān ri jeraṃōl, bwe er otemjej jerbal an pā ko Pein. Bible |
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. Bible | Ilo jidik wōt iien re mej, i lukwōn boñ re mej; armej ro rej wūdiddid innām re jako, im bōkḷọk ro ri kajoor ak e jab kōn pein jabdewōt armej. Bible |
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. Bible | Ejjeḷọk marok, ak kapen marok, ijo ro rej kōṃṃan jab wānōk re maroñ in tilekek ie. Bible |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: Bible | Ke Ej leḷọk ineeṃṃan, wōn e maroñ in liaakḷọk? Im ke Ej pinej mejān, innām wōn e maroñ in lo E? Āinwōt juon ñe Ej kōṃṃane ñan aelōñ ak ñan armej; Bible |
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? Bible | Eḷaññe kwe rū wānōk, kwōj leḷọk ta ñan E? Ak Ej bōk ta jān peōṃ? Bible |
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? Bible | Wōn ear jiroñ E kōn iaḷ eo An? Ak wōn e maroñ in ba, Kwaar kōṃṃan jab wānōk? Bible |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. Bible | Ej kōṃṃan men kein bwe ren kein kaje, kein kwaḷọk An yokwe, ak kōnke An āne eo. Bible |
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. Bible | Eṃṃan ke in kōnnaanōk E ta eo I kōṇaan ba? Ak juon armej en kōṇaan bwe ren orañḷọk e ke? Bible |
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? Bible | Wōn ear pepe kōn joñak ko an? Kwō jab jeḷā ke? Ak wōn eo ear kanōke juon lain in joñe ṇa ioon? Bible |
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; Bible | foundesōn ko eṃōj kapeni ioon ta? Ak wōn eo ear likūt dekā in kona, Bible |
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? Bible | Ak wōn ear kiili lọjet kōn kōjām ko, ke ear ibeb im tọọrtok jān lọjien jinen; Bible |
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? Bible | Eṃōj ke aṃ deḷọñ ilo unin dān ko in lọmeto? Ak eṃōj ke aṃ etetal ilo jikin ko rettino i lọjet? Bible |
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; Bible | Wōn ear jeke juon tọọr ñan dān in lañ, ak juon iaḷ ñan jarom in jourur; Bible |
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? Bible | Ewor ke jemān wōt? Ak wōn ear keotak piliñliñ ko in ṃōḷọwi? Bible |
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? Bible | Kwō maroñ in lukwōj jakōḷ ko an Jebrọ ke, ak jeḷate korak ko an Jeljel- im-Kouj? Bible |
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? Bible | Kwō maroñ in tōl ḷọk jowin Liktōñir ilo iien eo aer ke? Ak kwō maroñ in jineit ñan Bukun Liṃanṃann im ro nejin ke? Bible |
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? Bible | Wōn ear likūt mālōtlōt ilowan armej? Ak wōn ear leḷọk jeḷāḷọkjeṇ ñan ḷoḷātāt? Bible |
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, Bible | Wōn e maroñ in bwini kōdọ ko ilo mālōtlōt? Ak wōn e maroñ in katọọrḷọk bato ko in lañ, Bible |
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, Bible | Kwō maroñ in make kappukot tok kijen laion kokōrā, ak joḷọk kwōle an koon in laion, Bible |
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? Bible | Kwō jeḷā iien eo ke goat in toḷ ko rej keotak ke? Ak kwō maroñ in kakōḷḷe ñāāt deer kokōrā rej kemour ke? Bible |
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? Bible | Kwō maroñ in bwini allōñ ko rej kajejjeti ke? Ak kwō jeḷā ke iien eo rej kemour? Bible |
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? Bible | Wōn ear jilkinḷọk donkey awiia bwe en anemkwōjan? Ak wōn ear jeḷate lukjen donkey e ṃōkaj, Bible |
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? Bible | Kwō maroñ in lukwoj ox awiia ṇa ippān juon kein poktake bwidej ke? Ak enaaj ḷoor eok im poktake bwidej in koṃlaḷ ko ke? Bible |
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? Bible | Kwōnaaj kōjatdikdik kaki kajoor eo an eḷap ke? Ak kwōnaaj likūt jerbal ko aṃ reḷap ippān ke? Bible |
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? Bible | Pā ko pein bao ostrich rej pikpik kōn ṃōṇōṇō, ak retto ḷọk wōt jān pein im kooḷan juon bao stork. Bible |
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. Bible | Im ej meḷọkḷọk bwe neen e maroñ in rupi, ak kidu awiia e maroñ in juri. Bible |
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. Bible | Jabdewōt e maroñ in jibwe e ke ej ekkōl ke, ak alluke bọtin kōn juon allok ke? Bible |
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? Bible | Kwō maroñ in tōbwe livaiatan kōn juon kāāj ke? Ak joon loōn kōn juon to ke? Bible |
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? Bible | Kwō maroñ in likūt juon to ilo bọtin ke? Ak lōlōuke atlaḷin kōn juon kāāj ke? Bible |
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? Bible | Enaaj ḷap an akweḷap ñan kwe ke? Ak enaaj ba ñan eok naan ko naan in jouj ke? Bible |
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? Bible | Kwōnaaj ikkure ippān āinwōt ippān juon bao ke? Ak kwōnaaj lukwōje bwe en nejin jiroñ ro ri karijerōṃ ke? Bible |
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? Bible | Kwō maroñ in kobrak kilin kōn ṃade ko me re kālōklōk, ak bōran kōn ṃade ko ṃade in eọñōd ke? Bible |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. Bible | I ban ikōñ kōn ra ko raan, ak an kajoor eḷap, ak ānbwinnen eṃṃan. Bible |
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. Bible | Eḷaññe juon ej jeke kōn jāje, ejjeḷọk tokjān. Ejjeḷọk tokjān ṃade eo, ṃade e dik, ak aḷaḷ ekkañ barāinwōt. Bible |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. Bible | Kōn men in ro ri jerọwiwi re jāmin jutak ilo ekajet eo, ak ri nana ilo jar an ro rū wānōk. Bible |
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. Bible | Ak ña ij kairooj aō Irooj ioon Zaiōn, aō toḷ e kwōjarjar. Bible |
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. Bible | Koṃwin wūdiddid kōn illu ak jab jerọwiwi; koṃwin kōnono ilo būruōmi ioon kiniemi im kejakḷọkjeṇ. Sela. Bible |
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. Bible | Ak ña, inaaj lo mejōṃ ilo kwōjarjar; inaaj jokwane kōn wāwōṃ ñe ij ruj. Bible |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. Bible | Raar jirḷọk im buñ, ak kōj jaar jerkak im jej jutak jiṃwe. Bible |
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. Bible | Bwe Ear jab kajekdọọn ak dike eñtaan an ro rej eñtaan, im Ear jab ṇooje mejān jān e, a ke ear kūr ñan E, ear roñjake. Bible |
He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. Bible | Eo erreo pein, im būruon e kwōjarjar; eo ear jab koutiej an ñan riab, ak kajje im e jab ṃool. Bible |
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD. Bible | Kwōn jab keememej bōd ko aō ke iar ajri, ak jerọwiwi ko aō. Kōn Aṃ eṃṃan, Kwōn keememej eō, O Jeova. Bible |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: Bible | Kwōn jab bōkḷọk aō ippān ro ri jerọwiwi, ak aō mour ippān armej me rej katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. Bible | Kwōn jab ṇooj mejōṃ jān ña; Kwōn jab ubakeḷọk karijerōṃ kōn illu. Kwaar aō Ri jipañ; Kwōn jab joḷọk eō, ak jab ilọk jān ña, O Anij an aō lọmọọr. Bible |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. Bible | Kwōn jab iperḷọk eō ippān ro ri jerọwiwi, ak ippān ro rej kōṃṃan nana, ro rej kōnono aenōṃṃan ippān ro ri turir, a nana ilo būrueir. Bible |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. Bible | Bwe re jab kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal ko an Jeova, ak men ko Ear kōṃṃan kōn pein; Enaaj kọkkure er im jab kalōk er. Bible |
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. Bible | Kwōn jab āinwōt kidia, ak āinwōt mul, ejjeḷọk mālōtlōt ippaer; im rej aikuj dāpij er kōn to ko im kein dāpij er ilo lọñier, eḷaññe āin juon re jāmin kepaakwōj eok. Bible |
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. Bible | Iar kōṃṃan āinwōt eḷaññe ear jera ak jatū, iar jillọk im jañ āinwōt eo ej jañūt jinen. Bible |
For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. Bible | Bwe pein ro ri nana renaaj bwilọk, ak Jeova ej kōjparok ro reṃṃan. Bible |
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. Bible | I kar ajri im kiiō I ḷōḷḷap, a I jañin lo ro reṃṃan ke raar ilọk jān er, ak ineen ke raar owar kijeir. Bible |
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. Bible | Ejjeḷọk aō ājmour kōn Aṃ illu; ak ejjeḷọk mour ilo di ko diō kōn aō bōd. Bible |
Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej lōke Jeova wōt, im e jab lale ro ri juwa, ak ro rej jebwābwe ñan riab ko. Bible |
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. Bible | Ak kōn ña, Kwōj bọur eō ilo aō wānōk, im likūt eō iṃaan mejōṃ ñan indeeo. Bible |
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; Bible | Eḷaññe kōm ar meḷọkḷọk etan am Anij, ak erḷọke peem ñan juon anij e ruwamāejet. Bible |
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; Bible | Innām kōm jāmin mijak meñe laḷ ej āin juon, ak meñe kaṃakūt toḷ ko ñan ilowaan lọmeto; Bible |
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. Bible | Eñin, aer iaḷ, e men in bwebwe ippaer, ak ālikier armej rej nōbar aer in naan. Sela. Bible |
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. Bible | I jāmin bōk kau koṃaan jān ṃweo iṃōṃ, ak got koṃaan ko jān oror ko ami. Bible |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? Bible | Ña In ṃōñā kanniōken kau koṃaan ko ke, ak idaak bōtōktōkin got ko? Bible |
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. Bible | Bwe Kwō jab bunbūruōṃ kōn katok, ak inaaj kar lewōj; Kwō jab ṃōṇōṇō kōn men in katok rej tile. Bible |
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. Bible | Ṃokta jān pot ko ami re maroñ in eñjake kālōklōk ko – jekdọọn eḷaññe re maroro ak ṃōrā – Enaaj bōkḷọk er bwe ren jako. Bible |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. Bible | Rej ettōr im kapoj er make ṇae eō, ak ejjeḷọk ruō; Kwōn ruj im jipañ eō im lo. Bible |
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. Bible | Ewi toun ami naaj juṃae juon armej, bwe koṃwin ṃan e; koṃeo koṃij aolep āinwōt juon oror in dekā e ṃal ḷọk, ak juon oror in aḷaḷ enañin wōtlọk? Bible |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. Bible | Jerọwiwi ko rej bōk anjọ jān ña, ak Kwōnaaj karreo kōm jān nana ko am. Bible |
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. Bible | E ṃōṇōṇō Anij eo Ear jab kejeor aō jar, ak An tūriaṃo jān ña. Bible |
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. Bible | Im men in enaaj kabuñbūruon Jeova eḷap jān kau, ak jān kau koṃaan ewor an doon im akki. Bible |
For there are no bands in their death: but their strength is firm. Bible | Bwe ejjeḷọk eñtaan ilo aer mej, ak kajoor eo aer e pen. Bible |
For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. Bible | Bwe lelōñḷọk e jab itok jān reeaar, ak jān kapilōñ, im jab jān rak. Bible |
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. Bible | Kōm jāmin ṇooje jān ro nejōd, ak kōmnaaj kōnnaanōk ñan epepen enaaj itok nōbar ko an Jeova, im An kajoor, im men in bwilōñ ko Ear kōṃanṃani. Bible |
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? Bible | Lo Ear deñōte dekā eo, innām dān ko raar tọọrḷọk, im river e lōñ mājidjid. E barāinwōt maroñ in letok pilawā ke ak letok kanniōk ñan ro doon? Bible |
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. Bible | Raar jab keememej pein, ak raan eo ke Ear lọmọọr er jān ri kōjdat eo. Bible |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. Bible | Aet, renaaj ba kōn Zaiōn, Eñin ak eñeo ear ḷotak ilo e; im Eo e utiejtata E make naaj kapen e. Bible |
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? Bible | Ren jeḷā kake Aṃ jouj ilo lōb ke? Ak Aṃ tiljek ilo kọkkure ke? Bible |
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. Bible | Ak Aō jouj I jāmin bōk jān e ñan indeeo, im I jāmin likūt Aō tiljek bwe en jako. Bible |
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. Bible | Ṃokta jān an toḷ ko waḷọk, ak Kwaar kōṃanṃan laḷ im āne, jān indeeo ñan indeeo, Kwe Anij ḷapḷap. Bible |
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. Bible | Raan ko in iiō ko am jiljilimjuonñoul iiō, ak eḷaññe kōmij kajoor re ruwalitoññoul iiō, ak ilo iien eo ej jerbal wōt im būroṃōj, bwe e ṃōkaj aer jako, innām kōm kelọk. Bible |
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; Bible | Kwō jāmin mijak kōn men in kalōḷñọñ ilo boñ, ak kōn ṃade ej kelọk ilo raan, Bible |
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. Bible | Ak kōn mej eo ej etetal ilo marok, ak kọkkure ej jerbal ke e lukkuun raelep. Bible |
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. Bible | Ejjeḷọk nana enaaj iwōj ioṃ, ak ejjeḷọk men in kọkkure enaaj kepaak ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. Bible | Ear jab kōṃṃan ñan kōm āinwōt jerọwiwi ko am, ak ṇa oṇeam ekkar ñan bōd ko am. Bible |
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? Bible | Wōn e maroñ in kōnono kake jerbal ko re kajoor an Jeova, ak kwaḷọk aolepen An nōbar? Bible |
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. Bible | Kōn men in Ear ba Enaaj kọkkure er, ak Moses, ri kāālōt eo An, ear jutak ikōtaer im kajeor An illu bwe En jab kọkkure er. Bible |
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. Bible | Lo, Eo ej kōjparok Israel E jāmin mejki ak kiki. Bible |
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. Bible | Al eo e jāmin ṃan eok ilo raan, ak allōñ ilo boñ. Bible |
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. Bible | Im kōn men kein ri jepjep wūjooj e jab kobrak pein, ak eo ej lukwōj tūr ko ubōn. Bible |
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. Bible | JEOVA, būruō e jab juwa, im meja re jab utiejḷọk, im I jab etetal ilo men ko re ḷap, ak ilo men ko men in bwilōñ jān aō maroñ kake. Bible |
I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, Bible | I jāmin leḷọk kiki ñan meja, ak mejki ñan kilin meja, Bible |
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? Bible | Inaaj ilọk ñan ia jān Aṃ Jetōb? Ak inaaj ko ñan ia jān mejōṃ? Bible |
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! Bible | Jeova, ta armej bwe Kwōn jeḷā kake? Ak nejin armej bwe Kwōn ḷōmṇak kake? Bible |
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. Bible | Kau koṃaan ko am en eṃṃan aer inene, ñe ejjeḷọk kọkkure ak jako; im en ejjeḷọk lotaan ilo iaḷ ko am. Bible |
Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. Bible | Koṃwin jab lōke irooj raṇ, ak nejin armej eo ejjeḷọk jipañ ippān. Bible |
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; Bible | Bwe eṃōj aō kūr, im koṃ ar abwin; iar erḷọke peiō, ak ejjeḷọk armej ear ḷōmṇak kake. Bible |
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. Bible | Kwōn jab mijak lōḷñọñ e idiñ, ak kọkkure an ro ri nana ñe ej itok; Bible |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. Bible | Kwōn bōk mālōtlōt, kwōn bōk jeḷāḷọkjeṇ; kwōn jab meḷọkḷọk ak oktak jān naan ko jān lọñō. Bible |
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. Bible | Kwōn jab jeor ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ; kwōn kaṃakūt neōṃ jān men ko re nana. Bible |
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. Bible | Innām e jab ḷōmṇak kōn iaḷ in mour; etal ko an re jebwābwe, ak e jaje kake. Bible |
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! Bible | Iar jab pokake ainikien ri kaki ro aō, ak kejaḷḷọk lọjilñō ñan ro raar katakin eō! Bible |
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. Bible | Kwōn jab letok kiki ñan mejōṃ, ak mejki ñan kilin mejōṃ; Bible |
Which having no guide, overseer, or ruler, Bible | Eo ejjeḷọk an irooj, ri lale jerbal, ak ri utiej, Bible |
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. Bible | Ak ej kōppojak ṃōñā ko ilo iien māānān, im ej aine kijen ilo ṃadṃōd. Bible |
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? Bible | Ak juon e maroñ in etetal ioon mālle ko re bwil, im e jāmin bwil neen ke? Bible |
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. Bible | Naan ko otemjej jān lọñō rej wānōk; ejjeḷọk men eo ej ankeke ak bōt ilo er. Bible |
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. Bible | Ke E jañin kōṃanṃan laḷ in, ak meḷaaj ko, ak būñal eo ṃokta an laḷ in. Bible |
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. Bible | Wānōk an ro reṃṃan enaaj tōl er, ak ri nana renaaj jorrāān kōn aer jab ṃool. Bible |
As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion. Bible | Āinwōt juon riiñ gold ilo bọtin juon piik, āindein juon kōrā e deọ, ak ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. Bible | Rej nōbar juon armej kōn an jeḷāḷọkjeṇ, ak rej dike eo e bōt būruon. Bible |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. Bible | Ri jowan eo e kōṇaan elōñ men, ak ejjeḷọk men ej bōke, ak e tōprak kōṇaan ko an ri owan eo. Bible |
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. Bible | Jerata ej lukwarkwar ro ri bwebwe, ak eṃṃan ej oṇean ro rū wānōk. Bible |
A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. Bible | Juon armej eṃṃan ej likūt men in jolōt ñan ro jibwin; ak eṃōj kọkōne ṃweiuk ko an ri nana bwe ren an rū wānōk. Bible |
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. Bible | Enaaj kar wor elōñ ṃōñā ilo jikin kallib an ro ri jeraṃōl; ak e jab tōprak kōn jab wānōk. Bible |
The king’s favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. Bible | Kiiñ eo e jouj ñan ri karijeran eo ej kōṃṃan ilo mālōtlōt, ak ej illu ippān eo im ṃanit ko an re kajookol. Bible |
A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. Bible | Lo eo e jouj, juon wōjke in mour; ak ñe e nana, ej men in rupe būruon. Bible |
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. Bible | Barāinwōt kōṃṃan kaje ñan eo rū wānōk e jab eṃṃan, ak ṃan ri utiej ro kōn aer wānōk. Bible |
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. Bible | E jab eṃṃan bōk ñan būruon ri jerọwiwi, ak dāpij ekajet jiṃwe jān rū wānōk. Bible |
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. Bible | Barāinwōt kijejeto ak ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān e jab eṃṃan; im eo ej kaiur kōn neen, e jebwābwe. Bible |
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. Bible | Jabdewōt eo ej kọọle jemān ak jinen, lamp eo an enaaj kun ilo iien ñe e marok. Bible |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. Bible | Ejjeḷọk mālōtlōt ak jeḷāḷọkjeṇ ak pepe ṇae Jeova. Bible |
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. Bible | Kwōn jab juon iaan ro rej kalliṃur in jipañ ro rej ṃuri, ak iaan ro ri kapen ṃuri ko. Bible |
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. Bible | Aet, kwōnaaj āinwōt eo ej babu ilo lọjet, ak āinwōt eo ej babu iṃaan juon kiju. Bible |
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. Bible | Kwōn jab ilọk jān jeraṃ, ak jān jeran jemaṃ; im kwōn jab ilọk ñan ṃweo iṃōn jeōṃ im jatōṃ ilo raan in jorrāān; eṃṃanḷọk ri turōṃ epaak jān jeōṃ im jatōṃ ettoḷọk. Bible |
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. Bible | Eo ej kowadoñe jemān ak jinen, im e ba, Ejjeḷọk bōd, eñin ri kōṃṃao ippān juon ri kọkkure. Bible |
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. Bible | Eḷaññe juon ri mālōtlōt ej akwāāle juon ri bwebwe, eḷaññe ej illu ak tōñkake, e jāmin jeṃḷọk. Bible |
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. Bible | Jabdewōt eo ej jeraik juon ri kọọt ej dike an; ej roñjake naan bwe en kwaḷọk, ak ejjeḷọk ijo ej ba. Bible |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: Bible | Kwōn kattoḷọk jān ña men in ṃoṇ im riab ko; Kwōn jab letok jeraṃōl ak elōñ ṃweiuk; Kwōn naajdik eō e bwe ñan ña; Bible |
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. Bible | Ñe I ab mat, innām kaarmajjete Eok, im ba, Wōn Jeova? ak in jab jeraṃōl im kọọt im kajjirere kake etan aō Anij. Bible |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. Bible | Eḷaññe eṃōj aṃ kōṃṃan men in bwebwe im make koutiej eok, ak eḷaññe e nana aṃ kōḷmānḷọkjeṇ, innām kwōn likūt peōṃ ioon lọñōṃ. Bible |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. Bible | Kwōn jab leḷọk kajoor eo aṃ ñan kōrā raṇ, ak iaḷ ko aṃ ñan men eo ej kọkkure kiiñ ro. Bible |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: Bible | E jab ekkar ñan kiiñ ro, O Lemuel, e jab ekkar ñan kiiñ ro bwe ren idaak wain; ak ñan irooj ro bwe ren ba, Ewi dān in kadek? Bible |
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. Bible | Men otemjej re obrak kōn ṃōk, armej re ban kwaḷọk e; mej e jab mat kōn lo, ak lọjiliñ e jab obrak kōn roñjake. Bible |
