You searched for aer.
Naan Dictionary
- aaer
- their souls phrase
- aer
- shoulder of- phrase with bound root
- aer
- aer-
- their f., possessive pronoun, third person plural (3.pl.)
- to be theirs
- -aer
- -āer
- their f., suffix, possessive, third person plural (3.pl.)
- to be theirs
- aer ḷọk wōt kein
- besides just these (things), beyond just these (things), there are more than just these (things); things like these phrase
- aer ḷọk wōt rein
- besides just these (people), beyond just these (people), there are more than just these (people); people like these phrase
- aer make
- their own phrase
- aer wōt juon
- it belongs to all of them phrase
- aer wōt, wōt juon
- these in particular are the same phrase
- aerwōt juon
- they are the same (a complete clause or sentence in English), their sameness (an incomplete clause or sentence in English) phrase
- āin ~, wōt ~, aer wōt juon
- ~ and ~ are the same; ~ is the same as ~ phrase
- aolepaer
- all of them phrase
- ejako aer ~
- their ~ is lost idiom
- they lost their ~
- Ejjeḷọk āerwōt.
- There is nothing like them. idiom
- They are like nothing else.
- ewi wāween aer ~
- how do they ~ phrase with information question word
- ewor aer
- they have phrase with possessive pronoun
- joḷọk aer bōd
- to forgive them phrase
- joñan wōt aer maroñ
- as much as they can, to the greatest extent of their ability idiom
- juon wōt aer ~
- their ~ is the same, they have the same ~ idiom
- juon wōt ilo aer ~
- they are the same as far as their ~, the are the same insofar as they ~, they are the same in their ~ phrase
- ḷọkjān aer
- to amaze them phrase
- ḷọkjānaaer
- their bewilderment phrase
- to bewilder them
- they are bewildered
- men ko aer ḷọk wōt ~
- other things like ~, other such things, things such as ~ idiom
- oktak ~ ḷōmṇak
- to change one’s mind idiom
- (of thinking) to be changed
- oktak ~ ḷōmṇak
- to think differently, to have strange thoughts, to have an alternative opinion idiom
- (of thinking) to be different, to be strange, to be of an alternative opinion
- renañin juon wōt ilo aer ~
- they are similar in that they ~, they are similar insofar as they ~ phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
In Noelle’s event, the skeleton, athletes build momentum as they sprint and then plunge headfirst on a small sled. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ikkure an Noelle, skeletion, rikkure ro rej ejaaki buñtōn ilo aer iaekwoj innām āt bōraer ṃọkta ilo sled jdikdik eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Noelle’s final runs were virtually flawless! We will never forget her leap into the stands to embrace her family after crossing the finish line, exclaiming, We did it! Years of preparation had paid off. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ettōr ko āliktata an Noelle raar enañin jej uwaan! Jejjamin naaj meḷọkḷọk kar an kelọk ñan jarlepju eo ñan bauri, baaṃle eo an raar kijoon ḷain in kōjeṃḷọk eo, laṃōj, Jaar kōṃṃane! Iiō in kōppopo ko eṃōj aer tōprak,. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In a sense, your four minutes have already begun. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo juon wāween, minit ko emen aṃ eṃōj aer de ijjino. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And in the same way that the discipline of training prepares an athlete to perform elements in his or her sport at the highest level, keeping the commandments will qualify you to receive these saving ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ilo ejja wāween in wōt me kipel eo an kaminene kōpooje juon rikkure ñan kōṃṃane men ko ilo ikkure eo aer ilo joñak eo eutiej tata, kōjparok kien ko enaaj kōtōprak kwe ñan bōk kaiñi in lọmọọr kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Your four minutes will pass quickly, and you’ll have eternity to think about what you did in this life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Minit koemen aṃ renaaj ṃōkaj aer ilọk, im kwonaaj bōk indeeo eo ñan ḷōmṇak kōn ta eo kwar kōṃṃane ilo mour in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Just as learning an instrument or a language is a process, learning the language of the Spirit is also a process, one that is vital for each of us to learn, whether we are recently baptized or long-time members of the Church. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt katak juon kein kōjañjañ ak juon kajin ej juon wāween jerbal, katak kajin eo an Jetōb ej barāinwōt juon wāween jerbal, juon men ej lukkuun aorōk ñan kōj ñan katak, meñe jej ro rej kab peptaij ak jej membōr ro eto aer membōr in Kabuñ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My mother heart has been touched throughout the years as I have watched my own children and grandchildren exercise faith by asking in humble and sincere prayer for the Lord’s help with their simple problems. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būruwōn jinō eaar ṃweiur iuṃwin iiō ke iaar lale an ajri ro nejū make im ro jibū kōjerbal tōmak jen kajjitōk ilo ettā im jar eṃool ñan jipañ eo an Irooj kōn jorrāān ko aer reḷaṃ waan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Heavenly Father wants children to know He is there early in their lives so they will continue to trust in Him as they grow to maturity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemedwōj Ilañ ekōṇaanbwe ajri ro ren jeḷā bwe Ej pād ijeṇ ilo jinoin mour ko aer bwe ren wōnṃaanḷọk im leke ilo E ilo aer eddōkḷọk ñan kekemọọj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Painfully, he waited out the final moments of the stake president’s message then bolted for the door even before the benediction was announced. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Meñe ekkabōṇōṇōiki, eaar kōttar ṃae iien jeṃḷọkin ennaan eo an stake būreejtōn eo innām etetal kakairur ñan kōjem eo ṃokta jen aer kar kōjjeḷāik jar in ikkilōk eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Remember and learn from the negative example of King Limhi’s people in the Book of Mormon: The Lord was slow to hear their cry because of their iniquities. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Keememej im katak jān waanjoñak eo enana an armej ro an Kiiñ Limhi ilo Bok in Mormon eo: Irooj eaar ruṃwij ñan roñ kūr eo aer kōnke jerawiwi ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Perhaps some of you have had a similar experience to that which our six children have had as they have searched for worthy eternal companions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōlen jet iaami ewōr juon an eñjake āinwōt in eo me ajri ro nejūṃ jiljino raar ioon ilo aer kar pukōt kampānion eo aer erreo ñan indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because hindsight is 20/20, they can now see that they each needed to have certain experiences in order to be able to recognize the Lord’s hand leading them to their eternal companions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke jej aikuj jeḷā kālet eo ejiṃwe, remaroñ kiiō loe bwe er kajjojo rej aikuj ñan bōk jejjo eñjake ko bwe ren maroñ kile pein Irooj ej tōlḷọk er ñan kampānion eo aer ñan indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I heard them tell of moving forward in faith at times when the path was not clear. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar roñ aer kwaḷọk an tōmak wōnṃaanḷọk ilo iien ko ñe iaḷ eo ejjab alikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The First Presidency has encouraged members, especially youth and young single adults, to emphasize family history work and ordinances for their own family names or the names of ancestors of their ward and stake members. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōnji eo Kein Kajuon eaar kōketak membōr ro, eḷaptata jodikdik ro im rūṃṃan ded ro, ñan kōmejajaik jerbal in menmenbwij an baaṃle im kaiñi ko ñan etan baaṃle ko aer make ak āt ko etan rūtto ro an membōr ro an ward im stake eo aer Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
By the last time he, Joseph Smith, ever met with the Quorum of the Twelve, he had given them their endowments. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iien eo āliktata e, Joseph Smith, eaar kweilọk ippān Doulul eo an Joñoulruo eo eaar leḷọk ñan er menin letok kwojarjar eo aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
During the period President Monson has served in the senior councils of the Church, 130 of our 142 operating temples have had their initial dedication. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo tōre eo Būreejtōn Monson eaar jerbal ilo kọọnjeḷ ko rōrūtto an Kabuñ in, 130 in 142 tampeḷ ko ad raar kōṃṃane aje eo aer ṃoktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
While in the confirmation room, after a vicarious confirmation ordinance was pronounced, she heard, And the prisoner shall go free! She felt a great sense of urgency for those who were waiting for their baptismal and confirmation work. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar pād ilo ruuṃ in kapene eo, ālkin juon kaiñi in kapen kar kōṃṃan, eaar roñ, Im rikalbuuj eo enaaj anemkwoj! Liin eaar eñjake juon mejatoto in libjōrjōr ñan ro me raar kōttar ñan jerbal in peptaij im kapen eo aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Let the earth break forth into singing. Let the dead speak forth anthems of eternal praise to the King Immanuel, who hath ordained, before the world was, that which would enable us to redeem them out of their prison; for the prisoners shall go free. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Laḷ enaaj jinod al, rimej naaj al nōbar kōn ad Kiiñ Immanuel, eo eaar ekkapit ṃokta jen an laḷ ejaak. Jenaaj maroñ lọmọọren rimej jen kalbuuj eo aer. Rimej renaaj anemkwoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The leadership of the Church has issued a clarion call to the rising generation to lead the way in the use of technology to experience the spirit of Elijah, to search out their ancestors, and to perform temple ordinances for them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ritōl eo an Kabuñ in eaar kwaḷọk juon kūr ealikkar ñan diktak in epepen eo ñan tōl wāween eo ilo kōjerbal technology ñan eñjake jetōb in Elijah, ñan pukōt rūtto ro aer, im ñan kōṃṃani kaiñi ko an tampeḷ ñan er. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If the youth in each ward will not only go to the temple and do baptisms for their dead but also work with their families and other ward members to provide the family names for the ordinance work they perform, both they and the Church will be greatly blessed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe jodikdik ro ilo kajjojo ward jamin naaj etal wōt ñan tampeḷ eo im kōṃṃani peptaij ko ñan rimej ro aer bōtaab barāinwōt jerbal ippān baaṃḷe ko aer im membōr ro jet an ward eo ñan leḷọk āt ko etan baaṃḷe eo ñan jerbal in kaiñi eo rej kōṃṃane, jiṃor er im Kabuñ in naaj ḷapḷọk an jeraṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our young people are excited to learn about the lives of family members—where they came from and how they lived. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jodikdik ro ad rej itoklimo ñan katak kōn mour ko an ro uwaan baaṃle eo—ijo rūtto ro aer raar itok jān e im ekōjkan aer mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They love the stories and photos, and they have the technological expertise to scan and upload these stories and photos to Family Tree and connect source documents with ancestors to preserve these for all time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rej iakwe bwebwenato ko im pija ko, im ewōr tijeṃḷọk in technology ippāer ñan scan im upload bwebwenato kein im pija ko ñan FamilyTree im kobaik peba in jipañ ko ippān rūtto ro aer ñan kōjparok men kein ñan iien otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Recently several articles have reported that an increasingly significant number of people are choosing not to have children in order to improve their standard of living. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjab etto jet bwebwenato ko raar riboote juon eddōkḷọk in oran armej eḷap rejjab kālet ñan neji ñan aer kōkōṃanṃanḷọk joñak in aer mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To this day, at their annual Passover Seders, or dinners, they set a place for him and go to the door hoping he has arrived to herald the coming of the Messiah. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan tōre in, ilo Seder ro ak kojota ko aer aolep iiō, rej kōṃṃane juon jikin ñan e im etal ñan kōjām eo kōjatdikdik eṃōj an itok ñan rikōjeḷḷā eo itok eo an Messia eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In these moments, I have listened to my beloved brothers and sisters and grieved with them over their burdens. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iien kein, iaar roñjake būratōr ro aō rejitōn bōro im sister ro im kar limō ippāer kōn edodo kein aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I have pondered what to say to them, and I have struggled to know how to comfort and support them in their trials. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar kejōkḷọkjeṇ ta ñan jiroñ er, im iaar kakkōt in jeḷā wāween kainōṃṃan im rie er ilo aer ioon mālijjoñ ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Often their grief is caused by what seems to them as an ending. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iien aer liājḷaḷ ej kōṃṃan juon men eo āinwōt jeṃḷọkin juon men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Others may be facing the end of their faith, as confusing and conflicting voices in the world tempt them to question, even abandon, what they once knew to be true. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jet remaroñ jelṃae jeṃḷọkin tōmak eo aer, āinwōt ainikien pok im tarpok ilo laḷ in ej kōjerbal ñan kajjitōk, bōlen kowaan, ta eo raar jeḷā ekar ṃool. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like the Prophet Joseph Smith, who, while a prisoner in miserable conditions in Liberty Jail, penned these inspired words: Dearly beloved brethren, let us cheerfully do all things that lie in our power; and then may we stand still, with the utmost assurance, to see the salvation of God, and for his arm to be revealed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Rikanaan Joseph Smith, eo ke eaar juon rikalbuuj pād ilo jekjek ko renana ilo Liberty Jail, kar jeje naan ko reiṃwe: Ñan eṃṃaan ro rejitōn bōro, jiroñ er bwe rej aikuj ṃōṇōṇō in kōṃṃani men otemjej repād ilo aer kajoor ñan kōṃṃani. Im rej aikuj kōttar, kōn kaṃool elikio, ñan loe lọmọọr an Anij, im [kōttar] An kwaḷọk kajoor eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Their Lord appeared to them and declared, Behold my hands and my feet, that it is I myself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj eo aer eaar waḷọktok ñan er im kwaḷọk, Koṃwin lale peiū im neō, bwe ña make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Nothing could keep them from fulfilling their mission. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷọk men emaroñ dāpij er jān kakūrṃool mijen eo aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They accepted with courage and determination the torture, humiliation, and even death that would come to them because of their testimony. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raar errā kōn peran im leke kakkure eo, kajjokook, im aaet mej eo enaaj kar itok ñan er kōnke naan in kaṃool eo aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They were not deterred from praising and serving their Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raar jab bōbrae jān nōbar im jerbal ñan aer Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For the books of Jeremiah through Malachi, we translated the material from Hebrew into Marshallese, seeking to maintain a balance between literalness and readability. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōm ar kobaik eoon in katak ko iturin eoon ko, jet kōmmeḷeḷe kōn paragraph ko, im jet tebōḷ ñan jipañ armej ilo aer katak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Bear Up Their Burdens with Ease Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kotak Eddo ko Aer ilo Ejjelọk Pen Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Shortly after taking possession of the new vehicle, my friend wanted to demonstrate the utility of the truck and validate his reasons for wanting to purchase it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjab to ālikin aer kar wiaik wa kāāl eo, eo ṃōtta ekar kōṇaan kwaḷọk joñan an ḷap tokjen tūrak eo im kaṃoole kōttōpar ko an ñan kōṇaan wiaik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It was in the autumn of the year, and snow already had fallen in the mountains where he intended to find wood. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar iien autumn ilo iiō eo, im sno eṃōj kadede aer wōtlọk ilo toḷ ko ijo eaar kōṇaan kappok alal ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As he drove up the mountainside, the snow gradually became deeper and deeper. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo an kar kattōr e wa eo tōrerein toḷ eo, sno ko eṃōj aer lukkuun jino mijel im mijel ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The voice of the Lord came to these disciples in their afflictions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ainikien Irooj eaar itok ñan Rikaloor rein ilo lōkapokpok ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And now it came to pass that the burdens which were laid upon Alma and his brethren were made light; yea, the Lord did strengthen them that they could bear up their burdens with ease, and they did submit cheerfully and with patience to all the will of the Lord (Mosiah 24:15; emphasis added). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ‟Im ālkin men kein, eddo ko kar likūt ioon Alma im ro jein im jatin kar kōṃṃan bwe ren mera; aaet, Irooj Eaar kōkajoorḷọk er bwe ren maroñ kotak eddo ko aer ilo ejjeḷọk pen, im raar ajeḷọk er ilo itoklimo im kōn ineṃṃan ñan aolep ankilaan Irooj. (Mosaia 24:15; meḷeḷe kobaiktok) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The challenges and difficulties were not immediately removed from the people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Apañ im men ko reppen rejjab ṃōkaj aer jako jen armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But Alma and his followers were strengthened, and their increased capacity made the burdens lighter. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak Alma im rikaloor ro an raar kajoorḷọk, im ḷapḷọk in aer kakkōt ar kōṃṃan bwe eddo ko ren meraḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
These good people were empowered through the Atonement to act as agents (see D&C 58:26–29) and impact their circumstances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Armej rein reṃṃan rekar bōk kajoor kōn Pinmuur eo ñan jerbal āinwōt ritok ilo etan (lale D&C 58:26–29)) im kōḷapḷok aer kōṇaan ilo jōkjōk ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And he will take upon him death, that he may loose the bands of death which bind his people; and he will take upon him their infirmities, that his bowels may be filled with mercy, according to the flesh, that he may know according to the flesh how to succor his people according to their infirmities (Alma 7:11–12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Enaaj bōk ioon mej, bwe E en maroñ kōtḷọk tok to rej lukwōj armej ro An; im Enaaj bōk Ioon ṃōjṇọ ko aer, bwe buruōn ren maroñ obrak kōn tiriaṃo, ekkar ñan kanniōk, bwe En maroñ jeḷā ekkar ñan kanniōk ekōjkan jipañ armej ro An ekkar ñan ṃōjṇọ ko aer. (Alma 7:11–12) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It requires self-mastery and brings confidence, eternal happiness, and a sense of fulfillment to us and, by example, to those around us; and it always includes a deep personal commitment to sustain priesthood leaders and follow their teachings and counsel. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kipel ej menin aikuj im ej bōktok lōke, ṃōṇōṇō indeeo, im juon eñjake in kakūrṃool ñan kōj im, kōn waanjoñak, ñan ro ipeḷaakid; im iien otemjej ekoba juon kalliṃur eṃwilaḷ an juon make ñan rejatake ritōl ro an priesthood im ḷoor katak ko aer im kapilōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Confound your enemies; call upon them to meet you both in public and in private. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj eaar jiroñ Rikwojarjar ro ñan kōtarpok rikejdet ro aer im kūr rikejdet ro aer ñan ioon Rikwojarjar jiṃor ilo lobwilej im ilo ittiṇo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Wherefore, let them bring forth their strong reasons against the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ba ñan kōṃṃan bwe rikejdet ro aer ren bōktok un ko aer rekajoor ṇae E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The scriptures are full of examples of prophets who have learned the lessons of obedience by their own experience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeje ko rekwojarjar rej obrak kōn waanjoñak ko an rikanaan ro me raar katak katak ko an pokake jān eñjake ko aer make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Indeed, of Jesus Himself, Jacob’s brother Nephi wrote: And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, ilo Jisōs make, būratōr eo an Jekab Nipai ekar je: Im laḷ in, kōn nana ko aer, naaj ekajet E bwe ej men pata; kōn menin rej deñloke E, im E ej kōtḷok e; im rej ubrare E, im E ej kotlok e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
[Saw] their dead raised to life [while] others were tortured,… Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Lo] ro nukuier ro remej kōn aer jerkakpeje [ilo an] kar kaeñtan er ,… Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Surely the angels of heaven wept as they recorded this cost of discipleship in a world that is often hostile to the commandments of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃool enjeḷ ro an lañ raar jañ ilo aer ḷọọki wōṇāān jerbal ko an ro rikaḷooran ilo juōn laḷ eo im ej kajejtokjen kien ko an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They know full well that the road leading to the promised land flowing with milk and honey of necessity runs by way of Mount Sinai, flowing with thou shalts and thou shalt nots. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Er elap aer jelā bwe ial eo ej tōlḷok ñan ānen kalliṃur bwijleplep kōn milk im hōnni kōn menin aikuj ko rej etal imaan ial eo ñan Tol Sinai eo ej itok lokon tok kwōn im kwōn jab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Talk about man creating God in his own image! Sometimes—and this seems the greatest irony of all—these folks invoke the name of Jesus as one who was this kind of comfortable God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnonon kōn an armej kōṃṃan aer Anij ilo kōṇaan eo aer make! Jet iien─im melele eo aer eḷap tata in─armej rein rej kōjerbal etan Jisōs āinwōt juōn iaan Anij kein rō-meoeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But that joy came only as the disciples became eyewitnesses of the Resurrection, for even the declaration of angels that He had risen was at first incomprehensible—it was something so totally unprecedented. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe leṃōṇōṇō in e kar itok wōt ke ri kaḷoor ro rekar rikaṃool an Jerkakpeje eo, bwe eṃool keañ eo an enjeḷ ro bwe E kar mōj An jerkak e kar pen aer meḷeḷe kake jinoin—e kar juōn men ej jañin kar kōṃanṃan ṃoktaḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the land Bountiful, He descended from heaven and invited the assembled throng, some 2,500, to come forward one by one until they had all gone forth, thrusting their hands into His side and feeling the prints of the nails in His hands and in His feet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo āneen Buñpeḷọk, E ar wanlaḷtak jān lañ im karuweinene jar ko re kar kuk, enañin 2,500, ñan wōnṃaanḷọk juōn ilọk juōn mae aer kar aolep ṃaat ṃaanḷọk, im karuṃḷọk peier ilo Katin im eñjake jenkwan dila ko ilo Pein im ilo Neen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And my Father sent me that I might be lifted up upon the cross; and after that I had been lifted up upon the cross, that I might draw all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be judged of their works. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Jema eaar jilkintok Eō bwe In maroñ toto ioon debwāāl; bwe ālkin kar kotak Eō ioon debwāāl, bwe In maroñ kañōltok armej otemjej ñan Eō, bwe āinwōt kar kotak eō jān armej eṃool āindein Jema enaaj kotak armej, ñan jutak Iṃaan ñan ekajet kōn jerbal ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
His wall suddenly crumbled to dust. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Wall ko an rar mōkaj aer ijjidikdik ñan bwiñal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Until then, I believe the many witnesses of the Savior’s Resurrection whose experiences and testimonies are found in the New Testament—Peter and his companions of the Twelve and dear, pure Mary of Magdala, among others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām mae iien ne, ij tōmak ilo elōñ rikaṃool ro kōn Jerkakpeje eo an Rilọmọọr ro imenene ko im nan in kaṃool ko aer jej loi ilo Kaliṃṃur Ekāāl—Piter im ro ṃōttan Joñoulruo eo im eo ejitenbōro, erreo Meri jān Magdala, ilubwilijin bar jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They’ll caulk the boat before launching it. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan aer koñil, raar jab bar rọọl. Marshallese-English Online Dictionary |
The men fished for barracuda and had a good catch. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kona jān aer jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Have they finished picking breadfruit? Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj ke aer kōṃkōṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
Supper was late because they hadn’t started cooking until noon. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. Marshallese-English Online Dictionary | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ Marshallese-English Online Dictionary |
She cried on her father’s shoulder because they didn’t invite her to the wedding. Marshallese-English Online Dictionary | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They gave me medicine for my tumor. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer kōṃajṃaje eō Marshallese-English Online Dictionary |
Why did they neglect him? Marshallese-English Online Dictionary | Ta unin aer kōjoole? Marshallese-English Online Dictionary |
They have sailed the boat away. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer kōjerak wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The boat has sailed. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer kōjerak wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The people who were hunting for jenọ have completed the task. Marshallese-English Online Dictionary | Rikōjenọ ro raṇ eṃōj aer kōjenọ. Marshallese-English Online Dictionary |
A few swam right underneath and we could feel them biting the keel and chewing the rudder. Marshallese-English Online Dictionary | Jet rej aō tok iuṃwin tok im kōm eñjake aer kūkijkiji kiiḷ eo an wa eo im ñariji jebwe eo. Marshallese-English Online Dictionary |
She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo Marshallese-English Online Dictionary |
Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori Marshallese-English Online Dictionary |
They will be repatriated. Marshallese-English Online Dictionary | Rōnaaj rọọlḷọk ñan kapijuknen eo aer. Marshallese-English Online Dictionary |
Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
People are attracted to them because they’re always looking out for others as relatives. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe. Marshallese-English Online Dictionary |
After they made him crane his neck they killed him. Marshallese-English Online Dictionary | Ālikin aer kammōūk ḷeo raar ṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er Marshallese-English Online Dictionary |
Kakkiāmem is a favorite pastime among Marshallese youngsters. Marshallese-English Online Dictionary | Likao jiddik in Ṃajeḷ eḷap aer iọkwe kakkiāmem. Marshallese-English Online Dictionary |
The tests have been corrected. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer kajjiṃwe teej Marshallese-English Online Dictionary |
The bank gave each of them three hundred dollars. Marshallese-English Online Dictionary | Pāāñ eo ear kajjilibuwiḷọk aer tala. Marshallese-English Online Dictionary |
They have made him chief. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer kairooje. Marshallese-English Online Dictionary |
The messengers have informed everybody about the typhoon coming. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaiñ ro eṃōj aer kaiñ aolep armej kōn taibuun eo ej itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Have the children be silent and stop making so much noise. Marshallese-English Online Dictionary | Kaikōñ ajiri raṇe jān aer kauwaroñroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
They have already completed the job. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer kadedeikḷọk jerbal eo. Marshallese-English Online Dictionary |
More goods and foods are imported than the copra that is exported. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini Marshallese-English Online Dictionary |
More goods and foods are imported than the copra that is exported. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini. Marshallese-English Online Dictionary |
They have begun the jurōk fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer jino jurōk. Marshallese-English Online Dictionary |
The Mājej performers were the most skillful tap dancers of them all. Marshallese-English Online Dictionary | Kumi in ikkure eo jān Mājej uñkipden tata aer jurbak. Marshallese-English Online Dictionary |
They let the young men from Mejit tap dance because they are good at it. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kajurbak likao in Mejij ro bwe eṃṃan aer jurbak. Marshallese-English Online Dictionary |
As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt ad kar ba ṃokta bwe ri-Ṃajeḷ rainin eḷap wōt aer ḷōmṇak kōn ṃōñā in pālle āinwōt raij, pilawā, jukwa im men ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
They surely showed how bad their aim was. Marshallese-English Online Dictionary | Rōkwaḷọk wōt aer alejin jowālel. Marshallese-English Online Dictionary |
They sang and gave their offering to the church. Marshallese-English Online Dictionary | Raar al im leḷọk joortak ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
That grated copra has been pressed for oil. Marshallese-English Online Dictionary | Waini eo eṇ eṃōj aer joniake ñan pinniep. Marshallese-English Online Dictionary |
The caretaker’s descendants thought they truly owned the land they were staying on. Marshallese-English Online Dictionary | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie Marshallese-English Online Dictionary |
They loaded the boat in a well-balanced way. Marshallese-English Online Dictionary | Jokkun wōt juon aer kar kanne wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er. Marshallese-English Online Dictionary |
They have lost their land rights. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jipọkwe jān wāto ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Please put the two fish on the charcoal and keep them there until they’re half-done. Marshallese-English Online Dictionary | Jouj im taaki waj ek ruo ṇe im jikadooli ñan aer koubuub. Marshallese-English Online Dictionary |
They are putting spots all over their T-shirts. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kappijinjini jiiñlij kaṇ aer. Marshallese-English Online Dictionary |
With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Those canoes have already arrived. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko kaṇ eṃōj aer jidaaktok. Marshallese-English Online Dictionary |
Stand by because they’ll start singing in just a few minutes. Marshallese-English Online Dictionary | Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
Those who are responsible for putting bleach in the cistern have already done so. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jerajko ro eṃōj aer jerajkoik aebōj eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. Marshallese-English Online Dictionary |
They moved to the other house with their bundles. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
They have moved out of that house. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer jepjep ḷọk jān ṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
They haven’t stopped fighting yet. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjañin jeṃḷọk aer tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
The fish have to be cleaned before being cooked. Marshallese-English Online Dictionary | Ek kaṇe raikuj jejjet ṃokta jān aer kōmat. Marshallese-English Online Dictionary |
My trousers are too tight. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an aer jedọujij e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Can you roll the pandanus leaves and bring them here? Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer jaḷjaḷate injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They ate from jāli at the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Maañ ko kaṇ eṃōj aer jāli. Marshallese-English Online Dictionary |
What do you have for gravy there? Marshallese-English Online Dictionary | Ekkā aer jālele ek ippān mā. Marshallese-English Online Dictionary |
The sergeant is marching the troops to their camp. Marshallese-English Online Dictionary | Jajen eṇ ej kaṃaaje ḷọk rūttariṇae raṇ ñan kāām eo aer. Marshallese-English Online Dictionary |
She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Then other waves hit the boat crossways and kept it from turning over. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak jitpeḷeḷ ñan ṇo ko eṃṃan aer itōm depdepete Marshallese-English Online Dictionary |
Everybody shows their enthusiasm to help the sick people. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep raar kwaḷọk aer itok-limo in jipañ ri-nañinmej ro. Marshallese-English Online Dictionary |
The men made fire by rubbing sticks together, since they didn’t have matches to start the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar it bwe ejjeḷọk mājet ñan aer kōjọ juon kijeek. Marshallese-English Online Dictionary |
When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Whenever we have male children, they are iepjaḷḷọk because they always stay with the wife’s family. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej wōr nejid laddik rej iep jaḷḷọk kōnke ekkā wōt aer naaj ḷoor kōrā ro ippāer. Marshallese-English Online Dictionary |
They dragged the bags of copra because they were too heavy. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ipep pāāk in waini ko kōn aer eddo. Marshallese-English Online Dictionary |
They greet each other after attending the church services. Marshallese-English Online Dictionary | Rej iọkiọkwe doon ālkin aer kar jar. Marshallese-English Online Dictionary |
They greeted each other before they separated. Marshallese-English Online Dictionary | Raar iọkiọkwe doon ṃokta jān aer jepel jān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
They are just waiting for them to wear their grass skirts. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ja kōttar aer inin. Marshallese-English Online Dictionary |
They have measured it by inches. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer iniji. Marshallese-English Online Dictionary |
Some people don’t have anything to worry about. Marshallese-English Online Dictionary | Jet armej eḷap aer ineeṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. Marshallese-English Online Dictionary |
Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. Marshallese-English Online Dictionary |
Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. Marshallese-English Online Dictionary | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. Marshallese-English Online Dictionary |
There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. Marshallese-English Online Dictionary | Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. Marshallese-English Online Dictionary |
Father, can I go watch them play dice? I asked. Marshallese-English Online Dictionary | Jema e, eṃṃan ke ñe itōn aluje aer taij? ikajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
They’re throwing chum there before they fish. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ane ijeṇ ṃokta jān aer eọñōd. Marshallese-English Online Dictionary |
As we arrived at the place, we were in time to witness the celebration of the breadfruit season. Marshallese-English Online Dictionary | Kōm ḷak tōprakḷọk, kōm iioon aer ṃaṃa Marshallese-English Online Dictionary |
They had a reunion after many years of absence from one another. Marshallese-English Online Dictionary | Raar iiaieo ippān doon ālikin aer jako jān doon iuṃwin elōñ iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
The women removed the bones from the fish so they could make soup. Marshallese-English Online Dictionary | Kōrā ro raar iiaaki ek ko ñan aer kōṃṃan juub. Marshallese-English Online Dictionary |
They have striped with another stripe. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer bar iaṃaiki kōn bar juon iaṃa. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s refereeing the ball game. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aṃbaiktok aer iakiu. Marshallese-English Online Dictionary |
Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He read the resolution to the congressmen as they had asked him to. Marshallese-English Online Dictionary | Ewaake ḷọk rōjelujen eo ñan rukweilọk ro āinwōt aer kar kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
And this is only the beginning; what if they stay even longer? the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ej kab baj ṃaantakin in ak ekōjkan ñe etoḷọk jidik aer pād? Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Why did they stitch the cloth only once? Marshallese-English Online Dictionary | Etōke kar jalen aer kiij nuknuk eo? Marshallese-English Online Dictionary |
They keep on visiting the chief’s house. Marshallese-English Online Dictionary | Etal-in-wot juon aer loḷọk Irooj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people’s right to do so. Marshallese-English Online Dictionary | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. Marshallese-English Online Dictionary |
First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep Marshallese-English Online Dictionary |
I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad. Marshallese-English Online Dictionary |
They have lashed the piece of wood carelessly. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer eọiuti aḷaḷ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t feel anything when they pulled my tooth. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jab eñjake aer kōteep ñiū Marshallese-English Online Dictionary |
Because they did not treat him well, he left and never returned. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an nana aer lale elumọọrḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
When it’s their turn to work, they’ll do their best. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe enaaj aerwōj iien jerbal renaaj kate er joñan wōt aer maroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
She got tears in her eyes from being bawled out. Marshallese-English Online Dictionary | Ekōmmeñ jān aer kar lui. Marshallese-English Online Dictionary |
His persuasiveness swayed them into action. Marshallese-English Online Dictionary | Aejemjemin naan ko an ekōṃṃan aer ellowetak. Marshallese-English Online Dictionary |
The people in the Rālik and Ratak speak a little differently from each other. Marshallese-English Online Dictionary | Armej ro ilo aelōñ in Rālik kab Ratak, eoktak jidik aer ekkonono jān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Is the election over yet? Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj ke aer kōkāālel (ekkāālel)? Marshallese-English Online Dictionary |
Their dynamiting is noisy. Marshallese-English Online Dictionary | Ekauwaroñroñ aer abba. Marshallese-English Online Dictionary |
Today in the Marshalls one rarely sees aje being used. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo raan kein i Ṃajel ekanooj in jeja ellolo aer kōjerbal aje. Marshallese-English Online Dictionary |
Their making him their leader made him arrogant. Marshallese-English Online Dictionary | Aer likūti bwe en aer rūtōl ekaloṃaane. Marshallese-English Online Dictionary |
They fish endlessly. Marshallese-English Online Dictionary | Ekaaettoktok aer eọñwōd. Marshallese-English Online Dictionary |
It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. Marshallese-English Online Dictionary |
The large group has surrounded the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer jejepooḷi (ejjepooḷi) ek ko. Marshallese-English Online Dictionary |
It is not proper for the girls to leave their underthings in the open. Marshallese-English Online Dictionary | Ejekkar an ledik raṇ kōjjerwawaik anilowa kaṇ aer. Marshallese-English Online Dictionary |
People in olden times didn’t get sick easily. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jeṃaan ejeja aer nañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore. Marshallese-English Online Dictionary | Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
She cried on her father’s shoulder because they didn’t invite her to the wedding. Marshallese-English Online Dictionary | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m keen on listening to their singing. Marshallese-English Online Dictionary | Eitok limoū roñjake aer al. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy is inspired when he listen to their singing. Marshallese-English Online Dictionary | Eiruj lọjien ḷadik eo ke ej roñjake aer al. Marshallese-English Online Dictionary |
The ships have already arrived there. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko ededḷọk aer tōkeakḷọk ijeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
They’ve already lashed the canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Ededeḷọk aer inwijete kōrkōr eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The clothes have the smell because they didn’t dry properly. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin jejatbobo (ejjatbobo) nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā Marshallese-English Online Dictionary |
These clothes have the damp smell because they didn’t dry properly. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin jatbo nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā Marshallese-English Online Dictionary |
His arm was swollen all over after he got stung. Marshallese-English Online Dictionary | Ebboolol pein ālikin aer lōke. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop the pigs from messing up the area outside the house. Marshallese-English Online Dictionary | Lali piik ko jen aer ebaje nebjān mweeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it’s done. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
Their persuasiveness was evident in their choice of words. Marshallese-English Online Dictionary | Aejemjemier ealikkar ilo naan ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
The second way, they cook it after they have taken the coconut milk. Marshallese-English Online Dictionary | Kein karuo wāween, rej kōmatte ālkin aer bōk eaḷ in waini eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. Marshallese-English Online Dictionary |
The relationship within our clan will last forever because it’s alive and well. Marshallese-English Online Dictionary | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Then other waves hit the boat crossways and kept it from turning over. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak jitpeḷeḷ ñan ṇo ko eṃṃan aer itōm depdepete. Marshallese-English Online Dictionary |
They kept a lookout on the house before raiding it. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jede ṃweo ṃokta jān aer deḷọñe. Marshallese-English Online Dictionary |
The Marshallese people are extremely fortunate that coconut trees grow in their islands. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an ri-Ṃajeḷ jeraaṃṃan kōn an dedek ni ilo aelōñ ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
All of those who were showing interest in offering help for the sick took their contribution to hospital. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
The caretaker’s descendants thought they truly owned the land they were staying on. Marshallese-English Online Dictionary | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. Marshallese-English Online Dictionary |
More than a hundred soldiers died. Marshallese-English Online Dictionary | Emootḷọk jān bukwi rūttariṇae eṃōj aer mej. Marshallese-English Online Dictionary |
They have knotted the string carelessly. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer bubuji to eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw them dry only superficially the copra they’re weighing now. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo aer kowatrereik(i) waini kaṇe rej bọuni. Marshallese-English Online Dictionary |
What makes them lose their land right status. Marshallese-English Online Dictionary | Ta eo ear kajipọkweik er jān bidej ko aer? Marshallese-English Online Dictionary |
The American fleet blockaded Russian ships from coming to Cuba. Marshallese-English Online Dictionary | Inej eo an Amedka ear barōk wa ko waan ri-Rojia jān aer itok ñan Kiuba. Marshallese-English Online Dictionary |
The Navy planes gave up looking for you, someone said to us from the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān, juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The men harvested Anbūri pandanus for their families. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar kaanbūritok daan baaṃle ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
They bombed the ship. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer baaṃe tiṃa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Why do you say it’s theirs? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kwōj ba aer kake? Marshallese-English Online Dictionary |
Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar im men ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
He plucked the sprouts up before they grew to be trees. Marshallese-English Online Dictionary | Ear wūji ḷor ko ṃokta jān aer kilepḷọk im erom wōjke. Marshallese-English Online Dictionary |
That congregation is using their monthly contributions to build their new church. Marshallese-English Online Dictionary | Eklejia eṇ ej allōñijuuki wōṇāān ṃōn jar kāāl eṇ aer. Marshallese-English Online Dictionary |
The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. Marshallese-English Online Dictionary |
They were so vicious that they came right up along the side of the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The Navy planes gave up looking for you, someone said to us from the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān, juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t know why they passed up the delicious food. Marshallese-English Online Dictionary | Ijaje tawūnin aer waakiḷọk ṃōñā nenọno (ennọno) ko Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer. Marshallese-English Online Dictionary |
They completely demolished the city. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer kọkkure jikin kweilọk eo Marshallese-English Online Dictionary |
He waited until they were not paying attention and sneaked away. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōttar aer ṃad im iaḷ aidikḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
As we arrived at the place, we were in time to witness the celebration of the breadfruit season. Marshallese-English Online Dictionary | Kōm ḷak tōprakḷọk, kōm iioon aer ṃaṃa. Marshallese-English Online Dictionary |
After they made him crane his neck they killed him. Marshallese-English Online Dictionary | Ālikin aer kammōūk ḷeo raar ṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok Marshallese-English Online Dictionary |
It was raining cats and dogs—so hard that it was like someone was pouring water on the cabin and the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan aer mejel, āinwōt ñe ej lutōk leplep dān ioon ṃweo im ioon teek barāinwōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Have they prepared provisions for the voyage? Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj ke aer kōṃṃan ṃōd? Marshallese-English Online Dictionary |
Supper was late because they hadn’t started cooking until noon. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Many medicine men have supernatural powers. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ ruuno eḷap aer mọṇmọṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
These clothes have the damp smell because they didn’t dry properly. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin jatbo nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop the pigs from messing up the area outside the house. Marshallese-English Online Dictionary | Lali piik ko jen aer ebaje nebjān mweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t feel anything when they pulled my tooth. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jab eñjake aer kōteep ñiū. Marshallese-English Online Dictionary |
They have finished collecting taxes. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer tōltōl owōj. Marshallese-English Online Dictionary |
They played well but didn’t begin to win. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ṃōṃan (eṃṃan) aer kukure (ikkure)ak rōjab podem wiin Marshallese-English Online Dictionary |
They (a small group) have surrounded the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer pooḷi ek ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Those who live on their inherited land have nothing to worry about. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-amṇak ejjeḷọk aer inepata. Marshallese-English Online Dictionary |
Thse inexperienced workers are very slow in doing their work. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jāmminene ro raṇ ej make wōt ruṃwij aer jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
The rubbish collectors are starting to collect trash. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jọkpej ro raṇ rej jino aer jọkpej. Marshallese-English Online Dictionary |
They played well but didn’t begin to win. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ṃōṃan (eṃṃan) aer kukure (ikkure)(ak )rōjab podem wiin. Marshallese-English Online Dictionary |
Marshallese people could go through the scrap and haul it to their island. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-Ṃajeḷ rōmaroñ jọkpej im ektak ñan aelōñ ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
They’re chanting while working. Marshallese-English Online Dictionary | Rej rooje aer jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Their making him their leader made him arrogant. Marshallese-English Online Dictionary | Aer likūti bwe en aer rūtōl ekaloṃaane Marshallese-English Online Dictionary |
The tests have been corrected. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer kajjiṃwe teej. Marshallese-English Online Dictionary |
They bombed the ship. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer baaṃe tiṃa eo Marshallese-English Online Dictionary |
They have weighed anchor. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer tōbtōb añkō Marshallese-English Online Dictionary |
The ships have already arrived there. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko ededḷọk aer tōkeakḷọk ijeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
They have finished collecting taxes. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer tōltōl owōj Marshallese-English Online Dictionary |
Their dynamiting is noisy. Marshallese-English Online Dictionary | Ekauwaroñroñ aer abba Marshallese-English Online Dictionary |
His persuasiveness swayed them into action. Marshallese-English Online Dictionary | Aejemjemin naan ko an ekōṃṃan aer ellowetak Marshallese-English Online Dictionary |
Why do you say it’s theirs? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kwōj ba aer kake Marshallese-English Online Dictionary |
The relationship within our clan will last forever because it’s alive and well. Marshallese-English Online Dictionary | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon Marshallese-English Online Dictionary |
They surely showed how bad their aim was. Marshallese-English Online Dictionary | Rōkwaḷọk wōt aer alejin jowālel Marshallese-English Online Dictionary |
In addition, many Marshallese helped in preparing this edition, and a number of Americans aided in the formatting. Bible | Barāinwōt, elōñ ri Majeḷ raar jipañ in kōpoji ukok in, im elōñ ri Pālle raar jipañ ilo aer likūt im kōllaajrak book in ilo computer. Bible |
Children learn what they live. First Day of School | Ajiri rej ekatak jen wawen aer mour. First Day of School |
When both parents embrace their responsibilities, the family succeeds. First Day of School | Elaññe jinen im jeman ajiri eo renaaj jimor loloorjake eddo ko aer innam baamle eo enaaj jeraamman. First Day of School |
Ask about how they are doing in school, who their friends are, what their favorite subject is, etc. First Day of School | Kajitōk ej et aer ber ilo school, wōn mōttan, kilaj ta emman tata ibben im kajitok ko jeet. First Day of School |
In Hawaii the schools and teachers expect families to help their child succeed in school by talking with teachers and having a basic understanding of Standards-Based Education (SBE). Families can show love to their children by knowing the basics of a Standards-Based Education, and how to follow up with the school if they have concerns about their child’s progress. First Day of School | Ilo Hawaii, school im dri-kaki dre-kōnan bwe family ko ren jibañ ajiri ro nejied wōnmanlok ilo jikuul ilo aer kōnono ibben dri-kaki ro im melele wawen an jerbal Standards-Based Education (SBE), im itok ñan jikuul ñe ewōr abōnono ilo an ajiri eo wōnmanlok. First Day of School |
Acknowledgements Hawaii Parent Information Resource Center wants to acknowledge the Marshallese Special Advisory Committee, especially the following volunteers and partners without whose help the Sundays Project would not be possible. First Day of School | Kile im Kamolol Hawaii Parent Information Resource Center ekōnan kile im kamolol Dri-Majōl ro iuwan Special Advisory Committee eo, elap tata armij rein drekar koba tok kin jerbal in jibań ko aer bwe ńe en kar jab jibań ko aer innem Sundays Project in eban kar tebrak Original Version, November 2011 First Day of School |
Angela Kaiwikuamoohoihou, Hawaii Department of the Attorney General Illustrations from Voyaging Together To A New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii First Day of School | Angela Kaiwikuamoohoihou, Hawaii Department of the Attorney General Pija jen Voyaging Together To A New Life: Juon Handbook ńan ro ej kab kein Kajuōn in aer jurtok Hawaii. First Day of School |
Avoid giving your baby bottles, pacifiers or using nipple shields in the first few weeks of life unless directed to do so by a doctor. Getting Started Breastfeeding | Bukōt Kilen bwe kwōn jab lelok Bato ñan Niñniñ eo nejōm, Kein Kaenōmman ak Riap in Ninnin, ilo Wiik ko iman in aer Mour elane Taktō eo ejab kamālimi. Getting Started Breastfeeding |
Some mothers massage their breasts gently before breastfeeding. Getting Started Breastfeeding | Jet Kōrā ro rej pitpit Tittōt ko aer mokta jen aer kaajiriri. Getting Started Breastfeeding |
Many mothers find this hold hard at first. Getting Started Breastfeeding | Elōñ Kōrā rej lo ke Wāwin in ej elap an bin aer kōmmane ilo Ijjino en. Getting Started Breastfeeding |
Women with high blood pressure before pregnancy may have more problems during pregnancy. High Blood Pressure in | Kōrā ro em ewor aer nañinmij in high blood mokta jen aer jino bōroro remaroñ iion e elōn kain nañinmij ej jelet er ilo iien eo rebōroro. High Blood Pressure in |
Most people do not have any signs. High Blood Pressure in | Elōn armij ejjab walok aer kōkalle. High Blood Pressure in |
Rear-facing car seat for infants under 20 pounds and 1 year old Safety with Car Seats and Booster Seats | Jea in wa eo an niñniñ rej jit likļok an niñniñ ro redikļok jen 20 aer boun im 1 aer iiō Safety with Car Seats and Booster Seats |
Front-facing car seat for children under 40 pounds and under 4 years old Safety with Car Seats and Booster Seats | Jea in wa eo an niñniñ rej jit maanļok an ajiri ro redikļok jen 40 aer boun im 4 aer iiō im driklok Safety with Car Seats and Booster Seats |
Booster seat for children under 80 pounds and under 8 years old Safety with Car Seats and Booster Seats | Jea in wa eo an ajiri an ajiri ro redikļok jen 80 aer boun im 8 aer iiō im driklok Safety with Car Seats and Booster Seats |
Infants under 20 pounds and 1 year old must ride facing the rear in an infant car seat. Safety with Car Seats and Booster Seats | Niñniñ ro redikļok jen 20 aer boun im 1 aer iiō rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an niñniñ im rej jit likļok. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Infants and children over 1 year old and between 20 and 40 pounds must ride in a child car seat facing forward. Safety with Car Seats and Booster Seats | Niñniñ im ajiri ro rerūttoļok jen 1 aer iiō im ewōr 20 ļok ñan 40 aer boun rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an niñniñ im ej jit maanļok. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Children under 80 pounds (4 to 8 years old) must ride in booster seats, which make the lap and shoulder belts fit correctly. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri ro redikļok jen 80 aer boun (4 ļok ñan 8 aer iiō) rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an ajiri, me ej kajimweiki kañūr in wa ko nan ion neir im aeraer bareinwot. Safety with Car Seats and Booster Seats |
The back seat is the safest place for children under 12 years to ride. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri ro redikļok jen 12 aer iiō rekontata ñe rej jijet ilo jea ko ilo tulik in wa eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
After the dressing is taken off, you may shower. Your Recovery After Cesarean Birth | Elikin aer jolok Korak eo, komaron tutu. Your Recovery After Cesarean Birth |
Like other flu viruses, 2009 H1N1 spreads from person to person through coughing, sneezing, and sometimes through touching objects contaminated with the virus. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Einwōt kij in bulu ko jet, 2009 H1N1 kij eo ej ajerer ibben armij ilo aer pokpok, maje, im jet ien jen ad jibwi men ko rej etoon im emoj an bed kij in bulu ko ie. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Most people feel better within a week. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ekkā an armij mour lok ak emman lok aer mour iloan juon wiik. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Some people have to be hospitalized and some die Seasonal flu viruses change from year to year, but they are closely related to each other.People who have had flu infections in the past usually have some immunity to seasonal flu viruses (their bodies have built up some ability to fight off the viruses). Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jet armij rej dreloñi aujpitōl ko im jet rej mej. Kij in bulu eo im ej walok aolep iio ilo allōñ in bulu ko ej jejanijnij jidrik aolep iiō, ak elap wōt aer einwōt juōn. Ekkā an armij jab kanuj in joreen im nañinmij jen kij in bulu eo elikin aer bōk nañinmij in bulu eo juōn allen. Elikin an juōn armij bōk nañinmij in bulu eo, ānbwinier emōj an jele im pojak ñan an mane kij in bulu eo elane enaj bar dreloñe ānbwinier. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
These vaccines are made just like seasonal flu vaccines. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Wā kein rej kōmmani einwōt aer kōmmani wā in bulu ko rej walok aolep iiō. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
They will not prevent influenza-like illnesses caused by other viruses. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bōtaap wā kein reban bōbrae eok jen am nañinmij jen kij ko jet im ewōr aer kakōlkōl ko einwōt kakōlkōl in bulu. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
In 2004 a group of experts at the Institute of Medicine reviewed many studies looking into this theory, and found no association between thimerosal and autism. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ilo 2004, juōn kumi in jaintij ro ilo obiij eo an Institute of Medicine rar kōmmane juōn aer katak in kamool men in kin thimerosol, ak rar jab lo ke thimerosol ej kōmman nañinmij in utame im jipikpik. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Anyone from 6 months through 24 years of age Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jabdrewōt ro im rej 6 allōñ nan 24 aer iiō Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Anyone from 25 through 64 years of age with certain chronic medical conditions or a weakened immune system Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jabdrewōt ro rej 25 ñan 64 aer iiō im ewōr aer nañinmij ko re kauwōtata im emōj an mōjno ānbwinier ñan bōbrae jen bar nañinmij ko jet. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Healthy 25 through 64 year olds Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Armij ro 25 nan 64 aer iio im rej ajmour Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Adults 65 years and older Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Armij ro 65 aer iio im ro rej dritto lok jen 65 Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Children through 9 years of age should get two doses of vaccine, about a month apart. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ajiri ro rej niñniñ ñan 9 aer iiō rej aikuj bōk H1N1 wā eo ruo kattōn, im enaj aikuj juōn allōñ kōttan wā kein ruo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Older children and adults need only one dose. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ajiri im dritto ro ilōñ in 9 aer iiō rej aikuj in bōk H1N1 wā eo juōn wōt kattōn. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Diabetes Diabetes Diabetes Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Bok in kōkajuurlọk Lōmṇak an Armij ro Ewōr Aer Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
People with type 1 diabetes usually find out they have diabetes when they are children or young adults. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Armij ro ewōr type 1 ippair ekka aer jela kake ilo iiō ak tōre ko rej ajiri wōt rej jodrikdrik wōt. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
For Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Armij rot in im rej type 1, tōñaḷ ko aer, aj eo ej jab kōmman an kōmman insulin, im rej aikuij in bōk wā in insulin aolep raan ñan aer maroñ mour. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Most people with type 2 find out about their diabetes after age 30 or 40. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Nañinmej in Tōñaḷ type 2 in ekka an walok im jelet armij ro ilo tōre ko retōbar 30 ak 40 aer iiō. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
People with diabetes are more likely to have problems with their heart and nerves if blood sugar is not controlled. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ekka wōt an walok jorran ko ilo Menono im Eke ak nōōb ko ippan armij ro ewōr aer nañinmej in tōñaḷ elañe rej jab kejbarok tōñaḷ eo emman im ekkar ñan enbwinnier. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Heart and blood vessel problems are the main causes of sickness, disability, and death among people with diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jorren in Menono im Eke ko ak Iial in Bōtōktōk ko rej wāween ko ekka aer kōmman nañinmej, mōjnọ in makitkit, kab mej ibwiḷjin armij ro ewōr aer nañinmej in tōñaḷ. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Nerve damage, circulation problems, and infections that do not heal can lead to serious foot problems for people with diabetes, including the possibility of amputation. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jorren in eke ko, jorren ikijjien an bōtōktōk itoitak, im kinej ko rejaje mo, remaroñ kōmman bwe en walok jorren ko rellap neen armij ro ewōr aer nañinmej in tōñaḷ, ekob jebjeb ne. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
People with diabetes are more likely to have problems with their teeth and gums if blood sugar is not controlled. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ri-tōñaḷ ro elaptata an pidodo an walok jorren ñan ñi im ñadier ñe rej jab kajbarok joñan aer kōjerbal juka. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Hawaii cares for its children and families who cannot afford health insurance. Keeping Healthy | Hawaii ej kea kin ajiri im family ko ejabwe aer money in kōllā wōnen lo taktō/insurance. Keeping Healthy |
Free, or low-cost, health insurance through Hawaii QUEST is available to income eligible families. Keeping Healthy | Hawaii QUEST ej maron jiban family ko edrik ak jabwe wōnen aer jerbal. Keeping Healthy |
Hawaii is made up of a multitude of ethnic groups, all of whom have brought with them their own cultural diversity. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Elōñ armij jen kajjojo lal rej jukjuk im amnak ion Hawaii rainin, ro manit im imminene ko aer rej einjuōn jen dron. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
Due to the ever-changing nature of the law, the public should seek timely legal advice from counsel, based on current law. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Bwe kin an ukok-tak kakien ko, emman lok komin kebake counsel ro elap lok aer melele kin kakien ko rō-kāāl. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
School age children need 9-10 hours of sleep each night. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ajiri ro emōj aer jino school aikuj kiki 9-10 awa juōn boñ. The Important Role of the Family in the Home and at School |
The night before school, some parents and children find it helpful to lay out their clothes and get their school bags ready for the next day. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ewōr jinen im jemen ri-school rej lo an emman im mōkajlok ñe rej kebooj ro nejier ñan school ilo aer kebooj nuknuk im backpack ko aer ilo boñ mokta jen raan eo juōn. The Important Role of the Family in the Home and at School |
All children ages 6 – 18 years old, including those with disabilities and those who are homeless, are required by law to attend school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Aolep ajiri meñe ewōr aer mōjno (disability) im ejjelok jikin aer jokwe, aikuj bed ilo school ekkar ñan kakien. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Preparation for a child’s learning in school begins in the home. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ajiri ro aikuj bojak jen mōko mokta jen aer itok in school. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Children who have daily chores, are taught right from wrong, eat family meals together, and are shown good attention are happier and better able to learn in school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ajiri ro ewōr konaer imōko mweir rejelã kadredre ta ejimwe im ta eo ebwōd, bwe ilo mweo rej mōñā ibben dron, roñjake ir, ilo mweo e-kalemōnōnō, wewein kein rej kōmman an biddodo aer ekkatōk ilo school. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Parents are expected to provide all school supplies for their children. The Important Role of the Family in the Home and at School | Jinen im Jemen ajiri ro aikuj in kebooj kein jikuul ko aer. The Important Role of the Family in the Home and at School |
In many communities, there are after school programs that can help your children succeed in school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Elōñ program elikin ien school ilo kajjojo jikin ñan jibañ ajiri ro elap tata bwe en tōbrak kōttōbar ko aer ilo jelālokjen. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Other programs include tutoring and athletics. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ebar wōr program in tutoring ak jibañ ajiri ko kin katak ko aer im sport ak ikkure ko. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Parents can support their children’s learning by: The Important Role of the Family in the Home and at School | Jinen im Jemen ri-school ro aikuj jibañ kōkajur kin katak ko aer: The Important Role of the Family in the Home and at School |
These are important life skills that will help your children succeed in school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ilo ad katakin ir wewein kein, naj kōmman bwe kōttōbar ko aer ilo school naj tōbrak. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Children do best with a regular schedule. The Important Role of the Family in the Home and at School | Elap lok an emman an ajiri ro kōmman ñe ien ko aer rej set ilo regular schedule. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Following a routine before going to bed each night – brushing teeth, putting on sleep clothes, adults reading or telling a story, and going to sleep at the same time every night – will help your child know what to expect and do each night. The Important Role of the Family in the Home and at School | Kajjojo boñ mokta jen kiki ñe ej wōr makitkit ko rej loori – bûraje ñi ir, kōmman aer nuknuk in kiki, ewōr ritto ej read ak inoñ, juōn wōt awa in an aolep ri-mweo jimor kiki -naj kanuij in jibañ ajiri ro nejid jelā kwonair ak ta ren kōmmane kajojo boñ/ien. The Important Role of the Family in the Home and at School |
This is a good time to share good memories, stories, or songs from your culture with your child. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ien eo emman in ñan ebakelok ro nejid, ilo ad bwebwenato ibbeir im eoroñ ennan in aer makitkit. Jej maroñ jitdram, ak konono kin manit, im ko jet bwe ren jelâ kaki ak ekkatak jen kij kaki. The Important Role of the Family in the Home and at School |
The right balance of healthy food, positive living habits, and discipline can help provide children with a strong foundation that is important to becoming a good citizen. Caring for Your Child | Elañe ejejjet wewein kein jimor, ke jej najidrik ir mōnā ko re-ōne im ejejjet ad kaminene im katakin, innem bedbed in aer rittolok im eddreklok naj kōmman bwe ren erom ajiri emman. Caring for Your Child |
Keep your home and yard clean (mow the lawn, rake leaves); remove bulky trash items (mattresses, old furniture), old vehicles, and other items that pile up (cans, newspaper) on your property. Caring for Your Child | Mweo im melan aikuj erreo aolep ien (jebjeb ujoj im aini im julok); jolok kobej ellap ko kwojjab aikuji(bittoñ, im furniture ko rejjab jerbal); wa ko rōmor, im men ko jet ejjelok aer jerbal (kuwat, newspepa). Caring for Your Child |
(see Resources in Hawaii section, bulky items pick-up) Caring for Your Child | (Lale Resources in Hawaii section, iumwin mweuk ko rellap im ejjelok aer jerbal). Caring for Your Child |
Each county has its own rules about home trash pick-up. Caring for Your Child | Kajjojo bukwōn ewōr aer make rule in ejjolok kobej. Caring for Your Child |
Healthy meals and exercise may help children to avoid becoming overweight and developing diabetes, heart disease, or cancer. Caring for Your Child | Mōñā ko elap ōn-i ir im exercise naj jibañ ajiri jen tar jen aer kileb im eddo, im jen aer bōk mij in tōñal, menono, ak cancer. Caring for Your Child |
Do not leave children 8-10 years old alone for more than 90 minutes during the day or early evening. Caring for Your Child | Jab kōmake ajiri ro 8-10 aer yiō iumwin 90 minute ilo ran ak jota. Caring for Your Child |
Children 11-12 years old may be left alone for up to 3 hours, but not late at night. Caring for Your Child | Ajiri ro ewōr 11-12 aer yiō maroñ make mweo iumwin 3 awa, ijo ke jab ilo boñ. Caring for Your Child |
Children and teenagers should always know how to contact their parents or another responsible adult. Caring for Your Child | Ajiri im teenage ro aikuj in jelā kilen tōbar jineir im jemeir ak ritto ro ekkar aer tōbar ir ilo ien aer make iair. Caring for Your Child |
Rewards can include spending time with friends, going to the movies, or special treats. Caring for Your Child | Jen liki ir in im kōtlok ir ñan men ko ewōr aer itok limo kaki. Caring for Your Child |
Adults should not leave their car keys in the ignition (keep the car’s engine running) when leaving the car. Keeping Safe in the Home and Community | Jabdrewōt ien kwoj to jen wa eo JAB kōtlok bwe ajiri eo en make iloan. Ewōr ajiri rar kwote (kidnap) ir itok jen aer make ilo wa ko. Ebidrodro aer nañinmij jen aer bed iloan wa ko ebwil loa ir. Keeping Safe in the Home and Community |
Place all dangerous items such as cleaning products, matches, bleach, etc., where children cannot reach them. Dangerous products usually have a poisonous, flammable, or explosive symbol on the label. To keep younger children safe, it is important to put child guard locks on cabinets or place dangerous items on high shelves where children cannot reach them. Keeping Safe in the Home and Community | Kein jerbal ko rō-kauotata, ej majet, jerajko (bleach), etc. aikuj bed ijo ajiri ro rejjamin jibwi. Lale melele ko kin kein jerbal ko rōbaijin (poisonous) bwe en ejjelok jorrān ewalok. Aurōk bwe en wōr lock in kōbat ko ak drod ijōko rōutiej jen aer jibwi. Keeping Safe in the Home and Community |
Children who bully their peers tend to be more hot-headed, be easily frustrated, have difficulty following rules, lack feeling for what other people feel (empathy), and view violence in a positive way. Keeping Safe in the Home and Community | Ro rej bully ekkā aer kiblia, kadru aer kōlmenlokjen, bōt, jaje nae/buromōj, im likit wewein in emman. Keeping Safe in the Home and Community |
Child neglect: Abandoning or not supervising a child; not meeting a child’s physical, educational, or medical needs. Child Welfare Services | Jerwane ad onake ir: Jako jen ir im jab kejbarok ir; jab onake aolepen aikuj ko aer im jako jen ir jen ad lale aikuj ko aer ilo katakin/jelālokjen, ak ban im nanñinmij ko aer. Child Welfare Services |
Emotional abuse: Frequent screaming, name calling, or rejection of the child. Child Welfare Services | Emotional abuse: Buroñlok ajiri ro, kwalok nan eddo, im jab roñjake ir im lale aer aikuj. Child Welfare Services |
A person under the age of 21 can be arrested by the police and incarcerated (put in jail) for drinking or possessing alcohol (beer or liquor). Hawaii Laws | Policeman naj bōk ro 20 yiō drettā ir im driklok ñan kalbuuj jen aer idrak dren in kadrōk. Hawaii Laws |
Encourage a family member who has a drug problem to get drug treatment. Hawaii Laws | Ro ewōr aer problem in drug, rejañ bwe komin bukwōt jibañ. Hawaii Laws |
Not attending school or being absent from school without permission from the school is called truancy. Hawaii Laws | Ro ejjelok melim in aer jako jen jikuul rej rubrub kakien eo naetan truancy. Hawaii Laws |
Children 12 years of age or younger cannot ride in the back or bed of a pick-up truck unless an emergency exists. Hawaii Laws | Ajiri ro 12 aer yiō im drik lok rejjab aikuj in bed lokwan pick-up truck ko, ijo ke ñan emergency wōt. Hawaii Laws |
Use this every three days for twelve days, and it will continually kill the live ukus as they are hatching. Appendices | Kōjerbal wewein in jilu (3) alen iumwin 12 ran, im enaj man kij ko remour mokta jen aer bar kō-lotak. Appendices |
All children 18 years and younger planning to stay in Hawaii for an extended period of time should bring the following items with them: Appendices | Aolep ajiri ro 18 im driklok aer yiō im rej lōmnak in to aer bed ilo Hawaii aikuj bōktok men kein ibbeir tōk: Appendices |
Children should receive ongoing care from a doctor to ensure that their immunizations are up-todate. Appendices | Ajiri ro aikuj lolok taktō ro jen ien ñan ien bwe wā ko aer ren buki aolep ak ren un. Appendices |
Free or low-cost shots are available in Hawaii for children without insurance. Appendices | Elōñ wā ko ejelok wōnaer ak edrik wōnaer ñan ajiri ro ejelok aer insurance in taktō. Appendices |
Individuals who are not age 65 years and old, blind or disabled may apply for medical insurance from the Hawaii QUEST program. Appendices | Kajojo ro rejañin 65 aer yio im rittolok, bilo ak wōr utamwe ilo enbwiin maroñ kanne aer pepa in insurance ñan taktō jen Hawaii Quest program. Appendices |
children age one but under age six with household income up to 133% of the FPL; Appendices | Ajiri ro juōn aer yiō ak driklok jen 6 yiō im joñan income eo an bamlee eo ej 133% in FPL eo; Appendices |
children under age 19 born after September 30,1983, with household income up to 100% of the FPL; Appendices | Ajiri ro lal in 19 aer yiō im rar lotak elkin September 30, 1993, kin joñan wōnaer ej 100% in FPL eo; Appendices |
foster children and children in subsidized adoptions up to age 21; Appendices | Ajiri ro rej foster im ro rej bōk jibañ ikkijen kōkajriri im rej 21 aer yiō im driklok; Appendices |
people who lose their employer-sponsored coverage or extended coverage in a group health plan because of loss of employment within 45 days of their date of application; Appendices | Armij ro emōj an jako jibañ ko aer jen jikin jerbal ko kinke ebōjrak aer jerbal ilowan 45 ran ko rar kanne aer application; Appendices |
To be eligible for Hawaii QUEST, you must: be a Hawaii resident; be a U.S. citizen or qualified alien; have a Social Security number; not be certified as blind or disabled; not be age 65 or over; not be living in a public institution; have income not more than 100% of the current FPL except for pregnant women and children up to age 6, who may have income up to the amounts listed above; not be eligible for health insurance from your employer (except for AFDC and GA recipients); have assets not exceeding the Hawaii QUEST asset limits. Appendices | Ñan drelon e Hawaii Quest, kwoj aikuj: jokwe ilo Hawaii; U.S. citizen ak melim in jokwe; Wōr am Social Security Nōmba; jab bilo ak wōr am utamwe, jab 65 yiō im ritto lok, jab jokwe ilo public institution; income eo am en jab laplok jen 100% in FPL eo ijelokin ribōroro ro im ajiri jidrik ro lok ñan 6 aer yiō, ro im wōnaer retōbar joñan ne ba kake ilōñ; ejelok am insurance jen jikin jerbal eo (ijelokin ro rej bōk jibañ jen AFDC im GA); jen ko an ren jab laplok jen joñan eo Hawaii Quest ej watōk e. Appendices |
Use this every three days for twelve days, and it will continually kill the live ukus as they are hatching. Listerine/Shampoo Treatment | Kōjerbal wewein in ji (3) alen iumwin 12 ran, im enaj man kij ko remour mokta jen aer bar kōlotak. Listerine/Shampoo Treatment |
About 9 percent of people in the United States suffer from depression. What is Depression? | Emaron 9 percent in aolep armij in Amereka ewor aer naninmij in depression. What is Depression? |
It involves long-term and serious symptoms but it’s not as bad as major depression, yet it still prevents people from feeling good or being happy. What is Depression? | Ekijon aetok kitien ad boke im kokkalle ko ebwe aer kajur eddro, botaab ejjab jonon wot depression en elab, botaab ej bar komman bwe armij ren jab aenemon im lemonono ilo aer mour. What is Depression? |
Many people with dysthymia also experienced major depression at some time in their lives. What is Depression? | Elon wot iaan ro rej boke naninmij in dysthymia emoj aer boke wawen depression en elab juon atten ilo an ien an mour. What is Depression? |
Also people who have low self-esteem, who always view themselves and everybody else in a negative way or someone who is always complaining or angry are prone to depression. What is Depression? | Bar juon, jet armij rekar baj eindrein wot aer likit er dritta ibben armij im jab kanuoj in monono ilo buruon, im ekka aer lomnak nana kin er make kab ro jet, im elab wot aer kijon inebata im ba nae armij im ekka aer etal im bok kin depression. What is Depression? |
Further, a history should include questions about whether other family members have had depression and, if treated, what treatments they may have received and which treatments worked. What is Depression? | Bar einwot, history eo ej aikuijin naj wor alikkar in ne ewor nukun eo enanin bok kin naninmij in depression im ne aet, takto ro rokar lelok uno rot im ejela ke uno ta ko rokar emmon aer jerbal nan e. What is Depression? |
Some people with mild depression may do well with talk therapy and not need medication. What is Depression? | Jet rinaninmij ro edrik aer boke naninmij in depression, ebwe aer bwebwenato wot kake im emara lok jidrik. What is Depression? |
People with more severe depression could benefit from medication. What is Depression? | Ro elab aer boke naninmij in renaj bolen aikuijin eppok uno in draak. What is Depression? |
Babies use crying to communicate their needs. Coping with Your Baby’s Crying | Unin an ninnin jan, rej kwalok ke ewor aer aikuij. Coping with Your Baby’s Crying |
Crying is the main reason that babies are shaken. Coping with Your Baby’s Crying | Un eo elaptata in nan ad kawudidid ninnin ej kin aer ejjanjan. Coping with Your Baby’s Crying |
Women who have had gestational diabetes have a high rate of Type 2 diabetes later in life. Diabetes During Pregnancy | Kōrā ro rar nañinmij iben Tōñal ilo Bōroro (gestational diabetes) ej elap lok aer maroñ tōbar Tōñal en Kein ka Ruo (Type 2 diabetes) ke rej rutto lok. Diabetes During Pregnancy |
Of these, cesium-137 accounts for more than 90% of the estimated dose, strontium-90 provides the second most significant contribution at 2-5%, and the transuranic nuclides contribute less that 5% to the total estimated dose. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben kein elaplok jen 90% ej cesium-137, strontium-90 ej kwalok 2-5% in baijin ko, im transuranic-nuclides rej kwalok edrik lok jen 5% ilo aer antonelok. EXECUTIVE SUMMARY |
The people of Rongelap resettled their homeland in 1957 only to leave again in 1985 ’’on the belief that Rongelap was unsafe and that DOE had not told the truth about radiation —either with respect to its contamination of the lands and environment of Rongelap Atoll, or as to its impact upon the people.’’ EXECUTIVE SUMMARY | Armij in Rongelap far jeblak ilo 1957 im bar emakit ilo 1985, ilo aer tomak ke Rongelap ejjab juon jikin eo emon nan jokwe ie, im DOE ear jab kwalok tool eo kin jonan joran in baijin eo ilo ene ko im mejatoto eo, im jonan eo enaj jelet armij to. EXECUTIVE SUMMARY |
It is important that the current effort to assess the radiological conditions and their potential impacts on the people of Rongelap avoid the problems of the past. EXECUTIVE SUMMARY | Ej juon men eo earuok nan jonwe jonan lap in radiation eo im joran eo emaron jelet armij in Rongelap im bareinwot kwalok aoleb lomnok ko ilo mol bwe ten jab pok ilo aer konono ikijien jabdewot mokitkit ilo aelon ko ittu ean tokelik. ** Committee in ear pikot juon kilin bwe in ukok Executive Summary in nan kajin Majol. Riutiej ro ilo RMI Embassy, Washington, D.C., rar jipanlok im pikot juon ri ukok. Botab, aoleb ri jipan far jerbal ilo mokaj; kin an oktak kajin Majol im kajin belle, im kin an ben elon wawen konono an ri-scientist ro, ebon lukun jejjet aoleb nan ko ilo ukok eo ilal. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee was asked to give attention specifically to several subjects, including: the appropriateness of application of the International Commission on Radiological Protection’s (ICRP) annual radiation dose limits to the dose commitments expected to follow resettlement; the applicability of metabolic and dosimetry models for ingested radioactive materials; the implications of proposed dietary regimens for calculated dose projections; the effect of variations in the native-to-imported food ratio and differences in diet due to sex, age, or individual preference; the methods proposed to reduce exposure to radioactive materials by inhalation or ingestion; the adequacy of follow-up analytical techniques; and the long-term consequences to health of proposed remediation of the environment. EXECUTIVE SUMMARY | Rar kajitok lok ibben committee in bwe en lukkun lale jet ian unin konono ko, ibben lok jonan eo rar etale jen International Commission ikkijien Radiological Protection (ICRP) nan lale jonan radiation eo bok iumin juon iio im lale ejimwa ke aer antonelok jonan radiation eo renaj bok ilo aer bar jeblak nan ene ko; kwalok jonan emon ak enana ilo wawen ko rej kojerbali nan jonwelok im antonelok baijin ilo anbwinien armij im ilo melan ko; tokjen mona ko kijier im woran eo rej anton jeni; oktak ko ikotan kein ikkan ko jen mona ko buktok jen ijoko jet, im oktakin ikkijien kora ke ak emman ke, iio eo am, ak ta ko eitok limoem kaki; kilen kadriklok am bok radiation jen am emenono ak kilen am mona; im juon men eo enaj to jetnakin nan ejmour. EXECUTIVE SUMMARY |
In addition, the committee members visited DOE contractor laboratories to observe the procedures and facilities developed and applied in studies of the radiological conditions in the Marshall Islands, conducted numerous discussions with DOE contractor staff and with other scientists actively investigating the conditions in the Marshall Islands, and traveled to the Marshall Islands for a close look at the sites of current radiological studies on Bikini and Rongelap and to observe the conditions on the islands of Mejatto and Ebeye, where many of the previous residents of Rongelap now reside. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben lok wot, ro uwan committee in rar lolok jikin jerbal ko an ri-jerbal ro an DOE nan lale wawen im kilen aer etale joran in baijin ko ilo Majol, rar bareinwot kajitok elon kajitok ko ibben ri-jerbal ro an DOE im ibben scientist ro rej etale wot jonan joran eo ilo Majol, im etal nan Majol bwe ren lukkun lo jonan joran eo im rej ekatak wot kaki ilo Bikini im Rongelap, bareinwot nan aer etale wawen bed ion Mejato im Ebeye, ijoko elon ian ri-Rongelap ro rej jukjuk im amnak ie rainin. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee conducted a comperhensive review and evaluation of the data available to it regarding the investigative procedures and models used in the assessment of the potential doses that might be incurred by those individuals who choose to return and live on Rongelap. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear watwat e lok aoleb melele ko ikijien wawen jonwelok im antonelok paijin ilo aen ko tu ean ilo Majol im bareinwot jonan eo armij rein renaj bok, ilo aer jeblak nan Rongelap. EXECUTIVE SUMMARY |
Although the available data and the standard procedures in radiation protection do not lend themselves to an accurate evaluation of the dose to the maximally exposed resident, the committee presents an assessment of the use of statistics, and of scenarios, in the report in an attempt to address this issue. EXECUTIVE SUMMARY | Botap aolep jerbal in etale kein ikijien bobrae radiation rejjab jimwe nan armij ro renaj boki jen jonan lap in baijin eo, committee in ear kwalok wanjonak ko bwe ren maron wonmanlok wot im wor aer menin konono kake abnono in. EXECUTIVE SUMMARY |
Although the ICRP dose limits applicable to the public were not designed for application to resettlement of previously contaminated land, the ICRP recognizes the use of numerical criteria, action levels as defined in the MOU, as useful tools in decision making. EXECUTIVE SUMMARY | Botap, ekkar eo jen ICRP nan jonwe jonan baijin eo nan aolep armij rar jab komman ikijien ro renaj jeblak nan ene ko emoj aer joran jen baijin in bomb ko, ICRP ear kile bwinbwin in kakilen ko elajrak im kalikar ilo MOU eo einwot juon men eo eaurok nan kenan kake. EXECUTIVE SUMMARY |
The programs for systematic environmental sampling and radioassay of soil, vegetation, water, and foodstuffs on Rongelap have been broad in scope and of very high quality. EXECUTIVE SUMMARY | Lajrakin jonak ko ilo melan jen bwidrej, kein ikkan ko, dren im mona ko ion Rongelap elap an mulal im tiljok aer jerbale. EXECUTIVE SUMMARY |
The rigid application of reliable laboratory techniques by the scientists of the Lawrence Livermore National Laboratory (LLNL), a DOE laboratory, has provided a substantial background of information useful in the estimation of potential radiation doses to the resettlement population from exposure to radiation in the environment or through ingestion. Hot Spots. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal in kajimwe kein im rar komman jen scientist ro ilo Lawrence Livermore National Laboratory, juon jikin etale an DOE, ear kalikar debdeb in melele ko nan antonelok jonan radiation eo naj bok jen mejatoto eo kab mona ko ilo aer naj rol im bed ilo ene ko. Jikindrikdrik ko elap baijen ie. Jikindrikdrik ko remaron lukuun joran ilo ijoko rejanin kakileni ej juon an ri-Rongelap abnono. EXECUTIVE SUMMARY |
However, given the relatively uniform distribution of radionuclides observed in the LLNL grid used to sample soil for radioactivity on Rongelap and the nature of the source contamination, the committee sees little reason to suspect the existence of localized high concentrations of radionuclides (plutonium, cesium, etc.) that would contribute to hot spots. (The committee has accepted the definition of a hot spot’’ as a local region in which the radionuclide concentration has a value of 10 or more times the mean of the present observations.) EXECUTIVE SUMMARY | Bareinwot, konke enanin jonan wot juon radiation ilo ijoko rar etali jen LLNL, im kin wawen an baijen walok jen bomb eo, committee in ejjab lo unin an ekkol kon jonan labin radiation (plutonium, cesium, im baijen ko jet) ko remaron kwalok bwe en wor jikindrikdrik ko elap baijen ie. (Committee in ear bok komelele in ’’jikindrikdrik ko elap baijen ie einwot juon jikin jonan kajurin radiation eo ej 10 alen laplok jen jikin ko jet emoj aer ekatak kake kio.) EXECUTIVE SUMMARY |
The information obtained from a number of dietary surveys does not appear adequate to provide a reasonable estimate of either current or indigenous diets for the Rongelap community. EXECUTIVE SUMMARY | Melele ko bok jen elon jerbal in etale ko kon mona ko, rejjab jejjet ilo aer antonelok jonan eo ri-Rongelap ro re maron bok jen mona. EXECUTIVE SUMMARY |
Based on the available information, however, the committee estimates that a sizeable fraction of the persons on a purely native diet, or any other diet that includes a large intake of coconuts, could exceed the 100-mrem, above normal background, annual dose equivalent limit specified in the MOU. EXECUTIVE SUMMARY | Bedbed ion melele kein, ijoke committee in ear watwat e lok ke enanin aolepen ro rej mona jen kein ikkan ko, ak mona ko itok jen ni im waini, maronin laplok jen 100-mrem, ak kon lok jen jonan eo emoj aer kajejjet iumin juon iio eo emoj kelajrake ilo MOU eo. EXECUTIVE SUMMARY |
The effects of these uncertainties in the diet models are also discussed in conclusions 6 and 7 below. EXECUTIVE SUMMARY | Tokjen aer jab lukun jela kake jonan armij kajojo renaj mona im, kin menin, jonan baijen ie, rej bar komeleleik ilo komelele ko ilal ilo 6 im 7. EXECUTIVE SUMMARY |
The whole-body counting system currently used in the Marshall Islands by DOE contractor staff of the Brookhaven National Laboratory (BNL) is practical and reliable for measuring cesium-137 body burdens. To monitor the Rongelap population adequately for whole-body burdens, so that sufficiently accurate information is obtained to assure compliance with the MOU, it will be necessary to follow individuals in the resettlement population systematically for an indefinite period of time. EXECUTIVE SUMMARY | Bwinbwin in juon enbwinin armij ko rej komman ilo Majol jen ri-jerbal ro an DOE ilo Brookhaven National Laboratory (BNL) ej kwalok jonan joran ko ilo enbwinier, bwe ten maron in erre ekkar nan karok eo ilo MOU eo, emenin aikuij bwe ten ekatak kake kajojo armij ilo aer naj jeblak im bwe en jab jemlok jerbal in etale ko nan er mae juon ien etto jen ran ke in. EXECUTIVE SUMMARY |
The accurate measurement of plutonium-239 and plutonium-240 in the urine at the expected very-low levels is extremely difficult, if possible, using current techniques. EXECUTIVE SUMMARY | Jonan drik in baijen en, jejet in jonak jonan plutonium-239 im plutonium-240 jen dren in raut eben aer etali, ne remaron, kon kein komadmodi ko ilo ran kein. EXECUTIVE SUMMARY |
The problems in accurately measuring and interpreting concentrations of plutonium in urine need to be addressed, improvements documented, and practical considerations and limitations understood in any program that might be set up to monitor plutonium intake. EXECUTIVE SUMMARY | Un ko bwe en maron jejjet aer jonwe jonan plutonium eo ilo raut eikiuj bwe en wor konnan kake, komelele ko remonlok, im jerbal im watwat im jemlok ko rememele ilo aer jonwe jonan plutonium armij kajojo remaron buk jeni. EXECUTIVE SUMMARY |
Internal dose estimates —those related to doses received through inhalation, ingestion, and absorption —are less complete because age-specific estimates are absent. EXECUTIVE SUMMARY | Antone ko kon jonan radiation eo ituloa —ro rar buki jen aer emenono, im oronlok, rar jab tobrak konke iio ko kajitok kaki rejako. EXECUTIVE SUMMARY |
The other is the scenario approach, which specifies characteristics of some maximally exposed resident, such as age, sex, residence, and diet. EXECUTIVE SUMMARY | Eo juon ej kojerbale scenario, eo ej kwalok kadkadin jet ian ro elap aer ejerwawa, einwot iio, armij rot (kora ak emman), ijo ej bed ie, im kilan an mona. EXECUTIVE SUMMARY |
The LLNL dose projections principally used a sophisticated probabilistic approach, but their validity is limited by the small number of samples available for estimating distributions of dietary radionuclide intake and retention. EXECUTIVE SUMMARY | Ekatak ko an LLNL rej kojerbale wot probablistic, botab reban lukkun jimwe im jejjet aer kamoli jerbal ko aer tokwot jen an iet jonan nan aer maron in antonelok jonan radionuclides ko ilo enbwinier. EXECUTIVE SUMMARY |
Potassium chloride is a fertilizer commonly used in the United States with no known acute or chronic health hazards when used for this purpose. EXECUTIVE SUMMARY | Potassium chloride ej juon koon eo ekka aer kojerbale ilo United States im ejjab kauatata nan ejmour ne ej jerbal ilo un in wot. EXECUTIVE SUMMARY |
The Committee felt that stripping the island of the organic soil to remove contamination in the upper portions of the soil would, however, be unwise owing to the fragile ecology of the island and the long time required for regeneration of the organic topsoil. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kile ke ilo aer naj jolok bwidrej in ilo ijoko rejoran itulon, ebareinwot juon men eo ejjab emon, ilo an naj kakure kaan ene ko im jan bok juon ien eo eaetok nan an bar kokal bwidrej. EXECUTIVE SUMMARY |
If the citizens of Rongelap decide to accept the uncertainties in dose estimates and return to Rongelap, the Committee endorses two, possibly temporary, remedial actions: EXECUTIVE SUMMARY | Elane armij in Rongelap ro renaj wonmanlok wot im lor wawen lajrak in jonan eo emoj jonwe ilo aer jeblak nan Rongelap, committee in emoj an kamelimi ruo wawen nan jiban ko im rej lajrak ilal. EXECUTIVE SUMMARY |
To provide reassurance to the people of Rongelap that the limits of the MOU are being met, the committee recommends that, until experience dictates otherwise, every member of the resettled community receive a whole-body count for radionuclide burden and provide a urine sample sufficient for analysis for plutonium before resettlement and each year thereafter. EXECUTIVE SUMMARY | Nan kamol nan armij in Rongelap ke jonan ko ak karok ko an MOU eo rar koman einwot committee eo ear komelim kajojo ian armij ro im renaj jeblak renaj aikiuj im kakolkol im lale ne ewor radionuclides im bareinwot lale juon jambol im kobojak bwe ren maron lale jonan plutonium mokta jen aer jeblak im nan bar tok elik. EXECUTIVE SUMMARY |
In addition, a cohort of approximately 80 persons (assuming a total resettlement population of approximately 400 people) stratified by age and sex should be examined four times a year in the same fashion to establish seasonal fluctuations, which must be understood if annual doses to the most heavily exposed are to be calculated. EXECUTIVE SUMMARY | Ilo kobaik lok, jinoin tarrin 80 armij (jen ba elane woran armij eo ej 400) renaj ajej kin armij rot (kora im emman) im jonan in iio ko aer innem kakolkol eman alen ilo iio otemjej. EXECUTIVE SUMMARY |
In addition, the committee recommends that environmental monitoring of edible fruits be continued with a focus on determining the biological retention of radionuclides in the environment. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben lok wot, committee in ear kwalok ke ilo aer lale melan ko nan mona ko jemaron kani bwe en wonmanlok wot bwe ren maron jonwe jonan radiation eo ilo men en eddok im ilo mejatoto eo. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee recommends that a more formal coordination of the radiological-assessment activities of BNL and LLNL be established than has existed in the past. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kabiloke bwe en bo-lel lok aer karoki kilen ekatak ko kon aoleb mokitkit ko ikijien jonwe jonan radiation ko ikotan BNL im LLNL ko im rar ejak lok mokta. EXECUTIVE SUMMARY |
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. Bible | Im ñan kidu otemjej ilaḷ, im ñan bao otemjej in mejatoto, im ñan me otemjej rej tōbalbal ion laḷ, im ewor aer mour, Iar leḷọk mar otemjej e māroro, kijeir; im ear āinwōt. Bible |
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. Bible | Im e peḷḷọk mejeirro, im raar jeḷā bwe re keelwaan; im raar āj bōlōk i wōjke fig im kōṃṃan aer nuknuk. Bible |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. Bible | Im Eda ear keotak Jebal, e kar jemān ro rej jokwe ilo iṃōn kōppād, i ewor aer kidu awiie. Bible |
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. Bible | Im ñan Seth, juon nejin eṃṃaan ear barāinwōt ḷotak ñan e, im ear likū etan Inosh. Innām armej raar jino aer kūr etan Jeova. Bible |
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. Bible | Im Anij ej reiḷọk ioon laḷ, im lo, ettoñ; bwe kanniōk otemjej raar katto iaḷ eo aer ioon laḷ. Bible |
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. Bible | Im Ña, aet Ña, Ij bōktok ibwijleplep ioon laḷ, bwe en kọkkure kanniō otemjej iuṃwin lañ, ro ewor menono im mour ilo aer; men otemjej ioon la renaaj mej. Bible |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. Bible | Im raar deḷọñ ippān Noa ilowan wa eo, ruo im ruo iaan kanniōk otemjej, menono in mour ilo aer. Bible |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. Bible | Im dān ko re wanlōñḷọk wōt, im eḷap aer orḷọk ioon laḷ, im wa eo ej eppep ioon mejān dān ko. Bible |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. Bible | Rein raar ajej aelōñ an ri pegan ñan er ilo āne ko āneir, er otemjej ekka ñan aer kōnono, im ekkar ñan nukier, ilo aelōñ ko aer. Bible |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. Bible | Ḷōṃarein nejin Ham, ekkar ñan nukier, ekkar ñan aer kōnono, ilo ān ko aer, im ilo aelōñ ko aer. Bible |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. Bible | Rein ro nejin Shem, ekkar ñan ro nukier, im ekkar ñan aer kōnono il āne ko āneir, ekkar ñan aelōñ ko aer. Bible |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. Bible | Rein nukun ro nejin Noa, kōn aer epepen, ilo aelōñ ko aer, im rein raa ajej aelōñ ko i laḷ ālikin ibwijleplep eo. Bible |
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Bible | Im Jeova ear ba, Lo, armej rein būrueir wōt juon, im er otemjej juo wōt aer kōnono, im men in jinoin aer kōṃṃan; im kiiō ejjeḷọk men in bōbra er jān men otemjej rej pepe in kōṃṃan. Bible |
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. Bible | Itok, Jen wanlaḷḷọk, im ukōt aer kōnono, bwe ren jab meḷeḷe kake naa ko an doon. Bible |
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. Bible | Āindein Jeova ear kajeplōklōk er jān ijo ioon aolepen mejān laḷ, im e jako aer kalōk jikin kweilọk eo. Bible |
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. Bible | Kōn men in raar likūt etan Bebel, bwe ijo Jeova ear kajjo aer kōnono aolepen laḷ; im jān ijo Jeova ear kajeplōklōk er ioon aolepen mejān laḷ. Bible |
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. Bible | Im āneo e jab maroñe erro, bwe ren jokwe ippān doon; kōnke men ko aer re lōñ, āinwōt bwe re ban jokwe ippān doon. Bible |
And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness. Bible | Im ri Hor ilo aer toḷ Sier, ñan El-peran eo iturin āne jeṃaden. Bible |
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. Bible | A men ko wōt likao ro raar kañi, im ṃōttan kuṇaan armej ro raar etal ippa, Ener, Eshkol, im Mamre; ren bōk kij ko aer. Bible |
And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Inaaj kanooj korḷọk ineōṃ, bwe ren jab maroñ bwine er kōn aer lōñ. Bible |
And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. Bible | Im Inaaj kapen Aō bujen ikōtaō im kwe, im ro ineōṃ ālikōṃ, ilo epepe ko aer, kōn bujen indeeo, bwe In Anij ñan eok, im ñan ineōṃ ālikōṃ. Bible |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. Bible | Im Inaaj lewōj ñan eok, im ñan ro ineōṃ ālikōṃ, āneo ijo kwō ruwamāejet ie, aolepen āneen Kenean, bwe en aer jolōt indeeo, im Inaaj ae Anij. Bible |
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, Innām kwōn kōjparok bujen eo Aō, kwe im ro ineōṃ ālikōṃ ilo epepen ko aer. Bible |
And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; Bible | Im Jeova ear ba, Bwe ainikien Sodom im Gomorra eḷap, im bw jerọwiwi eo aer e kanooj ḷap Bible |
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. Bible | Kiiō Ij wanlaḷḷọk bwe In lo eḷaññe āin aer kōṃanṃan wōt ainikien, e ej itok ñan Ippa; a eḷaññe jab, Inaaj jeḷā. Bible |
For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it. Bible | Bwe kōm naaj kọkkure jikin kweilọk in, bwe aer laṃōj e kanooj ḷa iṃaan mejān Jeova, im Jeova ear jilkintok kōmro bwe kōmin kọkkure. Bible |
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. Bible | Im Ebream ear likūt etan ijo Jeova enaaj oṇake. Āin aer ba de in ña rainin, Ilo toḷ an Jeova enaaj waḷọk. Bible |
And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. Bible | Innām, ke ḷeo karijeran Ebream ej roñ aer in naan, ej badikdik ñan laḷ im kabuñ ñan Jeova. Bible |
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, Bible | Im āt kein etan ḷōṃaro nejin Ishmeel, kōn etaer ekkar ñan epepen k aer: ḷeo ṃaanjien Ishmeel, Nibaiot; im Kidar, im Adbeel, im Mibsam Bible |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. Bible | Ḷōṃarein ro nejin Ishmeel, im āt kein etaer, ekkar ñan jikin kweilọk k aer, im ekkar ñan ṃo ko iṃweir; joñoul ruo irooj ekkar ñan bwijir. Bible |
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? Bible | Im ear ba, E jab jiṃwe aer ṇa etan Jekob ke? Bwe ear ṃoṇe eō ale kein ruo. Ear bōk ṃaanje eo, im lo, kiiō ej bōk aō jeraaṃṃan. Im ej ba, Kwaa jab kōjparok juon jeraaṃṃan ñan eō ke? Bible |
And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. Bible | Innām ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kōnke Jeov ear roñ kōn aer dike eō, Ej barāinwōt letok nejū in. Im ear ṇa etan Simeon. Bible |
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. Bible | Innām Leban ear tōpar Jekob. Kiiō Jekob ear kajoor an iṃōn kōppā ilo toḷ eo, im Leban im ro jein im jatin raar kajoor aer ṃōn kōppād ilo toḷ Giliad. Bible |
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. Bible | A ear ba ñan e, Aō irooj e jeḷā bwe ajri raṇ re ṃōjṇọ, im bwe bwij k im kidu ko re kūrai rej pād ippa. Im eḷaññe armej rej kaṃōkaj er jān aer maro iuṃwin juon raan, bwij otemjej renaaj mej. Bible |
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. Bible | Koṃwin kajjitōk ippa kitri kōn lio im men in lewōj jabdewōt aer ḷap im inaaj lewōj āinwōt koṃ naaj ba ñan eō; a letok ñan eō jiroñ eo bwe en pāleō. Bible |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son. Bible | Im naan ko aer raar kabuñbūruon Hemor im Shikem ḷeo nejin. Bible |
And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, Bible | Im Hemor im Shikem nejin, raar itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo aer im raar pepe ippān armej ro in jikin kweilọk eo im ba Bible |
Shall not their cattle and their substance and every beast of their’s be our’s? only let us consent unto them, and they will dwell with us. Bible | Bwijin kidu ko aer, im men ko ṃweieir, im kidu ko otemjej ippaer, r jāmin adwōj ke? A men in wōt, jen eọroñ er im renaaj jokwe ipped. Bible |
And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. Bible | Innām, ilo raan eo kein ka jilu, ke rej metak, ruo iaan ḷōṃaro nejin Jekob Simeon im Livai, ḷōṃaro jein Daina, raar jiṃor bōk aer jāje, im itok ñan jiki kweilọk eo ilo peran, im ṃan ṃaan ro otemjej. Bible |
The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. Bible | Im ḷōṃaro nejin Jekob raar itok ioon ro re mej, im raar rakimi jiki kweilọk eo aer, kōnke raar kananaik lio jatier. Bible |
They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, Bible | Raar bōk sip ko aer, im kau ko aer, im donkey ko aer, im men ko ilo jikin kweilọk kab men ko ilo jikin kallib; Bible |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. Bible | Kōnke elōñ ṃweieir jān aer maroñ in jokwe ippān doon, im āne in aer ito-itak e bane er kōn bwijin kidu ko aer. Bible |
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. Bible | Irooj Daishon, irooj Izer, irooj Daishan. Rein irooj ro nejin Hor, ekka ñan irooj ro aer ilo āneen Sier. Bible |
Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. Bible | Irooj Magdiel, irooj Airam. Rein irooj ro nejin Idom, ekkar ñan jiki aer jokwe ilo āneo aer. Eñin, Iso, jemān ri Idom. Bible |
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought unto his father their evil report. Bible | Rein epepen ko an Jekob. Josep ke rūttōn joñoul jiljilimjuon iiō, ea naajdik bwijin kidu ippān ḷōṃaro jein; im ḷadik eo ear pād ippān ḷōṃaro neji Bila, im ippān ḷōṃaro nejin Zilpa, liṃaro pāleen jemān. Im Josep ear kōnnaanō jemaer kōn nana ko aer. Bible |
And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. Bible | Im Josep ear ettōṇak juon tōṇak, im ke ej kōnnaanōk ḷōṃaro jein, i eḷapḷọk aer kōjdat e. Bible |
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. Bible | Im ḷōṃaro jein raar ba ñan e, E ṃool kwōnaaj irooj iom ke? Ak e ṃoo enaaj aṃ pepe kōn kōm ke? Im eḷapḷọk wōt aer kōjdate kōn tōṇak ko an i naan ko an. Bible |
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks. Bible | Im ear ba, Ij pukot ḷōṃaro jeiō; kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ña eok, ijo rej naajdik kidu ko aer. Bible |
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. Bible | Im ḷeo ear ba, Re mootḷọk jān ijin; bwe iar roñ aer ba, Jen ilọk ñan Dotan. Im Josep ear ilọk ilọkaerḷọk im lo er i Dotan. Bible |
And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. Bible | Im raar jijet bwe ren ṃōñā. Im rej reiḷọk im lo juon jar an ri Ishmeel rej itok jān Giliad, kab kamel ko aer rej bōk toḷaj, im ijur, im mōr, rej aljekḷọ ñan Ijipt. Bible |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. Bible | Innām, ālikin men kein, ri leḷọk kab ñan kiiñ in Ijipt, im ri kōmat, raa nana ippān irooj eo aer, kiiñ in Ijipt. Bible |
And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. Bible | Im erro raar ettōṇak juon tōṇak, kajjo aer tōṇak ilo juon wōt boñ, kajj ñan erro āinwōt meḷeḷein aer ettōṇak, ri leḷọk kab im ri kōmat ñan kiiñ in Ijipt ro eṃōj liāpe er ilowan jikin kalbuuj. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Iar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro in kōmmeḷeḷeik e; im iar roñ aer ba kōn kwe, bwe eḷaññe kwōj roñ juon tōṇak kwōj maroñ in kōmmeḷeḷeik e. Bible |
And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: Bible | Im lo, bar jiljilimjuon kau rej ato ālikier, re nana, im re kanooj kajōjō im re ṃō. I jañin kar lo ko āin aer nana wōt i aolepen āneen Ijipt. Bible |
And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter. Bible | Im re jaje bwe Josep e jeḷā aer in naan, bwe juon ri ukot naan ikōtaer. Bible |
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. Bible | Im Josep ear jiroñ bwe ren kane bag ko aer kōn grain, im bwe ren likū ṃani ko aer, kajjoḷọk ilo bag an armej otemjej, im bwe ren leḷọk aer jotal. Āindein aer kōṃṃan ñan er. Bible |
And they laded their asses with the corn, and departed thence. Bible | Im raar ektak grain ioon donkey ko aer, im jepḷaak jān ijo. Bible |
And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. Bible | Innām ke raar lutōk bag ko aer, lo, an armej otemjej lemlem in ṃani rej jiṃor pād ilo bag ko aer. Im ke er kab jemaer rej lo lemlem in ṃani ko, r mijak. Bible |
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. Bible | Innām, ke eṃōj aer ṃōñā grain eo raar bōktok jān Ijipt, ḷeo jemaer ear ba ñan er, Koṃwin bar ilọk im wiaik jidik kijed. Bible |
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand. Bible | Innām, ke kōm ar itok ñan iṃōn ruwamāejet, kōm ar jeḷate bag ko am im lo, ṃani ko an armej otemjej rej jiṃor pād ilo mejān bag ko aer, am ṃani ja rūttōn wōt. Im kōm ar bar bōkitok ilo peōm. Bible |
And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. Bible | Im ḷeo ear āñinḷọk armej ro ñan lowaan iṃōn Josep, im ear leḷọk dā ñan er, im raar kwaḷe neir; im ear leḷọk kijen donkey ko aer. Bible |
And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. Bible | Im raar kapojak aer men in leḷọk ṃae an Josep itok ñe e raelep, bwe raa roñ bwe renaaj ṃōñā ijo. Bible |
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? Bible | Im ear kajjitōk ippaer kōn aer pād im ba, Eṃṃan ke an jemami mour ḷōḷḷap eo koṃ ar kōnono kake? Ej mour wōt ke? Bible |
And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of their’s. And they drank, and were merry with him. Bible | Im ear bōk kij ko im jilkinḷọk ñan er jān iṃaan mejān, a kij eo a Benjamin ḷalem alen juon iaan kij ko aer. Im raar idaak im ṃōṇōṇō ippān. Bible |
And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put every man’s money in his sack’s mouth. Bible | Im ear jiroñ ri lale ṃweo iṃōn im ba, Kwōn kanne bag ko an ḷōṃaro kōn ekkan joñan wōt aer maroñ, im likūt ṃani an ḷōṃaro kajjoḷọk ilo bag k aer. Bible |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. Bible | Im ke ej kab meram in jibboñ, raar jilkinḷọk ḷōṃaro, er im donkey ko aer. Bible |
Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack. Bible | Innām raar ṃōkaj im ākto bag ko aer otemjej ñan laḷ, im raar jiṃor jeḷat bag ko aer. Bible |
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. Bible | Innām raar keekel nuknuk ko aer, im ḷōṃaro otemjej raar ektak ioo donkey ko aer, im jepḷaak ñan jikin kweilọk eo. Bible |
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āindein; im Josep ear leḷọk wagon k ñan er, āinwōt naan in jiroñ an Pero, im ear leḷọk men ko raar aikuji ilo aer etal. Bible |
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: Bible | Im raar bōk kidu ko aer, im ṃweieir, ko raar jibadek i āneen Kenean, i raar itok ñan āneen Ijipt, Jekob, kab ro ineen otemjej ippān: Bible |
And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. Bible | Im ḷōṃaro, seperd, bwe aer jerbal naajdik kidu; im raar āñintok bwiji kidu im bwijin sip ko aer, im men ko aer otemjej. Bible |
Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. Bible | Innām Josep ear item kōnnaanōk Pero im ba, Jema im ro jeiō im jatū im bwijin kidu ko, im bwijin sip ko aer, im men otemjej aer, raar itok jān ānee Kenean; im lo, rej pād i āneen Goshen. Bible |
And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. Bible | Im Jekob ej ba ñan Pero, Raan ko in iiō in aō ito-itak, jibukwi jilñuul iiō. Re iiet im re nana raan ko in iiō in aō mour, im re jañin tōpar raan in iiō an r jema mour, ilo raan ko in aer ito-itak. Bible |
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. Bible | Im rej āñintok kidu ko aer ñan Josep, im Josep ear leḷọk ṃōñā ñan e oṇean kidia ko, im bwijin sip, im kau ko, im donkey ko; im ej naajdik er iuṃwi iiō eo, oṇean aolepen kidu ko aer. Bible |
And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly. Bible | Im Israel ear jokwe i āneen Ijipt, ilo āne Goshen, im ewor jikier ijo, i raar eddek, im e kanooj ḷap aer orḷọk. Bible |
But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. Bible | A ñe ij kiki ippān ro jema, kwōnaaj bōkḷọk eō jān Ijipt, im kalbwin e ilo wuliej eo aer. Im ear ba, Inaaj kōṃṃan āinwōt kwaar ba. Bible |
And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. Bible | Im Ear ba ñan eō, Lo, Inaaj kejeraaṃṃan eok, im korḷọk eok, im Inaa kōṃṃan bwe en lōñ armej ro bwijōṃ, im Inaaj lewōj ānin ñan ro ineōṃ ālikōṃ bwe en aer jolōt indeeo. Bible |
And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. Bible | Im ro nejōṃ, ro kwōj keotak ālikier, renaaj nejōṃ. Renaaj ṇa etaer kōn etan ro jeir ilo aer jolōt. Bible |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. Bible | Simeon im Livai ro jemjān jemjatin; men in kaeñtaan, aer jāje. Bible |
O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. Bible | O aō, kwōn jab deḷọñ ilo aer pepe ettino; aō wōj, kwōn jab koba ippā aer kweilọk; bwe ilo aer illu raar ṃan juon eṃṃaan, im ilo aer bōt raar jek neen kau koṃaan. Bible |
Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. Bible | En jerata aer illu, bwe ear ḷap; im aer kwi, bwe ear lāj. Inaaj kōjepel er il Jekob, im kajeplōklōk er ilo Israel. Bible |
All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. Bible | Rein joñoul ruo bwijin Israel, im eñin an jemaer kōnono ñan er, im kajeraaṃṃa er; er otemjej ekkar ñan aer jeraaṃṃan ear kajeraaṃṃan er kake. Bible |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. Bible | Im ke ro rej jokwe i āneo, ri Kenean, raar lo aer liaajlọḷ ilo jikin deñde wiit an Etad, raar ba, E in liaajlọḷ eḷap an ri Ijipt. Kōn men in, raar ṇa eta Ebel-mizraim, eo iturin Jordan. Bible |
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. Bible | Im Josep ear jepḷaak ñan Ijipt, e, im ḷōṃaro jein im jatin, im ro otemje raar wanlōñḷọk ippān ḷọk bwe en kalbwin jemān, ālikin aer kalbwin jemān. Bible |
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. Bible | Āindein koṃwin ba ñan Josep, Ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn joḷọ kiiō nana an ro jeōṃ, im aer jerọwiwi, bwe raar kōṃṃan nana ñan eok. I kiiō, kōmij akweḷap ñan eok, kwōn joḷọk nana an ro karijeran Anij an jemaṃ. Im Josep ear jañ ke raar kōnono ñan e. Bible |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. Bible | Kōn men in, raar likūt ioer elōñ ri lale aer jerbal, bwe ren kejorrāān e kōn inek ko aer. Im raar kalōk ñan Pero jikin kweilọk ko jikin ṃweiuk, Paito im Ramisis. Bible |
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. Bible | A ke raar kaḷapḷọk aer kejorrāān er, eḷapḷọk wōt aer orḷọk im lōñḷọk. I raar dike ro nejin Israel. Bible |
And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. Bible | Im raar kameọ aer mour kōn jerbal e pen, kōn cement im brik ko, i kōn jabdewōt wāween jerbal ilo jikin kallib, aolepen aer jerbal raar kōjerbal e kake e kanooj pen. Bible |
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. Bible | Im ilo raan ko ke Moses e rūtto, ear ilọk ñan ippān ro jein im jatin, im lale eñtaan ko aer. Im ear lo juon ri Ijipt ke ej ṃan juon ri Hibru, juon iaan r jein im jatin. Bible |
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. Bible | Im seperd raṇ raar iten ka ko er, a Moses ear jutak im jipañ er, im kaidaak bwijin sip ko aer. Bible |
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. Bible | Im iḷọkōn elōñ raan kiiñ in Ijipt ear mej, innām ro nejin Israel raar iññū kōn aer jerbal in ri kaṃakoko, im raar laṃōj, im ainikeir ear wanlōñḷọk ña ippān Anij kōn aer jerbal eḷap. Bible |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. Bible | Im Anij ear roñjake aer iññūr, im Anij ear keememej bujen eo An ippā Ebream, ippān Aisak, im ippān Jekob. Bible |
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; Bible | Im Jeova ear ba, E ṃool Iar lo eñtaan an ro Doō rej pād i Ijipt, im Ia roñjake aer laṃōj kōn ro rej kaṃakokoik er, bwe I jeḷā būroṃōj ko aer Bible |
And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped. Bible | Im armej raṇ raar tōmak, im ke raar roñ kōn an Jeova loḷọk ro neji Israel im bwe Ear lo aer eñtaan, innām raar badikdik im kabuñ. Bible |
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. Bible | Im kiiñ in Ijipt ear ba ñan erro, Etke koṃro, Moses im Aron, koṃi kōtḷọk armej raṇ jān jerbal ko aer? Koṃwin ilọk ñan jerbal in kaṃakoko k ami. Bible |
And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. Bible | Im Pero ear ba, Lo, armej ro relōñ i ānin kiiō, im koṃro kōṃṃan bw ren kakkije jān jerbal ko aer! Bible |
And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. Bible | Innām ro ri jipañ iaan ro nejin Israel, raar lo bwe e nana aer pād, ke eṃō an ba ñan er, Koṃwin jab kaiietḷọk oran ami brik ko ilo raan otemjej. Bible |
Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ña Jeova, Inaaj kadiwōjto koṃ jān iuṃwin inek ko an ro ri Ijipt, im Inaaj kōtḷọk koṃ jān aer kaṃakokoi koṃ, im Inaaj wiaik koṃ kōn Peiō eṃōj erḷọke, im kōn ekajet ko re ḷap. Bible |
And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. Bible | Im rein ḷōṃaro nejin Livai ekkar ñan epepen ko aer: Gershon, im Kohat im Mirerai; im iiō ko an Livai mour jibukwi jilñuul jiljilimjuon iiō. Bible |
And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. Bible | Im ḷōṃaro nejin Mirerai: Malai im Mushai. Rein bwijin ro ri Livai, ekkar ñan epepen ko aer. Bible |
These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. Bible | Er rein, Aron im Moses, ro Jeova ear ba ñan er, Koṃwin āñinḷọk r nejin Israel jān āneen Ijipt, ekkar ñan jar ko aer re ḷap. Bible |
And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. Bible | Im āindein an Moses im Aron kōṃṃan; āinwōt Jeova ear jiroñ er, āindei aer kōṃṃane. Bible |
Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. Bible | Innām Pero ear kūrtok ro ri mālōtlōt im ro ri ṃadṃōd; im barāinwōt ro ri ṃadṃōd in Ijipt, raar kōṃṃan ejjā men ko wōt kōn aer jerbal ko rettino. Bible |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods. Bible | Bwe kajjojo iaer, raar jolaḷḷọk jokoṇaer, im raar erom jedpānit ko, jokoṇōn Aron ear orañḷọk jokoṇ ko aer. Bible |
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im erḷọke peōṃ ilōñin dān ko in Ijipt, ilōñin river ko aer, im ilōñin river e di ko aer, im ilōñin ḷwe ko aer, im ilōñin aolepen loṃaḷo ko aer, bwe ren ero bōtōktōk; im enaaj wor bōtōktōk ilo aolepen āneen Ijipt, ilo jāpe aḷaḷ ko im il jāpe dekā ko. Bible |
And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. Bible | Im ro ri ṃadṃōd, āindein aer kōṃṃan kōn anijnij ko aer, innām būruo Pero e penḷọk, im e jab eọroñ er āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. Bible | Im ro ri ṃadṃōd raar kōṃṃan āindein kōn anijnij ko aer, im bōklōñḷọk frog ko ioon āneen Ijipt. Bible |
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. Bible | Im ro ri ṃadṃōd raar kajjioñ in kōṃṃan ejjā men eo wōt kōn aer jerba ko rettino, bwe ren bōktok kij ioon armej im ioon menninmour ko, a re bane; im ewor kij ioon armej im ioon menninmour ko. Bible |
And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. Bible | Im ṃoko iṃōṃ renaaj obrak kake, im ṃoko iṃōn ro ri karijerōṃ otemjej im ṃoko iṃōn aolepen ro ri Ijipt; āinwōt ro jemaṃ ak ro jiṃṃaṃ raar jab lo jān iien aer pād ioon laḷ ñan rainin. Innām ear oktak im diwōjḷọk jān ippā Pero. Bible |
And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? Bible | Im ro ri karijeran Pero raar ba ñan e, Ewi toōn armej in enaaj juon aujiid ñan kōj? Kwōn kōtḷọk armej ro bwe ren karijer ñan Jeova aer Anij. Kwō jañi jeḷā bwe e jorrāān Ijipt ke? Bible |
And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. Bible | Im ro nejin Israel raar ilọk, im āindein aer kōṃṃan; āinwōt Jeova ea jiroñ Moses im Aron, āindein aer kōṃṃane. Bible |
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. Bible | Im armej ro raar bōk iiōk ko aer ṃokta jān an uwe, im jāpe in iiōk pilaw ko aer re lemlem ippān nuknuk ko ioon aieraeer. Bible |
It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. Bible | Jeova ear kōjparok er ilo boñ eo ñan āñinḷọk er jān āneen Ijipt, i eṃṃan bwe aolep ro nejin Israel ren kōjparok boñ eo ñan Jeova ilo aolepe epepen ko aer. Bible |
Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. Bible | Āindein an ro nejin Israel kōṃṃan; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses i Aron, āindein aer kōṃṃane. Bible |
And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. Bible | Im ilo raan eo wōt, Jeova ear āñintok ro nejin Israel jān āneen Ijipt kō jarlepju ko aer. Bible |
And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: Bible | Im ke Pero ear kōtḷọk armej ro, Anij ear jab tōl er ilo iaḷ eo iturin ān an ro ri Pilistia, meñe e kadu, bwe Anij ear ba, Ñe ab rej ukōt aer ḷōmṇak, ñ rej lo tariṇae, im rej jepḷaak ñan Ijipt. Bible |
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. Bible | Im raar etal ḷọk jān Sōkkot, im raar kajutak eṃ nuknuk ko aer i Itam, tōrerein āne jeṃaden. Bible |
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea. Bible | Kwōn ba ñan ro nejin Israel bwe ren jepḷaak im kajutak ṃōn kōppā ko aer iṃaan Pihairot, ikōtan Migdol im loṃaḷo eo, ikijjien Beal-zipon; koṃwi kajutak ṃoko iṃwemi iturin loṃaḷo. Bible |
And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. Bible | Im Inaaj kapen būruon Pero, im enaaj lukwarkwar er, im enaaj wor nōba ñan Eō kōn Pero, im ioon jar in tariṇae ko an otemjej, im ro ri Ijipt renaaj jeḷ bwe Ña Jeova. Im āindein aer kōṃṃan. Bible |
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ in Ijipt kōn an armej ro ko, innām būruon Per im būruon ro ri karijeran rej āinjuon ñan armej ro, im raar ba, Ta men in jaa kōṃṃane, bwe jen kōtḷọk Israel jān aer jerbal ñan kōj? Bible |
And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. Bible | Im ear bōk jiljino bukwi jariot eṃōj kāālōt er, im jariot otemjej an Ijipt im aolep captain ro aer. Bible |
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. Bible | Im Ear joḷọk wil jān jariot ko aer, im e nañin pen aer kowanṃaanḷọk er. Āindein ro ri Ijipt raar ba, Jen ko jān mejān Israel, bwe Jeova ej ire ñan er ṇa ro ri Ijipt. Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ilōñin loṃaḷo ṇe, bw dān ko ren jepḷaaktok ioon ri Ijipt, ioon jariot ko aer, im ioon ro ri uwe ioo kidia ko aer. Bible |
Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. Bible | Innām irooj ro in Idom raar ḷọkjenaer; armej ro re kajoor i Moab, eḷa aer wūdiddid; aolepen ro ri Kenean rej ōnḷọk. Bible |
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. Bible | Im raar tōpar Ilim, ijo joñoul ruo unin dān, im jiljilimjuonñoul wōjke palm, im raar kajutak eṃ nuknuk ko aer iturin dān ko. Bible |
And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. Bible | Im raar etal ḷọk jān Ilim, im aolepen jar an ro nejin Israel raar itok ña āne jeṃaden in Sin, eo ej ikōtan Ilim im Sainai, ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ eo kein ka ruo ālikin aer diwōjḷọk jān āneen Ijipt. Bible |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljino, renaaj kapojak ṃōttan eo rej bōktok, i enaaj ruo alen aer aini jān raan ko jet. Bible |
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. Bible | Im ke e jota, bao kwel ko raar itok im kalibubu jikin aer kajutak e nuknuk ko aer, im ke e jibboñ ewor ṃōḷọwi iturin jikin kajutak eṃ nuknuk ko. Bible |
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. Bible | Im ro nejin Israel raar ṃōñā jān manna iuṃwin 40 iiō, ṃae iien eo raa tōpar juon āne ijo armej rej jokwe ie; raar ṃōñā manna ṃae iien aer tōpar tōrerei āneen Kenan. Bible |
And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. Bible | Im aolepen jar an ro nejin Israel raar etal jān āne jeṃaden in Sin, ilo etetal ko aer, ekkar ñan kien Jeova, im raar kajutak ṃōn kōppād ko i Repidim ak ejjeḷọk limen armej raṇ. Bible |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? Bible | Im ear ṇa etan jikin eo Massa im Meriba,kōn an ro nejin Israel akwāāl im kōn aer māllejoñ Jeova im ba, Jeova ej ilo bwiljim ke jab ke? Bible |
And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. Bible | Im Moses ear kōnnaanōk jemān lio pāleen men ko otemjej Jeova ea kōṃṃani ñan Pero im ro ri Ijipt, kōn Israel, im aolepen jorrāān eo ear itok ioe ilo aer etal, im ekōjkan an Jeova kar lọmọọren er. Bible |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. Bible | Kiiō I jeḷā bwe Jeova e utiej jān anij ro otemjej; aet, eḷaptata kōn me ko raar kōṃṃan ṇae Israel ilo aer juwa. Bible |
When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. Bible | Ñe ewor aer kajjitōk, rej itok ñan ippa; innām ij ekajet ikōtan juon arme im ri turin, im ij kōjjeḷāik er kien ko an Anij, im men in kaiñi ko An. Bible |
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: Bible | Kwōn eọroñ ainikiō, inaaj katakin eok, im Anij en ippaṃ. Kwe kwō ikōtan armej ro im Anij, im kwōn bōktok men ko aer ñan Anij. Bible |
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: Bible | Barāinwōt, kwōn kāālōt jān armej otemjej, ṃaan ro im ewor aer maroñ ro re mijak Anij, ṃaan ro re ṃool, ro rej dike korḷọk ṃweiuk ilo kowadoñ, i kwōn likūt ro rej āindein ioer, ri tōl ro ioon 1,000 ko, ri tōl ioon 100 ko, ri tō ioon 50 ko, im ri tōl ioon 10 ko. Bible |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. Bible | Im ke eṃōj aer ilọk jān Repidim, im raar itok ñan āne jeṃaden in Sainai raar kajoor ṃōn kōppād ko aer ilo āne jeṃaden eo; im ijo Israel ear kamp iṃaa toḷ eo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān armej ro, i kokwōjarjar er rainin im ilju, bwe ren kwaḷkoḷ nuknuk ko aer Bible |
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. Bible | Im Moses ear wanlaḷḷọk jān toḷ eo ñan ippān armej raṇ, im ea kokwōjarjar armej ro; im raar kwaḷi nuknuk ko aer. Bible |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. Bible | Im Moses ear āñintok armej ro jān jikin kajutak eṃ nuknuk ko aer bw ren wōnṃae Anij, im raar jutak iturin laḷ in toḷ eo. Bible |
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. Bible | Eḷaññe ox eo ej dibōj ri karijer ṃaan ak kōrā, enaaj leḷọk ñan irooj e aer jilñuul shekel in silver, im renaaj kade ox eo kōn dekā. Bible |
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; Bible | Eḷaññe kwōj kejorrāān er ilo jabdewōt wāween, meñe jidik wōt aer kū ñan Eō, e ṃool Inaaj eọroñ aer kūr Bible |
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. Bible | Kwōn jab badikdik jān anij ro aer, ak jerbal ñan er, ak kajjioñe jerbal k aer, a kwōn jolaḷḷọk er, im ruprupi ekjab ko aer. Bible |
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer, ak ippān anij ro aer. Bible |
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. Bible | Ren jab jokwe ilo āneo aṃ, ñe rab kabōd eok ṇae Eō, bwe eḷaññ kwōnaaj karijer ñan anij ro aer, e ṃool enaaj juon aujiid ñan kwe. Bible |
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. Bible | Im kwōn kōṃṃani pileej ko an, im jibun ko an, im kab ko an, im jāp ko an me rej kein aer ellutōk. Kwōn kōṃṃani jān gold erreo. Bible |
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. Bible | Im kwōn lale bwe kwōn kōṃṃani ekkar ñan joñak ko aer me Iar kwaḷọk ñan eok raan toḷ eo. Bible |
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. Bible | Im 40 aer ḷoñtak ko silver, ruo ñan kajjojo aḷaḷ. Bible |
And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them. Bible | Im kwōn kōṃṃani ḷalem joor ko ñan katiin in jān wōjke akesia im ṇ kileir kōn gold. Kāāj ko aer ren kōṃṃan jān gold, im kwōn kōṃṃani ḷale ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze ñan er. Bible |
And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. Bible | Im kwōn kōṃṃan 20 joor ko ñan e im 20 aer ḷoñtak ko jān bronze; kāā ko ilo joor ko im riiñ ko ren kōṃṃan jān silver. Bible |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. Bible | Im en āindein ñan ṃōttan worwor eo tu eañ, en wor katiin nuknuk aetokōn 150 ne, 20 an joor, im 20 aer ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze. Kāāj k an joor ko, im riiñ ko aer, kwōn kōṃṃan jān silver. Bible |
The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. Bible | Ṃōttan katiin nuknuk jān kōjām eo ḷọk ñan kona eo eañ en 22 jimatta ne, en wor jilu an joor im jilu aer ḷoñtak. Bible |
And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. Bible | Im jān kōjām ñan kona eo i rak, katiin nuknuk eo en 22 jimattan ne. E wor jilu an joor im jilu aer ḷoñtak. Bible |
All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. Bible | Aolepen joor ko an worwor eo ren libobo kōn silver. Kāāj ko re kōṃṃan jān silver, im ḷoñtak ko aer ren kōṃṃan jān bronze. Bible |
In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. Bible | Ilowan ṃōn kweilọk eo, tu likin katiin eo me ej iṃaan men in kalliṃur Aron im ḷōṃaro nejin ren lale lamp eo bwe en bwil wōt jān jota ñan jibbo iṃaan Jeova. En juon kien indeeo ñan ro nejin Israel iuṃwin aolep epepen k aer. Bible |
Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. Bible | Jiljino iaan etaer ilo juon dekā, im etan ro jiljino ilo dekā eo juon, ekka ñan aer ḷotak. Bible |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. Bible | Im dekā ko ren ekkar ñan etan ro nejin Israel, 12 ekkar ñan etaer; āinwō aer jeje ilo dekā in sil, jabdewōt iaer im etan, ren ekkar ñan bwij ko 12. Bible |
And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. Bible | Im en pād i deṃan Aron, bwe Aron en ineek bōd an men ko re kwōjarjar ko ro nejin Israel rej kokwōjarjari, ilo joortak ko aer re kwōjarjar, im en pā ioon deṃan iien otemjej, bwe ren men in ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. Bible | Im kwōn kañūrñūr er kōn kañūr ko, aet, Aron im ro nejin, im kwōn likū hat turban ko ioeir, im jerbal in pris enaaj aer kōn kien ñan indeeo, im kwōnaa kokwōjarjar Aron im ro nejin. Bible |
And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. Bible | Im en an Aron im ro nejin, kōn juon kien ñan indeeo, jān ro nejin Israel bwe ej men in leḷọk rej kotak e, im enaaj men in leḷọk re kotak e jān ro neji Israel iaan men in katok ko, jān aer joortak in aenōṃṃan, aet, men in leḷọk k aer rej kotak e ñan Jeova. Bible |
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. Bible | Im eḷaññe jabdewōt ṃōttan kanniōken men eo kōn leḷọk, ak pilawā, e pād wōt ñan jibboñ, innām kwōn tili bween aer ṃōñā, kōn kijeek; ren jab ṃōñ men eo, bwe e kwōjarjar. Bible |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. Bible | Im Inaaj jokwe i bwiljin ro nejin Israel, im Inaaj aer Anij. Bible |
And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, aer Anij eo Ear kadiwōjtok er jān āne i Egypt, bwe In jokwe i bwiljir; Ña Jeova aer Anij. Bible |
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. Bible | Āindein ren aṃwin peir im kwaḷ neir bwe ren jab mej, im enaaj juo kien indeeo ñan er, aet ñan e im inen ilo epepen ko aer. Bible |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. Bible | Kōn men in ro nejin Israel ren lale Sabat, im kōjparok Sabat eo il epepen ko aer, kōn bujen ñan indeeo. Bible |
And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. Bible | Im e jibboñ wōt aer jerkak ilju, im katok men in katok kijeek, im bōkto joortak in aenōṃṃan ko, im armej ro raar jijet im ṃōñā im idaak, im jutak i ikkure. Bible |
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. Bible | Kwōn keememej Ebream, Aisak, im Israel, ro ri karijerōṃ, im Kwaa kalliṃur ñan er kōn Kwe make im ba ñan er, Inaaj korḷọk ineōmi āinwōt ij ko ilañ, im aolepen āneo Iar kōnono kake, Inaaj leḷọk ñan ineōmi, im renaa bōk e aer jolōt ñan indeeo. Bible |
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. Bible | Im ear ba, E jab ainikien ro rej laṃōj kōn anjọ, im e jab ainikien ro re laṃōj kōn aer bōk anjọ jān er, a ij roñ ainikien ro rej al. Bible |
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. Bible | Innām, ke ear kepaake kamp eo, ear lo koon in kau eo, im lo aer eb, i e bwil illu an Moses, im ear joḷọk tebōḷ ko jān pein, im ear rupi ioon toḷ eo. Bible |
Yet now, if thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Bible | A kiiō, eḷaññe Kwōj joḷọk aer bōd; a eḷaññe jab, Kwōn jeorḷọk eō, i akweḷap ñan Eok, jān bok eo Aṃ Kwaar jeje. Bible |
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. Bible | Im kiiō, kwōn ilọk, im tōlḷọk armej ro ñan ijo Iar kōnono ippaṃ kake; lo, Aō enjeḷ enaaj ilọk iṃaaṃḷọk; ijoke, ilo raan eo ñe Ij loḷọk er, Inaaj kajei er kōn jerọwiwi eo aer. Bible |
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made. Bible | Im Jeova ear ṃan armej raṇ kōn aer kōṃanṃan koon in kau, eo Aro ear kōṃṃane. Bible |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. Bible | Im ro nejin Israel raar utūk inōk ko aer, jān toḷ Horeb im itok. Bible |
But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: Bible | A koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer, im rupi joor dekā ko aer, im juok aer Ashira, Bible |
Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; Bible | Ñe ab kwōj kōṃṃan bujen ippān ro ri āne eo, im rej kōṃṃan ḷōñ i ḷoori anij ro aer, im katok ñan anij ro aer, im juon ej kūr eok, im kwōj ṃōñ jān men in katok eo an Bible |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. Bible | Im kwōj bōk ro nejier kōrā ñan ro nejōṃ ṃaan, im ro nejier kōrā re mejkaiie ñan anij ro aer, im rej tōl ro nejōṃ ṃaan ilo mejkaiie ñan anij ro aer. Bible |
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, Bible | Ṃōn kōppād eo, eṃ nuknuk eo an, kab men in kalibubu e, kāāj ko an, rā ko an, aḷaḷ ko an, joor ko an, im ḷoñtak ko aer; Bible |
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, Bible | Nuknuk in kalibubu ko ñan worwor, joor ko an, im ḷoñtak ko aer, im nuknuk in kalibubu ñan kōjām in worwor; Bible |
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, Bible | Dila ko an ṃōn kōppād, im dila ko an worwor, im to ko aer; Bible |
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. Bible | Im raar itok, jabdewōt eo me ear ṃōṇōṇō būruon, im jabdewōt m jetōb eo an ear kōṃṃakūte, im raar bōktok aer men in leḷọk ñan Jeova, ña kōṃṃane ṃōn kweilọk eo, im ñan jerbal otemjej an, im ñan nuknuk ko r kwōjarjar. Bible |
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. Bible | Im Moses ear kaiñi, im raar kwaḷọk naan eo ilujen kamp eo im ba, Ejjeḷọ eṃṃaan ak kōrā en kōṃṃan jabdewōt bar jet jerbal an men in leḷọk ñan ṃō kwōjarjar eo. Āindein raar bōbrae armej ro jān aer bōktok. Bible |
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. Bible | Im ḷoñtak ko aer 40, silver; ruo ḷoñtak iuṃwin juon rā, im ruo ḷoñta iuṃwin bar juon rā. Bible |
And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. Bible | Im e kar ruwalitōk rā, im ḷoñtak ko aer silver, 16 ḷoñtak; iuṃwin kajjoj rā, ruo ḷoñtak. Bible |
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. Bible | Im ear ṇa kilin rā ko kōn gold, im ear kōṃṃan kona ko aer, jikin aḷa ko, jān gold, im ear ṇa kilin aḷaḷ ko kōn gold. Bible |
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. Bible | Im ear kōṃṃan ñan e emān joor akesia, im ṇa kilier kōn gold, im kāā ko aer gold; im ear ka ōnḷọk ñan er emān ḷoñtak silver. Bible |
And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. Bible | Im joor ko an ḷalem im kāaj ko aer; im ear ṇa kilin joor ko kōn gold; i ḷoñtak ko aer ḷalem, bronze. Bible |
And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. Bible | Im ear tōli aḷaḷ ko ilo riiñ ko, ilo side ko ruo an tōptōp eo, bwe ren kei aer kotak e. Bible |
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. Bible | Riiñ ko re paak e tōrerein, jikin aḷaḷ ko rej kein aer kotak tebōḷ eo. Bible |
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. Bible | Im ear kōṃṃan kein jerbal ko rej pād ioon tebōḷ eo, piliej ko an, spoo ko an, im kab ko an, im nien dān ko an re ḷap kein aer illutōk kaki, jān gol erreo. Bible |
Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. Bible | Ebbōl ko aer im ra ko aer rej jān juon wōt ṃōttan; aolepen juon wō men in kōṃṃan jān gold erreo eṃōj noe. Bible |
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. Bible | Im ear kōṃṃan ñan e ruo riiñ gold iuṃwin tōrerein eo, ioon side k ruo, jikin aḷaḷ ko kein aer kotak e. Bible |
Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. Bible | Joor ko an 20, im ḷoñtak ko aer 20, jān bronze; kāāj in joor im kwora ko aer, jān silver. Bible |
And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. Bible | Im ñan eañ 150 ne, joor ko an 20, im ḷoñtak ko aer 20, jān bronze; kāā in joor ko, im korak ko aer jān silver. Bible |
And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. Bible | Im ñan rilik nuknuk in kalibubu ko, 75 ne, joor ko an 10, im ḷoñtak k aer 10; kāāj in joor ko, im korak ko aer jān silver. Bible |
And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. Bible | Im āindein i rak in kōjām eo; i anmooṇōn im i anmiiñin kōjām i worwor, nuknuk in kalibubu 22 ne; joor ko aer jilu, im ḷoñtak ko aer jilu. Bible |
And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. Bible | Im ḷoñtak ko an joor ko bronze; kāāj ko aer im riiñ ko aer, silver; im ea ṇa kilin jabōn ko aer ilōñ kōn silver; im ear kōṃṃan ñan joor ko otemjej a worwor eo, kainōknōk kōn silver. Bible |
And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. Bible | Im joor ko aer emān, im ḷoñtak ko aer emān, jān bronze; kāāj ko ae silver, im men in ṇa kilin jabōn ko aer ilōñ, im kainōknōk ko aer, silver. Bible |
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. Bible | Im kañūr eo, ri mejādik ear āj e, ear pād ioon, kein dāpije, ej ṃōttan wōt im wāween wōt aer kōṃṃane jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. Bible | Im Moses ear lale aolepen jerbal eo, im lo, raar kōṃṃan āindein; āinwō Jeova ear kaiñi, āindein aer kōṃṃane, im Moses ear jare er. Bible |
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. Bible | Im kwōn kapit er, āinwōt aṃ kar kapit jemaer, bwe ren karijer ñan E ilo jerbal an pris, im kapit eo aer enaaj ñan er jerbal in pris ilo aolepen epepe ko aer. Bible |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: Bible | Im ke e baatlōñḷọk kōdọ eo jān ṃōn kōppād eo, ro nejin Israel raa wanṃaanḷọk ilo iaḷ ko aer otemjej. Bible |
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. Bible | Bwe kōdọ eo an Jeova ear pād ioon ṃōn kōppād ilo raan, im ewor kijee ie ilo boñ, ilo mejān aolepen ṃōn Israel, ilo etetal ko aer otemjej. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij jān men in kato in aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, bwiin ennọ ñan Jeova; i pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak kōn e, im enaaj jako ruōn. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij in lamb eo, jā men in katok kōn aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, ioon joorta ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan kōn jerọwiwi eo ear bōd kake, im enaaj jako ruōn. Bible |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi kōnke ear lo ak jeḷā kōn juon men im e jab kwaḷọke ke ej roñ aer kōjjeḷā bwe armej ren kwaḷọk, innām enaaj wo ruōn. Bible |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. Bible | Re jāmin likūt yeast ippān im uṃni. Iar leḷọk e ñan er, aer ṃōttan joorta ko Aō, kōṃṃan kōn kijeek; e kwōjarjar otem kwōjarjar, āinwōt men in kato kōn jerọwiwi, im āinwōt joortak kōn ruōn. Bible |
For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. Bible | Bwe Iar bōk ubōn kapālpāl im wūnjān ne anmooṇ men in leḷọk, jān r nejin Israel, jān joortak in aenōṃṃan ko aer, im Iar leḷọk e ñan Aron pris, i ñan ḷōṃaro nejin, aer kij indeeo, jān ro nejin Israel. Bible |
Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. Bible | Men ko Jeova ej jiroñ bwe ren leḷọk ñan er, jān ro nejin Israel, ilo raa eo ke Ear kapit er. Ej aer kij iuṃwin epepen ko aer ñan indeeo. Bible |
Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai. Bible | Naan ko Jeova ear jiroñ Moses ioon toḷ Sainai, ilo raan eo ke Ear jiro ro nejin Israel bwe ren leḷọk joortak ko aer ñan Jeova, ilo āne jeṃaden in to Sainai. Bible |
And Moses brought Aaron’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear āñintok ḷōṃaro nejin Aron, im kanuknuk er kōn kopā ko, im kañūrñūr er kōn kañūr ko, im lukwoj ioer hatko aer, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses. Bible |
And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Bible | Im Moses ear bōk jān oil in kapit, im jān bōtōktōk eo ear pād ioo lokatok eo, im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, im nuknu ko aer ippān, im ear kokwōjarjar Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, i nuknuk ko aer ippān. Bible |
So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. Bible | Āindein raar ruwaaktok, im bōkḷọk erro ilo kopā ko aer, ñan ālikin kam eo; āinwōt Moses ear ba. Bible |
And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? Bible | Im Aron ear kōnono ñan Moses im ba, Lo, rainin raar letok aer me in katok kōn jerọwiwi, im aer men in katok kijeek, iṃaan Jeova; im raar waḷọ ñan eō men ko āindein, im eḷaññe iar ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi rainin enaaj kar men in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. Bible | Im pris eo en kalimjeke, ālikin aer kwaḷe nañinmej eo, im lo, eḷaññ nañinmej eo ear jab ukōt nemāmein, im nañinmej eo ear jab eddekḷọk, e ja erreo. Kwōn tile ilo kijeek; e juon men e kōt, eḷaññe jorrāān eo ilowaan ak ilikin. Bible |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: Bible | Im en kōṃṃan bwe ren kwe turin ṃweo tu-lowaan, im ren lutōkḷọ plaster, eo eṃōj aer jukkwe, ilikin jikin kweilọk eo, ilo juon jikin e jab erreo. Bible |
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. Bible | Barāinwōt eo ej deḷọñ ilowaan ṃweo, ilo iien aer kil e, e jāmin erre ṃae jota. Bible |
And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. Bible | Im eḷaññe pris eo ej deḷọñ, im kalimjeke, im lo, nañinmej eo e ja eddekḷọk ilowaan ṃweo, ālikin aer plaster ṃweo, innām pris eo enaaj ba ṃwe ej erreo, bwe e jako nañinmej eo. Bible |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. Bible | Kinien otemjej ear babu ioon, iuṃwin raan ko otemjej an wor tọọrḷọ ippān, renaaj ippān āinwōt kinien ke ej bōk ṃantin; im men otemjej ej jije ioon, re jab erreo, āinwōt aer jab erreo ke ear bōk ṃantin. Bible |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. Bible | Āindein koṃ naaj kōjenolọk ro nejin Israel jān aer jab erreo, bwe re jab mej ilo aer jab erreo, ñe rej kananaik ṃōn kōppād eo Aō ej pād eoḷāpeir. Bible |
And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: Bible | Im en kobrak juon senser kōn mālle in kijeek jān lokatok eo iṃaa Jeova, im pein re obrak kōn ijur e ñaj eṃōj aer kanooj noe, im en bōkito ilowaan katiin eo. Bible |
And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. Bible | Im enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan jikin e kwōjarjar, kōn jab erreo an r nejin Israel, im kōn jerọwiwi ko aer, aet, aolepen bōd ko aer. Im āindein e kōṃṃan ñan ṃōn kweilọk, eo ej pād ippaer ilo bwiljin aer jab erreo. Bible |
And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: Bible | Im Aron en likūt pein ioon bōran got eo e mour, im en kwaḷọk nan otemjej an ro nejin Israel, im aolepen jerọwiwi ko aer, aet, bōd ko aer otemjeḷọk. Im enaaj likūti ioon bōran got eo, im en jilkinḷọk e kōn pein juon armej e poja ñan āne jeṃaden. Bible |
And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. Bible | Im got eo enaaj inekḷọk jerọwiwi ko aer otemjej, ñan lowaan juon āne ejjeḷọk armej; im en kōtḷọk got eo ilo āne jeṃaden. Bible |
And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. Bible | Im kau koṃaan eo men in katok kōn jerọwiwi, im got eo, men in kato kōn jerọwiwi, bōtōktōkier re kar bōktok in kōṃṃan kōllaajrak ilo jikin kwōjarjar, naaj bōkiḷọk ilikin kamp eo, im ren tili ilo kijeek, kilier, kanniōkier im kūbwe ko aer. Bible |
And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s office in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: Bible | Im pris eo eṃōj aer kapite, im kokwōjarjare bwe en pris im pinej jenkwōn jemān, enaaj kōṃṃan kōllaajrak, im en kōṇak nuknuk linen ko, aet nuknuk ko re kwōjarjar Bible |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. Bible | Im eñin en juon kien ñan indeeo ippemi, in kōṃṃan kōllaajrak ñan r nejin Israel kōn jerọwiwi ko aer otemjej, juon alen ilo juon iiō. Im ear kōṃṃa āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. Bible | Bwe ro nejin Israel ren bōktok men in katok ko aer rej katok kake il meḷaaj, aet, bwe ren bōkitok ñan Jeova, ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, ñan pri eo, im katok kake men in katok aenōṃṃan ñan Jeova. Bible |
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. Bible | Im re jāmin bar katok kōn katok ko aer ñan got koṃaan ko, ko rej ḷoor im ḷōñ. Eñin en kien ñan er indeeo iuṃwin epepen ko aer otemjej. Bible |
For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. Bible | Bwe kōn mour an kanniōk otemjej, mour eo aer ej ilo bōtōktōkeir. Kō men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ṃōñā bōtōktōkin jabdewō wāween kanniōk; bwe mour an kanniōk otemjej bōtōktōkin; naaj bukweḷọ jabdewōt eo ej kañe. Bible |
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer kōṃṃan ilo āneen Ijipt, ijo koṃ a jokwe, im koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer kōṃṃan ilo āneen Kenean, ijo I āñinḷọk koṃ ñan e; im koṃwin jab etal ilo kien ko aer. Bible |
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. Bible | Nuknuk an jeōṃ ak jatōṃ kōrā, nejin jemaṃ ak nejin jinōṃ, eḷaññe ḷotak i āneo aṃ ak bar juon āne, aet aer nuknuk kwōn jab ālōke. Bible |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) Bible | (Bwe ro ri āneo raar kōṃṃan men in jōjōik kein otemjej, ro raar pā ijo ṃokta jān koṃ, im eṃōj aer kananaik āneo) Bible |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt iaan men kein, men in jōjōik renaaj joḷọk armej ro rej kōṃanṃani jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. Bible | Im jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ri kaṃakoko, eṃō kalliṃur kake ñan pāleen, im e jañin wiaik e, ak kōtḷọk e jān an karijer; re kajeik erro; ren jab bōk aer mour, bwe lio e jab anemkwōjan. Bible |
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. Bible | Im ñe koṃij deḷọñ ilowaan āneo, im naaj kalbwin wōjke wāween otemje ñan ṃōñā, innām koṃwin watōk leir āinwōt men e mọ in bōke. Iuṃwin jil iiō ren ippemi āinwōt aer jab ṃwijṃwij; koṃwin jab ṃōñā jāni. Bible |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. Bible | Innām Inaaj juṃae armej eo im ro nukun kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e kab ro otemjej rej ḷoore ilo ḷōñ, im ḷōñ ippān Molek, jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. Bible | Im armej eo ej oktak ñan ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ñan ro ri ṃadṃōd, in ḷoor er ilo aer ḷōñ, Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e jān ri aelōñ ro an. Bible |
And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eṃṃaan eo ej babu ippān lio pāleen jemān, ear ālōke nuknuk a jemān; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān lio pāleen nejin, renaaj ṃan erro; raar kōṃṃan men in jōjōik; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān eṃṃaan āinwōt ippān kōrā, err raar kōṃṃan men in jōjōik; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon kōrā ej kepaak ñan kidu im babu iṃaan, koṃ naaj ṃa kōrā eo im kidu eo; e ṃool erro ren mej. Renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk jein ak jatin kōrā nejin jemān ak nejin jinen, im lo an keelwaan, im lio ej lo an keelwaan; ej men in jook, im renaa joḷọk erro iṃaan mejān ro nejin ri aelōñ ro aer; ear ālōke nuknuk an jein i jatin kōrā; enaaj inek bōd eo an. Bible |
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ke ej bōk ṃantin kōrā im ej ālōke an nuknuk; ear kakeelwaan lio, im lio ear ālōke unin bōtōktōkin; im renaaj joḷọk erro jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. Bible | A Iar ba ñan koṃ, Koṃ naaj jolōt āneo aer, im Inaaj lewōj bwe en ami juon āne e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Ña Jeova ami Anij, Eo ear kōjenolọ koṃ jān ri aelōñ ko. Bible |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. Bible | Ren jab kapiḷōḷ bōraer ak ṃwijit tōrerein kwōdeak ko aer, im ren ja bukwe ānbwinnier. Bible |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. Bible | Ren kwōjarjar ñan aer Anij, im ren jab kananaik etan aer Anij, bwe re katok kake joortak ko an Jeova kōṃṃani kōn kijeek, pilawā an aer Anij; innā ren kwōjarjar. Bible |
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ba, Jabdewōt eo iaan ro ineōṃ ilo epepe ko aer, e jab weeppān ānbwinnen, en jab ruwaaktok bwe en letok pilawā a Anij eo an. Bible |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. Bible | Im ilo men in, bwe ren kōṃṃan bwe ren inek bōd im en wor rueir kōn aer ṃōñā men ko aer re kwōjarjar, bwe Ña Jeova ej kokwōjarjari. Bible |
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek Bible |
Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. Bible | Barāinwōt koṃwin jab leḷọk pilawā an ami Anij jān pein ruwamāeje iaan men kein otemjej. Bwe aer kōt ej ilo er, ewor jorrāān ilo er; jāmin bōk kōn koṃ. Bible |
These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. Bible | Irkein kwōjkwōj ko an Jeova, aet, kweilọk ko re kwōjarjar, ko koṃwi kwaḷọki ilo iien ko aer. Bible |
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. Bible | Im koṃwin leḷọk ippān pilawā eo, jiljilimjuōn lamb re weeppān, rūttō juon iiō, im juon kau koṃaan eṃṃan ded, im ruo sip koṃaan. Ren men i katok kijeek ñan Jeova, ippān aer joortak pilawā, im aer joortak ko in idaak, ae men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im e bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. Bible | A ṃoko an jikin kweilọk ko ejjeḷọk aer worwor, naaj watōki ippān jiki kallib ko in āne; re maroñ in bar wiaik e, im renaaj jepḷaak ilo iiō in jubili. Bible |
Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. Bible | Ijoke, jikin kweilọk ko an ro ri Livai, ṃoko an jikin kweilọk ko aer, r ri Livai re maroñ in bar wiaik e jabdewōt iien. Bible |
And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. Bible | Im eḷaññe juon iaan ro ri Livai ej bar wiaik e, innām ṃweo iṃōn ka wiakake, im jikin kweilọk eo an, renaaj jepḷaak ilo iiō in jubili. Bwe ṃoko i jikin kweilọk ko an ro ri Livai rej aer wōt, ippān ro nejin Israel. Bible |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. Bible | A re ban wiakake jikin kallib ko wūjin jikin kweilọk ko aer; rej aer ñan indeeo. Bible |
And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. Bible | Im koṃ naaj kōṃṃan er jolōt an ro nejōmi ālikimi bwe ren aer; jān e koṃ naaj bōk ami ri kaṃakoko ñan indeeo. A ro jeōmi im jatōmi, ro neji Israel, koṃwin jab kapen ami irooj ioer, juon ioon bar juon. Bible |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. Bible | Innām Inaaj lewōj wōt ko ilo iien ko aer, im āneo enaaj lewōj an orḷọk im wōjke ko in jikin kallib renaaj jebar leir. Bible |
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. Bible | Im koṃ naaj ṃōñā ekkan etto an pād, im koṃ naaj kadiwōjtok men k etto aer pād, im ṇa jikin men ko re kāāl. Bible |
I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. Bible | Ña Jeova ami Anij Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, bwe koṃwi jab aer ri kaṃakoko, im Iar ruji aḷaḷ ko in ine ko ami, im kōṃṃan bwe koṃwi etal im alijerḷọk. Bible |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. Bible | Im ro ṃōttami renaaj ṃōḷọk ilo aer bōd, ilo āne ko an ro ri kōjdat; i barāinwōt kōn bōd ko an ro jiṃṃaer renaaj ṃōḷọk ippaer. Bible |
If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; Bible | Im renaaj kwaḷọk aer bōd, im bōd an ro jemaer, ilo aer jerọwiwi raa bōd kake ṇae Eō, im barāinwōt ke raar etal juṃae Eō Bible |
And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Bible | Ña Iar barāinwōt juṃae er, im āñin er ñan āne an ro ri kōjdate er; innā renaaj kōttāik būrueir re jab ṃwijṃwij, im rej bōk kaje eo kōn aer kōṃṃa nana Bible |
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. Bible | Āneo ke re jako jān e, enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an āinwō āne jeṃaden im rej etoḷọk jān e; im renaaj bōk kaje eo kōn aer kōṃṃan nana; kōnke raar joḷọk ekajet ko Aō, im aer ear jōjōik kien ko Aō. Bible |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. Bible | Mekarta, kōn aolepen men eo, ñe rej pād ilo āne an ro ri kōjdate er, jāmin joḷọk er wōt, ak jōjōik er, im kọkkure er wōt, im rupe Aō bujen ippaer; bwe Ña Jeova aer Anij. Bible |
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. Bible | A kōn er Inaaj keememej bujen an ro jiṃṃaer, ro Iar kadiwōjtok jā āneen Ijipt iṃaan mejān aelōñ ko otemjej, bwe In aer Anij: Ña Jeova. Bible |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. Bible | Jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel koṃiro Aron naaj bwini er ekkar ñan jar ko aer. Bible |
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. Bible | Im raar kọkweilọktok aolepen jar eo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein k ruo, im raar kwaḷọk epepen ko aer ekkar ñan nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jiṃa, kōn bōraer. Bible |
And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Im ro nejin Ruben, ṃaanjien Israel, epepen ko aer, kōn nukier, kō ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, kōn bōrair, ṃaan otemjej, jā 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Simeon, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ro eṃōj bwini er, ekkar ñan oran etaer, kōn bōraer, ṃaan raṇ otemje jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Gad, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Juda, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃae ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Issakar, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jima, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Zebulun, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Josep, ro nejin Ipreim, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃok iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemje re maroñ in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Menassa, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jima, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Benjamin, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Dan, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Asher, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Naptalai, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. Bible | Im ro nejin Israel ren kajutak eṃ nuknuk ko aer, jabdewōt armej il kamp eo an, im jabdewōt armej iturin flag eo an, ekkar ñan jar in tariṇae k aer. Bible |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. Bible | A ro ri Livai ren kajjuur ṃōn kōppād ko aer iturin ṃōn kōppād i kōnnaan, bwe en ejjeḷọk illu ñan jar an ro nejin Israel. Im ro ri Livai ren lal ṃōn kōppād in kōnnaan eo. Bible |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. Bible | Āindein an ro nejin Israel kōṃṃan; ekkar ñan men otemjej Jeova ea jiroñ Moses, āindein aer kōṃṃane. Bible |
Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father’s house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. Bible | Ro nejin Israel ren kajjuur eṃ nuknuk ko aer jabdewōt iaer, iturin fla eo an, epaak kakōḷḷe ko an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer. Ikijjien ṃōn kweilọk re kajjuur ṃoko i peḷaakin. Bible |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. Bible | Im ro rej kajjuur eṃ i reeaar, ñan tak aḷ, naaj ro an flag in kamp eo a Juda, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Juda enaaj Nashon nejin Aminadab. Bible |
All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er an kamp in Juda, 186,400, ekkar ñan jar i tariṇae ko aer. Rein re naaj wanṃaanḷọk ṃokta. Bible |
On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. Bible | Irōk, enaaj flag an kamp eo an Ruben, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Ruben, enaaj Ilaizur, nejin Shedeur. Bible |
All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er an kamp in Ruben, 151,450, ekkar ñan jar i tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka ruo. Bible |
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. Bible | Innām ṃōn kōppād eo en wanṃaanḷọk, im kamp an ro nejin Liva eoḷōpen kamp ko. Āinwōt aer pād ilo kamp, āindein ren wanṃaanḷọk, jabdewō armej ilo jikin, ippān flag ko aer. Bible |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. Bible | I kapilōñ, enaaj flag in kamp eo an Ipreim, ekkar ñan jar in tariṇae k aer; im irooj an ro nejin Ipreim, enaaj Elishema, nejin Amihud. Bible |
All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Ipreim, 108,100, ekkar ña jar in tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka jilu. Bible |
The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. Bible | Im eañ, enaaj flag an kamp eo an Dan, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Dan, Ahiezar, nejin Amishadai. Bible |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Dan, 157,600. Re naa wanṃaanḷọk āliktata ippān flag ko aer. Bible |
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. Bible | Rein ro eṃōj bwini er jān ro nejin Israel kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer; ro otemjej bwini er jān kamp ko ekkar ñan jar in tariṇae ko aer, 603,550. Bible |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. Bible | Āindein ro nejin Israel raar kōṃṃan; ekkar ñan men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, āindein raar kajjuur eṃ ippān flag ko aer, im āindein raa wanṃaanḷọk, jabdewōt iaer ekkar ñan nukier, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im kwōn bwini Aron im ro nejin, im ren lale aer jerbal in pris, im eo jab pris eo ej ruwaaktok, en mej. Bible |
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. Bible | Im joor ko an oror ej kōpooḷe, im ḷoñtaer, im dumej ko aer, im to k aer. Bible |
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. Bible | Kwōn bōk ro ri Livai, ri pinej jenkwōn ṃaanje raṇ an ro nejin Israel im kidu ko an ro ri Livai bwe ren pinej jenkwōn kidu ko aer. Im ro ri Livai renaa Aō: Ña Jeova. Bible |
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. Bible | Im jālitak ko an oror eo, im katiin in kōjām an oror eo ej pād iturin ṃō kōppād im lokatok, im to ko aer, im kein jerbal in karijer ko aer, im jabdewō rej jerbal kaki; ilo men in ren karijer. Bible |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. Bible | Ekkar ñan naan in kaiñi an Aron im ḷōṃaro nejin, enaaj aolepen jerba an ḷōṃaro nejin ri Gershon, ilo aolepen aer inene, im ilo aolepen aer karijer im koṃ naaj likūt ñan er aolepen men ko kuṇaer. Bible |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. Bible | Āindein jerbal an ro nukun ḷōṃaro nejin Gershon ilowaan ṃōn kweilọk im aer karijer enaaj iuṃwin pein Itamar, nejin Aron, pris eo. Bible |
And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, Bible | Im āindein jerbal eo kuṇaer, ekkar ñan aolepen aer karijer ilowaan ṃō kweilọk: rā ko an ṃōn kōppād, im aḷaḷ ko an, im joor ko an, im ḷoñtak ko an Bible |
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. Bible | Im joor ko an oror iturin, im ḷoñtaer, im dumej ko aer, im to ko ae ippān kein jerbal ko aer otemjej, im men in karijer ko aer otemjej; im kōn etae koṃwin bwini kein jerbal ko in karijer ilo ine ko aer. Bible |
Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. Bible | Ṃaan im kōrā, koṃwin kadiwōjḷọk er jān kamp eo, bwe ren jab kattoo kamp eo aer, ijo Ij jokwe. Bible |
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. Bible | Im juon iep in pilawā e jab uwe, kek ko jān pilawā kwedik kāreiki kōn oil, im kek ko re māni re jab uwe, im kapiti kōn oil, im aer joortak pilawā ko im aer joortak idaak ko. Bible |
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: Bible | Innām irooj ro in Israel, ri utiej ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, raar leḷọ joortak ko aer. Rein irooj ro an bwij ko, rein ro raar ioon ro eṃōj bwini er. Bible |
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. Bible | Im raar bōktok joortak eo aer iṃaan Jeova, jiljino wagon ewor kei kalibubuki, im joñoul ruo ox; juon wagon jān ruo irooj, im jān kajjo iaer juo ox; im raar liḷọk iṃaan aor in ṃōn kōppād eo. Bible |
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: Bible | Ear liḷọk ruo wagon im emān ox ñan ḷōṃaro nejin Gershon, ekkar ña aer jerbal in karijer Bible |
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. Bible | Im emān wagon im ruwalitōk ox ear liḷọk ñan ḷōṃaro nejin Mirerai, ekka ñan aer jerbal in karijer, iuṃwin pein Itamar, nejin Aron, pris eo. Bible |
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. Bible | A ñan ḷōṃaro nejin Kohat ear leḷọk ejjeḷọk, bwe aer jerbal in karijer ña ṃōn kwōjarjar eo raar ineke. Bible |
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. Bible | Im irooj ro raar leḷọk joortak in leḷọk kōn lokatok eo, ilo raan eo ke raa kapite, aet irooj ro raar leḷọk joortak eo aer iṃaan lokatok eo. Bible |
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ren leḷọk aer joortak, jabdewōt irooj il raan eo an, kōn iien ajeḷọk lokatok eo. Bible |
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. Bible | Aolepen kau koṃaan ñan men in katok kijeek, 12 kau koṃaan, sip koṃaan ko 12, lamb koṃaan rūttaer juon iiō, 12, kab aer joortak pilawā; im go koṃaan ko men in katok kōn jerọwiwi, 12; Bible |
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. Bible | Im aolepen ox ko men in katok kōn aenōṃṃan, 24 kau koṃaan, si koṃaan 60, got koṃaan 60, lamb koṃaan rūttaer juon iiō 60. Eñin men i leḷọk an lokatok eo, ālikin aer kapite. Bible |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. Bible | Im āindein aṃ naaj kōṃṃan ñan er, bwe kwōn karreoik er; kwō kabōtūktūk ioer dān in kōllaajrak, im ren eāl kōn kein eāl aolepen ānbwinnier im ren kwaḷe nuknuk ko aer, im make karreoik er. Bible |
And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. Bible | Im ro ri Livai raar make karreoik er jān jerọwiwi, im raar kwaḷe nuknu ko aer; im Aron ear leḷọk er men in joortak pālpāl iṃaan Jeova; im Aron ea kōṃṃan kōllaajrak ñan er bwe ren karreoik er. Bible |
And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. Bible | Im tokālik ro ri Livai raar deḷọñḷọk im kōṃṃan jerbal eo aer ilowaa ṃōn kweilọk iṃaan Aron im iṃaan ḷōṃaro nejin. Āinwōt Jeova ear jiroñ Mose kōn ro ri Livai, āindein aer kōṃṃan ñan er. Bible |
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: Bible | Im jān rūttōn 50 iiō, enaaj ṃōj aer lale jerbal eo, im enaaj jokwōd ae karijer Bible |
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, Bible | Im Jeova ear kōnono ñan Moses ilo āne jeṃaden in Sainai, ilo allōñ e ṃokta an iiō eo kein ka ruo ālikin aer diwōjtok jān āneen Ijipt, im ba Bible |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. Bible | Im ñe koṃij jilel in kairuj alen kein ka ruo, kamp ko irōk ren wanṃaanḷọk; re naaj jilel in kairuj kōn etetal ko aer. Bible |
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. Bible | Im ro nejin Israel raar wanṃaanḷọk kōn etetal ko aer jān āne jeṃade an Sainai. Im kōdọ eo ear pād wōt i āne jeṃaden in Peran. Bible |
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. Bible | Im flag eo an kamp eo an ro nejin Juda ear wanṃaanḷọk ṃokta ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an, Nashon nejin Aminedab. Bible |
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. Bible | Im flag eo an kamp eo an Ruben ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇa ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an, Ilaizur nejin Shedeur. Bible |
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. Bible | Im ro nejin Kohat raar wanṃaanḷọk, im raar inek ṃōn kwōjarjar eo; im ro jet raar kajjuur ṃōn kōppād eo ṃae iien aer tōprak. Bible |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. Bible | Im flag eo an kamp eo an ro nejin Ipreim ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an, Elishema nejin Amihud. Bible |
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. Bible | Im flag eo an kamp eo an ro nejin Dan, eo ej ilọkōn kamp ko otemjej ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an Ahiezar nejin Amishadai. Bible |
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. Bible | Āindein wāween etetal ko an ro nejin Israel, ekkar ñan jar in tariṇae k aer, im raar wanṃaanḷọk. Bible |
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. Bible | Ke kanniōk ear ikōtan ñiir wōt, ṃokta jān aer meme, eṃōj kejọ illu an Jeova ṇae armej ro, im Jeova ear ṃan armej ro kōn juon nañinmej e kanoo ḷap. Bible |
And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. Bible | Im raar kil Miriam ilikin kamp eo iuṃwin jiljilimjuon raan; im arme ro raar jab etal ṃokta jān aer bar kadeḷọñ e. Bible |
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) Bible | Im raar wanlōñḷọk jān rak im tōpar Hibron; im Ahaiman, Shishai, i Talmai, ro nejin Enak, raar pād ijo. (A raar kalōk Hibron jiljilimjuon iiō ṃokt jān aer kalōk Zoan ilo Ijipt.) Bible |
And they returned from searching of the land after forty days. Bible | Im raar jepḷaaktok jān aer wate āneo ālikin 40 raan. Bible |
And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: Bible | Im Joshua nejin Nōn, im Keleb nejin Jepunne, ro iaan ro raar wate āneo raar kekōl nuknuk ko aer; Bible |
Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. Bible | Men in wōt, koṃwin jab juṃae Jeova, im koṃwin barāinwōt jab mija ro ri āneo; bwe rej kijed wōt. Aer men in jipañ e jako jān ippaer, im Jeova e ipped; koṃwin jab mijak er. Bible |
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ewi toōn an armej rein naaj kajekdọọ Eō? Im ewi toōn aer jab lōke Eō, kōn kakōḷḷe ko otemjej Iar kōṃṃane ippaer? Bible |
I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. Bible | Inaaj ṃan er kōn juon nañinmej eḷap, im joḷọk er jān aer jolōt, i kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er. Bible |
And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. Bible | Im renaaj ba ñan ro ri āneen. Eṃōj aer roñ bwe Kwe Jeova Kwōj pā eoḷōpen armej rein, im rej lo Eok jelṃae doon, im kōdọ eo Aṃ ej pād ilōñier im Kwōj ilọk iṃaerḷọk, ilo joor kōdọ ilo raan, im ilo joor kijeek ilo boñ. Bible |
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. Bible | Ij akweḷap ñan Kwe, kwōn joḷọk bōd an armej rein, ekkar ñan A tūriaṃo eḷap, im āinwōt Kwaar joḷọk aer bōd jān armej rein, jān Ijipt, aet, ña iien in. Bible |
And the LORD said, I have pardoned according to thy word: Bible | Im Jeova ear ba, Eṃōj Aō joḷọk aer bōd, ekkar ñan aṃ in naan. Bible |
And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, Bible | Im armej ro, ro Moses ear jilkinḷọk er bwe ren wate āneo, ro raar jepḷaa im kōnono bwe aolepen jar eo ren lotaan ṇae e, kōn aer bōktok naan in kabbee e nana ṇae āneo Bible |
And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. Bible | Im Moses ear kwaḷọk naan kein ñan ro nejin Israel otemjej, im armej ro, eḷap aer jañ. Bible |
And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. Bible | Im e jibboñ wōt aer jerkak, im raar wanlōñḷọk ñan jeban toḷ eo im ba, Lo, kōm ijin, im kōm naaj wanlōñḷọk ñan jikin eo Jeova ear kalliṃur kake bwe kōm ar jerọwiwi. Bible |
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen jar an ro nejin Israel, im enaaj jako bōd eo aer; bwe raar bōd kake, im raar bōktok aer joortak, men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, im aer men in katok kōn jerọwiwi iṃaa Jeova, kōn aer kar jebwābwe. Bible |
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im jiroñ er bwe ren kōṃṃani je tōreej me rej toto ilo kona in nuknuk ko aer ilo epepen ko aer, im bwe ren likū juon to blue ilo tōreej ko rej toto ilo kona ko. Bible |
And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. Bible | Im Moses e kanooj illu, im ear ba ñan Jeova, Kwōn jab bōk joortak e aer. Iar jab bōk jān er juon donkey, ak iar jab kejorrāān jabdewōt iaer. Bible |
And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their’s, lest ye be consumed in all their sins. Bible | Im ear kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, jā ṃoko an armej rein re nana, im koṃwin jab uñūr jabdewōt iaan men ko aer ñe koṃ ab jako ilo jerọwiwi ko aer otemjej. Bible |
So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. Bible | Āindein raar ilọk jān iturin ṃōn kōppād an Kora, Detan im Ebairam jān ijoko otemjej. Im Detan im Ebairam raar diwōjtok im jutak ilo kōjām i eṃ nuknuk ko aer, kab kōrā ro pāleir, im ro nejir ṃaan, im ajri ro nejier. Bible |
But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. Bible | A eḷaññe Jeova ej kōṃṃan juon men ekāāl, im laḷ ej waḷañi lọñin i orañḷọk er im aolepen men ko aer, im rej wanlaḷḷọk im mour ñan Hedis, innā koṃ naaj jeḷā bwe armej rein raar kajekdọọn Jeova. Bible |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. Bible | Im laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er, im ro nukier, im armej otemje ippān Kora, im men ko otemjej aer. Bible |
And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. Bible | Im ro ri Israel otemjej iturir raar ko kōn aer laṃōj, bwe raar ba, Ñe a laḷ en orañḷọk kōm! Bible |
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. Bible | Aet, senser ko an ro raar jerọwiwi ṇae aer mour, im ren ṇoe i kōṃanṃan ṃōttan ko re māni, kein kalibubu lokatok eo. Bwe raar liḷọk iṃaa Jeova, innām re kwōjarjar; im renaaj juon kakōḷḷe ñan ro nejin Israel. Bible |
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. Bible | Im Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel. Im irooj otemjej raar leḷọk ña e aḷaḷ ko aer, juon jān jabdewōt irooj, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, aet 12 aḷaḷ; im aḷaḷ eo an Aron ear pād ippān aḷaḷ ko aer. Bible |
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej. Bible |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. Bible | Eñin en aṃ iaan men ko re kanooj kwōjarjar, kejenolọke jān kijeek eo: men in joortak otemjej aer, aet, joortak pilawā otemjej aer, im aolepen men i katok kōn jerọwiwi ko aer, im men in katok otemjej aer kōn ruōn, ko rej leto ñan Eō, renaaj kanooj kwōjarjar ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan. Bible |
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. Bible | Im eñin aṃ: joortak in leḷọk jān men in leḷọk eo aer, aet, joortak pālpā ko otemjej an ro nejin Israel. Iar liwōj ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōr ippaṃ, āinwōt ami kij ñan indeeo. Ro otemjej rereo ilowaan ṃweo imōṃ renaaj ṃōñā jān e. Bible |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. Bible | Aolepen ṃōttan oil eṃṃantata, im ṃōttan ṃadṃōd in grep eṃṃantata im jān grain, joṃōkaj ko aer rej leḷọk ñan Jeova, Iar liwōj ñan kwe. Bible |
And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. Bible | Joṃōkaj in leen re kalo an men otemjej ilo āneo aer, rej bōktok ña Jeova, renaaj aṃ. Ro otemjej rereo ilowaan ṃweo imōṃ renaaj ṃōñā jāne. Bible |
And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Enaaj ejjeḷọk jolōt ñan kwe ilo āneo aer, i enaaj ejjeḷọk aṃ ājinkōj ippaer. Ña aṃ ājinkōj im aṃ jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. Bible | Im lo, Iar leḷọk ñan ro nejin Livai, ṃōttan kein ka joñoul otemjej il Israel, aer jolōt, oṇean aer jerbal rej jerbal kake, aet, jerbal an ṃōn kweilọk eo. Bible |
Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. Bible | Im jān iien in ro nejin Israel re jāmin kepaakḷọk ṃōn kweilọk eo, ñe a re inekḷọk aer bōd im mej. Bible |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. Bible | A ro ri Livai renaaj kōṃṃan jerbal an ṃōn kweilọk, im renaaj inek bō eo aer. Enaaj juon kien ñan indeeo ilo epepen ko ami otemjej, im ippān ro neji Israel enaaj ejjeḷọk jolōt ippaer. Bible |
But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. Bible | Bwe ṃōttan eo kein ka joñoul an ro nejin Israel, rej letok joortak i leḷọk ñan Jeova, Iar leḷọk ñan ro ri Livai aer jolōt. Kōn men in, Iar ba ñan er enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. Bible | Jabdewōt eo ej uñūr ubōn juon ri mej, im e jab make karreoik e, arme eo ej kananaik ṃōn kōppād an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān Israel; kō aer jab kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo. An jab erreo ej pā wōt ioon. Bible |
Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. Bible | Kwōn bōk jokoṇ eo, im kọkweilọktok jar eo, kwe im Aron jeōṃ, i koṃwin kōnono ñan dekā eo iṃaan mejeir, bwe en lutōkḷọk dān ko an; i kwōn bōktok ñan er dān jān dekā eo. Āindein kwō naaj leḷọk limeir ñan jar e im kidu ko aer. Bible |
And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. Bible | Im Moses ear kotake pein, im ear deñḷọke dekā eo ruo alen kōn jokoṇōn; im eḷap an dān tọọrḷọk, im jar eo raar idaak, im kidu ko aer. Bible |
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: Bible | Ekōjkan ro jiṃṃam raar wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im etto aer jokwe ilo Ijipt im ro ri Ijipt raar kejorrāān kōm im ro jiṃṃam. Bible |
And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. Bible | Im Israel ear kōṃṃan juon kalliṃur ñan Jeova im ba, Eḷaññe Kwōj leto armej rein ilo peiō, innām inaaj kajeepepḷọk wōt jikin kweilọk ko aer. Bible |
And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah. Bible | Im Jeova ear eọroñ ainikien Israel, im leḷọk ro ri Kenean ñan er; im raa kọkkure wōt er im jikin kweilọk ko aer; im ṇa etan jikin eo Horma. Bible |
And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. Bible | Bwe raar kūrtok armej ro ñan katok ko an ekjab ko aer, im armej raa ṃōñā im badikdik jān anij ko aer. Bible |
For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor’s sake. Bible | Bwe rej kejorrāān koṃ kōn ṃoṇ ko aer, raar ṃoṇe koṃ ilo men eo a Pior, im ilo men eo an Kozbai, nejin irooj in Midian, jatir kora, eo eṃōj ṃa e ilo raan eo raan in nañinmej kōn men eo i Pior. Bible |
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. Bible | Ijoke, naaj ajej āneo kōn kakōḷḷe. Ekkar ñan etan bwij ko an ro jiṃṃae re naaj bōk aer jolōt. Bible |
According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. Bible | Kōn kakōḷḷe naaj ajej aer jolōt ñan ro relōñ im ñan ro re iiet. Bible |
And Moses brought their cause before the LORD. Bible | Im Moses ear kwaḷọk pepe eo aer ñan Jeova. Bible |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. Bible | Eo e maroñ in diwōj deḷọñ iṃaer, im eo enaaj maroñ in kadiwōj i kadeḷọñ er, bwe jar an Jeova en jab āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd. Bible |
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Aō joortak, kijiō, men in leto ko Aō kōṃṃani kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Eō, koṃwin lale im letok ilo iie ko aer. Bible |
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. Bible | Im joortak idaak ko aer, ruo quart in wain, ippān juon kau koṃaan, i juon quart im jimattan ippān sip koṃaan eo, im juon juon quart ippān juo lamb; eñin men in katok kijeek ilo jabdewōt allōñ, ilo aolepen allōñ ko an ii eo. Bible |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil: jiljino jiṃ quart koṃwin leḷọk ippān juon kau koṃaan, im emān jiṃa quart ippān si koṃaan eo; Bible |
And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil, jiljino jiṃ quart ippān jabdewōt kau koṃaan, emān jiṃa quart ippān sip koṃaan eo Bible |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil, jiljino jiṃa quar ippān kau koṃaan eo, emān jiṃa quart ippān sip koṃaan eo Bible |
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Barāinwōt men in katok kijeek an allōñ ekāāl, im joortak pilawā eo an men in katok kijeek eo ej iien otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaa ko aer, ekkar ñan kien eo aer, bwiin ennọ, joortak kōṃṃane kōn kijeek ña Jeova. Bible |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil, jiljino jiṃa quar ñan kau koṃaan eo, emān jiṃa quart ñan sip koṃaan eo Bible |
One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. Bible | Juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men in kato kōn jerọwiwi in kōllaajrak, im men in katok kijeek an raan otemjej, im joorta pilawā ko aer, im joortak idaak ko aer. Bible |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil, jiljino jiṃ quart ippān jabdewōt kau koṃaan, iaan kau koṃaan ko 13, emān jiṃa quar ippān jabdewōt sip koṃaan, iaan sip koṃaan ko ruo Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak ko aer. Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ñan kau koṃaan ko ñan sip koṃaan ko, im ñan lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ñan kau koṃaan ko, ña sip koṃaan ko, im ñan lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaan ko ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ren ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. Bible | Im ro nejin Israel raar kajipọkweik kōrā ro ri Midian, im ajri ro nejir; i kau ko aer otemjej, im bwij ko aer otemjej, im aolepen ṃweiuk ko aer, raa rakimi. Bible |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. Bible | Im jikin kweilọk ko aer, jikier ijo raar jokwe, kab eṃ nuknuk ko ae otemjej, raar tile kōn kijeek. Bible |
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. Bible | A leddik ro otemjej ro re jañin jeḷā eṃṃaan kōn aer babu ippān, koṃwi kōjparok er im re mour ñan koṃ make. Bible |
Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. Bible | Koṃwin bōki jān ṃōttan eo aer, im leḷọk ñan Iliezar pris eo, bwe e joortak in jebōke an Jeova. Bible |
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? Bible | Im etke koṃij kabbeer būruon ro nejin Israel jān aer eḷḷāḷọk ñan āne Jeova ear letok ñan er? Bible |
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ñan Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt; Bible |
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. Bible | Kōm jāmin jepḷaak ñan ṃoko iṃwem, ṃae iien ro nejin Israel, jabdewō iaer, rej bōk aer jolōt. Bible |
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: Bible | Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe ro nejin Gad im ro nejin Ruben re eḷḷā ippemi jān river Jordan, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae, iṃaan Jeova im rej bōk anjọ jān āneo iṃami; innām koṃ naaj leḷọk ñan er āne Giliad bw en aer. Bible |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. Bible | A eḷaññe re jab kōṇaan eḷḷāḷọk ippemi, im pojak ñan tariṇae, ren bō aer kij ippemi ilo āne Kenan. Bible |
And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. Bible | Im Moses ear leḷọk ñan er, ñan ro nejin Gad, im ñan ro nejin Ruben im ñan jeblokwan bwijin Menassa, nejin Josep, āneen Saihon kiiñ in ri Amor im āneen Og kiiñ in Beshan, āneo ippān jikin kweilọk ko an, im tōrerein k aer, aet, jikin kweilọk ko im āneo iturir. Bible |
And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep. Bible | Im Bet-nimra, im Betheran; jikin kweilọk ko eor aer oror, im oror k ñan sip ko. Bible |
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. Bible | Erkein etetal ko an ro nejin Israel, ke raar diwōjḷọk jān āneen Ijipt, kō jar in tariṇae ko aer, iuṃwin pein Moses im Aron. Bible |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. Bible | Im Moses ear jeje aer diwōjḷọk ekkar ñan etetal ko aer, kōn kien Jeova; im erkein etetal ko aer, ekkar ñan aer diwōjḷọk. Bible |
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. Bible | Ke ro ri Ijipt raar kalbwin ṃaanjier otemjej, ro Jeova ear ṃan er eoḷāpeir. Barāinwōt Jeova ear kōṃṃan ekajet ioon ekjab ko aer. Bible |
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: Bible | Innām koṃwin ubaakeḷọk ri āne otemjej iṃami, im kọkkure dekā ae otemjej men in e, im kọkkure men in e ko aer re ōnḷọk, im kọkkure jikin ko ae re utiej. Bible |
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: Bible | Bwe bwijin ro nejin Ruben ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, im bwiji ro nejin Gad ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, im jeblokwan bwijin Menassa raar bōk aer jolōt. Bible |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. Bible | Bwij ko ruo, im bwij eo jimattan raar bōk aer kij ireeaar in Jordan, ikijjie Jeriko im ireeaar, ñan tak aḷ. Bible |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. Bible | Im jikin kweilọk ko ren aer bwe ren jokwe ie; im wūjin ko aer ñan ka im sip ko aer, im ñan ṃweiuk ko ṃweier, im ñan kidu ko aer otemjej. Bible |
And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. Bible | Im eḷaññe rej pāleik jabdewōt nejin ṃaan jān bwij ko jet bwijin Israel innām ren bōk aer jolōt jān jolōt an ro jiṃṃam, im naaj kobaik e ñan jolōt a bwij eo rej pād ippaer; āindein renaaj bōk e jān jolōt eo am. Bible |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. Bible | Im ñe iiō in jubili an ro nejin Israel, innām aer jolōt renaaj kobaike ña jolōt an bwij eo juon, rej pād ippān, āindein naaj bōk aer jolōt jān jolōt an bwi eo bwijin ro jiṃṃam. Bible |
And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. Bible | Raar pālele ilo nukun ro nejin Menassa, nejin Josep, im aer jolōt ea pād wōt ilo bwijin nukun jemeir. Bible |
And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; Bible | Im ilo iiō eo kein ka eñoul, ilo allōñ eo kein ka joñoul juon, ilo raan e ṃokta in allōñ eo, Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel, ekkar ñan men k otemjej Jeova ear leḷọk ñan e, kien ko aer Bible |
Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. Bible | Jenaaj wanlōñḷọk ia? Ro jeed im jated raar kaōnḷọk būruōd kōn aer ba Armej ro re ḷap im re aetok jān kōj. Jikin kweilọk ko re ḷap wōt im re utiej ña lañ. Im barāinwōt kōm ar lo ro nejin ro ri Enak ijo. Bible |
Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. Bible | Barāinwōt, ajri ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, im r nejōmi, ro re jaje eṃṃan ak nana rainin, renaaj deḷọñḷọk ijo, im ñan er Inaa leḷọk bwe en aer jolōt. Bible |
Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. Bible | Koṃwin jab akwāāle er, bwe I jāmin lewōj ñan koṃ ṃōttan āneo āneir, jab dettan lọpiden ne; bwe eṃōj Aō leḷọk toḷ Sier ñan ro nejin Iso bwe en aer. Bible |
And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Koṃwin jab kejorrāān Moab, im jab tariṇae er; bwe I jāmin lewōj jān āneen, bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷọk Ar ñan ro neji Lot, bwe en aer. Bible |
And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. Bible | Im ñe koṃij kepaakḷọk ijo ikijjien ro nejin Amon, koṃwin jab kejorrāā er, im jab akwāāle er; bwe I jāmin lewōj jān āneen ro nejin Amon bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷok ñan ro nejin Lot bwe en aer. Bible |
All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. Bible | Jikin kweilọk kein otemjej, ewor aer oror utiej, kab aor ko, im aḷaḷ ko; barāinwōt elōñ jikin kweilọk ejjeḷọk aer oror. Bible |
And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; Bible | Im raar bōk āneen bwe en aer, im āneen Og kiiñ in Beshan, kiiñ ro ru an ro ri Amor, raar pād ireeaar jān Jordan ñan tak aḷ Bible |
And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. Bible | Im Jeova ear roñjake ainikien naan ko ami, ke koṃ ar kōnono ñan eō. Im Jeova ear ba ñan eō, Iar roñjake ainikien naan ko an armej rein, ko raa kōnono ñan kwe. Eṃṃan aer ba ilo naan otemjej raar kōnono kake. Bible |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. Bible | A kwe, kwōn jutak ijin Ippa, im Inaaj kōnono ñan eok aolepen kien eo im naan in kaiñi ko, im ekajet ko, kwō naaj katakin er kake, bwe ren pokake il āneo Ij leḷọk ñan er bwe en aer. Bible |
But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. Bible | A en āindein ami kōṃṃan ñan er: koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer, i ruji jur dekā ko aer, im juoke aer Ashira, im tili ekjab ko me raar jeke. Bible |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. Bible | Im kwōn kọkkure ro ri aelōñ otemjej Jeova aṃ Anij ej kōtḷọk ñan eok. Mejōṃ en jab tūriaṃokake, im kwōn jab karijer ñan anij ro aer, bwe men e enaaj juon aujiid ñan kwe. Bible |
And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. Bible | Im enaaj ketak kiiñ ro aer ṇa ilo peōṃ, im kwōn kōṃṃan bwe etaer re jako iuṃwin lañ. Ejjeḷọk armej enaaj maroñ jutak juṃae eok, ṃae iien aṃ naa kọkkure er. Bible |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God. Bible | Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij. Bible |
Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, Bible | O Israel, kwōn roñjake: kwō naaj eḷḷā jān Jordan rainin, im deḷọñḷọk i kobajḷọk ri aelōñ ko re ḷap im kajoor jān eok, jikin kweilọk ko aer re ḷ__________ap im ewo aer oror re utiej ñan lañ Bible |
A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak! Bible | Armej ro re kilep im aetok, ro nejin ri Enak, ro kwō jeḷā kajjier, im kō er kwaar roñ aer ba, Wōn e maroñ in jutak ṇae ro nejin Enak? Bible |
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. Bible | Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: Bible | Kwōn keememej ro ri karijerōṃ, Ebream, Aisak, im Jekob. Kwōn ja reiḷọk ñan bōt an jar in, ak ñan bōd eo aer, ak ñan jerọwiwi eo aer Bible |
And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; Bible | Im ta eo Ear kōṃṃan ñan jar in tariṇae in Ijipt, ñan kidia ko aer, im ña jariot ko aer; ekōjkan Ear kōṃṃan dān in Loṃaḷo E Būrōrō bwe en tọọre er ke raar lukwarkwar koṃ, im ekōjkan Jeova ear kọkkure er ñan rainin; Bible |
Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: Bible | Koṃwin kọkkure wōt jikin otemjej ijo ro ri aelōñ ko koṃ naaj pine jenkwaer raar karijer ñan anij ro aer, ilo toḷ ko re utiej, im ilo toḷ ko re dik, i iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. Bible | Im koṃwin rupi laḷḷọk lokatok ko aer, im rupi ilo ṃōttan ko joor dek ko aer, im tile Ashira ko aer kōn kijeek. Im koṃwin juoke men in e jekjek a anij ro aer, im koṃwin kōṃṃan bwe en jako etaer jān jikin eo. Bible |
When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaṃ, ijo kwōj deḷọñḷọ im pinej jenkwaer, im eṃōj aṃ bōke, im jokwe ilo āneo aer Bible |
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. Bible | Kwōn lale ṃōk bwe ren jab liktake eok bwe kwōn ḷoor er, ālikin kọkkure er jān iṃami; im bwe kwōn jab kajjitōk kōn anij ro aer im ba, Ekōjkan ro r aelōñ kein rej karijer ñan anij ro aer? Āindein inaaj bar kōṃṃan. Bible |
Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan āinwōt ñan Jeova aṃ Anij, bwe jabdewōt men i jōjōik ñan Jeova, men ko Ej dike, raar kōṃṃan ñan anij ro aer; bwe rej til barāinwōt ro nejir ṃaan im kōrā ilo kijeek ñan anij ro aer. Bible |
If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, Bible | Eḷaññe kwōj roñjake aer ba kōn juon iaan jikin kweilọk ko aṃ, ko Jeov aṃ Anij ej liwōj ñan eok in jokwe ie, im rej ba Bible |
Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; Bible | Jet armej re nana raar diwōjḷọk jān bwiljōṃ, im raar kareel ro ri jiki kweilọk eo aer im ba, Jen ilem karijer ñan anij ro jet, ro koṃ jañin jeḷā kajjier Bible |
The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. Bible | Pris ro, ri Livai, aet, aolepen bwijin Livai, enaaj ejjeḷọk aer kij ak jolō ippān Israel. Renaaj ṃōñā joortak ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek im jolō eo An. Bible |
Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them. Bible | Im enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro jeir im jatier; Jeova ej aer jolōt, āinwō Ear ba ñan er. Bible |
They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. Bible | Ren bōk kijeir joñan wōt juon, kab men ko ej bōki jān aer wiakake me ko kar an jeman. Bible |
And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Eṃṃan aer kōnono ilo men eo raar ba. Bible |
When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko, āneo aer Jeova aṃ Anij ej lewōj, im kwōj pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ilo ṃok iṃweir Bible |
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. Bible | Bwe ren jab katakin eok bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan aolep men k aer re nana, ko raar kōṃṃani ñan anij ro aer, āindein koṃ naaj kar bōd ṇa Jeova ami Anij. Bible |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried: Bible | Im pris ro nejin Livai ren kepaake, bwe Jeova aṃ Anij ear kāālōt er i karijer ñan E, im bwe ren kajeraaṃṃan ilo etan Jeova; im ekkar ñan aer in naa naaj jeṃḷọkōn akwāāl otemjej im ṃanṃan otemjej. Bible |
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. Bible | Kwōn jab kappukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan, raan ko otemjej a ñan indeeo. Bible |
And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: Bible | Im kōm ar kūr ñan Jeova Anij an ro jiṃṃam, im Jeova ear eọroñ ainikiem im lo am eñtaan, im am jerbal eḷap, im aer kaṃakokoik kōm; Bible |
Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. Bible | Innām Jeova enaaj kōṃṃan bwe nañinmej ko aṃ ren men in bwilōñ im nañinmej ko an ineōṃ, aet, nañinmej ko re ḷap, im etto aer pād, im nañinme ko re metak im ko eḷap aer nana. Bible |
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. Bible | Im jaar bōk āneo aer, im leḷọk men in jolōt ñan ro ri Ruben, im ñan ro r Gad, im ñan jeblokwan bwijin Menassa. Bible |
And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) Bible | Im koṃ ar lo aer men e nana, im ekjab ko aer, wōjke im dekā, silver i gold, ko raar pād ippaer); Bible |
Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: Bible | Innām armej renaaj ba, Kōn aer ilọk jān bujen Jeova, Anij an ro jiṃṃaer eo Ear kōṃṃan ippaer ke Ear kadiwōjtok er jān āneen Ijipt Bible |
And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. Bible | Im Jeova ear tūṃwi er jān āneo aer, ilo illu eḷap, im ilo illu e bwil, i Ear joḷọk er ṇa ilo bar juon āne, āinwōt rainin. Bible |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. Bible | Im e ṃool Inaaj ṇooj Meja ilo raan eo, kōn aolepen nana raar kōṃṃane ilo aer oktak ñan anij ro jet. Bible |
And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. Bible | Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake. Bible |
They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. Bible | Raar kōṃṃan men ko re nana ñan E, re jab nejin, men in aer bōd; e juon epepen e ankeke im bōt. Bible |
When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. Bible | Ke Eo e utiejtata Ear leḷọk ñan ro ri aelōñ ko aer men in jolōt, ke Ea kōjepel ro nejin armej jān doon, Ear likūt tōrerein ko an ro ri aelōñ ko ekka ñan oran ro nejin Israel. Bible |
They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. Bible | Raar kōṃṃan bwe En kaṃo kōn anij ro ruwa; raar kaillu E kōn me eḷap aer nana. Bible |
They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. Bible | Raar iuunḷọk Eō ñan kaṃo kōn men eo e jab anij; raar kaillu eō kō men ko aer re waan; im Inaaj kōṃṃan bwe ren ebbanban kōn ro re jab ri aelōñ; Inaaj kaillu er kōn ro ri aelōñ bwebwe. Bible |
How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up? Bible | E ṃool ke bwe juon enaaj kar lukwarkar juon tọujin, im ruo renaaj ka kako joñoul tọujin, eḷaññe aer Ejṃaan ear jab wiakake er, im Jeova ear jab keta er? Bible |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. Bible | Bwe aer ejṃaan e jab āinwōt Ejṃaan eo ad, āinwōt ro ri kōjdate kōj re make ba. Bible |
For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: Bible | Bwe vain eo aer, jān vain in Sodom, im jān jikin kallib ko an Gomorra; grep ko aer rej grep baijin, uror ko aer re meọ. Bible |
Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. Bible | Wain eo aer paijin an jedpānit ko. Bible |
For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. Bible | Bwe Jeova enaaj ekajet ro ri aelōñ An, im tūriaṃokake ro ri Karijeran ñe Enaaj lo bwe aer kajoor e jako, im ejjeḷọk ej pād wōt, ri kaṃakoko ak r anemkwōj. Bible |
And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, Bible | Im Enaaj ba, Ewi anij ro aer? Ejṃaan eo re kar ko ñan e; Bible |
Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. Bible | Eo ear ṃōñā grease an men in katok ko aer, im idaak wain, men i joortak idaak eo aer? Ren jutak im jipañ koṃ, ren juon jikin kōjparok koṃ jā jorrāān. Bible |
Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession: Bible | Kwōn wanlōñḷọk ilo toḷ in Abarim, ñan toḷ Nibo, eo ej ilo āneen Moab ikijjien Jeriko; im kwōn alwōj āneen Kenean, eo Ij leḷọk ñan ro nejin Israel bw en aer; Bible |
Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. Bible | Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear lewōj ñan koṃ, im eṃōj aer bōk āne eo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er. Innām koṃ naaj jepḷaak ñan ānin āneōmi im bōke, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i reeaar jān Jordan ḷọk ñan kajjien tak al. Bible |
And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. Bible | Im e jibboñ wōt an Joshua jerkak, im raar etal ḷọk jān Shitim im itok ñan Jordan, e im aolep in ro nejin Israel; im raar kiki ijo ṃokta jān aer eḷḷāḷọk. Bible |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. Bible | Im ke kiiñ ro otemjej an ro ri Amor, ro raar pād i rilikin Jordan im kiiñ ro otemjej an ro ri Kenean, ro raar pād iturin lọjet, raar roñjake ekōjkan Jeova ear kapāāte Jordan iṃaan ro nejin Israel, ṃae iien raar eḷḷāḷọk, e ōnḷọk būrueir, im ejjeḷọk aer peran, kōn ro nejin Israel. Bible |
And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. Bible | Im eñin unin an Joshua ṃwijit er: armej otemjej raar diwōjtok jān Ijipt, eṃṃaan ro, aet, aolep in ro ri tariṇae, raar mej ilo āne jeṃaden ilo aer etetal, ālikin aer diwōjtok jān Ijipt. Bible |
For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. Bible | Bwe ro nejin Israel raar etetal ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō, ñan tōr eo aolep in armej ro, aet, ro ri tariṇae ro raar diwōjtok jān Ijipt, re mej kōn aer jab eọroñ ainikien Jeova; ñan ro Jeova ear kalliṃur kake, bwe En jab kōtḷọk bwe ren lo āne eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaer, bwe En letok ñan kōj, āne eo e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. Bible | Im ke eṃōj aer ṃwijṃwij aolep in jar eo, raar pād wōt ilo jikier ilowaan kamp eo, ñan tōr eo re mour. Bible |
And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. Bible | Im e jeṃḷọk manna eo ilju, ālikin aer ṃōñā ekkan in āne eo, im ejjeḷọk bar manna ippān ro nejin Israel, a raar ṃōñā jān leen āne in Kenan ilo iiō eo. Bible |
And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. Bible | Innām enaaj āindein, ñe e aetōk aer jilel kōn doon sip koṃṃaan, im ñe koṃ ej roñjake ainikien jilel, armej otemjej ren laṃōj kōn ainikien eḷap; im oror in jikin kweilọk eo enaaj wōtḷọk ilo jikin, im kajjojo armej enaaj kajju wanlōñḷọk. Bible |
And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. Bible | Im pris ro jiljilimjuon, ro raar bōk jilel ko doon sip koṃaan iṃaan tōptōp eo an Jeova, raar wanṃaanḷọk wōt im jilel; im ro ri tariṇae raar etal iṃaaer, im ro ri lale lik raar ḷoor tōptōp an Jeova, im pris ro raar jilel wōt ilo aer etal ḷọk. Bible |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. Bible | Im raan eo kein ka ruo raar kōpooḷ jikin kweilọk eo juon alen, innām raar jepḷaak ñan kamp eo. Āindein aer kōṃṃan iuṃwin jiljino raan. Bible |
And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. Bible | Im raan eo kein ka jiljilimjuon raar jerkak ke e jimarok, im āindein aer kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen. Raan eo wōt raar kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen. Bible |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father’s household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. Bible | A Rehab, kōrā e kijoñ eo, im ro nukun jemān, im aolep in ippān, Joshua ear kōjparok aer mour; im ear jokwe ilo bwiljin Israel ñan rainin, kōnke ear ṇooj ri iaroñroñ ro Joshua ear jilkinḷọk er bwe ren wat Jeriko. Bible |
And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. Bible | Im ro ri Eai raar ṃan jān er e nañin jilñuul jiljino armej, im raar lukwarkwar er jān iṃaan kōjām ñan Shibreim, im raar ṃan er ilo aer wanlaḷḷọk. Innām būruon armej ro raar ōnḷọk im āinwōt dān. Bible |
Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. Bible | Israel ear jerọwiwi, aet, raar kọkkure bujen eo Iar jiroñ er kake. Kab, raar bōk jān men in aje eo, raar barāinwōt kọọt, im raar riab; im raar likūte ippān ṃweiuk ko aer. Bible |
So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: Bible | Āindein e jibboñ wōt an Joshua jerkak, im karuwaaktok Israel kōn bwij ko aer, im ar kāālōt bwijjin Juda. Bible |
And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. Bible | Āindein aer likūt armej ro, aet, aolep in jar in tariṇae eo, eañin jikin kweilọk eo, im ro ri kōppao i rilikin jikin kweilọk eo; im Joshua ear ilọk ilo boñ ñan eoḷapin koṃlaḷ eo. Bible |
And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. Bible | Im ke kiiñ in Eai ear loe, raar kijooror in jerkak ke e jibboñ wōt, im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk ṃae Israel bwe ren tariṇaek er, e im ro doon otemjej, ilo jikin eo eṃōj aer pepe kake, iṃaan Araba. A e jaje kōn jar in kōppao eo ilikin jikin kweilọk eo. Bible |
And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. Bible | Im ke ro ri Israel raar kaṃōjḷọk aer ṃan ro ri Eai otemjej ilo meḷaaj, ilo āne jeṃaden ijo raar lukwarkwar er, im er otemjej raar buñ kōn mejān jāje ṃae iien re maat, ro ri Israel otemjej raar jepḷaak ñan Eai im kọkkure kōn mejān jāje. Bible |
For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. Bible | Bwe Joshua ear jab kekaake pein, eo ear erḷọke ṃade eo kake, ṃae iien aer ṃan aolep in ro ri Eai otemjeḷọk. Bible |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. Bible | Ijoke, kidu ko im men ko men in rakim an jikin kweilọk eo, ro ri Israel raar bōk ñan ippaer bwe ren aer, ekkar ñan naan eo Jeova ear jiroñ Joshua. Bible |
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; Bible | Raar kōṃṃan men in ṃoṇ, im ilọk im etal āinwōt ro ri keeañ, im bōk pāāk ko re ṃor ioon donkey ko aer, im kilin kidu nien wain, re ṃor im potak im karpenpen, Bible |
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. Bible | Im jilu raan tokālik, ālikin aer kōṃṃan bujen ippaer, raar roñ bwe rej ri tureir, im raar jokwe ippaer. Bible |
And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim. Bible | Im ro nejin Israel raar etal ḷọk im ilọk ñan jikin kweilọk ko aer ilo raan eo kein ka jilu. Ak jikin kweilọk ko aer Gibeon, im Kipaira, im Bierot, im Kiriatjierim. Bible |
Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. Bible | Innām kiiñ ro ḷalem, ri Amor, kiiñ in Jerusalem, kiiñ in Hibron, kiiñ in Jarmut, kiiñ in Lekish, im kiiñ in Eglon, raar kweilọktok im wanlōñḷọk, er im ro ri tariṇae otemjej aer, im kajoor aer kamp iṃaan Gibeon im tariṇaek e. Bible |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. Bible | Im raar kōnnaanōk Joshua im ba, Eṃōj aer lo kiiñ ro ḷalem, re tilekek ilo rọñ eo i Makida. Bible |
And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand. Bible | A koṃwin jab pād wōt. Koṃwin lukwarkwar ro ri kōjdate koṃ im ṃan er jān lik. Koṃwin jab likūt bwe ren deḷọñ ilo jikin kweilọk ko aer, bwe Jeova ami Anij ear likūt er ṇa ilo peōmi. Bible |
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. Bible | Im ke eṃōj an Joshua kab ro nejin Israel ṃan er kōn kọkkure eḷap, ṃae iien re nañin maat im jako, im ro raar jañin mej iaer raar deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror, Bible |
And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. Bible | Im āindein aer kōṃṃane, im raar kadiwōjtok kiiñ ro ñan ippān Joshua jān rọñ eo, kiiñ in Jerusalem, kiiñ in Hibron, kiiñ in Jarmut, kiiñ in Lekish, im kiiñ in Eglon. Bible |
And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. Bible | Im ke eṃōj aer kadiwōjtok kiiñ ro ñan ippān Joshua, innām Joshua ear kūrtok aolep in eṃṃaan in Israel, im ear ba ñan irooj in tariṇae ro raar ilọk ippānḷọk, Koṃwin ruwaaktok, koṃwin likūt neōmi ioon kōnwan kiiñ rein. Im raar ruwaaktok im likūt neir ioon kōnwaer. Bible |
So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. Bible | Āindein Joshua ear ṃan aolep in āne eo, āne e utiej, im āne i rak, im āne ettā, im āne ko re utiej jiddik, im kiiñ ro otemjej aer; ear tọọrḷọk bok, im ear kanooj kọkkure men otemjej rej menono, āinwōt Jeova, Anij in Israel, ear jiroñ e. Bible |
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. Bible | Im Joshua ear bōk kiiñ rein otemjej, im āne ko aer, ilo juon wōt iien, bwe Jeova Anij in Israel ear tariṇae ñan Israel. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe ilju ilo awa in, inaaj lewōj er aolep ñan Israel im renaaj mej. Kwōnaaj jek kōjjeṃ in neen kidia ko aer, im tile jariot ko aer kōn kijeek. Bible |
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. Bible | Im Joshua ear kōṃṃan ñan er āinwōt Jeova ear jiroñ e; ear jek kōjjeṃ in neen kidia ko aer, im tile jariot ko aer kōn kijeek. Bible |
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. Bible | A jikin kweilọk ko me raar pād ioon toḷ ko aer, Israel ear jab tile jabdewōt iaer, a Hezor wōt; eo Joshua ear tile. Bible |
Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. Bible | Jān toḷ Helak, liñḷọk ñan Sier, aet, ñan Bealgad ilo koṃlaḷ Lebanon iturin toḷ Hermon. Im ear bōk aolep in kiiñ ro aer im ṃan er im kọkkure er. Bible |
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. Bible | Bwe jān Jeova aer kapen būrueir, bwe ren itok ṇae Israel ilo tariṇae, bwe En maroñ in kanooj kọkkure er, bwe ren jab lo jouj, im bwe ren jako, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: Bible | Innām er rein kiiñ ro an āne eo, ro nejin Israel raar ṃan er im raar bōk āne ko aer i reeaar in Jordan i tak in aḷ, jān koṃlaḷ Arnon ñan toḷ Hermon, im aolep in Araba i reeaar: Bible |
Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh. Bible | Moses karijeran Jeova im ro nejin Israel, raar ṃan er; im Moses karijeran Jeova ear leḷọk e ñan ri Ruben, im ro ri Gad, im ñan jimattan in bwijin Menassa, bwe en aer. Bible |
And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; Bible | Im rein kiiñ in āne eo Joshua im ro nejin Israel raar ṃan er i Jordan jabuweo i kapilōñ, jān Beal-gad ilo koṃlaḷ Lebanon, ñan toḷ Helak, eo ej wanlōñḷọk ñan Sier, (im Joshua ear leḷọk e ñan bwij ko bwijin Israel bwe en aer ekkar ñan bwij ko aer, Bible |
All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. Bible | Ro otemjej rej jokwe ilo āne ko re utiej jān Lebanon ñan Mizrepot-meim, aaet, ro ri Saidon otemjej, Inaaj ubaakḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel; men in wōt, kwōn leḷọk ñan Israel aer men in jolōt, āinwōt Iar jiroñ eok. Bible |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; Bible | Ro ri Ruben im ro ri Gad, raar bōk aer men in jolōt, eo Moses ear leḷọk ñan er, i Jordan jabuweo i reeaar, āinwōt Moses karijeran Jeova ear leḷọk ñan er: Bible |
And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; Bible | Im tōrerein eo aer jān Aroer, eo ej i tōrerein koṃlaḷ Arnon, im jikin kweilọk eo eoḷapin koṃlaḷ eo, im aolep in āne eo eṃṃan pikin i Mediba; Bible |
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. Bible | Im tōrerein ro nejin Ruben, Jordan im tōrerein. Eñin jolōt an ro nejin Ruben ekkar ñan ro nukeir, jikin kweilọk ko re ḷap im bukwōn ko aer. Bible |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; Bible | Im tōrerein eo aer Jezer, im jikin kweilọk ko otemjej an Giliad, im jimattan in āne in ro nejin Amon, ñan Aroer ej iṃaan Rabba; Bible |
This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. Bible | Eñin jolōt an ro nejin Gad, ekkar ñan ro nukeir, jikin kweilọk ko re ḷap im bukwōn ko aer. Bible |
And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: Bible | Im tōrerein eo aer jān Mehaneim, aolep in Beshan, im aolep in āne in Og kiiñ in Beshan, im jikin kweilọk otemjej an Jeir, ko rej pād i Beshan, jiljinoñoul jikin kweilọk, Bible |
But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them. Bible | A ñan bwijjin Livai, Moses ear leḷọk ejjeḷọk aer jolōt; Jeova, Anij in Israel, aer men in jolōt, āinwōt Ear ba ñan er. Bible |
By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. Bible | Kōn kakōḷḷen aer jolōt, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses, ñan bwij ko ruwatimjuon im jimattan. Bible |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance. Bible | Bwe ro nejin Josep ruo bwij, Menassa im Ipreim. Im raar leḷọk ejjeḷọk ṃōttan ñan ro ri Livai ilo āne eo, a ear leḷọk jikin kweilọk ko in jokwe im āne ko itureir, ñan kidu ko aer kab ṃweieir. Bible |
Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan eō ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: Bible | Im tōrerein eo aer i rak, jān jabōn Loṃaḷo e Jọọḷ ettoḷọk tata jān ḷam eo ej jujaḷruñaḷọk. Bible |
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: Bible | Im Lebeot, im Shilim, im Ein, im Rimmon: jikin kweilọk otemjej roñoul ruwatimjuon, kab bukwin ko aer. Bible |
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: Bible | Im Shearim, im Aditeim, im Gedira, im Gederoteim; joñoul emān jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: Bible | Im Gederot, Bet-degon, im Neama, im Makida; joñoul jiljino jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: Bible | Im Keila, im Akzib, im Marisha; ruwatimjuon jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: Bible | Jān Ekron im ñan loṃaḷo, ko otemjej iturin Ashdod, kab bukwin ko aer. Bible |
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: Bible | Im Goshen, im Holon, im Gailo; joñoul juon jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: Bible | Im Humta, im Kiriat-arba, (eñin Hibron), im Zior; ruwatimjuon jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: Bible | Kein, Gibia, im Timna; joñoul jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages: Bible | Im Mearat, im Bet-Anot, im Eltikon; jiljino jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages: Bible | Kiriat-beal, (ānin Kiriat-jierim), im Rabba; ruo jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages. Bible | Im Nibshan, im Jikin Kweilọk Jọọḷ, im Engedai; jiljino jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. Bible | Im ro nejin Josep, Menassa im Ipreim, raar bōk aer men in jolōt. Bible |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; Bible | Im tōrerein ro nejin Ipreim, ekkar ñan nukun ko, āindein: aet, tōrerein aer men in jolōt i reeaar in Aterot-adar, ñan Bet-horon e utiej, Bible |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. Bible | Im barāinwōt jikin kweilọk ko eṃōj ajej ñan ro nejin Ipreim ilujen jolōt an ro nejin Menassa, jikin kweilọk otemjej kab bukwin ko aer. Bible |
Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead. Bible | Kōnke kōrā ro nejin Menassa raar bōk aer jolōt ippān ro nejin eṃṃaan. Im āne in Giliad e kar an eṃṃaan ro jet nejin Menassa. Bible |
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. Bible | Ijoke, ro nejin Menassa re ban kadiwōjḷọk ro ri jikin kweilọk ko, kōnke ro ri Kenean re pen ilo aer jokwe ilo āne eo. Bible |
And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. Bible | Im ro nejin Josep raar ba, Āne eo e utiej e jab bwe ñan kōm, im ro ri Kenean otemjej rej jokwe ilo koṃlaḷ, ewor aer jariot māāl, ro ilo Bet-shian im bukwōn ko an, im ro rej pād ilo koṃlaḷ Jezriel. Bible |
But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. Bible | A āne eo e utiej enaaj aṃ, bwe meñe ej bukwon wōjke, kwō naaj kōmaajaje, im jabon ko an rettoḷọk tata renaaj aṃ; bwe kwōnaaj kadiwōjḷọk ro ri Kenean, meñe ewor aer jariot māāl, im meñe re kajoor. Bible |
And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. Bible | Im raar pād wōt iaan ro nejin Israel jiljilimjuōn bwij, ro re jañin ajejḷọk aer jolōt. Bible |
Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. Bible | Koṃwin kāālōt jilu eṃṃaan jān kajjojo bwij, innām inaaj jilkinḷọk er, im renaaj jutak im etetal ilujen āne eo im jeje wāween ekkar ñan aer men in jolōt; im renaaj bar itok ñan ippa. Bible |
And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. Bible | Im renaaj ajej ilo jiljilimjuōn ṃōttan. Juda enaaj pād wōt ilo tōrerein eo an i rak, im iṃōn Josep enaaj pād ilo tōrerein eo aer eañ. Bible |
But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. Bible | Bwe ro ri Livai, ejjeḷọk aer kij ippami, bwe jerbal in pris an Jeova ej aer jolōt. Im Gad im Ruben im jebōlkwan bwijjin Menassa raar bōk aer jolōt i Jordan jabuweo i reeaar, eo Moses karijeran Jeova ear leḷọk ñan er. Bible |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph. Bible | Im pepe eo an bwijjin ro nejin Benjamin ear waḷọk ekkar ñan nukun ko, im tōrerein bukwōn eo aer ear diwōjḷọk ikōtaan ro nejin Juda im ro nejin Josep. Bible |
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven. Bible | Im tōrerein eo aer eañ, jān Jordan; im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan turin Jeriko eañ, im ear wanlōñḷọk ilujen āne utiej ito ḷọk, im e debḷọk i āne jeṃaden an Bet-even. Bible |
And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: Bible | Im Kepar-amonai, im Opnai, im Giba; joñoul ruo jikin kweilọk kab bukwōn ko aer: Bible |
And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families. Bible | Im Zila, Ilep, im ri Jibus, (eñeo Jerusalem), Gibeat, im Kiriat; joñoul emān jikin kweilọk kab bukwōn ko aer. Eñin jolōt an ro nejin Benjamin ekkar ñan nukun ko. Bible |
And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. Bible | Im pepe eo kein ka ruo ear waḷọk ñan Simeon, aet ñan bwijjin ro nejin Simeon ekkar ñan nukun ko aer, im aer jolōt eoḷapin jolōt an ro nejin Juda. Bible |