And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. Bible | Im wōn e jeḷā kōn an naaj mālōtlōt ak bwebwe? Ijoke, enaaj irooj ioon aolepen aō jerbal iar jerbal kake, im ilo er iar kwaḷọk aō mālōtlōt iuṃwin aḷ. Men in barāinwōt men pata. Bible |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? Bible | Bwe wōn e maroñ in ṃōñā, ak wōn e marōñ in ṃōṇōṇō, eḷap jān ña? Bible |
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. Bible | Ear kōṃṃan jabdewōt men eo e aiboojoj ilo iien eo an; barāinwōt Ear likūt iien indeeo ilo būrueir, ak armej re jab maroñ in lo men eo Anij ear kōṃṃane jān jinoin im ñan jeṃḷọkōn. Bible |
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. Bible | Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana. Bible |
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. Bible | Eo ej yokwe silver, e jāmin mat kōn silver, ak eo ej yokwe elōñ ṃweiuk kōn orḷọk; men in barāinwōt men pata. Bible |
The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. Bible | Kiki an juon ri jerbal, eṃṃan wōt, jekdọọn eḷaññe eḷap ak e dik an ṃōñā; a kōn an obrak ri ṃweiie e jab itok an kiki. Bible |
But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. Bible | Im ṃweiuk ko raar jakoḷọk kōn juon men e nana me ear waḷọk; innām eṃōj an keotak juon nejin, ak ear ejjeḷọk ilo pein. Bible |
Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. Bible | Bar juon, ear jab lo a, ak jeḷā kake; eñin eḷapḷọk an kakkije jān eo juon; Bible |
For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? Bible | Bwe ta eo ippān ri mālōtlōt e orḷọk jān eo ippān ri bwebwe? Ak ta eo ippān ri jeraṃōl, eo e jeḷā ekōjkan an etetal iṃaan ro rej mour? Bible |
When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) Bible | Ke iar leḷọk būruō ñan jeḷā mālōtlōt, im bwe in lo jerbal eo eṃōj kōṃṃane ioon laḷ, (bwe ewor e jab kiil mejān raan ak boñ), Bible |
For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. Bible | Bwe aolepen men in iar likūt ṇa ilo būruō, in kappukot aolepen; bwe ro rū wānōk, im ro ri mālōtlōt, im jerbal ko aer, rej ilo pein Anij; eḷaññe yokwe ak kōjdat, armej e jaje kake; aolep ej iṃaer. Bible |
Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. Bible | Jabdewōt eo peōṃ ej loe bwe en kōṃṃane, kwōn kōṃṃane kōn aṃ maroñ; bwe ejjeḷọk jerbal, ak men in ḷōmṇak, ak jeḷā, ak mālōtlōt, ilo Sheol, ijo kwōj ilọk ñan e. Bible |
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. Bible | Iar jepḷaaktok, im reiḷọk iuṃwin aḷ, bwe iāekwōj e jab ñan eo e ṃōkaj wōt, ak ire ñan eo e kajoor wōt, ak barāinwōt ekkan ñan ro ri mālōtlōt wōt, ak ṃweiuk ko ñan armej in jeḷāḷọkjeṇ wōt, ak jouj ñan armej re kapeel wōt; a iien im men in waḷọk rej itok ñan er otemjej. Bible |
Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. Bible | Ak eṃōj lo juon armej e jeraṃōl im mālōtlōt ilowaan, im eo, kōn an mālōtlōt, ear lọmọọren jikin kweilọk eo, a ejjeḷọk armej ear keememej armej eo ri jeraṃōl. Bible |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. Bible | Eḷaññe kōdọ ko re lōñ kōn wōt, rej make lutōk er ioon laḷ; im eḷaññe juon wōjke ej eolọk rōñaḷọk, ak niñaḷọk, ilo jikin ej eolọk ie, enaaj pād wōt. Bible |
As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. Bible | Āinwōt kwō jab jeḷā iaḷ an kōto eo, ak ekōjkan di ko rej eddek ilo lọjien eo e bōrọro, āindein kwō jaje kake jerbal an Anij, eo ej kōṃṃan men otemjej. Bible |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. Bible | Ke e jibboñ kwōn ekkat ine eo aṃ, im ke e jota kwōn jab dāpij peōṃ, bwe kwō jaje ewi iaerro enaaj jeraaṃṃan, eñin ak eo juon, ak eḷaññe erro renaaj eṃṃan in wōt juon. Bible |
Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. Bible | Ṃokta jān an tūṃ to silver eo, ak rupe bowl gold eo, ak kein itōk en rup i unin dān, ak kein tōbwe keikōb en rup i aebōj dekā eo, Bible |
For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil. Bible | Bwe Anij enaaj bōktok jerbal otemjej ilo ekajet, im jabdewōt eo eṃōj ṇooje, eḷaññe eṃṃan ak nana. Bible |
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. Bible | Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, kōn kidu roe ko, ak kōn haind ko in meḷaaj, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj eo im ij yokwe e ṃae iien e kōṇaan. Bible |
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. Bible | Eo im ij yokwe e ej āinwōt juon kidu roe, ak hart eṃṃan rūttōn; lo, ej jutak ālikin oror eo am; ej reitok ilo wūnto ko; ej reitok ilo ok in wūnto eo. Bible |
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. Bible | Ṃae iien raan e ṃōḷo, im lor ko re jako, kwōn oktak, eo im ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe, ak hart eṃṃan rūttōn ioon toḷ ko in Biter. Bible |
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. Bible | Ña ij jiroñ koṃ, O koṃeo liṃaro nejin Jerusalem, kōn roe ko, ak kōn haind ko in meḷaaj, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj ḷeo eo ij yokwe e ṃae iien e kōṇaan. Bible |
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please. Bible | Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj ḷeo me ij yokwe e, ṃae iien eo e kōṇaan. Bible |
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. Bible | Kwōn kijooror, O ḷeo me ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe ak juon hart eṃṃan ded ioon toḷ in spais ko. Bible |
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. Bible | Jān lọpiden neōmi, aet, ñan mọñōmi ejjeḷọk keiie ilowaan; a kinej ko, io ko, im dekā ko; raar jañin karreoki, ak korake, ak pitpite kōn oil. Bible |
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. Bible | Ewi tokjān Ippa ami men in katok relōñ? Jeova ej ba. I ñate katojeek ko koṃij kōṃṃani kōn sip koṃṃaan ko, im kūriij jān kidu eṃōj tāāpi I jab ṃōṇōṇō kake bōtōktōkōn kau koṃṃaan ko, ak lamb ko, ak goṃṃaan ko. Bible |
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. Bible | Ilo raan eo enaaj koutiej ainikien im ba, I jāmin ri wūno, bwe ilo ṃweo iṃō ejjeḷọk ekkan ak nuknuk; koṃ jāmin kōṃṃan eō irooj ioon armej ro. Bible |
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. Bible | Im ear kūbwiji, im ear aini dekā ko jān jikin kallib eo an, im ear kalbwi vain ko re kanooj in eṃṃan, im ear kalōk juon ṃōn baar ilo bwiljin, im eakjek juon kein joniak grep ilowaan; innām ear katmāne bwe enaaj jebar gre eṃṃan, ak ear jebar grep ko re waan. Bible |
And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. Bible | Im Inaaj kọkkure; re jāmin karreoik e ak kūbwiji, a enaaj eddekḷọk kālōklō. Inaaj barāinwōt jiroñ kōdọ ko bwe ren jab wōte. Bible |
In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. Bible | Iar roñ an Jeova in inelep eo ba, E ṃool elōñ ṃoko renaaj jorrāān, aet, ko re ḷap im reṃṃan, ak ejjeḷọk renaaj jokwe ie. Bible |
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! Bible | Ro rej kowãnõk ro re nana kōn juon oṇean, ak jab kōṃṃan ekajet jiṃwn eo ejjeḷọk ruōn! Bible |
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: Bible | Im ejjeḷọk iaer enaaj ṃōk ak tipjek. Ejjeḷọk juon enaaj mejki ak kiki. Kañūr ko aer re jāmin booḷoḷ, im to in sandal ko aer re jāmin tūṃ: Bible |
Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. Bible | Kwōn kajjitōk juon kakōḷḷe jān Jeova aṃ Anij; kwōn kajjitōk ilo jiki re ṃwilaḷ tata, ak ilo lañ. Bible |
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. Bible | Bwe ṃokta jān an niñniñ eo jeḷā ba, Jema ak Jinō, kiiñ in Assiria enaakḷọk ṃweiuk ko an Damaskōs im men in rakim an Sameria. Bible |
And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. Bible | Āinwōt juon me ej lo juon el, āindein peiō ear lo ṃweiien ro ri aelōñ ko; im āinwōt juon ej aini lep ko eṃōj likūti, āindein iar aini aolepen laḷ, ijeḷọk juon ear kōṃṃakūt pein āinwōt juon lọlọ, ak waḷañi lọñin im dekakkak. Bible |
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. Bible | Ta, juon ūlūl en kōmmejāje jān eo ej jekjek kake ke? Ta, juon jidpān eke koutiej e ṇae eo ej kōjerbale ke? Kōtan ñe juon aḷaḷ e maroñ kōjerbal r rej kotake, ak juon jokoṇ e maroñ kotak eo im e jab ṃōttan juon wōjke! Bible |
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: Bible | Im Enaaj lañlōñ ilo mijak Jeova, im E jāmin ekajet kōn wōt men ko im mejān rej loi, ak pepe kōn wōt men ko im lọjilñin rej roñ. Bible |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. Bible | Re jāmin kaeñtaan ak kọkkure ilo aolepen toḷ e kwōjarjar eo Aō, bwe laḷ enaaj obrak kōn jeḷā Jeova āinwōt dān ko rej kobrak lọjet. Bible |
For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. Bible | Bwe dān ko an Daimon re obrak kōn bōtōktōk, ak Inaaj bōktok wōt elōñ men ko ṇae Daimon, juon laion ṇae ro ri Moab im rej ko, im ṇae ro im rej pāt ilo āne eo Bible |
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. Bible | Im eṃōj bōkḷọk men in ṃōṇōṇō im lañlōñ jān ilowaan jikin kallib wa, im ilo jikin kallib in grep enaaj ejjeḷọk al ak ainikien lañlōñ; ejjeḷọk ruri enaaj juur wain ilo kein joniak wain ko. Iar kōṃṃan bwe en jeṃḷọk aeṃōj ilo iien aini grep ko. Bible |
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel. Bible | Ijoke, enaaj wor bwe in leen, āinwōt ñe rej idiki juon wōjke olive, im ru jilu olive rej pād wōt ilo ra eo ilōñ tata, emān ak ḷalem i peḷaakin ra ko kowa, Jeova Anij in Israel ej ba. Bible |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. Bible | Im re jāmin reiḷọk ñan lokatok ko, men in kōṃanṃan kōn peir; im rmin reiḷọk ñan men eo addiin peir raar kōṃanṃani, ak ñan Ashira, ak lokato in ijur. Bible |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. Bible | Im ejjeḷọk juon men im Ijipt e maroñ in kōṃṃane: bōran, ḷokwan, kime palm eo an, ak koba eo an. Bible |
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. Bible | Ak lale ṃōk, ewor lañlōñ im ṃōṇōṇō, iien ṃanṃan ox ko, im iienṃan sip ko, ṃōñā kanniōk im idaak wain! Jen ṃōñā im idaak, bwe ilju jj. Bible |
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. Bible | Kwōn jook, O Saidon; bwe lọmeto ear kōnono, jikin eo e pen in lọmet, im e ba, I jañin kōḷo ak keotak, im I jañin naajdik likao ro, ak kōkajririirgin ro. Bible |
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. Bible | Im Ear ba, Kwō jāmin bar lañlōñ, O kwe virgin ri eñtaan nejin Saidonōn jerkak, kwōn eḷḷāḷọk ñan Kittim; ak ijo barāinwōt kwō jāmin kakkije. Bible |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. Bible | Ak āinjuon, en dāpij Aō kajoor, bwe en maroñ in kaaenōṃṃan Eō; aet kōṃṃan aenōṃṃan Ippa. Bible |
Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? Bible | Ear ṃan er, im barāinwōt ro re kar ṃan er ke? Ak eṃōj urōt er ekkar ñaor eo an ro eṃōj aer urōt er ke? Bible |
It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. Bible | Im enaaj āinwōt ke juon armej e kwōle ej ettōṇak, im lo, ej ṃōñā; a e ruj an ejjeḷọk kobban; ak āinwōt ke juon armej e maro ej ettōṇak, im lo, ej idaake ruj, im lo, e ṃōjṇọ im ippān ewor an kōṇaan. Āindein naaj ippān jar an r aelōñ otemjej rej tariṇaek toḷ Zaion. Bible |
And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. Bible | Im enaaj rup āinwōt aer rupe jāpe an ri potter, e rup im jab tūriaṃokakenām re jāmin lo iaan ṃōttan ko juon ṃōttan re maroñ in bōk kijeek jān upaan e, ak itōk dān jān aebōj eo. Bible |
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. Bible | Ak ro ri Ijipt rej armej, im jab Anij, im kidia ko aer rej kanniōk, im jatōb; im ñe Jeova enaaj erḷọke pein, eo ri jipañ enaaj tūbbọk, im eo eṃōj jipañ e, enaaj buñ, im naaj kọkkure er otemjej ippān doon. Bible |
For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. Bible | Bwe āindein an Jeova ba ñan eō, Āinwōt juon laion im koon in laion eñūrñūr ioon men in jibwe eo an, eḷaññe rej kūrtok elōñ ri lale sip ṇae e, e jāmiḷñọñ kōn ainikieir, ak make kōttāik e kōn aer keroro; āindein Jeova in inele enaaj wanlaḷtak in tariṇae ioon toḷ Zaion im ioon toḷ eo e dik an. Bible |
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. Bible | Re jāmin bar ba bwe juon ri bwebwe ej ri utiej, ak koutiej juon eo me na ṃwilin. Bible |
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. Bible | A ijo Jeova enaaj ippaṃ ilo utiejān, juon jikin river ko re depakpak im ejjeḷọk waan lọjet me ej le jebwe ko re aetok, ak waan lọjet eo eḷap. Bible |
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. Bible | Jāmin kuune, raan ak boñ; baat eo an enaaj wanlōñḷọk ñan indeeo; jāepen ñan epepen enaaj pād im jeṃaden; ejjeḷọk enaaj deblọk e ñan indee indeeo. Bible |
Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. Bible | Ak ilo iiō eo kein ka joñoul emān an Hezekaia kiiñ, Senakerib kiiñ isiria ear wanlōñtok ṇae jikin kweilọk otemjej ewor aer oror i Juda, im bōki. Bible |
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. Bible | Āinwōt juon bao swallo ak kabaj, āindein iar jañ; iar iññūr āinwōt juoḷe; meja raar etal im ṃōjṇọ ke iar reilōñḷọk; O Irooj, eṃōj kaṃakokoik eōōn pinmuur ñan eō. Bible |
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. Bible | Ak Aiseia ear ba, Ren bōk juon kek in fig ko, im likūt e āinwōt juoaster ioon wōt eo, im enaaj mour. Bible |
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear ṃōṇōṇō kake er, im ear kwaḷọk ñan er ṃweo iṃōn ijn ko re aorōk re pād ie, silver, im gold, im spais, im oil e aorōk, im aolepeeo iṃōn kein tariṇae ko, im aolepen men in aorōk ko an; ejjeḷọk ilo ṃweōn, ak ilo aolepen āne eo an, im Hezekaia ear jab kwaḷọk e. Bible |
Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him? Bible | Wōn eo ear kajiṃweḷọk Jetōb an Jeova, ak ear katakin E āinwōt An rpe? Bible |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. Bible | Im Lebanon e jab bwe ñan tile, ak kidu ko an re jab bwe ñan juon me katok kijeek. Bible |
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? Bible | Innām koṃnaaj joñjoñ Anij ippān wōn? Ak wāween rōt koṃnaaj keidn E? Bible |
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. Bible | Koṃwin kwaḷọk men ko renaaj waḷọk tokālik, bwe kōmin jeḷā bwe koṃ anij ro; aet, koṃwin kōṃṃan eṃṃan, ak kōṃṃan nana, bwe kōmin jook iṃor loe. Bible |
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. Bible | E jāmin laṃōj, ak koutiej ainikien, ak kōṃṃan bwe ren roñjake ilo iaḷ eo. Bible |
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. Bible | E jāmin likjab ak ebbeer, ṃae iien An likūt ekajet jiṃwe ilo laḷ; im aelōñ ko re dik renaaj kattar kien eo An. Bible |
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. Bible | Ña Jeova, eñin Eta; im Aō wōj I jāmin leḷọk ñan bar juon, ak Aō nōban ekjab ko men in jekjek. Bible |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’s servant? Bible | Wōn eo e pilo, a ri karijera? Ak jaroñroñ, āinwōt Aō rū jelōk eo Ij jilkinḷọk e? Wōn eo e pilo āinwōt eo im e tiljek ñan Ña, im e pilo āinwōt rrijeran Jeova? Bible |
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej ren kweilọktok, im ro rūwainene ren ippān doonn eo iaer e maroñ in kwaḷọk men in, im jiroñ kōm men ko ṃokta? Reintok aer ri kōnnaan, bwe ren kowãnõk er; ak ren roñjake im ba, E ṃoon in! Bible |
Remember ye not the former things, neither consider the things of old. Bible | Koṃij jab keememej ke men ko ṃokta, ak kōḷmānḷọkjeṇ kōn men kto? Bible |
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. Bible | Kwaar jab wiaik ñan Eō tọ e tōñal kōn ṃani, ak kōṃṃan bwe In man kūriij in men in katok ko aṃ; a kwaar kabṇōṇōik Eō kōn jerọwiwi ko aṃ kaṃōk Eō kōn aṃ kōṃṃan men ko re jab wānōk. Bible |
They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. Bible | Ro rej ṇa wāween juon ekjab men in jekjek, er otemjej re men waan; im men ko re ṃōṇōṇō kake, ejjeḷọk tokjāer, im ri kōnnaan ro aer re jab lo, ak jeḷā bwe ren jook kake. Bible |
Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? Bible | Wōn eo ear ṇa wāween juon anij, ak kaōnḷọk juon ekjab, eo ejjeḷọkjān? Bible |
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? Bible | Im ejjeḷọk juon ej keememejḷọk im ejjeḷọk jeḷā ak mālōtlōt bwe en ba, Iar tile jimattan ilo kijeek; aet, barāinwōt iar kōmat pilawā ioon mālle eo anr kōmat kanniōk im kañi, im in kōṃanṃan ṃōttan eo juon men in jōjōik ke? In buñpedo ñan kān wōjke ke? Bible |
He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? Bible | Ej ṃōñā bwidej in upaaj; juon bōro eṃōj ṃoṇe ear kajeor e, im e bamọọren an ak ba, E jab juon riab ilo anmooṇō ke? Bible |
Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? Bible | Wo ñan eo ej akwāāle eo Ri Kōṃanṃane! Juon ṃōttan jāpe iaan ṃōttape ko in laḷ! Kle eo en ba ñan eo ej ṇa wāween ke, Ta eo kwōj kōṃṃane? Ak men in kōṃṃan eo aṃ en ba, Ejjeḷọk pein? Bible |
Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? Bible | Wo ñan eo ej ba ñan juon eṃṃaan, Ta eo kwōj keotak e? ak ñan juorā, Ta eo kwōj eñtaan kake? Bible |
But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. Bible | A naaj lọmọọren Israel kōn Jeova kōn juon lọmọọr ñan indeeo; koṃ jāmin jook ak no ilo laḷ ejjeḷọk jeṃḷọken. Bible |
They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. Bible | Rej inekḷọk e ioon aierair, im bōkḷọk, im kajutak e ilo jikin, im ej jutat; e jāmin ṃakūtkūt jān jikin. Aet, juon e maroñ in kūr ñan e, ijoke, e baaak, ak lọmọọren e jān jorrāān eo an. Bible |
Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. Bible | Lo, renaaj āinwōt kān wit e menọknọk; kijeek enaaj tile er; re jāmike kōtḷọk er jān kajoor in urur eo; e jāmin mālle in rōñrōñ, ak kijeek in jijeaan. Bible |
Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. Bible | Koṃwin karoñjake men in, O ṃōn Jekob, ro eṃōj ṇa etaer kōn etan Israel, im raar diwōjtok jān dān ko in Juda; ro rej kajje kōn etan Jeova, inono kōn Anij in Israel, a jab ilo ṃool, ak ilo wānōk, Bible |
Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. Bible | Ineōṃ barāinwōt enaaj kar āinwōt bok, ro nejōṃ jān lọjiōṃ āinwōt añ bōk; jāmin kar joḷọk etan ak kọkkure jān iṃaō. Bible |
They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. Bible | Re jāmin kwōle ak maro; im al e jāmin ṃan er; bwe Eo ej tūriaṃo kak Enaaj tōl er, im iturin unin dān ko Enaaj tōl ḷọk er. Bible |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? Bible | Naaj bōk men in jibwe jān ro re kajoor, ak kōtḷọk ro ri jipọkwe an wānō? Bible |
Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ewi jeje in joḷọk jinōṃ, me Iar joḷọk e kake? Ak wōn iaan ro ri kaṃuri Eō, Iar wiakake eok ñan e? Lo eṃōj wiakake koṃ kōrọwiwi ko ami, im ar joḷọk jinōṃ kōn bōd ko ami. Bible |
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. Bible | Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro. Bible |
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. Bible | Bwe Ear eddekḷọk iṃaan āinwōt juon juḷ e ub, im āinwōt okar jān juoidej e ṃōrā. Ippān, ejjeḷọk wāween eṃṃan ak wūlio; im ñe jej lo E, E jaboojoj bwe jān kōṇaan E. Bible |
For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. Bible | Bwe eñin āinwōt dān ko an Noa ñan Eō; bwe āinwōt Iar kalliṃur bwn ko an Noa re jāmin bar tọọrḷọk ioon laḷ, āindein Iar kalliṃur bwe I jāmilu ñan kwe, ak eṇọuk eok. Bible |
Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant. Bible | Koṃwin itok, rej ba, inaaj bōktok wain, im jenaaj kobrak kōj kōn dān e kajoor; im ilju enaaj āinwōt rainin, ak bōlen eṃṃanḷọk. Bible |
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? Bible | Im wōn eo kwaar mijak e im lōḷñọñ kake, bwe kwōj riab, im kwaar jaememej Ña, ak kōḷmānḷọkjeṇ kake? Iar jab kejakḷọkjeṇ jān iien etto, innāō jab mijak Eō ke? Bible |
If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: Bible | Eḷaññe kwōj kajeor neōṃ jān raan in Sabat, jān kōṃṃan aṃ kōṇaao raan eo Aō e kwōjarjar, im ṇa etan Sabat men in lañlōñ, men e kwōjarjar aova e utiej; im naaj koutiej e, im jab kōṃṃan iaḷ ko aṃ, ak lo aṃ men iṇōṇō ak kōnono kake naan ko aṃ; Bible |
Behold, the LORD’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: Bible | Lo pein Jeova e jab kadu bwe en jab maroñ in lọmọọr; ak e jab bon lọjilñin bwe en jab maroñ in roñjake; Bible |
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. Bible | Im kōn Ña, eñin Aō bujen ippaer, Jeova ej ba; Aō Jetōb eo Ej ioṃ, ian ko Aō Iar likūti ilo lọñōṃ, re jāmin ilọk jān lọñōṃ, ak jān lọñin ineōṃ jān lọñin ineen ineōṃ, Jeova ej ba, jān iien in im ñan indeeo Bible |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. Bible | Kōjām ko aṃ renaaj peḷḷọk iien otemjej; re jāmin kilōk raan ak boñ; bwe armej ren bōktok ñan kwe ṃweiuk ko ṃweien ro ri aelōñ ko, im bwe reintok kiiñ ro aer ri jipọkwe. Bible |