And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, Bible | Im ippaer, aer jolōt Bier-shiba ak Shiba, im Moleda, Bible |
And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: Bible | Im Bet-lebeot, im Sharuhen, joñoul jilu jikin kweilọk kab bukwōn ko aer; Bible |
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: Bible | Ein, Rimon, im Iter, im Eshan; emān jikin kweilọk kab bukwōn ko aer, Bible |
And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. Bible | Im jikin kweilọk ko re dik otemjej iturin jikin kweilọk kein ñan Bealatbier, Rema eo i rak. Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Simeon ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. Bible | Jān ṃōttan ro nejin Juda, jolōt eo an ro nejin. Simeon eoḷapin jolōt eo aer, bwe ṃōttan eo an ro nejin Juda eḷap jān er; kōn men in ro nejin Simeon raar bōk jolōt eoḷapin jolōt eo aer. Bible |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: Bible | Im pepe eo kein ka jilu, ear waḷọk ñan ro nejin Zebulun, ekkar ñan nukun ko aer. Im tōrerein aer jolōt i Serid. Bible |
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; Bible | Im tōrerein eo aer ear wanlōñḷọk i kapilōñ ñan Merala wōt, im tōpar Dabishet, im ear tōpar river eo iṃaan Jokniam. Bible |
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. Bible | Im Katta, im Nehalal, im Shimron, im Idela, im Betleem; joñoul ruo jikin kweilọk im bukwōn ko aer. Bible |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. Bible | Eñin jolōt eo an ro nejin Zebulun, ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer. Bible |
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. Bible | Kakōḷḷe eo kein kā emān ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Issakar, ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, Bible | Im tōrerein eo aer ñan Jezriel, im Kisulot, im Shunem, Bible |
And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. Bible | Im tōrerein eo ear tōpar Tebor, im Shahazuma, im Bet-shimesh, im jeṃḷọkōn i Jordan; joñoul jiljino jikin kweilọk kab bukwōn ko aer. Bible |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. Bible | Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Issakar ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk ko kab bukwōn ko aer. Bible |
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. Bible | Im pepe eo kein ka ḷalem ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Asher ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, Bible | Im tōrerein eo aer Helkat, im Helai, im Biten, im Aksap, Bible |
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. Bible | Uma barāinwōt, im Epek, im Rihob; roñoul ruo jikin kweilọk kab bukwōn ko aer. Bible |
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. Bible | Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Asher ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk kein, kab bukwōn ko aer. Bible |
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. Bible | Kakōḷḷe eo kein ka jiljino ear waḷọk ñan ro nejin Naptalai, aet, ñan ro nejin Naptalai ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: Bible | Im tōrerein eo aer jān Hilep, jān wōjke oak eo i Zeananim, im Adaminikeb, im Jabniel, ñan Lakum; im jeṃḷọkōn i Jordan. Bible |
And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, Bible | Im jikin kweilọk ewor aer oror, Zidim, Zer, im Hemat, Rekat, im Kineret, Bible |
And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. Bible | Im Airon, im Migdal-el, Horem, im Bet-anat, im Bet-shimesh; joñoul ruwatimjuon jikin kweilọk kab bukwōn ko aer. Bible |
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. Bible | Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Naptalai, ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk ko kab bukwōn ko aer. Bible |
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. Bible | Kakōḷḷe eo kein ka jiljilimjuōn ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Dan ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, Bible | Im tōrerein aer jolōt Zora, im Eshteol, im Irshimesh, Bible |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. Bible | Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Dan, ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk ko aer kab bukwōn ko aer. Bible |
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: Bible | Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo ñan jolōt kōn tōrerein ko an, im ro nejin Israel raar leḷọk ñan Joshua, nejin Nōn, jolōt ilo bwiljier. Bible |
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. Bible | Erkein jolōt ko Iliezar pris eo, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jān bwij ko bwijjin ro nejin Israel raar ajej kōn kein kōṃṃan pepe, aer men in jolōt, iṃaan Jeova, i Shailo, iturin kōjām an iṃōn kweilọk eo. Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo. Bible |
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs. Bible | Innām ro nejin Israel raar leḷọk ñan ro ri Livai, jān jolōt eo aer, ekkar ñan kien Jeova, jikin kweilọk kein im wūjin ko aer. Bible |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses. Bible | Im ro nejin Israel raar leḷọk kōn kein kōṃṃan pepe ñan ro ri Livai, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses. Bible |
Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. Bible | Ñan ro nejin Aron, nukun ko an ro ri Kohat, ro nejin Livai, bwe pepe eo ṃokta aer. Bible |
All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs. Bible | Jikin kweilọk otemjej an ro nejin Aron, pris ro, joñoul jilu jikin kweilọk kab wūjin ko aer. Bible |
And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. Bible | Im nukun ko an ro nejin Kohat, ri Livai, aet, ro jet nejin Kohat, raar bōk jikin kweilọk ñan kein kōṃṃan pepe eo aer, jān bwijjin Ipreim. Bible |
All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. Bible | Jikin kweilọk otemjej an nukun ko, nukun ro jet nejin Kohat; joñoul jikin kweilọk kab wūjin ko aer. Bible |
All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs. Bible | Jikin kweilọk otemjej an ro ri Gershon, ekkar ñan nukun ko aer; joñoul jilu jikin kweilọk kab wūjin ko aer. Bible |
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. Bible | Er kein jikin kweilọk otemjej an ro ri Mirerai ekkar ñan nukun ko aer, aet, nukun ko jet an ro ri Livai; im pepe eo aer, joñoul ruo jikin kweilọk. Bible |
All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. Bible | Jikin kweilọk otemjej an ro ri Livai i bwiljin bukwōn ko an ro nejin Israel, eñoul ruwalitōk jikin kweilọk kab wūjin ko aer. Bible |
Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, Bible | Ñan jebōlkwan bwijjin Menassa Moses ear leḷọk aer jolōt i Beshan, a ñan ṃōttan eo juon Joshua ear leḷọk ippān ro jeir im jatier i Jordan jabuweo i kapilōñ. Bar juon, ke Joshua ear jilkinḷọk er ñan ṃo ko iṃweir, ear jare er, Bible |
And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses. Bible | Im ro nejin Ruben im nejin Gad im jebōlkwan bwijjin Menassa ear jepḷaak, im ear ilọk jān ro nejin Israel jān Shailo, eo ej ilo āne in Kenean, bwe ren ilọk ñan āne in Giliad, ñan āne eo aer, ekkar ñan kien Jeova kōn Moses. Bible |
For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. Bible | Bwe Jeova ear likūt Jordan tōrerein, ikōtaan kōm im koṃ, koṃeo ro nejin Ruben, im ro nejin Gad. Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova. Āindein ro nejōmi renaaj maroñ in kōṃṃan bwe ro nejōm ren bōjrak jān aer mijak Jeova. Bible |
And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. Bible | Im men eo ear kabuñbūruon ro nejin Israel; im ro nejin Israel raar kaṃōṇōṇōik Anij, im raar jab bar kōnono kōn aer wanlōñḷọk ṇae er ilo tariṇae, bwe ren kọkkure āne eo ijo ro nejin Ruben im ro nejin Gad raar jokwe ie. Bible |
And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age: Bible | Innām Joshua ear kūrtok aolep in Israel, rūtto ro aer, im ri utiej ro, im ri ekajet ro aer, im ri lale ro aer, im ear ba ñan er, Ña i ḷōḷḷap im bwijwōlā. Bible |
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. Bible | Im Jeova ami Anij, Enaaj kadiwōjḷọk er jān iṃaami, im ubaakḷọk er jān iṃaan mejami; im koṃ naaj bōk āne eo aer, āinwōt Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ. Bible |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: Bible | Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er, Bible |
And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. Bible | Im Joshua ear kọkweilọktok aolep in bwijjin Israel ñan Shekem, im ear kūrtok rūtto, ro an Israel, im ri utiej ro aer, im ri ekajet ro aer, im ri lale ro aer; im raar make kwaḷọk er iṃaan Anij. Bible |
And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. Bible | Im Israel raar jerbal ñan Jeova aolep in raan ko an Joshua, im raan ko otemjej an rūtto ro etto aer mour jān Joshua, im raar jeḷā aolep in jerbal an Jeova, eo Ear kōṃṃani ñan Israel. Bible |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. Bible | Zebulun ear jab kadiwōjḷọk ro ri Kitron, ak ro ri Nehalol; a ro ri Kenan raar jokwe ippāer, im rej aer ri jerbal. Bible |
Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. Bible | Naptalai ear jab kadiwōjḷọk ro ri Bet-shimesh, ak ro ri Bet-anat; a ear jokwe ippān ro ri Kenan, ro ri āne eo; ijoke ro ri Bet-shimesh, im ro ri Bet-anat rej aer ri jerbal. Bible |
And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: Bible | Im ro ri Amor raar kaṃakokoik ro nejin Dan bwe ren pād ilo āne ko re utiej; bwe raar jab ka mālim aer wanlaḷtok ñan koṃlaḷ eo; Bible |
But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. Bible | A ro ri Amor raar jokwe wōt ilo toḷ Heris, ilo Aijalon, im ilo Shealbim; a peen ṃōṇ Josep ear anjọ, innām rej aer ri jerbal. Bible |
And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? Bible | Im koṃwin jab kōṃṃan bujen ippān ro ri ānin; koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō; etke koṃ ar kōṃṃan āindein? Bible |
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. Bible | Kōn men in, Iar bar āinwōt ba, I jāmin ubakeḷọk er jān iṃaami; a renaaj āinwōt men ko re ekkañ ilo katimi, im anij ro aer renaaj allok ñan koṃ. Bible |
And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. Bible | Im armej ro raar jerbal ñan Jeova iuṃwin raan ko otemjej an Joshua, im raan ko otemjej an rūtto ro etto aer mour jān Joshua, ro raar lo aolepen jerbal eo eḷap an Jeova, eo Ear kōṃṃane ñan Israel. Bible |
And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. Bible | Ijoke raar jab eọroñ ro aer ri ekajet, bwe raar ilọk im ḷōñ kake anij ro jet, im kabuñ ñan er; raar jeor ṃōkaj jān iaḷ eo ro jiṃṃaer raar etal ie, im pokake kien ko an Jeova; a rein raar jab kōṃṃan āinwōt. Bible |
And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. Bible | Im ke Jeova ear kajutak ñan er ro ri ekajet, innām Jeova ear pād ippān ri ekajet eo, im lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er iuṃwin raan ko otemjej an ri ekajet eo; bwe Ear būroṃōj kōn aer iññūr kōn ro raar kaṃakokoik er im kakūtōtōik er. Bible |
And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. Bible | A ke e mej ri ekajet eo, raar oktakḷọk, im eḷapḷọk aer kōṃṃan nana jān ro jiṃṃaer, im ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er, im kabuñ ñan er; e jab jokwōd aer kōṃṃan āinwōt, ak etal ilo iaḷ in bōt eo. Bible |
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. Bible | Im raar bōk ro nejeir kōrā bwe ren pāleir, im raar leḷọk ro nejeir kōrā ñan eṃṃaan ro nejin ri Kenan, im raar jerbal ñan anij ro aer. Bible |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im meḷọkḷọk Jeova aer Anij, im karijer ñan Beal im ashterat. Bible |
And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. Bible | Im raar kattar ṃae iien re jook; im lo, ear jab kapeḷḷọk aur in ruuṃ eo; kōn men in raar bok ki eo im kapeḷḷọk e; im lo, aer irooj ear buñlaḷḷọk im e mej. Bible |
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. Bible | Im Ihud ear ko ilo iien aer ruṃwij, im ear ellā ḷọk jān jikin ekjab ko me raar jeki, im ear ko ñan Seira. Bible |
And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. Bible | Im pein ro nejin Israel ear kajoor ḷọk wōt ṇae Jebin kiiñ in Kenan, ṃae iien aer kọkkure Jebin kiiñ in Kenan. Bible |
Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. Bible | Etke kwaar jijet i bwiljin oror ko an sip, in roñjake aer kōjañjañ ñan bwij ko ke? Iturun wea ko an Ruben eḷap aer pukot ilo būrueir. Bible |
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. Bible | Zebulun, armej ro raar kajekdọọn mour eo aer im jab uwōta in mej, kab Naptalai, ilo jikin ro re utiej i jikin tariṇae. Bible |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. Bible | Iju ko raar tariṇae jān lañ ko, ilo iaḷ ko aer raar tariṇaek Sisera. Bible |
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. Bible | Bwe raar wanlōñtak im kidu ko aer ippāer, im eṃ nuknuk iṃweir; raar wanlōñtak āinwōt lokos ko kōn aer lōñ; er im kamel ko aer ejjeḷọk oraer; raar deḷọñtok ilo āne eo bwe ren kọkkure. Bible |
Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. Bible | Innām ro ri Midian otemjej im ro ri Amelek, im ro nejin reeaar, raar kweilọktok; im raar eḷḷāḷọk, im kajjuur aer camp ilo koṃlaḷ Jezriel. Bible |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. Bible | Innām Jerubeal, eñin Gideon, im armej otemjej ippān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kajjuur aer kamp iturin unin dān in Herod. Im kamp an ri Midian ear pād eañ jān er, iturin toḷ More, ilo koṃlaḷ eo. Bible |
So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. Bible | Āindein armej ro raar bōk jotal ilo peir, im jilel ko aer. Im ear jilkinḷọk aolepen eṃṃaan in Israel, jabdewōt eo ñan ṃweo iṃōn, a ear dāpij ro jilu bukwi eṃṃaan; im kamp in Midian ear pād ilaḷ jān e ilo koṃlaḷ eo. Bible |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. Bible | Im ro ri Midian im ro ri Amelek, im ro nejin reeaar otemjej, rej babu ilo koṃlaḷ eo, oraer āinwōt lokōs ko; im kamel ko aer ejjeḷọk oraer, āinwōt bok i pārijet kōn aer lōñ. Bible |
And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. Bible | Im āindein, ke eṃōj an Gideon roñjake aer bwebwenato kōn ettōṇak eo im meḷeḷe in, ear kabuñ; im ear jepḷaak ñan kamp in Israel, im ba, Koṃwin jerkak; bwe Jeova ear ketak ṇa ilo peōmi jarlepju an Midian. Bible |
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Bible | Im ear ba ñan er, E jab e dik tokja jān koṃ ke? Men ko an Ipreim me rej bōk jān aer ṃadṃōd jikin kallib ko alen ruo, re jab eṃṃanḷọk jān aolep men ko rej ṃadṃōd ilo Ebaiizer ke? Bible |
God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. Bible | Anij ear ketak ṇa ilo peōmi irooj ro in Midian, Oreb im Zieb. Ta aō maroñ in kōṃṃane in keidi ippemi? Innām e jakoḷọk aer illu ñan e ke eṃōj an ba naan eo. Bible |
Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. Bible | Ak Ziba im Zalmuna raar pād ilo Karkor, im jar in tariṇae ko aer ippaer, e nañin joñoul ḷalem tọujin ṃaan, ro otemjej raar pād wōt jān aolepen jarlepju an ro nejin reeaar; bwe e pedo jibukwi roñoul tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje. Bible |
And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. Bible | Im ear ba, Ḷōṃaro jeiō im jatū, ro nejin jinō; āinwōt Jeova e mour, eḷaññe koṃ ar kōjparok aer mour, I jāmin ṃan koṃiro. Bible |
Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks. Bible | Innām Ziba im Zalmuna raar ba, Kwe kwōn jutak im ṃan kōmro; bwe āinwōt juon eṃṃaan, āindein an kajoor. Im Gideon ear jutak im ṃan Ziba im Zalmuna, im bōk inōk ko rej i kōnwan kamel ko aer. Bible |
And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels’ necks. Bible | Im eddo in diede gold ko ear kajjitōk ippaer kake, eñoul jilu bọun gold; ewor jān diede ko, im men in toto ko, im nuknuk ko piolōt rar pād ioon kiiñ ro in Midian, im ewor jān to niner ko raar kōpooḷ kōnwan kamel ko aer. Bible |
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. Bible | Im ke e mej Gideon, e ṃōkaj an ro nejin Israel bar ilọk im ilem ḷōñ ippān Beal, im raar kōṃṃan Beal-berit aer anij. Bible |
And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: Bible | Im ro nejin Israel raar jab keememej Jeova aer Anij, eo ear lọmọọr er jān pein ro otemjej ri kōjdat er, ijo ko otemjej; Bible |
And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. Bible | Im raar diwōjḷọk ilo jikin kallib ko, im aini jān bwil in grep, im juuri grep ko, im kōṃṃan kwōjkwōj, im deḷọñ ilowaan ṃōn aer anij, im raar ṃōñā im idaak, im kọọle Abimelek. Bible |
And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait. Bible | Im Geal nejin Ibed ear diwōjḷọk, im jutak ilo kōjām in jikin kweilọk eo; im Abimelek kab ro ippān raar jerkak jān aer kōppao. Bible |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. Bible | Innām ro nejin Amon raar kweilọktok im kajjuur aer kamp i Giliad. Im ro nejin Israel raar kweilọktok im kajjuur aer kamp i Mizpa. Bible |
Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. Bible | Innām ear deblọk āne jeṃaden, im kōpooḷ āne in Idom, im āne in Moab, im raar kōpooḷ Moab tu reeaar, im raar kajjuur aer kamp i Arnon jab uweo; a raar jab deḷọñ tok tōrerein Moab, bwe Arnon torerein Moab. Bible |
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? Bible | Āindein Jeova Anij in Israel ear kadiwōjḷọk ri Amor jān āne ko aer iṃaan ri Israel, armej ro An, im kwe kwōn bar bōki ke? Bible |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. Bible | Etke kwō jab bōk men eo Kōmosh aṃ anij ej lewōj bwe en aṃ? Āindein jabdewōt eo Jeova am Anij ear kadiwōjḷọk jān āne ko aer iṃaam, men kein kōmnaaj bōki. Bible |
And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house. Bible | Im Jetōb an Jeova ear kanooj itok ioon, im ear wanlaḷḷọk ñan Ashkelon, im ṃan jilñuul eṃṃaan ro, im bok aer nuknuk, im leḷọk nuknuk ko aer ñan ro raar kwaḷọk lōñña eo. Im e bwil illu eo an, im ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōṇ jemān. Bible |
Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. Bible | Im ro ri Pilistia raar wanlōñḷọk im kajoor aer kamp ilo Juda im peddejake i Lihai. Bible |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. Bible | Im jilu tọujin ri Juda raar wōnlaḷlok ñan rọñ in dekā eo i Itam, im ba ñan Samson, Kwō jab jeḷā ke bwe ro ri Pilistia rej irooj ioed? Innām ta men in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ear ba ñan er, Āinwōt aer kōṃṃan ñan eō, āindein iar kōṃṃan ñan er. Bible |
Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven. Bible | Mekarta, kooḷan bōran ear jino in eddek ālikin aer ṃwijbar e. Bible |
Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. Bible | Im irooj ro an ro ri Pilistia raar kweilọkḷọk in leḷọk men in katok eḷap ñan Degon aer anij, im bwe ren lañlōñ; bwe re ba, Ad anij ear ketak Samson ri kōjdate kōj ṇa ilo peōd. Bible |
And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. Bible | Im ke armej ro raar loe, rej nōbar aer anij; im re ba, Ad anij ear ketak ṇa ilo peōd ri kōjdate kōj, im ri kọkkure aelōñ in ad, eo ear ṃan elōñ iad. Bible |
In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. Bible | Ilo raan ko ejjeḷọk kiiñ ilo Israel; im ilo raan ko bwijin ri Dan raar kappukot aer jolōt bwe ren jokwe ie; bwe ṃae raan eo aer jolōt ear jab alikkar ñan er ippān ro bwijin Israel. Bible |
Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem raar ilọk, im itok ñan Leish, im lo armej ro ie, ekōjkan raar jokwe im jab uwōta, āinwōt ro ri Saidon, rej tōt im aenōṃṃan; bwe ejjeḷọk irooj ilo āne eo, eo ear maroñ in kōṃṃan bwe en pen aer mour, im raar etto ḷok jān ro ri Saidon, im re jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej. Bible |
And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. Bible | Im raar wanlōñḷọk im kajoor aer kamp i Kiriat-jierim, i Juda. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Mehane-dan ñan rainin; lo, ej ilikin Kiriat-jierim. Bible |
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them. Bible | Āindein raar jeor im ilọk, im likūt ajri im kidu ko aer im ṃweiuk ko ṃweir iṃaer. Bible |
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. Bible | Iaan armej rein otemjej jiljilimjuon bukwi ro eṃōj kāālōt er, ri anmiiñ; im jabdewōt iaer e maroñ in buwat kōn dekā, im joñan aer wālel re maroñ buwate juon kooḷ im jab erḷọk. Bible |
And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. Bible | Im ro nejin Israel raar jerkak ke e jibboñ, im kajur aer kamp ṃae Gibia. Bible |
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. Bible | Āindein ro nejin Benjamin raar lo bwe re jako; bwe ṃaan ro in Israel raar ṇa jikin Benjamin, kōn aer lōke ri kōppao ro raar likūt er ṇae Gibia. Bible |
Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. Bible | Raar kōpooḷ ro ri Benjamin im lukwarkwar er, im jur er ilo aer jikin kakkije, ñan ikijjien Gibia ireeaar. Bible |
And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; Bible | Im armej ro raar itok ñan Betel im jijet iṃaan Anij ñan jota, im kautiej ainikier im eḷap aer jañ. Bible |
And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. Bible | Im āindein an ro nejin Benjamin kōṃṃan, im raar bōk pāleir, ekkar ñan oraer, jān ro raar eb, im bōkḷọk er; im raar jepḷaak ñan aer jolōt, im kalōk jikin kweilọk ko im jokwe ilo er. Bible |
Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. Bible | Innām koṃiro naaj kattar aer rūttoḷọk ke? Koṃ naaj dāpij koṃ jān ami bōk pāleōmi ke? Jaab, ro nejū kōrā; bwe I kanooj būroṃōj kōn koṃ, bwe pein Jeova ear iten juṃae eō. Bible |
And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. Bible | Im Rut, kōrā in Moab, ear ba, Aet, ear ba ñan eō, Kwōn kepaake likao ro aō, ṃae iien aer kajeṃḷọk aolepen āo ṃadṃōd. Bible |
And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. Bible | Im ear babu iturin neen ñan jibboñ; im ear jerkak ṃokta jān aer maroñ in kile doon. Bwe ear ba, Ren jab jeḷā kōn an juon kōrā itok ñan jikin deñdeñ in. Bible |
So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD. Bible | Innām Hanna ear jutak ke eṃōj aer ṃōñā i Shailo, im eṃōj aer idaak. Ak Ilai ear jijet ioon kein jijet eo an iturin jurōn kōjām in tempel an Jeova. Bible |
They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. Bible | Ro raar mat rej aikuj jerbal bwe en wor kijier; im ro raar kwōle rej kakkije jān aer kwōle; aet, eo e war ear keotak jiljilimjuon; im eo elōñ nejin, e ṃōjṇọḷọk. Bible |
And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. Bible | Innām ear wā ilo jāpe eo, ak kettle, ak kaldron, ak pot; aolepen kanniōk kāāj eo ear kiji, pris eo ear bōke. Āindein aer kōṃṃan i Shailo ñan ro ri Israel otemjej raar itok ñan ijo. Bible |
Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. Bible | Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood. Bible |
And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek. Bible | Im naan jān Samuel ear itok ñan ippān aolepen Israel. Innām ro ri Israel raar ilen tariṇaek ro ri Pilistia, im raar kajoor aer kamp iturin Eben-izer; im ro ri Pilistia raar kajoor aer kamp i Epek. Bible |
And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. Bible | Im ke armej ro raar deḷọñ ilo kamp eo aer, rūtto ro an Israel raar ba, Etke Jeova ear ṃan kōj rainin iṃaan ro ri Pilistia? Jen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān Shailo ñan ipped, bwe en pād eoḷaped, im lọmọọren kōj jān pein ro ri kōjdate kōj. Bible |
Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. Bible | Koṃwin kajoor wōt, im kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, bwe koṃwin jab karijer ñan ro ri Hibru, āinwōt aer kein karijer ñan koṃ; koṃwin kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, im tariṇae. Bible |
And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. Bible | Im ke Ilai ear roñjake ainikien aer jañ, ear ba, Ta unin ainikien keroro in? Im armej eo ear kaiur e, im iten kōnnaanōk Ilai. Bible |
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. Bible | Im nejin kōrā, lio pāleen Pinehas, ear bōrọro, im epaak iien an keotak, im ke ear roñ naan eo kōn aer bōk tōptōp an Anij, im bwe ḷeo pāleen im jemān re mej, ear jillọk im keotak; bwe eñtaan ko an raar itok ioon. Bible |
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. Bible | Im ear ṇa etan niñniñ eo Ikabod, im ba, Aiboojoj e jako jān Israel; kōnke eṃōj aer bōk tōptōp an Anij, im kōn an ḷeo pāleen im jemān mej. Bible |
And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. Bible | Innām ālikin aer bōkḷọk e, pein Jeova ear ṇae jikin kweilọk eo kōn kaeñtaan eḷap, im Ear kejorrāān ro ri jikin kweilọk eo, ro re dik im ro re ḷap; im tumor ko raar waḷọk ioer. Bible |
And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. Bible | Im raar likūt tōptōp an Jeova ioon wagon eo; im bọọk in kijdik ko gold im kajjioñe ko an tumor ko aer. Bible |
And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. Bible | Im ro ri Bet-shimesh raar ṃadṃōd aer wit ilo koṃlaḷ eo; im raar reiḷọk im lo tōptōp eo, im raar lañlōñ in loe. Bible |
And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. Bible | Im kijdik ko gold ekkar ñan oran jikin kweilọk otemjej an ri Pilistia, an irooj ro ḷalem, jikin kweilọk ko ewor aer oror, im jikin kweilọk ko re dik wūjeir, aet ñan dekā eo eḷap, eo raar doore tōptōp an Jeova ṇa ioon, dekā eo ej pād wōt ñan rainin ilo jikin kallib eo an Joshua, ri Bet-shimesh. Bible |
And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar. Bible | Im ro ri Israel raar diwōjḷọk jān Mizpa, im lukwarkwar ri Pilistia, im ṃan er, ṃae iien aer ilọk iuṃwin Bet-kar. Bible |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. Bible | Im ro nejin ṃaan raar jab etal ilo iaḷ ko an, ak raar jeorḷọk in pukōt ṃani, im bōk oṇean kabwilọklọk māj, im kankeke aer ekajet. Bible |
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. Bible | Āinwōt jerbal ko aer otemjej raar kōṃṃani jān raan eo ke Iar āñintok er jān Ijipt, ñan rainin, ilo aer kar ilọk jān Ña, im jerbal ñan anij ro jet, āindein aer kōṃṃan barāinwōt ñan eok. Bible |
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikeir, im kōṃṃan juon aer kiiñ. Im Samuel ear ba ñan armej ro ri Israel, Jabdewōt iami koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo an. Bible |
To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. Bible | Ilju e nañin awa in, Inaaj jilkinwōj ñan ippaṃ, juon eṃṃaan jān āneen Benjamin, im kwōnaaj kapite irooj ioon Aō aelōñ Israel; im enaaj lọmọọren armej ro Aō jān pein ro ri Pilistia, bwe Iar reiḷọk ñan armej ro Aō, bwe aer laṃōj ear wanlōñtok ñan Ippa. Bible |
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father’s house? Bible | Im kōn donkey ko raar jako jilu raan re mootḷọk, kwōn jab bar ḷōmṇak kake, bwe eṃōj aer loi. Im ñan wōn aolepen kōṇaan an Israel? E jab ñan kwe im aolepen nukun jemaṃ ke? Bible |
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. Bible | Im Saul ear ba ñan aḷap eo, Ear kwaḷọk ñan kōmro alikkar bwe eṃōj aer lo donkey ko. A kōn pepe eo kōn aelōñ eo, Samuel ear kōnono kake, ear jab ba ñan e. Bible |
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found. Bible | Innām ear karuwaaktok bwijin Benjamin ekkar ñan nukun ko aer; im ar bōk nukun Metri, im ar bōk Saul nejin Kish; a ke raar pukote re ban loe. Bible |
And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. Bible | Im ear bōk ruo ox, im kajidikdiki, im jilkinḷọk kōn pein ro rū jelōk ilujen tōrerein ko an Israel im ba, Jabdewōt eo e jab iten ḷoor Saul im Samuel, āindein aer naaj kōṃṃan ñan ox ko an. Im lōḷñọñ jān Jeova ear buñ ioon armej otemjej, im raar diwōjḷọk im ippān doon āinwōt juon armej. Bible |
And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. Bible | A raar meḷọkḷọk Jeova aer Anij; im Ear wiakake er ṇa ilo pein Sisera, kapen jar in tariṇae an Hezor, im ṇa ilo pein ro ri Pilistia, im ṇa ilo pein kiiñ in Moab; im raar tariṇaek er. Bible |
And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. Bible | Im ro ri Israel otemjej raar roñ aer ba, Saul ear ṃan ro ri tariṇae an ri Pilistia, im ro ri Pilistia rej dike Israel. Im armej ro raar kweilọklọk ṇa ippān Saul i Gilgal. Bible |
And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven. Bible | Im ro ri Pilistia raar kweilọklọk bwe ren tariṇaek Israel, jilñuul tọujin jariot im jiljino tọujin ri uwe ioon kidia, im armej ro āinwōt bok i parijet kōn aer lōñ; im raar wanlōñtok im kajoor aer kamp i Mikmash i reeaar in Bet-even. Bible |
When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. Bible | Ke ro ri Israel raar lo aer uwōta, (bwe armej raar eñtaan kake), innām armej ro raar tilekek ilo rọñ ko, im ilo bukwōn wōjke re mijel, im ilo dekā ko, im ilo jikur ko, im ilo aebōj ko. Bible |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. Bible | Im Saul kab Jonetan ḷeo nejin, im armej ro raar pād ippaer, raar jokwe i Giba an Benjamin; a ro ri Pilistia raar kajoor aer kamp i Mikmash. Bible |
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. Bible | A eḷaññe āindein aer ba, Koṃwin itok ñan ippem; innām jenaaj wanlōñḷọk; bwe Jeova ear leḷọk er ṇa ilo peōd; im men in enaaj juon kakōḷḷe ñan kōjro. Bible |
Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. Bible | Innām Saul ear ba ñan armej ro ippān, Koṃwin bwini kiiō im lo wōn eo e jako iadwōj. Im ke eṃōj aer bōnbōn, lo, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an re jako. Bible |
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? Bible | Enaaj kar ḷapḷọk wōt, eḷaññe armej raar ṃōñā āinwōt aer kōṇaan jān men in rakim rej loi an ro ri kōjdate kōj. Bwe kiiō e jañin ḷap aer ṃan ro ri Pilistia. Bible |
Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. Bible | Innām raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, armej ro rej jerọwiwi ṇae Jeova, kōn aer ṃōñā kanniōk im bōtōktōkin. Im ear ba, Koṃ ar jab tiljek ñan Irooj. Koṃwin kadāpiltok juon dekā eḷap ñan ippa rainin. Bible |
And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. Bible | Im ear jilkinḷọk im āñintok e. Ak ear mejān ājmour, im eṃṃan turin mejān, im wūlio ilo aer lale. Im Jeova ear ba, Kwōn jutak im kapite, bwe e in. Bible |
Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim. Bible | Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer ñan tariṇae; im raar kweilọktok i Soko, eo an Juda, im raar kajoor aer kamp ikōtan Soko im Azika, i Epes-damim. Bible |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines. Bible | Im Saul kab ro ri Israel raar kweilọktok im kajoor aer kamp ilo koṃlaḷ Ila, im raar kōllejar ṇae ro ri Pilistia. Bible |
And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span. Bible | Im ear itok jān kamp eo an ro ri Pilistia juon aer ri ṃōkade, etan Golaiat, ri Gat, im aetokōn ruwatimjuon ne im ruwatimjuon inch. Bible |
And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge. Bible | Im bōkḷọk jis kein joñoul ñan ippān kapen in tọujin eo aer, im lale ekōjkan an ro jeōṃ pād, im bōk kein kaṃool jān er. Bible |
Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. Bible | Innām Devid ear ettōr, im jutak ioon ri Pilistia eo, im bōk jāje eo an, im nōōre jān nien, im ṃan e, im jebbare kake. Im ke ro ri Pilistia raar lo bwe e mej ri ṃōkade eo aer, raar ko. Bible |
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. Bible | Im ro nejin Israel raar jepḷaaktok jān aer lukwarkwar ro ri Pilistia, im raar rakimi kamp eo aer. Bible |
And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. Bible | Im ilo aer itok, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ri Pilistia eo, kōrā ro raar diwōjtok jān jikin kweilọk otemjej an Israel, im rej al im eb, bwe ren wōnṃae kiiñ Saul, im ippaer tamborin ko, ilo ṃōṇōṇō, im kein kōjañjañ ko ippaer. Bible |
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. Bible | Im kōrā ro raar al ñan doon ilo aer kōjañjañ im ba, Saul ear ṃan an tọujin ko, im Devid an joñoul tọujin ko. Bible |
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. Bible | Eḷaññe jemōṃ ej lo bwe I jako, innām kwōn ba, Devid ear akweḷap ippa bwe en ettōr ñan Betleem, jikin kweilọk eo an, bwe e jejjet aer katok ilo iiō ko otemjej kōn aolepen nukun. Bible |
And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. Bible | Im Devid ear uwaak pris eo im ba ñan e, E ṃool kōm ar jab kepaak kōrā iuṃwin raan kein jilu. Ke iar diwōjtok, nien ṃōñā ko an likao ro re kwōjarjar, meñe juon etetal bajjek; etke e jab ḷapḷọk rainin an kwōjarjar nien ṃōñā ko aer? Bible |
And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? Bible | Im ro ri karijeran Ekish raar ba ñan e, E in e jab Devid kiiñ an āneo ke? Raar jab al ñan doon kōn e ilo aer eb im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an ke? Bible |
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. Bible | Im Devid kab ro doon raar ilọk ñan Keila im tariṇaek ro ri Pilistia, im āñintok kidu ko aer, im eḷap an ṃan er. Āindein Devid ear lọmọọren ro ri Keila. Bible |
And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. Bible | Im kiiō eṃōj aō roñjake bwe ro ri ṃwijbar rej pād ippaṃ; ro ri lali sip ko aṃ re kar ippem, im kōm ar jab kejorrāān er, im ejjeḷọk ear jako iaer aolepen iien aer pād i Karmel. Bible |
And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. Bible | Im Nebal ear uwaak ro ri karijeran Devid, im ba, Wōn Devid? Im wōn nejin Jesse? Raan kein elōñ ro ri karijer rej ko jān ippān irooj ro aer. Bible |
So David’s young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings. Bible | Āindein likao ro an Devid raar oktak ñan iaḷ eo aer, im jepḷaak, im iten kōnnaanōk Devid ekkar ñan naan kein otemjej. Bible |
And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon, Koṃ otemjej koṃwin kañūrñūr jāje ko ami. Innām jabdewōt iaer raar kañūrñūr jāje ko aer; barāinwōt Devid ear kañūrñūr jāje eo an; im raar ḷoor Devid e nañin eabukwi ṃaan raṇ; im rūbukwi raar pād wōt ippān ṃweiuk ko aer. Bible |
Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. Bible | Innām kōn men in kwōn jeḷā im kōḷmānḷọkjeṇ ta eo kwōn kōṃṃane; bwe e nana aer pepe ṇae irooj eo am, im ṇae ro nukun otemjej; kōn an kanooj jatokjān, juon e ban kōnono ippān. Bible |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. Bible | Im ilo raan ko ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer, bwe ren tariṇaek Israel. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj ilọk ippaḷọk ilo jar in tariṇae, kwe im ro dooṃ. Bible |
And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. Bible | Im ro ri Pilistia raar kweilọktok, im itok im kajoor aer kamp i Shunem; im Saul ear kọkweilọktok ro ri Israel otemjej, im raar kamp i Gilboa. Bible |
Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. Bible | Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae otemjej aer ñan Epek; im ro ri Israel raar kamp iturin unin dān ko i Jezriel. Bible |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? Bible | E in e jab Devid, eo raar al ilo eb ko aer im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an? Bible |
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. Bible | Im wōn eo enaaj eọroñ koṃ ilo men in? Bwe āinwōt kij an eo ej wanlaḷḷọk ñan tariṇae, enaaj āindein kij an eo ej pād wōt ippān ṃweiuk ko; kij eo aer enaaj joñan wōt juon. Bible |
And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. Bible | Im raar jebbare, im utūk kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan aolepen āneen ri Pilistia ijoko otemjej, im bōkḷọk naan in kōnnaan ñan ṃoko iṃōn ekjab ko aer im ñan armej ro. Bible |
The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen! Bible | O Israel, eṃōj aer ṃan aiboojoj eo aṃ ilo jikōṃ re utiej! Yokwe, bwe eṃōj an buñ ro re kajoor! Bible |
And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David. Bible | Im eḷap aer tariṇae raan eo; im ro doon Devid raar bōk anjọ ioon Abner im ro ri Israel. Bible |
Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? Bible | Innām Abner ear kūr ñan Joab im ba, Jāje en ṃōñā indeeo ke? Kwō jab jeḷā bwe enaaj meọ ilo jeṃḷọkōn ke? Innām ewi toōn aṃ jab jiroñ armej ro bwe ren jepḷaak jān aer lukwarkwari ro jeir im jatir? Bible |
And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother. Bible | Im Joab ear ba, Āinwōt Jeova e mour, eḷaññe kwaar jab kōnono, re ban kar bōjrak ṃokta jān jibboñ jān aer lukwarkar ro jeir im jatier. Bible |
But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. Bible | Im ke ro ri Pilistia raar roñjake kōn aer kapit Devid kiiñ ioon Israel, ri Pilistia otemjej raar iten kappukot Devid; im Devid ear roñjake, im wanlaḷḷọk ñan ṃōn tōrak eo e pen. Bible |
And there they left their images, and David and his men burned them. Bible | Im raar likūt ekjab ko aer ijo; im Devid im ro doon raar item bōkiḷọk. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? Bible | Im aelōñ rōt ilo laḷ ej āinwōt ro dooṃ, āinwōt Israel, eo Anij ear ilen lọmọọren ñan E juon aelōñ, im bwe En kōṃṃan ñan E juon āt, im kōṃṃan men ko re ḷap ñan Kwe, im men ko men in lōḷñọñ ñan āneo Aṃ, iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er ñan Eok jān Ijipt, jān aelōñ ko kab anij ro aer? Bible |
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God. Bible | Im Kwaar kapen ñan Kwe ro dooṃ Israel bwe ren juon aelōñ ñan Kwe indeeo; im Kwe, Jeova, kwōj aer Anij. Bible |
And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? Bible | A irooj ro an ro nejin Amon raar ba ñan Henun kiiñ eo aer, Kwōj ḷōmṇak bwe Devid ej koutiej jemaṃ ilo an jilkintok ri kaaenōṃṃan ñan ippaṃ ke? Ear jab jilkintok ro ri karijeran bwe ren waat jikin kweilọk in, im kōjjaad e, im kajeepepḷọk e ke? Bible |
Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. Bible | Āindein Henun ear jibwe ḷōṃaro karijeran Devid, im āl jimattan kwōdeak ko aer, im bukweḷọk nuknuk ko aer i lukwōn, aet, ilo ipeir, im jilkinḷọk er. Bible |
When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: Bible | A ke Joab ear lo aer kōllejar ṇae e ālikin im iṃaan, ear kāālōt ro reṃṃan tata iaan ro ri Israel, im ear kōllejar er ṃae ri Siria. Bible |
And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. Bible | Im ear bōk kūrawūn jān kiiñ eo aer; im eddoōn 75 bọun gold, im ippān, dekā re aorōk; im raar likūte ioon bōran Devid. Im ear kadiwōjtok men in rakim an jikin kweilọk eo e kanooj lōñ. Bible |
Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. Bible | Im kiiñ eo ear jutak im kekōl nuknuk ko an im babu ioon laḷ; im ri karijeran otemjej raar jutak iturin, eṃōj kekōl nuknuk ko aer. Bible |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. Bible | Im raar ilọk ippān Absalom rūbukwi armej jān Jerusalem, ro eṃōj an jiroñ er, im raar ilọk ilo aer jaje; raar jab jeḷā jabdewōt. Bible |
Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. Bible | Ak Jonatan im Ehimeaz raar pād iturin En-rogel, im juon karijer kōrā enaaj ilen kōnnaanōk er, im erro renaaj ilen kōnnaanōk kiiñ Devid, bwe eṃṃan ren jab lo aer deḷọñ ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. Bible | Im juon kōrā ear erḷọke nuknuk ioon mejān aebōj eo im likūt grain eṃōj noe ioon, innām ejjeḷọk aer jeḷā kake. Bible |
And when Absalom’s servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem. Bible | Im ro doon Absalom raar itok ñan ippān lio ñan ṃweo iṃōn, im re ba, Ewi Ehimeaz im Jonatan? Im lio ear ba ñan er, Eṃōj aer eḷḷā jān wea eo. Im ke raar kappukot im ban lo erro, raar jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you. Bible | Im ālikin aer ilọk, rejro wanlōñḷọk jān lowaan aebōj eo im ilem kōnnaanōk kiiñ Devid. Im raar ba ñan Devid, Koṃwin jerkak, im en ṃōkaj ami eḷḷā jān dān eo, bwe āindein Ehitopel ear pepe ṇae koṃ. Bible |
So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. Bible | Im ri Israel kab Absalom raar kajoor aer kamp i āneen Giliad. Bible |
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. Bible | Bwe raar kōllejar tariṇae eo ilo mejān aolepen āneo; im elōñ re mej kōn aer pād ilo bukwōn wōjke jān ro raar mej kōn jāje. Bible |
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. Bible | Im Joab ear jilel, im armej ro raar jepḷaak jān aer lukwarkwar Israel, bwe Joab ear dāpij armej ro. Bible |
And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. Bible | Im anjọ raan eo eṃōj ukōt e ñan liaajlọḷ ñan armej otemjej; bwe armej raar roñjake aer ba raan eo, Kiiñ eo ej būroṃōj kōn ḷeo nejin. Bible |
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. Bible | Im raan eo armej raar kōṇaan ṇooj aer deḷọñtok ilo jikin kweilọk eo āinwōt armej ro re jook ñe rej ko jān tariṇae. Bible |
So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. Bible | Āindein ri Israel otemjej raar wanlōñḷọk jān aer ḷoor Devid, im raar ḷoor Shiba, nejin Bikrai; a ro ri Juda raar eddāp ñan kiiñ eo aer, jān Jordan im ñan Jerusalem. Bible |
And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. Bible | Im Devid ear itok ñan ṃweo iṃōn i Jerusalem, im kiiñ eo ear bōk liṃaro konkubain ro joñoul, ro ear likūt er in lale ṃweo, im kiil er im lale er, a ear jab bar deḷọñ ñan ippaer. Āindein aer kiil er ñan iien re mej, im rej pād wōt āinwōt ro e jako pāleir. Bible |
And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebishai, A kiiō, Shiba nejin Bikrai, enaaj kōṃṃan ñan kōj nana eḷapḷọk jān men eo Absalom ear kōṃṃane. Kwōn bōk ro doon aṃ irooj, im lukwarkwar e, ñe e ab deḷọñ ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror im ko jān mejed. Bible |
And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land. Bible | Im raar kalbwin di ko dien Saul im dien Jonatan nejin ilo āneen Benjamin i Zila, ilo lōb eo libōn Kish jemān, im raar kōṃṃan men ko otemjej kiiñ eo ear jiroñ kake. Im ālikin men in, ke ewor aer akweḷap ñan Anij, Ear kajeraaṃṃan āneo. Bible |
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. Bible | Iar lukwarkwar ro ri kōjdate eō, im iar kọkkure er; im iar jab bar oktak ṃae iien aer jako. Bible |
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. Bible | Im iar kọkkure er, im iar kanooj jiped er, innām re ban jerkak; aet, eṃōj aer buñ iuṃwin neiō. Bible |
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. Bible | Raar rei bajjek, a ejjeḷọk aer ri lọmọọr; aet, ñan Jeova, a Ear jab uwaak er. Bible |
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. Bible | Ro ruwamāejet renaaj make kōttāik er ñan ña; ñe eṃōj aer roñ kōn ña, renaaj pokake eō. Bible |
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. Bible | Enaaj jako an ro ruwamāejet peran, im renaaj itok im wūdiddid jān jikin tilekek ko aer. Bible |
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. Bible | Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani. Bible |
Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. Bible | Ear jab utiejtata iaan ro jilu ke? Innām ar kōṃṃane kapen eo aer; ijoke, ear ettā jān ro jilu ṃokta. Bible |
So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. Bible | Āindein ke eṃōj aer ito-itak ilujen aolepen āneo im raar itok ñan Jerusalem e jeṃḷọk ruwatimjuon allōñ im ruo raan. Bible |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him. Bible | Im ear pepe ippān Joab nejin Ziruaia, im ippān Ebaiatar pris; im ilo aer ḷoor Adonaija, raar jipañ e. Bible |
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar? Bible | Im Adonaija, im ro otemjej ear jiroñ er raar roñjake ke ej kab ṃōj aer ṃōñā. Im ke Joab ear roñ ainikien jilel eo, ear ba, Ewi unin keroro in im jikin kweilọk ej iruj pata? Bible |
And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. Bible | Im ro otemjej Adonaija ear jiroñ er re mijak, im rej jutak, im kajjuḷọk aer iaḷ. Bible |
That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. Bible | Bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn ña, im ba, Eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, bwe ren etal iṃaō kōn aolepen būrueir, im aolepen aer, kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan ioon tūroon in Israel. Bible |
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. Bible | Im ña karijerōṃ ij i bwiljin ri aelōñ ro Aṃ, ro Kwaar kāālōt er, juon aelōñ eḷap, re ban bwini ak lo oran kōn aer lōñ. Bible |
And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king. Bible | Im lio juon ear ba, Jaab; a eo e mour ḷadik eo nejū, im eo e mej ḷadik eo nejōṃ. Im eo juon ear ba, Jaab; a ḷadik eo e mej nejōṃ, im ḷadik eo e mour nejū. Āindein aer ba iṃaan kiiñ eo. Bible |
The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: Bible | Ben-giber, ilo Remot-giliad (im ijo kuṇaan jikin kweilọk an Jeir nejin Menassa, ko ilo Giliad; aet āne Argob, eo ej i Beshan, jiljinoñoul jikin kweilọk ko re ḷap im ewor aer oror im bar bronze); Bible |
And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month: they lacked nothing. Bible | Im rein, irooj in bukwōn ko, raar aini ekkan ñan kiiñ Solomon, im ñan ro otemjej raar itok ñan tebōḷ an Solomon, kajjojo iaer ilo allōñ eo aer; raar lale bwe ejjeḷọk an aikuj. Bible |
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. Bible | Im eṃōj aer eọre aik eo ilowaan tempel eo kōn pija in gourd ko im ut ko rebbōl. Aik aolepen lowaan ṃweo; ejjeḷọk dekā ear waḷọk. Bible |
And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. Bible | Im ewor jilu laajrak in wūnto me elōñ aer batin, im ewor bar jet wūnto ikijjier ilo jilu laajrak. Bible |
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges: Bible | Im āindein aer kōṃanṃan jikin basin ko: ewor aer tōrerein re māni, im ewor tōrerein re māni ikōtan kona ko aer. Bible |
So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD. Bible | Āindein aer kaṃōjḷọk aolepen jerbal eo Solomon kiiñ ear kōṃanṃane ilo ṃōn Jeova. Im Solomon ear kadeḷọñtok men ko otemjej jemān, Devid, ear aje, aet silver, im gold, im kein jerbal ko, im likūti ilo jikin ṃweiuk ko in ṃōn Jeova. Bible |
And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād ippān iṃaan tōptōp eo, im raar katok kōn sip ko im ox ko, elōñ jān aer maroñ in bwini ak kappukot oraer. Bible |
Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. Bible | Innām kiiō, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e, im Kwaar ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan iṃaan meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, men in wōt, eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, im etal iṃaō āinwōt kwaar etetal iṃaō. Bible |
When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house: Bible | Ñe ro dooṃ Israel rej buñlaḷḷọk iṃaan ro rej kōjdate er, kōn aer jerọwiwi ṇae Eok; eḷaññe rej bar oktak ñan Kwe, im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap ñan Kwe ilo ṃwin; Bible |
When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them: Bible | Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok, eḷaññe rej jujāltok ñan jikin in im jar, im kwaḷọk Etaṃ, im ukeḷọk jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er; Bible |
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance. Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im jeorḷọk bōd an ro ri karijerōṃ, im an ro dooṃ Israel, ñe Kwōj katakin er iaḷ eo eṃṃan ren etal ilowaan; im Kwōn jilkintok wōt ioon āneo Aṃ, eo Kwaar letok ñan ro dooṃ bwe en aer jolōt. Bible |
If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; Bible | Eḷaññe ilo āneo ewor ñūta, ak nañinmej eḷap, ak ṃōṇakṇak ilo men in eddek, ak ṃōlowi, ak lokōs ak kūtañtañ; eḷaññe ro ri kōjdate er renaaj nitbwilli jikin kweilọk ko in āneo aer; ak jabdewōt nañinmej ie; Bible |
Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, aer jar im aer akweḷap, im Kwōn jipañ er wōt. Bible |
And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name: Bible | Eḷaññe rej jepḷaakwōj ñan Eok kōn aolepen būrueir, im aolepen aer ilo āneen ro ri kōjdate er, ro raar āñinḷọk er ri jipọkwe, im rej jar ñan Eok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im ñan jikin kweilọk in, eṃōj Aṃ kāālōte, im ñan ṃwin iar kalōke ñan Etaṃ; Bible |
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, Bible | Innām Kwōn eọroñ aer jar im aer akweḷap ilo lañ ko jikōṃ, im jipañ er wōt; Bible |
And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: Bible | Im joḷọk nana an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok, im joḷọk jerọwiwi ko aer otemjej raar bōd ṇae Eok kake; im leḷọk ñan er tūriaṃo iṃaan ro raar āñinḷọk er ri jipọkwe, bwe ren tūriaṃokake er, Bible |
And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil. Bible | Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok ro jiṃṃaer jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er im jerbal ñan er; kōn men in, Jeova ear bōktok aolepen nana in ioer. Bible |
And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. Bible | Im kijen ilo tebōḷ eo an, im an ro ri karijeran jijet, im an ro ri jipañ e pād ippān, im nuknuk ko aer, im ro ri bōktok kab ko an, im katok kijeek ko ear katok kaki ilo ṃōn Jeova; ej ḷọkjenaan wōt. Bible |
And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means. Bible | Im juon jariot ear wanlōñtok jān Ijipt kōn 600 ṃōttan silver, im juon kidia kōn 150; im āindein ñan kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an Siria, raar bōkitok āinwōt aer maroñ. Bible |
Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. Bible | Rein jān aelōñ ko Jeova ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ilọk ñan ippaer, im ren jab itok ñan ippemi; bwe e ṃool renaaj kajeorḷọk būruōmi ñan anij ro aer. Solomon ear eddāp ñan rein ilo yokwe. Bible |
And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. Bible | Im āindein an kōṃṃan ñan liṃaro pāleen otemjej me raar jān aelōñ ko jet, raar kōkaijurjur im katok ñan anij ro aer. Bible |
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi ro nejin Israel. Koṃwin jepḷaak jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan jān Jeova, im raar jepḷaak im etal ilo iaḷ ko aer, ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Bible | Eḷaññe armej rein rej wanlōñḷọk in katok men in katok ko ilo ṃōn Jeova i Jerusalem, innām būruon armej rein enaaj bar oktak ñan aer irooj, aet ñan Rihoboam kiiñ in Juda; im renaaj ṃan eō, im jepḷaak ñan ippān Rihoboam kiiñ in Juda. Bible |
For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. Bible | Bwe Jeova enaaj ṃan Israel, im renaaj āinwōt juon koba me ej ṃakūtkūt ilo dān; im Enaaj kōtteep Israel jān ānin eṃṃan Ear leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im Enaaj kejeplōklōk er ettoḷọk jān River eo, kōnke raar kōṃanṃan aer Ashira, im kaillu Jeova kake. Bible |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. Bible | Im ear wor tariṇae ikōtan Esa im Beasha, kiiñ in Israel, raan ko otemjej aer. Bible |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. Bible | Im ear wor tariṇae ikōtan Esa im Beasha aolepen raan ko aer. Bible |
Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; Bible | Iar koutiej eok jān bwidej, im kairooj eok ioon aelōñ eo Aō, Israel, ak kwaar etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im kwaar kabōd ri aelōñ eo Aō, Israel, im kaillu Eō kōn bōd ko aer. Bible |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. Bible | Kōn jerọwiwi ko otemjej an Beasha, im jerọwiwi ko an Ila nejin, ko raar bōd kake, im raar kabōd Israel kake, in kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn men ko aer re waan. Bible |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. Bible | Im armej ro raar pād im kamp raar roñjake aer ba, Zimrai ear kapata, im barāinwōt ear ṃan kiiñ eo. Kōn men in, ri Israel otemjej raar kōṃṃan Omrai, kapen an jar in tariṇae, kiiñ ioon Israel raan eo wōt ilo kamp eo. Bible |
For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. Bible | Bwe ear etetal ilo aolepen iaḷ an Jeroboam, nejin Nibat, im ilo jerọwiwi ko an ear kabōd Israel kake, bwe en kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn aer jerbal ko re waan. Bible |
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. Bible | Im raar kanooj laṃōj, im ṃwijit ānbwinnier, āinwōt ṃanit eo aer, kōn bakbōk im jāje ko, innām bōtōktōk ear tọọrḷọk ṇa ioer. Bible |
And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Bible | Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er. Bible |
And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country. Bible | Im raar kọkweiḷọoktok ro nejin Israel, im ṇa aer jotal, im raar diwōjḷọk ṇae er, im ro nejin Israel raar kamp iṃaer āinwōt ruo bwij e dik bwijin koon in got ko; a ro ri Siria raar kobrak āneo. Bible |
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. Bible | Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat kiiñ in Juda rej jiṃor jijet ioon tūroon ko aer, im raar kōṇak liboror ko aer, liboror in kiiñ, ilo juon jikin e alikkar iṃaan kōjām in Sameria, im ri kanaan ro otemjej rej rūkanij iṃaerro. Bible |
And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. Bible | Im ear ba, Iar lo aolepen ri Israel re jeplōklōk ioon toḷ ko, āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd. Im Jeova e ba, Rein ejjeḷọk aer irooj; ren jepḷaakḷọk, jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn, ilo aenōṃṃan. Bible |
And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. Bible | Im ke kapen ro an jariot ko raar lo bwe e jab kiiñ in Israel, raar oktaklik jān aer lukwarkware. Bible |
And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. Bible | Im ke eṃōj aer eḷḷāḷọk, Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn kajjitōk ta eo inaaj kōṃṃane ñan eok, ṃokta jān bōkḷọk eō jān kwe. Im Ilaisha ear ba, Ij kajjitōk bwe en ruo alen aṃ jetōb pād ioō. Bible |
And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. Bible | Im ear uwaak, Kwō jāmin ṃan er. Kwōnaaj kar ṃan ro kwaar bōk er ri jipọkwe kōn aṃ jāje im kōn aṃ lippọṇ ke? Kwōn likūt ṃōñā im dān iṃaer, bwe ren ṃōñā im idaak, im ilọk ñan ippān irooj eo aer. Bible |
And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. Bible | Im ear kapojak elōñ ekkan ñan er; im ke eṃōj aer ṃōñā im idaak, ear jilkinḷọk er, im raar ilọk ñan ippān irooj eo aer. Im jar ko an Siria re jab bar itok ilo āneen Israel. Bible |
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. Bible | Kōn men in, raar jerkak im ko ilo jota eo, im likūt eṃ nuknuk ko aer, im kidia ko aer, im donkey ko aer, im kamp āinwōt an pād, im raar ko kōn aer mour. Bible |
So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. Bible | Āindein raar item kūr ñan ro ri lale kōjām in jikin kweilọk eo; im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan kamp an ri Siria, im lo, ejjeḷọk armej ie, ak ainikien armej, a kidia ko eṃōj lukwōji, im donkey ko lukwōji, im eṃ nuknuk ko āinwōt aer pād ṃokta. Bible |
And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see. Bible | Im juon iaan ro ri karijeran ear uwaak im ba, Ij kajjitōk bwe jet armej ren bōk ḷalem iaan kidia ko rej pād wōt, eṃōj likūti ilo jikin kweilọk in, bwe eḷaññe rej pād wōt ijin, renaaj baj jako wōt āinwōt ro jet ilo Israel me eṃōj aer jako. Jen jilkinḷọk im lale. Bible |
And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. Bible | Im raar ilọk ilọkaerḷọk ñan Jordan; im lo, aolepen iaḷ eo e obrak kōn nuknuk ko, im kein jerbal ko, ro ri Siria raar juḷọki ilo aer kaiur er. Im ro rū jelōk raar jepḷaak im kōnnaanōk kiiñ eo. Bible |
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. Bible | Im Hazael ear ba, Etke aō irooj ej jañ? Im ear uwaak, Kōnke I jeḷā nana eo kwōnaaj kōṃṃane ñan ro nejin Israel. Kwōnaaj tile aer jikin ko re kajoor; kwōnaaj ṃan kōn jāje likao ro aer, im kwōnaaj kapedakilkil niñniñ ro aer im ṃwijiti lọjien kōrā ro aer re bōrọro. Bible |
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. Bible | Ilo raan ko an, Idom ear kapata jān iuṃwin pein Juda, im raar make kōṃṃan juon aer kiiñ. Bible |
And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. Bible | Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Ear barāinwōt tōpar er, im e jab jepḷaaktok, im aer kaṃōkaj kidia ej āinwōt eo an Jihu nejin Nimshai, bwe e kanooj kaṃōkaj. Bible |
And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. Bible | Im Joram ear ba, Koṃwin kapojak. Im raar kapoj jariot eo an. Im Joram kiiñ in Israel, kab Ehazaia kiiñ in Juda raar jiṃor diwōjḷọk ilo jariot ko aer, im raar ilen wanṃae Jihu, im raar loe ilo wāto an Nebot ri Jezriel. Bible |
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. Bible | Barāinwōt, raar jab watōke ippān armej ro, ro raar leḷọk ṃani in ilo peir bwe ren leḷọk ñan ro raar jerbal, bwe e tiljek aer kōṃṃan. Bible |
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. Bible | Im kiiñ Ehaz ear jiroñ Uraija pris eo im ba, Ioon lokatok eo eḷap kwōn tile men in katok kijeek ilo jibboñ, im katok grain ilo jota, im men in katok kijeek an kiiñ, im joortak grain eo an, ippān katok kijeek an armej otemjej ri āneen, im aer joortak grain, im aer joortak idaak; im kwōn kabūtōktōk ioon, aolepen bōtōktōkin men in katok kijeek eo, im aolepen bōtōktōkin men in katok eo; a lokatok bronze enaaj aō kein kajjitōk. Bible |
And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. Bible | Im iaḷ eo e libobo ñan raan in Sabat, eo eṃōj aer kōṃṃane ilo ṃweo, im jikin deḷọñ an kiiñ i nabōj, ear ukōte jān ṃōn Jeova, kōn kiiñ in Assiria. Bible |
For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, Bible | Im āindein, kōnke ro nejin Israel raar jerọwiwi ṇae Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok er jān Ijipt, jān iuṃwin pein Pero kiiñ in Ijipt, im raar mijak anij ro jet, Bible |
And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ilo etino men ko re jab jiṃwe ṇae Jeova aer Anij, im raar make kalōk ñan er jikin ko re utiej ilo aolepen jikin kweilọk ko aer, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaade ñan jikin kweilọk eo ewor an oror. Bible |
Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. Bible | Ijoke, re jab kōṇaan eọroñ E, a raar kakijñeñe kōnwaer, āinwōt kōnwan ro jiṃṃaer, ro raar jab tōmak Jeova aer Anij. Bible |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. Bible | Im raar ilọk jān kien ko otemjej an Jeova aer Anij, im raar make kōṃṃan ñan er ekjab ko me armej raar kaōnḷọke, aet, ruo koon in kau, im raar kōṃṃan juon Ashira, im kabuñ ñan aolepen jaran lañ, im raar jerbal ñan Beal. Bible |
For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin. Bible | Bwe Ear kekōl Israel jān ṃōn Devid, im raar kairooj Jeroboam nejin Nibat aer kiiñ. Innām Jeroboam ear kajeor Israel jān aer ḷoor Jeova, im ear kōṃṃan bwe ren jerọwiwi ilo juon jerọwiwi eḷap. Bible |
Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. Bible | Ṃae iien an Jeova kaṃakūt Israel jān iṃaan mejān, āinwōt Ear kōnono kōn ro ri karijeran otemjej, ro ri kanaan. Āindein Ear āñinḷọk Israel jān āneo aer ñan Assiria ñan rainin. Bible |
And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. Bible | Im āindein, ilo jinoin aer jokwe ijo, raar jab mijak Jeova. Kōn men in, Jeova ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im raar ṃan jet iaer. Bible |
Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. Bible | Ijoke, ri jabdewōt aelōñ raar jiṃor kōṃṃan anij ro aer, im likūti ilo ṃoko an jikin ko re utiej, ko ri Sameria raar kōṃanṃani, jabdewōt ri aelōñ ilo jikin kweilọk ko raar jokwe ie. Bible |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. Bible | Raar mijak Jeova, im jerbal ñan anij ro aer, āinwōt ṃantin ro ri aelōñ ko ar āñinḷọk er jān ippaer. Bible |
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner. Bible | Ijoke, raar jab eọroñ, a raar kōṃṃan ekkar ñan kōṃṃan ko aer ṃokta. Bible |
So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day. Bible | Āindein ro ri aelōñ kein raar mijak Jeova, im kabuñ ñan ekjab jekjek ko aer; ro nejir barāinwōt, kab ro jibwir, āinwōt ro jiṃṃaer, āindein aer kōṃṃan ñan rainin. Bible |
Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. Bible | Kōnke raar jab pokake ainikien Jeova aer Anij, a raar joḷọk bujen eo An, aet, men otemjej Moses, karijeran Jeova, ear jiroñ er, im raar jab kōṇaan eọroñ e ak kōṃṃane. Bible |
Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them. Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul emān an kiiñ Hezekaia, Senakerib, kiiñ in Assiria, ear wanlōñḷọk ṇae jikin kweilọk otemjej in Juda ewor aer oror, im bōki. Bible |
And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder. Bible | Im ke eṃōj aer kūr ñan kiiñ eo, raar diwōjtok in wanṃae er, Ilaiekim nejin Hilkaia, eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje, im Joa nejin Esap ri jeje bwebwenato ko. Bible |
But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Bible | A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj eō bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ? Bible |
Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh. Bible | Innām Ilaiekim nejin Hilkaia eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje, im Joa nejin Esap, ri jeje bwebwenato ko, raar itok ñan ippān Hezekaia, eṃōj kekōl nuknuk ko aer, im kōnnaanōk e naan ko an Rabshake. Bible |
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, Bible | Im ke ear roñjake aer ba kōn Tirheka kiiñ in Itiopia, Lo, ear diwōjḷọk in tariṇaek eok, e bar jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Hezekaia im ba, Bible |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? Bible | Lo, eṃōj aṃ roñjake ta eo kiiñ ro in Assiria raar kōṃṃane ñan āne otemjej, kōn aer kanooj kọkkure, im naaj lọmọọren eok ke? Bible |
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. Bible | Im raar joḷọk ilo kijeek anij ro aer, kōnke re jab anij, a eḷtan pein armej, wōjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er. Bible |
Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. Bible | Kwaar roñ ke ekōjkan ar kōṃṃane etto, im ṇa wāween ilo iien ko remootḷọk ke? Kiiō Iar kōṃṃan bwe kuṇaaṃ in kajeepepḷọk jikin kweilọk ko ewor aer oror ñan ejouj ko in ṃōṇakṇak. Bible |
Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. Bible | Barāinwōt Menassa ear kanooj katọọrḷọk bōtōktōkin ro ejjeḷọk rueir, ṃae iien ear kalōñ Jerusalem kake jān juon jabōn ñan jabōn eo juon; eñin bar juon men me ej kobaḷọk ippān jerọwiwi eo an ear kabōd Juda kake, ilo aer kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. Bible | Ijoke, raar jab watōk oran ṃani eo raar likūti ṇa ilo peir, bwe e tiljek aer kōṃṃan. Bible |
And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron. Bible | Im lokatok ko i raan ṃweo in po eo an Ehaz, ko kiiñ ro in Juda raar kōṃanṃani, im lokatok ko Menassa ear kōṃanṃani ilo oror ko ruo in ṃōn Jeova, kiiñ eo e rupi, im ear kọkkure jān ijo, im ear joḷọk būñal eo aer ṇa ilo wea Kidron. Bible |
These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, Bible | Er kein epepen ko aer: ṃaanjien Ishmael, Nebaiot; innām Kidar, im Abdiel, im Mibsam, Bible |
And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. Bible | Im Jokim, im armej ro in Koziba, im Joash, im Serap, eo irooj ilo Moab, im Jashubai-lihem. Im jeje ko etto aer pād. Bible |
And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. Bible | Im i Bet-markebot, im i Hezar-susim, im i Bet-bairai, im i Sheareim. Er kein jikin kweilọk ko aer ñan iien eo Devid ear kiiñ. Bible |
And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: Bible | Im jikin kweilọk ko aer re dik, Itam, im Ain, Rimon, im Token, im Eshan, ḷalem jikin kweilọk. Bible |
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. Bible | Im jikin kweilọk ko aer otemjej raar iturin jikin kweilọk kein, ñan Beal. Er kein jikir, im ewor naan in epepen ippaer. Bible |
These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. Bible | Rein eṃōj kwaḷọk etaer, irooj ro ilo nukir, im ṃoko iṃōn jemaer eḷap aer orḷọk. Bible |
And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. Bible | Im raar ilọk ñan kōjām in Gidor, ñan reeaar in koṃlaḷ eo, bwe ren pukot kijen kidu ko aer. Bible |
And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. Bible | Im rein eṃōj jeje etaer, raar itok ilo raan ko an Hezekaia, kiiñ in Juda, im raar kọkkure ṃoko eṃ nuknuk ko aer, im ri Meunim ro raar lo er ie, im tọọrḷọk bokir ñan rainin, im raar pinej jenkwaer im jokwe ie, bwe ewor kijen kidu ko aer ie. Bible |
And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. Bible | Im jet iaer, iaan ro nejin Simeon, limabukwi ṃaan, raar ilọk ñan toḷ Sier, im irooj ro aer, Peletaia, im Nieraia, im Repeaia, im Uzzaiel, ro nejin Ishai. Bible |
And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah, Bible | Im ro jein im jatin ekkar ñan ro nukir, ke naan in epepen ko aer eṃōj watōk e: ro re utiej, Jeiel im Zekeraia, Bible |
And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead. Bible | Im ear jokwe ilo jikin deḷọñ āne jeṃaden i reeaar jān river Upretis, bwe e orḷọk kidu ko aer ilo āne Giliad. Bible |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. Bible | Im ilo raan ko an Saul, raar tariṇaek ro ri Hegar, im raar buñ kōn peir; innām raar jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer, ilo aolepen āne eo i reeaar jān Giliad. Bible |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. Bible | Im raar jokwe ilo Giliad im Beshan, im ilo jikin kweilọk ko an, im ilo wūjin an Sheron, ñan tōrerein ko aer. Bible |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand. Bible | Im raar āñinḷọk kidu ko aer: kamel ko aer 50,000, im sip ko 250,000, im donkey ko 2,000, im armej 100,000. Bible |
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. Bible | Im raar bōd ṇae Anij an ro jemaer, im raar ḷōñ kōn aer ḷoore anij ro an ro ri aelōñ ko ilo āneo, ro Anij ear ṃan iṃaan mejeir. Bible |
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. Bible | Im raar jerbal kōn al iṃaan iṃōn kōppād in ṃōn kweilọk eo, ṃae iien eṃōj an Solomon kalōk ṃōn Jeova ilo Jerusalem, im raar lale jerbal eo aer ekkar ñan aer laajrak. Bible |
Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. Bible | Er kein jikin kweilọk ko aer ekkar ñan kamp ko aer, ilo tōrerein ko aer: ñan ro nejin Aron, iaan ro nukun ri Kohat, (bwe aer kakōḷḷe eo ṃokta), Bible |
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs. Bible | Im ro nejin Israel raar leḷọk ñan ro ri Livai aer jikin kweilọk ko kab wūjin ko aer. Bible |
And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father’s house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. Bible | Im ro nejin Tola: Uzzai, im Repaia, im Jeriel, im Jamai, im Ibsam, im Shemuel, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, aet, an Tola, armej re kajoor ilo epepen ko aer; oraer ilo raan ko an Devid 22,600. Bible |
And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. Bible | Im ippaer, kōn epepen ko aer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jar ko iaan jar in tariṇae, 36,000, bwe elōñ liṃaro pāleir im ro nejir. Bible |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. Bible | Im eṃōj bwini er kōn epepen, ekkar ñan epepen ko aer, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 20,200. Bible |
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. Bible | Im Zebad nejin, im Shutela nejin, im Izer, im Iliad; im er, ro ri Gat ro raar ḷotak ilo āneo raar ṃan er, bwe raar wanlaḷtok in bōkḷọk kidu ko aer. Bible |
And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: Bible | Im men ko aer im ṃo ko iṃweir, Betel im jikin ko wūjin, im i reeaar Nearan, im i kapilōñ Gizer, im jikin ko wūjin; Shikem barāinwōt, im jikin ko wūjin, ñan Azza im jikin ko wūjin: Bible |
These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. Bible | Rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iuṃwin epepen ko aer, armej re utiej; rein raar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. Bible | Āindein eṃōj bwini ri Israel otemjej kōn epepen ko aer; im lo, eṃōj jeje ilo bok in kiiñ ro in Israel. Im ar bōkḷọk ro ri Juda ñan Babilon, bwe ren ri jipọkwe, kōn jerọwiwi ko aer. Bible |
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. Bible | Ak ro raar jokwe ṃokta ilo jolōt ko aer, ilo jikin kweilọk ko aer, Israel, pris ro, ro ri Livai, im ri Netinim. Bible |
And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. Bible | Im ro jeir im jatir, ekkar ñan epepen ko aer, 956. Rein otemjej ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, kōn ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. Bible | Rein otemjej eṃōj kāālōt er ñan lale kōjām ko 212. Eṃōj bwini er ekkar ñan epepen ilo jikin kweilọk ko aer, ro Devid im Samuel ri lolo raar likūt er ilo aer jerbal in lōke. Bible |
And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. Bible | Im ro jeir im jatir, ilo jikin kweilọk ko aer, ren deḷọñ juon alen ilo jiljilimjuon raan, jān iien ñan iien, im pād ippaer: Bible |
And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. Bible | Im rein ro raar al, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iaan ro ri Livai, raar jokwe ilo po ko, im raar anemkwōjaer jān jerbal ko jet, bwe ar kōjerbal er ilo jerbal eo aer raan im boñ. Bible |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. Bible | Rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer an ro ri Livai, ilo epepen ko aer, armej re utiej; rein raar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. Bible | Im ke ri Israel otemjej raar pād ilo koṃlaḷ eo raar lo bwe rej ko, raar ilọk jān jikin kweilọk ko aer, im ko; im ro ri Pilistia raar item jokwe ilo er. Bible |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. Bible | Im raar rakimi men ko an, im bōk bōran, im kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan āneen ro ri Pilistia iturin, im kōnnaanōk ekjab ko aer, im armej ro. Bible |
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. Bible | Im raar likūt kein tariṇae ko an ilo ṃōn anij ro aer, im raar likūt bōran ilo ṃōn Degon. Bible |
And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. Bible | Im jān Naptalai 1,000 kapen, im ippaer ewor aer likōpejñak im ṃade, 37,000. Bible |
And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: Bible | Im Devid ear ba ñan aolepen jar an Israel, Eḷaññe eṃṃan ippemi, im eḷaññe ej jān Jeova adwōj Anij, jen jilkinḷọk ñan ijo jabdewōt ñan ro jeōd im jatōd rej pād wōt ilo aolepen āne in Israel, ro ewor pris im ri Livai ippaer ilo jikin kweilọk ko aer kab wūjin ko aer, bwe ren kweilọktok ñan ippedwōj; Bible |
And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. Bible | Im Devid im ri Israel otemjej raar kōjañjañ iṃaan mejān Anij kōn aolepen aer kajoor, kōn al ko, im kōn lyre ko, im arp ko, im tamborin ko, im simbal ko, im jilel ko. Bible |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. Bible | Im ke ro ri Pilistia raar roñjake kōn aer kapit Devid kiiñ ioon aolepen Israel, innām ro ri Pilistia otemjej raar wanlōñlen kappukot Devid, im Devid ear roñjake im diwōjḷọk ṇae er. Bible |
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. Bible | Im raar likūt anij ko aer ṇa ijo, im Devid ear jiroñ er, innām raar tili ilo kijeek. Bible |
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. Bible | Im Devid ear ba ñan ro re utiejtata iaan ro ri Livai bwe ren kajutak ro jeir im jatir ri al, im ippaer kein kōjañjañ ko, arp ko im lyre ko im simbal ko, en ḷap aer kōjañjañ im koutiej ainikeir kōn lañlōñ. Bible |
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. Bible | Bwe Israel, ri aelōñ ro Aṃ, Kwaar kōṃṃan er ro dooṃ ñan indeeo, im Kwe, Jeova, Kwaar aer Anij wōt. Bible |
Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away. Bible | Āindein Henun ear jibwe ro ri karijeran Devid, im āl er, im ṃwijiti nuknuk ko aer i ḷọkaer im jilkinḷọk er. Bible |
Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. Bible | Innām jet raar ilen kōnnaanōk Devid ekōjkan aer kōṃṃan ñan armej rein. Im ear jilkinḷọk in wōnṃae er, bwe armej ro re kanooj jook. Im kiiñ eo e ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej eddekḷọk, innām koṃwin jepḷaaktok. Bible |
So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. Bible | Āindein raar kōjerbal 32,000 jariot, im kiiñ in Meaka, kab ro doon, raar item kamp iṃaan Mediba. Im ro nejin Amon raar kweilọktok jān jikin kweilọk ko aer im iten tariṇae. Bible |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. Bible | A ke Joab ear lo aer tariṇaek e iṃaan im ilikin, ear kāālōt ro reṃṃantata iaan ro ri Israel, im kōllejar ṃae ro ri Siria. Bible |
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. Bible | Im ke ro ri Siria raar lo aer jorrāān iṃaan Israel, raar jilkinḷọk ro rū jelōk, im āñintok ro ri Siria raar pād i rājet eo juon in River eo, im Shopak kapen in jar in tariṇae an Hadarizer ear irooj ioer. Bible |
And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more. Bible | Im ke ro ri karijeran Hadarizer raar lo aer jorrāān iṃaan Israel, raar medek Devid im karijer ñan e; im ro ri Siria raar jab bar kōṇaan jipañ ro nejin Amon. Bible |
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. Bible | Im Devid ear bōk kūrawūn an kiiñ eo aer jān bōran, im lo an bọun 75 bọun gold, im ewor dekā re aorōk ioon, im ear likūt e ioon bōran Devid. Im ear bōktok elōñ wōt men in rakim jān jikin kweilọk eo. Bible |
Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. Bible | Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. Bible | Im Devid ear reiliñḷọk, im lo enjeḷ an Jeova eo ej jutak ikōtan laḷ im lañ ko, im ilo pein juon jāje eṃōj an nōōre im erḷọke ioon Jerusalem. Innām Devid kab rūtto ro, ke eṃōj aer kōṇak nuknuk e kilep iden, raar buñpedo. Bible |
Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; Bible | Bwe jerbal eo aer ear ñan jipañ ro nejin Aron ilo jerbal in ṃweo iṃōn Jeova, ilo oror ko, im ilo ruuṃ ko, im ilo kokwōjarjar men otemjej re kwōjarjar, im jabdewōt jerbal in karijer ilo ṃweo iṃōn Anij; Bible |
And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. Bible | Kōn jipañ an Zedok iaan ro nejin Iliezar, im Ehimelek iaan ro nejin Itamar, Devid ear kōjepel er ekkar ñan aer naan in jiroñ, ilo aer jerbal. Bible |
And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. Bible | Im elōñ armej re utiej iaan ro nejin Iliezar jān iaan ro nejin Itamar; innām āindein aer kōjepel er: iaan ro nejin Iliezar joñoul jiljino, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im iaan ro nejin Itamar, ekkar ñan ṃo ko iṃōn jiṃṃaer, ruwalitōk. Bible |
These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. Bible | Āindein aer laajrak ilo jerbal ko aer, bwe ren deḷọñ ilo ṃweo iṃōn Jeova ekkar ñan kien eo eṃōj leḷọk ñan er jān Aron jemaer, āinwōt Jeova Anij in Israel ear jiroñ e. Bible |
These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. Bible | Rein āindein aer kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko āinwōt ro jeir im jatir, ro nejin Aron, iṃaan mejān Devid kiiñ eo, im Zedok, im Ehimelek, im ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, an pris ro im ro ri Livai; ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an eo e utiej āinwōt an ro jatin. Bible |
Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: Bible | Bar juon, Devid im kapen in jar in tariṇae raar kōjenolọk iaer ñan jerbal eo, jet iaan ro nejin Esap, im ro nejin Himan, im ro nejin Jedutun bwe ren rūkaanij kōn lyre ko, im arp ko, im kōn simbal ko. Im oran ro raar kōṃṃan jerbal eo, ekkar ñan aer jerbal, eñin: Bible |
And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. Bible | Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko kōn jerbal ko aer, er otemjej āinwōt juon, ro re dik āinwōt ro re ḷap, ri kaki āinwōt ri katak. Bible |
Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. Bible | Iaan rein laajrak ko an ro ri lale kōjām, iaan ro re utiej, aer jerbal āinwōt ro jeir im jatir, bwe ren karijer ilo ṃōn Jeova. Bible |
Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. Bible | Iaan ro ri Hibron Jeraija eo e utiej, aet iaan ro ri Hibron, ekkar ñan epepen ko aer, kōn ṃo iṃōn ro jiṃṃaer. Ilo iiō eo kein ka eñoul an Devid kiiñ, ar pukot er, im ar lo ippaer armej re kajoor im peran i Jezer in Giliad. Bible |
Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. Bible | Ak ro nejin Israel kōn oraer, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im kapen ro an tọujin ko im bukwi ko, im ri kabōjrak ro aer raar karijeran kiiñ eo, ilo jabdewōt men ko an laajrak ko, raar deḷọñtok im diwōjḷọk allōñ ñan allōñ iuṃwin allōñ ko otemjej in iiō, ilo jabdewōt laajrak 24,000. Bible |
Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. Bible | Joñan eddo in gold eo ñan jikin lamp ko gold im lamp ko aer, im joñan eddo in silver ñan jikin lamp ko silver, ekkar ñan jabdewōt jikin lamp kōṃṃan kake; Bible |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. Bible | Innām armej ro raar lañlōñ kōn aer leḷọk im ṃōṇōṇō, bwe kōn bōro e weeppān raar leḷọk im ṃōṇōṇō ñan Jeova; im Devid, kiiñ eo, ear barāinwōt lañlōñ kōn lañlōñ eḷap. Bible |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. Bible | Kab aolepen an kiiñ im kajoor eo an, im iien ko raar itok ioon, im ioon Israel, im ioon aelōñ otemjej in kiiñ ro aer. Bible |
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. Bible | Innām, O Jeova Anij, Aṃ kalliṃur ñan Devid, jema, en pen wōt, bwe Kwaar kairooj eō kiiñ ioon juon aelōñ āinwōt bok in laḷ kōn aer lōñ. Bible |
And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan silver im gold ilo Jerusalem āinwōt dekā ko, im wōjke aik ear kōṃṃan bwe ren āinwōt wōjke sikomor rej ilo āne ettā, kōn aer lōñ. Bible |
Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; Bible | Im jikin lamp ko kab lamp ko aer, bwe ren urur ekkar ñan kien iṃaan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, jān gold erreo; Bible |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar eo an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād iṃaan tōptōp eo, im katok kōn sip ko im ox ko, re jab maroñ in bwini ak jeḷā oraer kōn aer lōñ. Bible |
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: Bible | Im āindein, ke pris ro raar diwōjtok jān jikin e kwōjarjar, (bwe pris otemjej raar pād ijo re kar make kokwōjarjar er, im re jab kōjparok laajrak ko aer, Bible |
Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. Bible | Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō. Bible |
And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; Bible | Im eḷaññe e jorrāān ro dooṃ Israel ippān ro rej kōjdate er, kōn aer bōd ṇae Eok, im rej oktak im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap iṃaṃ ilo ṃwin; Bible |
When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them; Bible | Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok; eḷaññe rej jar ñan jikin in, im kwaḷọk Etaṃ, im oktak jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er; Bible |
Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance. Bible | Innām Kwōn roñjake ilo lañ ko, im joḷọk bōd eo an ro ri karijerōṃ, im an ro dooṃ Israel, ñe Kwōj katakin er iaḷ eo eṃṃan, ren etetal ilowaan; im Kwōn jilkinḷọk wōt ioon āneo Aṃ, eo Kwaar leḷọk ñan ro dooṃ bwe en aer jolōt. Bible |
If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: Bible | Eḷaññe ewor ñūta ilo āneo, eḷaññe juon mej e nana, eḷaññe ewor ṃōṇakṇak ak ṃōḷọwi, lokōs ak katerpilar; eḷaññe ro ri kōjdate er rej nitbwil er ilo āneen jikin kweilọk ko aer; jabdewōt men in kaeñtaan ak jabdewōt nañinmej ej ie; Bible |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jān jikōṃ, im kōṃṃan ekkar ñan aolepen men ko ruwamāejet eo ej kajjitōk Ippaṃ kake; bwe ro ri aelōñ otemjej i laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok, āinwōt ro dooṃ Israel, im bwe ren jeḷā kōn aer ṇa etan ṃwin, eṃōj aō kalōk e, ilo Etaṃ. Bible |
Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, aer jar im aer akweḷap, im jipañ er wōt, im joḷọk bōd jān ro dooṃ raar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; Bible | Ijoke, eḷaññe ej iañaktok aer ilo āne eo rej ri jipọkwe, im oktak, im akweḷap Ippaṃ ilo āneen aer jipọkwe im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōm ar ankeke im jerbal ilo jab jiṃwe; Bible |
If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: Bible | Eḷaññe rej jepḷakwōj kōn aolepen būrueir im aolepen aer ilo āneen aer jipọkwe, ijo raar bōkḷọk er ri jipọkwe, im jar im jujāltok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im jikin kweilọk eo Kwaar kāālōt e, im ñan ṃweo, eo iar kalōk ñan Etaṃ; Bible |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ, jān ijo Kwōj jokwe, aer jar im akweḷap, im kowānōk er, im jeorḷọk bōd ko an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. Bible | Im pris ro raar jutak ekkar ñan jerbal ko aer; barāinwōt ro ri Livai im ippaer kein kōjañjañ an Jeova, ko Devid kiiñ eo e kar kōṃanṃani in kaṃṃoolol Jeova kake (bwe An tūriaṃokake ej pād ñan indeeo), ke Devid ear nōbar Anij kōn men kein, im pris ro raar jilel ilo side eo juon; im aolepen Israel raar jutak. Bible |
And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. Bible | Im ilo raan eo kein ka roñoul jilu in allōñ kein ka jiljilimjuon, ear jilkinḷọk armej ro ñan eṃ nuknuk ko aer, re ṃōṇōṇō im lañlōñ ilo būrueir kōn eṃṃan eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid, im ñan Solomon, im ñan Israel ro ri aelōñ eo An. Bible |
If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. Bible | Eḷaññe ro doō, ṇa etaer kōn Eta, rej kōttāik er make, im jar, im kappukot turin meja, im ilọk jān iaḷ ko aer re nana, innām Inaaj roñjake jān lañ, im Inaaj joḷọk aer bōd, im Inaaj kājmour āneo. Bible |
Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; Bible | Barāinwōt ear kalōk Bet-horon eo i lōñ, im Bet-horon eo ettā, jikin kweilọk ko re kajoor, ewor aer oror, im kōjām ko, im aḷaḷ ko; Bible |
And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. Bible | Im ear likūt ekkar ñan kien Devid, jemān, laajrak ko in pris ro ñan aer karijer, im ri Livai ñan aer jerbal in nōbar, im in karijer iṃaan pris ro, āinwōt kien jabdewōt raan ear jiroñ, ro ri lale kōjām ko barāinwōt, ilo jabdewōt kōjām ilo laajrak ko aer, bwe āindein Devid, armej doon Anij ear jiroñ. Bible |
Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected. Bible | Ak aolepen jerbal ko an Solomon, ar kōpooji jān raan eo ke raar likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova ṃae iien raar kaṃōjḷọke. Āindein ear jeṃḷọk aer kalōk iṃōn Jeova. Bible |
And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. Bible | Im kijen ilo tebōḷ eo an, im an ro ri karijeran jijet, im wāween an ro ri tōl jerbal ñan e, im nuknuk ko aer, ro ri jibwe kab ko an barāinwōt, im nuknuk ko aer, im iaḷ lōñḷọk ear wanlōñḷọk kake ñan ṃōn Jeova, e nañin ḷọkjenaan. Bible |
Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. Bible | Ijoke iar jab tōmak aer in naan, ṃae iien aō iten loe. Im lo, ar jab kōnnaanōk eō jeblokwan ḷapen aṃ mālōtlōt; kweo kwōj utiej jān buñbuñ eo iar roñjake. Bible |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan bwe silver ilo Jerusalem en āinwōt dekā ko, im ear kōṃṃan bwe wōjke aik rej āinwōt wōjke sikomor rej ilo āne ettā, kōn aer lōñ. Bible |
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin jepḷaakḷọk jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan ko jān Jeova, im raar jepḷaak jān aer ilen tariṇaek Jeroboam. Bible |
And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities. Bible | Im Zora, im Aijalon, im Hibron, er ko ilo Juda im Benjamin, jikin ko ewor aer oror. Bible |
For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD: Bible | Bwe ro ri Livai raar likūt wūjeir iturin jikin kweilọk ko, im men ko aer, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, bwe Jeroboam im ro nejin raar joḷọk er bwe ren jab kōṃṃan jerbal in pris ñan Jeova. Bible |
And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. Bible | Im ke Jeova ear lo aer kōttāik er make, naan jān Jeova ear itok ñan Shemeaia, im E ba, Eṃōj aer make kōttāik er. I jāmin kọkkure er, a Inaaj leḷọk ñan er lọmọọr kōn jimattan, im jāmin lutōkḷọk Aō illu ioon Jerusalem kōn pein Shaishak. Bible |
But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: Bible | A kōn kōm, Jeova ej amwōj Anij, im kōm ar jab ilọk jān E; im ippem pris ro rej karijer ñan Jeova, ro nejin Aron, im ro ri Livai ilo aer jerbal. Bible |
Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. Bible | Āindein eṃōj kōttāik ro nejin Israel iien eo, im ro nejin Juda raar bōk anjọ, kōn aer lōke Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. Bible | Im Esa im armej ro ippān raar lukwarkwar er ñan Girar, im raar pedo iaan ro ri Itiopia elōñ, innām re ban bar bōk aer kajoor, bwe eṃōj ṃan er iṃaan Jeova, iṃaan jar in tariṇae eo An; im raar bōkḷọk elōñ men in rakim. Bible |
But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them. Bible | A ke ilo aer eñtaan raar oktak ñan Jeova, Anij in Israel, im pukot E, raar lo E. Bible |
And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul; Bible | Im raar kōṃṃan juon bujen in kappukot Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, kōn aolepen būrueir im kōn aolepen aer. Bible |
And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. Bible | Im aolepen Juda raar lañlōñ kōn kalliṃur eo, bwe raar kalliṃur kōn aolepen būrueir, im kappukot E kōn aolepen aer kōṇaan; innām raar lo E. Im Jeova ear leḷọk ñan er kakkije ijoko otemjej. Bible |
And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. Bible | Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat raar jijet ilo tūroon ko aer, eṃōj aerro kōṇak nuknuk in kiiñ, im raar jijet ilo juon meḷaaj iturin kōjām in Sameria, im ri kanaan otemjej rej rūkaanij iṃaerro. Bible |
Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace. Bible | Im ear ba, Iar lo aolepen Israel re jeplōklōk ilo toḷ ko, āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd; im Jeova ear ba, Rein ejjeḷọk aer irooj, ren jepḷaaktok, jabdewōt iaer, ñan ṃweo iṃōn ilo aenōṃṃan. Bible |
For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. Bible | Im ke kapen ro in jariot ko raar lo bwe e jab kiiñ in Israel, raar jepḷaakḷọk jān aer lukwarkware. Bible |
And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. Bible | Im ñe jabdewōt akwāāl enaaj itok ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi rej jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, kōn katọọrḷọk bōtōktōk, im ikōtan kien im naan in jiroñ, naan in kaiñ im naan in kabuñjar ko, koṃnaaj kauwe er, bwe en ejjeḷọk rueir ñan Jeova, im illu en itok iomi im ioon ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin kōṃṃan men in im enaaj ejjeḷọk ruōmi. Bible |
And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. Bible | Im ke eṃōj an pepe ippān armej ro, ear kāālōt ro renaaj al ñan Jeova, im nōbar ilo nuknuk ko re kwōjarjar, ilo aer diwōjḷọk iṃaan jar in tariṇae, im ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo. Bible |
And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. Bible | Im ke rej jino aer al im nōbar, Jeova ear likūt ro ri kōppao ṇae armej ro jān Amon, Moab, im toḷ Sier, ro raar itok ṇae Juda; im raar ṃaner. Bible |
For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. Bible | Bwe ro nejin Amon im Moab raar jutak ṇae ro ri jokwe i Sier im kanooj ṃan er im kọkkure er; im ke eṃōj aer ṃan ro ri jokwe i Sier, jabdewōt iaer rej jipañ kọkkure doon. Bible |
And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. Bible | Im ke Jihoshapat im ro doon raar item bōk men in rakim jān er, raar lo ippaer elōñ ṃweiuk, inōk ko re aorōk, ko raar rakimi ñan er make, elōñ jān aer maroñ bōkḷọk; im raar rakim wōt iuṃwin jilu raan, bwe elōñ. Bible |
He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram. Bible | Barāinwōt ear etal ilo aer pepe, im ear ilọk ippān Joram kiiñ in Israel in tariṇaek Hazael kiiñ in Siria i Remot-giliad, im ri Siria raar kakinejnej Joram. Bible |
Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. Bible | Im āindein ilo iien eo ke raar bōktok tōptōp eo ñan ro ri kabōjrak an kiiñ, kōn pein ro ri Livai, im ke raar lo bwe elōñ ṃani, ri jeje an kiiñ eo im ri kabōjrak an pris eḷap raar item kamaat jān kobban tōptōp eo, im bōke, im bar bōkḷọk e ñan jikin. Āindein aer kōṃṃan raan im raan, im raar aintok elōñ ṃani. Bible |
For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. Bible | Bwe jar an ro ri Siria raar itok, im e iiet wōt armej ro, ak Jeova ear ketak juon jar in tariṇae e kanooj ḷap ṇa ilo peir, kōn aer ilọk jān Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Āindein aer kōṃṃan ekajet ioon Joash. Bible |
And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. Bible | Im ke eṃōj aer ilọk jān ippān, (bwe raar etal ke raar lo bwe eḷap an kinejnej), ro ri karijeran raar kapata ṇae e kōn bōtōktōkin ro nejin Jihoiada pris eo, im raar ṃan e ioon aowej eo an, innām e mej. Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a raar jab kalbwin e ilo lōb ko libōn kiiñ ro. Bible |
Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead. Bible | A kōn ro nejin, im kōnnaan ko relōñ ṇae e, im aer kōkāāl ṃweo iṃōn Anij, lo eṃōj jeje ilo bok in kōmmeḷeḷeik bok in kiiñ ro. Im Amazaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. Bible | Innām Amazaia ear kōjenolọk jar in tariṇae eo ear itok ñan ippān jān Ipreim, bwe ren bar jepḷaakḷọk ñan jikir. Kōn men in e kanooj bwil aer illu ṇae Juda, im raar jepḷaakḷọk ñan jikir kōn illu eḷap. Bible |
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ? Bible |
But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. Bible | A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e, bwe men eo jān Anij, bwe En kōtḷọk er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, kōn aer kappukot anij ro an Idōm. Bible |
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. Bible | Kōn men in Jeova an Anij ear ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Siria, im raar ṃan e, im āñinḷọk iaan ro doon juon jar eḷap jaran ro ri jipọkwe, im bōktoke ñan Damaskōs. Im ar barāinwōt ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Israel, eo ear ṃan e, im eḷap aer ṃan e. Bible |
For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. Bible | Bwe Pika nejin Remalaia ear ṃan ilo Juda 120,000 ilo juon raan, er otemjej armej re peran, kōn aer ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. Bible | Im ke raar kaṃōjḷọk aer katok, kiiñ eo im ro otemjej rej pād ippān ijo raar badikdik im kabuñ. Bible |
And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. Bible | Im barāinwōt katok kijeek ko relōñ, im kūriij in katok aenōṃṃan ko, im joortak in idaak ko ñan jabdewōt katok kijeek. Āindein aer kōllaajrak jerbal in ṃōn Jeova. Bible |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly. Bible | Im Hezekaia ear lañlōñ, kab armej otemjej, kōn men ko Anij ear kapojak ñan armej ro, bwe e ṃōkaj aer kōṃṃan men in. Bible |
And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. Bible | Im raar jutak ilo jikier ekkar ñan laajrak eo aer, ekkar ñan kien Moses armej an Anij. Pris ro raar kabūtūktūk daan eo eṃōj aer bōk e jān pein ro ri Livai. Bible |
And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. Bible | Im Hezekaia ear kōnono jouj ñan ri Livai otemjej eṃṃan aer jeḷā kōn jerbal ñan Jeova. Āindein raar ṃōñā ilo kwōjkwōj eo iuṃwin raan ko jiljilimjuon, im katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im kwaḷọk būrueir ñan Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven. Bible | Innām pris ro im ro ri Livai raar jutak im kejeraaṃṃan armej ro; im eṃōj eọroñ ainikeir, im jar eo aer ear wanlōñtok ñan jikin kwōjarjar eo An, aet ñan lañ. Bible |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. Bible | A ke eṃōj an kōṃṃan aolepen men kein, ri Israel otemjej raar pād ijo, rej ilọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im ruprupi joor ko, im juoke Ashira ko, im ruplaḷḷọk jikin ko re utiej im lokatok ko i aolepen Juda im Benjamin, ilo Ipreim barāinwōt im Menassa, ṃae iien eṃōj aer kọkkure aolepeir. Innām ro nejin Israel otemjej raar jepḷaakḷọk, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. Bible | Im Hezekaia ear karōk laajrak ko an pris ro im ro ri Livai ekkar ñan laajrak ko aer, jabdewōt armej ekkar ñan jerbal eo an, pris ro kab ro ri Livai, ñan katok kijeek ko, im joortak in aenōṃṃan ko, bwe ren karijer, im kaṃṃoolol, im nōbar ilo kōjām ko in kamp an Jeova. Bible |
And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. Bible | Im ro nejin Israel im Juda me raar jokwe ilo jikin kweilọk ko in Juda, rej barāinwōt bōktok ṃōttan joñoul an ox ko im sip ko, im ṃōttan joñoul an men ko eṃōj leḷọk raar kokwōjarjar er ñan Jeova aer Anij, im raar likūti ilo ejouj ko. Bible |
And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: Bible | Im ijellọkun Iden, im Miniamin, im Jeshua, im Shemaia, Amaraia, im Shekenaia, ilo jikin kweilọk ko an pris ro, im jerbal ko aer kōn tiljek, bwe ren leḷọk ñan ro jeir im jatir kōn laajrak ko, ñan ro re utiej āinwōt ñan ro rettā; Bible |
Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; Bible | Raar kobaik ro raar bwini er kōn epepen ko, ṃaan raṇ jān rūttoun jilu iiō im jiṃa, ñan er otemjej raar deḷọñtok ilowaan ṃōn Jeova, āinwōt jerbal in jabdewōt raan ear aikuj, ñan karijer ilo jerbal ko aer ekkar ñan laajrak ko aer. Bible |
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; Bible | Im raar kobaik ro eṃōj bwini er kōn epepen ko an pris ro ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im ro ri Livai jān rūttoun joñoul iiō im jiṃa, ilo jerbal ko aer kōn laajrak ko aer; Bible |
And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: Bible | Im ro eṃōj bwini er kōn epepen in ro nejier, liṃaro pāleir, im ro nejir ṃaan im kōrā, ilo bwiljin aolepen jar eo; bwe ilo aer jerbale men in tiljek, raar make kokwōjarjar er ilo men in kwōjarjar. Bible |
Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. Bible | Barāinwōt ñan ro nejin Aron pris ro, raar pād ilo jikin kallib ko iturin jikin kweilọk ko aer, ilo jabdewōt jikin kweilọk, ewor armej eṃōj kūr er kōn etaer, bwe ren leḷọk ṃōttan ko ñan ṃaan ro otemjej iaan pris ro, im ñan er otemjej ar bwini er kōn epepen iaan ro ri Livai. Bible |
Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? Bible | Koṃ jab jeḷā ta eo kōmro jema ar kōṃṃan ñan ri aelōñ otemjej i āne ko ke? Anij ro an ro ri aelōñ in āne ko raar maroñ im lọmọọren āneo aer jān ilo peiō ke? Bible |
And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. Bible | Im ro ri karijeran raar kalōñḷọk aer kōnono ṇae Jeova Anij im ṇae Hezekaia ri karijeran. Bible |
He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. Bible | Ear barāinwōt jeje lōta ko in kajjirere kake Jeova Anij in Israel, im kōnono ṇae E, im e ba, Āinwōt anij ro in āne ko, raar ban lọmọọren ri aelōñ ro aer jān peiō, āindein Anij an Hezekaia E jāmin lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō. Bible |
Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. Bible | Ak ālikin men in ear kalōk juon oror ilikin jikin kweilọk an Devid, i kapilōñ jān Gaihon, i koṃlaḷ eo, aet ñan jikin deḷọñ in kōjām in ek ko; im ear kōpooḷ Opel kake, im kanooj koutiej e. Im ear likūt kapen re peran ilo jikin kweilọk otemjej in Juda eor aer oror. Bible |
Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. Bible | Ijoke, armej raar katok wōt ilo jikin ko re utiej, a ñan Jeova aer Anij wōt. Bible |
For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. Bible | Bwe ilo iiō eo kein ka ruwalitōk in an kiiñ, ke eṃṃan ded, ear jino in kappukot Anij an Devid jemān. Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo ear jino in karreoḷọk Juda im Jerusalem jān jikin ko re utiej, im Ashira ko, im ekjab ko jekjek, im ekjab ko eṃōj aer kaōnḷọki. Bible |
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. Bible | Im ear tili di ko dien pris ro ioon lokatok ko aer, im karreoik Juda im Jerusalem. Bible |
And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers. Bible | Im Josaia ear bōkḷọk men in jōjōik ko otemjej jān āne ko otemjej ippān ro nejin Israel, im ear kōṃṃan bwe er otemjej ar lo er ilo Israel ren karijer, aet karijer ñan Jeova aer Anij. Iuṃwin raan ko an otemjej raar jab ilọk jān aer ḷoore Jeova, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, Bible | Im ear likūt pris ro ilo jerbal ko aer im kaperan er ñan jerbal in ṃōn Jeova. Bible |
So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king’s commandment. Bible | Āindein ar kapojak jerbal eo, im pris ro raar jutak ilo jikier, im ro ri Livai kōn laajrak ko aer, ekkar ñan kien kiiñ eo. Bible |
And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. Bible | Im raar bōkḷọk katok kijeek ko, bwe ren liḷọk ekkar ñan laajrak in ṃo ko iṃōn ro jemān bwij ko, bwe ren katok ñan Jeova, āinwōt jeje ilo bok in Moses. Im āindein aer kōṃṃan kōn ox ko. Bible |
And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. Bible | Im ro ri al, ro nejin Esap, raar pād ilo jikir ekkar ñan kien Devid, im Esap, im Himan, im Jedutun ri lolo an kiiñ eo, im ro ri lale kōjām raar pād iturin kōjām ko otemjej. Ejjeḷọk unin aer ilọk jān jerbal eo aer, bwe ro jeir im jatir, ri Livai, raar kapojak ñan er. Bible |
So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. Bible | Āindein aer kapojak aolepen jerbal eo ñan Jeova ilo raan eo, bwe ren lale kijoone, im bwe ren katok kōn katok kijeek ko ioon lokatok an Jeova, ekkar ñan kien kiiñ Josaia. Bible |
And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. Bible | Im Jeremaia ear jañūt Josaia, im ro ri al, ṃaan im kōrā otemjej raar kōnono kōn Josaia ilo aer liaajlọḷ ko ñan rainin. Im raar kōṃṃane juon kien ilo Israel, im lo, eṃōj aer jeje ilo liaajlọḷ ko. Bible |
Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. Bible | Kōn men in Ear bōktok ioer kiiñ an ro ri Kaldi, eo ear ṃan ṃaan ro aer eṃṃan ded kōn jāje ilowaan ṃweo iṃweir e kwōjarjar, im ear jab tūriaṃokake aer ṃaan ak kōrā eṃṃan ded, ḷōḷḷap ak eo uwaṇ kooḷan bōran; Ear leḷọk er otemjej ṇa ilo pein. Bible |
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. Bible | Innām ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer an Juda im Benjamin, im pris ro, im ro ri Livai, er otemjej Anij ear poktaki aer, raar jutak bwe ren ilen kalōk ṃweo iṃōn Jeova eo ej ilo Jerusalem. Bible |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. Bible | Im ro ri turir otemjej raar kakajoor peir kōn kein jerbal ko silver im gold, kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, im kōn men ko re aorōk, eo e orḷọk jān aolepen aer kōṇaan. Bible |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar kappukot aer jeje ippān ro eṃōj bwine er ekkar ñan epepen ko, a raar jab loi; kōn men in rej ḷōmṇak re jab kwōjarjar im raar joḷọk aer maroñ jān jerbal in pris. Bible |
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; Bible | Kidia ko aer 736; mul ko aer, 245; Bible |
Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. Bible | Kamel ko aer, 435; donkey ko aer, 6,720. Bible |
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: Bible | Im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ke raar itok ñan ṃweo iṃōn Jeova ej ilo Jerusalem, raar leḷọk kōn aer kōṇaan ñan ṃōn Anij bwe ren kalōk e ijo jikin. Bible |
They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests’ garments. Bible | Raar leḷọk ekkar ñan aer marōn ṇa ilo tōptōp eo nien ṃani 61,000 derik gold, im 6,250 bọun in silver, im 100 nuknuk ko an pris. Bible |
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. Bible | Āindein pris ro, im ro ri Livai, im jet iaan armej raṇ, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im ri Netinim, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ro ri Israel otemjej ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. Bible | Im ke e moottok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im ro nejin Israel raar pād ilo jikin kweilọk ko aer, armej raar kweilọktok āinwōt juon armej ñan Jerusalem. Bible |
Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. Bible | Ak ilo iiō eo kein ka ruo in aer itok ñan ṃōn Anij i Jerusalem, ilo allōñ eo kein ka ruo, Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im ro jet iaan ro jeir im jatir pris ro im ro ri Livai, im er otemjej raar itok jān jipọkwe eo ñan Jerusalem, raar jiroñ ro ri Livai, ro roñoul iiō im jiṃa, bwe ren lale jerbal an Jeova. Bible |
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. Bible | Im ke ro ri ekkal raar likūt ḷoñtōn tempel eo an Jeova, raar kajutak pris ro ilo nuknuk ko aer im ippaer jilel ko, im ro ri Livai ro nejin Esap im simbal ko ippaer, bwe ren nōbar Jeova, ekkar ñan kien Devid kiiñ in Israel. Bible |
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. Bible | Im raar al ñan doon ilo aer nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād wōt indeeo ñan Israel. Im armej otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, ke raar nōbar Jeova, bwe eṃōj likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: Bible | A elōñ iaan pris ro im ro ri Livai im jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, rūtto raṇ ro re kar lo ṃweo ṃokta, ke raar kōṃṃan ḷoñtōn ṃwin iṃaan mejeir, raar jañ kōn ainikien eḷap, im elōñ raar kaḷapḷọk aer laṃōj kōn aer lañlōñ. Bible |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, Bible | Innām ro ri āneo raar kaṃōjṇọik pein ro ri Juda, im kejorrāān er ilo aer kalōk, Bible |
And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. Bible | Im kōjerbal ro ri pepe ṇae er, bwe ren bōbrae aer kōṃṃan, raan otemjej an Sairōs kiiñ in Pōrsia, ñan iien eo an Daraiōs kiiñ in Pōrsia. Bible |
Now when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. Bible | Im ke raar kōnono ilo lōta in jān Artaxerxes iṃaan Rihom, im Shimshai ri jeje eo, im ro jeraer, raar ṃōkajḷọk ñan Jerusalem ñan ippān ri Ju ro, im bōbrae er kōn aer kajoor. Bible |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. Bible | A mejān aer Anij ear pād ioon rūtto ro an ri Ju ro, im raar jab bōbrae er, ṃae iien men in enaaj itok ñan Daraiōs, im juon naan in uwaak enaaj jepḷaaktok ilo juon lōta. Bible |
Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. Bible | Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir. Bible |
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. Bible | Kōm ar barāinwōt kajjitōk ippaer kōn etaer, in kōjjeḷāik eok, bwe kōmin maroñ in jeje etan ro aer irooj. Bible |
And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. Bible | Im raar katok ilo aer leḷọk ṃwin iṃōn Anij, jibukwi kau koṃaan, rūbukwi sip koṃaan, ekkar ñan oran bwij ko bwijin Israel. Bible |
And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. Bible | Im raar likūt pris ro ilo laajrak ko aer, im ro ri Livai ilo laajrak ko aer, ñan jerbal in Anij, eo i Jerusalem, āinwōt jeje ilo bok an Moses. Bible |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. Bible | Ña ij kōṃṃan juon kien, bwe er otemjej iaan armej ro ri Israel, im pris ro aer im ro ri Livai, ilo aelōñ in aō, re kōṇaan ilọk ñan Jerusalem, ren ilọk ippaṃḷọk. Bible |
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: Bible | Im aolepen silver im gold kwōnaaj loi ilo aolepen aelōñ in Babilon, kab joortak in ṃōṇōṇō an armej ro, im an pris ro, re ṃōṇōṇō in leḷọk ñan ṃweo iṃōn aer Anij eo i Jerusalem. Bible |
That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. Bible | Kōn men in kwōn kate eok im wiaik kōn ṃani in, kau koṃaan ko, sip koṃaan ko, lam ko, kab aer joortak grain im aer joortak in idaak, im kwōnaaj liḷọk ñan lokatok eo in ṃōn ami Anij eo i Jerusalem. Bible |
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. Bible | Im jabdewōt eo e jab kōṇaan pokake kien aṃ Anij, im kien kiiñ, en ṃōkaj aer ekajete, eḷaññe ñan mej, ak ñan kadiwōjḷọk, ak ñan bōk ṃweiuk ko ṃweien, ak ñan joḷọk e ṇa ilo ṃōn kalbuuj. Bible |
Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. Bible | Ro nejin jipọkwe, ro raar itok jān aer pād ilo āne ko jet, raar leḷọk katok kijeek ñan Anij in Israel, 12 kau koṃaan kōn aolepen Israel, 96 sip koṃaan, 77 lam, 12 got koṃaan ñan katok jerọwiwi, er kein otemjej katok kijeek ñan Jeova. Bible |
Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. Bible | A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor. Bible |
Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. Bible | Ko Kwaar jiroñ kōn ro ri karijerōṃ ri kanaan im ba, Āneo koṃij ilọk ñan e bwe koṃwin bōk e, juon āne ettoon kōn ettoon an ri aelōñ ko, kōn aer men in jōjōik, ko raar kobrak e jān jabōn ñan jabōn kōn aer ettoon. Bible |
Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. Bible | Innām koṃwin jab leḷọk liṃaro nejōmi ñan ṃaan ro nejir, ak bōk kōrā ro nejir ñan ḷōṃaro nejōmi, im koṃwin jab pukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan ñan indeeo; bwe koṃwin kajoor, im bwe koṃwin ṃōñā men ko reṃṃan jān āneo, im likūt e men in jolōt ñan ro nejōmi ñan indeeo. Bible |
Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. Bible | Irooj ro am ren jutak kōn aolepen jar in, im ro rej pād ilo jikin kweilọk ko am im eṃōj aer pāleik kōrā ro ruwa ren itok ilo iien ko rej pepe kake, im ippaer rūtto ro an jabdewōt jikin kweilọk, im ro aer ri ekajet, ṃae iien illu e bwil an amwōj Anij e jeorḷọk jān kōm, ṃae iien e jeṃḷọk men in. Bible |
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. Bible | Rein otemjej raar bōk liṃaro pāleir ro ruwa; im ippān jet iaan ro pāleir eṃōj aer keotak ro nejir. Bible |
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD. Bible | Im epaak ñan er ri Tekoa raar kōkāāl, a ro re utiej iaer raar jab likūt kōnwaer ñan jerbal an irooj eo aer. Bible |
Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. Bible | Ak Tobaia ri Amon ear pād iturin, im ear ba, Men ko rej kalōki, eḷaññe juon kidu fox enaaj wanlōñḷọk enaaj ruplaḷḷọk aer oror dekā. Bible |
Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: Bible | Kwōn roñjake, O amwōj Anij, bwe rej kajekdọọn kōm, im Kwōn kejeorlik aer kinaak ioon bōraer, im leḷọk er men in rakim ilo āneen ri jipọkwe; Bible |
And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. Bible | Im jab kalibubu aer jerọwiwi, im jab jeor aer bōd jān iṃaṃ, bwe raar kakūtōtōik Eok iṃaan ro ri kalōk. Bible |
Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. Bible | Kōn men in iar likūt ilo jikin ko rettātata ālikin oror eo i jikin ko re alikkar, armej ro ekkar ñan ro nukir im ippaer jāje ko aer, im ṃade ko aer, im lippọṇ ko aer. Bible |
And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. Bible | Im ke ro ri kōjdate kōm raar roñjake bwe kōm jeḷā men eo, im Anij ear kōṃṃan aer pepe men in bwebwe, kōm ar jepḷaakḷọk, kōm otemjej ñan oror eo, jabdewōt ñan jerbal eo an. Bible |
And I was very angry when I heard their cry and these words. Bible | Im iar kanooj illu ke iar roñjake aer laṃōj kōn naan kein. Bible |
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them. Bible | Koṃwin kajepḷaak ñan er, ij akweḷap ippemi, rainin, jikin kallib ko aer, jikin kallib in grep ko aer, aer oror in oliv, im ṃo ko iṃweir, im juon ṃōttan ṃani, grain, wain ekāāl, im oil, koṃ ar bōk jān ippaer. Bible |
Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. Bible | Im emān alen aer jilkintok ñan ippa āinwōt in, im āindein aō uwaak er. Bible |
My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. Bible | O āo Anij, kwōn keememej Tobaia im Sanbalat ekkar ñan jerbal kein aer, im barāinwōt lio ri kanaan Noedaia, im ri kanaan ro jet, raar kōṇaan kaamijak eō. Bible |
And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God. Bible | Im ke ro ri kōjdate kōm otemjej raar roñjake, innām ro ri aelōñ ko iturem raar mijak, im e jako aer peran ṇae kōm bwe raar lo bwe am Anij ear kōṃanṃan jerbal in. Bible |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. Bible | Bwe elōñ i Juda eṃōj aer kalliṃur ñan e, kōnke ear pāleik lio nejin Shekenaia nejin Era; im Jihohenan, nejin, ear bōk lio nejin Mishullam, nejin Berekaia, bwe en pāleen. Bible |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar pukot aer jeje ippān ro raar bwine er kōn epepen, a raar jab loe; kōn men in rej ḷōmṇak re jab erreo im joḷọk er jān aer pris. Bible |
Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five: Bible | Im kidia ko aer 736, mul ko aer 245, Bible |
Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. Bible | Kamel ko aer, 435 donkey ko aer, 6,720. Bible |
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. Bible | Āindein pris ro, im ro ri lale kōjām, im ro ri al, jet iaan armej raṇ, im ro ri karijer an tempel eo, im aolepen ri Israel, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer. Im ke ear itok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ro nejin Israel rej pād ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. Bible | Im bwe ren kwaḷọk im kabuñbuñḷọk ilo jikin kweilọk otemjej aer, im ilo Jerusalem, im ba, Koṃwin ilọk ñan toḷ eo, im bōktok raan oliv, im raan oliv e awiia, im raan mirtel, im raan pam, im raan wōjke ko ewor bōlōkeir, bwe ren kōṃanṃan kake iṃōn kōppād ko, āinwōt eṃōj je. Bible |
And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. Bible | Im ro ineen Israel raar make kōjenolọk er jān ro ruwa otemjej, im rej jutak im kwaḷọk jerọwiwi ko aer iṃaan ro jiṃṃaer. Bible |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God. Bible | Im raar jutak wōt ilo jikir, im raar kōnono ilo bok in kien Jeova, aer Anij, juon ṃōttan emān raan; im bar juon ṃōttan emān raar ukeḷọk ippaer im kabuñ ñan Jeova aer Anij. Bible |
Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God. Bible | Iien eo Jeshua, Benai, Kadmaiel, Shebenaia, Bunai, Sherebaia, Benai, im Kenenai, raar jutak ilo kein uwe an ro ri Livai, im raar kūr kōn ainikier eḷap ñan Jeova aer Anij. Bible |
And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; Bible | Im Kwaar lo jorrāān an ro jiṃṃam ilo Ijipt, im eọroñ aer kūr iturin Loṃaḷo E Būrōrō. Bible |
And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. Bible | Im Kwaar kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko ioon Pero, im ioon ro ri karijeran otemjej, im ioon armej otemjej ri āneo an, bwe Kwaar jeḷā aer kōṃṃan ṇae er kōn juwa, im Kwaar kabuñbuñ Etaṃ āinwōt ilo rainin. Bible |
And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. Bible | Im Kwaar leḷọk ñan er pilawā jān lañ kōn aer kwōle, im bōktok dān ñan er jān dekā ilo aer maro, im jiroñ er bwe ren deḷọñ im bōk āneo Kwaar kalliṃur bwe Kwōn leḷọk ñan er. Bible |
And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. Bible | Im re ṃakoko in pokake, im re jab keememej men in bwilōñ ko Kwaar kōṃṃan ilo bwiljir, a re kakijñeñe kōnwaer, im ilo aer kapata raar kāālōt juon kapen bwe ren jepḷaakḷọk ñan aer jipọkwe. A Kwe juon Anij e ṃōṇōṇō in joḷọk bōd, Kwō jouj im tūriaṃokake, im ippaṃ elōñ yokwe, innām Kwaar jab ilọk jān ippaer. Bible |
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; Bible | Aet, ke raar kōṃanṃan ñan er juon koon in kau ōnḷọk im ba, Eñin aṃ Anij eo ear āñintok eok jān Ijipt, im eṃōj aer kōṃṃan men in kakūtōtō ko re ḷap; Bible |
Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. Bible | Kwaar barāinwōt leḷọk Aṃ Jetōb eṃṃan bwe En katakin er, im jab dāpij Aṃ manna jān lọñir, im Kwaar leḷọk ñan er dān kōn aer maro. Bible |
Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. Bible | Aet, iuṃwin eñoul iiō Kwaar lale er ilo āne jeṃaden, im ejjeḷọk aer aikuj. Nuknuk ko aer re jab ṃorḷọk, im a jab bōjḷọk neir. Bible |
Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. Bible | Bar juon, Kwaar leḷọk ñan er aelōñ in kiiñ ko im armej ro, men ko Kwaar ajejḷọk ñan er ekkar ñan bukwōn ko aer. Āindein raar bok āneen Zaion, aet, āneen kiiñ in Heshbon, im āneen Og kiiñ in Beshan. Bible |
So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. Bible | Āindein ro nejir raar deḷọñ im bōk āneo, im Kwaar kōttāik iṃaer ro ri āneo, ro ri Kenean, im leḷọk ṇa ilo peir, kiiñ ro aer barāinwōt, im ro ri āne ko, bwe ren kōṃṃan ñan er āinwōt aer kōṇaan. Bible |
Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. Bible | Kōn men in Kwaar ketok er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, ro raar kejorrāān er, im ilo iien aer jorrāān, ke raar kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ ko; im ekkar ñan Aṃ tūriaṃokake re lōn Kwaar leḷọk ñan er ro ri lọmọọr, ro raar lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er. Bible |
But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; Bible | A ālikin aer lo kakkije, raar bar kōṃṃan nana iṃaṃ. Kōn men in Kwaar likūt er ṇa ilo pein ro aer ri kōjdat, innām raar irooj ioer. A ke raar jepḷaaktok im kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ, im elōñ alen Aṃ lọmọọr er ekkar ñan tūriaṃokake ko Aṃ. Bible |
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. Bible | Bwe raar jab karijer ñan Kwe ilo aelōñ eo aer me Kwaar leḷọk ñan er ilo Aṃ jouj eḷap, im ilo āneo eḷap im eṃṃan Kwaar leḷọk iṃaer, im raar jab jeorḷọk jān kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. Bible | Im ej leḷọk elōñ orḷọk ñan kiiñ ro Kwaar likūt iom kōn jerọwiwi ko am; barāinwōt ewor aer kajoor ioon ānbwinnōm, im ioon kidu ko am, āinwōt aer kōṇaan, im kōm pād ilo eñtaan eḷap. Bible |
They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; Bible | Raar koba ippān ro jeir im jatir, irooj ro aer, im deḷọñ ilo juon kalliṃur, ñe re jab etetal ilo kien Anij, eo eṃōj leḷọk kōn Moses, karijeran Anij, im bwe kōmin lale im kōṃṃan kien otemjej an Jeova am Anij, im katak ko An im naan in kaiñi ko An; Bible |
Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon’s servants. Bible | Ak rein ro re utiej in bukwōn eo ro raar jokwe i Jerusalem: a ilo jikin kweilọk ko in Juda, jabdewōt eo ear jokwe ilo bukwōn eo an ilo jikin kweilọk ko aer, Israel, pris ro, ro ri Livai, ro ri karijer ilo tempel eo, im ro nejin ro ri karijeran Solomon. Bible |
And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, Bible | Im kōn jikin kweilọk ko re dik, im jikin kallib ko aer, jet iaan ro nejin Juda raar jokwe ilo Kiriat-arba im jikin kweilọk ko wūjin, ilo Daibon im jikin kweilọk ko wūjin, im ilo Jekabzeel im jikin kweilọk ko wūjin, Bible |
Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches. Bible | Barāinwōt Bakbukaia im Uno, ro jeir im jatir, rej ikijjier ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. Bible | Im Measiaia, Shemeaia, im Iliezar, im Uzzai, im Jihohenan, im Malkaija, im Ilam, im Izer. Im ro ri al raar koutiej aer al, ippān Jezrehaia, aer ri tōl. Bible |
And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. Bible | Im raar lale jerbal an aer Anij, im jerbal in karreo, im āindein ar kōṃṃan ro ri al im ro ri lale kōjām, ekkar ñan kien Devid, im an Solomon, nejin. Bible |
Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude. Bible | Im ke eṃōj aer roñjake kien eo, raar kōjenolọk jān Israel aolepen jar eo rej apkaaj. Bible |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. Bible | Im iar lo bwe raar jab leḷọk ñan ro ri Livai kij ko aer; innām ro ri Livai im ro ri al, ro raar kōṃṃan jerbal eo, raar ko jabdewōt armej ñan jikin kallib eo an. Bible |
And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. Bible | Im iar kōṃṃan ro ri lale ṃweiuk ioon jikin ṃweiuk, Shelimaia pris eo, im Zedok ri jeje, im iaan ro ri Livai, Pedeaia; im ijellọkier, Henan nejin Zakur, nejin Mattanaia; bwe e alikkarḷọk aer tiljek, im jerbal eo aer bwe ren ajejḷọk ñan ro jeir im jatir. Bible |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. Bible | Kwōn keememej er, O aō Anij, kōn aer kananaik jerbal in pris, im bujen in pris, im an ro ri Livai. Bible |
And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure. Bible | Im aer idaak ear ekkar ñan kakien an kiiñ eo. Raar jab kipel jabdewōt armej. Bwe āindein an kar kiiñ eo jiroñ ro ri karijeran ilo ṃweo iṃōn. Ren kōṃṃan ekkar ñan kōṇaan an jabdewōt armej. Bible |
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. Bible | Im rainin lerooj ro in Pōrsia im Midia, ro raar roñjake kōn men eo me lerooj eo ear kōṃṃane, enaaj āindein aer kōnono ñan irooj otemjej an kiiñ ṇe, im enaaj ḷap an kōrā ro kajekdọọn ḷōṃaro ippāer im enaaj ḷap pok. Bible |
For he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people. Bible | Innām ear jilkinḷọk lōta ko ñan bukwōn otemjej an kiiñ eo, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan wāween an jeje, im ñan ro ri aelōñ otemjej ekkar ñan kajen eo aer, bwe jabdewōt eṃṃaan en irooj ilo ṃweo iṃōn, im en kōnono ekkar ñan kajin eo an make. Bible |
So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women. Bible | Āindein ke eṃōj aer roñjake kien kiiñ eo im naan in kaiñi eo an, im ke eṃōj kọkweilọktok elōñ jiroñ i Shushan iṃōn kiiñ eo, ñan ippān Higeai bwe en lali er, innām raar bōkḷọk Ester ñan ilowaan ṃōn kiiñ, ñan ippān Higeai, ri lali kōrā raṇ. Bible |
And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt. Bible |
And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. Bible | Im ren leḷọk nuknuk ko im kidia eo ilo peen juon iaan irooj ro re utiejtata an kiiñ ṇe, bwe en kaiboojoj armej eo me kiiñ ṇe ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Im ren āñin kidia eo me ej uwe ioon ilo aolep iaḷ ko ilo jikin kweilọk in, im ren kōjjeḷā iṃaan im ba, En āindein aer kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Bible |
Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king’s mouth, they covered Haman’s face. Bible | Innām ke kiiñ eo ear jepḷaaktok jān jikin kallib an ṃweo ñan jikin aer daak wain ie, eṃōj an Heman buñ ioon būtoñ ijo Ester ear jijet ie. Innām kiiñ eo ear ba, Ta, enaaj kananaik lerooj eo iṃaaō ilowaan ṃwiin ke? Ke naan in ear ilọk jān lọñin kiiñ eo, raar kalbubuuk turin mejān Heman. Bible |
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? Bible | Bwe ekōjkan aō maroñ in lo nana eo enaaj itok ioon ro aō ri aelōñ? Ak ekōjkan aō maroñ in lo aer kọkkure ro nuku? Bible |
Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje an kiiñ iien eo, ilo allōñ eo kein kajilu, eo allōñ Sivan, ilo raan eo kein ka roñoul jilu, im raar jeje ekkar ñan men otemjej Mordikeai ear jiroñ ro ri Ju, im ñan irooj ro in bukwōn ko rej jān India ñan Itiopia, jibukwi roñoul jiljilimjuon bukwōn, ñan jabdewōt bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan jabdewōt aelōñ ekkar ñan kajin eo an, im ñan ro ri Ju ekkar ñan jeje eo aer im ekkar ñan kajin eo aer. Bible |
Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, Bible | Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim. Bible |
The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. Bible | Ro ri Ju raar kweilọktok ilo jikin kweilọk ko aer ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs, bwe ren likūt peir ioon ro otemjej rej kappukot bwe ren ṃan er, im ejjeḷọk e maroñ in juṃae er, bwe mijak er ear buñ ioon ro ri aelōñ otemjeḷọk. Bible |
And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman’s ten sons. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ bwe en āindein aer kōṃṃan, im ear kwaḷọk juon kien i Shushan, im raar totoik ḷōṃaro joñoul nejin Heman. Bible |
But the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, Bible | Im ri Ju ro jet ilo bukwōn ko an kiiñ raar kweilọktok, im jutak kōn aer mour, im bōk kakkije jān ro ri kōjdate er, im raar ṃan iaan ro rej dike er 75,000, a raar jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. Bible | Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon. Bible |
As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. Bible | Āinwōt raan ko me ri Ju ro raar kakkijeik er jān ro ri kōjdate er, im allōñ eo me aer būroṃōj ear oktak ñan lañlōñ ippaer, im jān liaajlọḷ ñan iien leṃōṇōṇō. Ear jejeḷọk ñan er bwe ren koutiej raan kein āinwōt raan ko in kwōjkwōj, im bwe ren jilkinḷọk gift ñan doon, im men in leḷọk ñan ri jeraṃōl. Bible |
The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year; Bible | Ri Ju ro raar lukkuun in kalliṃur bwe er, im ro nejeir, im aolep ro me raar koba ippaer ren jab likjab jān aer lale raan ko ruo ekkar ñan jeje kake, im ekkar ñan iien eo eṃōj kajejjeti kajjojo iiō. Bible |
To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry. Bible | Bwe en kapen naan kein an Purim ilo iien ko eṃōj ba kajjieir, āinwōt Mordikeai ri Ju, im Ester, lerooj eo, raar jiroñ er, im āinwōt aer kaiñi ñan er make im ñan ro ineir, ikijjien men in jitlọk ko im laṃōj eo aer. Bible |
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. Bible | Im enaaj keotak nejin ṃaan, im kwō naaj likūt etan Jisōs; bwe E naamọọren ro doon jān jerọwiwi ko aer. Bible |
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. Bible | Ke eṃōj aer roñjake kiiñ eo, rej ilọk; im lo, iju eo raar loe i reeaar, ej kālọaerḷọk, ñan ioon kajjien ijo niñniñ ej pād ie. Bible |
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. Bible | Ke rej lo iju eo, re ṃōṇōṇō im e kanooj ḷap aer lañlōñ. Bible |
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh. Bible | Im rej deḷọñ ilowan im, im lo niñniñ eo ippān jinen Meri; im rej buñped kabuñ ñan E; im ke eṃōj aer erḷọke ṃweiuk ko ṃweiieir, rej kaṃṃweiukiuk kooḷ, im ijur, im mōrr. Bible |
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. Bible | Im ej peptaij er ilo Jordan, im rej kwaḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; Bible | Tepiḷ ej bar āñinlōñḷọk E ñan juon toḷ e kanooj utiej, im kaalwōj E kōlōñ in laḷ otemjej, im aer aiboojoj; Bible |
And they straightway left their nets, and followed him. Bible | Im eṃōkaj aer ilọk jān ok ko aer im ḷoor E. Bible |
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. Bible | Im ke Ej ilọk jān ijo, Ej lo bar ruo jemjein jemjatin, Jemes nejin Zebed Jon jaten, ilo wa ippān jemaer Zebedi, rej kanwōdi ok ko aer; im Ej kūrtoro. Bible |
And they immediately left the ship and their father, and followed him. Bible | Im eṃōkaj aer to im ilọk jān wa eo im jemaer im ḷoor E. Bible |
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. Bible | Im Jisōs ej etetal ilo aolepen Galili im katakin ilo iṃōn kweilọk ko aer kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour nañinmej otemjej im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ. Bible |
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. Bible | E ṃōṇōṇō ro rej jeraṃōl ilo būrueir, bwe aer aelōñ in lañ. Bible |
Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven. Bible | E ṃōṇōṇō ro eṃōj matōrtōr er kōn aer kwōjarjar, bwe aer aelōñ in lañ. Bible |
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. Bible | Koṃwin lañlōñ im kanooj buñbūruemi, bwe eḷap jinōkjeej ñan koṃ ñ; bwe āindein aer matōrtōr ri kanaan ro ṃokta jān koṃ. Bible |
Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Innām ñe kōṃṃan aṃ ṃweiien tūriaṃo, kwōn jab jilel iṃaaṃ, āinwō ro ri jeḷā ṃoṇ kōṃanṃan ilowan iṃōn kweilọk ko, im ilo iaḷ ko, bwe armen nōbar er. Eṃool Ij ba ñan koṃ, eṃōj aer bōk oāer. Bible |
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Im ñe koṃij jar, koṃwin jab āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇ; bwe re kōṇaan juta jar ilowan iṃōn kweilọk ko im i kāboṇ in iaḷ ko, bwe armej ren lo er. Eṃoo ba ñan koṃ eṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. Bible | Im ñe koṃij jar, koṃwin jab ālij pata āinwōt ro ri pegan, bwe rej ḷōmṇaaj roñjake er kōn an lōñ aer kōnono. Bible |
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Bar juon, ñe koṃij jitlọk, koṃwin jab kōmmeñ āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇe rej kananaik turin mejeir, bwe armej ren lo aer jitlọk. Eṃool Ij ba ñan koṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: Bible | Im etke ami inepata bōro kōn nuknuk? Koṃwin ḷōmṇak kōn kieb ko jikin kallib, ekōjkan aer eddek; re jab jerbal im re jab irap; Bible |
For he taught them as one having authority, and not as the scribes. Bible | Bwe E ar katakin er āinwōt Irooj, im jab āinwōt skraib ro aer Bible |
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. Bible | Im lo, rej bōktok ñan E juon armej e nañinmej kōn akā, ej babu ioonien. Im ke Jisōs ej lo aer tōmak, Ej ba ñan ḷeo e nañinmej kōn akā, Nejūōn peran; eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ. Bible |
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? Bible | Im Jisōs e jeḷā aer ḷōmṇak im ba, Etke koṃij ḷōmṇak nana ilo būruemi? Bible |
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. Bible | Im Jisōs ej etetal ilo jikin kweilọk ko otemjej reḷap im redik, Ej katakiowan iṃōn kweilọk ko aer, im kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour r nañinmej otemjej, im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ. Bible |
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. Bible | A ke Ej lo jar ko, Ej tūriaṃokake er, bwe rej parōk, im jeplōklōk āinwōp ko ejjeḷọk aer seperd. Bible |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; Bible | A koṃwin kōjparok koṃ jān armej, bwe re naaj ketak koṃ ñan ro rpe, im renaaj deñḷọke koṃ ilo iṃōn kweilọk ko aer; Bible |
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? Bible | Ej bwe ñan ri katak eḷaññe ej āinwōt ri kaki eo an, im ri karijeran āinwōooj eo an. Eḷaññe raar ṇaetan Irooj in im Beelzebub, enaaj ḷapḷọk aer ṇaeta doon im āinwōt! Bible |
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs jiroñ joñoul im ruo rū kaḷoran, Ej ilọk jān ijo bw katakin im kwaḷọk ñan armej ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. Bible | Im Parisi ro, ke rej loe, re ba ñan E, Lo, ri kaḷooraṃ rej kōṃanṃan me e mọ aer kōṃṃan ilo Jabōt. Bible |
And when he was departed thence, he went into their synagogue: Bible | Im Ej ilọk jān ijo im deḷọñ ilowan iṃōn kweilọk eo aer. Bible |
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. Bible | A Parisi ro rej ilọk im pepe ṇae E, enaaj kōjkan aer ṃan E. Bible |
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: Bible | Im Jisōs e jeḷā aer ḷōmṇak im ba ñan er, Jabdewōt aelōñ in kiiñ im eṃōjepel e jimattan juṃae jimattan enaaj jako; im jikin kweilọk ak eṃ eḷaññe pel jimattan juṃae jimattan enaaj jako. Bible |
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: Bible | Jet re buñut ijo ko re dekāke, ijo e dik bwidej ie, im e ṃōkaj aer eddeke e pejpej bwidej. Bible |
And he did not many mighty works there because of their unbelief. Bible | Im E ar jab kōṃanṃan elōñ jerbal ko reḷap ijo kōn aer jab tōmak Bible |
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Bible | A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, ñe rej katakin, kōn naan in katak, kie an armej. Bible |
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? Bible | Innām rū kaḷoran rej itok im ba ñan E, Kwō jeḷā ke, Parisi ro raar tipñōikin aer roñ naan in? Bible |
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table. Bible | Im lio e ba, Aet, Irooj, a kidu ko redik rej attūkoko men ko re wōtḷọn tebōḷ eo an aer irooj. Bible |
Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. Bible | Āinwōt bwe jar ko rej bwilōñ, ke rej lo ro re ban kōnono rej kōnono, r jipikpik re iio, ro re ajjukub e jiṃwe aer etetal, im ro re pilo rej loḷọkjeṇ; ij kaiboojoj Anij in Israel. Bible |
Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. Bible | Innām Jisōs ej kūrtok ro rū kaḷoran im ba, Ij tūriaṃokake jar eo, bwiō rej pād Ippa iuṃwin jilu raan, im ejjeḷọk kijeir; im I jab kōṇaan jilkinḷọ ilo aer jitlọk, eḷaññe āindein renaaj parōk ilo iaḷ. Bible |
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Bible | Bwe Nejin armej enaaj itok ilo wōj in Jemen ippān enjeḷ ro An, innāaaj leḷọk jinōkjeej ñan armej raṇ im āinwōt aer kōṃanṃan. Bible |
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. Bible | Koṃwin kōjparok bwe koṃwin jab kajekdọọn juon iaan rein redik, bw ba ñan koṃ, iien otemjej i lañ enjeḷ ro aer rej lo wōt turin mejān Jema ej pālañ. Bible |
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. Bible | Im ke ro ri karijer ippān rej lo men eo e ar kōṃṃane, re kanooj tūriaṃo rej itok im kōnnaanōk aer irooj men otemjej ar kōṃṃan. Bible |
For there are some eunuchs, which were so born from their mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it. Bible | Bwe jet eunōk im āindein aer ḷotak jān lọjien jineir; im jet eunōk armear kōṃṃan er eunōk; im jet eunōk rej make kōṃṃan er eunōk kōn aelōñ iñ. Eo ej maroñ in bōke en bōke. Bible |
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. Bible | A Jisōs ej ba, Koṃwin kōtḷọk ajri re dik, im jab bōbrae er, bwe ren itok ñan Ippa; bwe ro āierwōt aer aelōñ in lañ. Bible |
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. Bible | A ke ro ṃokta rej itok, rej ḷōmṇak enaaj ḷapḷọk aer ebbōk; im barāinwōj kajjo wōt juon silliñ. Bible |
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. Bible | Im jar eo rej kauwe er bwe ren ikōñ, a rej kaḷapḷọk aer laṃōj im ba, O Irooj, nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro! Bible |
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. Bible | Im āñintok kidu donkey im koon, im likūt aer nuknuk ioer im Ej jijeon. Bible |
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. Bible | Im elōñ iaan jar eo rej erḷọki nuknuk ko aer ilo iaḷ; bar jet rej jeki raajke ko im eri ilo iaḷ. Bible |
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased, Bible | A ke pris ro reḷap im skraib ro rej lo men in bwilōñ ko E ar kōṃṃani ajri rej laṃōj ilowan tempel im ba, Hosana ñan nejin Devid! eḷap aer illu, Bible |
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. Bible | A ke kiiñ eo ear roñjake, ej illu, im ej jilkinḷọk jar ko an jar in tariṇae in ro ri uror im tile jikin kweilọk eo aer. Bible |
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. Bible | Iien eo Parisi ro rej ilọk im pepe ekōjkan aer naaj pukwōj An in naan. Bible |
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? Bible | A Jisōs ej kile aer nana im ba, Etke koṃij kapo Eō, koṃ ri jeḷā ṃoṇ? Bible |
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. Bible | Ke eṃōj aer roñjake, re bwilōñ im ilọk jān E im etal. Bible |
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. Bible | Innām men otemjej jabdewōt raar jiroñ koṃ, koṃwin kōjparoki iṃanṃani, a koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer jerbal; bwe rej ba im jaṃanṃan. Bible |
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, Bible | A rej kōṃṃan aer jerbal otemjej bwe armej ren loi. Rej kōṃṃan aeilaktiri depakpak, im rej kakilepḷọk tōrerein nuknuk ko aer, Bible |
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. Bible | Ilo iien eo aelōñ in lañ enaaj āinwōt joñoul virgin, rej bōk ḷaaṃ ko aer ilọk bwe ren wōnṃae ḷeo pālele. Bible |
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: Bible | Bwe ro re bwebwe, ke rej bōk ḷaaṃ ko aer, re jab bōk oil ṇa ippaer. Bible |
But the wise took oil in their vessels with their lamps. Bible | A ro re mālōtlōt rej bōk oil ilo aer kein etteiñ ṇa ippān ḷaaṃ ko aer. Bible |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. Bible | Innām virgin ro otemjej rej jerkak, im kōṃṃani ḷaaṃ ko aer. Bible |
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. Bible | Im ear leḷọk ḷalem talent ñan juon, im ruo ñan juon, im juon ñan baon, ñan kajju iaer āinwōt aer maroñ; im ej etal ḷọk. Bible |
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? Bible | Im re kanooj būroṃōj, im kajju iaer, rej jino aer ba ñan E, Irooj, ñ? Bible |
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. Bible | Im ke eṃōj aer al, rej diwōj im ilọk ñan toḷ Olivet. Bible |
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? Bible | Im Ej itok ñan ippān ro rū kaḷoran, im lo aer kiki, im ba ñan Piter, Taṃ jab maroñ in ekil Ippa iuṃwin juon awa ke? Bible |
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. Bible | Im Ej bar itōn lo aer kiki, bwe eddo mejeir. Bible |
Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, Bible | Iien eo Judas, eo ear ketak E, ke ej lo eṃōj aer liaakḷọk E bwe En mej, eeḷọk ippān im bōktok jilñuul ṃōttan silver ko ñan pris ro reḷap im elder ro, Bible |
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. Bible | Im ej ba, Bōta, ta eo e nana E ar kōṃanṃane? A eḷapḷọk aer laṃōj i, Debwāāl E! Bible |
When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. Bible | Ke Pailat ej lo bwe e ban anjọ kōn jabdewōt, a rej bar kaḷapḷọk aer keroro bōk dān, im aṃwin pein iṃaan jar eo im ba, Ejjeḷọk ruō kōn daan armej iwānōk; ami wōt pepe. Bible |
And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! Bible | Im ke eṃōj aer pirōk pāllin kālōklōk, rej likūt e ṇa ioon bōran im kobpein anmooṇan; im rej bukwelōlō iṃaan Mejān im kajjirere kake im ba, Yokwe Eok! Kiiñ an ri Ju ro. Bible |
And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him. Bible | Im ke eṃōj aer kajjirere kake, rej bōk kopā jān E im bar kanuknuk E kōn nuknuk ko An im āñinḷọk E bwe ren debwāāl E. Bible |
And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. Bible | Im ke eṃōj aer debwāāl E, rej ajej nuknuk ko An kōn aer kōjerbal kein kaalikkar. Bible |
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. Bible | Im ke senturiōn, im ro rej pād ippān im baare Jisōs, rej lo an laḷ ṃakūtkū men ko eṃōj kōṃṃani, eḷap aer lōḷñọñ, im rej ba, E ṃool E in Nejin Anij. Bible |
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. Bible | Im e ṃōkaj aer ilọk jān lōb eo kōn lōḷñọñ im lañlōñ eḷap, im rej ettōr bwn kōnnaanōk ro rū kaḷoran. Bible |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, Bible | Im ke rej kweilọklọk ippān elder ro im eṃōj aer pepe, rej leḷọk elōñ ṃani ñan ro ri tariṇae, Bible |
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. Bible | Im aolepen āne Judia raar ilọk ñan ippān, im ri Jerusalem otemjej, im eptaij erwōj ilo river Jordan, im rej kwaḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
And straightway they forsook their nets, and followed him. Bible | Im e ṃōkaj aer ilọk jān ok ko aer im ḷoor E. Bible |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, Bible | Im juon eṃṃaan ej pād ilowaan iṃōn kweilọk eo aer, im jetōb ettoo mọk ṇa ānbwinnen; im ej laṃōj, Bible |
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. Bible | Im kiiōkiiō, ke eṃōj aer diwōjḷọk jān iṃōn kweilọk eo, rej deḷọñ ilowaaōn Saimōn im Andru, ippān Jemes im Jon. Bible |
But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. Bible | A kōrā eo jinen lio pāleen Saimōn ej babu, im e nañinmej kōn bwil; iṃōkaj aer ba ñan E kōn e. Bible |
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee. Bible | Im ke eṃōj aer lo E, re ba ñan E, Er otemjej rej kappukot Eok. Table Bible |
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. Bible | Im Ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk ko aer i aolepen Galili, im kwaḷọ kajutakḷọk tiṃoṇ raṇ. Bible |
And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. Bible | Im elōñ e ṃōkaj aer kweilọklọk, im ejjeḷọk jikier ijo ak iturin kōjām; i ba ñan er naan eo. Bible |
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. Bible | Im ke re ban kepaak E kōn eḷap jar eo, rej kapeḷḷọk ṃōttan kejenwaaijjien ijo Ej pād ie; im ke eṃōj aer rupe, rej katolaḷtak kinien ḷeo e akā ej babon. Bible |
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. Bible | Ke Jisōs ej lo aer tōmak, E ba ñan ḷeo e akā, Nejū, e jako jerọwiwi k. Bible |
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? Bible | Im e ṃōkaj, ke Jisōs e jeḷā ilo An bwe āindein aer ḷōmṇak ilowaer, E ba ñan er, Etke koṃij ḷōmṇak men kein ilo būruemi? Bible |
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn. Bible | Im Ej etal ilo jikin kallib grain ilo raan Jabōt; im rū kaḷoran ke rej etal jino aer ḷote leen grain. Bible |
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. Bible | Im Parisi ro rej diwōjḷọk im eṃōkaj aer pepe ippān ro doon Herod kō enaaj kōjkan aer ṃan E. Bible |
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. Bible | Im jān Jerusalem, im jān Aidumia, im jān reeaar in Jordan, im jān ituriir im Saidōn, jar eo e kanooj ḷap, ke eṃōj aer roñjake men ko reḷap Eaṃṃan, rej itok ñan Ippān. Bible |
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. Bible | Bwe,ñe rej loe, ren loe im jaje kake, im ñe rej roñ ren roñjake, im jaḷeḷe, ñe re ab ukōt būrueir im naaj jako jerọwiwi ko aer. Bible |
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended. Bible | Im ejjeḷọk okraer ilo er, a jiddik wōt iien aer niknik; innām, ñe jorrāā matōrtōr ej waḷọk kōn naan, e ṃōkaj aer tipñōl. Bible |
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. Bible | Im kōn elōñ būrabōḷ im āinwōt Ej ba naan eo ñan er, āinwōt aer maroñ in roñjake. Bible |
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? Bible | Im eḷap aer mijak im ba ñan doon, Wōn armej in bwe kōto im lọjet rej pokake E? Bible |
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. Bible | Bwe elōñ alen aer liāpe kōn shackle ko im chain ko, im chain ko eaijkōki, im shackle ko ear rupe, im ejjeḷọk armej e maroñ bwe en kawiiek e. Bible |
And they began to pray him to depart out of their coasts. Bible | Im rej jino aer akweḷap ñan E, bwe En ilọk jān āne eo āneir. Bible |
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. Bible | Im Ej itok ñan iṃōn ri lale iṃōn kweilọk, im Ej lo aer iruj, im ro rej jañ im limō eḷap. Bible |
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. Bible | Im Ej bwilōñ kōn aer jab tōmak. Im Ej ito-itak ilo jikin kweilọk ko re dik katakin. Bible |
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: Bible | Im jiroñ er bwe enjeḷḷọk men en rej bōk ippaer kōn aer etal, a jokoṇ wōtjeḷḷọk bōjọ, enjeḷḷọk pilawā, enjeḷḷọk ṃani ilo aer kañūr; Bible |
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin make wōt im itok ñan āne jeṃaden im kakkijddik iien. Bwe elōñ ro rej itok im ilọk, im ejjeḷọk iien aer ṃōñā. Bible |
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. Bible | Im armej raṇ rej lo aer ilọk, im elōñ rej kile er, im rej ettōr ñan ijo jākin kweilọk otemjej im ṃōkajḷọk jān er. Bible |
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. Bible | Im Ej itok im lo jar eḷap, im Ej tūriaṃokake er, bwe er āinwōt sip ko ñjeḷọk aer seperd; im Ej jino An katakin er men ko relōñ. Bible |
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. Bible | Im Ej lo aer eñtaan im aōnōn, bwe kōto ej itok iṃaan, im ke enañin iietch kein ka emān ilo boñ, Ej itok ñan ippaer, im etal ioon lọjet; im E kōṇaajoon er. Bible |
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore. Bible | Im ke eṃōj aer eḷḷā, rej tōkeak āne Genesaret im kōṃṃan wa. Bible |
And when they were come out of the ship, straightway they knew him, Bible | Im ke rej to jān wa, e ṃōkaj aer kile E, Bible |
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. Bible | Im ettōr ñan aolepen āne eo im jino aer bōktok ro re nañinmej ioonier, ñan ijo rej roñ Ej pād ie. Bible |
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. Bible | Bwe Parisi ro im ri Ju ro otemjej eḷaññe raar jab kanooj aṃwini peir, rb ṃōñā, kōn aer dāpij ṃanit ko an elder ro. Bible |
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Bible | A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, kōn aer katakin, kōn aer naan in katakin ko an armej. Bible |
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; Bible | Im Ej jiroñ er bwe ren jab kōnnaanōk armej; a ñe Ej kaḷapḷọk An jiroñ er, rej kaḷapḷọk aer kabuñbuñḷọk E. Bible |
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. Bible | Im e kanooj ḷap aer bwilōñ, im rej ba, Ear kōṃṃan men otemjej iṃṃan; Ej kōṃṃan bwe ro rej jaroñroñ ren roñḷọkjeṇ, im ro re jaje kōnonn kōnono. Bible |
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. Bible | Im eḷaññe Ij jilkinḷọk er ilo aer jitlọk ñan ṃoko iṃweir, renaaj parōk ill; im jet iaer raar itok jān ijo etoḷọk. Bible |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. Bible | Im Parisi ro rej itok im jino aer kajjitōk Ippān, im pukot jān E kakōḷḷn lañ, bwe ren kapo E. Bible |
And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. Bible | Im e ṃōkaj, ke eṃōj aer rei bajjek, rej lo ejjeḷọk armej, a Jisōs wōt ippaer. Bible |
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. Bible | Bwe Ej katakin ro rū kaḷoran im ba ñan er, Rej ketak Nejin armej ñain armej ro, im renaaj ṃan E; im ālikin aer ṃan E, E naaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu. Bible |
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. Bible | Ijo e jab mej aer likaakrak, im kijeek e jab kun. Bible |
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Bible | A ke Jisōs ej loe, eḷap An illu, im E ba ñan er, Koṃwin likūt ajri raṇ bwn itok ñan Ippa; koṃwin jab bōbrae er; bwe ro āierwōt, aer aelōñ in Anij. Bible |
And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. Bible | Im ke joñoul rej roñjake, re jino an ḷap aer illu ñan Jemes im Jon. Bible |
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. Bible | Im rejro āñintok koon eo ñan Jisōs, im ere kōn kopā ko aer ioon, im Ej jijet ioon. Bible |
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. Bible | Im elōñ rej ere iaḷ kōn kopā ko aer, im bar jet rej jekjek raan wōjke ko ere iaḷ eo kaki. Bible |
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. Bible | Im skraib ro im pris ro reḷap rej roñjake, im pukot ekōjkan aer ṃan Ee re mijak E, bwe armej otemjej re bwilōñ kōn An katakin. Bible |
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. Bible | Im e bar jilkinḷọk ñan ippaer bar juon ri karijeran, im rej kade, im kinejneran, im jilkinḷọk e, im e nana aer kōṃṃan ñan e. Bible |