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. Bible | Jāmin roñjake kōn kōṃṃan lāj ilo āneōṃ, jeepepḷọk ak kọkkure ilo tō- rerein ko, a kwōnaaj ṇa etan oror ko aṃ, Men in lọmọọr, im kōjām ko am, Men in nōbar. Bible |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, Bible | Iar likūt ro ri ekil ioon oror ko aṃ, O Jerusalem; re jāmin kejakḷọkjeṇ raan ak boñ; koṃeo koṃij men in kemem an Jeova, koṃwin jab kakkije, Bible |
For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. Bible | Bwe jān iien ko ṃokta armej re jañin roñjake, ak roñ kōn lọjilñier, ij e jañin lo juon bar Anij jān Kwe, Eo ej jerbal ñan eo ej kattar E. Bible |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. Bible | Re jāmin bōkḷọk jān ijo niñniñ ro e iiet aer raan, ak juon ḷōḷḷap e jañin uñ an raan; bwe ajri enaaj mej ñe jibukwi an iiō, im ri jerọwiwi eo jibukwi aō, enaaj lia. Bible |
They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. Bible | Re jāmin jerbal pata, ak keotak ñan kọkkure; bwe er ineen Jeova e ṃōṇōṇō, im barāinwōt ro nejir. Bible |
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD. Bible | Wolf im lamb renaaj ṃōñā ippān doon; laion enaaj ṃōñā kan in winwōt juon kau; im bwidej enaaj kijen jedpānit. Re jāmin ṃan ak kọkkure illepen Aō toḷ e kwōjarjar, Jeova ej ba Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. Bible | Im iar ba, Ak Irooj Jeova, I jab jeḷā kōnnaan, bwe ña ḷaddik wōt. Bible |
For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. Bible | Im renaaj tariṇaek eok, ak re ban anjọ ioṃ, bwe Ña Ij ippāṃ ñan lọmọọren eok, Jeova ej ba Bible |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. Bible | Eṃōj ke an juon aelōñ ukōte anij ro an meñe re jab anij? Ak ro doō raaōt aer aiboojoj kōn men eo e jab jipañ. Bible |
A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. Bible | Lale kwaar jintōb, im būruōṃ bwe en jab maro. Ak kwaar ba, Ejjeḷọkjān. Jaab, bwe eṃōj aō yokwe ruwamāejet ko, im inaaj ḷoor er wōt. Bible |
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets. Bible | Rej ba ñan juon wōjke, Kwe jema, im ñan juon dekā, Kwaar keota. Bwe raar kwaḷọk likier im jab mejaer ñan Eō, ak ilo iien in aer jorrāān re, Jutak im lọmọọren kōm! Bible |
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. Bible | O epepen in, koṃwin roñjake ñan naan in Jeova: Iar juon āne jeṃaden Israel ke? Ak juon āne e marok ke? Etke ro doō rej ba, Kōm anemkwōn ito-itak. Kōm ban bar iwōj.? Bible |
O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? Bible | Juon virgin e maroñ in meḷọkḷọk inōk ko an ke? Ak lio pālele nuknu an ke? Bōtab ro doō raar meḷọkḷọk Eō raan ko im ejjeḷọk oraer. Bible |
Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. Bible | Ak kwaar ba, Ejjeḷọk ruō; ilo ṃool eṃōj an oktak An illu jān eō. Lo, Ña Inaaj ekajet eok kōn aṃ ba, Iar jab jerọwiwi. Bible |
Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them. Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej joḷọk pāleen, im lio ej ilọk jān e im pālele ippān bar juon eṃṃaan, ḷeo enaaj rọọl wōt ñan e ke? E ban lukkuun ettoon āne e? Ak kwaar kōṃṃan ḷōñ ippān elōñ ro jeraṃ, im kwōnaaj rọọl ñan Eō ke? Jeova ej ba. Bible |
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed. Bible | Ak kwaar jab ba ñan Eō kiiō ke, Kwe Jema, ṃōtta jān ke iar eṃṃan ded? Bible |
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? Bible | Enaaj dāpij illu ñan indeeo ke? Ak Enaaj illu aolep iien ke? Lo, āindei kōnono, ak kwaar kōṃṃani men ko re nana joñan wōt aṃ maroñ. Bible |
The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. Bible | Innām Iar ba, Alikin an kar kōṃṃani aolepen men kein, enaaj oktak ña, ak ear jab oktak. Im jein eo e nana, Juda, ear loe. Bible |
And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. Bible | Innām Iar joḷọk Israel, eo e jab tiljek, im Iar leḷọk ñan e juon pepa in jepenke ear kōṃṃan ḷōñ. Ak jein eo e nana, Juda, ear jab mijak, im ear ilọk iṃṃan ḷōñ barāinwōt. Bible |
And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. Bible | Ak meñe āindein aolepen men kein, jein eo e nana, Juda, ear jab oktan Eo kōn aolepen būruon ak ilo ṃōn wōt, Jeova ej ba. Bible |
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. Bible | Ak men in kajookok ear kañ jerbal ko an jemad jān ke jaar dik: bwijip ko aer im bwijin kau ko aer, ro nejier ṃaan im ro nejier kōrā. Bible |
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? Bible | Bwe armej ro doō re bwebwe, re jaje Ña. Rej ajri re jajeḷọkjeṇ. Ejjeḷọḷāḷọkjeṇ ippaer. Ewor kapeel ippaer ñan kōṃṃan nana, ak re jaje kileṃṃan eṃṃan. Bible |
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. Bible | Iar reiḷọk ñan laḷ in, im lo, ejjeḷọk wāween im ejjeḷọk kobban; im ñañ, ak ejjeḷọk meram. Bible |
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Aolepen āneo enaaj jeepepḷọk, ak I baṃṃan bwe en jako otem jako. Bible |
And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. Bible | O Jeova, mejaṃ re jab pukot tiljek ke? Kwaar ṃan er, ak raar jab eñjakeaar kọkkure er, ak raar abwin eọroñ kauwe; raar kōṃṃan bwe turin mejei pen jān dekā; raar abwin rọọl. Bible |
Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. Bible | Ña inaaj etal ñan ri utiej ro im inaaj kōnono ippaer, bwe re jeḷā iaḷ eo aova im ekajet eo an aer Anij. Ak raar barāinwōt jiṃor ruji ine eo, im raaijiti men in lukwōj er. Bible |
Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. Bible | Etke In joḷọk aṃ bōd? Ajri ro nejōṃ raar ilọk jān Eō, im raar kajje kō re jab anij. Iar kabwe aikuj ko aer, ak raar kōṃṃan ḷōñ, im raar kweiḷọkḷọn ṃōn kōrā ro re kijoñ. Bible |
Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ñan jikin vain ko an im kọkkure, ak jab aolepeir; jeke ra ko raan, bwe re jab an Jeova. Bible |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. Bible | Raar riab kōn Jeova im ba, E ban! Nana e ban itok iod, im je ban lje ak ñūta. Bible |
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, Bible | Kiiō koṃwin roñjake ñan men in, koṃ armej re bwebwe im jajeḷọkjeṇōñ mejemi ak koṃij jab lo, elōñ lọjilñemi ak koṃij jab roñjake. Bible |
Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? Bible | Ak armej rein būrueir re pen im kipiliia; raar jeorḷọk im etal. Bible |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. Bible | Re mātōkḷọk, re rabōlbōl, kab rej kōṃṃan nana eḷap jān joñan; re jaweḷap kōn aikuj ko an ro atajinemjen, ak rej jeraaṃṃan wōt; im re jab lalajet ko an ro ri jeraṃōl. Bible |
A wonderful and horrible thing is committed in the land; Bible | Ri kanaan ro rej rūkaanij ilo riab, im pris ro rej irooj kōn aer kajoor, in in eṃṃan ippān armej ro doō; ak ta eo koṃnaaj kōṃṃane tokālik? Bible |
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. Bible | Ak I obrak kōn illu an Jeova; I mōk in dāpije; Lutōki ioon ajri ilo iaḷ im ioon jar in likao ro jiṃor, bwe renaaj bōk ḷeo ippān lio pāleen, eo e bwijwoḷā ippān eo e obrak raan ko an. Bible |
For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. Bible | Im raar riab in kemour kinej ko an ro doō. Raar ba, Aenōṃṃannōṃṃan, ak ejjeḷọk aenōṃṃan. Bible |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin jutak ilo iaḷ ko im lale im kajjitōk kōḷ ko ṃokta, ewi iaḷ eo eṃṃan. Innām koṃwin etal ie ḷọk bwe koṃwin lkkije ñan ami. Ak raar ba, Kōm ban etal. Bible |
Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Bible | Ewi tokjān ippa ami bōktok kaijurjur jān Sheba ak kalemōs jān juoe etto ḷọk? Katok kijeek ko ami re jab kabuñbūruō, im joortak ko ami re jaṃōṇōṇōik Eō. Bible |
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. Bible | Im kiiō kōn ami kōṃṃani men kein otemjej, Jeova ej ba, im Iannaan ñan koṃ, im Iar jerkak ke e jibboñ wōt im kōnnaan, ak koṃ ar jaroñ, im Iar kūr koṃ, ak koṃ ar jab uwaak, Bible |
For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: Bible | Ak Iar jiroñ er kōn men in im ba, Koṃwin pokake ainikiō, im Inaaj amij im koṃnaaj armej ro doō, im koṃnaaj etal ilo iaḷ otemjej Ij jiroñ koṃ bw eṃṃan ippemi. Bible |
But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. Bible | A raar jab pokake, im raar jab kajeor lọjilñir, ak raar etal ilo pepe ko ae penawiia eo an būrueir re nana, im raar wanlikḷọk im jab wanṃaanḷọk. Bible |
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: Bible | Ak raar jab eọroñ Eō, im raar jab kajeor tok lọjilñir; ak raar kakijñeñeinwaer; eḷap aer kōṃṃan nana jān ro jemaer. Bible |
Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. Bible | Im kwōnaaj kōnono ñan er naan kein otemjej, ak re ba eọroñ eok, iōnaaj kūr ñan er, ak re ban uwaak eok. Bible |
And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe re ban bar ba Topet ak Koṃlaḷ an nejin Hinōm ak renaaj ba Koṃlaḷ in ṃanṃan, im renaaj kallio Topet ṃae iien ejjeḷọk jikin. Bible |
At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: Bible | Im renaaj erḷọki iṃaan aḷ eo im iṃaan allōñ eo im iṃaan aolepen jarañ ko me raar yokwe im jerbal ñan i, im raar etal ālikir im raar pukot er ibuñ ñan er. Re ban aini er im re ban kalbwin er, ak renaaj kwōpej iṃaajān āne eo. Bible |
I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. Bible | Barāinwōt stork ilo lañ e jeḷā iien eo an, im tōrtel dove, im bao swallow kabaj rej lale iien in aer eṃakūt, ak armej ro doō re jab jeḷā ekajet eo aova. Bible |
Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. Bible | Im raar riab in kemour kinej eo an jiroñ eo nejin armej ro doō, im ba, Aenōṃṃan, aenōṃṃan, ak ejjeḷọk aenōṃṃan. Bible |
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. Bible | Jaar pukot aenōṃṃan ak e kar ejjeḷọk eṃṃan; jaar pukot iien kemour lo, jerata. Bible |
For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. Bible | Ejjeḷọk wūno ilo Gilead ke? Ak ejjeḷọk taktō ie ke? Innām etke e jañimour jiroñ eo nejin armej ro doō? Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? Bible | Loir rej juon ṃade e kauwōtata, ej kōnono ṃoṇ; kōn lọñin juon ej kōnonnōṃṃan ñan ri turen, ak ilo būruon ej kōppao. Bible |
For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. Bible | Kwōn ba, Āindein an Jeova ba, Ānbwinnen armej renaaj wōtlọk āinwōbwe ioon meḷaaj, im āinwōt tūr ko ālikin ro ri ṃadṃōd, ak ejjeḷọk enaaj ain. Bible |
Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: Bible | Ak eo ej kōmmejāje en kōmmejāje ilo men in, bwe e meḷeḷe im e jeḷā Eō bwe Ña Jeova eo ej kōṃṃan jouj, jiṃwe, im wānōk ilo laḷ in, kōnke Iṇōṇō kake men kein, Jeova ej ba. Bible |
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. Bible | Jeova, Kwōn kajiṃweik eō ak ilo jiṃwe, en jab ilo Aṃ illu ñe ab Kwōṃṃan bwe e mat aō maroñ. Bible |
For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. Bible | Bōtab raar jab pokake ak kajeortok lọjilñeir, ak raar etetal, kajjojo iaero būrueir re penawiia im nana; innām Iar bōk ioer naan ko otemjej an buje me Iar jiroñ bwe ren kōṃṃani ak raar jab kōṃṃani. Bible |
They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj bōktok jorrāān ioer eo rn maroñ in ilọk jān e, im renaaj laṃōj ñan Eō, ak I ban eọroñ er. Bible |
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. Bible | Im jikin kweilọk ko an Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem renaaj etal iṃōj ñan anij ro raar kōkaijurjur ñan er, ak re ban lọmọọren er ñan jidik ilen in aer jorrāān. Bible |
And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. Bible | Ak iar āinwōt juon ḷaaṃ awiie eṃōj tōl ḷọk ñan mej, im iar jab jeḷā bwar kine pepe ko ṇae eō im ba, Jen kọkkure wōjke eo ippān leen, im jekweḷọk e jān āneen ro re mour, im re ban bar keememej etan. Bible |
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. Bible | Kwō wānōk Jeova ñe ij akweḷap Ippāṃ, ak I kōṇaan kōnono Ippaṃ kōn ekajet ko Aṃ. Etke e jeraaṃṃan iaḷ eo an ro re nana, im aolep ro rej lukkuuṃṃan ṃoṇ re aenōṃṃan? Bible |
Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? Bible | Kwaar ekkat er, im raar kōṃṃan okraer; raar eddekḷọk im kwaḷọk leirōj epaak ñan lọñir ak ettoḷọk jān būrueir. Bible |
The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. Bible | Raar ekkat wit, ak raar ṃadṃōd lōklōk; raar ṃōk ak ejjeḷọk tōpraknām koṃwin jook kōn ṃadṃōd ko ami kōn illu e bwil an Jeova. Bible |
This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. Bible | Bwe āinwōt kañūr eo ej eddāp ñan ipin armej, āindein Iar kaddālepen ṃōn Israel im aolepen ṃōn Juda ñan Eō, Jeova ej ba, bwe ren ña juon jar in armej im juon āt im juon men in nōbar im aiboojoj; ak raar jakake. Bible |
Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. Bible | Im Inaaj kaimaajaj er ñan doon, jemaer im ro nejier jiṃor, Jeova ej ba. I ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kake er ak ḷōmṇak kōn er bwe ren jab jorrāāpa. Bible |
And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. Bible | Ri Itiopia e maroñ ukōt kilen ak juon kidu leopard e maroñ ukōbbijinjin ko an ke? Ñe āindein, kwe kwōnaaj maroñ in kōṃṃan eṃṃan, kw kwō minene in kōṃṃan nana. Bible |
Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. Bible | Bwe barāinwōt kidu dir eo ilo meḷaaj ear keotak, ak ear likūt e, kōnke r ejjeḷọk wūjooj. Bible |
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? Bible | Etke Kwe āinwōt juon armej e bwilōñ im āinwōt juon ri kajoor eo e jaroñ in lọmọọr? Ak Kwe O Jeova, Kwōj pād ibwiljim, im eṃōj etṇake kōn Etaṃ; Kwōn jab ilọk jān kōm. Bible |
Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. Bible | Meñe rej jitlọk, I ban eọroñ akweḷap ko aer, im meñe rej kōṃṃan me katok kijeek im joortak, e ban buñbūruō kōn er. Ak Inaaj ṃan er kōn jāje ita im nañinmej. Bible |
Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej rūkaanij ilo Eta (ak Ña Iar jab jilkinḷọk er, ak lo, rej ba jāje im ñūta re ban waḷọk ilo ānin), Rnaan raṇ renaaj jako kōn jāje im kōn ñūta. Bible |
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. Bible | Kwaar kanooj joḷọk Juda ke? Aṃ ej dike Zaion ke? Etke Kwaar ṃam, im joñan eo kōm ar jab maroñ mour? Kōm ar pukot aenōṃṃan ak ejjeḷọṃan ear waḷọk, im kōm ar pukot iien kemour ak lo, jerata. Bible |
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. Bible | Wo ñan ña, jinō, kōn aṃ kar keotak eō, juon armej in akwāāl im arme juṃae ñan aolepen laḷ. I jañin kaṃuri, im ejjeḷọk ear ṃuri ippa, ak aolep renanaik eō. Bible |
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. Bible | Māāl e maroñ ke bwilọk māāl jān eañ ak bronze? Bible |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, innām Inaajepḷaak eok; kwōnaaj jutak iṃaō; im eḷaññe kwōnaaj kōjenolọk men eo ewokjān jān men eo ejjeḷọk tokjān kwōnaaj Aō ri kōnnaan. Er ren jepḷaak ñak, ak kwe, kwōn jab jepḷaak ñan er. Bible |
Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon oror e bronze im pen ñan armej rein renaaj tariṇaeik eok, ak re ban anjọ ioṃ, bwe Ña Ij ippaṃ bwe In lọmọọreṃ im kōtḷọk eok, Jeova ej ba. Bible |
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; Bible | Renaaj mej jān nañinmej ko re nana, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er, ijeḷọk enaaj kalbwin er. Ak renaaj āinwōt kūbwe ioon mejān āne eo; im jāj im ñūta renaaj kọkkure er, im ānbwinner renaaj ñan kijen bao ko in mejatot menninmour ko an laḷ. Bible |
For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. Bible | Im ro re ḷap kab ro re dik renaaj jiṃor mej ilo ānin; ejjeḷọk enaaj kalbwi, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er ak make ṃwijit ānbwinner ak make kapiḷōḷ en er. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; Bible | Ak renaaj ba, Āinwōt Jeova ej mour Eo ear kadiwōjtok ro nejin Israen āne eo eañ im jān aolep āne ko Ear joḷọk er ie, im Inaaj kajepḷaak er ñae eo aer eo Iar leḷọk ñan ro jeṃaer. Bible |
O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. Bible | Juon armej e maroñ kōṃṃan anij ke? Ak re jab anij! Bible |
For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. Bible | Ak e jeraaṃṃan eo ej lōke Jeova, im Jeova enaaj an men in lōke. Bible |
Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. Bible | Ak enaaj āinwōt juon wōjke eṃōj ekkat iturin dān ko, ej jilkinḷọk okraurin juon river, im e ban mijak ñe ej waḷọk bwil, ak bōlōken enaaj maroro e ban inepata ilo iiō in ñūta, im e ban jako an kwaḷọk leen. Bible |
I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. Bible | Āinwōt juon bao partrij ej ruprup lep ear jab kalik, āindein eo ej koorḷọeiuk ak jab ilo jiṃwe; ilo ioḷapen raan ko an renaaj ilọk jān e, im ilo jeṃḷọkeaaj juon ri bwebwe. Bible |
Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. Bible | Ro rej kaeñtaan eō ren jook, ak ña in jab jook. Ren lōḷñọñ, ak ña in jaḷñọñ. Kwōn bōktok ioer raan in jorrāān, im Kwōn kọkkure er ruo alen. Bible |
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; Bible | Im koṃwin jab ineek ḷọk juon men eddo jān ṃoko iṃwemi ilo raan ibat, im koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal; ak koṃwin kokwōjarjar raa Sabat āinwōt Iar jiroñ ro jemami. Bible |
Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. Bible | Ak raar jab pokake, im raar jab kajeortok lọjilñier; ak raar kakijñeñeinwaer bwe ren jab eọroñ im jab bōk kauwe. Bible |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. Bible | Im eḷaññe koṃ ban pokake Eō bwe koṃwin kokwōjarjar raan in Sabatn ami jab ineek jabdewōt men eddo ak kadeḷọñ e ilo kōjām ko an Jerusaleo raan in Sabat, innām Inaaj kōjọ juon kijeek ilo kōjām ko an, im enaaj kañ ṃoko ṃōn irooj an Jerusalem im ejjeḷọk enaaj kune. Bible |
O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. Bible | Jabdewōt iien Ij kōnnaan kōn juon aelōñ ak kōn juon āneen kiiñ, ñatteep ak ñan jolaḷḷọk ak ñan kọkkure, Bible |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. Bible | Ak jabdewōt iien ij kōnnaan kōn juon aelōñ ak kōn juon āneen kiiñ, ñalōk e ak ñan kalbwin e, Bible |
Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. Bible | Ak rej ba, Ej men pata; bwe kōmnaaj ḷoor ḷōmṇak ko amim, im kōmnaaṃṃan, kajjojo iaam, ekkar ñan būruon e nana im penawiia. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. Bible | Sno jān dekā in meḷaaj eo an Lebanon enaaj jako ke? Ak dān ko re ṃōḷ rej tọọr jān ettoḷọk renaaj ṃōrāḷọk ke? Bible |
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? Bible | Ak armej ro doō rej meḷọkḷọk Eō; rej katok ñan men waan me retūbbọk er ilo iaḷ ko aer, iaḷ ko in etto, ñan etal ilo juon iaḷ e dik, jab juon iaḷ leplep. Bible |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. Bible | Im raar ba, Koṃwin itok im jen pepe ṇae Jeremaia, bwe kien e bako jān pris, ak pepe jān ri mālōtlōt, ak naan jān rū kanaan. Koṃwin itok in ṃan e kōn loed, im jen jab eḷḷọk ñan jabdewōt iaan naan ko an. Bible |
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. Bible | Im kiiō, Jeova, Kwō jeḷā aolep pepe ko aer ṇae eō bwe ren ṃan eō. Kwōb joḷọk nana ko aer, im Kwōn jab jeorḷọk jerọwiwi ko aer jān iṃaaṃ; ak rebbọk iṃaaṃ. Kwōn kōṃṃan men in ñan er ilo iien in Aṃ illu. Bible |
They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban ṇa etan jikin ipet ak koṃlaḷ an Ben-Hinnom, ak renaaj ṇa etan koṃlaḷ in ṃanṃan. Bible |
Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD. Bible | Im ḷak ilju, Pashur ear kōtḷọk Jeremaia jān aḷaḷ eo; im Jeremaia ear ba ña Jeova e jab likūt etaṃ Pashur, ak enaaj Major Misabib. Bible |
For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. Bible | Ak Jeova ej ippa āinwōt juon Eo eḷap im kajoor. Kōn men in ro rematōrtōr eō renaaj tipñōl im re ban anjọ; renaaj lukkuun jook bwe ear japrak pepe ko aer; re ban meḷọkḷọk aer jook ñan indeeo. Bible |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. Bible | Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er. Bible |
And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. Bible | Eo ej jokwe ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōn jāje, ak ñūta, ak nañinmej eo ej diwōjḷọk im etal ñan ro ri Kaldia, ro rej nitbwilli koṃ, enaaj mour ib mej. Bible |
And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates: Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin kōṃṃan jiṃwe im wānōk im lọmọọre eṃōj kowadoñe jān pein ri kejorrāān eo. Kab, koṃwin jab kọkkure ajorrāān ruwamāejet ak atajinemjen ak kōrā eo e jako pāleen, im koṃwin jatọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruōn ilo jikin in. Bible |
But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn ṃōn kiiñ in Juda, Kwōj āinwōt Giliad ña, bōran Lebanon; ak ilo ṃool Inaaj kōṃṃan bwe kwōn āinwōt juon ānṃaden im jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. Bible | Koṃwin jab jañ kōn eo e mej im jab būroṃōj kōn e; ak koṃwin lukkuuñ kōn eo ej etal, bwe e ban rọọltok im lo āne in an ḷotak. Bible |
But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn Jehoiakim, nejin Josaia, Kiiñ ida, Re ban jañūti im ba O ḷeo jeiō ak O ḷio jeiō. Re ban jañūti, O irooj, ak O an aiboojoj. Bible |
Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed. Bible | Iar kōnnaan ñan eok ke kwaar jeraaṃṃan, ak kwaar ba, I ban roñjake. Āindein kar ṃantōṃ jān iien aṃ dik, bwe kwaar jab eọroñ ainikiō. Bible |
The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. Bible | Iar jab jilkinḷọk ri kanaan rein, ak raar ettōr; Iar jab kōnnaan ñan er, aar rūkaanij. Bible |
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. Bible | Ri kanaan eo ewor an ettōṇak, en kwaḷọk tōṇak eo; ak eo ewor Aō naapān, en kwaḷọk naan eo ilo ṃool. Ewi kōtaan wūjooj e ṃōrā im grain eo? Jeova ej ba. Bible |
Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. Bible | Im ñe armej rein ak juon ri kanaan ak pris ej kajjitōk ippaṃ im ba, Tan eo jān Jeova? innām kwōnaaj ba ñan er Ewi naan eo? ak Inaaj ilọk jāṃ, Jeova ej ba. Bible |
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. Bible | Im ri kanaan eo, ak pris eo, ak armej eo ej ba, Naan in Jeova, Inaaj kajeik armej eo im ṃweo iṃōn. Bible |
And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. Bible | Āindein koṃnaaj ba, kajjojo ñan ri turin im kajjojo ñan jemjein jemjaten, Ta eo Jeova ej uwaak? ak, Ta eo Jeova ej ba? Bible |
Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? Bible | Ak eḷaññe koṃij ba, Naan in Jeova; innām āindein an Jeova ba, Kōi ba naan in, naan in Jeova, (meñe Iar jilkinwōj ñan koṃ im ba, Koṃwib ba, naan in Jeova,) Bible |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Elōñ figg ko reṃṃan eḷap aer eṃṃan, ak fig ko re nana eḷap aer nana, im joñan aena re jab maroñ kañi. Bible |
The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, Bible | Jān iiō eo kein ka joñoul jilu an Josaia nejin Amon Kiiñ in Juda ñainin, iuṃwin iiō kein roñoul jilu, naan an Jeova ear itok ñan eō; im e makijki kar kwaḷọk ñan koṃ, ak koṃ ar jab eọroñ. Bible |
From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened. Bible | Im Jeova ear jilkinwōj ri karijeran otemjej ñan koṃ, ri kanaan ro, ke kijkij An jilkinwōj, ak koṃ ar jab eọroñ ak kajeorḷọk lọjilñemi ñan roñjake. Bible |
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. Bible | Ak koṃ ar jab eọroñ Eō, Jeova ej ba; im koṃ ar kaillu Eō kōn jerbal k peōmi ñan ami jorrāān. Bible |
And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. Bible | Im ro Jeova ear ṃan er renaaj jān jeṃḷọken laḷ ñan jeṃḷọken laḷ ilo raa, im re ban jañūt er ak ainitok ak kalbwin er, ak renaaj āinwōt kūbwe ioojān laḷ. Bible |
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape. Bible | Im enaaj ejjeḷọk iaḷ in ko ñan seperd ro ak lọmọọr ñan ro reḷap an bwi. Bible |
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened; Bible | Bwe koṃwin eọroñ naan ko an ro ri karijera, ri kanaan ro, ro e makijki kar jilkinwōj er, ak koṃ ar jab roñjake; Bible |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. Bible | Ak ña, lo, ij ilo peōmi; koṃwin kōṃṃan ñan eō āinwōt eṃṃan iṃwe iṃaan mejemi. Bible |
But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears. Bible | Ak koṃwin lukkuun jeḷā bwe eḷaññe koṃij ṃan eō, koṃnaaj bōk iomi im ioon jikin kweilọk in, im ro rej jokwe ilo e, bōtōktōk ejjeḷọk ruōn; bwe ilol Jeova ear jilkintok eō ñan koṃ bwe in kwaḷọk ilo lọjilñōmi naan keiemjej. Bible |
And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. Bible | Im enaaj waḷọk bwe aelōñ eo ak āne in kiiñ eo e jab jerbal ñan e, ñabukadnezar Kiiñ in Babilon, im eo e ban likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon; Inaaj kajeik aelōñ eo kōn jāje im kōn ñūta im kōn nañinmej ṃaen re jako kōn pein. Bible |
But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. Bible | Ak aelōñ eo enaaj likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon im enaarbal ñan e, Inaaj kōṃṃan bwe en pād wōt ilo āne eo an, Jeova ej ba, im enaarbale im jokwe ie. Bible |
For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. Bible | Bwe Iar jab jilkinḷọk er, Jeova ej ba, ak rej rūkaanij riab ilo Eta bwe Idiwōjḷọk koṃ im koṃwin jako, koṃ im ri kanaan ro rej rūkaanij ñan koṃ. Bible |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people; Bible | Ak roñjake ṃōk naan in eo ij kōnono i lọjilñōmi im lọjilñin aolep armej; Bible |
And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. Bible | Im Hananaia ear kōnono iṃaan aolep armej im ba, Āindein an Jeov, Āindein Aō naaj bwilọk ine eo an Nebukadnezar Kiiñ in Babilon jānwaan aelōñ otemjej ṃokta jān an dedeḷọk ruo iiō. Ak Jeremaia ear etao iaḷ eo an. Bible |
Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. Bible | Kwōn etal im kōnono ñan Hananaia im ba, Āindein an Jeova ba, Kwaailọki ine ko aḷaḷ, ak kwōnaaj kōṃṃan ilo jikiier ine ko jān māāl. Bible |
Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie. Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan Hananaia ri kanaan eo, Kwōñjake ṃōk, Hananaia; Jeova ear jab jilkintok eok, ak kwaar make kōṃṃae armej rein ren lōke juon riab. Bible |
Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble, but he shall be saved out of it. Bible | Aiaea! Bwe juon raan eḷap im nana, enaaj ejjeḷọk āinwōt e; ej iien jorrāā Jekob, ak naaj lọmọọren e jān e. Bible |
For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. Bible | Bwe Ña ij ippaṃ, Jeova ej ba, bwe In lọmọọreṃ. Bwe Inaaj kōṃṃae aelōñ ko otemjej ijo Iar kajeplōklōk eok ie renaaj jako; bōtab I ban kōṃṃae kwōn jako, ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban ñan jiddik likūt bw ejjeḷọk aṃ kaje. Bible |
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. Bible | Im aolepen koṃlaḷ in ānbwinnen ro re mej im melkwaarar, im aolepeḷaaj ko ñan river Kidron, ñan kona in kōjām in kidia reeaar, enaaj kwōjarjan Jeova; re ban tūṃwi ak jolaḷḷọk e ñan indeeo. Bible |
And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: Bible | Im raar deḷọñ im bōk e, ak raar jab eọroñ ainikiōṃ, im raar jab etal ilen ko Aṃ, im aolep men Kwaar jiroñ er bwe ren kōṃṃani raar jab kōṃṃaninām Kwaar leḷọk jorrāān kein otemjej ñan er. Bible |
And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans. Bible | Im Irooj Jeova, Kwaar ba ñan eō, Kwōn wiaik bukwōn eo kōn ṃani iṃṃane iṃaan ri kaṃool ro, ak renaaj leḷọk jikin kweilọk eo ilo pein ro rldia. Bible |
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. Bible | Im renaaj wia bukwōn ko ilo ānin, kōn eo koṃij ba, E jeepepḷọk ijeḷọk armej ak menninmour ilowaan; re naaj leḷọk e ilo pein ro ri Kaldia. Bible |
Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, Bible | Āindein an Jeova ba, Renaaj roñjake wōt ilo jikin in (eo kwōj kōnonke im ba E jeepepḷọk im ejjeḷọk armej ak menninmour;) ilo jikin kweilọ an Juda im ilo iaḷ ko in Jerusalem e jeepepḷọk im ejjeḷọk armej im ejjeḷọk rkwe im ejjeḷọk menninmour, Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo jikin in eo e jeepepḷọk im ejjeḷọmej ak menninmour ie, im ilo aolep jikin kweilọk ko an, enaaj bar waḷọk jikikwe an seperd ro rej kababu bwij ko aer. Bible |
But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. Bible | Ak koṃ ar oktak im kananaik Eta, im jabdewōt armej ear kajepḷaarijeran eṃṃaan im kōrā me e kar kōtḷọk er ñan anemkwōj ekkar ñan aeṇaan; im koṃ ar kaṃakokoik er bwe ren ri karijerami eṃṃaan im kōrā. Bible |
Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. Bible | Im koṃwin jab ekkal eṃ, ak ekkat ine, ak ekkat jikin kallib in grep, in jab ami, ak koṃnaaj jokwe ilo eṃ nuknuk ko raan ko ami otemjej, bwe e ami mour ilo āneo ijo koṃij ri ito-itak ie. Bible |
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: Bible | Im bwe kōmin jab ekkal eṃ bwe kōmin jokwe ilowan, im en ejjeḷọk akin kallib in grep ak meḷaaj ak ine. Bible |
But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. Bible | Ak ke Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear itok ñan āneo, kōm ar ba, Itok jen deḷọñ ilo Jerusalem ṃokta jān an itok jar in tariṇae an ro ri Kaldia ir in tariṇae an ro ri Aram. Im kōm ar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. Bible | Eṃōj kapen naan ko an Jonedab nejin Rekab ko ear jiroñ ro nejin bwn jab idaak wain, im re jab idaak ñan rainin bwe rej pokake kien eo an jemaer e kar makijkij Aō kōnono ñan koṃ, ak koṃ ar jab roñjake Eō. Bible |
I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. Bible | Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō. Bible |
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me: Bible | Ro nejin Jonedab nejin Rekab raar kōjparok kien eo an jemaer eo ear jiroñ er, ak armej rein raar jab roñjake Eō. Bible |
Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ikḷọk ioon Juda im ioon ro otemjej rej jokwe ilo Jerusalem aolepen jorrāā Iar kōnono ṇae er, bwe Iar kōnnaan ñan er ak raar jab roñjake, im Iar kū, ak raar jab uwaak. Bible |
Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. Bible | Ak kwe, kwōn etal im kōnono jān bok eo, me ilo e kwaar je jān lọñō naa an Jeova, ilo lọjilñin armej ro rej pād ilo ṃōn Jeova ilo raan in jitlọkrāinwōt kwōn kōnono kake ilo lọjilñin ro ri Juda otemjej re rej itok jān jikieilọk ko aer. Bible |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. Bible | Im raar etal ñan Kiiñ eo ilo oror eo, ak re kar likūt bok eo ilo ruuṃ e Elishamañ ri jeje eo; innām raar kwaḷọk naan otemjej ilo lọjilñin Kiiñ eo. Bible |
And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. Bible | Im ear waḷọk bwe ke Jehudi ear kōnono jilu ak emān alen, Kiiñ eo eaijiti kōn juon naib in ri jeje, im ear joḷọk e ilo kijeek eo ear ilo jikin kijee ṃae iien e maat aolepen bok eo ilo kijeek eo ear pād ilo jikin kijeek. Bible |
But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. Bible | Innām Kiiñ eo ear jiroñ Jerakemael nejin Kiiñ eo, im Seraia nejizriael im Shelemaia nejin Ñabedael bwe ren bōk Baruk, ri jeje eo, iremaia, ri kanaan eo; ak Jeova ear ṇooj er. Bible |
And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us. Bible | Ak Kiiñ Zedekaia ear jilkinḷọk Jehukal, nejin Shelemaia, im Zepanaiajin Maasaia pris eo, ñan Jeremaia ri kanaan eo im ba, Kwōn jar ṃōk ñaova ad Anij kōn kōm. Bible |
Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. Bible | Ak Jeremaia ear ba, Riab men in! I jab etal ñan ippān ro ri Kaldia. Ar jab eọroñ e, innām Irejaia ear jakōḷ Jeremaia, im ear bōkḷọk e ñan irooj ro. Bible |
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? Bible | Innām Jeremaia ear ba ñan Kiiñ Zedekaia, Ta jerọwiwi eo iar kōṃṃane eok ak ṇae ro ri karijeraṃ ak ṇae armej rein bwe koṃ ar likūt eo ilo ṃōlbuuj eo? Bible |
Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. Bible | Āindein an Jeova ba, eo ej pād wōt ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōje, kōn ñūta, im kōn nañinmej, ak eo ej diwōjḷọk ñan ro ri Kaldia enaaj mour mour eo an enaaj āinwōt men in rakim, im enaaj mour. Bible |
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. Bible | Im raar bōk Jeremaia im raar joḷọk e ṇa ilo rọñ eo an Malkaija, nejin Kiiñ eo, eo ear ilo oror in ṃōn kalbuuj eo, im raar lelaḷḷọk Jeremaia kōn to ko. Ir ejjeḷọk dān ilo rọñ eo, ak pedkat wōt. Im Jeremaia ear rūṃḷọk ilo pedkat. Bible |
But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. Bible | Ak eḷaññe kwō jab diwōjḷọk ñan irooj ro an Kiiñ in Babilon, innām naaḷọk jikin kweilọk in ilo pein ro ri Kaldia, im renaaj tile kōn kijeek, im kweō ban joor jān peir. Bible |
For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD. Bible | Bwe ilo ṃool Inaaj lọmọọreṃ, im kwō ban buñ kōn jāje, ak aṃ mouaaj āinwōt men in rakim ñan eok, bwe kwaar lōke Eō, Jeova ej ba. Bible |
Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. Bible | Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e. Bible |
As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. Bible | Ak ña, ekwe ña inaaj jokwe ilo Mizpa bwe in jutak iṃaan ro ri Kaldi renaaj itok ñan kōj. Innām koṃ, koṃwin aini wain, im leen iien māāṇāṇ oil, im likūti ilo nien ṃōñā ko ami, im koṃwin jokwe ilo jikin kweilọk ki ko koṃ ar bōki. Bible |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. Bible | Ak Ishmael, nejin Netenaia, ear ko jān iṃaan Johanaan, e im ruwalitōk armej ippān. Im ear etal ñan ippān ro nejin Ammon. Bible |
Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. Bible | Eḷaññe eṃṃan ak nana, kōmnaaj pokake ainikien Jeova ad Anij Eo kōmilkinwōj eok ñan E, bwe en eṃṃan ippem ñe kōmij roñjake ainikien Jeova aij. Bible |
Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: Bible | Im koṃij ba, Jaab, ak kōmnaaj etal ñan āne in Ijipt ijo kōm ban lo tariṇa roṇ ainikien jilel, im kōm ban kwōle kōn pilawā; im ijo kōmnaaj pād ie. Bible |
So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. Bible | Im aolep armej ro me rej pepe in etal ñan Ijipt bwe ren jokwe ie renaaj kōn jāje, kōn ñūta, im kōn nañinmej. Im ejjeḷọk iaer enaaj mour ak ko jārrāān eo Ij jilkinḷọk ioer. Bible |
And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. Bible | Im iar kwaḷọk ñan koṃ rainin, ak koṃ ar jab pokake ainikien Jeova amij ilo aolep men Ear jilkinwōj eō ñan koṃ kake. Bible |
But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon. Bible | Ak Baruk nejin Neraia ear kareel eok ṇae kōj ñan likūt kōm ṇa ilo pei ri Kaldia bwe ren ṃan kōm ak kejipọkweik kōm ñan Babilon. Bible |
But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; Bible | Ak Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, raar bōk aolep rar pād wōt ilo Juda, ro raar jepḷaaktok jān aelōñ ko otemjej eṃōj jipeḷḷọk en ie bwe ren jokwe ilo āne in Juda: Bible |
Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers. Bible | Kōn nana eo raar kōṃṃane bwe ren kaillu Eō ke raar etal ñan katok irijer ñan anij ro jet, ro raar jab jeḷā kaki, er ak koṃ ak ro jemami. Bible |
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods. Bible | Ak raar jab roñjake, im raar jab kajeortok lọjilñier bwe ren oktak jān aena, bwe ren jab katok ñan anij ro jet. Bible |
So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape. Bible | Im ejjeḷọk enaaj ko ak mour iaan ro rej pād wōt in Juda, ro raar etal ñae in Ijipt bwe ren jokwe ie innām rọọltok ñan āne in Juda tokālik, aet, ijo rṇaan rọọltok im jokwe ie, bwe ejjeḷọk enaaj rọọltok ijellọkun wōt jet ri ko. Bible |
But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. Bible | Ak kōmnaaj kanooj kōṃṃan men otemjej ej diwōj jān lọñōm ñan katon lerooj in lañ, im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e, āinwōt kōm ar kōṃṃanem, im ro jemem, im kiiñ ro am, im irooj ro am ilo jikin kweilọk ko in Jud ilo iaḷ ko in Jerusalem; bwe ilo iien eo kōm ar mat kōn pilawā, im ear eṃṃa mour, im ejjeḷọk jorrāān kōm ar loe. Bible |
But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. Bible | Ak kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ, Israele Inaaj lọmọọren eok jān juon jikin ettoḷọk, im ineōṃ jān āne in jipọkwe Jekob enaaj rọọltok im aenōṃṃan im tōt, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e. Bible |
Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. Bible | Kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, Jeova ej ba, bwe Ña ippaṃe Inaaj kọkkure aolep aelōñ ko ijo Iar joḷọk eok ñan ie, ak I ban kọkkurk; ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban likūt eok im ejjeḷọk kaje. Bible |
For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. Bible | Bwe Israel ear jab men in ettōñkake ñan eok ke? Ak eṃōj lo e ippān r kọọt ke? Bwe ke kwaar kōnono kōn e, kwaar jeboulul. Bible |
I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it. Bible | Ña, I jeḷā kōn illu eo an, Jeova ej ba, ak ejjeḷọk tokjān; kōmmejāje k re waan. Bible |
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? Bible | Ikijjien ro nejin Amon, āindein an Jeova ba: Ejjeḷọk nejin Israel eṃṃaan ke? Ak ejjeḷọk an ri jolōt ke? Etke Malcom ej bōk Gad, im armej ron rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an? Bible |
And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. Bible | Ak ālikin men kein, Inaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an ro nejin Amon, Jeova ej ba. Bible |
If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. Bible | Eḷaññe ro rej aini grep ko rej iwōj, re ban likūt jet wōt ke? Ak eḷaññe rọt ro ilo boñ, re ban kọkkure ṃae iien e bwe ñan er ke? Bible |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. Bible | Ak Ña Iar kakelwaan Isọ; Iar kwaḷọk jikin ko an rettino, im e jab maroñ kūttiliek; eṃōj kọkkure ineen ippān ro nukun im ro ri turin, im e jako. Bible |
For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Lo, ro im e jab tōllọkeir idaak jān kab in kaj, renaaj ilo ṃool idaak; im kwe eo enaaj ejjeḷọk ruōṃ ke? Kwō ban etal ijeḷọk ruōṃ, ak ilo ṃool kwōnaaj idaak. Bible |
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. Bible | Ikijjien aṃ maroñ in kalōḷñọñ, aṃ juwa ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwo jikin tilekek in dekā ko, im kwōj pād ilo jikin re utiej an toḷ ko; ak meñe kwōṃṃan el eo aṃ ilo jikin e utiej āinwōt juon igōl, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. Bible | E tabu Damaskōs; ear oktaklik bwe en ko, ak e lōḷñọñ; e jorrāān itaan āinwōt juon kōrā eo ej keotak. Bible |
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. Bible | Koṃwin jerkak im wanlōñḷọk ṇae juon aelōñ e aenōṃṃan, eo ej jokwo ejjeḷọk uwōta, Jeova ej ba; ejjeḷọk an kōjām ak aḷaḷ; rej jokwe make iaer. Bible |
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD. Bible | Ak ilo raan ko reliktata, Inaaj kajepḷaak jeraaṃṃan an Ilam, Jeova e Bible |
In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. Bible | Ilo raan eo im ilo iien eo, Jeova ej ba, renaaj pukot bōd eo an Israel enaaj ejjeḷọk; im jerọwiwi an Juda, ak re ban lo e; bwe Inaaj juḷọk bōd k ro Ij likūt bwe ren pād wōt. Bible |
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. Bible | Ri wiaik er e kajoor. Jeova in inelep etan. Enaaj kanooj akweḷap kōn ee En kakkijeik laḷ in, ak Enaaj kejorrāān ro rej jokwe ilo Babilon. Bible |
We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. Bible | Jaar kajjioñ in kemour Babilon, ak ear jab mour. Koṃwin ilọk jān e, ibdewōt iad en ilọk ñan āne eo an, bwe ekajet eo an ear tōpar lañ im eṃōtak e ñan kōdọ ko. Bible |
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. Bible | Im re ban bōk jān eok juon dekā ñan kona in juon eṃ, ak juon dekā ñaon foundesōn, bwe kwōnaaj jeepepḷọk ñan indeeo, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Oror eo e depakpak an Babilon enaakkuun jeepepḷọk, im renaaj tile kōjām ko an re utiej. Armej ro renaaj jerbaan, im ri aelōñ ko renaaj kaṃōk er, ak enaaj bwil wōt. Bible |
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. Bible | Im kwōn ba, Jeova, Kwaar kōnono ṇae jikin in bwe Kwōn joḷọk e bw jab juon jikin jokwe ñan armej ak menninmour, bwe enaaj jeepepḷọk ñadeeo. Bible |
Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain. Bible | Innām eṃōj rupe oror in jikin kweilọk eo, im aolep armej in tariṇae raa, im raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo ilo boñ jān kōjām eo ear kōtaan oro, im eo ear ilo jikin kallib an kiiñ eo; meñe ro ri Kaldia raar i peḷaakin jikieilọk eo. Ak raar etal ilo iaḷ an āne eṃṃan pikin. Bible |
And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. Bible | Im jāpe ko, pan in kijeek ko, besōn ko, bowl ko, jikin lamp ko, spoo, im kab in katok ko, gold ak silver, captain an ro ri ebbaar ear bōkiḷọk. Bible |
How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! Bible | Jikin kweilọk eo, me e kar obrak kōn armej, ej jijet im make iaan kiiō! Ear erom āinwōt juon kōrā e jako pāleen. E kar utiej iaan aelōñ ko, im e kar lerooan bukwōn ko, ak kiiō ear erom juon ri kaṃakoko. Bible |
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. Bible | E jipọkwe Juda ilo eñtaan im eḷap jerbal. Ej pād i bwiljin aelōñ ko, ak b lo kakkije. Aolep ro raar lukwarkware raar tōpar e ilo iien an jorrāān. Bible |
The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. Bible | Ri juṃae eo ej erḷọke pein ioon aolep men ko an reṃṃan. Ear lo an rlōñ ko deḷọñ ilo jikin kwōjarjar eo an, ak Kwar jiroñ bwe ren jab deḷọñ ilo ja Aṃ. Bible |
Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. Bible | Zaion ej erḷọke pein, ak ejjeḷọk juon ñan kaaenōṃṃane. Jeova ear jiroñ bwe ro i peḷaakin Jekob ren ri juṃae ro an. Jerusalem ej erom juon men ettoon er. Bible |
I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. Bible | Iar kūr ñan ro jera, ak raar ṃōṇ eō. Pris ro aō im elder ro aō raar mej ilkin kweilọk eo ke raar pukot ṃōñā ñan make kakajoor er. Bible |
Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord? Bible | Kwōn lale, Jeova, im ḷōmṇak. Ñan wōn eṃōj Aṃ kōṃṃan men rōin? Kōrā ro ren kañ ro nejeir, ajri ro raar keotaki ke? Ak ren ṃan pris im rnaan ilo jikin kwōjarjar an Irooj ke? Bible |
Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’s anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed. Bible | Āinwōt ilo juon raan in kweilọk, āindein Aṃ kar kūr lōḷñọñ ko bwe repooḷ eō; im ilo raan in illu an Jeova, ejjeḷọk ear ko ak pād wōt. Aō ri kōjdar kọkkure ro iar keotak im kajriri Bible |
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. Bible | Barāinwōt ñe ij kūr ak laṃōj Ej abwin roñ aō jar. Bible |
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. Bible | Bwe E jab kaeñtaan ak kabūroṃōj ro nejin armej kōn An kōṇaan. Bible |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. Bible | Kōm ar jerọwiwi im jab pokake, ak Kwar jab joḷọk ad bōd. Bible |
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! Bible | Ro nejin Zaion re jitōnbōro raar āinwōt gold erreo. Ak kiiō eṃōj watō āinwōt jāpe bwidej, men in kōṃṃan an juon ri kōṃṃan jāpe. Bible |
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. Bible | Jakōl ko rej leḷọk ittier im kaninnin ro nejier, ak jiroñ eo nejin armej rō e lāj āinwōt juon ostrich ilo āne jeṃaden. Bible |
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. Bible | Loen niñniñ ej eddāp ñan ñatin kōn an maro; ajri re dik rej kajjitōk kōlawā, ak ejjeḷọk ej leḷọk ñan er. Bible |
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. Bible | Mejān Jeova ear kajeplōklōk er. E ban bar lale er. Raar jab koutiej pri ak jouj ñan elder ro. Bible |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. Bible | Ak kōn kōj, mejed re ṃōk in lale, bwe ear ejjeḷọk tokjān ad kapok jipaño jikin lale ko ad jaar pukot juon aelōñ eo ear jab maroñ in lọmọọren kōj. Bible |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. Bible | Kwōn lañlōñ im ṃōṇōṇō, kwe jiroñ eo nejin Idom eo ej jokwe ilo ānee. Ak renaaj barāinwōt jake wōj kab eo; kwōnaaj kadek im make kakeelwaak. Bible |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. Bible | Ro rej lukwarkwar kōm re paak; kōmij kijeḷọk ak kōm jab lo kakkije. Bible |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. Bible | Im er, eḷaññe rej roñjake ak jab (bwe rej armej re kapata), renaaj jeḷā bwon ri kanaan ear pād ippaer. Bible |
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn jab mijak er im jab mijak naan ko aer meñōñ liklik ak kālōklōk rej kōpooḷ eok ak kwōj jijet ippān mādepep. Kwōn jajak naan ko aer im jab lōḷñọñ kōn mejeir, bwe rej armej re kapata. Bible |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. Bible | Im kwōnaaj kwaḷọk naan ko Aō ñan er eḷaññe rej roñjake ak jab, bwe re kapata. Bible |
For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; Bible | I jab jilkinḷọk eok ñan armej im e pen meḷeḷe aer kōnono ak e pen kaji aer, bōtab ñan ṃōn Israel, Bible |
Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. Bible | Jab ñan elōñ armej im e pen meḷeḷe aer kōnono ak e pen kajin ko aer im kwō ban meḷeḷe aer kōnono, ak Ij jilkinḷọk eok ñan ro re maroñ meḷeḷe aṃ kōnono. Bible |
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. Bible | Im kwōn etal im deḷọñ ñan ippān ro ri jipọkwe, ro nejin armej ro dooṃ, im kwōnaaj kōnono ñan er im ba ñan er Āindein an Irooj Jeova ba, jekdọọaññe rej roñjake ak jab. Bible |
So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me. Bible | Innām Jetōb eo ear kotak eō im bōkḷọk eō. Im ke iar etal, iar meọ im illu ilo aō, ak pein Jeova ear kajoor ioō. Bible |
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō jab kakkōl e, im kwō jab kōnono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an e nana bwe en mour, rna eṇ enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọtōktōkeir. Bible |
Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. Bible | Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo, ak e jab oktak jān nana eo an im jān iaḷ eo an e nana, innām enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak kwe kwaar lọmọọre mour. Bible |
Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul. Bible | Ak kwe, eḷaññe kwaar kakkōl ri wānōk eo bwe en jab jerọwiwi, innājab jerọwiwi, ilo ṃool enaaj mour kōnke eṃōj kakkōl e. Im kwe kwaamọọren aṃ mour. Bible |
But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house. Bible | Im ñe Ij kōnono ippāṃ Inaaj kapeḷḷọk lọñōṃ, im kwōnaaj ba ñan erindein an Irooj Jeova ba. Eo ej roñjake en roñjake, ak eo ej abwin roñjak abwin, bwe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth. Bible | Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, I jañin ettoon, bwe I jañin ṃōñā me ear make mej ak men eṃōj kekōle jān ke iar dik ñan kiiō, im ejjeḷọk kanniōtoon ear deḷọñ ilo lọñō. Bible |
A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. Bible | Juon ṃōttan jilu iaan armej ro aṃ renaaj mej kōn nañinmej ak jako kōje i bwiljōṃ, im juon ṃōttan jilu renaaj buñ kōn jāje i peḷaakōṃ, im juottan jilu Inaaj kejeplōklōk ñan kōto ko, im Inaaj nōōre jāje ālikeir. Bible |
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. Bible | Ak Inaaj likūt bwe jet iami ren mour jān jāje eo i bwiljin aelōñ ko ñe eṃōjeplōklōk koṃ ilo āne ko. Bible |
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. Bible | Renaaj joḷọk silver ko aer ilo iaḷ ko, im aer gold enaaj juon men e jokdādr silver im gold re ban maroñ lọmọọren er ilo raan in illu an Jeova. Re bamaat aer ak kobrak lọjier, bwe aer jerọwiwi ear men in ḷōkatip. Bible |
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. Bible | Ñe lōḷñọñ ej itok, renaaj pukot aenōṃṃan, ak enaaj ejjeḷọk. Bible |
Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. Bible | Jorrāān ioon jorrāān enaaj itok, im enaaj wor naan im bar naan. Renaakot visōn jān ri kanaan, ak enaaj jako kien jān pris eo im pepe jān rūtto ro. Bible |
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt. Bible |
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk jān men kein. Bible |
Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Bible | Kōn men in, Inaaj kōṃṃan ñan er ilo illu. Meja re ban tūriaṃokake er I ban būroṃōj. Im renaaj kūr ilo lọjilñiō kōn ainikien eḷap, ak I ban eọroñ er. Bible |
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. Bible | Ak kōn Ña, meja re ban tūriaṃokake er, im I ban būroṃōj. Inaaj bōktoḷ ko aer ioon bōraer. Bible |
When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. Bible | Ke raar etal, raar etal ilo jabdewōt iaan iaḷ ko aer emān; raar jab okta raar etal, ak ijo raar jalḷọk ñan ie raar etal ñan ie; raar jab oktak ke raar etal. Bible |
And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Bible | Im Jetōb an Jeova ear itok ioō, im Ear ba ñan eō, Kwōn ba, Āindein aova ba, Āindein ami ba, ṃōn Israel, ak Ña I jeḷā ḷōmṇak ko ami. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Bible | Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ami ri mej me koṃ ar likūtḷapen, rein rej jālele im jikin kweilọk in ej ainbat eo, ak Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen. Bible |
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD. Bible | Koṃij mijak jāje, ak Inaaj ṃan koṃ kōn jāje, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. Bible | Im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, bwe koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im ekajet ko Aō koṃ ar jab kōṃṃani, ak koṃ ar kōṃṃan ekajet ko alōñ ko i peḷaakōmi. Bible |
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. Bible | Ak ñan ro im būrueir rej ḷoor men in ettoon im men in kajjōjō ko aeraaj kajeir er kōn kōṃṃan ko aer, Irooj Jeova ej ba. Bible |
My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. Bible | Im Inaaj erḷọke ok eo Aō ioon, im enaaj po ilo aujiid eo Aō. Im Inaainḷọk e ñan Babilon ñan ānin Kaldia, ak e ban lo e meñe enaaj mej ie. Bible |
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. Bible | Ak Inaaj kōjparok jet armej jān jāje im ñūta im nañinmej bwe ren kwaḷọn aolep men in kajjōjō ko aer ilo aelōñ ko rej deḷọñ ie, innām renaaj jeḷā bw Jeova. Bible |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej. Bible |
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. Bible | Bwe enaaj ejjeḷọk bar visōn waan ak bubu me eṃṃan ippaer ilo ṃōrael. Bible |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. Bible | Koṃ ar jañin etal ñan jikin ko re rup ak karpene oror eo i peḷaakin ṃōrael bwe en jutak ilo iien tariṇae ilo raan in Jeova. Bible |
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? Bible | Koṃ ar jab lo ke juon visōn waan im bubu e riab ke koṃ ar ba, Jeova e, ak Ña Iar jab kōnnaan? Bible |
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: Bible | Kōnke raar kejabwābweik armej ro doō im ba Aenōṃṃan, ak ejjeḷọnōṃṃan. Juon ear kalōk juon oror im bar juon ear plastere kōn plaster mouj. Bible |
To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD. Bible | aet, ri kanaan ro an Israel, ro raar rūkaanij ñan Jerusalem, im raar lsōn in aenōṃṃan kōn e, ak ejjeḷọk aenōṃṃan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Kōn men in, koṃ ban bar lo visōn waan ak kōṃṃan bubu; ak Inaamọọren ro doō jān peimi, innām koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: Bible | Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e. Bible |
Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: Bible | Ak eḷaññe Ij bōk juon jāje ṇae ānin, im Ij ba, Jāje, kwōn kọkkure ān, im Ij joḷọk jān e armej im menninmour, Bible |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. Bible | Meñe armej rein jilu raar ilo e, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, rn kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā, ak erjil wōt renaaj kar bōk lọmọọr. Bible |
Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: Bible | Ak eḷaññe Ij jilkinḷọk juon nañinmej ioon ānin, im Ij lutōkḷọk Aō illon ñan katọọrḷọk bōtōktōk, bwe In bukwe jān e armej im menninmour, Bible |
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. Bible | Ak, lo, enaaj wor jet ro rej pād wōt ilo e, im renaaj āñintok er, nejiean im kōrā. Lo, renaaj diwōjḷọk ñan koṃ, im koṃnaaj lo iaḷ ko aer im ṃani aer, innām koṃnaaj jokwane kōn jorrāān eo Ij kōṃṃane ñan Jerusalemt, aolep men ko Ij kōṃṃani ṇae e. Bible |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? Bible | Eṃōj bōk aḷaḷ jān e ke bwe ren kōṃṃan jabdewōt men kake? Ak re maroñ ke kōṃṃan jān e juon kein katotoik jabdewōt kein jerbal? Bible |
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. Bible | Im ikkijien iien in aṃ ḷotak, ilo raan eo kwaar ḷotak ejjeḷọk ear ṃwijitijōṃ ak kwaḷe eok kōn dān bwe kwōn erreo; im ejjeḷọk ear piti eok kōn jọọ kanuknuk eok. Bible |
None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born. Bible | Ejjeḷọk ear reiwōj ilo tūriaṃo bwe en kōṃṃan jabdewōt iaan men kei tūriaṃokake eok. Ak raar joḷọk eok ilo meḷaaj, bwe raar kajekdọọn eok ilan eo kwaar ḷotak. Bible |
I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. Bible | Iar kōṃṃan bwe kwōn eddekḷọk āinwōt men in eddek ko ilo meḷaaj, iaar rūttoḷọk im eddekḷọk, im kwaar āinwōt inōk ko re aorōk. Eṃōj an bwā ittōṃ im eddekḷọk kooḷ in bōraṃ, ak kwaar keelwaan im koḷeiaat wōt. Bible |
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was. Bible | Ak kwaar lōke aṃ deọ, im kwaar ḷōñ kōnke kwaar buñbuñ. Im kwaar lutōkḷọk ḷōñ ko aṃ ioon aolep ro raar eḷḷā jān eok. Bible |
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied. Bible | Im kwaar ḷōñ ippān ro ri Assiria kōnke ear jab mat kōṇaan ko aṃ; aetaar ḷōñ ippaer ak ear jab mat kōṇaan ko aṃ. Bible |
Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith. Bible | Im kwaar korḷọk ḷōñ ko aṃ ñan āneen ro ri wia, Babilon; ak ear jab maṇaan ko aṃ kōn men in. Bible |
They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom. Bible | Rej leḷọk men in leḷọk ñan aolep kōrā re kijoñ, ak kwōj leḷọk men iḷọk ñan aolep ro jeraṃ, im kwōj kōḷḷā oṇeaer bwe ren deḷọñ ñan ippaṃ jālep jikin bwe ren ḷōñ ippaṃ. Bible |
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. Bible | Ak kwō oktak jān kōrā ro jet ilo aṃ kōṃṃan ḷōñ, im ejjeḷọk ej pukok bwe en ḷōñ ippaṃ. Kwōj leḷọk jāān, ak re jab lewōj jāān; kōn men in kwō oktak. Bible |
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy. Bible | Im Inaaj ekajet eok kōn ekajet an kōrā ro rej ḷōñ ak katọọrḷọk bōtōktōk Inaaj lewōj bōtōktōken illu im kaṃo. Bible |
Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations. Bible | Kōn aṃ jab keememej raan ko ke kwaar dik, ak kwaar kaillu Eō kōlepen men kein, innām Inaaj bōktok iaḷ ko aṃ ioon bōraṃ, Irooj Jeova e, im kwō ban kōṃṃan ettoon koba ippān aolep men in kajjōjō ko aṃ. Bible |
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. Bible | Kwaar jab etetal ilo iaḷ ko aer ak kōṃṃan ekkar ñan men in kajjōjō kr. Ak āinwōt eḷaññe men kein re dik wōt, kwaar nana jān er ilo aolep iaḷ k. Bible |
Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. Bible | Lo, men in ruōn jeōṃ Sodom: e im ro nejin ear utiej būrueir, ear lōñ kijeir, im raar tōt wōt, ak raar jab kakajoor pein ro ri jeraṃōl im ri aikuj. Bible |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: Bible | Ak Inaaj kajeṃḷọk jipọkwe ko aer: jipọkwe eo an Sodom im liṃarjin, im jipọkwe an Sameria im liṃaro nejin, im barāinwōt Inaaj kajeṃḷọk jipọkw aṃ ippaer, Bible |
Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant. Bible | Ak Inaaj keememej Aō bujen ippaṃ eo Iar kōṃṃane ippaṃ ke kwaak, im Inaaj kapen ñan eok juon bujen ñan indeeo. Bible |
Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant. Bible | Innām kwōnaaj keememej iaḷ ko aṃ, im kwōnaaj jook ñe kwōj bōṃaro jeōṃ im jatōṃ, im Inaaj lewōj er āinwōt liṃaro nejōṃ ak jab kōn buje aṃ. Bible |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. Bible | Im ear eddek im erom juon vain e tōbalbal im ettā, im ra ko raan raalḷọk ñan e, ak okran raar pād iuṃwin. Ear erom juon vain im kwaḷọk raan ilkinḷọk ra ko re ub. Bible |
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation. Bible | Ak ear wor bar juon igōl eḷap me e kilep pein im elōñ kooḷan pein, im loin in ear jilkinḷọk okraan ñan e im erḷọke raan ñan e jān jikin eo eṃōj ekkaie, bwe en wōtdikdik e. Bible |
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof. Bible | Kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, enaaj jeraaṃṃan ke? Eban tūṃwran im jeke leen bwe en ṃōrāḷọk ke? Aolep bōlōk ko re ub renaaj ṃōrāḷọk ban aikuj kajoor eḷap ak elōñ armej bwe ren tūṃwi okran. Bible |
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? Bible | Ak ear juṃae e ilo an jilkinḷọk ri jelōk ro an ñan Ijipt bwe ren leḷọk ñakidia im elōñ armej. Enaaj jeraaṃṃan ke? Eo ej kōṃṃan men kein enaaj joo? E maroñ rupe bujen eo im joor ke? Bible |
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. Bible | Im ear kajekdọọn kalliṃur eo kōn an rupe bujen eo, ak lale ṃōk, eaḷọk pein im kōṃṃan aolepen men kein; e ban joor. Bible |
And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a menstruous woman, Bible | E jab ṃōñā ioon toḷ ko ak reiḷọk ñan ekjab ko an ṃōn Israel, im e jattoon lio pāleen ri turin ak kepaak ñan juon kōrā eo ṃantin kōrā ippān, Bible |
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, Bible | Eḷaññe ej keotak juon nejin e lāj eo ej katọọrḷọk bōtōktōk ak ej kōṃṃanbdewōt iaan men kein, Bible |
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife, Bible | (Ak e make ear jab kōṃṃan aolepen men kein), āinwōt ej ṃōñā ilkin ekjab ko ioon toḷ ko, ak ej kattoon lio pāleen ri turin; Bible |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, Bible | Ekwe, eḷaññe ej keotak juon nejin eo ear lo aolep jerọwiwi ko an jema ear kōṃṃani, im ej loi, ak e jab kōṃṃan āindein: Bible |
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, Bible | Im e jab kejorrāān armej ak dāpij kein ka ṃuri eo ak kọọt; ej leḷọk kijen ro re kwōle im ej kalbubu ro re keelwaan kōn nuknuk; Bible |
That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. Bible | E jab kọkkure armej; e jab bōk interest ak orḷọk; ej kōṃṃan jiṃwe; eetal ilo kien ko Aō; e ban mej kōn jerọwiwi an jeman; e ṃool enaaj mour. Bible |
As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. Bible | Ak jeman enaaj mej kōn bōd ko an kōnke ear kowadoñ im kọọt jāmjein jemjaten im kōṃṃan men ko re jab eṃṃan i bwiljin armej ro doon. Bible |
Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. Bible | Ak koṃij ba, Etke nejin ejab bōk eddo kōn bōd ko an jeman? Eḷaññjin ear kōṃṃan jiṃwe im wānōk, im ear pokake aolep kien ko Aō ijparoki, eṃool enaaj mour. Bible |
Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? Bible | Ak koṃij ba, Iaḷ an Irooj e jab jiṃwe. Kiiō koṃwin roñjake, ṃōn Israelḷ ko Aō re jab jiṃwe ke? E jab iaḷ ko ami me re jab jiṃwe ke? Bible |
Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? Bible | Ak ṃōn Israel rej ba, Iaḷ an Irooj e jab jiṃwe. E jab jiṃwe iaḷ ko Aō keṃōn Israel? E jab iaḷ ko ami ko re jab jiṃwe ke? Bible |
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. Bible | Ak eṃōj tūṃwi ilo illu im jolaḷḷọk e ñan āne; im juon kōto jān reeaar kaṃōrāiki leen. Ra ko raan re kajoor eṃōj bwilọki im raar ṃōrāḷọk. Kijeer tile. Bible |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground. Bible | Ak kiiō eṃōj katōk e ilo āne jeṃaden, ilo juon āne e ṃōrā im eo ej aikun. Bible |
But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. Bible | Ak raar juṃae Eō, im raar jab kōṇaan eọroñ Eō. Jabdewōt iaer ear jab joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im raar jab iḷọk jān ekjab ko an Ijiptnām Iar ba Inaaj lutōkḷọk Aō illu e bwil ioer ñan kamat Aō illu ioer eoḷapee in Ijipt. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. Bible | Ak kōn Eta Iar jerbal bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko me raad ibwiljir, im iṃaan mejeir Iar kwaḷọk Ña make ñan er ke Iar kadiwōjḷọk en ānin Ijipt. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. Bible | Ak Iar jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko ro Iadiwōjḷọk er iṃaer. Bible |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Bible | Ak Meja ear tūriaṃokake er bwe In jab ṃan er, im Iar jab kanooj kọkkur ilo āne jeṃaden. Bible |
But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: Bible | Im Iar ba ñan ro nejier ilo āne jeṃaden eo, Koṃwin jab etetal ilo kie an ro jememi im koṃwin jab ḷoor ekajet ko aer ak make kattoon koṃ kōjab ko aer. Bible |
Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. Bible | Ak ro nejier raar juṃae Eō. Raar jab etetal ilo kien ko Aō, im raar jakake ekajet ko Aō ñan kōṃṃane, me eḷaññe juon armej ej kōṃṃani enaaur. Im raar kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba bwe Inaaj lutōkḷọk Aō illbwil ioer im kajejjet Aō illu ṇae er ilo āne jeṃaden. Bible |
Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. Bible | Ak Iar bar dāpij Peiō im jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejā aelōñ ko, iṃaan ro Iar kadiwōjḷọk er. Bible |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj joḷọk jān koṃ ro rej kōtrāe im juṃae Eō; Inaaj kadiwōjḷọk en āne eo ijo rej pād ie, ak re ban deḷọñ ilo āne in Israel. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Jabdewōt iami en ḷoor im jerbal ñan ekjab ko an, ak tokālik ilo ṃool koṃnaaj eọroñ Eō. Im koṃ ban bar kananaik Eta ōjarjar kōn men in lilọk ko ami im ekjab ko ami. Bible |
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. Bible | Eṃōj jeme ñan kōṃṃan juon ṃanṃan eḷap im eṃōj kajatōltōle bw rabōlbōl! Ak jen lañlōñ ke? Jokoṇōn nejū ej kajekdọọn wōjke otemjej. Bible |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. Bible | Innām nejin armej, kwōn rūkaanij im kaitaak peōṃi ippān doon. Jāj en ṃan ruo ak jilu alen, aet, jāje in ṃanṃan, jāje in ṃanṃan eḷap, eo enaapooḷ er. Bible |
And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. Bible | Im enaaj āinwōt juon bubu e bōd ippān ro raar tiljek ñan kiiñ eo. Ak ekememej er kōn nana ko aer bwe ren jibwe er. Bible |
Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. Bible | Nejin armej, kwōn ba ñan e, Kwe juon āne ejañin karreoki ak wōt ioṃ ilo raan in illu. Bible |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. Bible | Innām Iar pukot juon eṃṃaan iaer eo enaaj kalōk oror eo im jutak iṃaō ijo ear rup ie kōn āneo bwe In jab kọkkure e, ak Iar jab lo juon. Bible |
These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. Bible | Im renaaj kakeelwaan e. Renaaj bōk ro nejin ṃaan im kōrā, ak renaan e kōn jāje. Im enaaj buñbuñ iaan kōrā raṇ, im renaaj ekajet e. Bible |