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Bible | Kōmin leḷọk ke, ak kōmin jab leḷọk? A E jeḷā aer etao, im ba ñan er, Etke koṃij kapo Eō? Bōktok ñan Eō juon denariōs bwe In lo e. Bible |
And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? Bible | Im juon iaan skraib ro ej itok, im ke eṃōj roñjake aer kajjitōk ippāon, im jeḷā eṃṃan An uwaak er, ej kajjitōk Ippān, Ewi kien eo eḷap iaeemjej? Bible |
And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, Bible | Im Ej ba ñan er ilo An katakin, Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro kōṇaan kaetok nuknuk ko aer ke rej etetal, im kōṇaan bwe armej rekyokwe er ilo jikin wia ko, Bible |
For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. Bible | Ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan āne etoḷọk, ej likūt ṃweo iṃōn, i leḷọk naan in kalliṃur ñan ro ri karijeran, im ñan armej otemjej aer jerbal barāinwōt jiroñ ri bar kōjām bwe en ekil. Bible |
After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death. Bible | Ilọkōn ruo raan kwōjkwōj in kijoone, im pilawā e jab uwe; im pris rḷap im skraib ro rej pepe, enaaj kōjkan aer jibwe E ilo ṃoṇ im ṃan E, Bible |
And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? Bible | Im rej jino in būroṃōj, im kajju aer ba ñan E, Ña ke? Bible |
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. Bible | Im ke eṃōj aer al, rej diwōj im ilọk ñan toḷ Olivet. Bible |
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? Bible | Im Ej itok im lo aer kiki, im Ej ba ñan Piter, Saimōn, kwōj kiki ke? Kwō jab maroñ in ekil iuṃwin juon awa ke? Bible |
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. Bible | Im ke Ej jepḷaak, Ej lo aer bar kiki, bwe eddo mejeir, im re jaje ta eo reaak E. Bible |
And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. Bible | Im pris ro reḷap im ri pepe otemjej rej kappok kōnnaan ṇae Jisōs, bwn ṃan E, im ejjeḷọk aer loe. Bible |
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. Bible | Bwe elōñ rej riab ṇae E, a e jab āinwōt juon aer in naan. Bible |
But neither so did their witness agree together. Bible | A e jab āinwōt juon aer in naan. Bible |
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands. Bible | Im jet rej jino aer kapilok E, im pinej mejān, im baiti E, im ba ñan E, Kwōn rūkaanij! Im ri kabōjrak rej ubrare kōn lọpiden peir. Bible |
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection. Bible | Im juon etan Barabbas, eṃōj liāpe ippān ro raar kapata, er armej raaor ilo aer kapata. Bible |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. Bible | Im jar eo ej wanlōñḷọk im jino aer kajjitōk ippān, bwe en kōṃṃan ña āinwōt ej kōṃṃan iien otemjej. Bible |
For he knew that the chief priests had delivered him for envy. Bible | Bwe ej kile pris ro reḷap, raar ketak E kōn aer ebanban. Bible |
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. Bible | Innām Pailat ej ba ñan er, Bōta? Ta eo e nana E ar kōṃṃane? Im renooj kaḷapḷọk aer laṃōj, Debwāāl E! Bible |
And began to salute him, Hail, King of the Jews! Bible | Im jino aer yokyokwe, Yokwe Eok, Kiiñ an ri Ju ro! Bible |
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. Bible | Im ke eṃōj aer kajjirere, rej utūk nuknuk ko e būrōrō jān E, im kanuknukōn nuknuk ko An, im āñinḷọk E bwe ren debwāāl E. Bible |
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. Bible | Im rej debwāāl E, im ajej nuknuk ko An ilo juon kakōḷḷe ioer, bwe reḷā ewi men ko aer. Bible |
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. Bible | Im rej diwōjḷọk, im e ṃōkaj aer ko jān lōb eo, bwe rej wūdiddid im bwilōñ ejjeḷọk aer ba ñan jabdewōt armej, bwe re mijak. Bible |
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. Bible | Im er, ke eṃōj aer roñjake bwe Ej mour, im lio ear lo E, re jab tōmak. Bible |
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. Bible | Tokālik Ej weaaktok ñan joñoul im juon ke rej jibadek im ṃōñā, im Euwe er kōn aer jab tōmak im pen būrueir, bwe raar jab tōmak ro raar lo E ālikin An jerkakpeje. Bible |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. Bible | Im elōñ ro nejin Israel enaaj ukōt er ñan Irooj aer Anij. Bible |
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. Bible | E ar kōttāik irooj raṇ jān aer kein jijet, im Ear koutiej ro rej ettā. Bible |
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. Bible | Im ke eṃōj aer loe, rej kabuñbuñḷọk naan eo ear waḷọk ñan er kōñniñ eo. Bible |
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. Bible | Im ke eṃōj aer kōṃṃan men otemjej ekkar ñan kien Irooj, rej jepḷaak ñan Galili, ñan Nazeret jikin kweilọk eo aer. Bible |
But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. Bible | A kōn aer ḷōmṇak Ej pād ilo bwiljin jar eo, rej ilọk ilo iaḷ iuṃwin juoan, im rej pukot E eoḷapin ro nukier im ro jeraer. Bible |
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, Bible | Im Jisōs ke E jino An jerbal, e nañin jilñuul iiō An rūtto, (āin aer ḷōmṇak) E nejin Josep, eo nejin Hilai, Bible |
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. Bible | Im tepiḷ ej ba ñan E, Kajoor kein otemjej im aer aiboojoj I naaj lewōn Eok, bwe eṃōj litok ñan eō, im ij leḷọk ñan jabdewōt eo I kōṇaan. Bible |
And he taught in their synagogues, being glorified of all. Bible | Im Ej katakin ilo iṃōn kweilọk ko aer, im er otemjej rej wūjtak E. Bible |
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong. Bible | Im rej jutak, im kadiwōjḷọk E jān jikin kweilọk, im āñinḷọk E ñan ijo rūṃle, ijo kar kōṃanṃan aer jikin kweilọk, bwe ren kalōr kōn tubaran. Bible |
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ. Bible | Im barāinwōt tiṃoṇ ro rej jutakḷọk jān elōñ, im rej laṃōj im ba Kwe Nejin Anij! Im Ej kauwe er im bōbrae aer kōnono, bwe re jeḷā E ri Kraist. Bible |
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. Bible | Im Ej lo ruo wa jiddik rej pād iturin loṃaḷo, a ri eọñōd raar to jān wa ko rej kwaḷe ok ko aer. Bible |
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. Bible | Im ke eṃōj aer kōṃṃan men in rej kōpooḷi elōñ ek, im aer ok re nañip. Bible |
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. Bible | Im ke eṃōj aer tartok wa ko ñan āne, rej likūt men otemjej in ḷoor E. Bible |
But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. Bible | A eḷapḷọk An buñbuñḷọk kake, im eḷap jar ko rej kweilọklọk bwe reñjake, im mour jān ṃōjṇọ ko aer. Bible |
And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. Bible | Im ke Ej lo aer tōmak, E ba ñan e, Armej, e jako jerọwiwi ko aṃ. Bible |
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? Bible | Im skraib ro im Parisi ro re jino aer kōḷmānḷọkjeṇ im ba, Wōn in enono blaspim ko? Wōn ej maroñ in juḷọk jerọwiwi ko, a Anij wōt? Bible |
But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? Bible | A Jisōs e jeḷā aer ḷōmṇak, im Ej uwaak im ba ñan er, Ta eo koṃiḷmānḷọkjeṇ kake ilo būruemi? Bible |
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? Bible | Im re ba ñan E, Ro rū kaḷoran Jon e makij aer jitlọk, im kōṃanṃan ja, im barāinwōt ro rū kaḷoran Parisi raṇ; a Aṃ rej ṃōñā im idaak. Bible |
And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. Bible | Im skraib ro im Parisi ro rej kōjjaad E, Enaaj kemour ilo raan Sabat kb ke, bwe ren lo ekōjkan aer kinaakḷọk E. Bible |
But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. Bible | A E jeḷā aer ḷōmṇak, im ba ñan armej eo e ṃōrā pein, Kwōn jerkak itak eoḷap. Im ej jerkak im jutak. Bible |
And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; Bible | Im Ej wanlaḷtak ippaer, im jutak ioon āne pikin wōt juon, im jar an rū kaḷoran im eḷap jar an armej jān aolepen Judia im Jerusalem, im jān mojeppe in Tair im Saidon, rej itok bwe ren roñjake E, im bwe ren mour jāñinmej ko aer; Bible |
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master. Bible | Ri katak e jab utiej jān an ri kaki; a ro otemjej ñe re weeppān renaanwōt aer ri kaki. Bible |
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: Bible | Im ke rej itok ñan Jisōs, eḷap aer akweḷap ñan E im ba, E jab petkake bwōn kōṃṃan men in ñan e, Bible |
And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. Bible | Im ilo awa eo Ej kemour elōñ kōn aer nañinmej im eñtaan ko, im kōtōb ro re nana; im ñan elōñ ro re pilo Ej kōṃṃan bwe ren loḷọkjeṇ. Bible |
And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? Bible | A ro rej jibadek im ṃōñā Ippān, re jino aer ba ilo būrueir, Wōn E eḷọk jerọwiwi ko? Bible |
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: Bible | Im ke jar eḷap rej kweilọklọk, im eṃōj aer itok ñan Ippān jān jikin kweilọemjej, Ej kōnono ilo būrabōḷ. Bible |
But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience. Bible | A eo ioon bwidej eṃṃan, rein ro e ṃool im eṃṃan būrueir, im ke eṃōr roñjake naan, rej dāpije, im kijenmej ilo aer jebar leen. Bible |
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. Bible | Im E ba ñan er, Ewi ami tōmak? Im ilo aer mijak re bwilōñ im ba ñaon, Armej ōt in? Bwe Ej jiroñ kōto ko im lọjet, im rej pokake. Bible |
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. Bible | Im ke eṃōj An to ñan āne juon armej jān jikin kweilọk ej ioon E, tiṃoṇ ro eto aer mọk ṇa ānbwinnen, im e jab kōṇak nuknuk ko, im e jab pād ilowaabdewōt eṃ, a ilo wūliej ko. Bible |
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. Bible | Innām jar otemjej jān āne eo an ri Gerasa iturin, rej akweḷap ñan E bw ilọk jān er, bwe eḷap aer mijak; im Ej uwe ioon wa im jepḷaakḷọk. Bible |
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. Bible | Im rej kajjirere kake, kōn aer jeḷā bwe e mej. Bible |
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. Bible | A Piter im ro ippān eḷap aer mejki: im ke rej ruj wōt, rej lo An wōj, io armej rej jutak Ippān. Bible |
And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kidu jakol ko ewor roñ aer, im bao in mejatotor eleir: a Nejin armej ejjeḷọk jikin An kababu bōran. Bible |
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. Bible | A E ba ñan e, Kwōn likūt ro re mej bwe ren kalbwin aer re mej: a kwōọk im kwaḷọk aelōñ in Anij. Bible |
Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. Bible | Im ilo aer etal, Ej deḷọñ ilo juon jikin kweilọk e dik: im juon kōrā etarta ej kadeḷọñ E ilowaan ṃweo iṃōn. Bible |
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. Bible | Im bar jet, ilo aer kapo E, rej kajjitōk Ippān juon kakōḷḷe jān lañ. Bible |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. Bible | A E jeḷā aer ḷōmṇak, im E ba ñan er, Aelōñ otemjej re jepel, jimattaṃae jimattan, re jako; im juon eṃ ej jepel jimattan juṃae jimattan, e buñ. Bible |
And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. Bible | Im E ba, Wo ñan koṃ barāinwōt ro ri kien! Bwe koṃ joon armej kōn men ko eddo kōn aer bōki, im koṃ, koṃij jab uññūr men ko kōn juon iaadimi. Bible |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. Bible | Innām āindein koṃ ro ri kōnnaan im bōk būruemi ñan jiṃṃami kōr jerbal: bwe e ṃool raar ṃan er, im koṃij kalōk iṃōn lōb ko aer. Bible |
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: Bible | Im ke eṃōj An diwōjḷọk jān ijo, skraib ro im Parisi ro re jino aer kanooj kamatōrtōre, im kakūtōtōik E bwe En kōnono kōn elōñ men ko: Bible |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. Bible | Im Ij ba ñan koṃ ro jera, koṃwin jab mijak ro rej ṃan ānbwin, im tokālik ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃan. Bible |
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er im ba, Jikin kallib ko an juon armej eiie elōñ aer jebar leen: Bible |
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn kieb ko ekōjkan aer eddek: re jab jerbal, rb kōṃṃan aer nuknuk; a Ij ba ñan koṃ, bwe Solomōn ilo an aiboojoj otemjear jab lōtlōt āinwōt juon iaer. Bible |
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. Bible | Im koṃwin āinwōt armej ro rej kattar aer irooj, ṃae iien eo enaaj jepḷaan kwōjkwōj in pālele: bwe ñe ej itok im kaḷḷaḷḷaḷ en ṃōkaj aer kapeḷḷọk ña Bible |
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. Bible | E ṃōṇōṇō ri karijeran ro, ñe irooj ej itok enaaj lo aer kile: e ṃool Ij ba ñan koṃ, bwe enaaj lukwōj an kañūr, im kajibadek er bwe ren ṃōñā, im enaaok im jerbal ñan er. Bible |
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. Bible | A eo ear jaje, im ear kōṃṃan men ko ekkar ñan deñḷọke, enaaj iiet aler deñḷọke. Im jabdewōt eo eṃōj leḷọk elōñ ñan e, renaaj pukot elōñ jān e ñan eo raar likūt elōñ ippān, renaaj koorḷọk aer kajjitōk ippān. Bible |
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. Bible | Ilo iien eo jet Ippān rej kōnnaanōk E kōn ro ri Galili, daer Pailat eareiki ippān joortak ko aer. Bible |
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them. Bible | Im ej kōnono būrabōḷ ñan ro jiroñ er, ke Ej lo ekōjkan aer kāālōt kein jije reṃṃan im ba ñan er. Bible |
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. Bible | Im er otemjej, būrueir wōt juon, rej jino aer jekpen. Eo ṃokta e ba ña I ar wiaik juon ṃōttan āne, im eṃṃan bwe in ilọk im lo e: ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō. Bible |
Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, Bible | Ñe ab, ālikin an kōṃṃan foundesōn, im e jab maroñ kaṃōjḷọk, remjej rej alwōje, re jino aer kajjirere kake, Bible |
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. Bible | Ij ba ñan koṃ, bwe āindein enaaj wor lañlōñ i lañ kōn juon ri jerọwiw ej ukeḷọk ippān, eḷap jān kōn ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon ro rū wānōk ejjeḷọk aer aikuj in ukeḷọk. Bible |
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. Bible | Bwe e in nejū e kar mej im ej bar mour; e kar jako, im ej waḷọk. Im rno aer lañlōñ. Bible |
And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. Bible | Im irooj eo, ej nōbar ri kōmñe e jab wānōk, bwe ear mālōtlōt kake: bw nejin laḷ in ilo aer epepen re mālōtlōt jān ro nejin meram. Bible |
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. Bible | Im barāinwōt raar bōktok ñan Ippān niñniñ ro aer, bwe En uññūr er: ro rū kaḷoran rej loe, rej kauwe er kake. Bible |
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Bible | A Jisōs ej kūrtok er ñan Ippān im ba, Koṃwin likūt bwe ajri re dik reok ñan Ippa, im jab bōbrae er; bwe ro āierwōt aer aelōñ in Anij. Bible |
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. Bible | Im rejro āñintok e ñan Jisōs: im rej likūt nuknuk ko aer ioon, im rejijet Jisōs ioon. Bible |
And as he went, they spread their clothes in the way. Bible | Im ke Ej ilọk, rej erḷọke nuknuk ko aer ilo iaḷ eo. Bible |
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; Bible | Im ke Ej kepaak, ijo wanlaḷ jān toḷ Olivet, jar an rū kaḷoran otemjej rno aer lañlōñ im nōbar Anij, im eḷap ainikier, kōn jerbal ko reḷap otemjej raai; Bible |
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? Bible | A Ej kile aer ṃoṇ im ba ñan er, Bible |
And he said unto them, How say they that Christ is David’s son? Bible | Im E ba ñan er, Ekōjkan aer ba, ri Kraist e Nejin Devid? Bible |
Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. Bible | Rej kañi iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimji armej kōn an aetok aer jar renaaj bōk liaakḷọk eḷapḷọk. Bible |
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. Bible | Im Ej reilōñ im lo ri ṃweiie rej likūt joortak ko aer ṇa ilo tōptōp in ṃani. Bible |
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. Bible | Im pris ro reḷap im skraib ro rej pukot kōjkan aer ṃan E; bwe re mijamej. Bible |
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. Bible | Im re jino aer kajjitōk ippān doon, wōn iaer enaaj kōṃṃan men in. Bible |
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, Bible | Im ke Ej jerkak jān jar im itok ñan ro rū kaḷoran, Ej lo aer kiki kōroṃōj, Bible |
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. Bible | Im ke eṃōj aer kōjọ kijeek ikōtaan eṃ, im jijet ippān doon, Piter ej jijeḷapeir. Bible |
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? Bible | Im ke eṃōj aer pinej mejān, rej kajjitōk Ippān im ba, Kwōn rūkaanijn eo ear ubrare Eok? Bible |
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, Bible | Im ke ej raantak, elder ro an armej raṇ, pris reḷap im skraib ro, reeilọklọk, im rej āñintok E ilo aer pepe im ba, Bible |
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. Bible | Im re jino aer kinaakḷọk E im ba, Kōm ar lo Ḷe in E kankeke ri aelōñ i, im bōbrae leḷọk owōj ñan Sizar im ba, E make Kraist, kiiñ. Bible |
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. Bible | Im rej kaḷapḷọk aer ba, Ej kōṃṃakūtkūt armej, im katakin i aolepedia, im jino jān Galili ñan ijin. Bible |
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. Bible | Im pris ro reḷap im skraib ro rej jutak im eḷap aer kinaakḷọk E. Bible |
And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. Bible | A rej kapen aer in naan im eḷap ainikieir, im rej kajjitōk bwe en debwāāl E. Im ainikieir rej bōk anjọ. Bible |
And Pilate gave sentence that it should be as they required. Bible | Im Pailat ej liaakḷọk bwe en āinwōt aer kajjitōk. Bible |
And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. Bible | Im ej kōtḷọk eo kōn kabuñpata im uror ar joḷọk e ilowaan prisōn, eo raar kōṇaan; a ej ketak Jisōs ñan ankil aer. Bible |
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. Bible | Iien eo renaaj jino aer ba ñan toḷ ko, Koṃwin buñ iom; im ñan toḷ k dik, Koṃwin kalbubu kōm. Bible |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. Bible | Aet, im e jiṃwe aer ṃan kōjro; bwe jej bōk oṇān jerbal ko ad: a Arme ejjeḷọk An kōṃanṃan nana. Bible |
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. Bible | (E in ear jab bōk ñan būrueir ilo aer pepe im kōṃṃan,) e ri Aremetiakin kweilọk an ri Ju ro: ej katmāne aelōñ in Anij. Bible |
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: Bible | Im ke eḷap aer pere kake, lo, ruo armej rej jutak iturir, ilo nuknuk ko rtōltōl: Bible |
And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. Bible | Im rejro kōnnaanōk men ko rej waḷọk ñan er ilo iaḷ, im kōjkan aer kilkōn ruje pilawā. Bible |
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, Bible | Innām Ej kapeḷḷọk aer ḷoḷātāt, bwe ren jeḷā Jeje ko, Bible |
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? Bible | Innām Jisōs ej oktak im lo aer ḷoor E, im E ba ñan er, Ta eo koṃrkot e? Re ba ñan E, Rabbai (ukōtōn naan in Ri Kaki), Kwōj pād ia? Bible |
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables; Bible | Im ke eṃōj An kōṃanṃan kein deñḷọk kooḷ, Ej kadiwōjḷọk er otemjen tempel, im sip ko, im kau koṃaan ko; im lutōkḷọk ṃani an ri wia kōn ṃani ukōji tebōḷ ko aer; Bible |
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. Bible | Im rū kaḷoran rej keememej bwe ar je, Eḷap Aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ. Bible |
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. Bible | Im men in ekajet eo, bwe meram e moottok ñan laḷ, im armej rej yokwrok eḷap jān meram, bwe jerbal ko aer re nana. Bible |
I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. Bible | Iar jilkinḷọk koṃ bwe koṃwin ṃadṃōd ijo koṃ ar jab jerbal ie; bar jear jerbal, im koṃij deḷọñ ilo aer jerbal. Bible |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. Bible | Innām kōn men in ri Ju ro eḷapḷọk aer pukot bwe ren ṃan E, bwe Eab kọkkure wōt raan Sabat, a barāinwōt Ej ba Anij e Jemān, im make kōṃṃaāinwōt Anij. Bible |
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. Bible | Im Jisōs ej bōk pilawā ko; im ke eṃōj An jar, Ej ajej ñan ro rej jijet: irāinwōt ek ko āinwōt aer kōṇaki. Bible |
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. Bible | Innām rej aini, im rej kalōñ joñoul im ruo iep kōn ṃōttan ko re bwe jālem pilawā barli, rej pād wōt ippaer ṃōjen aer ṃōñā. Bible |
And the sea arose by reason of a great wind that blew. Bible | Innām ke eṃōj aer aōnōnḷọk jilu ak emān ṃaiḷ, rej lo Jisōs etetal iooṃaḷo, im kepaak wa; im rej lōḷñọñ. Bible |
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. Bible | Im ke eṃōj aer lo E i loṃaḷo jab uweo, re ba ñan E, Rabbai, Kwaar iton ijin ñāāt? Bible |
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. Bible | Innām elōñ iaan ro rū kaḷoran, ke eṃōj aer roñjake, re ba, Naan in naapen; wōn e maroñ in roñjake? Bible |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? Bible | Im jar eo eḷap aer ñōrñōr ñan doon kōn E: bwe jet re ba, E armeṃan; bar jet re ba, Jaab; a Ej kejebwābweik armej raṇ. Bible |
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? Bible | Im, lo, Ej kōnono alikkar, im ejjeḷọk aer ba ñan E. E maroñ ke bwe irooṇ re kanooj kile bwe E in ri Kraist? Bible |
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. Bible | Im skraib ro im Parisi ro rej āñintok ñan e juon kōrā, ar jibwe ilo ḷōñ: i eṃōj aer kajutak e eoḷōp, Bible |
But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. Bible | Eḷaññe Iar jab itok im kōnono ñan er, ejjeḷọk jerọwiwi enaaj kar ippaer, a kiiō ejjeḷọk men in kadikḷọk aer jerọwiwi. Bible |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. Bible | A men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ñe ej itok aer awa koṃwiememej er, ekōjkan Iar kōnnaanōk koṃ. Im men kein Iar jab ba ñan koṃ jān jinoin, bwe Iar pād ippemi. Bible |
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. Bible | Ak I jab jar kōn rein wōt, a barāinwōt kōn ro renaaj lōke Eō kōn aer ian; Bible |
Pilate answered, What I have written I have written. Bible | Innām ro ri tariṇae, ke eṃōj aer debwāāl Jisōs, rej bōk nuknuk ko A ajej emān ṃōttan, im kajju ḷọk ñan ri tariṇae otemjej juon ṃōttan; irāinwōt kopā. A kopā eo ejjeḷọk katin, eje jān lañ ñan laḷ. Bible |
So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. Bible | Innām ke eṃōj aer ṃōñā, Jisōs e ba ñan Saimōn Piter, Saimōn nejin, kwōj yokwe Eō eḷap jān rein ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwk. E ba ñan e, Kwōn naajdik lamb ko Aō. Bible |
And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; Bible | Im ke rej kanooj ejed im kallimjek i lañ ke Ej waan lōñḷọk, ruo armej retak iturir, e mouj nuknuk ko aer, Bible |
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. Bible | Rein otemjej rej pād im būrueir wōt juon ilo aer jar im kajjitōk, kab kōrā ro, im Meri jinen Jisōs, kab ro jaten ṃaan. Bible |
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. Bible | Im er otemjej raar pād ilo Jerusalem re jeḷā; im raar likūt etan wāto eo aer in naan, Wāto in Bōtōktōk.) Bible |
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. Bible | Im er otemjej rej obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im jino aer kōnono kōn bat loer, āinwōt Jetōb ej leḷọk ñan er bwe ren kōnono. Bible |
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. Bible | Im ke raar roñ ainikien in, jar eo rej kwelọkḷọk, im eḷap aer lōḷñọñ, bwbdewōt iaer ej roñ aer kōnono ilo an in naan. Bible |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. Bible | Ri Krit im ri Arebia, jej roñ aer kōnono ilo ad in naan men ko re ḷap aij. Bible |
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. Bible | Im rej wiakaki men ko im ṃweiuk ko ṃweiieir, im kajiṃwe aer ajej ña otemjej, āinwōt jabdewōt armej ej aikuj. Bible |
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering. Bible | Im ke ej dāpij Piter im Jon, armej otemjej rej ettōrḷọk ñan ippaer iuṃwirtiko etan an Solomōn, im eḷap aer bwilōñ. Bible |
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. Bible | Aet, ri kanaan otemjej jān Samuel, im ro ālikin, er otemjej raar kōnonondein aer kōnnaan kōn raan kein. Bible |
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes, Bible | Im ke ilju, irooj ro aer, im elder ro, im skraib ro, Bible |
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? Bible | Im ke eṃōj aer kajutak er eoḷōp, rej kajjitōk, Ilo an wōn kajoor, ak ilan wōn, koṃ ar kōṃṃan men in? Bible |
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. Bible | Im kōn aer lo armej eo raar kemour e, ej jutak ippaerro, ejjeḷọk ippaee ren kōnono ṇae men in. Bible |
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, Bible | Im ke eṃōj aer jiroñ er bwe ren ilọk jān jar eo, rej pepe ippān doon, Bible |
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. Bible | Im ke eṃōj aer bar kalōḷñọñ er, rej kōtḷọk er, bwe re jab lo ekōjkan aeñḷọke er, kōn armej raṇ; bwe armej otemjej rej wūjtake Anij kōn men eo raaṃṃane. Bible |
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: Bible | Im ke eṃōj aer roñjake, rej jiṃor koutiej ainikier ñan Anij im ba, O Irooj, Kwe kwaar kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im men otemjej ilo er, Bible |
And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word, Bible | Im kiiō, O Irooj, kwōn lale aer naan in kalōḷñọñ, im letok ñan ro rrijerōṃ, bwe kōn eḷap peran ren kwaḷọk Aṃ in naan, Bible |
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. Bible | Im ke eṃōj aer jar, jikin eo rej kweilọklọk ie e ṃakūtkūt; im er otemje obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im kōn aer peran rej kwaḷọk naan in Anij. Bible |
And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. Bible | Im ro rū jelōk kōn eḷap kajoor rej kwaḷọk aer kōnnaan kōn an Irooj Jisōs jerkakpeje, im eḷap jouj ioer otemjej. Bible |
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, Bible | Bwe ejjeḷọk iaer e aikuj, bwe ro ewor aer wāto ak iṃweir rej wiakaki, iktok oṇeān men ko, Bible |
Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. Bible | Innām rej bōkḷọk ro ri nañinmej ilo iaḷ ko, im likūt er ṇa ioon kein bab aer im kinier, bwe annañin Piter, ke ej kijoon er, en kallor jet iaer. Bible |
And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, Bible | Im ke eṃōj aer āñintok er, rej kajutak er iṃaan mejān ro ri pepe; iis eo eḷap ej kajjitōk ippaer, Bible |
And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. Bible | Im rej ḷōmṇak āinwōt e; im ke eṃōj aer kūrtok ro rū jelōk, im deñḷọ, rej jiroñ bwe ren jab kōnono ilo etan Jisōs, im rej kōtḷọk er. Bible |
And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. Bible | Im rej ilọk jān iṃaan mejān ro ri pepe, im lañlōñ bwe eṃōj likūt er illọkōn kōn aer eñtaan kōn Āt eo. Bible |
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ. Bible | Im raan otemjej ilowaan tempel, im ilo jikier e jab ṃōj aer katakin iaḷọk Jisōs bwe E ri Kraist Bible |
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. Bible | Im ilo raan ko, ke orḷọk ro rū kaḷor, ro ri Grik rej lotaan ri Hibru, bwe re jab lale kōrā ro aer e jako pāleir, ke rej ajej ilo raan otemjej. Bible |
Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. Bible | Rej likūt er iṃaan ro rū jelōk, im ke eṃōj aer jar rej likūt peir ṇa ioer. Bible |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, Bible | Im ro jiṃṃad, kōn aer bane, raar wiakake Josep ñan Ijipt, a Anij ej pāpān, Bible |
I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. Bible | E ṃool Iar lo eñtaan an ro doō ro rej pād i Ijipt, im I ar roñ aer ñijḷọk, im eṃōj Aō wanlaḷtak bwe In kōtḷọk er. Im kiiō kwōn itok, I naaj jilkinḷọk eon Ijipt. Bible |
And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul. Bible | Im joḷọk e jān jikin kweilọk, im kade; im ro ri kōnnaan rej likūt nuknu aer ṇa i neen juon likao, etan Saul. Bible |
And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. Bible | Im Saul ear errā ippaer ilo aer ṃan e. Im ilo iien eo ej waḷọk eḷap matōrtōn eklejia eo i Jerusalem; im er otemjej rej jeplōklōk ilo āne ko i Judia imeria, ro rū jelōk wōt rej pād. Bible |
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. Bible | Armej eṃṃan ṃwilir rej kalbwin Stipen, im eḷap aer liaajlọḷ kōn e. Bible |
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. Bible | Im kajjitōk leta ko ñan iṃōn kweilọk ko i Damaskōs, bwe eḷaññe ej lbdewōt ro aer ial in, ṃṃaan ak kōrā, en liāpe er im bōktok er ñan Jerusalem. Bible |
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Bible | A Saul e jeḷā kajjien aer pepe. Im rej kōppao ilo kōjām ko raan im boñ bwe ren ṃan e. Bible |
And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. Bible | Im ilo raan ko, e nañinmej im mej. Ke eṃōj aer katutu e, rej likūt e ṇo po. Bible |
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: Bible | Ke ilju, ke rej ilọk ilo iaḷ eo aer ḷọk, im kepaak ñan jikin kweilọk eo, Pite wanlōñḷọk ioon ṃweo bwe en jar ilo joñoul im ruo awa. Bible |
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, Bible | Bwe rej roñ aer kōnono kōn lo ko, im wūjtake Anij. Im Piter ej uwaak, Bible |
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea: Bible | Im ro rū kaḷor otemjej rar pepe bwe āinwōt aer maroñ ren jilkinḷọk me jipañ jemjein jemjaten rej jokwe i Judia. Bible |
But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished. Bible | A Piter ej kaḷḷaḷḷaḷ wōt, im ke eṃōj aer kapeḷḷọk im lo e, re bwilōñ. Bible |
And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king’s country. Bible | Im eḷap an illu ippān ro ri Tair im Saidon, im ke eṃōj aer jeraik ri lal an kiiñ eo, rej jiṃor itok ñan ippān, im kajjitōk ippān kōn aenōṃṃan; bweo an kiiñ ej naajdik āneo āneir. Bible |
And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark. Bible | Im Barnebas im Saul rejro jepḷaak jān Jerusalem, ke eṃōj aer kaṃoorbal eo aer, im rej āñintok ippaer Jon, āt eo juon Mark Bible |
And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. Bible | Im ke eṃōj aer jitlọk im jar im likūt peir ioer, rej jilkinḷọk er. Bible |
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: Bible | Im ke eṃōj aer deblọk aolepen aelōñ eo ñan Pepos, rej lo juon ri ṃadṃōd kanaan riab, ri Ju, etan Barjisōs. Bible |
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. Bible | Im ke eṃōj aer deblọk Perga, rej tok ñan Antiok i Pisidia, im ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk ilo raan Jabōt, im jijet. Bible |
And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot. Bible | Im ke eṃōj an kọkkure jiljilimjuon aelōñ ilo āne Kenan, Ej leḷọk āne er ñan er aer jolōt, iuṃwin enañin ābukwi im lemñoul iiō. Bible |
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. Bible | Im ke eṃōj an joḷọk e, Ear koutiej Devid bwe en aer kiñ; im Ej kwaḷọan in kōnnaan ñan e im ba, Eṃōj Aō lo Devid nejin Jesse, armej būruonwōt būruō, eo enaaj kōṃṃan ankil Aō otemjej. Bible |
For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. Bible | Bwe ro rej jokwe ilo Jerusalem, im irooj ro aer, kōn aer jaje E, im jajnikien ri kanaan ro, kōnono ilo bok ko aer raan Jabōt otemjej, raar kaṃooln aer liaakḷọk E. Bible |
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre. Bible | Im ke eṃōj aer kaṃool men otemjej ar jeje kōn E, rej door E jān wōjke likūt E ṇa ilowaan lōb. Bible |
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath. Bible | Im ke eṃōj aer diwōjḷọk, rej akweḷap bwe ren kwaḷọk naan kein ñan eo Jabōt enaaj itok. Bible |
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. Bible | Innām Paul im Barnebas eḷap aer peran, im re ba, Eṃṃan jen kwaḷọan in Anij ñan koṃ ṃokta, a kōn ami juḷọk jān koṃ im make ekajete koṃ petkake jān mour indeeo, kōmij oktak ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. Bible | Im ke rej pād ilowaan Aikoniōm, rejro deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọ ri Ju ro, im elōñ ri Ju kab ro ri Grik rej tōmak kōn aer in naan. Bible |
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. Bible | Innām eto aer pād ijo, im re peran im kōnono ilo Irooj, eo Ej kōnnaan naan in jouj eo An im leḷọk kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko kōn peir. Bible |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, Bible | Im ke ri aelōñ ko, im ri Ju ro kab irooj ro aer, rej pepe ippān doon bwn kọkkure er im kade er, Bible |
Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, Bible | Ke ro rū jelōk, Paul im Barnebas, rej roñjake, rej kekōl nuknuk ko aer tōr ilo bwiljin armej, im laṃōj, Bible |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. Bible | Ilo iien ko ṃokta Ear kōtḷọk ri aelōñ otemjej bwe ren etal ilo iaḷ ko aer. Bible |
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Bible | Im kōn naan kein re nañin jab dāpij armej jān aer katok ñan er. Bible |
And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. Bible | Im ke eṃōj aer likūt elder ro ñan er ilo eklejia otemjej, im jar im jitlọkjro leḷọk er ñan Irooj, eo re kar lōke E. Bible |
And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia. Bible | Im ālikin aer deblọk Pisidia, rej itok ñan Pampilia. Bible |
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia: Bible | Im ke eṃōj aer kwaḷọk naan ilo Perga, rej wanlaḷḷọk ñan Attelia, Bible |
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. Bible | Im ke re moottok, im eṃōj aer kokweilọklọk eklejia, rej kōnnaanōk en otemjej an Anij kōṃanṃan kōn erro, im ekōjkan kapeḷḷọk kōjām in tōman ro ri aelōñ ko. Bible |
And there they abode long time with the disciples. Bible | Im eto aer pād ijo ippān ro rū kaḷor Bible |
And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. Bible | Innām eklejia rej jipañ er kōn aer ilọk, im rej deblọk Pinaise im Sameria kōnnaanōk kōn an ri aelōñ ukeḷọk ippaer, im eḷap aer kabuñbūruon jemjeimjaten otemjej. Bible |
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. Bible | Im ke eḷap aer aitwerōk, Piter e jutak im ba ñan er, Koṃeo, jeiō im jatū, koṃ jeḷā bwe ṃoktata Anij ear kāālōt jān ipped, bwe jān lọñiō ri aelōñ ren roñ naan in gospel im tōmak. Bible |
Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren: Bible | Iien eo ro rū jelōk im elder ro, kab ri eklejia otemjej, rej ḷōmṇak eṃṃae ren kāālōt armej jān jar eo aer im jilkinḷọk er ippān Paul im Barnebas ñatiok; etaer Judas āt eo juon Barsebas, im Sailas, re utiej ippān jemjeimjaten, Bible |
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. Bible | Armej ro raar kajekdọọn aer mour kōn etan ad Irooj Jisōs Kraist. Bible |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. Bible | Innām kōm ar jilkinwōj Judas im Sailas, im renaaj barāinwōt kōnnaanōṃ men kein kōn aer in naan. Bible |
So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: Bible | Innām ke eṃōj kōtḷọk er, rej itok ñan Antiok; ke eṃōj aer kokweilọktor eo, rej leḷọk lōta eo. Bible |
Which when they had read, they rejoiced for the consolation. Bible | Ke eṃōj aer kōnono ilo e, rej lañlōñ kōn naan in kaenōṃṃan eo. Bible |
And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. Bible | Im ālikin aer pād ie jet iien, rej kōtḷọk er ilo aenōṃṃan jān jemjeimjaten ñan ro re kar jilkinḷọk er. Bible |
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not. Bible | Im ke eṃōj aer itok ikijjien Misia, rej kajjioñ bwe ren ilọk ilo Bitinia, tōb an Jisōs e jab kōtḷọk er. Bible |
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, Bible | Im āñinḷọk er ñan pritōr ro im ba, Armej rein, ri Ju ro, eḷap aer kananai jikin kweilọk, Bible |
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. Bible | Im jar eo rej jiṃor juṃae er, im pritōr ro rej kekōl nuknuk ko aer, iroñ bwe ren deñḷọk er kōn aḷaḷ ko. Bible |
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: Bible | Im ke elōñ alen aer deñḷọk er, rej joḷọk er ṇa ilowaan ṃōn kalbuuj, iroñ ri lale ṃōn kalbuuj bwe en kanooj baar er. Bible |
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. Bible | Im rej diwōjḷọk jān ṃōn kalbuuj, im deḷọñ ilowaan iṃōn Lidia, im kōj aer lo jemjein jemjaten, rej kaenōṃṃane er, im rej ilọk Bible |
Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews: Bible | Kiiō ke eṃōj aer deblọk Ampipolis im Apolonia, rej itok ñassalonika, ijo juon iṃōn kweilọk an ri Ju ro. Bible |
But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. Bible | A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ. Bible |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. Bible | Im ke eṃōj aer bōk ṃani, kein kaṃool, jān Jeson im ro jet, rej kōtḷọk er. Bible |
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. Bible | Ḷōmarein reṃṃan jān ro i Tessalonika, bwe e ṃōkaj aer bōk naan iṇōṇō, im pukot ilo Jeje ko raan otemjej, bwe ren jeḷā men kein re ṃool kb ke. Bible |
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. Bible | Im kōn juon wōt jerbal eo aer, ej pād ippaer im jerbal, bwe jerbal eo aelōk eṃ nuknuk ko. Bible |
So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. Bible | Bwe rej bōktok añkijep ko ak kooḷ ko jān ānbwinnen ñan ro re nañinmej nañinmej ko aer rej ilọk jān er, im jetōb re nana re jutakḷọk jān er. Bible |
And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds. Bible | Im elōñ iaan ro raar tōmak rej itok, im kwaḷọk, im kōjjeḷā kōn kōṃṃa aer. Bible |
Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver. Bible | Im elōñ iaan ro raar anijnij rej aini bok ko aer, im tile iṃaan mejān armeemjej; im rej bwini oṇāer, im lo e lemñoul tọujin ṃōttan silver. Bible |
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. Bible | Im aolepen jikin kweilọk e obrak kōn keroro, im ke eṃōj aer jibwe Geiō Aristarkōs, ro ri Masedonia, im rejro karwaan Paul, rej jiṃor ettōr ñaowaan ṃōn ikkure. Bible |
Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another. Bible | Innām eḷaññe Demitriōs, im ro ri jerbal ippān, ewor men ko aer ṇabdewōt armej, e peḷḷọk jikin ekajet ko, im ewor prokonsōl; eṃṃan renaakḷọk doon. Bible |
And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. Bible | Im ej pād ijo iuṃwin jilu allōñ. Im ke ri Ju ro rej ṇooj aer pepe ṇae e, knañin jerak ñan Siria, ej pepe bwe en jepḷaak im debḷọk Masedonia. Bible |
And they brought the young man alive, and were not a little comforted. Bible | Im rej āñintok likao e mour, im jab e dik aer ṃōṇōṇō. Bible |
And they all wept sore, and fell on Paul’s neck, and kissed him, Bible | Im er otemjej eḷap aer jañ, im buñ ioon kōnwan Paul, im mejenmaike. Bible |
And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. Bible | Im aolepen jikin kweilọk ej jourur, im armej rej tōr im jiṃor kweilọklọk rej jibwe Paul, im kekaake e jān tempel, im e ṃōkaj aer kiil aor ko. Bible |
Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. Bible | Im e ṃōkaj an āñintok ro ri tariṇae im senturiōn ro, im tōrlaḷ ñan er ke rej lo kapen eḷap im ro ri tariṇae rej likūt aer deñḷọke Paul. Bible |
And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. Bible | Im jet rej laṃōj kōn juon, im jet āinjuon, iaan jar eo, im ke e ban kanooḷā kake kōn aer keroro, e jiroñ bwe ren āñinḷọk e ṇa ilowaan iṃōn ebbaar. Bible |
And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, Bible | Im ke eṃōj an kōtḷọk e, Paul e jutak ioon kein uwe, im bōbrae kōn pein ke eḷap aer ikōñ, ej kōnono ñan er ilo kajin Hibru im ba Bible |
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air, Bible | Im ke rej laṃōj, im juḷọk nuknuk ko aer, im julōñḷọk bwidej, Bible |
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him. Bible | Kapen eo eḷap e jiroñ bwe ren āñintok e ṇa ilowaan iṃōn bar, im be ren kajitūkini e kōn deñḷọk, bwe en jeḷā etke eḷap aer laṃōj im āinwōt ṇa Bible |
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? Bible | Im ke eṃōj aer lukwōj e kōn kilin kidu ko, Paul e ba ñan senturiōn eo e jutak ijo, E mālim ke ami deñḷọk juon armej, ri Rom, im jañin liaakḷọk e? Bible |
And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. Bible | Im ke eḷap akwāāl, kapen eḷap, e mijak kōn aer naaj kọkkure Paul, im roñ ri tariṇae bwe ren wanlaḷ, im bōk e jān er kōn kajoor, im āñintok e ṇowaan iṃōn bar. Bible |
And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. Bible | Im ke e raantak, jet iaan ri Ju rej koba, im make liāpe er kōn juon kalliṃu ba re jāmin ṃōñā ak daak ñan ālikin aer ṃan Paul. Bible |
And when Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul. Bible | Im ke mañden Paul ej roñ kōn aer kōjjaad e, ej ilọk im deḷọñ ilowaaōn bar im kōnnaanōk Paul. Bible |
And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. Bible | Im e ba, Ri Ju ro būrueir wōt juon kōn aer akweḷap ñan eok bwe kwōinlaḷtak Paul raan eo ilju ilo pepe eo, āinwōt bwe re kōṇaan bar kajitūkun ap jān ṃokta. Bible |
And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: Bible | Im ke I kōṇaan jeḷā men eo raar kinaakḷọk e kake, I ar āñinḷọk e ñan aer pepe; Bible |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, Bible | Im ke eṃōj aer kūrtok e, Tertōlliōs e jino an kinaakḷọk e im ba, Bwe kōk eḷap aenōṃṃan ej ippem, im kōn aṃ lale ṃokta kwōj kajiṃwe nana kn aelōñ in, Bible |
And the Jews also assented, saying that these things were so. Bible | Im ri Ju rej koba ippān ilo aer juṃae e im ba āindein men kein otemjej. Bible |
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. Bible | Im raar kajjitōk jipañ bwe en jilkinktok e bwe en itok ñan Jerusalem, ij ṇooj aer pepe bwe ren ṃan e ilo iaḷ. Bible |
But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. Bible | A ewor aer naan in kajitūkun e kōn aer kabuñ wōt, im kōn juon Jisō e mej, a Paul e ba E mour. Bible |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. Bible | Joñoul im ruo am bwijin, ke eḷap aer jerbal ñan Anij boñ im raan, retmāne bwe renaaj tōprak kalliṃur eo. Kōn kōjatdikdik in, O kiñ Agrippa, r rej kinaakḷọk eō. Bible |
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. Bible | Bwe kwōn kapeḷḷọk mejeir, bwe ren oktak jān marok ñan meram, in kajoor an Setan ñan Anij, bwe ren bōk juurḷọk jerọwiwi ko, im aer jolōpān ro reṃṃan kōn aer lōke Ña. Bible |
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete. Bible | Im ke e dik kōto itok irōk, rej ḷōmṇak bwe raar bōk aer kōṇaan, im rebwe añkō im jerak epaake Krit. Bible |
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. Bible | Ke eṃōj aer ektak e, rej kōṃanṃan men in jipañ ko, im ṃadṃōde wa bwe re mijak bwe renaaj itaak ilo bok etan Sirtis, rej doore kein kōṃṃajḷā ko, im āindein peḷọk. Bible |
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. Bible | A ālikin an eto aer jitlọk, Paul e jutak eoḷapir im ba, Ḷōṃa, eṃṃaaññe koṃ ar pokake eō, im jab jerak jān Krit, im bōk nana in im men ko rko. Bible |
And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, Bible | Im ke ri jerbal i wa re nañin to jān wa, ke eṃōj aer doorlaḷ booj ñan lọjetnwōt bwe re kōṇaan joḷọk añkō ko jān ṃaan wa, Bible |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. Bible | Im ke eṃōj aer ṃōñā im mat, rej joḷọk kobban jān wa, im juḷọk wit ṇlọjet. Bible |
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. Bible | Im ke eṃōj aer kōtḷọk añkō ko, rej likūte ṇa i lọjet, im jeḷate jibwe ko jerak wōjle eo iṃaan ñan kōto, im tōḷḷọk ñan parijet. Bible |
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: Bible | A senturiōn eo, kōn an kōṇaan lọmọọren Paul, ej bōbrae er jān aer pepe jiroñ bwe ro re jeḷā aō ren kālọk ṃokta, im ilọk ñan āne; Bible |
And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. Bible | Im ri pegan raṇ e jab e dik aer kōṃanṃan jouj ñan kōm; bwe rej kōjọ kijeek, im bōk kōm otemjej, bwe e wōt im bwe e ṃōḷo. Bible |
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. Bible | A rej kōtmāne ñe en bōj, ak buñ im mej kiiōkiiō. A ālikin eto aer kōtmāne lo ejjeḷọk jorrāān ippān, rej ukōt aer ḷōmṇak, im ba e juon anij. Bible |
Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. Bible | Er barāinwōt eḷap aer wūjtake kōm; im ke kōmij jerak, rej letok men kbdewōt kōm aikuj. Bible |
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. Bible | Im ilọkōn jilu raan, Paul ej kokweilọktok ḷeātōktōk an ri Ju ro, im kōj aer kweilọktok, e ba ñan er, Ḷōṃa, jeiō im jatū, meñe ejjeḷọk nana iaṃanṃan ṇae armej ro, ak ṇae ṃanit ko an ro jiṃṃad, a ar ketak eō ri kalbuun Jerusalem ñan pein ro ri Rom. Bible |
Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. Bible | Er ke eṃōj aer ekajet eō re kōṇaan kōtḷọk eō bwe in ilọk, bwe ejjeḷọō bwe in mej. Bible |
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. Bible | Im ke eṃōj aer likūt ñan juon raan, elōñ rej itok ñan e ijo ej pād ie, emeḷeḷeik ñan er im kōnnaanōk er kōn aelōñ in Anij, im ej kauwe er kōn Jisōsn kien Moses im jān ri kanaan ro, jān jibboñ ñan jota. Bible |
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. Bible | Bwe, ke raar jeḷā Anij, raar jab wūjtake āinwōt Anij im raar jaṃṃoolol E; a raar kautiej ḷōmṇak ko aer, im būrueir e jaje kake e marokḷọk. Bible |
Professing themselves to be wise, they became fools, Bible | Kōn aer make ba re mālōtlōt, raar bwebweḷọk, Bible |
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. Bible | Im barāinwōt ṃaan ro, ke rej joḷọk biktoken kōrā, rej urur ilo aer mejkaiin doon, ṃaan ro ippān ṃaan ro rej kōṃanṃan men eo e jakkar, ij bōk ilo er oṇeān ekkar ñan aer nana. Bible |
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; Bible | Im āinwōt raar abwin bwe Anij en pād ilo aer jeḷā, Anij Ear kōtlọk bwe en ettoon ḷoḷātāt ko aer, bwe ren kōṃanṃan men ko re jakkar; Bible |
Who will render to every man according to his deeds: Bible | Eo enaaj leḷọk ñan armej otemjej ekkar ñan jerbal ko aer: Bible |
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: Bible | Ñan ro, kōn aer niknik ilo jerbal eṃṃan, rej pukot aiboojoj im nōbar ib wabanban, mour indeeo; Bible |
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) Bible | Bwe rej kwaḷọk jerbal an kien, eo eṃōj jeje ilo būrueir, im aer bōklōkō kōnnaan ippān, im ḷōmṇak ko aer, juon innām bar juon, rej kinaaklọk atḷọk er, Bible |
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? Bible | Bwe ekōjkan eḷaññe jet raar jab tōmak? Aer jab tōmak enaaj kajettokjāljek an Anij ke? Bible |
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. Bible | En jab eñin! Aet, Anij en ṃool a armej otemjej ri riab; āinwōt eṃōj je, Bwe Kwōn wānōk ilo naan ko Aṃ, im anjọ ilo aer ekajet Eok. Bible |
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. Bible | Im etke jab (āinwōt rej riab im kōnono ṇae kōj, im āinwōt jet rej kōnnaan bwe jej ba,) Jen kōṃanṃan nana, bwe en waḷọk eṃṃan? E jiṃwe liaakḷọ aer. Bible |
Destruction and misery are in their ways: Bible | Kọkkure im eñtaan ilo iaḷ ko aer; Bible |
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. Bible | E ṃōṇōṇō ro jerọwiwi ko aer re jako, im bōd ko aer re libubu. Bible |
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; Bible | Ro ri Israel; aer kanilujen eo, im aiboojoj, im bujen ko, im letok kien jerbal in kabuñ, im kalliṃur ko; Bible |
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. Bible | Im kōn aer ineen Ebream, re jab otemjej nejin, a Ilo Aisak ro ineoṃ renaa etaer. Bible |
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) Bible | Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr. Bible |
For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. Bible | Bwe kōn aer jaje wānōk an Anij, im pukot bwe ren kapen aer make wānōkar jab kōttāik er ñan wānōk an Anij. Bible |
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? Bible | Innām ekōjkan aer naaj kūr ñan Eo raar jab lōke E? Im ekōjkan aer naake Eo raar jab roñ kōn E? Im ekōjkan aer naaj roñ ñe ejjeḷọk ri kwaḷọk? Bible |
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! Bible | Im ekōjkan aer naaj kwaḷọk eḷaññe jab jilkinḷọk er? Āinwōt eṃōj je, E nañin wūlio neen ro rej bōktok Gospel in men ko reṃṃan! Bible |
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. Bible | A ij ba, raar jab roñ ke? Aet, e ṃool, Ainikier ej ilọk ñan aolepen laḷ, ian ko aer ñan ijo ko jeṃḷọken laḷ. Bible |
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. Bible | A ij ba, Israel e jab jeḷā ke? Ṃokta Moses ej ba, Inaaj kōṃṃan bwṃwin ebbanban kōn ro ejjeḷọk aer aelōñ, im kōn aelōñ an ro ri bwebwe Inaaillu koṃ. Bible |
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: Bible | Im Devid e ba, Aer tebōḷ en erom allok, im jān, im ḷōkatip im ṇa oṇeān er. Bible |
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. Bible | Innām Ij ba, raar tipñōl bwe ren buñ ke? En jab eñin! A kōn aer bōdmọọr ej itok ñan ri aelōñ ko, bwe en kōṃṃan bwe ren ebbanban. Bible |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? Bible | Kiiō eḷaññe aer buñ e ṃweiuk an laḷ, im aer ettā ṃweiuk an ri aelōñ ko rej bar rọọltok enaaj ḷapḷọk wōt! Bible |
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? Bible | Bwe eḷaññe aer jako kein kōllaajrak laḷ, enaaj āinwōt ta bar bōk er, eḷaññjab mour jān ro re mej? Bible |
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: Bible | E jiṃwe; raar bwilọk kōn aer jab tōmak, im kwōj jutak kōn aṃ tōmakōn jab kautiej būruōṃ, a kwōn mijak. Bible |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. Bible | Im er barāinwōt, eḷaññe re jab pād ilo aer jab tōmak, enaaj graft er, bwij ej maroñ bar graft er. Bible |
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? Bible | Bwe eḷaññe eṃōj bukwe eok jān wōjke oliv e awiia ijo biktoken, iōj graft eok ilo wōjke oliv eṃṃan, kar jab biktokōṃ; ekōjkan an ḷapḷọk Aaft er, ra ko kōn biktokeir, ilo wōjke oliv eo aer? Bible |
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. Bible | Bwe eñin Aō kalliṃur ñan er, ñe Inaaj bōkḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: Bible | Bwe āinwōt iien ko ṃokta koṃ ar kipiliia ñan Anij, a kiiō koṃ ar bōriaṃo kake kōn aer kipiliie. Bible |
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. Bible | Raar ḷōmṇak eṃṃan, im er ri ṃuri ñan er. Bwe eḷaññe ro ri aelōñ rek ṃōttan aer men in jetōb, ekkar bwe ren jerbal ñan er ilo men in kanniōk. Bible |
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. Bible | Ro raar kajekdọọn aer mour kōn eō; e jab ña wōt ij kaṃṃoolol er, rāinwōt eklejia otemjej an ri aelōñ ko. Bible |
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. Bible | Bwe ro āierwōt re jab jerbal ñan ad Irooj Jisōs Kraist, a ñan lọjeir; in aer naan eṃṃan wāween im kōnono wājepdik, rej ṃoṇe būruon ro rejeḷọkjeṇ. Bible |
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their’s and our’s: Bible | Ñan eklejia an Anij, eo ej pād i Korint, ñan ro re kwōjarjar ilo Kraist Jisōsōj kūr er bwe ren kwōjarjar, kab ro otemjej rej jar ilo etan ad Irooj Jisōaist ijo ko otemjej, aer Irooj kab ad: Bible |
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. Bible | Bwe mālōtlōt in laḷ in e bwebwe ippān Anij. Bwe eṃōj jeje, Eo ej bō mālōtlōt ilo aer etao. Bible |
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. Bible | A inaaj jarōbwōj ñan koṃ eḷaññe ankilaan Irooj, im inaaj jeḷā, jab naa ro re utiej, a aer kajoor. Bible |
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro re jab wānōk re jāmin bōk aer jolōt aelōñ iij? Koṃwin jab bōd; ejjeḷọk ri ḷōñ, ak ri kabuñ ñan ekjab, ak ri lejān, ak rspila, ak ri kakōḷ, Bible |
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: Bible | Im ñan ro eṃōj aer pālele ij karoñ, jab ña, a Irooj, lio en jab jepel jāo pāleen, Bible |
Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. Bible | A jeḷā in e jab ippān armej otemjej; a jet, kōn aer minene kōn ekjab ñaen in, rej ṃōñā āinwōt men in katok ñan ekjab; im kananaik aer bōklōkōt jṇọ. Bible |
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. Bible | A ñe āindein ami jerowiwi ṇae jemjein jemjaten im kakinejnej aer bōklōkōt e ṃōjṇọ, koṃij jerọwiwi ṇae Kraist. Bible |
If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. Bible | Eḷaññe ro jet ewor aer maroñ iomi, e jab ḷapḷọk ippem ke? Ijoke kō jab kōṃṃan ilo maroñ in, a kōm eñtaan kake men ko otemjej bwe kōmib karuṃwij gospel an Kraist. Bible |
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? Bible | Koṃ jaje ke bwe ro rej jerbal kōn men ko re kwōjarjar rej ṃōñā jāmpel, im ro rej jerbal iturin lokatok rej bōk aer kōj ippān lokatok eo? Bible |
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. Bible | Im raan ānbwin, ko jej ḷōmṇak e dikḷọk aer aiboojoj, jej koorḷọk aeboojoj, im raad re jab wōj elapḷọk aer wōj, Bible |
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. Bible | Innām jeṃḷọkōn, ñe Ej leḷọk aelōñ ñan Anij, aet, Jemān, ñe enaaj eṃō kaḷotḷọk kajoor otemjej an Irooj raṇ kab kieir im aer maroñ otemjej. Bible |
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. Bible | Ke kōm jab kallimjek men ko jej loi, a men ko je jab loi; bwe men ko jei jidik wōt aer pād, a men ko je jab loi rej indeeo Bible |
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. Bible | Eñin, bwe Anij ear pād ilo Kraist im Ej kōllaajrak laḷ ñan E make, im jatōk aer jerọwiwi ñan er, im ear likūt ṇa ippem naan in kōllaajrak. Bible |
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. Bible | Ak ilo wāween rōt tempel an Anij im ekjab ko rej errā ippān doon? Bwj tempel an Anij e mour; āinwōt Anij ear ba, Inaaj jokwe ilo er, im etetal il, im Inaaj aer Anij, im renaaj ro doō. Bible |
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. Bible | Ekōjkan ilo eḷap mālejjoñ er kōn eñtaan, aer lañlōñ eḷap im kanooj jeraṃōr kōṃṃan bwe en ḷap aer kōṇaan leḷọk. Bible |
For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves; Bible | Bwe āinwōt aer maroñ, ij kōnnaan kōn er, im eḷapḷọk jān aer maroñ, raaṇaan im leḷọk, Bible |
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: Bible | A kōn jipjipañ doon; iuṃwin iien in, ami jeraaṃṃan en jipañ aer jera- ṃōl, bwe aer jeraaṃṃan en barāinwōt jipañ ami jeraṃōl; bwe en joñan wōon. Bible |
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. Bible | Innām e jab ḷap eḷaññe ro an ri jerbal rej barāinwōt make kōṃṃan enwōt ri jerbale wānōk; jeṃḷọkaer enaaj ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me: Bible | A jān ro raar buñbuñ (āinwōt juon aer utiej ippa; Anij e jab kalijekḷọk,)ṃool ro raar buñbuñ raar jab letok jabdewōt ñan eō. Bible |
And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation. Bible | Im ri Ju ro jet raar po ippān, āinwōt bwe Barnebas ear barāinwōt reek ilo aer ankiliriab. Bible |
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? Bible | O ri Galetia ri bwebwe, wōn ear ṃoṇe koṃ, koṃeo iṃaan mejemi aaḷọk alikkar Jisōs Kraist ilo bwiljimi, ilo aer debwāāl E? Bible |
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. Bible | Juunṃaad ko, kadek, airuwaro ko, im men ko āierwōt, ij kōnnaanōṃ kaki āinwōt iar kōnnaanōk koṃ ṃokta, bwe ro rej kōṃṃan men rot kei jāmin bōk aer jolōt aelōñ in Anij. Bible |
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: Bible | Ilo E men in kalōk otemjej eṃṃan aer karōk ñan doon, rej eddek ñaon tempel e kwōjarjar ilo Irooj, Bible |
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: Bible | Eñin, bwe ro ri aelōñ ko rej ri jolōt ippaer, im ilo juon wōt ānbwin, im rk aer kōj ippaer ilo kalliṃur an Kraist Jisōs kōn gospel, Bible |
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, Bible | Innām ij ba men in, im kōnnaan ilo Irooj, bwe koṃwin jab etetal jāiō āinwōt ri pegen rej etetal, ilo aer ḷōmṇak waan, Bible |
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: Bible | Ke e marok ilo aer ḷoḷātāt, im rej ruwamāejet jān mour an Anij, kōn jaj ilo er, kōn an pen būrueir; Bible |
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. Bible | Im koṃ, irooj ro, koṃwin kōṃṃan āindein ñan er, im jab kalōḷñọñ iḷā bwe Irooj eo aer kab ami Ej pād i lañ, im ejjeḷọk kalijekḷọk armej Ippān. Bible |
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. Bible | Im elōñ iaan jemjein jemjaten ilo Irooj, ke eḷapḷọk aer lōke kōn lukwōja kanooj peranḷọk in kōnono naan in Anij im jab lōḷñọñ. Bible |
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. Bible | A ro jet kōn aer kōṇaan make ḷeṃaanḷọk er rej kwaḷọk Kraist jab kōol, ke rej ḷōmṇak in kaeñtaan eō ilo lukwōja. Bible |
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s. Bible | Bwe er otemjej rej pukot men ko aer make, jab men ko an Jisōs Kraist. Bible |
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) Bible | Jeṃḷọkaer kọkkure er, aer anij lọjeir, im aer aiboojoj ilo aer jook, ro remṇak kōn men ko an laḷ. Bible |
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. Bible | Āliktata, ro jatū, jabdewōt men ko re ṃool, jabdewōt men ko re jiṃwebdewōt men ko re wānōk, jabdewōt men ko re kwōjarjar, jabdewōt men k wōlbo, jabdewōt men ko eṃṃan aer buñbuñ; eḷaññe ewor eṃṃan, im eḷaññor nōbar, koṃwin ḷōmṇak kōn men kein. Bible |
Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: Bible | Ro eṃōj aer ṃan Irooj Jisōs kab ri kanaan ro, im ar ubaakeḷọk kōm, i jab kabuñbūruon Anij, im rej ankeke ñan armej otemjej, Bible |
Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. Bible | Im rej bōbrae kōm kōn am kōnono ñan ri aelōñ ko bwe ren bōk lọmọọre ren kobrak jerọwiwi ko aer iien otemjej. A illu e moottok ioer ñan jeṃḷọkōta. Bible |
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Bible | Innām kōm jiroñ im kauwe ro rej āindein, kōn ad Irooj Jisōs Kraist, bwn jerbal wōt im tōt, im ṃōñā pilawā ko aer. Bible |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; Bible | Ñan ro ri ḷōñ, im ñan eṃṃaan ro rej make kananaik er ippān eṃṃaann ro rej kọọt armej im ro ri riab, ñan ro e riab aer kalliṃur, im ro reṃanṃan men ko jet jabdewōt re jakkar ñan katak e jiṃwe, Bible |
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: Bible | Im kōjparok tōmak im bōklōkōt eṃṃan, eo jet, kōn aer joḷọk e, e jorrāān aer tōmak āinwōt juon waan lọjet e eọtōk. Bible |
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; Bible | Barāinwōt, bwe kōrā ren kōṇak nuknuk ko re karbōb im jab katoojoj, an ekkar; im en jab ḷap aer ḷōmṇak kōn pirōkrōk in bōraer, im jab kanoolōtlōt er kōn kooḷ im bōōr ko im nuknuk me eḷap oṇear, Bible |
But (which becometh women professing godliness) with good works. Bible | A (eo ekkar ñan kōrā ro rej kwaḷọk aer tōmak) kōn aer jerbal reṃṃan. Bible |
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. Bible | A renaaj bōk lọmọọr ilo aer keotak ro nejier, eḷaññe rej pād wōt ilmak im yokwe im kwōjarjar im jatōr Bible |
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. Bible | Tikōn ro, en juon wōt pāleir, im en eṃṃan aer irooj ioon ro nejir, kab ro rej jokwe ippaer. Bible |
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; Bible | Kōn jeḷā ṃoṇ an armej rej riab im bōklōkōt ko aer re pen im āinwōt ñe jej ittil kōn māāl e bwil, Bible |
Having damnation, because they have cast off their first faith. Bible | Im liaakḷọk ippaer, bwe raar joḷọk aer naan in kalliṃur ṃokta. Bible |
Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. Bible | Jet armej jerọwiwi ko aer rej alikkar ṃokta, im ilọk iṃaerḷọk ñan ekajet; a kōn bar jet rej ilọk ilọkairḷọk. Bible |
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. Bible | Ro ri karijer rej ri kaṃakoko, ren kairooj karo ro aer, bwe armej ren jab blaspim etan Anij, im naan in katak eo. Bible |
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. Bible | Im aitwerōk ko re ankeke an armej rettoon, kab ejjeḷọk ṃool ippaer, io aer ḷōmṇak tōmak ej kein koorḷọk taḷa. Bible |
But godliness with contentment is great gain. Bible | A ṃwilin e kwōjarjar kab jokwane, eḷap aer ṇa oṇeān. Bible |
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; Bible | Im naan ko aer renaaj āinwōt bakke ko rej ṃōñāñe. Ruo iaer Haimeniōs im Pailitōs, Bible |
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; Bible | Ro ri ketak, ro rej kōṃṃan jet men ṃokta jān aer ḷōmṇak kake, ro rmmejāje, im ro rej yokwe men in kabuñbūrueir eḷap jān aer yokwe Anij, Bible |
For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, Bible | Bwe jet iaer rej deḷọñ ilo ṃoko im kajipọkweik kōrā ro re jajeḷọkjeṇ, eṃōon er kōn jerọwiwi ko, im ṃōṃ ko aer rej tōl ḷọk er, Bible |
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their’s also was. Bible | A re jāmin etal ṃaanḷọk, bwe aer jajeḷọkjeṇ enaaj alikkar ñan armeemjej, im āinwōt jajeḷọkjeṇ eo aerro. Bible |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. Bible | A armej re nana im ro ri jeḷā ṃoṇ renaaj ḷapḷọk ilo aer nana, renaaj ṃoṇmej, im jet renaaj ṃoṇe er. Bible |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; Bible | Bwe iien enaaj itok ne renaaj dike katak eṃṃan, a kōn ṃōṃ ko aer renaaj koorḷọk ro ri kaki ñan er make, ro renaaj kwaḷọk men ko re kōṇaan roñ, Bible |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake. Bible | Eṃṃan pinej lọñir; armej rej ukōj aolepen ṃoko, im rej katakin men ko re jab jiṃwe kōn aer arōk taḷa. Bible |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. Bible | Men ko otemjej rerreo ñan ro rerreo, a ñan ro rettoon im re jab tōmak, ejjeḷọk men eo erreo; a aer ḷōmṇak im bōklōkōt rettoon. Bible |
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. Bible | Rej kwaḷọk bwe re jeḷā Anij, a ilo jerbal ko aer rej kaarmejjete, im re me jōjōik, im kipiliia, im e nana ñan jerbal otemjej reṃṃan Bible |
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; Bible | Bwe ro lōḷḷap barāinwōt ren ekkar ñan kwōjarjar ilo aer kōṃṃan, jab ri ruruwe, im jab ri kadek kōn wain, a ren ri katakin kōn men ko reṃṃan, Bible |
That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, Bible | Bwe ren maroñ in katakin kōrā re jañin lōḷḷap kōn aer yokwe ro pāleir i nejir, Bible |
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; Bible | Kwōn kauwe ro ri kaṃakoko bwe ren kōttāik er ñan irooj ro aer ibuñbūrueir ilo men otemjej, im jab kōrraat, Bible |
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. Bible | Kwōn jipañḷọk wōt Zinas ri kien im Apollōs ilo aer etal, bwe ren jab aikuj jabdewōt. Bible |
For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. Bible | Im Anij barāinwōt Ear kaṃool aer kōnnaan kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, im kōn maroñ ko rej kajju wāweir, im kōn letok Jetōb Kwōjarjarkar ñan ankilaan. Bible |
For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, Bible | Bwe ear ekkar ñan E, eo men otemjej jān E, im men otemjej kōn E, k bōktok elōñ ro nejin ñan aiboojoj, bwe En koweeppān kōn eñtaan ko, Rl in lọmọọr eo aer. Bible |
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Bible | Im bwe En kōtḷọk er otemjej ro raar pād im mour iien otemjej ilṃakoko kōn aer lōḷñọñ kōn mej. Bible |
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; Bible | Bwe kōn An eñtaan ke ar kapo E, Ej maroñ in jipañ ro im ewor aer kapo. Bible |
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. Bible | Im jej lo bwe raar ban deḷọñ kōn aer jab tōmak Bible |
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. Bible | Bwe eṃōj kwaḷọk naan eṃṃan ñan kōj im āinwōt kar ñan er; a naan ear roñjake, ear jab kakajooror er kōn aer jab eọroñ im tōmak e. Bible |
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. Bible | Innām bwe ej pād wōt ñan jet bwe ren deḷọñ ilowaan, im ro, ar kwaḷọan eṃṃan ñan er ṃokta, raar jab deḷọñ kōn aer jab pokake, Bible |
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, Bible | A ekkan ko re pen rej ekkar ñan ro re rūtto, aet, ñan ro, kōn aer minenej maroñ in jeḷā kajjien eṃṃan im nana Bible |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, Bible | Bwe koṃwin jab jowan, a koṃwin ri kajjioñe ro rej bōk aer jolōt me kalliṃur ko, kōn tōmak im kijenmej. Bible |
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Bible | Im e ṃool er raar pris relōñ, kōnke mej ej bōbrae aer pād wōt, Bible |
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. Bible | Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃan ippān iṃōn Israel ālikin raan ko, Iroo ba: Inaaj likūt kien ko Aō ilo aer ḷoḷātāt, im Inaaj jeji ilo būrueir, im Inaaj aeij, im renaaj ro doō: Bible |
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away. Bible | Bwe Inaaj tūriaṃokake aer jab wānōk, im I jāmin bar keememej jerọwiw aer. Bible |
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Bible | A pris eḷap ej deḷọñ ilowaan iṃōn kōppād kein ka ruo, im make iaan juot alen ilo juon iiō, ewor bōtōktōk ippān, eo ej katok kake kōn e im kōn bō an armej raṇ me raar kōṃṃani ilo aer jaje. Bible |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. Bible | Eḷaññe āindein, re jāmin kar kajeṃḷọk aer katok kōn men kein ke, bw ri kabuñ ñe eṃōj karreo er juon iien, ejjeḷọk aer bōklōkōt kōn jerọwiwi? Bible |
And their sins and iniquities will I remember no more. Bible | Eñin bujen eo Inaaj kōṃṃan ippaer ālikin raan ko, Irooj ej ba: Inaakūt kien ko Aō ṇa ilo būrueir, im Inaaj je er ilo ḷoḷātāt eo aer, innām Ej ba, Bible |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin. Bible | Im jerọwiwi im nana ko aer I jāmin bar keememej. Bible |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. Bible | Bwe je jeḷā Eo ear ba, Iden-oṇe Aō, I naaj kajeik er kōn aer nana. Ir juon, Irooj enaaj ekajet ro doon. Bible |
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. Bible | Jimattan, ke koṃ ar men in kaalwōjwōj kōn kajjirere im kakūtōtōiṃ, im jimattan, ke koṃ ar kōṃṃao ippān ro āindein aer pād im eñtaan. Bible |
For they that say such things declare plainly that they seek a country. Bible | Rein otemjej raar mej ilo tōmak, ke raar jañin bōk men in kalliṃur koraar loi jān etoḷọk, im yokyokwe er, im kwaḷọk kōn aer ruwamāejet im ri itoitaon laḷ. Bible |
And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned. Bible | Bwe ro, āindein aer ba, rej kwaḷọk alikkar bwe rej pukot aelōñ eo aer. Bible |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, Bible | A kiiō rej kōṇaan tōpar aelōñ eṃṃan jān eo, aet, aelōñ i lañ. Kōn me Anij e jab jook kōn er, kōn ṇa etan aer Anij, bwe Ear kapojak jikin kweilọn er. Bible |
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days. Bible | Kōn tōmak raar etal eoḷōpin Loṃaḷo e Būrōrō āinwōt ioon āne e ṃōrā, im ro ri Ijipt ilo aer kajjioñe men in, raar maḷoñ. Bible |
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace. Bible | Kōn tōmak oror ko in Jeriko raar buñ, ke eṃōj aer kōpooḷ er iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: Bible | Kōrā raṇ raar bōk nukwiir ro remej kōn aer jerkakpeje; im bar jet eḷaeñtaan er, im re jab kōṇaan bōk kōtḷọk, bwe ren tōpar jerkakpeje eṃanḷọk. Bible |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. Bible | Im rein otemjej, eṃōj kōnnaan ñan er kōn aer tōmak, raar jab bōk me kalliṃur eo, Bible |
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. Bible | Bwe e ṃool raar kajeik kōj āinwōt aer pepe iuṃwin e iiet raan, a E bw jipañ kōj im bwe jen bōk ṃōttan kwōjarjar eo An. Bible |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. Bible | Koṃwin jab meḷọkḷọk kōn lale ro ruwamāejet, bwe ilo aer kōṃṃan me, jet raar lale enjeḷ raṇ im jaje kajjieir. Bible |
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. Bible | Koṃwin keememej ro raar ami ri tōl, im raar ba ñan koṃ naan in Anij koṃwin kajjioñe aer tōmak, ke koṃij kōḷmānḷọkjeṇ kōn tokjān aer pād iṃṃan. Bible |
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. Bible | Juon lokatok ipped, im ro rej jerbal ilo iṃōn kōppād eo, e mọ aer ṃōñā jān e. Bible |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. Bible | Koṃwin pokake im kōttāik koṃ ñan ro rej tōl koṃ, bwe rej lale aminwōt ro renaaj kwaḷọk kōn aer kōṃṃan, bwe ren kwaḷọk im lañlōñ im jaroṃōj. Bwe men in e jab men in kakajooror koṃ. Bible |
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. Bible | Men in kabuñ erreo im jab ettoon iṃaan mejān ad Anij im Jemed, eñine armej en loḷọk ro atajinemjen im kōrā e jako pāleir ilo aer jorrāān, im bw dāpij e im jab libbijinjin kōn laḷ in Bible |
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear: Bible | Im eḷaññe koṃ jar ñan Anij āinwōt Jememi, Eo ej ekajet armej otemjekar ñan jerbal ko aer, im jab kalijekḷọk armej, koṃwin pād iuṃwin iien amwamāejet ilo mijak, Bible |
And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. Bible | Im Dekā in ḷōkatip, kab ejṃaan in tipjek; bwe rej jepāppāp ilo naan aer jab pokake, men eo kar likūt er ñan e. Bible |
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. Bible | Bwe eñin men in kabuñbūruon, eḷaññe kōn bōklōkōt ñan Anij, armej ej kijenmej ilo eñtaan ko, ke rej kaeñtaan e ilo aer jab wānōk. Bible |
For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. Bible | Bwe mejān Irooj rej lale ro reṃṃan, im lọjilñin rej ñan jar ko aer; a turijān Irooj ej ioon ro rej kōṃṃan nana. Bible |
But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; Bible | A eḷaññe koṃ eñtaan kōn kwōjarjar, koṃ ṃōṇōṇō wōt. Im koṃwin jajak ilo aer mijak, im jab inepata, Bible |
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: Bible | Im rej ḷōmṇak e men in bwilōñ, bwe koṃ jab ettōr ippaer ñan tōr e kanoop āinwōt aer, im kōnono ṇae koṃ kake; Bible |
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. Bible | Ro renaaj kwaḷọk kōn aer kōṃṃan ñan Eo e pojak bwe En ekajet ro rur im ro re mej. Bible |
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: Bible | Saimōn Piter, ri karijer im rū jelōk an Jisōs Kraist, ñan ro eṃōj aer jibademak e aorōk, āinwōt kōj, kōn wānōk an ad Anij im Ri Lọmọọr, Jisōs Kraist: Bible |
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. Bible | Im elōñ renaaj kajjioñe ṃanit ko aer rettoon, im kōn er armej renaanono ṇae iaḷ in ṃool. Bible |
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. Bible | Im kōn aer aṇokṇak renaaj bōk jān koṃ kōn naan in etao ko. Aer naa liaakḷọk jān etto e jab ruṃwijtok, im aer kọkkure e jab kiki. Bible |
(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) Bible | (Bwe armej in eṃṃan ke ej pād ippaer raan otemjej, kōn an lo im roñjake er, būruon e wānōk ear eñtaan kōn ṃanit ko aer re nana). Bible |
But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; Bible | A rein, āinwōt kidu ko re bwebwe me re ḷotak bwe armej ren jibwe im ṃan er, rej kōnono nana kōn men ko re jaje kaki, im renaaj jako ilo aer kōt, Bible |
And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; Bible | Im renaaj eñtaan oṇeān aer kōṃṃan nana. Rej likūt kōṃṃan nana ilan men in ṃōṇōṇō. Rej māār ko im būrar ko ke rej ṃōṇōṇō kake ṃanit kr re nana ilo iien aer kwōjkwōj ippemi. Bible |
Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: Bible | Im mejeir re obrak kōn ḷōñ, im re jab bōjrak jān aer jerọwiwi. Rej karee re jab pen. Būrueir re minene in aṇokṇak. Rej ro nejin eọkkọọl; Bible |
For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. Bible | Bwe eḷaññe, ālikin aer ko jān ettoon ko an laḷ kōn aer jeḷā Irooj im Rmọọr Jisōs Kraist, rej bar ḷorak kaki im iuṃwin aer kajoor, innām aer pā mour ālik e nana jān eo ṃokta. Bible |
For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them. Bible | Bwe enaaj kar eṃṃanḷọk ñan er eḷaññe raar jab jeḷā iaḷ in wānōk, jān eṃōj aer jeḷā kajjien, rej oktaklik jān kien e kwōjarjar ar likūt e ṇa ippaer. Bible |
Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, Bible | Im koṃ jeḷā men in ṃokta, bwe ilo raan ko āliktata, ewor ri kajjirernaaj itok im kajjirere, im etetal ilo ṃōṃ ko aer, im ba, Bible |
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. Bible | Ej pād ia kalliṃur eo kōn An itok? Bwe, jān raan eo ke ro jiṃṃad raaki, men ko otemjej raar pād wōt āinwōt aer pād jān jinoin iien kōṃanṃaḷ in. Bible |
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Bible | Āindein barāinwōt ilo aolep lōta ko an, ej ba ilo er kōn men kein. Jeer re pen in meḷeḷe, im ro ri jajeḷọkjeṇ im jab pen ilo ḷōmṇak ko aer rej kankek, im barāinwōt Jeje ko jet, ñan kọkkure er make. Bible |
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. Bible | Eṃōj aer diwōjḷọk jān lo bwiljed, a raar jab iad; bwe eḷaññe raar ianaaj kar pād wōt ipped; a raar diwōjḷọk bwe en kaalikkar er ekōjkan er otemje jab iad. Bible |
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: Bible | Ro raar kōnnaan kōn aṃ yokwe iṃaan mejān eklejia, im eḷaññe kwōwanṃaanḷọk er ilo aer etal ekkar ñan Anij, enaaj eṃṃan aṃ kōṃṃan. Bible |
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. Bible | Im enjeḷ raṇ, raar jab kōjparok aer utiej, a raar ilọk jān jikier, Ej kōjparo, ñan ekajet eo an raan eḷap, ilo chain ko indeeo iuṃwin marok. Bible |
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. Bible | Ijoke āindein armej rein ilo tōṇak ko aer rej kabwidejdej kanniōk, ijekdọọn kajoor in irooj raṇ im kōnono nana ṇae wōj ko. Bible |
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. Bible | A rein rej kajjirere ṇae men ko jabdewōt re jaje kaki; im jabdewōt me re jeḷā kōn aer pād im mour, āinwōt kidu ko re bwebwe, men kein rej kọkkur. Bible |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. Bible | Ṇo ōn lọmeto re lāj rej lijeṃōrṃōr men in aer jook; iju ko rej jebwābw eṃōj likūt ñan er kapin marok indeeo. Bible |
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. Bible | Ekōjkan raar ba ñan koṃ bwe ilo iien āliktata enaaj wor ri kajjirere reetal ilo aer ṃōṃ ko re nana. Bible |
And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. Bible | Im Inaaj ṃan ro nejin bwe ren mej, im eklejia otemjej renaaj jeḷā, bw eo ej kappukot būruon armej im ḷōmṇak ko aer, im Inaaj lewōj ñan koṃ kajju iaami ekkar ñan jerbal ko ami. Bible |
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. Bible | A Ij ba ñan koṃ, ñan ro jet iaami i Thaietaira, ro jabdewōt katak in b ippaer, im raar jab jeḷā ṃwilaḷ ko an Setan, āinwōt aer ba, I jab jowōj iomr juon men eo eddo. Bible |
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. Bible | Ijoke e iiet armej ippaṃ i Sardis raar jab kabwidejdej nuknuk ko aer, inaaj etetal Ippa ilo nuknuk re mouj, bwe rej tōllọkōn. Bible |
And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. Bible | Im iturin tūroon eo roñoul im emān tūroon; im ioon tūroon kein roñou emān elder rej jijet, im nuknuk ko aer re mouj, im ioon bōraer pāllin gold. Bible |
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Bible | Im raar leḷọk ñan er otemjej nuknuk ko re mouj, im raar ba ñan er bwn kakkije bar jiddik iien, ñan tōr eo ro ri karijer ippaer, im ro jeir im jatir, raj ṃan er āinwōt rein, renaaj kaṃōjḷọk aer etal. Bible |
After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; Bible | Ālikin men kein iar lale, im lo, jar eḷap, eo ejjeḷọk armej ej maroñ in bwinirn aolep kain armej, bwij, aelōñ, im kajin, rej jutak iṃaan tūroon eo im iṃaajān Lamb, im eṃōj aer kōṇak nuknuk ko re mouj, im pam ko ilo peir, Bible |
And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. Bible | Im ij ba ñan e, Kwe, aō irooj, kwō jeḷā. Im e ba ñan eō, Rein ro raaok jān eñtaan eo eḷap, im raar kwaḷe im kamouj nuknuk ko aer ilo bōtōktōkimb. Bible |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. Bible | Kōn men in rej iṃaan tūroon an Anij, im rej karijer ñan E raan im boñ ilo tempel eo An; im Eo ej jijet ioon tūroon Enaaj erḷọke ṃōn kōppād eo Aer. Bible |
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. Bible | Bwe Lamb eo Ej eoḷōpin tūroon Enaaj aer Seperd, im Enaaj tōl er ñain dān ko dān in mour; im Anij enaaj kōṃōrāik dānnin kōmjaaḷaḷ otemjen mejeir. Bible |
And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan er bwe ren jab ṃan er, a bwe ren kaeñtaan er iuṃwilem allōñ, im aer kaeñtaan ej āinwōt eñtaan jān mādepep ke ej wie armej. Bible |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. Bible | Im raar jab ukeḷọk ippaer jān aer uror ko ak ṃadṃōd ko, ak ḷōñ, ak kọọ Bible |
And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Bible | Im Inaaj leḷọk maroñ ñan Aō ri kōnnaan ruo, im renaaj rūkaanij iuṃwion tọujin rūbukwi im jiljinoñoul raan, im nuknuk ko aer nuknuk e kilep iden. Bible |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. Bible | Im ñe renaaj kaṃōjḷọk aer kōnnaan, kidu awiia eo ej wanlōñtok jān abys eo, enaaj tariṇaeik er, im naaj ṃan er. Bible |
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Bible | Im ubeir rej pād ilo iaḷ in jikin kweilọk eḷap, eo ṇa etan ekkar ñan jetōbdōm im Ijipt, ijo eṃōj barāinwōt debwāāl aer Irooj ie. Bible |
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Bible | Im raar roñ ainikien eḷap jān lañ, im ej ba ñan er, Koṃwin wanlōñtoe! Im raar wanlōñḷọk ñan lañ ilo kōdọ, im ri kōjdat ro aer raar lo er. Bible |
And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, Bible | Im elder ro roñoul im emān me rej jijet ioon tūroon ko aer iṃaan mejāij, raar buñpedo im kabuñ ñan Anij, Bible |
And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Bible | Im ri aelōñ ko raar illu, im ear itok Aṃ illu, im iien ekajet ro re mej, ien leḷọk jinōkjeej ko aer ñan ro ri karijerōṃ ri kanaan, im ñan ro reṃṃan, in ro rej mijak Etaṃ, ro re dik im ro re ḷap, im kọkkure ro rej kọkkure laḷ. Bible |
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. Bible | Im raar bōk anjọ ioon kōn bōtōktōkin Lamb, im kōn naan in aennaan, im raar jab yokwe aer mour ñan mej. Bible |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ āinwōt ainikien elōñ dān ko, im āinwōt ainikieurur eḷap, im ainikien eo iar roñjake ej āinwōt ro ri harp rej kōjañjañ kōn har aer. Bible |
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Bible | Im baat in eñtaan eo aer ej wanlōñḷọk indeeo im indeeo, im ejjeḷọkkije ippaer raan ak boñ, ro rej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im rbdewōt rej bōk kakōḷḷen etan. Bible |
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ, im ej ba, Kwōn jeje, Eṃōṇōṇō ro re mej rej mej ilo Irooj jān iien iṇ, Aet, Jetōb ej ba, bwe ren kakkije jān jerba aer, bwe jerbal ko aer rej ḷoor ḷọk er. Bible |
And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, Bible | Im kein ka ḷalem ear lutōk an bowl ioon tūroon in kidu eo; im aelōñ e ear marok, im raar me loer kōn aer metak, Bible |
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds. Bible | Im raar blaspim Anij in lañ kōn eñtaan ko aer, im kōn aer kinej, im raab ukeḷọk ippaer jān kōṃṃan ko aer. Bible |
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. Bible | Im joñoul doon ko kwaar loi, rej joñoul kiiñ re jañin bōk aer aelōñ, j bōk maroñ āinwōt kiiñ ippān kidu eo, iuṃwin juon awa. Bible |
These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. Bible | Rein juon wōt pepe ippaer, im rej leḷọk aer maroñ im kajoor ñan kid. Bible |
For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Bible | Bwe Anij ear likūt ilo būrueir bwe ren kōṃanṃan Ankilaan, im bwe eon pepe ippaer, im bwe ren leḷọk aer aelōñ ñan kidu eo ṃae iien naaj jejjean ko an Anij. Bible |
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Bible | Bwe ri aelōñ otemjej raar buñ kōn aer idaak jān wain in illu an ḷōñ eo an kiiñ ro an laḷ raar ḷōñ ippān, im ro rū wia in laḷ raar ṃweiieḷọk kōn an lōñ men in aorōk ko an. Bible |
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. Bible | Im re jutak etoḷọk jān e kōn aer lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo eḷap, Babilon, jikin kweilọk eo e kajoor, bwe ilo juoa aṃ ekajet ear itok. Bible |
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: Bible | Im ro rū wia in laḷ rej jañ im liaajlọḷ kake, bwe ejjeḷọk armej ej bar wiaieiuk ko aer; Bible |
For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, Bible | Im kapen otemjej kapen wa, im armej otemjej rej jerak ijo ko jabdewōt ro ri jerbal ioon wa ko, im ro otemjej rej bōk aer mour ioon lọmeto, raatak ettoḷọk jān e, Bible |
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. Bible | Im iar lo kidu eo, im kiiñ ro an laḷ, im jar in tariṇae ko aer, eṃōkweilọktok er bwe ren tariṇaeik Eo ej jijet ioon kidia eo, im jar in tariṇae e. Bible |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Bible | Im iar lo tūroon ko, im rej jijet ioer, im eṃōj leḷọk ekajet ñan er. Im ia jetōb an ro eṃōj jebbare er kōn aer kōnnaan kōn Jisōs, im kōn Naan in Anij ro jabdewōt raar jab kabuñ ñan kidu eo ak men in e an, im raar jab bōkōḷḷen ioon deṃaer, ak ioon pein anmooṇier; im raar mour im kiiñ ippāaist iuṃwin juon tọujin iiō. Bible |
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. Bible | Im iar lo ro re mej, ro re ḷap im ro re dik rej jutak iṃaan tūroon eo, iar kapeḷḷọk bok ko; im raar kapeḷḷọk bar juon bok, eo ej bok in mour; im raaajet ro re mej jān men ko eṃōj jeje ilo bok ko, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. Bible | Im lọmeto ear leḷọk ro re mej me raar ilo e, im Mej im Hedis raar leḷọk ro re mej me raar ilo er, im eṃōj ekajet er, kajjo iaer, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. Bible | Im iar roñ ainikien eḷap jān tūroon eo, im ej ba, Lo, iṃōn Anij ej ippāmej raṇ, im Enaaj jokwe ippaer, im renaaj armej ro Doon, im Anij enaaj pāpaer, im Enaaj aer Anij. Bible |
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj etetal ilo meram eo an, im kiiñ ro an laḷ renaaktok aer aiboojoj ñan lowaan. Bible |
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. Bible | Lo, Ij iwōj ṃōkaj, im Aō jinōkjeej Ippa, bwe In leḷọk ñan armej, kajjer, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. Bible | E ṃōṇōṇō ro rej kwaḷkoḷ nuknuk ko aer, bwe en ippaer maroñ in iton wōjke in mour, im bwe ren deḷọñ ilo kōjām ko ilowaan jikin kweilọk eo. Bible |
And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. Bible | Im āindein, ke raan ko raan in kwōjkwōj ko aer re mootḷọk, Job ear jilkinḷọk bwe en kokwōjarjar er, im ear jerkak ke e jibboñ wōt, im katok kōn katok kijeek ko ekkar ñan oraer otemjej; bwe Job ej ba, Bōlen ro nejū raar jerọwiwi im karmejjete Anij ilo būrueir. Āindein an Job kōṃṃan iien otemjej. Bible |
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. Bible | Marok im annañin mej ren bōk e bwe en aer; juon kōdọ en kalbubuik e; men otemjej me rej kamarok raan ren kaamijak e. Bible |
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. Bible | Āinwōt iar loe, ro rej poktake jab wānōk, im ekkat jorrāān, āindein aer naaj ṃadṃōd. Bible |
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? Bible | E nañin dikḷọk Ippān ro rej jokwe ilo ṃo ko kōṃṃan jān kle, im foundesōn ko aer rej ilo būñal, im E pidodoḷọk an jiped er jān juon babbūb! Bible |
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. Bible | Ta, e jab tūṃ to in eṃ nuknuk eo aer ke? Re mej wōt, im ejjeḷọk mālōtlōt ippaer. Bible |
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. Bible | Jonikōn eo aer, ri kwōle ej kañi, im ej bōki jān ippān kālōklōk ko; im ewor armej me re kōṇaan bōk ṃweiuk ko ṃweier. Bible |
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. Bible | Ej kajatokjān pepe ko an ro ri etao, bwe pā ko peir ren jab kōṃṃan ḷōmṇak ko aer. Bible |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. Bible | Ej jibwe ro ri mālōtlōt ilo aer ḷoḷātāt; im pepe an ro ri etao Ej demaki. Bible |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. Bible | Bwe ṃade ko an Eo e Kajoor Bōtata rej ilo aō, im aō ej ilimi baijin ko aer; kalōḷñọñ ko an Anij rej ṇae eō. Bible |
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. Bible | Raar jook kake kōn aer kar katmāne; raar itok ñan e, innām raar jook. Bible |
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; Bible | Eḷaññe ro nejōṃ raar jerọwiwi ṇae E, im Ear ketak er ṇa ilo pein bōd eo aer; Bible |
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. Bible | Eṃōj aer ilọk wōt āinwōt wa ko re ṃōkaj; āinwōt juon igōl ej kālaḷḷọk ioon men in jibwe. Bible |
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: Bible | Bwe kwōnaaj meḷọkḷọk aṃ eñtaan, kwōnaaj meḷọkḷọk e ṃōkaj in wōt dān ko eṃōj aer tọọrḷọk. Bible |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. Bible | A mejān ro ri nana renaaj tabḷọk, im enaaj ejjeḷọk aer iaḷ in ko, im aer katmāne enaaj ilo kōtḷọk aer. Bible |
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. Bible | Ej dāpij ro ri tiljek jān aer kōnono, im bōkḷọk jeḷāḷọkjeṇ jān rūtto ran. Bible |
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. Bible | Āindein armej ej babu im jab bar jerkak; ṃae iien e jako lañ ko. Re jāmin ruj, im re jāmin kọruj er jān aer kiki. Bible |
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. Bible | Ippem ewor armej e uwaṇ, im ro re kanooj rūtto, ro e ḷapḷọk aer bwijwoḷā jān jemaṃ. Bible |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. Bible | E jāmin ri ṃweiie, im ṃweien e jāmin pād wōt, im men ko aer re jāmin ererak ioon laḷ. Bible |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. Bible | Raar aḷḷañ kōn eō; ilo aer kajjirere raar jeptake jepa; rej ṃaijek eō. Bible |
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? Bible | E ṃool ewor ri kajjirere ippa, im meja ej pād im lo aer kakūtōtō. Bible |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. Bible | Jar in tariṇae ko An rej jiṃor itok, im rej kōṃṃan aer iaḷ ṇae eō, im rej nitbwilli ṃweo iṃō. Bible |
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? Bible | Etke ro re jab wānōk rej mour im bwijwoḷāḷọk, aet, kajoorḷọk ilo aer maroñ? Bible |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. Bible | Ilo aolepen raan ko aer rej mour ilo jeraaṃṃan, im ilo aenōṃṃan rej wōnlaḷḷọk ñan lōb. Bible |
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. Bible | Lo, jeraaṃṃan eo aer e jab ilo peir, kōn men in pepe ko an ro re jab wānōk rettoḷọk jān ña. Bible |
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, Bible | Ta, koṃ ar jab kajjitōk ippān ro ri ito-itak ke? Ta, koṃ jab tōmak aer naan in kaṃool, Bible |
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. Bible | Ijoke, ilo iien aer bōkḷọk e ñan wūliej eo, armej renaaj kōjparok lōb eo libōn. Bible |
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. Bible | Bwe kwaar kajjitōk kein kalliṃur jān jeōṃ im jatōṃ im ejjeḷọk unin. Im kwaar utūk nuknuk ko aer bwe ren keelwaan. Bible |
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: Bible | Eṃōj jibwe er ṃokta jān aer iien, im juon river ear tọre foundesōn ko aer. Bible |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. Bible | Lo, āinwōt donkey ko rawiia i āne jeṃaden, rej diwōjḷọk ñan aer jerbal, im kanooj kappukot kijeir; āne jeṃaden eo ej leḷọk ñan er ekkan ñan ro nejier. Bible |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. Bible | Rej babu aolepen boñ im keelwaan, im ejjeḷọk aer kein kalibubu ilo iien ṃōḷo. Bible |
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. Bible | Rej ṃoujlep kōn wōt mijeljel ko jān toḷ ko, im rej bọkwōji dekā ko bwe ejjeḷọk aer jikin kōjato. Bible |
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. Bible | Rej kōṃanṃan oil ilowan oror ko an armej rein; rej juri aer kein joniak ko, ak re maro. Bible |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. Bible | Jān ilowan jikin kweilọk eo elōñ rej iññūr, im būruon ro eṃōj kakinejnej er rej laṃōj; ijoke Anij e jab eḷḷọk ñan jar ko aer. Bible |
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. Bible | E ṃōkaj aer ilọk ioon mejān dān ko; aer jolōt men in jerata ilo laḷ; re jab jeorḷọk ilo iaḷ in jikin kallib in grep ko. Bible |
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. Bible | Dāt im bwil rej kọkkure dān ko jān sno; āindein lōb eo ñan ro eṃōj aer jerọwiwi. Bible |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. Bible | Anij ej leḷọk ñan er bwe ren tōt wōt, im rej atartar ioon, im Mejān rej pād ioon iaḷ ko aer. Bible |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. Bible | E ṃool ewor rọñ ko im silver ej waḷọk ie, im jikin aer karreoik gold ie. Bible |
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. Bible | Iar kāālōt aer iaḷ, im iar jijet āinwōt irooj, im iar pād āinwōt juon kiiñ ilo jar in tariṇae eo, āinwōt juon armej ej kaaenōṃṃan ro ri jañ. Bible |
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? Bible | Lo, ewi tokjān kajoor eo an peir ñan ña? Eṃōj an jako kajoor eo aer. Bible |
And now am I their song, yea, I am their byword. Bible | Im kiiō ña ij al in kajjirere eo aer, aet, ij naan in kajekdọọn ippaer. Bible |
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. Bible | Armej rej jerkak i anṃoonō; rej tibiji neiō, im rej koutiejḷọk iaḷ in kọkkure ko aer ṇae eō. Bible |
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. Bible | Aer itok ej āinwōt kain eo me ej rupe juon oror; ilo aer kajeepepḷọk eō rej dāpilpiltok ioō. Bible |
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; Bible | Eḷaññe iar dāpij ro ri jeraṃōl jān aer kōṇaan, ak iar kōṃṃan bwe mejān lio e jako pāleen en tabḷọk, Bible |
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: Bible | Eḷaññe iar ṃōñā leen ko an ak iar jab kōḷḷā oṇean, ak iar kōṃṃan bwe ro aer āne eo ren mej, Bible |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. Bible | Āindein ḷōṃarojil re joḷọk aer uwaak Job, bwe ear make kowānōk e. Bible |
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) Bible | Im ña in kattar wōt, kōn aer jab kōnono, kōn aer bōjrak, im jab bar uwaak ke? Bible |
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. Bible | Lo, lọjiō ej āinwōt wain me ej uwe im ejjeḷọk rọñ in kōtḷọk aer, āinwōt bato in wain ekāāl me e kōṇaan rup. Bible |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; Bible | Ilo juon ettōṇak, ilo juon visōn ilo boñ, ke armej rej ettoñ, ilo iien aer kiki ioon kinieir; Bible |
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. Bible | Kōn men in E jeḷā kōn jerbal ko aer, im Ej ukōj er ilo boñ, innām re jako. Bible |
He striketh them as wicked men in the open sight of others; Bible | Ej ṃan er i lọbwilej kōn nana ko aer bwe aolep ren loe; Bible |
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: Bible | Kōn aer jeorḷọk jān aer ḷoor E, im re jab kōṇaan lale jabdewōt iaan iaḷ ko An; Bible |
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. Bible | Job ej kōnono im ejjeḷọk an jeḷā, im naan ko an ejjeḷọk aer mālōtlōt. Bible |
By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. Bible | Unin aer laṃōj ej kōnke e kanooj ḷap men in kaṃakoko ko; rej kūr bwe elōñ ren lọmọọren er jān pein ri kajoor. Bible |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. Bible | E jab oktakḷọk jān ro rū wānōk, a Ej kajijet er ippān kiiñ ro ioon tūroon ko aer ñan indeeo im koutiej er. Bible |
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. Bible | Innām Ej kwaḷọk ñan er aer jerbal, im aer bōd, kōn aer pād im juwalōñlōñ. Bible |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. Bible | Ej barāinwōt karoñ er kōn naan in kauwe, im jiroñ er bwe ren oktak jān aer bōd. Bible |
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. Bible | Eḷaññe rej eọroñ im karijer ñan E, raan ko aer renaaj obrak kōn jeraaṃṃan, im renaaj ṃōṇōṇō toun wōt aer mour. Bible |
They die in youth, and their life is among the unclean. Bible | Rej mej ke rej dik wōt, im aer mour e jako ippān ro rettoon. Bible |
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. Bible | Ej lọmọọren ro ri jorrāān ilo aer jorrāān, im kōn kaṃakoko Ej kōṃṃan bwe ren roñjake. Bible |
Then the beasts go into dens, and remain in their places. Bible | Ilo iien eo kidu ko rej ilọk ñan jikier rettino, im pād wōt ilowaan rọñ ko aer. Bible |
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? Bible | Kwō maroñ in erḷọke mejatoto āinwōt E ke, āinwōt juon kilaj māāl me raar kōṃṃane kōn aer ka ōnḷọk e? Bible |
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. Bible | Dān ko rej ṇojak kōn aer erom āinwōt dekā, im eṃōj an kwōj aejet eo. Bible |
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? Bible | Kwō maroñ in tōl ḷọk jowin Liktōñir ilo iien eo aer ke? Ak kwō maroñ in jineit ñan Bukun Liṃanṃann im ro nejin ke? Bible |
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? Bible | Ke rej babu ilowan rọñ ko aer, im tilekek ilo jikin ko rettino in kōjjaad ke? Bible |
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. Bible | Rej bukwelōlō, rej keotak koon ko nejir, rej joḷọk eñtaan ko aer. Bible |
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. Bible | Ej rọkrok kōn neen ilo koṃlaḷ eo im lañlōñ kōn kajoor eo an; ej ettōr ṃaanḷọk bwe en wōnṃaek ro ri tariṇae im kein tariṇae ko aer. Bible |
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. Bible | Ñe ej jerkak ro ri kajoor rej mijak; joñan aer lōḷñọñ rej āinwōt ri wūdeakeak. Bible |
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. Bible | Eṃṃan jen tūṃwi shackle ko aer im joḷọk to ko aer jān kōj. Bible |
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. Bible | Kwaar letok lañlōñ ilo būruō, eḷap jān aer lañlōñ ñe elōñḷọk aer grain im wain. Bible |
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. Bible | O Anij, kwōn liaakḷọk er; ren buñ kōn pepe ko aer; Kwōn ubakeḷọk er ilo nana ko aer relōñ; bwe raar kapata ṇae Eok. Bible |
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. Bible | E jeṃḷọk an ri kōjdat pād, im e jeepepḷọk ñan indeeo; Kwaar kọkkure jikin kweilọk ko aer; aer ememej e jako ippaer. Bible |
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. Bible | Bwe, lo ro ri jerọwiwi rej kiele lippọṇ, raar likūt aer ṃade ilo to eo, bwe ren lippọṇ ilo marok ñan ro e jiṃwe būrueir. Bible |
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. Bible | Ijo eḷap aer mijak; bwe Anij ej pād ilo epepen an ro reṃṃan. Bible |
Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. Bible | Koṃ ar kajook pepe an ro ri jeraṃōl; a Jeova e likōpejñak eo aer. Bible |
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. Bible | Ro rej kaiur er ñan bar juon anij, eñtaan ko aer renaaj orḷọk. I jāmin lutōkḷọk men in katok bōtōktōk ko aer; I jāmin kōnono etaer kōn tiō. Bible |
From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. Bible | Jān armej raṇ kōn peōṃ, O Jeova, jān armej in laḷ in ro aer jolōt ilo mour in. Im Kwōj leḷọk kōṇaan ko aer ñan er. E po būrueir kōn nejier, im rej likūt ṃōttan ṃweier ñan ro nejier. Bible |
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. Bible | Raar laṃōj, a ejjeḷọk aer ri lọmọọr; aet, ñan Jeova, a Ear jab uwaak er. Bible |
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. Bible | Ro ruwamāejet raar mijak, im raar itok im wūdiddid jān aer jikin tilekek. Bible |
There is no speech nor language, where their voice is not heard. Bible | Ejjeḷọk aer ba, im ejjeḷọk naan; je jab roñ ainikier. Bible |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, Bible | A aer kein joñak ear ilọk ilo aolepen laḷ, im naan ko aer ilo ṃōttan laḷ āliktata. Ilo er Ear kalōk ṃōn kōppād ñan al. Bible |
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. Bible | An diwōjḷọk jān jabōn lañ ko, im an itok ñan jeṃḷọkōn ko aer, im ejjeḷọk ej tilekek jān bwil eo an. Bible |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. Bible | Kwōn leḷọk ñan er ekkar ñan aer jerbal im ekkar ñan nana an kōṃṃan ko aer. Kwōn leḷọk ñan er āinwōt jerbal in peir; Kwōn ṇa oṇear kōn oṇean ekkar. Bible |
The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. Bible | Jeova aer kajoor, im E juon eṃ e kajoor in lọmọọr ñan ri kapit eo An. Bible |
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. Bible | Eo ej kōṃanṃan būrueir otemjej, Ej lale jerbal ko aer otemjeḷọk. Bible |
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. Bible | Bwe En lọmọọren aer jān mej, im kōjparok er ilo mour iuṃwin iien ñūta. Bible |
The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. Bible | Mejān Jeova ñan ro reṃṃan, im lọjilñin re peḷḷọk ñan aer kūr. Bible |
The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. Bible | Ro reṃṃan raar kūr im Jeova ear roñjake, im lọmọọr er jān jorrāān ko aer otemjej. Bible |
The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. Bible | Jeova ej epaak ñan ro e rup būrueir, im Ej lọmọọren ro rettā wōt ilo aer. Bible |
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. Bible | Aer iaḷ en ilo marok im en ejjir, im enjeḷ an Jeova en lukwarkwar er. Bible |
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. Bible | Bwe ke ejjeḷọk unin raar ṇooj aer jān ṇae eō ilo juon rọñ; ke ejjeḷọk unin raar kūbwij rọñ ṇae aō. Bible |
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. Bible | Rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan ñan aer kaliaajlọḷ aō. Bible |
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: Bible | A ke iar tipñōl raar ṃōṇōṇō im kweilọklọk; ro ri nana raar kweilọktok ṇae eō im iar jaje kake; ear jab jokwōd aer juṃae eō. Bible |
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. Bible | Irooj, ewi toun Aṃ reitok? Kwōn lọmọọren aō jān kọkkure ko aer, aō mour e aorōk jān laiōn ko. Bible |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. Bible | Ro ri nana raar nōōre jāje eo, im raar kiele lippọṇ ko aer, bwe ren jolaḷḷọk ro ri jeraṃōl im ro re aikuj, bwe ren ṃan ro ri jiṃwe ilo aer iaḷ. Bible |
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. Bible | Jāje eo aer enaaj wākare būrueir wōt, im enaaj bwilọk lippọṇ eo aer. Bible |
The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. Bible | Jeova e jeḷā raan ko an ro re weeppān, im aer jolōt enaaj ñan indeeo. Bible |
But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. Bible | A lọmọọr an ro reṃṃan jān Jeova, E aer eṃ e kajoor ilo iien jorrāān. Bible |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. Bible | Ro rej ba ñan eō, Kwō lo ke? ren eppal kōn aer jook. Bible |
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. Bible | KŌM ar roñ kōn lọjilñōm, O Anij; ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm, ta jerbal eo Kwaar kōṃṃani ilo raan ko aer, ilo raan ko re mootḷọk. Bible |
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. Bible | Bwe raar jab bōk āne eo kōn jāje eo aer, im peir ear jab lọmọọr er, a anmooṇōṃ im peōṃ, im meram in turin mejōṃ, bwe Kwaar ṃōṇōṇō kake er. Bible |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, Bible | Iuṃwin aolepen raan aer kananaik eō ej iṃaō; im jook ear kalbubu turin meja, Bible |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. Bible | Ej kaṃakokoik ro ri aelōñ ko ñan kōm; im jar ko aer iuṃwin neem. Bible |
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. Bible | Āinwōt etaṃ O Anij, āindein aer nōbar Eok ñan jeṃḷọkōn ko jeṃḷọkōn laḷ. Peōṃ anmooṇ e obrak kōn wānōk. Bible |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; Bible | Ro rej lōke aer kajoor, im juwaḷōñḷōñ kōn elōñ ṃweiuk ko ṃweieir. Bible |
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) Bible | Bwe e aorōk pinmuur eo an, im ren bōjrak jān aer kajjioñ ñan indeeo, Bible |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. Bible | Ilo būrueir ewor aer ḷōmṇak, ṃo ko iṃweir renaaj pād ñan indeeo, im jikir ñan epepen otemjej; rej ṇa etan āne ko aer kōn etaer wōt. Bible |
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. Bible | Eñin, aer iaḷ, e men in bwebwe ippaer, ak ālikier armej rej nōbar aer in naan. Sela. Bible |
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. Bible | Āinwōt sip, eṃōj pepe bwe ren etal ñan Sheol; mej enaaj aer ri lale, im ñe e jibboñ ro rū wānōk renaaj irooj ioer, im renaaj jako ilo Sheol, im enaaj ejjeḷọk jikier. Bible |
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. Bible | Ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān ro rej kōṃṃan nana ke, me rej kāñi ro doō āinwōt aer ṃōñā pilawā, im re jab kūr ñan Anij? Bible |
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. Bible | O Irooj, Kwōn kōṃṃan bwe en pok im bōd kōnnaan ko aer, bwe ij lo lāj im akwāāl ilo jikin kweilọk eo. Bible |
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. Bible | Iuṃwin aolepen raan rej ukōt naan ko aō; ḷōmṇak ko aer otemjej re ṇae eō kōn nana. Bible |
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. Bible | Renaaj ko kōn aer jab wānōk ke? Ilo illu Kwōn jolaḷḷọk ro ri aelōñ ko, O Anij. Bible |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. Bible | Raar kapoj juon jān ñan buñten neiō, aō e ṃajid. Raar kūbwij rọñ iṃaō, eṃōj aer make buñ ṇa ilowaan. Sela. Bible |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. Bible | Ro re nana re ruwamāejet jān lọje; re jebwābwe jān iien aer ḷotak, im re kōnono riab ko. Bible |
Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; Bible | Ewor aer paijin āinwōt paijin an juon jedpānit; rej āinwōt juon cobra eo ej pinej lọjilñin, Bible |
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. Bible | Kōn bōd an lọñir im naan ko an tieir ren jibwe er ilo aer juwa, im kōn aer kanejnej im riab. Bible |
Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. Bible | Barāinwōt ippaṃ ej yokwe e ṃool, O Jeova; bwe Kwōj leḷọk ñan armej otemjej ekkar ñan kōṃṃan ko aer. Bible |
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: Bible | Kwōn ṇooj eō jān pepe ettino an ro rej kōṃṃan nana, jān jar eo me e nana aer jerbal. Bible |
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: Bible | Ro raar jeme loir āinwōt jāje, im raar alej naan ko aer re meọ āinwōt ṃade ko. Bible |
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. Bible | Bwe ren lippọṇ ilo jikin ko rettino ñan eo e weeppān; e ṃōkaj aer lippọṇ e im jab mijak. Bible |
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. Bible | Rej kappukot jerọwiwi ko; re ba, Kōm ar lo juon ḷōmṇak eṃṃan im ettino; būruon armej im ḷōmṇak ko aer re ṃwilaḷ. Bible |
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. Bible | Eo ej kabōjrak ñūrñūr in loḷaḷo ko, ñūrñūr in ṇo ko aer, im iruj an bwijin armej raṇ. Bible |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. Bible | Bwe Kwe O Anij, Kwaar māllejoñ kōm; Kwaar māllejoñ kōm āinwōt aer māllejoñ silver. Bible |
That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. Bible | Bwe Kwōn likūt neōṃ ilo bōtōktōkeir; bwe loen kidu ko ren bōk aer kij jān ro ri kōjdate Eok. Bible |
There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. Bible | Ijo Benjamin e dik, aer irooj; im irooj ro an Juda im ri pepe ro aer; irooj ro an Zebulōn; irooj ro an Naptelai. Bible |
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. Bible | Bwe eḷap aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ; im ro rej kinaakḷọk Eok rej kiiō kinaakḷọk eō. Bible |
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. Bible | Kwō jeḷā aō kinaak im aō jook im aer kananaik eō; ro rej kōjdat eō, er otemjej re iṃaṃ. Bible |
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. Bible | Aer tebōḷ iṃaer en juon jen; im ñe re aenōṃṃan men in en juon aujiid. Bible |
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. Bible | Ṃoko iṃweir ren jeepepḷọk, im ejjeḷọk en jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer. Bible |
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. Bible | Kwōn lale nana ko aer kiiō im nana ko ṃokta; im ren jab deḷọñ ñan ilowaan Aṃ wānōk. Bible |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. Bible | Bwe Anij enaaj lọmọọren Zaiōn im kalōk jikin kweilọk ko an Juda, im renaaj jokwe ie, im enaaj aer wōt. Bible |
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. Bible | Ineen ro ri karijeran renaaj bōke aer jolōt; im ro rej yokwe etan renaaj jokwe ilowaan. Bible |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. Bible | Ren jepḷaakḷọk kōn aer jook, ro re ba, Kwōn lale ṃōk! Bible |
My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. Bible | Loō barāinwōt enaaj kōnono kōn Aṃ wānōk iuṃwin aolepen raan; bwe re jook im e nana aer mour, ro rej pukot in kọkkure eō. Bible |
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. Bible | Bwe enaaj kōtḷọk ro ri aikuj ke rej laṃōj, im ro ri jeraṃōl, ro ejjeḷọk aer ri jipañ. Bible |
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. Bible | Enaaj wiaik aer jān matōrtōr im kọkkure, im enaaj aorōk bōtōktōkir iṃaan mejān. Bible |
For there are no bands in their death: but their strength is firm. Bible | Bwe ejjeḷọk eñtaan ilo aer mej, ak kajoor eo aer e pen. Bible |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. Bible | Innām utiej bōro ej aer ṃarṃar, matōrtōr ej kalibubu er āinwōt nuknuk. Bible |
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. Bible | Re kajjirere im kamatōrtōr; re peran ilo aer kaamijak armej. Bible |
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. Bible | Innām armej ro an re jepḷaaktok ñan er, im eḷap aer idaak. Bible |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. Bible | Lo rein ro ri nana, im ilo aer aenōṃṃan iien otemjej re koorḷọk ṃweiuk ko. Bible |
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. Bible | Enañin ṃōkaj aer jeepeplok; re jako otem jako kōn men ko men in kalōḷñọñ er. Bible |
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. Bible | Kwōn jeorḷọk im lale men ko im eḷap aer jeepepḷọk, aolepen nana in ri kōjdat eo ear kōṃṃan ilo jikin kwōjarjar. Bible |
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. Bible | Ro ri kōjdate Eok raar rorror ilo bwiljin jar eo Aṃ; raar lelōñḷọk flag ko aer āinwōt kakōḷḷe ko. Bible |
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. Bible | Raar tile kōn kijeek ṃōn kwōjarjar eo Aṃ; raar kananaik ṃweo, ijo etaṃ ej jokwe ie, kōn aer rupe laḷḷọk e. Bible |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. Bible | Kwaar kapeḷḷọk river ko re ḷap im ko re dik; Kwaar kōṃōrāik jet river me e to aer pād. Bible |
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: Bible | Bwe ren likūt aer katmāne ilo Anij, im jab meḷọkḷọk jerbal ko an Anij, a ren pokake kien ko An. Bible |
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. Bible | Im ren jab āinwōt ro jiṃṃaer, epepen e bōt im e kapata, epepen eo, būrueir raar jab tiljek, im raar jab ṃool ilo aer ñan Anij. Bible |
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. Bible | Im raar māllejoñ Anij ilo būrueir kōn aer kajjitōk kijeir ñan aer tōr. Bible |
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. Bible | Im Ear kowōtlọk e ilo bwiljin ṃōn kōppād ko aer, im iturin ṃo ko iṃweir; Bible |
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, Bible | Raar jañin joḷọk aer tōr, kijeir ear pād wōt ilo lọñir; Bible |
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. Bible | Kōn men in Ear kōṃṃan bwe raan ko aer raar jeṃḷọk ilo waan, im iiō ko aer ilo lōḷñọñ. Bible |
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. Bible | Raar keememej bwe Anij e aer dekā, im Anij eo e utiejtata aer Ri lọmọọr. Bible |
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. Bible | A Eo, e obrak kōn tūriaṃo, Ear joḷọk aer nana, im Ear jab ṃan er; aet elōñ alen Ear kajeor An illu, im Ear jab poktak aolepen illu eo An. Bible |
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! Bible | Elōñ alen aer kapata ṇae E ilo āne jeṃaden, im kabūroṃōj E ilo āne ijo ejjeḷọk armej ie. Bible |
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. Bible | Im Ear kōṃṃan river ko aer erōm bōtōktōk, river ko re dik bwe ren ban idaak ie. Bible |
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. Bible | Ear leḷọk leen jikin kallib ko aer ñan jeḷo eo, im aer jerbal ñan lokōs ko. Bible |
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. Bible | Ear kọkkure vain ko aer kōn ṃōttan ice ko jān lañ, im aer wōjke sikamor kōn ṃōlo. Bible |
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. Bible | Ear barāinwōt leḷọk kidu kau ko aer ñan ṃōttan ice ko jān lañ, im aer bwijin sip ñan jarōm ko re bwil. Bible |
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; Bible | Ear kōṃṃan iaḷ ñan illu eo An, Ear jab kōjparok aer jān mej, a Ear leḷọk aer mour ñan nañinmej e nana. Bible |
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: Bible | Im Ear ṃan ṃaanje raṇ otemjej i Ijipt, jinoin kajoor ko aer ilo ṃo ko iṃōn Ham. Bible |
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. Bible | Ear ubakeḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaer, im Ear ajej ñan er aer jolōt kōn to in joñak, im Ear kōṃṃan bwe bwijin Israel ren jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer. Bible |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. Bible | Bwe raar kaillu E kōn aer jikin kabuñ re utiej, im raar kaṃoik E kōn ekjab ko aer me raar jekjeki. Bible |
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. Bible | Kijeek ear kāñe likao ro aer, im jiroñ ro aer ejjeḷọk aer al in pālele. Bible |
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. Bible | Pris ro aer raar buñ kōn jāje, kōrā e jako pāleir raar jab jañūt er. Bible |
Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. Bible | Etke ro ri aelōñ ko ren ba, Ewi Anij eo aer? Iṃaan mejem, ro ri aelōñ ko ren jeḷā iden-oṇe eo kōn aer kar katọọrḷọk bōtōktōkin ro ri karijerōṃ. Bible |
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. Bible | Im Kwōn ṇa oṇean ro ri turum jiljilimjuon alen kōn aer kar juṃae Eok, O Irooj. Bible |
So I gave them up unto their own hearts’ lust: and they walked in their own counsels. Bible | Innām Iar likūt er ñan penawiia in būrueir, bwe ren etal wōt ilo pepe ko aer. Bible |
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. Bible | Ro rej dike Jeova renaaj kar kōttāik er make ñan e, a aer jorrāān enaaj pād ñan indeeo. Bible |
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. Bible | Re mālōtlōt ilo aer pepe in kọkkure ro dooṃ, im rej pepe ippān doon ṇae ro re aorōk ippaṃ. Bible |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: Bible | Kwōn kōṃṃan irooj ro aer āinwōt Ziba im Zalmunna. Bible |
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: Bible | Ren jook im lōḷñọñ ñan indeeo, aet ren jako ilo aer jook. Bible |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. Bible | Kwaar joḷọk nana an ro dooṃ, Kwaar kalibubu aolepen aer jerọwiwi. Sela. Bible |
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. Bible | Lañ ko Aṃ, āne barāinwōt Aṃ, laḷ im men ko e obrak kaki, Kwaar likūt ḷoñtak ko aer. Bible |
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. Bible | Bwe Kwe aiboojoj in kajoor eo aer; im ilo Aṃ ṃool doon eo am enaaj lōñḷọk. Bible |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. Bible | Innām Inaaj kajeik aer jerọwiwi kōn aḷaḷ, im aer nana kōn deñḷọk; Bible |
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. Bible | Raan ko in iiō ko am jiljilimjuonñoul iiō, ak eḷaññe kōmij kajoor re ruwalitoññoul iiō, ak ilo iien eo ej jerbal wōt im būroṃōj, bwe e ṃōkaj aer jako, innām kōm kelọk. Bible |
The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. Bible | Ibwij ko raar koutiej, O Jeova; ibwij ko raar koutiej ainikier; ibwij ko re koutiej ṇo ko aer. Bible |
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. Bible | Im Ear kejepḷaakḷọk ioer aer jab wānōk, im Enaaj ṃan er kōn aer nana; Jeova amwōj Anij enaaj kọkkure er. Bible |
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. Bible | Kwaar uwaak er O Jeova amwōj Anij, Kwaar juon Anij me ear joḷọk bōd ko aer meñe Kwaar kajeik er kōn nana ko aer. Bible |
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. Bible | Ro ri kōjdat eō re kinaak eō iuṃwin aolepen raan; ro rej kajjirere kake eō rej kōjerbal āt eo eta ilo kanejnej ko aer. Bible |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. Bible | Ear oktak ñan jar an ro ejjeḷọk ippaer, im Ear jab kajekdọọn aer jar. Bible |
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. Bible | Re leḷọk limeir ñan kidu otemjej i meḷaaj ko; donkey ko rawiia re joḷọk aer maro. Bible |
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. Bible | E tak aḷ, rej kweilọklọk im re babu ilowaan rọñ ko aer. Bible |
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. Bible | Kwō pinej turin mejōṃ, re jorrāān; Kwōj bōk menono jān er, rej jepḷaak ñan būñal eo aer. Bible |
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. Bible | Im Ear kanooj kalōñḷọk ro ri aelōñ An, im likūt er re kajoor jān aer ri kōjdat. Bible |
He turned their waters into blood, and slew their fish. Bible | Ear kōṃṃan bwe dān ko aer ren erom bōtōktōk, im ṃan ek ko aer otemjej. Bible |
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. Bible | Āne eo aer ear keotak elōñ frog, ilo ruuṃ ko an kiiñ ro aer. Bible |
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. Bible | Ear ṃan vain ko aer barāinwōt, im wōjke fig ko aer, im ruji wōjke ko in torerein ko aer. Bible |
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. Bible | Barāinwōt Ear ṃan ṃaanje otemjej ilo āneir, bōran aolepen aer kajoor. Bible |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; Bible | Im Ear leḷọk ñan er āne an ro ri aelōñ ko, im raar bōk jerbal an armej raṇ bwe en aer. Bible |
They soon forgat his works; they waited not for his counsel: Bible | E ṃōkaj aer meḷọkḷọk jerbal ko An; raar jab kattar An pepe. Bible |
And he gave them their request; but sent leanness into their soul. Bible | Im Ear leḷọk ñan er men eo raar kajjitōk Ippān kaki, a Ear jilkinḷọk ñan ippaer ṃō ilo aer. Bible |
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. Bible | Raar bane Moses barāinwōt ilo jikin aer pād, im Aarōn ri eṃṃan an Jeova. Bible |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. Bible | Juon kijeek ear waḷọk ilo jar eo aer, im urur ear tili ro ri nana. Bible |
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. Bible | Āindein raar ukōt aer aiboojoj ñan wāween kau eo ej ṃōñā wūjooj. Bible |
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; Bible | Raar meḷọkḷọk Anij aer Ri lọmọọr, eo Ear kōṃṃan men ko re ḷap i Ijipt, Bible |
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. Bible | Āindein raar kakūtōtōik E ñan illu kōn kōṃṃan ko aer, im nañinmej eo etan pleg ear waḷọk i bwiljir. Bible |
But were mingled among the heathen, and learned their works. Bible | A raar koba ippān ro ri aelōñ, im katak jerbal ko aer. Bible |
And they served their idols: which were a snare unto them. Bible | Im raar karijer ñan ekjab ko aer; men ko raar āinwōt aujiid ñan er. Bible |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. Bible | Āindein raar kananaik er make kōn jerbal ko aer, im raar āinwōt kōrā e kijoñ kōn kōṃṃan ko aer. Bible |
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. Bible | Elōñ alen Ear kōtḷọk er, a raar ri juṃae ilo pepe eo aer, im eṃōj kōttāik er ilo aer nana. Bible |
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: Bible | Mekarta Ear lale aer jorrāān ke Ear roñjake aer jañ. Bible |
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; Bible | Ro Jeova ear wiaik er, en āindein aer ba; ro Ear wiaik er jān pein ri juṃae eo. Bible |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. Bible | Raar kwōle im maro, raar kijeḷọk ilo aer. Bible |
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. Bible | Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ear kōtḷọk er jān eñtaan ko aer. Bible |
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. Bible | Kōn men in Ear kōttāik būrueir kōn jerbal; raar buñ im ejjeḷọk aer ri jipañ. Bible |
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. Bible | Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ear lọmọọren er jān eñtaan ko aer. Bible |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. Bible | Ear bōktok er jān marok im annañōn mej, im tūṃwi to in loklok ko aer. Bible |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. Bible | Ro ri bwebwe, kōn aer etal ilo jerọwiwi, im kōn bōd ko aer, re jorrāān. Bible |
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. Bible | Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ear lọmọọr er jān eñtaan ko aer. Bible |
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. Bible | Rej wanlōñḷọk ñan lañ, rej wanlaḷḷọk ñan ṃwilaḷ ko, aer rej ōnḷọk kōn aer jorrāān. Bible |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end. Bible | Raar jepāppāp im jebwāālel āinwōt juon ri kadek, im e jako aolepen aer mālōtlōt. Bible |
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. Bible | Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ej kōtḷọk er jān eñtaan ko aer. Bible |
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. Bible | Ear kōṃṃan bwe lañ eo en lur, im āindein e dikḷọk ṇo ko aer. Bible |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. Bible | Innām raar ṃōṇōṇō kōn aer aenōṃṃan; āindein Ear tōl er ñan ja eo re kōṇaan pād ie. Bible |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; Bible | Im ijo Ej kōṃṃan bwe ro re kwōle ren jokwe ijo, bwe ren kōṃṃan juon jikin kweilọk ñan aer pād ie. Bible |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. Bible | Ej kajeraaṃṃan er barāinwōt, innām re kanooj lōñḷọk, im E jab likūt bwe kidu ko aer ren iietḷọk. Bible |
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. Bible | Mekarta, Ej koutiej ro ri jeraṃōl jān aer jorrāān, im kōṃṃan ñan e ro nukun āinwōt bwijin sip. Bible |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. Bible | Ro rej kōjdat eō āliklik en nuknuk ko aer, im ren kalibubu er make kōn jook āinwōt kōn kopā. Bible |
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; Bible | KE Israel ear ilọk jān Ijipt, ro nukun Jekōb jān aelōñ ijo e oktak kajin eo aer, Bible |
Wherefore should the heathen say, Where is now their God? Bible | Etke ro ri aelōñ ko ren ba, Ewi aer Anij kiiō? Bible |
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands. Bible | Ekjab ko aer silver im gold wōt, pein armej raar kōṃanṃani. Bible |
O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield. Bible | O Israel koṃwin lōke Jeova. E wōt aer jipañ im aer likōpejñak. Bible |
O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield. Bible | O nukun Aarōn koṃwin lōke Jeova, e aer jipañ im aer likōpejñak. Bible |
Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield. Bible | Koṃeo koṃij mijak Jeova, koṃwin lōke Jeova; E aer jipañ im aer likōpejñak. Bible |
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. Bible | Kwaar kajekdọọn er otemjej re jebwābwe jān kien ko Aṃ, bwe aer ṃoṇ e riab wōt. Bible |
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. Bible | River in dān re tọọrḷọk jān meja kōn aer jab pokake kien ko Aṃ. Bible |
Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. Bible | Lo āinwōt mejān ro ri karijeran re reiḷọk ñan pein irooj eo aer, im āinwōt mejān karijeran leddik re reiḷọk ñan pein lerooj eo an, āindein mejem rej reiḷọk ñan Jeova amwōj Anij ṃae iien Ej tūriaṃokake kōm. Bible |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: Bible | Innām iien eo renaaj kar orañḷọk kōm ke kōm mour, ke eṃōj kejọ aer illu ṇae kōm. Bible |
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. Bible | A kōn ro rej jeorḷọk ñan iaḷ ko aer re ankeke, Jeova enaaj tōl ḷọk er ippān ro rej jerbale nana, a aenōṃṃan en ioon Israel. Bible |
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: Bible | ELŌÑ alen aer kejorrāān eō jān iien aō inono, Israel en ba kiiō; Bible |
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. Bible | Elōñ alen aer kejorrāān eō jān iien aō inono, a re jañin bok anjọ jān eō. Bible |
And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. Bible | Im leḷọk āne ko aer bwe en men in jolōt, men in jolōt ñan Israel ri aelōñ eo An. Bible |
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: Bible | Im Ear leḷọk āne ko aer men in jolōt, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. Bible | Kwōn jab ukōt būruō ñan jabdewōt men e nana, bwe in kōṃṃan men ko re nana ippān ro ri kōṃṃan nana, im in jab ṃōñā ekkan ennọ ko aer. Bible |
Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. Bible | Ro rū wānōk ren ubrare eō, enaaj men in yokwe; im en kauwe eō, enaaj āinwōt oil ilo bōra; bōra en jab abwin e, bwe ij jar wōt ṇae kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. Bible | Eṃōj jolaḷḷọk ro aer ri ekajet iturin dekā ko, im renaaj roñjake aō in naan, bwe reṃṃan. Bible |
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. Bible | Ro ri nana ren buñ ṇa ilowaan ok ko aer, im ña ilo iien eo in ko. Bible |
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. Bible | Kau koṃaan ko am en eṃṃan aer inene, ñe ejjeḷọk kọkkure ak jako; im en ejjeḷọk lotaan ilo iaḷ ko am. Bible |
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. Bible | E ṃōṇōṇō ro ri aelōñ eo, ñe āinwōt in ippaer; aet, e ṃōṇōṇō ro ri aelōñ ñe aer Anij Jeova. Bible |
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. Bible | Renaaj ba kōn aer keememej Aṃ eṃṃan eḷap, im naaj al kōn Aṃ wānōk. Bible |
Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Bible | Kwōj erḷọke peōṃ im kamat aer kōṇaan ñan men otemjej re mour. Bible |
He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. Bible | Enaaj kajejjet kōṇaan an ro re mijak E; Enaaj barāinwōt roñjake aer la- ṃōj im lọmọọr er. Bible |
Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. Bible | Israel, en lañlōñ ilo Eo ear kōṃanṃane; ro nejin Zaiōn, ren ṃōṇōṇō kōn aer Kiiñ. Bible |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; Bible | In liāpe kiiñ ro aer kōn chain ko, im irooj ro aer kōn shackle ko māāl; Bible |
Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD. Bible | Men otemjej ewor aer menono ren nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. Bible | Ñan meḷeḷe kake juon jabōn kōnnaan im rāpeḷtan, naan ko an ro ri mālōtlōt im kōnono ko aer rettino. Bible |
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: Bible | Nejū, kwōn jab etetal ippaer ilo iaḷ; kwōn dāpij neōṃ jān aer iaḷ; Bible |
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. Bible | Im rein rej kōppao daer wōt; rej pād ilo ettino bwe ren joḷọk mour eo aer. Bible |
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: Bible | Kōn aer kar dike jeḷāḷọkjeṇ, im kōn aer jab kāālōt mijak Jeova, Bible |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. Bible | Kōn men in renaaj ṃōñā leen iaḷ eo aer, im renaaj mat kōn men in kine ko aer. Bible |
Whose ways are crooked, and they froward in their paths: Bible | Ro re jab jiṃwe ilo iaḷ ko aer, im re bōt ilo etal ko aer. Bible |
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. Bible | Bwe Jeova Enaaj aṃ men in lōke, im Enaaj kōjparok neōṃ jān aer jibwe. Bible |
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. Bible | Bwe re jab kiki, eḷaññe re jab kōṃṃan nana; im e jab itok aer kiki, eḷaññe re jab ḷatipñōle juon. Bible |
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, Bible | Juon bōro ej kine pepe ko re nana, ne ko e ṃōkaj aer ettōr ñan kọkkure, Bible |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. Bible | Iar erḷọke kọj ko ioon bed eo aō, im nuknuk ko jān Ijipt me elōñ aer color. Bible |
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; Bible | E ṃōkaj an ḷoore, āinwōt juon ox ej ilọk ñan jikin aer ṃan e, āinwōt juon ilo chain ko ñan kaje kōn aḷaḷ ko; Bible |
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. Bible | Ṃweiuk ko im nōbar rej ippa; aet, ṃweiuk ko me etto aer pād, im wānōk. Bible |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. Bible | Bwe in kamaroñ ro rej yokwe eō bwe ren jolōt ṃweiuk ko, im bwe in kobrak jikin ṃweiuk ko aer. Bible |
To call passengers who go right on their ways: Bible | Im kūr ñan ro rej eḷḷāḷọk, ro rej etal jiṃweḷọk ilo iaḷ ko aer: Bible |
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. Bible | Tien ro rū wānōk rej naajdik elōñ; a ro ri bwebwe re mej kōn aer aikuj jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. Bible | Wānōk an ro reṃṃan enaaj tōl er, ak ri nana renaaj jorrāān kōn aer jab ṃool. Bible |
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. Bible | Wānōk an ro re jiṃwe, enaaj lọmọọr er; a renaaj jibwe ro ri ketak ilo bōd eo aer. Bible |
They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. Bible | Ro rej ankeke ilo būrueir, re men in jōjōik ñan Jeova; a ro re weeppān ilo aer etal, re men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. Bible | Eḷaññe enaaj wor oṇean ro rū wānōk kōn kōṃṃan ko aer ilo laḷ in, e nañin ḷapḷọk ñan ro re nana im ri jerọwiwi. Bible |
Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. Bible | Jabdewōt eo ej yokwe kauwe, ej yokwe jeḷāḷọkjeṇ; a eo ej dike aer eṇọuk e, e bwebwe. Bible |
The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. Bible | Rojen bōran ro ri mālōtlōt, ṃweiuk ko aer; a utiejen ro ri bwebwe ej bwebwe wōt. Bible |
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. Bible | Jeḷāḷọkjeṇ ej aebōj in mour ñan eo ej ippān; a men in kajeik ro ri bwebwe, bwebwe eo aer. Bible |
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. Bible | Barāinwōt kōṃṃan kaje ñan eo rū wānōk e jab eṃṃan, ak ṃan ri utiej ro kōn aer wānōk. Bible |
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? Bible | E nañin aolepen armej renaaj make kabuñbuñḷọk aer jouj; a juon ri tiljek, wōn e maroñ in loe? Bible |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. Bible | Ṃōñā me armej rej bōk kōn aer ṃoṇe armej ej ennọ ñan juon armej; a tokālik, lọñin enaaj obrak kōn bok. Bible |
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. Bible | Armej rej kōṃṃan pepe kōn aer bōk naan in kapilōk, innām eḷaññe kwōnaaj tariṇae, kwōn bōk ḷōmṇak ko an armej. Bible |
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. Bible | Aiboojoj an likao ro, kajoor eo aer; im men in nōbar an ḷōḷḷap ro, bōraer re uwaṇ. Bible |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. Bible | Kowadoñ an ro ri nana enaaj iperḷọk er, kōn aer jab kōṇaan kōṃṃan men ko re wānōk. Bible |
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. Bible | Bwe Jeova enaaj kajjitōk kōn men ko aer, im rakimi mour an ro rej rakimi er. Bible |
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. Bible | Bwe e kajoor aer Ri Lọmọọr; Enaaj kwaḷọk men ko aer ṇae eok. Bible |
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: Bible | Kwōn jab pād ippān ro rej idaak wain; ippān ro re tōr ilo aer ṃōñā kanniōk. Bible |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. Bible | Ro etto aer pād ippān wain eo; ro rej ilen kappukot wain kāre. Bible |
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. Bible | Eṃōj aer ubrare eō, kwōnaaj ba, im iar jab metak; raar deñḷọke eō im iar jab eñjake; inaaj ruj ñāāt? Inaaj bar pukōt e. Bible |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? Bible | Bwe aer jorrāān enaaj waḷọktok ṃōkaj; im wōn e jeḷā jorrāān ko me renaaj itok jān er? Bible |
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. Bible | Bwe eṃṃanḷọk bwe ren ba ñan eok, Kwōn wanlōñtok ñan ijin, jān aer kōttāik eok ṇa iṃaan mejān irooj eo, eo mejōṃ raar reiḷọk ñan e. Bible |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. Bible | Juon naan, ñe ekkar aer kwaḷọk e, ej āinwōt apple gold ilo nien silver. Bible |
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. Bible | Kōn aer kijenmej, rej kareel juon irooj, im juon lo e meoeo, ej ruje di. Bible |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. Bible | Kwōn kate eok in jeḷā bwij ko bwijōṃ ekōjkan aer pād, im kwōn kanooj lale kau ko aṃ; Bible |
When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. Bible | Ñe elōñḷọk ro ri nana, elōñḷọk bōd ko; a ro rū wānōk renaaj lo aer buñ. Bible |
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. Bible | Ewor epepen re kwōjarjar ilo mejeir, meñe jañin kwaḷ er jān aer etton. Bible |
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; Bible | Lokōs ko, ejjeḷọk aer kiiñ, ijoke, er otemjej rej march ilo laajrak ko. Bible |
There be three things which go well, yea, four are comely in going: Bible | Jilu men ko rej etetal ilo wāween ri juwa, aet, emān rej āinwōt ri utiej ilo wāween aer ilọk: Bible |
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. Bible | Ej barāinwōt jerkak ṃokta jān raantak, im ej leḷọk kijeir ñan ro ri ṃweo iṃōn, im jerbal eo aer ñan liṃaro karijeran. Bible |
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. Bible | Ña I jeḷā bwe ejjeḷọk men eṃṃanḷọk ñan er, jān bwe ren ṃōṇōṇō, im bwe ren kōṃṃan eṃṃan toun wōt aer mour. Bible |
Two are better than one; because they have a good reward for their labour. Bible | Ruo reṃṃanḷọk jān juon, bwe ippaer eṃṃan oṇean jerbal eo aer. Bible |
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? Bible | Bar juon, eḷaññe ruo rej babu ippān doon, ewor aer māāṇāṇ; a ekōjkan an juon maroñ in māāṇāṇ ñe e make iaan? Bible |
Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. Bible | Kwōn lale neōṃ ñe kwōj ilọk ñan ṃōn Anij; bwe kepaaktok ñan roñjake eṃṃan jān leḷọk men in katok an ro ri bwebwe, bwe re jaje kake aer kōṃṃan nana. Bible |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. Bible | Eḷaññe kwōj lo aer kaṃakokoik ro ri jeraṃōl, im aer kọkkure men in wānōk im jiṃwe ilo juon aelōñ, kwōn jab bwilōñ kake; bwe juon e utiej jān ri utiej ro, ej lale; im ewor re utiej jān er. Bible |
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. Bible | Āindein iar lo aer kalbwin ro ri nana, im raar itok ñan lōb eo, im ro raar kōṃṃan eṃṃan raar ilọk jān jikin e kwōjarjar im raar meḷọkḷọk er ilo jikin kweilọk eo; eñin barāinwōt men pata. Bible |
For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. Bible | Bwe aolepen men in iar likūt ṇa ilo būruō, in kappukot aolepen; bwe ro rū wānōk, im ro ri mālōtlōt, im jerbal ko aer, rej ilo pein Anij; eḷaññe yokwe ak kōjdat, armej e jaje kake; aolep ej iṃaer. Bible |
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. Bible | Bwe ro re mour re jeḷā bwe renaaj mej; a ro re mej ejjeḷọk aer jeḷā, im e bar ejjeḷọk men in leḷọk ñan er; re jab ememej er. Bible |
Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. Bible | Aer yokwe, im barāinwōt aer kōjdat im ebbanban, re jako etto; im ejjeḷọk aer kij ñan indeeo ilo jabdewōt men eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ. Bible |
And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. Bible | Im bar juon, nejū, kwōn kōjparok eok jān men ko jet; ejjeḷọk jeṃḷọkōn aer kōṃṃan elōñ bok; im katak eḷap ej men in kaṃōk kanniōk. Bible |
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. Bible | Kwōn ipertok eō; jen ettōr. Kiiñ eo ear āñintok eō ṇa ilo ruuṃ ko an. Kōmnaaj ṃōṇōṇō im lañlōñ kake eok; eḷapḷọk am naaj kōnono kake aṃ yokwe jān wain; e jejjet aer yokwe eok. Bible |
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. Bible | Ñi ko ñiōṃ rej āinwōt bwijin sip kokōrā eṃōj ṃwijbari, raar wanlōñtok jān aer kwaḷ er, im jabdewōt iaer ewor nejin bo, im ejjeḷọk iaer im e mej nejin. Bible |
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. Bible | Mejān rej āinwōt ṃuḷe ko iturin river ko, eṃōj katutu er kōn milk, im eṃṃan aer pād. Bible |
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. Bible | Ñi ko ñiōṃ rej āinwōt juon bwijin sip kokōrā, rej kab wanlōñtok jān aer kwaḷ er; im jabdewōt iaer ewor nejin bo, im ejjeḷọk iaer im e mej nejin. Bible |
Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? Bible | Wōn lio ej reitok āinwōt jibboñ, erreo āinwōt allōñ, e meram āinwōt aḷ, e kappaḷpaḷ āinwōt jar in tariṇae ewor aer flag? Bible |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. Bible | Yokwe, aelōñ e nana, armej ro me rej allibanbane jerọwiwi, juon inee ri kōṃṃan nana, ajri ro me rej kōṃṃan ettoon! Eṃōj aer ilọk jān Jeovaar kajekdọọn eo Ri Kwōjarjar in Israel. Raar oktak im ruwamāejet jān E. Bible |
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet ikōtaan ro ri aelōñ ko, im Enaaj kōṃṃan pepe kōn aitwerō an elōñ armej; innām renaaj noi jāje ko aer bwe ren erom kein poktakidej, im ṃade ko aer bwe ren kein jeki ra ko raan wōjke ko. Ro ri aelōñ rmin kotake jāje ṇae ro ri aelōñ, im enaaj jako aer katak tariṇae. Bible |
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. Bible | Bwe Kwaar ilọk jān ro ri aelōñ Aṃ, ṃweo iṃōn Jekob, kōn aer obran ṃanit ko jān reeaar, im rej ri ṃadṃōd āinwōt ro ri Pilistia, im rej idik pei nejin ro ruwamāejet. Bible |
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: Bible | Im āne eo aer ej obrak kōn silver im gold, im ejjeḷọk jeṃḷọken ṃweiu aer; āne eo aer e obrak kōn kidia ko, im ejjeḷọk jeṃḷọken jariot ko aer. Bible |
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: Bible | Āne eo aer e barāinwōt obrak kōn ekjab ko; rej kabuñ ñan men eo eḷtair, men eo addiin peir raar kōṃanṃane. Bible |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. Bible | Im armej eo ettā ej badikdik, im armej e utiej eṃōj kōttāik e; kōn me Kwōn jab joḷọk aer bōd! Bible |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; Bible | Ilo raan eo armej renaaj joḷọk ekjab silver ko aer, im ekjab gold ko aer eṃōj kōṃanṃan ñan er kōn kabuñ, ñan kijdik ko im bāt ko, Bible |
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. Bible | Bwe, lo, Irooj eo, Jeova in inelep eo enaaj bōkḷọk jān Jerusalem im jāda kein jipañ ko aer im ṃweieir, aolepen ekkan, im aolepen dān; Bible |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. Bible | Im Inaaj leḷọk ajri ro bwe ren irooj ioeir, im niñniñ ro renaaj aer kiiñ. Bible |
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. Bible | Bwe eṃōj kọkkure Jerusalem, im e buñ Juda, bwe loeir im kōṃṃan ko aer rej ṇae Jeova, bwe ren juṃae E eo e aiboojoj. Bible |
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. Bible | Wāween turin mejeir rej kōnnaan ṇae er, im rej kwaḷọk aer bōd āinwōdom, im re jab ṇooje. Jerata ñan er! Bwe raar kōṃṃan nana ñan er make. Bible |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. Bible | Koṃwin ba ñan ro rū wānōk bwe enaaj eṃṃan ippāer, bwe renaaj ṃōñā leen kōṃṃan ko aer. Bible |
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: Bible | Bar juon, Jeova ear ba, Kōn an liṃaro nejin Zaion loṃaan, im eteta kamū kōnwair im kōmmāidik. Ilo aer etetal rej kattoojoj, im ej ettōñtōñ pāānkōḷ ilo neeir. Bible |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, Bible | Ilo raan eo Jeova enaaj bōk jān er men ko aer re aiboojoj: pāāñkōḷ ko ir, pālieir, im ṃarṃar ko aer wāween wōt crescent; Bible |
The chains, and the bracelets, and the mufflers, Bible | Men ko re aiboojoj me rej toto ilo ṃarṃar ko aer, im pāāñkōḷ ko i peir nuknuk ko re māni kein pinej mejaer; Bible |
For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. Bible | Bwe jikin kallib in grep an Jeova in inelep eo ej ṃweo iṃōn Israel, imej in Juda jikin kallib eṃṃan eo An; im Ear pukot ekajet jiṃwe, ijoke ea wōt aer katọọrḷọk bōtōktōk. Ear pukot men ko re jiṃwe, a Ear roñ wōaañañ. Bible |
Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! Bible | Jerata ñan ro rej jerkak ke e jibboñ wōt, bwe ren ḷoore dān in kadek; rto aer ṃad ilo boñ ṃae iien re kadek kōn wain! Bible |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. Bible | Im arp im lute, tamborin eo im paip, im wain, rej ilo kwōjkwōj ko aer; a re jab lale jerbal in Jeova, im raar jañin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃa Pein. Bible |
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ Aō raar ilọk ñan jipọkwe kōn an jab bwe aer jeḷā. Ri utiej ro aer renaaj mej kōn aer kwōle, im jar ko aer re ḷap renaaj kanoo maro. Bible |
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. Bible | Iien eo koon in sip renaaj ṃōñā ie kōtan ñe rej ṃōñā ilo meḷaaj eo aer make, im lamb ko renaaj ṃōñā i buḷōn men ko re jorrāān an ro ri ṃweiie. Bible |
Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! Bible | Jerata ñan ro re mālōtlōt ilo mejaer wōt, im ri jeḷāḷọkjeṇ ilo aer makmṇak! Bible |
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: Bible | Jerata ñan ro re kajoor aer idaak wain, im ro me re tijeṃḷọk ilo aer kārn ko re kajoor; Bible |
Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. Bible | Kōn men in, āinwōt urur in kijeek ej tile menọknọk, im āinwōt wūjooj e ṃōrā ej jakoḷọk ilo kijeek eo, āindein okraer renaaj kōt, im ut ko leir renaanlōñḷọk āinwōt būñal; kōn aer joḷọk kien Jeova in inelep eo, im kōtrae naan Ri Kwōjarjar eo an Israel. Bible |
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: Bible | Im ejjeḷọk iaer enaaj ṃōk ak tipjek. Ejjeḷọk juon enaaj mejki ak kiki. Kañūr ko aer re jāmin booḷoḷ, im to in sandal ko aer re jāmin tūṃ: Bible |
Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: Bible | Im ṃade ko aer rekkañ, im eṃōj kiele lippọṇ ko aer; juuj ko an kidi aer āinwōt dekā flint im wil ko an chariot ko aer āinwōt juon aere. Bible |
Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. Bible | Aer rorror enaaj āinwōt juon laion kokōrā, renaaj rorror āinwōt koo laion; aet, renaaj rorror ñe rej jibwe juon menninmour. Renaaj bōkḷọk e ijeḷọk enaaj maroñ in lọmọọren e. Bible |
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? Bible | Im ñe renaaj ba ñan koṃ, Koṃwin kappukot ro im rej kōnnaan ñatōb ro, im ro ri ṃadṃōd, ro rej wūnojidikdik im alñūrñūr, etke juon aelōñ en jab kappukot aer Anij? Etke ro re mour ren kappukot ro re mej? Bible |
And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. Bible | Im renaaj deblọk āne eo, im kanooj inepata im kwōle; im ñe rej kwōlenaaj illu. Renaaj reilōñḷọk im kanejnej aer kiiñ im aer Anij. Bible |
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. Bible | Kwaar korḷọk aelōñ eo, Kwaar kalōñḷọk aer lañlōñ; rej lañlōñ Iṃaaṃ āinwōt lañlōñ ilo iien ṃadṃōd, āinwōt armej rej lañlōñ ke rej ajej men in rakim. Bible |
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, Bible | Im armej otemjej renaaj jeḷā, Ipreim im eo ri jokwe i Sameria, ro re bo aer juwa im pen būrueir, Bible |
Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in, Irooj eo e ban buñ būruon kōn likao ro aer, im E bariaṃo kake ro atajinemjen im kōrā ro e jako pāleir, bwe jabdewōt iaer e rtrāe kien im ri kōṃṃan nana, im lọñin otemjej rej kōnono pata. Bōtab meñōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeor illu eo An, a Ej kotak wōin. Bible |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! Bible | Bwe ren kajeor ro ri aikuj jān ekajet jiṃwe, im bwe ren rakimi ro ri jeraṃōan ro ri aelōñ Aō, im bōk men ko aer, bwe liṃaro e jako pāleir ren men ikim eo aer, im kōṃṃan bwe ro e jako jemaer ren aer men in jibwe! Bible |
As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; Bible | Āinwōt peiō ear lo aelōñ ko an ekjab ko, im ekjab ko aer reṃṃan jā i Jerusalem im Sameria, Bible |
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: Bible | Bwe ear ba, Kōn kajoor in peiō iar kōṃṃane, im kōn aō mālōtlōt, bwḷāḷọkjeṇ ippa; im iar kōṃṃakūt tōrerein an ro ri aelōñ ko, im iar rakimeiuk ko aer, im āinwōt juon ri kajoor e peran, iar bōklaḷḷọk ro rej jijet iooroon ko. Bible |
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. Bible | Im kau im bear renaaj ṃōñā, im koon ko aer renaaj babu ippān doon, iion enaaj ṃōñā wūjooj āinwōt juon ox. Bible |
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. Bible | Bwe iju ko ilañ im bukun iju ko re jāmin kwaḷọk aer meram; aḷ eo enaaj marok ñe e tak, im allōñ e jāmin romak. Bible |
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. Bible | Im Inaaj ṃan ri laḷ kōn aer nana, im ro ri bōd kōn aer jerọwiwi; Inaaṃṃan bwe en jeṃḷọk juwaḷōñḷōñ an ro im rej loṃaan, im Inaaj kōttāik juwap an ro rej kaamijak wōt. Bible |
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children. Bible | Im lippọṇ ko aer renaaj kọkkure likao ro, im re jāmin tūriaṃo kake leen lọje; mejeir re jāmin būroṃōj kake ajri ro. Bible |
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. Bible | E jāmin bar jikin jokwe, im armej re jāmin pād ijo jān epepen ñaepen, im ri Arebia e jāmin kajutak eṃ nuknuk eo an ijo, im ro ri lale sip rmin kababu bwij ko aer ijo. Bible |
And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. Bible | Im wolf ko renaaj jañ ilo ṃōn bar ko aer, im jakol ko ilo ṃo ko iṃōooj reṃṃan, im iien in ṇae Babilon epaaktok, im e ban ruṃwij an waḷọk Bible |
For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob. Bible | Bwe Jeova enaaj tūriaṃo kake Jekob, im Enaaj bar kāālōt Israel, ikūt er ilo āne eo aer, im ri ito-itak eo enaaj koba ippaer, im renaaj eddāp ñaeo iṃōn Jekob. Bible |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. Bible | Aolepen laḷ ej kakkije, im ej tōt wōt; rej kaḷapḷọk aer al. Bible |
Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. Bible | Sheol jān i laḷ ej kijooror in wōnṃaek eok ilo aṃ itok; ej kọruji jetōb a ri mej bwe ren karuwaeneneik eok, aet, ro im re kar ri utiej in laḷ; ear kajutalep kiiñ ro an ri aelōñ ko jān tūroon ko aer. Bible |
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. Bible | Ilo iaḷ ko renaaj kōṇak nuknuk e kilep iden. Aolep renaaj jañ, im enaaap aer batoñtoñ i raan ṃo ko iṃweir im ilo iaḷ ko re depakpak. Bible |
My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. Bible | Būruō ej laṃōj kōn Moab; irooj ro an rej ko ñan Zoar, ñan Eglat-shelishi- ya. Bwe ilo iaḷ lōñḷọk ñan Luhit, rej wanlōñḷọk im jañ, bwe ilo iaḷ in Horoneij liaajlọḷ kōn aer jorrāān. Bible |
In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. Bible | Ilo raan eo jikin kweilọk ko aer re kajoor renaaj āinwōt jikin ko armear ko jān i kōn ro ri Israel. Renaaj āinwōt jikin ko me armej re jab lale im rrmar. Aolep im naaj jorrāān. Bible |
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! Bible | A, keroro eo an elōñ ro ri aelōñ ko, rej keroro āinwōt āinikien ṇo ko reḷap in lọmeto ko; im airuwaro eo an ro ri aelōñ ko, aer keroro ej āinwōnikien dān ko re ḷap! Bible |
That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! Bible | Eo ej jilkinḷọk ro ri keañ ioon lọmeto, ilo wa ko kōṃṃan jān papirōs ioon ko, im re ba, Koṃwin ilọk, koṃ rū jelōk re ṃōkaj, ñan ippān armej ro m aetok im e meoeo kileir, ñan ro ri aelōñ re kaamijak jān reeaar ñan kapilōñ re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne eo aer! Bible |
In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. Bible | Ilo iien eo armej ro re aetok im e meoeo kileir, ro re kaamijak jān reeaan kapilōñ, ro re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne er, renaaj bōktok juon joortak ñan Jeova in inelep eo, ñan jikin etan Jeova ielep eo, toḷ Zaion eo Bible |