And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms. Bible | Im Oholiba jatin ear lo e, ak ear ettoonḷọk ilo ṃōṃ ko an jān e, im ḷōñ ko an rar lōñ jān ko an jein. Bible |
And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, Bible | Ak ear kaḷapḷọk ḷōñ ko an, bwe ear lo armej eṃōj jiñaiki ioon kiin eṃ, annañin ro ri Kaldia eṃōj jiñaiki kōn wūno būrōrō. Bible |
Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt. Bible | Ak ear korḷọk ḷōñ ko an ke ear keememej raan ko ke ear eṃṃan ded kr ḷōñ ilo āne in Ijipt. Bible |
Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth. Bible | Ak kwaar kōṇaan nana ko ke eṃṃan dettaṃ, ke ro ri Ijipt raar jibwe ittū ittōṃ kōnke ear eṃṃan ittuṃ ke kwaar eṃṃan ded. Bible |
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands. Bible | Ak armej re wānōk renaaj ekajet er ekkar ñan ekajet an kōrā re kijoñ iajet an ro rej katọọrḷọk bōtōktōk, bwe rej kōrā re kijoñ, im ewor bōtōktōon peir. Bible |
She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. Bible | Ear kaṃōk Eō kōn jerbal ko an, ak ejañin jako jān e ḷōjo eo an eḷap. Ḷōj an en ilo kijeek eo! Bible |
I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD. Bible | Ña Jeova Iar kōnnaan. E moottok iien eo, im Inaaj kōṃṃane. I ban ilọn e, im I ban tūriaṃokake ak būroṃōj kake. Renaaj ekajet eok ekkar ñan iaḷ ko aṃ im kōṃṃan ko aṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. Bible | Nejin armej, lo, Inaaj bōk jān eok lio pāleōṃ, eo mejōṃ e ṃōṇōṇō kake, ilo juon iien e ṃōkaj. Ak kwōn jab liaajlọḷ ak jañ, im en jab tọọrḷọk dānnimjaaḷaḷ. Bible |
And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. Bible | Im koṃnaaj kōṃṃan āinwōt iar kōṃṃane. Koṃ ban kalbubu kwōdea ami ak ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj. Bible |
And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. Bible | Im turban ko ami renaaj ioon bōrami im juj ko ami ioon neōmi. Koṃ ban liaajlọḷ ak jañ, ak koṃnaaj mōḷọk ilo nana ko ami im iññūr jabdewōt ñar juon. Bible |
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: Bible | Nejin armej, Kwōn ba ñan irooj in Tair, Āindein an Irooj Jeova ba, E utiej būruōṃ, im kwaar ba, Ña juon anij; ij jijet ilo jikin jijet an anij eoḷapeṃaḷo; ak kwe juon armej im jab anij, meñe kwaar kōṃṃan būruōṃ āinwōruon juon anij. Bible |
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. Bible | Kwōnaaj ke ba wōt, Ña juon anij, iṃaan eo enaaj ṃan eok? Ak kwō juon armej im jab anij ilo pein eo enaaj wākare eok. Bible |
And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im e ban bar wor armej in kọkkure i peḷaakin ṃōn Israel me rej āinwōlōklōk ej kametak ak lōklōk ej kọkkure. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Irooova. Bible |
And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. Bible | Im Inaaj likūt eok ilo āne jeṃaden, kwe im aolep ek in river ko aṃōnaaj buñ ilo meḷaaj; ejjeḷọk enaaj aljektok ak jibwetok eok. Inaaj leḷọk eon menninmour in āne im bao in mejatoto bwe kwōn kijeir. Bible |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im re ban bar men in lōke ñan ṃōn Israel, ak enaaj men in kakememekōn jerọwiwi ko an ilo an kar jaḷḷọk ñan e. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Irooova. Bible |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: Bible | Nejin armej, Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kōṃṃan bwe en ḷa jar in tariṇae eo an jerbal ṇae Tair; jabdewōt bar ear pilōḷ im jabdewōt aer irir, ak ear ejjeḷọk oṇean ñan e ak jar in tariṇae eo an jān Tair kōn aer jerbaap ṇae e. Bible |
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. Bible | Nejin armej, Iar bwilọk pein Pero Kiiñ in Ijipt, im lo, ejañin korake en mour ak korake kōn juon kein korkor bwe en wor an kajoor ñan jibwon jāje. Bible |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. Bible | Ak Inaaj kakajoor pa ko pein Kiiñ in Babilon, im Inaaj leḷọk jāje eo Aō ṇa ilo pein, im Inaaj bwilọk pā ko pein Pero, im enaaj ñūrñūr iṃaan āinwōon eo e kinejnej ej ñūrñūr. Bible |
But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. Bible | Inaaj kakajoor pā ko pein Kiiñ in Babilon, ak pā ko pein Pero renaajṇọ. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij leḷọk jāje eo Aō ṇa ilo pein Kiiñ in Babilon im ej erḷọkwe e ṇae āne in Ijipt. Bible |
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Ewi wōjke in Iden kwōj āinwōt e ilo aṃ aiboojoj im ḷap? Ak renaalaḷḷọk eok ippān wōjke ko in Iden ñan ṃōttan ko rettātata an lal; i bwiljin r jab ṃwijṃwij kwōnaaj babu ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Eñin Pero ilep jarlepju eo an, Irooj Jeova ej ba Bible |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. Bible | Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour. Bible |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. Bible | Ak kwōnaaj jorrāān eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, im kwōnaaj babu ippā eṃōj ṃan er kōn jāje. Bible |
He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul. Bible | Ear roñjake ainikien jilel eo, ak ear jab eọroñ naan in kakkōl eo; an makd. Ak eḷaññe ear eọroñ naan in kakkōl, enaaj kar lọmọọren an mour. Bible |
But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand. Bible | Ak eḷaññe ri waj eo ej lo juon jāje itok, im e jab uuki jilel eo, im e jab kakkōl armej ro, im jāje eo ej itok im ṃan juon iaer, armej eo enaaj jako kōrọwiwi ko an make, ak Inaaj ṇa ruōn ri waj eo. Bible |
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ri nana, ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō janono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak Inaaj ṇōṃ. Bible |
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. Bible | Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an bwe en oktak jān e e jab oktak jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak kwe, enaaj ejjeḷọk ruōṃ. Bible |
Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? Bible | Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel? Bible |
When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. Bible | Ñe Ij ba ñan juon rū wānōk bwe ilo ṃool enaaj mour, innām ej lōke anōk im ej kōṃṃan nana, re ban keememej aolep wānōk ko an, ak enaaj meo nana eo ear kōṃṃane. Bible |
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. Bible | Ak ro nejin armej ro dooṃ rej ba, E jab jiṃwe iaḷ an Irooj. Ak ej iaḷ er me e jab jiṃwe. Bible |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. Bible | Ak koṃij ba, E jab jiṃwe iaḷ an Irooj. Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iamikar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel. Bible |
Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. Bible | Nejin armej, ro rej jokwe ijo eṃōj kajeepepḷọke ilo āne in Israel renono im ba, Ebream ear juon wōt armej, im ear jolōt āne eo; ak je lōñ, iṃool naaj letok ñan kōj āne bwe jen jolōte. Bible |
And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. Bible | Im rej deḷọñwōj ñan eok āinwōt armej re kijoñ in deḷọñ, im rej jijeaaṃ āinwōt armej ro doō, im rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃanin lọñier rej kwaḷọk yokwe, ak būrueir rej arōk ṃwieuk. Bible |
And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. Bible | Im lo, kwōj ñan er āinwōt juon al in ṃaina jān juon eo eḷḷaaj ainikie e jeḷā kōjañjañ; bwe rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃani. Bible |
The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. Bible | Koṃ ar jab kakajoor ko re ṃōjṇọ, ak kemour ko re nañinmej, ak korak eṃōj kakinejnej er, ak karọọltok ko raar jeplōklōk, ak pukot ko re jako. Aaar irooj ioer kōn kajoor im lāj. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn an sip ko Aō erom men in rakim sip ko Aō raar kijen aolep menninmour an meḷaaj kōn an ejjeḷọk aer seperd seperd ro Aō raar jab pukot sip ko aō, ak seperd ro raar naajdik er make ib naajdik sip ko Aō, Bible |
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae seperd ro, im Inaaj kajitūkin en sip ko Aō, im kabōjrak er jān aer lale sip ko. Innām re ban bar make naajdi, ak Inaaj lọmọọren sip ko Aō jān lọñier, im re ban bar kijeir. Bible |
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. Bible | Inaaj pukot ko re jako, im karọọltok ko eṃōj kejeplōklōki, im korak eṃōj kakinejnej, im kakajoor ko re ṃōjṇọ; ak Inaaj kọkkure ko re kilep i kajoor. Inaaj naajdik er kōn ekajet. Bible |
And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. Bible | Ak kōn koṃ, bwij eo Aō, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj ekajeōtaan juon sip im bar juon; kōtaan ram ko im got koṃaan ko. Bible |
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? Bible | Ej juon men e dik ippemi bwe koṃwin ṃōñā jān meḷaaj eo eṃṃan ke? Innām koṃij aikuj juuri kōn neōmi ṃōttan eo ej pādwōt ke? Ak ke koṃij idaan dān e lur, koṃij aikuj kaliṃ kōn neōmi ijo ko jet ke? Bible |
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. Bible | Ak Inaaj lọmọọren bwij eo Aō, im re ban bar men in jibwe, im Inaaajet ikōtaan sip im sip. Bible |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. Bible | Im re ban bar men in rakim ñan ri aelōñ ko, im menninmour ko an ān re ban kañ er, ak renaaj jokwe ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamija. Bible |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, koṃ ban bar kañ armej ak kōṃṃan bwe en jako ajri rjin ri aelōñ ko, Irooj Jeova ej ba. Bible |
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. Bible | Ak Iar kōṇaan kōjparok Eta e kwōjarjar, eo ṃōn Israel raar kananaikebwiljin aelōñ ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie. Bible |
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, iki ko ear waḷọk ioer, im kanniōk ear waḷọk, im kil ealbubuik er; ak ear ejjeḷọk menono ilo er. Bible |
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. Bible | Im re ban bar make kattoon er kōn ekjab ko aer im men in kajjōjō kr im kōn aolep bōd ko aer. Ak Inaaj lọmọọren er jān aolep pirḷọk ko aer kar jerọwiwi kaki; im Inaaj karreoik er, im renaaj armej ro doō, im Inaaj aeij. Bible |
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, Bible | Im kwōnaaj ba, Inaaj wanlōñḷọk ñan juon āne, eo ewor jikin kweilọ ejjeḷọk aer oror; inaaj deḷọñ ñan ro rej tōt im rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtalepeir rej jokwe ijo ejjeḷọk oror, ak aḷaḷ ak kōjām; Bible |
Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova aer Anij, bwe Iar kajipọkweik er ñan ri aelōñ ko, ak Iar kokweilọktok er ñan āneo aer; im I ban bar likūt jabdewōt iaer ie. Bible |
The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. Bible | Depakpakin kiin ruuṃ ko tu-ṇabōj ear 8 3/4 ne. Ak jikin eo e peḷḷọōtaan ruuṃ ko an ṃweo Bible |
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. Bible | Ak ruuṃ ko ilōñtata raar dikḷọk, kōnke jikin etetal ko raar bōk jān er eḷan ko ilaḷ ak ko eoḷap ilo ṃweo. Bible |
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. Bible | Ak irooj eo make, enaaj jijet ilo e bwe en ṃōñā pilawā iṃaan Jeova. Enaaḷọñ ilo iaḷ in tōñaak an kōjām eo, im ijo enaaj bar diwōjḷọk ie. Bible |
In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. Bible | Ijellọkun aolep men in kajjōjō ko ami, koṃ ar barāinwōt kadeḷọñ ileo iṃō ruwamāejet ro raar jab ṃwijṃwij ilo būrueir im ilo ānbwinnier bwn pād ilo jikin kwōjarjar eo Aō im kananaik ṃweo iṃō. Im ejja iien eo, koṃ ar letok ṃōñā, kūriij, im bōtōktōk; ak raar kọkkure bujen eo Aō. Bible |
Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ejjeḷọk ruwamāejet, iaan aolep ruwamāeje rej i bwiljin ro nejin Israel, eo e jab ṃwijṃwij ilo būruon ak ānbwinnin, enaaḷọñ ilo ṃweo kwōjarjar eo Aō. Bible |
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. Bible | Ak renaaj ro ri karijer ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar im lale kōjām ko aeo im karijer ilo ṃweo. Er renaaj ṃan men in katok kijeek im men in katon armej ro, im er renaaj jutak iṃaer bwe ren karijer ñan er. Bible |
Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. Bible | Ak kōn aer kar karijer ñan er iṃaan ekjab ko aer, im raar erom juon me ḷōkatip ñan ṃōn Israel bwe ren jerọwiwi, Iar kalliṃur ṇae er, Irooj Jeova e, bwe renaaj ineek rueir. Bible |
And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. Bible | Im re ban kepaak ñan Eō bwe ren pris ñan Eō ak kepaak ñan jabdewōan men ko re kwōjarjar ko Aō, ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, ak renaaj ineeok eo aer im men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Bible |
But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: Bible | Ak pris ro, ro ri Livai, ro nejin Zedok, ro raar bōk eddo kōn jerbal aeo iṃō e kwōjarjar ke ro nejin Israel raar jebwābweḷọk jān Eō, er renaapaak ñan Eō bwe ren karijer ñan Eō; im renaaj jutak iṃaō bwe ren letok ña kūriij im bōtōktōk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. Bible | Im ren jab bōk juon kōrā e jako pāleen ak juon kōrā eṃōj joḷọk e bw pāleir. Ak ren bōk juon virgin jān ineen ṃōn Israel ak juon kōrā e jako pālee e kar pāleen juon pris. Bible |
And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. Bible | Im en jab kepaak ñan juon armej e mej bwe en kattoon e. Ak e maroñ make kattoon e kōn jeman, ak jinin, ak nejin ṃaan ak kōrā, ak kōn jemjeimjatin ṃaan, ak jemjein jemjaten kōrā eo e jañin pālele. Bible |
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. Bible | Pris ro ren jab ṃōñā jabdewōt bao ak menninmour eo ear mej in atabuñ ak eṃōj kekōle. Bible |
Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: Bible | Im kōn oil, jān juon bath in oil, juon ṃōttan joñoul in juon bath jāon kor (eo ej joñoul bath, ak juon homer, bwe ewor joñoul bath ilo juomer). Bible |
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. Bible | Im āindein aṃ naaj kōṃṃane ilo raan eo kein ka jiljilimjuon an allōñ eo kōn jabdewōt armej eo ear jebwābwe ak e jajeḷọkjeṇ; innām koṃnaaṃṃan kōllaajrak kōn ṃweo. Bible |
But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them. Bible | Ak eḷaññe ej leḷọk juon men in leḷọk jān jolōt eo an ñan juon iaan ro rrijeran, enaaj an ṃae iiō in anemkwōj, innām enaaj jepḷaak ñan irooj eotab jolōt eo an enaaj an ro nejin. Bible |
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. Bible | Ak pat ko an im bwil ko an re ban kāāl; eṃōj likūti ñan jọọl. Bible |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD. Bible | Ren jab wiakake jabdewōt ṃōttan ak ukōte, im ṃōttan in eṃṃantat āneo en jab eḷḷā ñan ro jet, bwe e kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Bible | Ak Daniel ear pepe ilo būruen bwe e ban kattoon e kōn ṃōñā ko jān kiiñ eo im kōn wain eo limen. Innām ear kajjitōk ippān irooj in ri jerbal ro bwe eb make kattoon e. Bible |
But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof. Bible | Ak eḷaññe koṃij kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein, koṃnaaj bōk jān eō me lewōj im oṇeami im utiej eḷap. Kōn men in, koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇa im meḷeḷein. Bible |
The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. Bible | Innām ro ri Kaldia raar uwaak kiiñ eo im ba, Ejjeḷọk armej ioon laḷ roñ kwaḷọk men in ñan kiiñ eo; im e jañin wor juon kiiñ eḷap im e utiej er kajjitōk men rōt in ippān jabdewōt ri ṃadṃōd, ri anijnij, ak ri ekkōpal. Bible |
Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; Bible | Daniel ear uwaak iṃaan kiiñ eo im ba, Ejjeḷọk ri mālōtlōt ak ri anijni ri ṃadṃōd ak ri bubu e maroñ kōmmeḷeḷeik ñan kiiñ eo men in ettino eiñ eo ear kajjitōk kake. Bible |
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. Bible | Im kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ñan eō kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ñan kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ. Bible |
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. Bible | Kwaar lale ṃae iien eṃōj jeke juon dekā ak jab kōn pā, im ear deñōtjab eo i neen eo ear kōṃṃan jān māāl im kle, im ear kapedakilkile er. Bible |
And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay. Bible | Im āinwōt ke kwaar lo neen im addi in neen jimattan jān kle an ri potte jimattan jān māāl, aelōñ eo enaaj jepel. Ak enaaj wor jidik pen jān māāl il āinwōt ke kwaar lo māāl eo ear kāre ippān kle. Bible |
And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. Bible | Im āinwōt kwaar lo māāl kāre ippān kle an ri potter, ineen armej renaare ippān doon, ak reban eddāp ippān doon, āinwōt māāl e jab kāre ippān kle. Bible |
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. Bible | Ak jabdewōt eo e jab buñpedo im kabuñ, ilo iien eo renaaj joḷọk e eoḷapeon upaaj in kijeek e bwil. Bible |
And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. Bible | Ak jabdewōt eo e jab buñpedo im kabuñ, renaaj joḷọk e eoḷapen juoaaj in kijeek e bwil. Bible |
Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? Bible | Nebukadnezar ear kōnono im ba ñan er, Ṃool ke, Shadrak, Meshak Abednego, bwe koṃij jab karijer ñan anij ro aō ak kabuñ ñan ekjab gold er kajutake? Bible |
Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Bible | Kiiō, eḷaññe koṃij pojak ilo iien eo koṃij roñjake ainikien jilel, fluteir, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ bwe koṃwin buñpedo ibuñ ñan ekjab eo iar kōṃṃane, eṃṃan. Ak eḷaññe koṃij jab kabuñ, ilo iie wōt renaaj joḷọk koṃ eoḷapen juon upaaj in kijeek e bwil. Im wōn anij earoñ lọmọọremi jān peiō? Bible |
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Bible | Ak eḷaññe jab, kwōn jeḷā O kiiñ bwe kōm ban karijer ñan anij ro aṃ abuñ ñan ekjab gold eo kwaar kajutake. Bible |
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. Bible | Ak ḷōṃarein jilu, Shadrak, Meshak, im Abednego, raar wōtlọk eoḷapaaaj in kijeek e bwil ke eṃōj liāpe er wōt. Bible |
Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. Bible | Nebukadnezar ear kōnono im ba, En utiej Anij an Shadrak, Meshak Abednego, Eo ear jilkintok enjeḷ eo An im lọmọọren ro ri karijeran ro raake E im kajekdọọn naan eo an kiiñ eo, im raar liḷọk ānbwinneir bwe ren jarijer ak kabuñ ñan jabdewōt bar juon anij ijellọkun Anij eo aer. Bible |
Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. Bible | Im ij kōṃṃan juon kien bwe jabdewōt armej ak aelōñ ak ruwamāeje ej kōnono ṇae Anij eo an Shadrak, Meshak, im Abednego, renaaj jeke e ilttan ko im kōṃṃane ṃweo iṃōn juon jikin menọknọk. Bwe ejjeḷọk baij e maroñ lọmọọr ilo wāween in. Bible |
Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. Bible | Innām ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro ri bubu raar itok iar kwaḷọk tōṇak eo ñan er, ak raar jab maroñ kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? Bible | Im aolep ro rej jokwe ioon laḷ rej āinwōt ejjeḷọk, Ak Ej kōṃṃan āinwō kōṇaan ilo jar ko an lañ im ro rej jokwe ioon laḷ, im ejjeḷọk e maroñ bōbrain ak ba, Ta eo Kwaar kōṃṃane? Bible |
Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. Bible | Innām aolep ri mālōtlōt ro an kiiñ eo raar deḷọñ, ak raar jab maroñ kōnonje eo im kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo. Bible |
And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing: Bible | Kiiō raar āñintok iṃao ro ri mālōtlōt im ri anijnij bwe ren kōnono jej im kaalikkar ñan eō meḷeḷein, ak raar jab maroñ in kwaḷọk ñan eō meḷeḷein in. Bible |
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; Bible | Ak kwe nejin, Belshazzar, kwaar jab kōttāik būruōṃ meñe kwaar jeḷā aolepen men kein. Bible |
But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: Bible | Im kwaar make koutiej eok ṇae Irooj in lañ, im raar bōktok iṃaaṃ ka jān ṃweo iṃōn, im kwe im irooj ro aṃ im liṃaro pāleōṃ im konkubain r koṃ ar idaak wain jān i; im kwaar nōbar anij ro an silver im gold, bronzeāl, aḷaḷ, im dekā, ko re jab lo ak roñjake ak jeḷā. Ak Anij in, im menono e im aolep iaḷ ko aṃ rej ilo Pein, kwaar jab kaiboojoj. Bible |
Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. Bible | Innām irooj reḷap ro im satrap ro raar pukot bwe ren lo unin kinaakḷọniel ikijjien jerbal an aelōñ eo, bōtab raar jab maroñ lo juon bōd ak likjabe ear tiljek, im ear ejjeḷọk ruōn ak bōd ilo e. Bible |
All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. Bible | Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn. Bible |
Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. Bible | Innām raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Daniel, eo ej juon iaan ro ri jipọe jān Juda, e jab koutiej eok ak jeje eo kwaar signi, ak jilu alen ilo raan ej jar. Bible |
Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. Bible | Innām ḷōṃarein raar kweiḷọk ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Kwōḷā, O kiiñ, bwe ekkar ñan kien an ro ri Mid im ri Persia ejjeḷọk jeje ak kien eiñ ear kapene e maroñ oktak. Bible |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. Bible | Eṃōj bōkḷọk kajoor eo an menninmour ko jet, ak raar likūt er bwe reur iuṃwin jidik iien. Bible |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. Bible | Ak ri kwōjarjar ro an Eo E utiejtata renaaj bōk aelōñ eo, im aelōñ eaaj aer ñan indeeo, aet, ñan indeeo im indeeo. Bible |
But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. Bible | Ak ro ri ekajet renaaj jijet, im renaaj bōkḷọk an kajoor jān e, im enaarrāān im jako indeeo. Bible |
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. Bible | Eñin jeṃḷọken men eo. Ak kōn ña, Daniel, ḷōmṇak ko aō raar kanooinepataik eō, im meja ear oktak, ak iar kōjparok men eo ilo būruō Bible |
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Bible | Im iar reilōñḷọk, im lo, juon ram, eo elōñ ruo doon, ear jutak iṃaan rive. Im doon ko re aetok, ak juon ear aetok jān eo juon, im eo e aetokḷọk eanlōñḷọk āliktata. Bible |
And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. Bible | Im ke iar ḷōmṇak kake, lo, juon got koṃaan ear itok jān rālik, im eajoone aolepen laḷ, ak ear jab juuri laḷ. Im ear wor juon doon eḷap ikōtaajān. Bible |
Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. Bible | Im got koṃaan eo ear kanooj ḷapḷọk. Ak ke ear kajoor, doon eḷap eo ar bwilọk, im emān doon reḷap raar wanlōñḷọk ilo jikin ñan kōto ko emāṃwin lañ. Bible |
Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. Bible | Im ke ear kōnono ippa, iar kiki ettoñ im buñpedo. Ak ear uññūr eō ijerkak eō ilo jikiō. Bible |
Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power. Bible | Im ke men eo ear bwilọk, emān raar jutak iuṃwin; rej emān kiiñ jālōñ eo an rej jutak, ak re jab kajoor joñan wōt e. Bible |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. Bible | Im kajoor eo an enaaj ḷap, ak jab kōn kajoor eo an make. Im enaakkure eḷap jān joñan im wanṃaanḷọk im jeraaṃṃan. Im enaaj kọkkure r kajoor im armej ro re kwōjarjar. Bible |
And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. Bible | Im ilo an mālōtlōt enaaj kōṃṃan bwe en tōprak ṃoṇ ko an, im ilo būruoaaj make kaḷapḷọk e. Enaaj ṃan elōñ ke rej pād ilo aenōṃṃan, im enaaṃae Irooj in irooj ro. Ak enaaj jorrāān, im jab kōn an armej ṃan e. Bible |
O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. Bible | Ñan Kwe, O Irooj, wānōk; ak ñan kōm, jook wōt, āinwōt rainin, ñamej in Juda, ro ri jokwe ilo Jerusalem, im ñan aolepen Israel, ro re pāāk i rettoḷọk ilo aolep āne ko Kwaar kadiwōjḷọk er ie, kōn bōd ko raar bōd ṇak kaki. Bible |
As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. Bible | Ekkar ñan men ko eṃōj je ilo kien Moses, aolepen naan in ear waḷọn kōm. Ak kōm ar jab pukot mejān Jeova am Anij bwe kōmin oktak jān nan am im eḷḷọk ñan ṃool ko Aṃ. Bible |
Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. Bible | Innām Jeova ear kōpooji jorrāān eo im bōktok iom; bwe Jeova am Aniwānōk ilo aolep men ko Ej kōṃṃani, ak kōm ar jab eọroñ ainikien. Bible |
O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. Bible | O aō Anij, kwōn kajeortok lọjilñūṃ im roñjake; kapeḷḷọk mejaṃ im lepepḷọk ko am im jikin kweiḷọk eo eṃōj etṇake kōn Etaṃ. Bwe kōmij jawōj akweḷap ko am kōn am wānōk, ak ej kōn tūriaṃokake ko Aṃ reḷap. Bible |
I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. Bible | Iar jab ṃōñā ṃōñā ko rennọ, kab iar jab ṃōñā kanniōk ak idaak wain iar jab kapit eō kōn oil ñan jidik ṃae iien e jejjet jilu wiik iio. Bible |
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Bible | Innām ña Daniel, ña wōt iar lo visōn eo, ak ḷōmaro raar pād ippa raar ja visōn eo. Bōtab juon lōḷñọñ eḷap ear buñ ioer, im raar ko bwe ren pukot jikilekek. Bible |
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Bible | Ak irooj in aelōñ in Persia ear juṃae eō iuṃwin roñoul juon raannām, lo, Maikōl, juon iaan irooj ro re utiej, ear itok im jipañ eō kōnke iar pāpān irooj ro in Persia. Bible |
But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Bible | Bōtab inaaj kwaḷọk ñan eok men eo eṃōj je ilo jeje eo e ṃool. Ak ejjeḷọ ej jutak ippa ilo men kein ijellọkun wōt Maikōl irooj eo ami. Bible |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. Bible | Im ñe ej jutak enaaj jorrāān aelōñ eo an, im renaaj ajej e ñan emān kōt in lañ, im e ban etal ñan ro ineen, im e ban ilo wāween an kar irooj. Ak enaaṃ aelōñ eo an im enaaj an bar jet ijellọkun rein. Bible |
And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. Bible | Im ālikin jet iiō renaaj kōṃṃan juon bujen ippān doon. Im kōrā eo nejin kiiñ eo an rak enaaj itok ñan kiiñ eo eañ bwe ren kōṃṃan juon bujen lio e ban dāpij wōt an kajoor, im ḷeo im kajoor eo an e ban pād; ak ilo iie renaaj ketak lio kab eo ear āñintok e im eo ear keotak e im eo ear kakajoo Bible |
But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: Bible | Ak juon jān ro ineen enaaj jutak ilo jikin, im enaaj itok ṇae jar in tariṇa im deḷọñ ilo ṃweo e kajoor eo an kiiñ eo eañ, im enaaj juṃae er im anjọ. Bible |
So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. Bible | Innām enaaj deḷọñ ilo aelōñ eo an kiiñ eo i rak, ak enaaj jepḷaak ñan āne. Bible |
And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. Bible | Im ñe eṃōj kajipọkweik jar eo, enaaj utiej būruon; im enaaj kōṃṃae tọujin ko ren buñ, ak e ban anjọ wōt. Bible |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. Bible | Im enaaj lukkuun pepe bwe en deḷọñ ilo kajoor an aolepen aelōñ eo an enaaj kōṃṃan bujen in aenōṃṃan ippān. Im enaaj leḷọk ñan e juon nejiroñ bwe en kọkkure e. Ak lio e ban jutak kōn e ak pād ippān. Bible |
After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. Bible | Innām enaaj jaḷḷọk ñan āne ko iturin lọjet eo im enaaj bōk elōñ. Ak juopen enaaj kabōjrak an kajeepepḷọk im enaaj ukōt an jeepepḷọk ioon e make. Bible |
Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. Bible | Innām enaaj ukōt mejān ñan ṃoko re pen an āneo an, ak enaaj tūbbọ buñ, im re ban lo e. Bible |
Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. Bible | Innām juon enaaj jutak ilo jikin eo enaaj jilkinḷọk juon ri tōl owōj bw pād wōt aiboojoj an aelōñ eo. Ak enaaj jorrāān ālikin jet raan, im e ban kōlu ak tariṇae. Bible |
He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Bible | Im enaaj itok ilo bukwōn ko reṃṃantata ñe re aenōṃṃan, im enaaṃṃan men eo jemān im ro jiṃṃan raar jab kōṃṃane. Enaaj ajej men ikim im men in jibwe im ṃweiuk ippaer, im enaaj kōttōbalbal ṇae ṃoko rn, ak ñan juon iien wōt. Bible |
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. Bible | Im kōn juon jar in tariṇae eḷap enaaj make kakajoor im kaperan e ṇaiñ eo an rak, im kiiñ eo an rak enaaj kōllejar e ñan tariṇae, im ippān juon ja tariṇae e kanooj ḷap im kajoor; ak e ban jutak, bwe renaaj kōṃṃan pepe ke e. Bible |
And both of these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Bible | Ak būruon kiiñ rein ruo renaaj nana, im renaaj kōnono riab iturin tebōḷ eo; ak e ban tōprak, bwe enaaj itok wōt jeṃḷọken ñe e jejjet iien. Bible |
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. Bible | Ilo iien eo eṃōj pepe kake enaaj rọọl im deḷọñ ilo rak, ak iien in āliktataaj oktak jān kar ṃokta. Bible |
And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. Bible | Im kōn naan in etao ko enaaj kattoon ro rej kọkkure bujen eo. Ak arme re jeḷā aer Anij renaaj kajoor im kōṃṃan elōñ men. Bible |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Bible | Ro re meḷeḷe iaan armej ro renaaj katakin elōñ. Ak renaaj buñ kōn jāj kijeek, im renaaj jipọkwe im men in rakim iuṃwin jet raan. Bible |
Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. Bible | Ak ñe re buñ, enaaj wor jidik jipañ ñan er; ak elōñ renaaj koba ippaeo ankiliriab. Bible |
Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. Bible | Im e ban kaorōk anij ro an ro jiṃṃan ak kōṇaan eo an kōrā ro, im e baorōk jabdewōt anij; bwe enaaj make kaḷapḷọk e jān aolep. Bible |
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. Bible | Ak jet naan jān reeaar im eañ renaaj kalōḷñọñ e, im enaaj diwōjḷọk illu eḷap bwe en ṃan im kanooj kajeepepḷọk elōñ. Bible |
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? Bible | Im kōn ña, iar roñjake, ak iar jab meḷeḷe. Innām iar ba, O irooj, ta eaaj waḷọk ālikin men kein? Bible |
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Bible | Elōñ, naaj karreoik er, im kōṃanṃanḷọk er, im koweeppān er; ak ro rna renaaj kōṃṃan nana wōt, im ejjeḷọk iaan ro re nana renaaj meḷeḷe. Ak ror jeḷāḷọkjeṇ ippaer renaaj meḷeḷe. Bible |
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. Bible | Ak Inaaj tūriaṃokake ṃōn Juda, im Inaaj lọmọọren e kōn Jeova aer Anij I ban lọmọọren e kōn lippọṇ ak jāje ak tariṇae ak kidia ko ak ro rej uwe ioodia. Bible |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. Bible | Ak oran ro nejin Israel enaaj āinwōt bok in lọjet eo ejjeḷọk e maroñ joñ bwini. Im enaaj āindein bwe ilo jikin eo eṃōj ba ñan er, Koṃij jab arme doō, renaaj ba ñan er, Ro nejin Anij e mour. Bible |
For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. Bible | Ak e jab jeḷā bwe ear Ña eo ear leḷọk ñan e grain, im wain eo ekāāl, il, im Iar korḷọk silver im gold ñan e, ko raar kōjerbale ñan Beal. Bible |
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. Bible | Im Inaaj kọkkure vain ko an im wōjke fig ko an, ko ear ba kake, Erkeieaō me ro jera raar litok ñan eō. Ak Inaaj kōṃṃan men kaṇ juon bukwōjke, im menninmour ko an meḷaaj renaaj kañi. Bible |
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: Bible | Bwe iuṃwin elōñ raan ro nejin Israel renaaj pād im enaaj ejjeḷọk kiiñ aooj ak katok ak joor dekā ak epod ak ekjab. Bible |
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. Bible | Ak ejjeḷọk en keej ak akwāāl ippān bar juon, bwe armej ro dooṃ rej āinwō rej keej ṇae pris. Bible |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. Bible | Im renaaj ṃōñā im jab mat; renaaj ḷōñ ak jab orḷọk, bwe re jab bar eọroñ Jeova. Bible |
I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. Bible | I ban ekajet liṃaro nejōmi kōn kijoñ ko aer ak liṃaro pāleemi kōn ḷōñ ko aer kōnke ḷōṃaran, rej koba ippān ro ri ḷōñ, im rej katok ippān kōrā ro rjoñ; im armej ro re jajeḷọkjeṇ renaaj jorrāān. Bible |
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. Bible | Meñe kwōj ḷōñ, Israel, lale ear wor ruōn Juda, im kwōn jab etal ñalgal, ak wanlōñḷọk ñan Bet-even, ak kajje im ba, āinwōt Jeova ej mour. Bible |
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. Bible | Ro ri juṃae eḷap aer ṃanṃan, ak Inaaj kauweik aolepeir. Bible |
They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. Bible | Renaaj wanlōñḷọk in pukot Jeova kōn bwijin sip ko aer im bwijin kau kr, ak re ban lo E; Ear ilọk jān er. Bible |
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. Bible | Ke Ipreim ear lo an nañinmej, im Juda kinej eo kōnjen, Ipreim ear etan Assiria, im ear jilkinḷọk ñan Kiiñ Jareb; ak e jab maroñ kemour koṃ amo kinej eo kōnjemi. Bible |
Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. Bible | Itok im jen jepḷaak ñan Jeova, bwe Ear kekōl, ak Enaaj kemour kōj; Ear ṃan, ak Enaaj korake kōj. Bible |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. Bible | Ak er, āinwōt Adam, raar kọkkure bujen eo; raar kōṃṃan jeḷā ṃon ña ijo. Bible |
Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. Bible | Ruwamāejet ro rej kōmaat kajoor eo an, ak e jab jeḷā kake; kab, e jino iaṇ, ak e jaje. Bible |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. Bible | Im juwa an Israel ej kōnnaan ṇae e; ak kōn aolepen men kein, re jañiọl ñan Jeova aer Anij ak pukot E. Bible |
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. Bible | Jerata ñan er bwe raar jebwābwe jān Eō. Jorrāān ñan er bwe raar juṃa. Im Ña, Inaaj kar pinmuur ñan er, ak rej riab ṇae Eō. Bible |
And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. Bible | Rejab kūr ñan Eō jān būrueir ke rej liṃō ioon kinier; rej kweilọk ippāon kōn grain im wain ekāāl, ak rej oktakḷọk jān Eō. Bible |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. Bible | Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt. Bible |
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. Bible | Er, raar kajutak jet kiiñ, ak jab jān Eō; rar kajutak irooj, ak Iar jab jeḷā kake; raar kōṃṃan ekjab ko ñan er jān aer silver im gold ñan aer jorrāān. Bible |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. Bible | Iar je ñan e elōñ men kōn kien ko Aō, ak eṃōj watōki āinwōt juon melukkuun oktak. Bible |
For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. Bible | Israel ear meḷọkḷọk Ri Kōṃanṃan eo an im kalōk ṃōko ṃōn irooj ro Juda ear koorḷọk jikin kweilọk ko ewor aer oror. Ak Inaaj jilkinḷọk kijeen jikin kweilọk ko an, im enaaj tile ṃoko iṃweir reṃṃan. Bible |
They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. Bible | Re ban pād wōt ilo āne in Jeova, ak renaaj rọọl ñan Ijipt, im ilo Assirinaaj ṃōñā men ko rettoon. Bible |
The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. Bible | Ri kanaan eo im Anij raar lale Epreim, ak ewor juon aujiid an juon rppao ilo iaḷ ko an otemjej; kōjdat ej ilo ṃōn Anij eo an. Bible |
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. Bible | Ke Iar lo Israel, ear āinwōt grep ko ilo āne jeṃaden; Iar lo ro jememnwōt leen ṃokta an wōjke fig ko ilo jinoin. Ak rar etal ñan Beal-Pior im makeḷọk er ñan men in kajookok, im raar erom āinwōt men in kajjōjō eo me raakwe e. Bible |
Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. Bible | I ḷak lale, eṃōj ekkat Ipreim ilo juon jikin eṃṃan āinwōt Tair; ak Ipreiaaj kadiwōjḷọk ro nejin ñan ri ṃanṃan eo. Bible |
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. Bible | Ipream ej juon kau kokōrā eṃṃan ded eo eṃōj katakin e, im eṃṃapān juuri grain; ak Inaaj likūt juon ine ioon kōnwaan eṃṃan. Inaaj kōṃṃae Ipreim en aiki plau eo; Juda enaaj plau; Jekob enaaj make poktake bwidej. Bible |
I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. Bible | Im Ña, Iar katakin Ipreim etetal, im Iar kajajaiki; ak re jab jeḷā bwe Ñ ear kemour er. Bible |
And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. Bible | Im Ipreim ear ba, Kiiō I ṃweiie; iar lo elōñ ṃweiuk ñan eō. Ilo aolerbal ko aō, re ban lo ruō ak jerọwiwi. Bible |
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. Bible | Ak Ña, Iar Jeova aṃ Anij jān ke kwaar pād ilo āne in Ijipt. Inaaj kōṃṃae kwōn bar jokwe ilo eṃ nuknuk āinwōt ilo raan in kwōjkwōj. Bible |
Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. Bible | Ak Ña Jeova aṃ Anij jān āne in Ijipt. Im koṃij jab jeḷā jabdewōt aniellọkū, bwe ejjeḷọk Ri Lọmọọr ijellọkū. Bible |
Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein. Bible | Wōn e mālōtlōt? Enaaj meḷeḷe men kein. Eo e jeḷāḷọkjeṇ, enaaj jeḷā mein. Bwe iaḷ ko an Jeova re jiṃwe, im ro rū wānōk rej etetal ilo er, ak ro re nannaaj tūbbọk ilo er. Bible |
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? Bible | Koṃwin roñjake men in, koṃ ḷōḷḷap ro, im eḷtok, aolep ro rej jokwe ilo āne eo. Eṃōj ke an men rōt in waḷọk ilo raan ko ami ak ilo raan ko an ro jemami? Bible |
A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. Bible | Kijeek ej tile iṃaer, im ālikier urur ej bwil; āneo ej āinwōt jikin kallib ien iṃaer, ak ālikier juon āne jeṃaden e jeepepḷọk, im ejjeḷọk ej ko jān e. Bible |
Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head; Bible | Im kiiō, koṃij ta ñan Eō, koṃ Tair, im Saidon, im āne ko an Pilistia? Koṃij ideṇ-oṇeik Eō ke? Ak eḷaññe koṃij ideṇ-oṇeik Eō, enaaj ṃōkaj Aō kajepḷaak ideṇ-oṇe ioon bōrami. Bible |
The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. Bible | Innām Jeova enaaj laṃōj jān Zaion, im Enaaj kwaḷọk ainikien jārusalem; im lañ im laḷ renaaj wūdiddid, ak Jeova enaaj juon jikin ko ñan arme doon im juon oror e kajoor ñan ro nejin Israel. Bible |
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. Bible | Ak enaaj wor ro ri jokwe ilo Juda ñan indeeo im ilo Jerusalem iuṃwiepen otemjej. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Damaskōs ak kōn emān, I baōt kaje eo, kōn an kar deñḷọke ro ri Giliad kōn kein deñdeñ ekkañ jān māāl. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Geza ak kōn emān, I ban ukōt kaj, kōn an kar kajipọkweik aolep bwe ren lilọk er ñan Idom. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Tair ak kōn emān, I ban ukōt kaj, kōn an kar leḷọk aolep ri jipọkwe ro ñan Idom, im raar jab keememej buje jemjein jemjaten. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Idom ak kōn emān, I ban ukōje eo, kōn an kar lukwarkwar jein im jatin kōn jāje, im ear abwin tūriaṃo ilo an illu ear kọkkure aolep iien, im etto an kar dāpij wōt illu e bwil eo an. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an ro nejin Amon ak kōn emān, I ban ukōt kaje eo, kōn an kar ṃwijit lọjien kōrā ro re bōrọro in Giliad bwe reḷapḷọk jikier. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Moab ak kōn emān, I ban ukōt kaje eo, kōn an kar tile di ko dien Kiiñ in Moab ñan iien raar laim . Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Juda ak kōn emān, I ban ukōt kaj, kōnke raar joḷọk kien Jeova im jab pokake naan in jiroñ ko An, ak riab kr raar kejebwābweik er, ko ro jemaer raar ḷoori. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Israel ak kōn emān, I ban ukōt kaj, bwe raar wiakake ro re wānōk kōn silver im ro re jeraṃōl kōn juj. Bible |
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. Bible | Ak koṃ ar kaidaak ro ri Nazerait wain, im koṃ ar jiroñ ro ri kanaan i, Koṃwin jab rūkaanij. Bible |
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? Bible | Ta, juon laion enaaj ñūrñūr ilo bukwōn wōjke eḷaññe ejjeḷọk an men ibwe ke? Ak, ta, juon koon in laion ej rorror jān jikin eḷaññe ejjeḷọk men eake ke? Bible |
Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? Bible | Ta, juon bao ej wōtlọk ilo juon ok ioon laḷ ñe ejjeḷọk anan ie ke? Ak, taon ok ej make kilōk eḷaññe ejjeḷọk men ñan jiddik lowaan ke? Bible |
For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. Bible | Ak re jaje kōṃṃan jiṃwe, Jeova ej ba. Rej kọkōne kowadoñ im lāo ṃoko re pen ko aer. Bible |
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. Bible | Āindein an Jeova ba, Āinwōt juon seperd ej bōk ruo ne ak ṃōttan juojilñen jān lọñin laion, āindein naaj lọmọọren ro nejin Israel ro rej jokwe ilmeria, ak enaaj āinwōt ṃōttan jikin kiki im eran jikin jijet. Bible |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Kab, Iar lewōj bwe en erreo ñiōmi ilo aolep jikin kweilọk ko ami, iṃṃan bwe en ejjeḷọk pilawā ilo aolep jikin jokwe ko ami, ak koṃ ar jaọltok ñan eō, Jeova ej ba. Bible |
So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Im ruo ak jilu jikin kweilọk raar jebwāālel ñan bar juon jikin kweilọk bwn daak aebōj, ak raar jab mat. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar kọkkure jikin kallib ko ami kōn ṃōṇakṇak im ṃōḷọwi; lokōs ko raañi elōñ iaan jikin kallib, jikin vain, wōjke fig, im wōjke oliv ko ami; ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar jilkinḷọk nañinmej i bwiljōmi āinwōt kar ilo Ijipt; Iar ṃan likao ri kōn jāje kab kidia ko ami ko eṃōj kajipọkweiki. Im Iar kōṃṃan bwṃwin āt bwiin puwaḷ ilo kamp ko ami. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar kajeepepḷọk koṃ āinwōt Anij ear kajeepepḷọk Sodom im Gomora koṃ ar āinwōt juon aḷaḷ e bwil eṃōj bōke jān kijeek. Ak koṃ ar jab rọọlton Eō, Jeova ej ba. Bible |
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. Bible | Ak koṃwin jab pukot Betel, im jab etal ñan Gilgal, im jab etal ñan Biershibae ilo ṃool Gilgal enaaj jipọkwe, im Betel enaaj jorrāān. Bible |
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. Bible | Kōn men in, kōn ami juuri ro ri jeraṃōl, im bōk owōj in grain jān ernām meñe koṃ ar kalōk ṃoko jān dekā, koṃ ban jokwe ilo er. Koṃ ar ekkakin kallib in grep reṃṃan, ak koṃ ban idaak wain jān e. Bible |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. Bible | Ak ekajet jiṃwe en tọọr wōt āinwōt dān, im wānōk āinwōt juon rivejab jeṃḷọk! Bible |
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. Bible | Ak koṃ ar kotak Sikut ami kiiñ im Kiyōn, ekjab ko ami, iju in anij ki ko koṃ ar kōṃanṃan ñan koṃ make. Bible |
That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. Bible | Koṃij idaak jān bowl ko in wain im make kapit koṃ kōn oil kṃṃantata; ak koṃij jab būroṃōj kōn jorrāān eo an Josep. Bible |
And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. Bible | Innām nukun juon eo e mej, ak eo enaaj tile ānbwin, enaaj kotak e bw kadiwōj di ko jān ṃweo, im ej ba ñan eo ej ilo jabōn ṃweo, Ewor wōt ippaṃ ke?, im ej uwaak, Ejjeḷọk. Innām enaaj ba, Kwōn ikōñ, bwe jen jab kwaḷọan Jeova. Bible |
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: Bible | Ta kidia rej ettōr ioon dekā ke? Ak, ta juon ej plau ie kōn ox ko ke? Aṃ ar ukōt ekajet jiṃwe ñan baijin im leen wānōk ñan meọ. Bible |
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court. Bible | Ak kwōn jab bar rūkaanij ilo Betel, bwe ej jikin kwōjarjar an kiiñ eo ieo eḷap an aelōñ eo. Bible |
Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: Bible | Innām Amos ear uwaak Amazaia im ba, Ña, iar jab juon ri kanaan ajin juon ri kanaan; ak iar juon ri lale kidu im ri lale wōjke sikomor fig. Bible |
Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: Bible | Lo, raan ko rej itok, Irooj Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinwōj juon ñūta ileo; jab juon ñūta kōn pilawā ak maro kōn dān, ak enaaj kōn roñjake naa an Jeova. Bible |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it. Bible | Im renaaj jebwāālel jān lọjet ñan lọjet, im jān eañ ñan reeaar; renaaj ito- itak in pukot Naan in Jeova, ak re ban loe. Bible |
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Bible | Ro rej kajje kōn jerọwiwi an Sameria im ba, Āinwōt Anij eo aṃ ej mourn, ak Āinwōt iaḷ in Bier-shiba ej mour, renaaj buñ im jab bar jerkak. Bible |
I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. Bible | Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor. Bible |
For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. Bible | Bwe lo, Ij jiroñ, im Inaaj liklik ṃōn Israel eoḷapan aolep aelōñ ko, āinwō eṃōj liklik ilo juon kein liklik. Ak juon ṃōttan e dik e ban wōtlọk ñan laḷ. Bible |
All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. Bible | Aolep ri jerọwiwi ro an armej ro doō renaaj mej kōn jāje; ro rej ba, Jorrāān eo e ban tōpar ak wōnṃae kōj. Bible |
If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? Bible | Eḷaññe jet ri kọọt raar iwōj, ak ro ri rakimi ilo boñ, re ban kar kọọt joña e bwe ñan er ke? Eḷap aṃ naaj jorrāān! Eḷaññe ro ri ṃadṃōd grep raar iwōj ban kar likūt jet bwe in grep ko ke? Bible |
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. Bible | Ak enaaj wor lọmọọr ilo toḷ Zaion, im enaaj kwōjarjar. Im ṃōn Jekoaaj bōk men in jolōt ko aer. Bible |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it. Bible | Im ṃōn Jekob enaaj āinwōt kijeek im ṃōn Josep āinwōt urur, ak ṃōọ enaaj āinwōt menọknọk; im renaaj tile er. Im enaaj ejjeḷọk eo ej mour iaan Isọ, bwe Jeova ear kōnnaan. Bible |
But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. Bible | Ak Jona ear ko jān iṃaan Jeova ñan Tarshish. Im ear wanlaḷḷọk ñan Jopp lo juon wa eo ear ilen jerak ñan Tarshish, im ear kōḷḷā oṇean im uwe bw etal ippaer ñan Tarshish jān mejān Jeova. Bible |
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. Bible | Ak Jeova ear jilkinḷọk juon kōto eḷap ioon lọmeto eo, im ear wor juot eḷap ioon lọmeto eo, im wa eo enañin rup. Bible |
Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. Bible | Innām jeḷa ro raar mijak, im jabdewōt iaer ear kūr ñan anij eo an. Innāar eakpel jān kobban wa eo bwe ren kameraikḷọk e. Ak eṃōj an Jona wanlaḷḷọn lowaan wa eo im babu im joṇak. Bible |
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. Bible | Bōtab, ḷōṃaro raar aōṇōṇ bwe ren jepḷaak ñan āne, ak raar bane, bwr nana ḷọk lọmeto eo ṇae er. Bible |
Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. Bible | Ak Jeova ear kapoji juon ek eḷap bwe en orañḷọk Jona. Im Jona ear pād ilo lọjien ek eo iuṃwin jilu raan im jilu boñ Bible |
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. Bible | Innām iar ba, Eṃōj joḷọk eō jān iṃaan Mejōṃ, ak Inaaj bar reiḷọk ñampel eo Aṃ e kwōjarjar. Bible |
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. Bible | Iar wanlaḷḷọk ñan kapin toḷ ko; kōjām ko an laḷ raar nañin kiil eō ñadeeo; ak Kwaar bōklōñḷọk aō mour jān rọñ eo, O Jeova aō Anij. Bible |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. Bible | Ak Inaaj katok ñan Eok kōn kaṃṃoolol. Men eo iar kalliṃur inaaṃṃane. Lọmọọr ej jān Jeova. Bible |
And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: Bible | Innām ear kōjjeḷā im ba ilo Nineva, Kōn naan in kaiñi an kiiñ im iroo an: Armej, im menninmour, im kau ko, im bwij ko ren jab edjoñ jabdewōtn jab ṃōñā ak daak aebōj. Bible |
But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. Bible | Ak men eo ear kanooj kabūroṃōj Jona, im ear illu. Bible |
Then said the LORD, Doest thou well to be angry? Bible | Ak Jeova ear ba, E jiṃwe aṃ illu ke? Bible |
But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. Bible | Ak ilo raantak in ilju, Anij ear kōṃṃan juon kūtañtañ, im ear kañ vain eo, innām ear ṃōrāḷọk. Bible |
Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: Bible | Im Jeova ear ba, Kwe, kwaar tūriaṃokake vain eo, me kwaar jab jerbake ak kōṃṃane bwe en eddek, eo ear eddek ilo juon boñ in jako ilo juoñ. Bible |
Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. Bible | Innām renaaj kūr ñan Jeova, ak E ban uwaak er. Im Enaaj ṇooj turijān jān er ilo iien eo kōnke raar kōṃṃan men ko re nana. Bible |
Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. Bible | Āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej kejebwābweik armej ro doonj kwaḷọk aenōṃṃan ñe ewor ṃōñā, ak ñe ejjeḷọk ej likūt jabdewōt ilo lọñiernām rej kwaḷọk tariṇae ṇae e. Bible |
Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. Bible | Kōn men in, enaaj boñ ak e ban wor ami visōn, im marok ak ejjeḷọdṃōd. Im aḷ eo enaaj tulọk ioon ri kanaan ro, im raan eo enaaj erom maroer. Bible |
The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. Bible | Ri tōl ro an rej ekajet kōn men in wiaik bōro, im pris ro, ewor oṇean aetakin armej, im ri kanaan ro an rej ṃadṃōd kōn ṃani. Ak rej ba rej lōkova im ba, Jeova e jab i bwilijōd ke? Ejjeḷọk jorrāān enaaj itok iod. Bible |
And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. Bible | Ak kwe, ṃweo e utiej an bwij eo, jikin e kajoor an jiroñ eo nejin Zaionroñ eo ear ilo jinoin, im aelōñ eo an jiroñ eo nejin Jerusalem, renaaj iwōn kwe, aet, renaaj iwōj. Bible |
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. Bible | Etke kwōj laṃōj kōn ainikien eḷap kiiō? Ejjeḷọk kiiñ ilo eok ke? Ak ri ka- pilōk e jako ke, bwe eñtaan ear dāpij eok āinwōt an juon kōrā eo ej keotak? Bible |
But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. Bible | Ak er, re jab jeḷā ḷōmṇak ko an Jeova, im re jab meḷeḷe pepe ko An, bwr kọkweilọktok er āinwōt tūr ko ilo jikin deñdeñ. Bible |
But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. Bible | Ak kwe, Betlehem an Eprata, meñe kwō dik iaan tọujin ko an Juda, jāe enaaj itok ñan Eō Eo enaaj Irooj ioon Israel, im An waḷọktok ej jān ettot, jān indeeo. Bible |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. Bible | Im ro rej pād wōt jān Jekob renaaj eoḷapan elōñ aelōñ āinwōt ṃōḷọwn Jeova im āinwōt wōt mijeljel ioon wūjooj, eo e jab kattar armej ak ruṃwij nejin armej. Bible |
Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? Bible | I maroñ ke watōk eṃṃan kein joñe ko re bōd ak juon pāāk in kein bọu re riab? Bible |
Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. Bible | Kwōnaaj ṃōñā, ak kwō ban mat. Im enaaj ejjeḷọk kobban lọjieṃ. Iōnaaj kọkōne ak ban kōjparok, im men eo kwaar kōjparoke Inaaj leḷọk ña enaaj itok kōn juon jāje. Bible |
Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. Bible | Kwōnaaj ekkat, ak kwō ban ṃadṃōd. Kwōnaaj juuri olive, ak kwō bapit eok kōn oil; im kwōnaaj juuri grep, ak kwō ban idaak wain. Bible |
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. Bible | Jerata ñan ña, bwe ij āinwōt juon eo ej aini leen iien māāṇāṇ, āinwōt juon eo ej ḷotḷot grep. E jab wor juon uror in grep ñan ṃōñā ak juon fig ej kab kal ij ijoḷe. Bible |
Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me. Bible | Ak kōn ña, Inaaj reiḷọk ñan Jeova; inaaj kattar Anij in aō lọmọọr. Aō Aniaaj roñjake eō. Bible |
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. Bible | Ak Enaaj kajeepepḷọk jikin kweilọk eo kōn juon ibwijleplep eḷap, iaaj lukwarkwar ri kōjdat ro An ilo marok. Bible |
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. Bible | Ej keememej ri kapeel ro an, ak rej tūbbọk ilo iaḷ ko aer. Rej ṃōkajḷọn oror eo, im eṃōj kōpooji kein ebbaar. Bible |
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. Bible | Ak Nineva ear āinwōt juon ḷwe in dān ilo raan ko an. Kiiō rej ko, im ro jet rej ba Bōjrak! Bōjrak! ak ejjeḷọk ej rọọltok. Bible |
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away. Bible | Kwaar korḷọk ri wia ro aṃ ṃae iien rej joñan wōt iju ko ilañ, ak lokōj kakeelwaan āneo im kelọk. Bible |
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! Bible | O Jeova, ewi toun aō naaj kūr ñan Eok, im Kwō ban roñjake? Ij laṃōn Eok, Kowadoñ!, ak Kwō jab lọmọọr. Bible |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. Bible | Innām renaaj ibebḷọk āinwōt kōto im deblọke wōt. Ak enaaj wor rueir me kajoor eo aer ej aer anij. Bible |
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Bible | Lo, būruon eo e juwa e jab jiṃwe. Ak rū wānōk enaaj mour kōn an tōmak. Bible |
What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? Bible | Ewi tokjān juon ekjab, bwe juon ri kōṃanṃan ear kōṃṃan e? Ak juojab ōnḷọk eo ej katakin riab? Bwe ri kōṃanṃan eo ej lōke men in kōṃanṃa an, juon ekjab eo e ban kōnono! Bible |
Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? Bible | Jeova ear illu ippān river ko ke? Ak Aṃ illu ear ṇae river ko ke? Ak Kwaai ṇae lọjet ke, bwe Kwar uwe ioon kidia ko aṃ, ioon jariot in lọmọọr kaṃ? Bible |
When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. Bible | Iar roñjake, im iar wūdiddid ilowa. Kōn ainikien eo, tiō raar ṃakūtkūtt ear deḷọñ ilo diō, im iar wūdiddid. Ak Inaaj kattar raan in jorrāān eo maaj waḷọk ñan ro rej kọkkure kōm. Bible |
And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; Bible | Im ro rej kabuñ raan eṃ ñan jar in lañ ko, im ro rej kabuñ im kajje kōova, ak rej barāinwōt kajje kōn Milcom, Bible |
And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him. Bible | Im ro raar oktaklik jān Jeova, im re jab pukot Jeova ak kajjitōk Ippān. Bible |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. Bible | Im ilo iien eo, Inaaj kappukot ilo Jerusalem kōn lamp ko, im Inaaj kajeimej ro re pād wōt āinwōt oo in wain, ro rej ba ilo būrueir, Jeova e baṃṃan eṃṃan ak nana. Bible |
Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. Bible | Im ṃweiuk ko ṃweier renaaj erom men in rakim, im ṃoko iṃweir me jeepepḷọk. Im renaaj ekkal eṃ, ak re ban jokwe ilo er. Im renaaj ekkat jikillib in vain, ak re ban idaak wain jān i. Bible |
The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. Bible | Jeova e wānōk i bwiljen. E jab kōṃṃan nana. Jibboñ otemjej Ej kaalikkaajet ko An; E jab likjab. Ak ri nana eo e jaje jook. Bible |
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. Bible | Iar ba, Ilo ṃool koṃnaaj mijak Eō; koṃnaaj bōk kauwe. Innām e bar kọkkure jikin jokwe ko an ak waḷọk aolep kaje ko an. Bōtab raar kijerjer ittoon aolep ṃanit ko aer. Bible |
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. Bible | Eḷap ami kar ekkat, ak edik ami kar ṃadṃōd. Koṃij ṃōṇā ak jab mataak ak jab booḷ, kōṇak nuknuk ak jab māāṇāṇ, im bōk oṇean ami jerbal ñakūti wōt ilo pāāk ko rettal. Bible |
Ye looked for much, and, lo it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house. Bible | Koṃ ar katmāne bwe en ḷap, ak ear dik; im ke koṃ ar bōkḷọk ñan ṃwer uukiḷọk e. Etke? Jeova in inelep ej ba. Kōnke ṃweo iṃō e jeepepḷọk, aṃij ettōr, jabdewōt iami, ñan ṃweo iṃōn. Bible |
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. Bible | Eḷaññe juon armej ej ebbōk kanniōk e kwōjarjar ilo tōrerein nuknuk e, im tōrerein nuknuk eo an ej uñūr pilawā, ak ṃōñā eṃōj kōmate, ak wain oil, ak bar jet kain ṃōñā, ṃōñā eo enaaj kwōjarjar ke? Im pris ro raar uwaa ba, Jaab. Bible |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. Bible | Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba. Bible |
Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you. Bible | Ine eo ej pād wōt ilo ṃōn kōkọnkọn ke? Vain eo, im wōjke fig imegranate im oliv re jañin jebar leir. Ak jān rainin im etal Inaaj kajeraaṃṃaṃ. Bible |
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. Bible | Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. Bible | Ak naan im kakien ko Aō ko me Iar jiroñ ro ri karijera, ri kanaan ro, raab jejjet ñan ro jemami ke? Innām raar ukeḷọk im ba, Āinwōt an Jeova in ineler pepe in kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan iaḷ ko ad im kōṃṃan ko ad, āindeir kōṃṃane. Bible |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. Bible | Ak I lukkuun illu ippān aelōñ ko rej kakkije; bwe e kar dik Aō illu ippaer raar kaḷapḷọk jorrāān eo. Bible |
Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. Bible | Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e. Bible |
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. Bible | Im ear uwaak im kōnono ñan eō im ba, Eñin naan in Jeova ñarubbabel: E jab kōn maroñ, im e jab kōn kajoor, ak enaaj kōn Jetōb eo Aō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. Bible | Bwe wōn ej kajekdọọn raan in men ko re dik? Ak renaaj lañlōñ ñe re kein kōṃṃan ju ilo pein Zirubbabel; rein jiljilimjuon rej mejān Jeova mj reito reitak ilo aolepen laḷ. Bible |
But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. Bible | Ak raar abwin eḷtok, im raar jaḷḷọk kōn aer būruon kūro. Im raar pinejilñier bwe ren jab roñjake. Bible |
But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. Bible | Kōn men in, Iar ubakeḷọk er kōn juon kōto i peḷaakin aolep aelōñ kar jaje kajjier. Im āneo ear jeepepḷọk ālikier, im ejjeḷọk ear itok ak etal. Im rakūt bwe āne eo eṃṃan en jeepepḷọk. Bible |
For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour. Bible | Bwe ṃokta jān iien eo e kar ejjeḷọk oṇean armej ak menninmour. In ri kōjdat ro, ear ejjeḷọk aenōṃṃan ñan eo ear diwōj ak eo ear deḷọñ, bwr ukōt jabdewōt armej ṇae ri turin. Bible |
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. Bible | Ak kiiō, I ban kōṃṃan ñan ro rej pād wōt iaan armej rein āinwōt Iaṃṃan ilo raan ko ṃokta ḷọk, Jeova in inelep ej ba. Bible |
And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. Bible | Ak Inaaj pād iturin ṃweo Iṃō kōn an wor jar in tariṇae im ro rej etal ir itok. Im ejjeḷọk ri kamatōrtōr enaaj bar ilọk ñan ippaer, bwe kiiō, eṃōj Aō lo kōn Meja. Bible |
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. Bible | Ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe ri tōl ro in Juda ren āinwōt juon kijeek iljen elōñ ṃōttan aḷaḷ, im āinwōt juon pāle in kijeek i bwiljen tūr in grai. Im renaaj tile aolep aelōñ ko i peḷaakeir i anmooṇ im i anmiiñ. Ak ro rekwe ilo Jerusalem renaaj pād wōt ilo jikier, ilo Jerusalem. Bible |
And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. Bible | Ak juon enaaj ba ñan e, Ta kinej kane ioon ānbwinnōṃ? Innām enaa, Eṃōj ṃan eō ilo ṃōn ro ṃōtta. Bible |
And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. Bible | Ilo aolepen āneo, Jeova ej ba, Renaaj bukwe ruo ṃōttan, im renaako; ak ṃōttan eo kein ka jilu enaaj pād wōt ilo e. Bible |
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. Bible | Im enaaj juon raan ejej uwaan eo Jeova wōt e jeḷā kake; enaaj ejjeḷọk raa boñ. Ak ilo jota enaaj wor meram. Bible |
All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses. Bible | Aolepen āneo enaaj oktak ñan juon āne piken wōt juon, jān Geba ñammon, tu rak in Jerusalem. Ak Jerusalem enaaj utiej wōt im pād ilo jikin, jājām eo an Benjamin ñan jikin kōjām eo Ṃokta, ñan kōjām eo Kona, im jāeo e utiej an Hananel ñan jikin joniōk wain an kiiñ eo. Bible |
I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, Bible | Iar yokwe koṃ, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ekōjkan Aṃ yokwe kōm? Isọ ear jab jein Jekob ke? Jeova ej ba. Im Iar yokwe Jekob. Bible |
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. Bible | Ak Iar dike Isọ, im Iar likūt toḷ ko an bwe ren jeepepḷọk, im jolōt eo aon jikin jakol ko an āne jeṃaden. Bible |
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. Bible | Idom e maroñ in ba, Eṃōj kajeepepḷọk kōm, ak kōmnaaj rọọl im bar kalōk ijo ko re jorrāān. Ak āindein an Jeova in inelep ba, Re maroñ ekkal, a, Inaaj jolaḷḷọk. Naaj ṇa etaer, āne eo e nana, im armej ro Jeova ej illu ippaen indeeo. Bible |
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? Bible | Juon nejin ej koutiej jeman, im juon ri karijer, irooj eo an. Innām eḷaññ Jemami, ewi Aō utiej? Im eḷaññe Ña Irooj, etke koṃij jab mijak Eō? Āindei Jeova in inelep ba ñan koṃ, pris ro rej kōtrāe Eta. Ak koṃij ba, Ekōjka kōtrāe Etaṃ? Bible |
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. Bible | Koṃij letok ṃōñā ko rettoon ioon lokatok eo Aō. Ak koṃij ba, Ewween am kattoon Eok? Kōn ami ba, Tebōḷ an Jeova ej men in jekdọọn. Bible |
And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. Bible | Ñe koṃij bōktok menninmour ko re pilo ñan katok, e jab nana ke? I koṃij bōktok men ko re kūrro im nañinmej, e jab nana ke? Koṃwin leḷọiō ñan irooj eo ami. Enaaj ṃōṇōṇō kake koṃ ke? Ak enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. Bible | Ak koṃij kattoon e ilo ami ba, Tebōḷ an Jeova ettoon, im leen im ṃōñā ko an re nana. Bible |
But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. Bible | E lia armej eo ri ṃoṇ, eo elōñ an koṃaan ilo bwij eo an, im ej kalliṃu letok e, ak ej katok kake juon menninmour e nana ñan Jeova. Bōtab, Ña juoiñ Eḷap, Jeova in inelep ej ba, im ren mijak Eta i bwiljen ri aelōñ ko. Bible |
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. Bible | Ak koṃ, koṃ ar jeorḷọk jān iaḷ eo; koṃ ar ḷatipñōl elōñ kōn katak ko amiṃ ar kọkkure bujen eo an Livai, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. Bible | Innām Ña, Iar kōṃṃan bwe koṃwin ettā im armej ren kōtrāe koṃ, bwjeḷọk iami ear kōjparok iaḷ ko Aō, ak koṃ ar kalijekḷọk ilo katak ko ami. Bible |
And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. Bible | Im eñin bar juon men: koṃij joone lokatok an Jeova kōn dānnin kōmjaaḷaḷ koṃij jañ im liṃō, bwe E jab bar reiḷọk ñan joortak eo ak bōk e jāōmi. Bible |
Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. Bible | Ak koṃij ba, Etke? Kōnke Jeova E juon Ri Kōnnaan ikōtaṃ im lileōṃ jān ke kwaar likao, eo kwar kōṃṃan nana ñan e; im e ṃōttaṃ im liaar kōṃṃan bujen ippān. Bible |
Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? Bible | Koṃ ar kaṃōk Jeova kōn naan ko ami. Ak koṃij ba, Ewi wāween ar kaṃōk E? Ilo ami ba, Jabdewōt eo ej kōṃṃan nana, eṃṃan ilo mejāova, im E ṃōṇōṇō kake er, ak Ewi Anij in ekajet jiṃwe? Bible |
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: Bible | Ak wōn e maroñ pād ilo raan in An itok? Ak wōn e maroñ jutak ñe Ede? Bwe Ej āinwōt kijeek eo an juon eo ej kaōnḷọk, im āinwōt soap an juo kwaḷkoḷ. Bible |
Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return? Bible | Bwe jān raan ko an ro jemami koṃ ar oktak jān kien ko Aō, im koṃ ar jab kōjparoki. Koṃwin rọọl ñan Ippa, im Inaaj rọọl ñan koṃ, Jeova in inele ba. Ak koṃij ba, Elmān am naaj rọọl? Bible |
Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. Bible | Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko. Bible |
Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? Bible | Naan ko ami raar lāj ṇae Eō, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ta eo kōm a ṇae Eok? Bible |
And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered. Bible | Ak kiiō, kōmij watōk ro ri juwa jeraaṃṃan. Kab ro rej kōṃṃan nan kajoorḷọk, im ro rej māllejoñ Anij, ejjeḷọk aer kaje. Bible |
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. Bible | Bwe lo, raan eo ej itok; enaaj bwil āinwōt juon upaaj. Im aolep ro re juw aolep ro rej kōṃṃan nana renaaj āinwōt menọknọk; im ilo raan eo renaail, Jeova in inelep ej ba. E ban pād wōt okar ak ra ñan er. Bible |
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. Bible | Ak ñan koṃ koṃij mijak Eta, aḷ in wānōk enaaj tak, im enaaj wor kemouo pein. Im koṃnaaj diwōjḷọk im ekāke āinwōt koon in kau ko eṃōj kōtḷọk en jikier. Bible |