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. Bible | Barāinwōt ro rej jerbale flax eṃōj kuuṃi, im ro rej āj nuknuk e mouaaj jako aer kōjatdikdik. Bible |
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. Bible | Naaj rupi aolep ro im rej āinwōt joor ko in Ijipt. Ro otemjej im rej bōean aer jerbal renaaj būroṃōj ilo aer. Bible |
And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them. Bible | Im Jeova enaaj ṃan Ijipt, Enaaj ṃan e im kaājmour e, im renaaj jepḷaan Jeova, im Enaaj eọroñ aer akweḷap im naaj lọmọọr er. Bible |
So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. Bible | Āindein kiiñ in Assiria enaaj āñinḷọk ro ri kaṃakoko jān Ijipt, im ro ri jipọkwItiopia, ro reṃṃan ded im ro re rūtto, re keelwaan im ejjeḷọk aer juuj en waḷọk ḷokwaer, bwe en kein kajook Ijipt. Bible |
And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. Bible | Im renaaj lōḷñọñ wōt im jook, kōn Itiopia aer kōjatdikdik, im Ijipt aeboojoj. Bible |
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing. Bible | Im ṃweiuk ko an im kōḷḷā ko an renaaj men in ajeḷọk ñan Jeova; re jāmikūti ilo kein kōjparok ko aer; bwe ṃweiuk ko an renaaj ñan ro rej jokwe iṃaaova, bwe ren ṃōñā im mat, im en wor nuknuk ko reṃṃan ippaer Bible |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. Bible | Barāinwōt eṃōj kabwidejdej laḷ iuṃwin ro rej jokwe ie; kōn aer jakake kien ko, kọkkure naan in kaiñi ko, im joḷọk kalliṃur eo ej ñan indeeo. Bible |
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. Bible | Bwe enaaj āindein ilo laḷ ippān ro ri aelōñ ko, āinwōt ñe rej deñōte juon wōjke oliv, āinwōt grep ko me rej wōtḷọk ilo iien aer ḷotḷot grep. Bible |
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. Bible | Im ilo toḷ in Jeova in inelep eo, Enaaj kōṃṃan ñan ro ri aelōñ ko otemjejon kwōjkwōj in men ko re matōk, im juon kwōjkwōj in wain eo etto an pād men ko re matōk re obrak kōn ṇoṇṇoṇmeej, in wain eo etto an pād iṃan aer likliki. Bible |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. Bible | Jeova, ilo jorrāān raar pukotḷọk Eok; raar lutōkḷọk aer jar ke Aṃ kaje ear pād ioeir. Bible |
For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. Bible | Bwe, lo, Jeova ej diwōjtok jān jikin, bwe En ṃan ro ri jokwe ioon laḷ kōn aer nana; laḷ eo barāinwōt enaaj kwaḷọk bōtōktōken, im e jāmin balibubuuk ro an im eṃōj ṃan er Bible |
Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? Bible | Ear ṃan er, im barāinwōt ro re kar ṃan er ke? Ak eṃōj urōt er ekkar ñaor eo an ro eṃōj aer urōt er ke? Bible |
But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. Bible | Im rein rej barāinwōt jebwāālāl kōn wain, im jebwāālāl kōn dān in kadekis im ri kanaan eo rej jebwāālāl kōn dān in kadek, wain ej orañḷọk er, rebwāālāl kōn dān in kadek; rej bōd ilo visōn, im rej jebwābwe ilo aer ekajet. Bible |
From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. Bible | Iien otemjej ñe ej deblọk, enaaj jibwe koṃ; bwe jibboñ otemjej enaablọk, ilo raan im ilo boñ. Ro im rej meḷeḷe kōn naan in enaaj ḷap aer lōḷñọñ. Bible |
Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. Bible | Rej irir wit bwe en kein aer kōṃṃan pilawā. Kōn men in, re jab iri ñadeeo. Im meñe wil in kart eo an kidia ko an rej kajeplōklōk e, e jab iri wōt. Bible |
Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Bible | Jerata ñan ro rej kanooj ṇooj aer pepe jān Jeova, im jerbal ko aer rej ilrok, im re ba, Wōn eo ej lo kōm? Im wōn eo e jeḷā kōm? Bible |
The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. Bible | Ro ettā būrueir barāinwōt renaaj kaḷapḷọk aer lañlōñ ilo Jeova, im ro reraṃōl iaan armej ro renaaj lañlōñ ilo Eo Ri Kwōjarjar in Israel. Bible |
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine. Bible | Ro barāinwōt rej bōd ilo aer, renaaj tōpar jeḷāḷọkjeṇ, im ro rej ellotaanaaj bōk naan in katak. Bible |
That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! Bible | Ro rej jino aer wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im re jañin kajjitōk jān lọñō, bwe reke kakajoor er ilo kajoor an Pero, im bwe ren ko ñan lorin Ijipt! Bible |
For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. Bible | Bwe irooj ro aer rej pād i Zoan, im rū jelōk ro aer rej itok ñan Henis. Bible |
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. Bible | Juon in naan ikijjien kidu ko in Rak. Ilujān āne in jorrāān im eñtaan, im jān eo ej itok laion kokōrā im laion, vaiper im jedpānit kijeek ej kāke, rej ineekḷọeieir ioon donkey ko eṃṃan dettaer, im men in aorōk ko aer ilikōn kame ñan ro ri aelōñ re jāmin jipañ er. Bible |
And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. Bible | Im enaaj rup āinwōt aer rupe jāpe an ri potter, e rup im jab tūriaṃokakenām re jāmin lo iaan ṃōttan ko juon ṃōttan re maroñ in bōk kijeek jān upaan e, ak itōk dān jān aebōj eo. Bible |
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! Bible | Jerata ñan Ijipt kōn men in jipañ, im lōke kidia ko, im lōke jariot kn aer lōñ, im ro ri uwe ioon kidia ko bwe re kanooj kajoor, a re jab reiḷọk ña Ri Kwōjarjar in Israel, im jab kappukot Jeova! Bible |
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. Bible | Ak ro ri Ijipt rej armej, im jab Anij, im kidia ko aer rej kanniōk, im jatōb; im ñe Jeova enaaj erḷọke pein, eo ri jipañ enaaj tūbbọk, im eo eṃōj jipañ e, enaaj buñ, im naaj kọkkure er otemjej ippān doon. Bible |
For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. Bible | Bwe āindein an Jeova ba ñan eō, Āinwōt juon laion im koon in laion eñūrñūr ioon men in jibwe eo an, eḷaññe rej kūrtok elōñ ri lale sip ṇae e, e jāmiḷñọñ kōn ainikieir, ak make kōttāik e kōn aer keroro; āindein Jeova in inele enaaj wanlaḷtak in tariṇae ioon toḷ Zaion im ioon toḷ eo e dik an. Bible |
Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. Bible | Im ri Assiria eo enaaj buñ kōn jāje, jab an armej; im jāje eo, jab an arme, enaaj kañ e; im enaaj ko jān jāje eo, im naaj kaṃakokoik likao ro aer. Bible |
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. Bible | Renaaj ubrare ittir kōn aer oñkake jikin kallib ko reṃṃan, kōn vain e kowa. Bible |
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. Bible | Lo, ri peran ro aer rej laṃōj ilikōn eṃ; ro ri keañ kōn aenōṃṃan re kanooñ. Bible |
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; Bible | Eo ej etetal ilo wānōk, im eo ej kōnono jiṃwe; eo ej kajekdọọn oṇeaṃakokoik, eo ej dāpij pein jān bōk juon oṇean kōṃṃan nana, eo ej pinejilñin jān an roñ aer katọọrḷọk bōtōktōk, im ej kiili mejān jān an reiḷọk ñana. Bible |
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. Bible | Im aolepen jar an lañ renaaj ōnḷọk, im naaj limi lañ ko āinwōt juon scroll aolepen jar eo aer enaaj aemedḷọk, āinwōt bōlōk ej aemedḷọk jān vain, inwōt juon bōlōk ej aemedḷọk jān wōjke fig. Bible |
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. Bible | Im ox ko rawiia renaaj wanlaḷtak ippaer, im ox ko kab kau koṃaan ko āneir enaaj kadek kōn bōtōktōk, im naaj kamatōk, bwidej eo aer e ṃōrā kōn kūriij. Bible |
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein. Bible | Im Ear kōṃṃan kakōḷḷe eo ñan er, im pein ear ajejḷọk e ñan er kōn lainaaj aer ñan indeeo; jān epepen ñan epepen renaaj jokwe ilowaan Bible |
Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. Bible | Ak ilo iiō eo kein ka joñoul emān an Hezekaia kiiñ, Senakerib kiiñ isiria ear wanlōñtok ṇae jikin kweilọk otemjej ewor aer oror i Juda, im bōki. Bible |
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Bible | A Rabshake e ba, Ta, aō irooj ear jilkintok eō ñan wōt irooj eo ami, in kwe, bwe in kōnono naan kein ke? Ta ear jab jilkintok eō ñan ro rej jijeon oror eo ke, bwe ren ṃōñā aer kubwe, im idaak aer dān in raut ippami? Bible |
Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? Bible | Wōn ro iaan anij otemjej an aelōñ kein, raar lọmọọren aelōñ eo aer jāiō? Innām naaj ewi wāween an Jeova lọmọọren Jerusalem jān peiō? Bible |
Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh. Bible | Innām Ilaiekim nejin Hilkaia, eo irooj in ṃweo, im Shebna ri jeje eo Joa nejin Esap, ri jeje bwebwenato, raar itok ñan ippān Hezekaia, im e potaknuk ko aer, im rej kōnnaanōk e naan ko an Rabshake Bible |
And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. Bible | Im ear jilkinḷọk Ilaiekim eo irooj in ṃweo, im Shebna ri jeje eo, im rūtt iaan pris ro, eṃōj aer kōṇak nuknuk e kilep iden, ñan Aiseia ri kanaan ejin Emoz. Bible |
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. Bible | im raar joḷọk ṇa ilo kijeek anij ro aer, bwe re jab anij, a eḷtan pein armejjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er. Bible |
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. Bible | Kwaar jab roñ ke ekōjkan I kar kōṃṃane ṃoktata, im ṇa wāween ilen ko re mootḷọk? Kiiō Iar kōṃṃan men in, bwe en kunaaṃ ukōtḷọk jikieilọk ko ewor aer oror ñan ejouj in dekā ko. Bible |
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. Bible | Kōn men in ro ri jokwe ie, e dik aer kajoor, raar lōḷñọñ im jook; raanwōt wūjooj in meḷaaj, im āinwōt mar e maroro, āinwōt wūjooj ioon juorwaj, im āinwōt juon jikin kallib in wit ṃokta jān an eddeklōñḷọk. Bible |
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. Bible | Jeova e dedeḷọk in lọmọọren eō; kōn men in kōmnaaj al al ko aō kōin kōjañjañ ko ewor aer to, iuṃwin raan ko am otemjej ilo ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. Bible | Aet, ar jab kalbwin er; aet, ar jab ekkat er; aet, aer kān ear jab ellō okrao bwidej. Bar juon, Ej uuki er, innām rej aemedḷọk, im aire ej bōkḷọk er āinwōn in wit e menọknọk. Bible |
But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint. Bible | A ro rej kattare Jeova renaaj kōkāāl aer kajoor; renaaj jepeḷālōñḷọk kōir āinwōt igōl ko; renaaj ettōr im jab ṃōk; renaaj etetal im jab parok Bible |
Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. Bible | Koṃwin kejakḷọkjeṇ iṃaō, O aelōñ ko re dik, im ro ri aelōñ ko rekāāl aer kajoor; ren kepaaktok, innām ren kōnono; jen jelṃae doon ñaajet. Bible |
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion. Bible | Lo, er otemjej, jerbal ko aer re waan im ejjeḷọk tokjaer; aer ekjab mar kaōnḷọke rej kōto im men in no Bible |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. Bible | Inaaj kọkkure toḷ ko reḷap im ko re dik, im kaṃōrāḷọk mar ko aer otemjejaaj kōṃṃan river ko bwe ren aelōñ, im kapāātḷọk ḷwe ko. Bible |
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej ren kweilọktok, im ro rūwainene ren ippān doonn eo iaer e maroñ in kwaḷọk men in, im jiroñ kōm men ko ṃokta? Reintok aer ri kōnnaan, bwe ren kowãnõk er; ak ren roñjake im ba, E ṃoon in! Bible |
They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. Bible | Ro rej ṇa wāween juon ekjab men in jekjek, er otemjej re men waan; im men ko re ṃōṇōṇō kake, ejjeḷọk tokjāer, im ri kōnnaan ro aer re jab lo, ak jeḷā bwe ren jook kake. Bible |
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; Bible | Ej kajettokjān kakōḷḷen ri riab, im kōṃṃan bwe ro ri ṃadṃōd ren wūdeakeak kejepḷaakḷọk ro ri mālōtlōt, im kōṃṃan bwe aer jeḷā en bwebwe. Bible |
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. Bible | Eṃōj Aō kōṃṃan laḷ, im kōṃanṃan armej ioon. Ña, aet pā ko Peiō raar erḷọke lañ ko; im aolepen jar eo aer Iar jiroñi. Bible |
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. Bible | Bel ej badikdik, Nibo ej kumwil; ekjab ko aer rej ioon kidu ko, im ioon kau ko; men ko koṃ ar bōkto bōktak rej kein kaṃōk kidu eo. Bible |
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: Bible | Koṃwin eọroñ Eō, O iṃōn Jekob, im aolepen bween ṃōn Israel, ro Iar kotak er jān iien aer ḷotak, im bōk er jān iien aer mour; Bible |
That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. Bible | Im ba ñan ro eṃōj lukwōj er, Koṃwin diwōjḷọk; ñan ro rej pād ilo marok, Koṃwin make kwaḷọk koṃ. Renaaj ṃōñā ilo iaḷ ko, im ilo jikin otemjej riej im jeṃaden naaj aer jikin ṃōñā. Bible |
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. Bible | Im kiiñ ro renaaj ro rej lale eok, im lerooj ro aer āinwōt ro jinōm rninnin; renaaj buñpedo ñan kwe, im daṃwij būñal in neōṃ; im kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, im jāmin kajook ro rej kattar Eō. Bible |
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. Bible | Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro. Bible |
Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij jeḷā wānōk, armej ro kien eo Aō ej ilrueir; koṃwin jab mijak kinaakḷọk in armej ro, im jab lōḷñọñ kōn aer kajjirere. Bible |
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. Bible | Innām kiiō, Ij kōṃṃan ta ijin, Jeova ej ba, bwe rej āñinḷọk ro ri aelōñ Aō kōn ejjeḷọk oṇean? Irooj ro aer rej rorror, im iien otemjej iuṃwin aolepean rej kajjirere kake Eta. Bible |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Bible | Enaaj lo tokjān eñtaan eo An, im naaj jokwane; kōn An jeḷā kake, Rrijera e wānōk enaaj kowānōk elōñ; im Enaaj inekḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD. Bible | Jabdewōt kein tariṇae eṃōj ṇa wāween ṇae eok, e jāmin jeraaṃṃan jabdewōt lo enaaj waḷọk ṇae eok ilo ekajet, kwō naaj liaakḷọk e. Eñin me jolōt an ro ri karijeran Jeova, im aer wānōk ej jān Ña, Jeova ej ba Bible |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. Bible | Rein Inaaj āñinḷọk er ñan toḷ eo Aō e kwōjarjar, im kaṃōṇōṇōik er iln jar eo Aō; aer joortak kijeek ko, im aer men in katok ko, renaaj men ibuñbūruō ioon lokatok eo Aō, bwe naaj ṇa etan ṃweo iṃō juon ṃōn jan ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. Bible | Aet, kidu rorror ko re tōr, re jāmin mat; im rein seperd ro re ban meḷeḷe otemjej raar jeorḷọk ñan iaḷ ko aer, jabdewōt ñan oṇean, juon im aolepeir. Bible |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. Bible | Ej deḷọñ ilowaan aenōṃṃan; rej kakkije ioon bed ko aer, jabdewōt iaer ej etetal ilo an wānōk. Bible |
Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. Bible | Im ilikōn kōjām ko im joor ko kwaar kajoor aṃ men in kemem; bwaar kaalikkar eok ñan bar juon jān Ña, im kwaar wanlōñḷọk; kwaar kaḷapḷọd eo aṃ, im kōṃṃan juon bujen ippaer; kwaar ṃōṃ kake bed eo aer kaar loe. Bible |
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. Bible | Kwōn laṃōj, kwōn jab kadikdik, kwōn koutiej ainikiōṃ āinwōt juolel, im kwaḷọk ñan ro Aō ri aelōñ bōd eo aer, im ñan ṃōn Jekob, jerọwiwi kr. Bible |
Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. Bible | A rej pukot Eō raan otemjej, im ṃōṇōṇō in jeḷā iaḷ ko Aō; āinwōt juolōñ ear kōṃṃan wānōk, im ar jab ilọk jān katak an aer Anij, rej kajjitōk Ippn ekajet ko re jiṃwe; rej ṃōṇōṇō in kepaaktok ñan Anij. Bible |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. Bible | To in kauḷaḷo ko aer re jāmin nuknuk ko, im re jāmin make kalibubu er kōn jerbal ko aer; jerbal ko aer, jerbal in jab wānōk. Im kōṃṃan men in lāj eo peir. Bible |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. Bible | Neir rej ettōr ñan nana, im rej kijooror in katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọōn; ḷōmṇak ko aer, ḷōmṇak in bōd; jeepepḷọk im kọkkure rej ilo iaḷ ko aer. Bible |
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. Bible | Re jab jeḷā iaḷ in aenōṃṃan; ejjeḷọk ekajet jiṃwe ilo etetal ko aer; raaṃṃan iaḷ ko rankeke ñan er make; jabdewōt eo ej etetal ilo er, e jab jeḷā aenōṃṃan. Bible |
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. Bible | Ekkar ñan kōṃṃan ko aer, āindein Enaaj ṇa oṇear, illu ñan ro ri juṃa oṇear ñan ro ri kōjdat E; ñan aelōñ ko Enaaj leḷọk oṇear. Bible |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. Bible | E ṃool aelōñ ko re dik renaaj kattar Eō, im wa ko an Tarshish ṃokta, bwe ren ektaktok ḷōṃaro nejōṃ jān ettoḷọk, aer silver im gold ippaer, kōn etaova am Anij, im kōn Ri Kwōjarjar eo an Israel, bwe Ear kaiboojoj eok. Bible |
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. Bible | Im ro ruwamāejet renaaj kalōk oror ko aṃ, im kiiñ ro aer renaaj karijer ñan eok, bwe ilo Aō illu Iar ṃan eok, a ilo Aō yokwe Iar tūriaṃo kake eok. Bible |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. Bible | Kōjām ko aṃ renaaj peḷḷọk iien otemjej; re jāmin kilōk raan ak boñ; bwe armej ren bōktok ñan kwe ṃweiuk ko ṃweien ro ri aelōñ ko, im bwe reintok kiiñ ro aer ri jipọkwe. Bible |
But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. Bible | A naaj ṇa etami pris ro an Jeova; armej renaaj likūt etami ri karijerawōj Anij; koṃnaaj ṃōñā ṃweien ro ri aelōñ ko, im ilo aer aiboojoj koṃnaawaḷōñḷōñ. Bible |
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. Bible | Ñan pinej jenkwan jook eo ami, naaj ruo alen men ko ṃokta ippemi; in pinej jenkwan kananaik, renaaj lañlōñ kake kij eo aer; kōn men in, ilo ānr, ruo alen enaaj ippaer; lañlōñ indeeo enaaj ioer. Bible |
For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. Bible | Bwe ear ba, E ṃool, rej doō, ro nejū ro re jāmin kōṃṃan riab; āindein E kar aer Ri Lọmọọr. Bible |
In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. Bible | Ilo aolepen aer jorrāān ar kejorrāān E, im enjeḷ eo An ear lọmọọr er. Il yokwe im ilo tūriaṃo kake eo An, Ear pinmuur ñan er; im Ear dāpij er, ikḷọk er ilo aolepen raan ko ṃokta. Bible |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; Bible | Iar erḷọke Peiō, raan iio, ñan juon aelōñ e kapata, ro rej etetal ilo juon iaḷ e jab eṃṃan, ekkar ñan ḷōmṇak ko aer; Bible |
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; Bible | Juon aelōñ ej kaillu Eō iṃaan meja iien otemjej, kōn aer katok ilo jikin kallib ko, im kōn aer tile ijur ioon brick ko; Bible |
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; Bible | Ro rej jokwe eoḷōpen wuliej, im jokwe ilo jikin ko rettino; ro rej kañ kanniōken piik, im dān in men ko re mọ ej pād ilo nien ṃōñā ko aer; Bible |
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. Bible | Jerọwiwi ko otemjej ami, im ko an jememi, Jeova ej ba; bwe koṃ ar tilur ioon toḷ ko, im kamatōrtōr Eō ioon toḷ ko re dik. Kōn men in Inaaj joñrbal ko aer ṃokta ilo ubeir. Bible |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. Bible | Re jāmin bōkḷọk jān ijo niñniñ ro e iiet aer raan, ak juon ḷōḷḷap e jañin uñ an raan; bwe ajri enaaj mej ñe jibukwi an iiō, im ri jerọwiwi eo jibukwi aō, enaaj lia. Bible |
They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. Bible | Re jāmin kalōk, im bar juon ej jokwe ie; im re jāmin kallib, im bar juo ṃōñā. Bwe āinwōt raan ko an juon wōjke, ej raan ko an ro doō, im ro Iaālōt er, enaaj etto aer ṃōṇōṇō kake jerbal an peir. Bible |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. Bible | Innām ṃokta jān aer kūr, Inaaj uwaak; im ñe rej kōnono wōt, Inaañjake. Bible |
He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. Bible | Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer. Bible |
I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. Bible | Inaaj barāinwōt kāālōt ḷōmṇak waan ko aer, im bōktok aer mijak ioere ke Iar kūr, ejjeḷọk eṇ ear uwaak. Ke Iar kōnono, raar jab roñjake, a raaṃṃan men eo e nana ilo meja, im raar kāālōt men eo Iar jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. Bible | Bwe I jeḷā jerbal ko aer, im aer ḷōmṇak; iien eo ej itok ñe Inaakweilọklọk aolepen aelōñ ko, im kajin ko; im renaaj itok im lo Aō aiboojoj. Bible |
And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. Bible | Im renaaj bōktok aolepen ro jeōmi im jatōmi jān aelōñ otemjej, bwn men in leḷọk ñan Jeova, ioon kidia ko, im ilo jariot ko, im ioon wa ko mmej rej kotaki, im ioon mul ko, im ioon kamel ko, ñan Jerusalem, toḷ eo Aō e kwōjarjar, Jeova ej ba, āinwōt ro nejin Israel rej bōktok aer men in leḷọk ilpe erreo, ñan ṃōn Jeova. Bible |
And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. Bible | Im renaaj diwōjḷọk im kallimjek ubōn armej ro raar kọkkure kien k; likaakrak ko aer e jāmin mej, im kijeek eo aer e jāmin kun, im renaaj me jōjōik ñan kanniōk otemjej. Bible |
Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. Bible | Bwe lale ṃōk! Ij kūr aolep bwij ko jān aelōñ ko eañ, Jeova ej ba, inaaj itok, im kajjo iaer renaaj likūt tūroon ko aer ilo jikin deḷọñ in kōjām k Jerusalem, im iturin aolep oror ko an me rej kōpooḷe, im ilo aolep jikieilọk ko an Juda. Bible |
For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. Bible | Inaaj kwaḷọk ekajet ko Aō ioer kōn aolep nana ko aer, bwe raar ilọk jā, im raar katok ñan anij ro jet, im raar kabuñ ñan men in kōṃanṃan ko air. Bible |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. Bible | Eṃōj ke an juon aelōñ ukōte anij ro an meñe re jab anij? Ak ro doō raaōt aer aiboojoj kōn men eo e jab jipañ. Bible |
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. Bible | Āinwōt juon ri kọọt ej jook ñe eṃōj lo e, āindein ṃōn Israel e jook: er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aer. Bible |
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets. Bible | Rej ba ñan juon wōjke, Kwe jema, im ñan juon dekā, Kwaar keota. Bwe raar kwaḷọk likier im jab mejaer ñan Eō, ak ilo iien in aer jorrāān re, Jutak im lọmọọren kōm! Bible |
Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. Bible | Rej roñ ainikier ioon jikin ko re utiej, jañ im akweḷap ko an ro nejirael, bwe raar kankeke aer iaḷ; raar meḷọkḷọk Jeova aer Anij. Bible |
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. Bible | Ak men in kajookok ear kañ jerbal ko an jemad jān ke jaar dik: bwijip ko aer im bwijin kau ko aer, ro nejier ṃaan im ro nejier kōrā. Bible |
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, Bible | Juon kōto e kajoor jān men kein, ej itok jān Eō. Kiiō barāinwōt Ña Inaaaḷọk ekajet ko aer. Bible |
Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. Bible | Im meñe rej ba, Āinwōt Jeova ej mour, aer kajje ej men in riab. Bible |
O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. Bible | Im ña iar ba, Ilo ṃool rein re jeraṃōl, re bwebwe, bwe re jab jeḷā iaḷ e Jeova im ekajet eo an aer Anij. Bible |
Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. Bible | Ña inaaj etal ñan ri utiej ro im inaaj kōnono ippaer, bwe re jeḷā iaḷ eo aova im ekajet eo an aer Anij. Ak raar barāinwōt jiṃor ruji ine eo, im raaijiti men in lukwōj er. Bible |
I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. Bible | Kōn men in, juon laiōn jān bukwōn wōjke enaaj ṃan er; juon kidu woln āne jeṃaden enaaj kọkkure er; juon kidu leopard ej apāde jikin kweilọk kr. Jabdewōt eo ej diwōjḷọk, enaaj kekōl e, bwe bōd ko aer re lōñ; e booḷ pirḷọ aer. Bible |
Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. Bible | Etke In joḷọk aṃ bōd? Ajri ro nejōṃ raar ilọk jān Eō, im raar kajje kō re jab anij. Iar kabwe aikuj ko aer, ak raar kōṃṃan ḷōñ, im raar kweiḷọkḷọn ṃōn kōrā ro re kijoñ. Bible |
A wonderful and horrible thing is committed in the land; Bible | Ri kanaan ro rej rūkaanij ilo riab, im pris ro rej irooj kōn aer kajoor, in in eṃṃan ippān armej ro doō; ak ta eo koṃnaaj kōṃṃane tokālik? Bible |
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. Bible | Seperd ro im bwij ko aer renaaj itok ñan e; renaaj kajutak eṃ nuknuk kr i peḷaakin, im jabdewōt iaer enaaj lale bwij ko an ilo jikin. Bible |
Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. Bible | Im renaaj leḷọk ṃoko iṃweir ñan bar jet kab meḷan ko aer im liṃarleir barāinwōt; bwe Inaaj erḷọke peiō ṇae ro rej jokwe ilo āne eo, Jeova e. Bible |
And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. Bible | Bwe jān ro re dik ñan ro re ḷap, er otemjej eḷap aer aṇokṇak, im jān rnaan ñan pris rej aolep kōṃṃan riab. Bible |
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook kōn aer kōṃṃan men ko re kajjōjō ke? Raar jab jook ñan jiddik, im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in renaaj buñ ippān ro rej buñ; ilen eo ñe ij kajeik er renaaj tūbbọk, Jeova ej ba. Bible |
Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Bible | Kwōn roñjake, O āne eo. Lo, Ña Ij bōkwōj jorrāān ioon armej rein, leemṇak ko aer; bwe raar jab eọroñ naan ko Aō, im kien ko Aō raar juḷọki. Bible |
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. Bible | Iar likūt eok juon ri lale aorōken māāl im juon ri māllejoñ ibwiljin arme doō, bwe kwōn jeḷā im māllejoñ iaḷ eo aer. Bible |
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: Bible | Ak raar jab eọroñ Eō, im raar jab kajeor tok lọjilñir; ak raar kakijñeñeinwaer; eḷap aer kōṃṃan nana jān ro jemaer. Bible |
Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Eñin aelōñ eo ear jab eọroñ ainikien Jeova aer Anij im re ban eọroñ kauwe; e jako ṃool, im eṃōj bukweḷọk e jān lọñir. Bible |
Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. Bible | Bwe ro nejin Juda raar kōṃṃan nana iṃaan meja, Jeova ej ba. Raakūt men in jōjōik ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇa etan kōn Eta bwe ren kattoon e. Bible |
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. Bible | Iar roñjake im eọroñ; raar jab kōnono āindein; ejjeḷọk armej ear ukeḷọn nana ko an im ba, Ta eo iar kōṃṃane? Aolep raar jeor ñan iaḷ ko aer āinwōon kidia ej ettōr ñan tariṇae. Bible |
I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. Bible | Barāinwōt stork ilo lañ e jeḷā iien eo an, im tōrtel dove, im bao swallow kabaj rej lale iien in aer eṃakūt, ak armej ro doō re jab jeḷā ekajet eo aova. Bible |
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? Bible | Kōn men in Inaaj leḷọk liṃaro pāleir ñan bar jet im meḷan ko aer ña renaaj bōki, bwe jān eo ediktata ñan eo eḷaptata, er otemjej rej lukkuuokṇak; jān ri kanaan ñan pris er otemjej rej kōṃṃan ṃoṇ. Bible |
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook ke kōn aer kar kōṃṃane men in kajjōjō? Raar jab jook ñadik im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in, renaaj buñ ippān ro rej buñ ilo iie aer kaje; renaaj tipñōl, Jeova ej ba. Bible |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. Bible | Lo, ainikien laṃōj an jiroñ eo nejin armej ro doō jān juon āne ettoḷọk: Jeova e jab i Zaion ke? Kiiñ eo an e jab ilo e ke? Etke rej kaillu Eō kōn ekja aer, kōn men ko jet re waan? Bible |
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. Bible | Im jabdewōt ej ṃoṇ ri turin, im re jab kwaḷọk ṃool; rej katakin loinono riab; rej kaṃōk er kōn aer kōṃṃan nana. Bible |
And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. Bible | Ami jikin jokwe ej tu eoḷapen ṃoṇ; ilo aer ṃoṇ rej abwin jeḷā Eō, Jeov ba. Bible |
Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? Bible | Im Jeova ear ba, Kōn aer ilọk jān kien eo Aō me Iar likūt iṃaer, im raab pokake ainikiō im raar jab etetal ilo e, Bible |
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. Bible | Bwe eṃōj roñjake ainikien liaajlọḷ jān Zaion; enañin ḷap ad jorrāān! Jkkuun jook kōnke jaar ilọk jān āne eo kōn aer kar jolaḷḷọk jikin jokwe ko ad. Bible |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. Bible | Rej āinwōt juon ken kaamijak bao ilo jikin kallib in kiudi; re jab kōnonoj aikuj bwe juon en ineek er kōnke re jab maroñ etetal. Koṃwin jab mijak ere re jab maroñ kōṃṃan nana, im barāinwōt ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃaṃan. Bible |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. Bible | Rej bōktok silver eṃōj noe jān Tarjij im gold jān Upaz; men in kōṃṃa juon ri kapeel, im an pein ri jerbale silver im gold; nuknuk ko aer re blue iolōt, rej aolep men in kōṃṃan an ro ri mālōtlōt. Bible |
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. Bible | Armej otemjej re penawiia, im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer; ekjab ko ren in kajook ñan ri jerbale silver otemjej; bwe e riab ekjab ko aer im ejjeḷọtōb ilowaer. Bible |
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. Bible | Kōnke seperd ro re bwebwe, im re jab pukot Jeova; kōn men in, raar jab jeraaṃṃan, im bwij ko aer otemjej re jeplōklōk. Bible |
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. Bible | Im jikin kweilọk ko an Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem renaaj etal iṃōj ñan anij ro raar kōkaijurjur ñan er, ak re ban lọmọọren er ñan jidik ilen in aer jorrāān. Bible |
For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. Bible | Im kwe kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab lelōñḷọk akweḷap ajjitōk kōn er, bwe I ban roñjake ñe rej kūr ñan Eō kōn jorrāān ko aer. Bible |
The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. Bible | Im Jeova in inelep, Eo Ear ekkat eok, Ear kwaḷọk jorrāān ṇae eok kōna an ṃōn Israel im ṃōn Juda eo raar kōṃṃane ñan kaillu Eō kōn aer katok ñan Bael. Bible |
For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. Bible | Im Jeova ear kōjjeḷāik eō kake, innām Iar jeḷā. Innām Kwaar kaalikkan eō kōṃṃan ko aer. Bible |
Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep eo ba, Lo, Inaaj kajeik er. Lika aer renaaj mej kōn jāje, im ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik renaaj men ñūta. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: Bible | Im ejjeḷọk iaer enaaj pād wōt, bwe Inaaj bōkḷọk jorrāān ioon armej iatot ilo iiō in aer ekajet. Bible |
If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? Bible | Bwe barāinwōt ḷadik ro jemjeiṃ jemjatōṃ im ṃōn jemōṃ raar ṃoṇ eok eḷap aer kar kūr ñan eok. Kwōn jab lōke er meñe rej ba men ko reṃṃan eok. Bible |
They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba kōn aolep ro ri turō re nana, ro rej uññūr jolōt er kōṃṃan bwe armej ro doō Israel ren jolōte; Lo, Inaaj kōtteep er jān ān aer, im Inaaj kōtteep Juda jān ibwiljir. Bible |
Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. Bible | Im irooj ro aer raar jilkinḷọk ro ri karijer ñan dān ko; raar etal ñan ḷwe ko raar jab lo dān, raar rọọl im ear ejjeḷọk kobban nien dān ko aer; raar jook iiklik, im raar kalbubu bōraer. Bible |
Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. Bible | Āindein an Jeova ba ñan armej rein, Āindein eṃṃan jebwābwe ippaer re jab dāpij neir jān aer etal; innām Jeova e ban buñbūruon kōn er; kiiō Enaaj keememej nana ko aer im ekajet jerọwiwi ko aer. Bible |
Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. Bible | Meñe rej jitlọk, I ban eọroñ akweḷap ko aer, im meñe rej kōṃṃan me katok kijeek im joortak, e ban buñbūruō kōn er. Ak Inaaj ṃan er kōn jāje ita im nañinmej. Bible |
Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. Bible | Im renaaj joḷọk armej ro, ro eṃōj rūkaanij ñan er, ilo iaḷ ko in Jerusalen ñūta eo im kōn jāje eo; im enaaj ejjeḷọk ñan kalbwin er, er im liṃaro pāleir ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik; im Inaaj lutōkḷọk aer nana ioer. Bible |
Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. Bible | Im Inaaj kejeplōklōk er kōn juon pitchfork ilo kōjām ko in āne eo; iaaj kōṃṃan bwe en jako nejier, im Inaaj ṃan armej ro doō bwe raar jatak jān iaḷ ko aer. Bible |
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. Bible | Kōrā eo ear keotak jiljilimjuon e ṃōjṇọḷọk; e jako kūtuon; aḷ eo an eaḷọk ke ej raan wōt; e kar jook im āliklik, im Inaaj leḷọk ro rej pād wōt ñan jāj iṃaan ri kōjdat ro aer, Jeova ej ba. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; Bible | Ak renaaj ba, Āinwōt Jeova ej mour Eo ear kadiwōjtok ro nejin Israen āne eo eañ im jān aolep āne ko Ear joḷọk er ie, im Inaaj kajepḷaak er ñae eo aer eo Iar leḷọk ñan ro jeṃaer. Bible |
Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. Bible | Kōnke Ij lo iaḷ ko aer otemjej; re jab ṇojak jān Eō; im nana ko aer rejajak jān Meja. Bible |
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. Bible | Ṃokta Inaaj ṇa oṇean er alen ruo kōn nana ko aer im jerọwiwi ko aen aer kar kattoon āneo āneō; raar kobrak jolōt eo Aō kōn ekjab ko aer re jaur im men in jōjōik ko aer. Bible |
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD. Bible | Eṃōj je jerọwiwi ko an Juda kōn juon pen māāl eo bōran e taiṃoṇ eṃōj je ilo bok in būrueir im ioon doon in lokatok ko aer, Bible |
The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; Bible | Ke ajri ro nejier rej keememej lokatok ko aer im Ashira ko aer iuṃwijke ko re maroro im ioon bat ko re utiej. Bible |
And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; Bible | Innām kiiñ ro im irooj ro, me rej jijet ioon tūroon eo an Devid, renaaḷọñ ilo kōjām ko in jikin kweilọk in. Renaaj uwe ilo chariot ko aer im ioodia ko aer; er, im irooj ro aer, im armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem jikin kweilọk in enaaj pād ñan indeeo. Bible |
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? Bible | Ak armej ro doō rej meḷọkḷọk Eō; rej katok ñan men waan me retūbbọk er ilo iaḷ ko aer, iaḷ ko in etto, ñan etal ilo juon iaḷ e dik, jab juon iaḷ leplep. Bible |
To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. Bible | Āinwōt juon kōto jān reeaar Inaaj kejeplōklōk er jān iṃaan ri kōjdat eo; Inaaj kwaḷọk ñan er likō im jab meja ilo raan in aer jorrāān. Bible |
Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. Bible | Kōn men in, Kwōn leḷọk ro nejier ñan ñūta, im bwe ren mej kōn kajoo jāje. Im liṃaro pāleir en ejjeḷọk nejier im en jako ḷōṃaro pāleir. Ren ṃaṃaan ro aer bwe ren mej; likao ro aer ren mej kōn jāje ilo tariṇae. Bible |
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. Bible | Im kiiō, Jeova, Kwō jeḷā aolep pepe ko aer ṇae eō bwe ren ṃan eō. Kwōb joḷọk nana ko aer, im Kwōn jab jeorḷọk jerọwiwi ko aer jān iṃaaṃ; ak rebbọk iṃaaṃ. Kwōn kōṃṃan men in ñan er ilo iien in Aṃ illu. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter. Bible | Im Inaaj kowaan pepe eo an Juda im Jerusalem ilo jikin in, im Inaaṃṃan bwe ren buñ kōn jāje iṃaan ri kōjdat ro aer im kōn pein ro rej pukour ko aer; im Inaaj leḷọk ānbwinneir bwe ren kijen bao in mejatoto inninmour an āne. Bible |
And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren kañ kanniōken ro nejier ṃṃaan im kanniōke nejier kōrā; im jabdewōt enaaj kañ kanniōken ro ṃōttan ilo nitbwil eo irrāān eo me ri kōjdat ro aer im ro rej pukot aer mour rej kejorrāān er kake. Bible |
Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: Bible | Im ṃoko ilo Jerusalem im ṃoko ṃōn kiiñ ro in Juda renaaj ettoonwōt Topet, kōn aer kar katok ñan aolep jar in lañ ioon aolep bōrwaj in ṃok lutōk katok idaak ñan anij ro jet. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Lo inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kalōḷñọñ ñan kwe make im ñan ro ṃōttaṃ, im renaaj buñ kōn jāje an ri kōjdat ro aer mejōṃ renaaj loe. Inaaj leḷọk aolepen Juda ṇa ilo pein kiiñ in Babilon, iaaj bōk er ri jipọkwe ñan Babilon, im enaaj ṃan er kōn jāje. Bible |
For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. Bible | Im Inaaj leḷọk aolep ṃweiuk an jikin kweilọk in im aolepen tokjān jerba an im aolepen men in aorōk ko an, im aolepen ṃweiuk ko an kiiñ ro in Judaaj leḷọk ṇa ilo peen ri kōjdat ro aer; im renaaj rakimi, im renaaj bōki, inaaj bōkḷọk ñan Babilon. Bible |
For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. Bible | Ak Jeova ej ippa āinwōt juon Eo eḷap im kajoor. Kōn men in ro rematōrtōr eō renaaj tipñōl im re ban anjọ; renaaj lukkuun jook bwe ear japrak pepe ko aer; re ban meḷọkḷọk aer jook ñan indeeo. Bible |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. Bible | Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er. Bible |
And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city? Bible | Im renaaj ba, Kōnke raar ilọk jān bujen Jeova aer Anij, im raar kabuñ ñan anij ro jet im jerbal ñan er. Bible |
Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. Bible | Āne eo e obrak kōn ro rej ḷōñ, bwe āne eo e jorrāān kōn lia eo; e ṃōrā ḷọk meḷan ko an āne jeṃaden; im iaḷ ko aer re nana, im aer kajoor e jab jiṃwe. Bible |
For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. Bible | Bwe ri kanaan im pris rej jiṃor ettoon; kab Iar lo aer nana ilowan ṃweō, Jeova ej ba. Bible |
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. Bible | Kōn men in, iaḷ eo aer enaaj ñan er āinwōt jikin ijjir ilo marok; im naaun er, im renaaj buñ ilo e, bwe Inaaj bōktok nana ioer ilo iiō in aer kaje, Jeova ej ba. Bible |
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. Bible | Im eḷaññe raar jutak ilo Aō pepe, innām renaaj kar kōṃṃan bwe arme doō ren eọroñ naan ko Aō, im renaaj kar kajepḷaak er jān iaḷ eo aer e nan jān nana in kōṃṃan ko aer. Bible |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; Bible | Ro rej kōttōbalbal bwe ren kōṃṃan bwe armej ro doō ren meḷọkḷọa kōn ettōṇak ko aer, ko jabdewōt ej kwaḷọk ñan ro ṃōttan, āinwōt ro jemaear meḷọkḷọk Eta kōn Bael? Bible |
Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. Bible | Lo, Ij ṇae ro rej rūkaanij tōṇak ko re riab, Jeova ej ba, im rej kwaḷọk rej kejabwābweik armej ro doō kōn riab ko aer im kōn men waan ko aer Ña Iar jab jilkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er im re jab jipañ armej rein ñan jiddik, Jeova ej ba. Bible |
The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. Bible | E kanooj eṃṃan fig ko ilo juon iep, āinwōt fig ko in jinoin iien ṃadṃōd fig ko ilo iep eo juon raar lukkuun nana; joñan aer nana re jab maroñ kañi. Bible |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Elōñ figg ko reṃṃan eḷap aer eṃṃan, ak fig ko re nana eḷap aer nana, im joñan aena re jab maroñ kañi. Bible |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. Bible | Im Inaaj leḷọk ñan er juon bōro ñan jeḷā Eō, bwe Ña Jeova, im renaamej ro doō, im Ña Inaaj Anij eo aer, bwe renaaj jepḷaak ñan Eō kōn aoleperueir. Bible |
And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. Bible | Im kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt, Bible |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. Bible | iiō kan, Inaaj kajeik Kiiñ in Babilon im aelōñ eṇ, Jeova ej ba, im āneen Kaldia kōn nana ko aer, im Inaaj kōṃṃan bwe en me jeepepḷọk indeeo. Bible |
For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. Bible | Bwe er, renaaj jerbal ñan elōñ aelōñ im kiiñ ro re ḷap barāinwōt; im Inaaj ṇa oṇear kōn kōṃṃan ko aer im kōn jerbal ko an peir. Bible |
A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture. Bible | Kwōn roñjake laṃōj an seperd ro im liṃō an ro reḷap an bwij eo, bwova ej kọkkure meḷan eo aer. Bible |
If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. Bible | Bōlen renaaj roñjake, im kajjojo armej enaaj oktak jān iaḷ eo an e nananām Inaaj būroṃōj kōn jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ṇae er kōn kōṃṃa aer re nana. Bible |
And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; Bible | Im kwōnaaj jiroñ er bwe ren ba ñan irooj ro aer, Āindein an Jeova ielep, Anij in Israel ba, āindein koṃnaaj ba ñan irooj ro ami; Bible |
Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. Bible | Innām iar kōnnaan ñan pris ro im aolep armej rein im ba, Āindein aova ba, Koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro ami ro rej rūkaanij ñaṃ im ba, Lo, kiiō enaaj ṃōkaj an bar itok ṃweiuk ko an ṃōn Jeova jābilon, bwe e riab aer rūkaanij ñan koṃ. Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ri kanaan ro rewiljōmi im ri ṃadṃōd ro ami ren jab ṃoṇe koṃ; im koṃwin jab eọroñ ettōṇak ko aer me rej tōṇaki; Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Ij jilkinḷọk ioer jāje im ñūta, iñinmej. Im Inaaj kōṃṃan bwe ren āinwōt fig ko re nana, im joñan aer nana jab maroñ kañi. Bible |
But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them. Bible | Im renaaj jerbal ñan Jeova aer Anij im Devid aer Kiiñ eo Inaaj kajutan er. Bible |
Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. Bible | Im kwōn jab mijak, karijera, Jekob, Jeova ej ba, im kwōn jab lōḷñọñrael; bwe Inaaj lọmọọreṃ jān ettoḷọk im ineōṃ jān āne in jipọkwe eo aer Jekob enaaj rọọltok im tōt im aenōṃṃan, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e. Bible |
And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD. Bible | Im ri tōl eo aer enaaj juon iaer, im irooj eo aer enaaj waḷọk jān ibwiljier Inaaj karuwaaktok e, im enaaj kepaak ñan Eō, bwe wōn eo ej peran bwe epaak Eō? Jeova ej ba. Bible |
They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. Bible | Renaaj jañ ke rej itok, im Inaaj tōl er kōn aer akweḷap; Inaaj kōṃṃae ren etetal iturin river ko in dān; ilo juon iaḷ e jiṃwe ijo re ban tipñōl iee Ij jeman Israel, im Epraiem ej ṃaanjiō. Bible |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. Bible | Im renaaj itok im laṃōj kōn ṃōṇōṇō ilo jikin e utiej an Zaion, im renaajān ṃōṇōṇō kōn jeraaṃṃan ko jān Jeova: kōn wit, im wain ekāāl, im oil ko re dik jān bwijjin sip ko im bwijin kau ko. Im aer mour enaaj āinwōt juokin kallib eṃōj wōtdikdiki, im re ban bar ḷotḷọk. Bible |
Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. Bible | Innām virgin renaaj lañlōñ ilo eb, kab likao ro im ḷōḷḷap jiṃor; im Inaaōt aer liaajlọḷ ñan lañlōñ, im Inaaj kaaenōṃṃan er im kaṃōṇōṇōik er jār būroṃōj. Bible |
And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. Bible | Bwe ewor kōjatdikdik ñan aṃ ilju im jekḷaj, Jeova ej ba, im ro nejōṃ renaaj rọọltok ñan tōrerein ko aer. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Renaaj ba wōt naa ilo āne in Juda im jikin kweilọk ko an ñe Ij kajepḷaak aer jeraaṃṃan: Jeov kajeraaṃṃan eok, O jikin jokwe e wānōk im toḷ e kwōjarjar! Bible |
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. Bible | Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃane ippān ṃōn Israel ālikin raan kein, Jeova ej ba. Inaaj likūt kien eo Aō ilo er, im Inaaj je e ioon būrueir, im Inaaij eo aer, im renaaj armej ro doō. Bible |
And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. Bible | Im jabdewōt armej, re ban bar katakin ro ri turier im jemjein jemjate ba, Koṃwin jeḷā Jeova; bwe er otemjej, jān eo e diktata ñan eo eḷaptatanaaj jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bwe Iar joḷọk nana ko aer, im I ban bar keememerọwiwi ko aer. Bible |
For then the king of Babylon’s army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah’s house. Bible | Im ilo iien eo, jar in tariṇae an Kiiñ in Babilon ear nitbwilli Jerusalem eṃōj aer kalbuuje Jeremaia, ri kanaan eo, ilo oror in ṃōn ri lale eo ilo ṃōiñ in Juda. Bible |
For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD. Bible | Bwe ro nejin Israel im ro nejin Juda raar kōṃṃan nana wōt iṃaan mejn iien aer dik; bwe ro nejin Israel raar kaillu Eō wōt kōn kōṃṃan ko an peir, Jeova ej ba. Bible |
Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. Bible | Kōn aolepen nana an ro nejin Israel im ro nejin Juda ko raar kōṃṃane ren kaillu Eō — er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aerb armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem. Bible |
But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. Bible | Im raar likūt ekjab ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇaetan kōn Eta bwe ren kattoo Bible |
And they shall be my people, and I will be their God: Bible | Im renaaj armej ro doō, im Ña Inaaj aer Anij. Bible |
Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD. Bible | Renaaj wiaik bukwōn ko kōn ṃani, im renaaj je ilo bok im sil i, im renaak ri kaṃool ro ilo āne in Benjamin im ipeḷaakin Jerusalem im ilo jikin kweilọ in Juda, im ilo jikin kweilọk ko ioon toḷ im ilo jikin kweilọk ko ilo koṃlaḷ im ilo jikin kweilọk ko i rak; bwe Inaaj kajepḷaaktok aer jeraaṃṃan, Jeova e Bible |
They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. Bible | Raar kōṃṃane ke rej tariṇaek ro ri Kaldia im rej kanne ṃōko kōbwinnen ro re mej ro Iar ṃan er ilo Aō illu im Aō illu e bwil, ke Iar ṇooj mejn jikin kweilọk in kōn aolepen nana ko aer. Bible |
And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. Bible | Im Inaaj karreoik er jān nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kaki Inaaj joḷọk nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kake im ko raaṃae Eō kaki. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo jikin in eo e jeepepḷọk im ejjeḷọmej ak menninmour ie, im ilo aolep jikin kweilọk ko an, enaaj bar waḷọk jikikwe an seperd ro rej kababu bwij ko aer. Bible |
Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ maroñ in rupe bujen eo Aō ippāan im bujen eo Aō ippān boñ, bwe en jab bar wor raan im boñ ilo iien ko aer, Bible |
Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. Bible | Innām barāinwōt Inaaj joḷọk ineen Jekob im Devid ri karijerō bwe Ib bōk jān ineir juon bwe en irooj ioon ineen Ebream im Aisak im Jekob; bwaaj kajepḷaak aer jeraaṃṃan im tūriaṃokake er. Bible |
But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. Bible | Bōtab tokālik raar oktak, im raar karọọltok ro ri karijeraer eṃṃaan irā ro eṃōj aer kanemkwōj er, im raar bar kaṃakokoik er bwe ren ri karijeraeṃaan im kōrā. Bible |
And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from you. Bible | Im Inaaj leḷọk Zedekaia Kiiñ in Juda im irooj ro an ilo pein ro rej kōjda, im ilo pein ro rej pukot aer mour, im ilo pein jar in tariṇae an kiiñ in Babilon raar etal jān koṃ. Bible |
It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. Bible | Bōlen ro ilo ṃōn Juda renaaj roñjake aolep jorrāān eo Ij pepe in kōṃṃae er, innām renaaj oktak, jabdewōt armej jān iaḷ ko an re nana, innām Inaaḷọk nana ko aer im jerọwiwi ko aer. Bible |
Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. Bible | Ak kwe, kwōn etal im kōnono jān bok eo, me ilo e kwaar je jān lọñō naa an Jeova, ilo lọjilñin armej ro rej pād ilo ṃōn Jeova ilo raan in jitlọkrāinwōt kwōn kōnono kake ilo lọjilñin ro ri Juda otemjej re rej itok jān jikieilọk ko aer. Bible |
It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. Bible | Bōlen akweḷap eo aer enaaj itok iṃaan Jeova, im renaaj oktak, jabdewōmej jān iaḷ eo an e nana; bwe eḷap illu eo im illu e bwil me Jeova ear kwaḷọe armej rein. Bible |
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. Bible | Im Kiiñ eo im aolep ro ri karijeran me raar roñjake naan kein otemjear jab mijak im raar jab kekōl nuknuk ko aer. Bible |
And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. Bible | Im Inaaj kajeik e im ineen im ro ri karijeran kōn nana ko aer, im Inaak ioer im ioon ro rej jokwe ilo Jerusalem im ioon armej in Juda, aoleperrāān ko Iar kōnono kake ñan er, bwe raar jab pokake. Bible |
And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, Bible | Im raan eo, ālikin aer kar ṃan Gedelaia, ke ejjeḷọk ear jeḷā kake, Bible |
That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. Bible | Ruwalitoññoul armej raar itok jān Shekem, Shailo, im Sameria, eṃōza kwōdeak ko aer im kekōl nuknuk ko aer im make ṃwijit er; im ilo pein in katok im kaijurjur ñan bōktok ñan ṃōn Jeova. Bible |
And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words, Bible | Im ke Jeremaia, eo Jeova aer Anij ear jilkinḷọk ñan er, ear kaṃōjḷọk anono ñan aolep armej naan ko otemjej an Jeova aer Anij, aet, aolepen naain, Bible |
And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Ilkinḷọk im Inaaj bōk Nebukadrezar, Kiiñ in Babilon, ri korijera, im Inaaj likūroon eo an ilōñin dekā kein Iar ṇooji, im enaaj erḷọkwe eṃ nuknuk eo aer. Bible |
Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their’s. Bible | Im jet wōt iaan ro rej ko jān jāje eo renaaj jepḷaak jān āne in Ijipt ñae in Juda, innām aolep bween Juda ro raar etal ñan āne in Ijipt bwe ren jokw renaaj jeḷā naan ko an wōn renaaj pen, Aō ke aer. Bible |
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. Bible | Ta men in ij loe? Re lōḷñọñ; rej jepḷaak likḷọk. Eṃōj bōk anjọ ioon rjoor ro aer, im rej etal ilo iaḷ in ko im re jab reilikḷọk. Lōḷñọñ ej kapooḷ er, Jeova ej ba. Bible |
Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. Bible | Ijipt ej ibwijḷọk āinwōt Nile eo, im ej āinwōt river ko me dān ko aer rej ṃakūtkūt. Im ear ba, Inaaj ibwijḷọk im kalbubuuk āne eo im kọkkure jikieilọk eo im ro rej jokwe ie. Bible |
He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. Bible | Ear kōṃṃan bwe en kutkut aer tipñōl. Aet, raar buñ jabdewōt ippāttan, innām rej ba, Jerkak! Jen rọọl ñan ro doōd im ñan āne eo jaar ḷota ṃokta jān an jāje kọkkure kōj. Bible |
Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. Bible | Barāinwōt ro rej an ri jerbal kōn oṇean rej āinwōt juon koon in kau tōk, bwe raar barāinwōt oktakḷọk im jiṃor ko; raar jab jutak wōt, bwe raa aer jorrāān ear itok ioer, aet, iien ekajet er. Bible |
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD. Bible | Im Inaaj leḷọk er ilo pein ro rej pukot aer mour im ilo pein Nebukadnezaiñ in Babilon im ilo pein ro ri karijeran. Bōtab tokālik enaaj wor ro rej jokw āinwōt raan ko ṃokta, Jeova ej ba. Bible |
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? Bible | Eṃōj an itok piḷōḷ ioon Geza; eṃōj joḷọk Ashkelon. Koṃeo koṃij pādwōo koṃlaḷ eo aer, ewi toun ami naaj make ṃwijit koṃ? Bible |
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. Bible | Bwe ilo iaḷ lōñḷọk ñan Luhit eḷap aer jañ, im ilo iaḷ laḷḷọk ñan Horonaim ro ri kōjdat rej roñ juon laṃōj kōn jorrāān. Bible |
And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. Bible | Enaaj jako ṃōṇōṇō im lañlōñ jān āne e kowa im jān āne in Moab; Iar kōṃṃan bwe ejjeḷọk wain en itok jān jikin joniōk grep; ejjeḷọk en enaaj juurn laṃōj; aer laṃōj e ban laṃōj in ṃōṇōṇō. Bible |
Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? Bible | Ikijjien Idom, Āindein an Jeova in inelep ba, E jab bar wor mālōtlōt ilman ke? E jako kapilōk jān ro re jeḷāḷọkjeṇ ke? E jeṃḷọk mālōtlōt eo aer ke? Bible |
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. Bible | Kwōn likūt atajinemjen ro aṃ, im Inaaj kōjparok aer mour, im kōrā rjako pāleir ro rej ippaṃ ren lōke Eō. Bible |
The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. Bible | Laḷ in ear wūdiddid kōn ainikien buñ eo aer! Rej laṃōj! Armej rej roñ ainikien ḷọk ñan Lōṃalo e Būrōrō! Bible |
Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. Bible | Renaaj bōk eṃ nuknuk ko aer im bwij ko aer, im renaaj bōkḷọk katii aer im kamel ko aer ñan er make, im renaaj laṃōj ñan doon, Ewor lōḷñọñ ipeḷaakōd! Bible |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. Bible | Im kamel ko aer renaaj men in jibwe, im bwijin kau ko aer renaaj me rakim, im Inaaj kejeplōklōk ñan kōto otemjej ro rej ṃwijit kona ko an kwōdea aer, im Inaaj bōktok aer jorrāān jān ijoko otemjej, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Inaaj bwilọk lippọṇ eo an Ilam, me eṃṃantata an aer kajoor. Bible |
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: Bible | Im Inaaj kalōḷñọñ Ilam iṃaan ri kōjdat ro aer im iṃaan ro rej pukot aeur, im Inaaj bōktok ioon Ilam jorrāān, aet, Aō illu e bwil, Jeova ej ba. Iaaj jilkinḷọk jāje eo ilọkaer ṃae iien re jako. Bible |
My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. Bible | Ro doō raar erom āinwōt sip re jako; seperd ro aer raar kejabwābwei; raar kajeorḷọk er ioon toḷ ko; raar etal jān toḷ ñan bat; raar meḷọkḷọk jiki aer kakkije. Bible |
All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. Bible | Aolep ro raar lo er raar kañ er, im ri kōjdat ro aer raar ba, Ejjeḷọk ruōmnke raar jerọwiwi ṇae Jeova, jikin jokwe e wānōk, aet, ṇae Jeova, kōjatdikdi an jemaer. Bible |
For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. Bible | Bwe, lo, Inaaj kọruj im bōklōñḷọk ṇae Babilon juon jar an aelōñ ko reḷan āne eo eañ, im renaaj kōllejar ṇae e ijo, im renaaj bōk e. Ṃade ko aer renaanwōt juon ri tariṇae e kapeel eo e ban jepḷaak im ejjeḷọk tōprak. Bible |
Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. Bible | Koṃwin ṃan aolep kau koṃaan ko an; ren wanlaḷḷọk ñan jikin ṃanṃanrata ñan er bwe raan eo aer ej itok, iien in aer kaje. Bible |
A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. Bible | E jọwōtwōt, im dān ko an renaaj ṃōrāḷọk, bwe ej juon āne in ekjab, i wūdeakeak kōn ekjab ko aer re lāj. Bible |
Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova eo Ear kōṃṃane ṇabilon, im ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo āne in Kaldia. Ilol renaaj iperḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikikwe eo aer en jeepepḷọk kōn er. Bible |
Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. Bible | Armej otemjej re penawiia, im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer; ekjab ko ren in kajook ñan ri jerbale silver otemjej; bwe e riab ekjab ko aer im ejjeḷọtōb ilowaer. Bible |
Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion. Bible | Kajenolọk aelōñ ko ṇae e: kiiñ ro an ro ri Mid, captain ro aer im aoleooj ro aer, im āne ko otemjej rej irooj ie. Bible |
The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. Bible | Ro ri kajoor an Babilon raar bōjrak jān aer tariṇae; rej jokwe ilo ṃwepen; e jako aer kajoor; rej āinwōt kōrā. E bwil jikin jokwe ko an; aḷaḷ in kōjā an re bwilọk. Bible |
In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. Bible | Ke re māāṇāṇ, Inaaj leḷọk kwōjkwōj eo aer ñan er im kakadek er bwn ṃōṇōṇō; innām renaaj kiki wōt, im re ban ruj, Jeova ej ba. Bible |
Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite. Bible | Bwe ri kọkkure eo ej wanlōñḷọk ṇae e, aet ṇae Babilon; im renaaj jibw kajoor ro an, im enaaj bwilọk lippọṇ ko aer; bwe Jeova ej juon Anij in idenoṇeaaj kanooj ṇa oṇear. Bible |
And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. Bible | Aolep aiboojoj an jiroñ eo nejin Zaion ear iḷọk jān e. Irooj ro an raanwōt kidu hart ko re jab lo jikin ṃōñā, innām rej ilọk im ejjeḷọk aer kajooaan ro rej lukwarkwar er. Bible |
Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. Bible | Aolep nana ko aer ren iṃaan Mejōṃ, im Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōar kōṃṃan ñan eō kōn aolep jerọwiwi ko aō; bwe ñūrñūr ko aō re lōñ, iruō e kijeḷọk Bible |
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. Bible | O Jeova, Kwaar lo aer matōrtōr eō; Kwōn ekajet aō keej. Bible |
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. Bible | Kwaar lo aolep aer ḷōmṇak in iden-oṇe im aolep pepe ko aer ṇae eō. Bible |
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; Bible | Kwaar roñ aer kajjirere, O Jeova, im aolep pepe ko aer ṇae eō; Bible |
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. Bible | Tien ro rej jutak ṇae eō im kōttōbalbal ko aer rej ṇae eō aolepen raan. Bible |
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. Bible | Kwōn lale aer jijet im aer jutak; ij āinwōt al in kajjirere eo aer. Bible |
They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. Bible | Raar jebwābwe ilo iaḷ ko āinwōt ri pilo; eṃōj kattoon er kōn bōtōktōknām ejjeḷọk e maroñ uññūr nuknuk ko aer. Bible |
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. Bible | Kūtuon mour ko ad, ri kapit an Jeova, e po ilo rọñ ko aer. Kōn kiiñ eoar ba bwe jenaaj mour ilo lorin i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. Bible | Ro jemem raar jerọwiwi, im re jako; kōmij bōk eddo kōn bōd ko aer. Bible |
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. Bible | E jako elder ro jān kōjām eo im likao ro jān al ko aer. Bible |
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. Bible | Ear wor pein armej iuṃwin pein bao ko aer ioon side ko emān. Im ereañ aolep elōñ mejeir im pein bao. Bible |
Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. Bible | Pein bao ko aer raar itaak doon; raar jab oktak ilo aer etal; jabdewōt ear etal jiṃwe wōt. Bible |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. Bible | Āindein mejeir. Im pein bao ko aer eṃōj erḷọke lōñḷọk; ippān jabdewōer, ruo pein bao raar itaak bar juon iaer, im ruo raar kalbubu ānbwinnier. Bible |
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. Bible | Im jabdewōt iaer ear etal jiṃwe wōt. Ijo jetōb eo ear etal ie ḷọk, raar etapaer ḷọk, im raar jab oktak ilo aer etal. Bible |
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went. Bible | Im ke raar etal, raar etal ilo jabdewōt iaan iaḷ ko aer emān, im raar jatak ilo aer etal. Bible |
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. Bible | Im ke raar etal, iar roñ ainikien pein bao ko aer āinwōt ainikien elōñ dān im āinwōt ainikien Eo E kajoor Bōtata; ainikien ñūrñūr āinwōt ainikieon jar in tariṇae. Ke raar jutak wōt, raar door pein bao ko aer. Bible |
And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. Bible | Im ear waḷọk juon ainikien jān ilōñin mejatoto eo ear ilōñin bōraer; kar jutak wōt, raar door pein bao ko aer. Bible |
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn jab mijak er im jab mijak naan ko aer meñōñ liklik ak kālōklōk rej kōpooḷ eok ak kwōj jijet ippān mādepep. Kwōn jajak naan ko aer im jab lōḷñọñ kōn mejeir, bwe rej armej re kapata. Bible |
For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; Bible | I jab jilkinḷọk eok ñan armej im e pen meḷeḷe aer kōnono ak e pen kaji aer, bōtab ñan ṃōn Israel, Bible |
Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. Bible | Jab ñan elōñ armej im e pen meḷeḷe aer kōnono ak e pen kajin ko aer im kwō ban meḷeḷe aer kōnono, ak Ij jilkinḷọk eok ñan ro re maroñ meḷeḷe aṃ kōnono. Bible |
For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. Bible | Bwe iar likūt ioṃ oran raan ko ekkar ñan iiō ko in aer jerọwiwi 390 raan; āindein kwōnaaj ineek ruōn ṃōn Israel. Bible |
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity. Bible | Kōnke e ban bwe pilawā im dān; im renaaj bwilōñ kōn doon im naaḷọk ilo aer bōd. Bible |
And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. Bible | Im Inaaj likūt ubōn ro nejin Israel iṃaan ekjab ko aer; im Inaajeplōklōk diōmi i peḷaakin lokatok ko ami. Bible |
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. Bible | Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer. Bible |
Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. Bible | Im koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe ri mej ro aer rej pād i bwiljin ekja aer i peḷaakin lokatok ko aer ioon jabdewōt toḷ e dik im jabōn jabdewōt toḷ e utiej im iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro im iuṃwin jabdewōt wōjke ok jel — ilo jikin ko rej katok kaijurur e ñaj ñan aolep ekjab ko aer ie. Bible |
For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. Bible | Bwe ri wiakake e ban bar bōk men eo eṃōj wia toun wōt aer mour; bwban oktak visōn eo ikijjien aolepen jar eo, im ejjeḷọk iaer enaaj kōjparok aur kōn nana ko an. Bible |
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. Bible | Renaaj joḷọk silver ko aer ilo iaḷ ko, im aer gold enaaj juon men e jokdādr silver im gold re ban maroñ lọmọọren er ilo raan in illu an Jeova. Re bamaat aer ak kobrak lọjier, bwe aer jerọwiwi ear men in ḷōkatip. Bible |
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. Bible | Im raar kōjerbale inōken re aiboojoj ilo aer juwa, im raar kōṃṃan jānjab ko re kajjōjō im ettoon. Kōn men in Inaaj kōṃṃane bwe en men itoon ñan er. Bible |
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. Bible | Inaaj āñintok ro ri nana an ri aelōñ ko im renaaj bōk ṃoko iṃweir. Iaaj kajeṃḷọk juwa an ro ri kajoor, im jikin kwōjarjar ko aer renaaj ettoon. Bible |
The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD. Bible | Kiiñ eo enaaj liaajlọḷ, irooj eo enaaj kōṇak lōḷñọñ, im pein armej in ānnaaj wūdiddid. Inaaj kōṃṃan ñan er ekkar ñan iaḷ ko aer, im Inaaj ekajet ekar ñan kōṃṃan ko aer, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. Bible | Ak kōn Ña, meja re ban tūriaṃokake er, im I ban būroṃōj. Inaaj bōktoḷ ko aer ioon bōraer. Bible |
When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. Bible | Ke raar etal, raar etal ilo jabdewōt iaan iaḷ ko aer emān; raar jab okta raar etal, ak ijo raar jalḷọk ñan ie raar etal ñan ie; raar jab oktak ke raar etal. Bible |
And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. Bible | Im aolepen ānbwinier im likier im peir im pein bao ko aer im wil kar obrak kōn mej ko i peḷaakier, koba wil ko emān. Bible |
And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. Bible | Im ke kerub ko raar etal, wil ko iturier raar etal; im ke kerub ko raatak pein bao ko peir ñan wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar jab oktak jān aer pāurier. Bible |
Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. Bible | Im jabdewōt iaer elōñ emān mejān im emān pein bao. Im ear wor juon āinwōt pein armej iuṃwin pein bao ko aer. Bible |
That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. Bible | Bwe ren etetal ilo naan in jiroñ ko Aō im eọroñ ekajet ko Aō iṃṃani. Innām renaaj armej ro doō, im Inaaj aer Anij. Bible |
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. Bible | Ak ñan ro im būrueir rej ḷoor men in ettoon im men in kajjōjō ko aeraaj kajeir er kōn kōṃṃan ko aer, Irooj Jeova ej ba. Bible |
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. Bible | Ak Inaaj kōjparok jet armej jān jāje im ñūta im nañinmej bwe ren kwaḷọn aolep men in kajjōjō ko aer ilo aelōñ ko rej deḷọñ ie, innām renaaj jeḷā bw Jeova. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan ri kanaan ro re bwebwe ro rej ḷootōb ro aer make, im ejjeḷọk men rej loe. Bible |
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. Bible | Visōn ko aer re waan, im e riab bubu ko aer ke rej ba, Jeova ej ba, aova ear jab jilkinḷọk er, bōtab rej kōjatdikdik bwe enaaj jejjet naan ko aer. Bible |
Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? Bible | Nejin armej, armej rein raar kajutak ekjab ko ilo būrueir, im raar likūaan mejeir kein ḷōkatip in jerọwiwi ko aer. In likūt bwe ren pukot Eō ñadik ke? Bible |
That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols. Bible | Bwe In karọọltok būruon ṃōn Israel, ro rettoḷọk jān Eō kōn aolep ekja aer. Bible |
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; Bible | Im renaaj ineek bōd ko aer, bōd an ri kanaan enaaj āinwōt bōd an eo ekot e, Bible |
That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD. Bible | Bwe ṃōn Israel ren jab bar jebwābwe jān Eō, im ren jab bar makttoon er kōn aolep bōd ko aer. Innām renaaj Aō ri aelōñ, im Inaaj aer Anij, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. Bible | Meñe armej rein jilu raar ilo e, Noa, Daniel, im Job, renaaj kar maroñ in lọmọọren er wōt kōn aer wānōk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. Bible | Meñe Noa, Daniel, im Job raar ilo e, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej bae ban kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā, renaaj kar lọmọọren er makn aer wānōk. Bible |
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. Bible | Ak, lo, enaaj wor jet ro rej pād wōt ilo e, im renaaj āñintok er, nejiean im kōrā. Lo, renaaj diwōjḷọk ñan koṃ, im koṃnaaj lo iaḷ ko aer im ṃani aer, innām koṃnaaj jokwane kōn jorrāān eo Ij kōṃṃane ñan Jerusalemt, aolep men ko Ij kōṃṃani ṇae e. Bible |
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD. Bible | Aet, koṃ naaj jokwane ñe koṃij lo iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer, innāṃnaaj jeḷā bwe Iar jab kōṃṃan aolep men kein ṇae e kōn ejjeḷọk unin, Irooova ej ba Bible |
They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. Bible | Im renaaj āñinwōj juon jar in armej, im renaaj kade eok kōn dekā ike eok kōn jāje ko aer. Bible |
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. Bible | Kwaar jab etetal ilo iaḷ ko aer ak kōṃṃan ekkar ñan men in kajjōjō kr. Ak āinwōt eḷaññe men kein re dik wōt, kwaar nana jān er ilo aolep iaḷ k. Bible |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: Bible | Ak Inaaj kajeṃḷọk jipọkwe ko aer: jipọkwe eo an Sodom im liṃarjin, im jipọkwe an Sameria im liṃaro nejin, im barāinwōt Inaaj kajeṃḷọk jipọkw aṃ ippaer, Bible |
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. Bible | Ṃokta jān aer kwaḷọk aṃ nana. Im kiiō kwōj men in kajjirere an liṃarjin Idom, im aolep ro rej i peḷaakin, im liṃaro nejin ri Pilistia — ro otemjen i peḷaakin ro raar kōjdat eok . Bible |
The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. Bible | Innām aelōñ ko raar roñ kōn e; eṃōj an po ilo rọñ eo aer. Raar āñinḷọkōn kāāj ñan āne in Ijipt. Bible |
And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. Bible | Ear rupe ṃoko re kajoo ko aer im kajeepepḷọk jikin kweilọk ko aer, ieo im kobban raar jeepepḷọk kōn āinikien rorror eo an. Bible |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit. Bible | Innām aelōñ ko raar itok ṇae e jān bukwōn ko aer i peḷaakin, im raaḷọke ok eo aer ioon; e po ilo rọñ eo aer. Bible |
But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: Bible | Im Iar ba ñan ro nejier ilo āne jeṃaden eo, Koṃwin jab etetal ilo kie an ro jememi im koṃwin jab ḷoor ekajet ko aer ak make kattoon koṃ kōjab ko aer. Bible |
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. Bible | Im Iar watōk er ettoon kōn joortak ko aer (bwe raar kōṃṃan bwanjien lọjien en deblọk kijeek) bwe In kejeepepḷọk er bwe ren jeḷā bwe Ñova. Bible |
Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. Bible | Kōn men in, kwōn kōnono ñan ṃōn Israel, nejin armej, im kwōn bn er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo men in ro jememi raar blaspim ṇae Eō ilo aer kōṃṃan bōd. Bible |
For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. Bible | Ke Iar kadeḷọñ er ilo āne eo Iar kalliṃur bwe in leḷọk e ñan er, innāar lo aolep bat ko re utiej im wōjke ko re mijel. Im raar katok kōn katok kr ie, im raar leḷọk ie joortak ko raar kaillu Eō kake, im raar kōṃṃan ie kaijurjuaj, im raar lutōkḷọk aer katok idaak ie. Bible |
Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ naaj kattoon koṃ ilo iaḷ ko an ro jememi ke? Im koṃnaaj ḷōñ kake men ijjōjō ko aer ke? Bible |
I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. Bible | Iar likūt jāje in ṃanṃan iturin kōjām ko aer otemjej bwe būrueir reḷọk im bwe en orḷọk men in tipñōl ko. Yokwe! Eṃōj kōṃṃane bwe en jatōltōnwōt jarom im pojak ñan ṃanṃan. Bible |
And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. Bible | Im enaaj āinwōt juon bubu e bōd ippān ro raar tiljek ñan kiiñ eo. Ak ekememej er kōn nana ko aer bwe ren jibwe er. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar kōṃṃan bwe reememej nana ko ami. E alikkar bōd ko ami kōnke e waḷọk ami jerọwiwi illep kōṃṃan ko ami. Kōn aer keememej ami nana, renaaj jibwe koṃ kōir. Bible |
And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeov ñan ro nejin Amon im kajjirere ko aer; Juon jāje, juon jāje, eṃōj nōōre ñanṃan; eṃōj kajatōltōl e bwe en kọkkure im āinwōt jarom. Bible |
Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. Bible | Meñe rej lo visōn ko re waan im bubu riab kōn eok, renaaj jeke kōnwa re nana bwe ren mej, ro im emoottok raan eo aer ilo iien nana, ilo jeṃḷọken. Bible |
Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. Bible | Lo, irooj ro in Israel, kajjojo iaer ekkar ñan aer kajoor, raar ilo eok bwn katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. Bible | Im ri kanaan ro an raar plastere kōn wūno mouj ñan er; raar lo visōn k jab ṃool, im e riab aer bubu ñan er. Rar ba, Āindein an Irooj Jeova ba, aova ear jab ba. Bible |
Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD. Bible | Innām Iar lutōkḷọk Aō illu ioer; Iar kajeepepḷọk er ilo kijeek in Aō illbwil. Iar likūt iaḷ ko aer ioon bōraer, Irooj Jeova ej ba Bible |
Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. Bible | Im ear ḷōñ ippaer, aolepeir ro reṃṃantata iaan ri Assiria. Im ear ṃōṃ kake er otemjej, im ear make kananaik e kōn ekjab ko aer. Bible |
Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. Bible | Im ear jab ilọk jān ḷōñ ko an me ear jino in kōṃṃane ilo Ijipt, bwe raabu ippān ke ear eṃṃan ded, im raar eoeoki ittūt ko ittin ke ear virgin, iar lutōkḷọk ḷōñ ko aer ioon. Bible |
And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. Bible | Innām ro ri Babilon raar deḷọñ ñan ippān ioon bed in yokwe eo an, iar kattoon e kōn ḷōñ ko aer. Im ke eṃōj kattoon e ippaer, ear dike er. Bible |
For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. Bible | Im ear ṃōṃ kake ro jeran, im kanniōkeir ear āinwōt kanniōkin donkey tọọrḷọk ko aer raar āinwōt tọọrḷọk ko an kidia. Bible |
And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. Bible | Im renaaj iwōj ṇae eok kōn kein tariṇae, jariot, wagon im juon jar imej. Renaaj kōllejar ṇae eok i peḷaakōṃ kōn likōpejñak, kein tōrak, im ha tariṇae. Im Inaaj likūt ekajet eo ippaer, im renaaj ekajet eok ekkar ñan ekaje aer. Bible |
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. Bible | Men kein renaaj waḷọk ñan eok kōn aṃ kar ḷōñ ippān ri aelōñ ko ike kananaik eok kōn ekjab ko aer. Bible |
The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōnaaj ekajet Ohola ioliba ke? Innām kwōn kwaḷọk men in kajjōjō ko aer ñan er. Bible |
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house. Bible | Im ke raar ṃan ro nejier kōn ekjab ko aer, raar deḷọñ ilo jikin kwōjarjar eo Aō ilo raan eo wōt bwe ren kattoon e, im lo, raar kōṃṃan āindein eoḷapeeo iṃō. Bible |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. Bible | Im jar eo enaaj kade er kōn dekā im ṃwijit er kōn jāje ko aer. Renaan ro nejier ṃaan im kōrā, im renaaj tile ṃoko iṃweier kōn kijeek. Bible |
Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, Bible | Im kōn kwe, nejin armej, e ban āindein ke bwe ilo raan eo ñe Ij bōk jā ṃweo e pen eo aer, men eo e aiboojoj me rej lañlōñ kake, men eo mejeir rṇōṇō kake, im men eo raar kanooj ḷōmṇak kake, kab ro nejier ṃaan im kōrā, Bible |
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj leḷọk eok ñan ro nejin reeaar bwe kwōn aer, inaaj likūt kamp ko aer ilo eok, im renaaj kōṃṃan jikin jokwe ko aer ilo eoknaaj kañ leōṃ im renaaj idaak aṃ milk. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an Idom make iden-oṇieik ṃōn Juda ear kanooj ḷapḷọk rueir kōn aer iden-oṇieik er, Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an ro ri Pilistia iden-oṇe, im raar kanooen-oṇe ilo kōjdat an būrueir, bwe ren kọkkure er kōn aer dike er jān etto, Bible |
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. Bible | Innām aolep irooj ro jān iturin lọjet renaaj wanlaḷḷọk jān tūroon ko aer renaaj utūki kopā ko aer im joḷọk nuknuk ko aer re tiltil. Innām renaaj lōḷñọñt, renaaj jijet laḷ im lōḷñọñ aolep iien, im renaaj bwilōñ kōn eok. Bible |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. Bible | Ro nejin Arvod im ro ri tariṇae ro aṃ raar ioon oror ko aṃ i peḷaakōṃ ro ri Gamad raar ilo ṃoko re utiej ko aṃ. Raar totoik kein tōrak ko aer iooor ko aṃ i peḷaakin. Raar koweeppān aṃ aiboojoj. Bible |
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: Bible | Im renaaj kotak ainikier im jañ kōn eok kōn aer meọ, im renaaj jolōñḷọñal ioon bōraer, im renaaj dapilpil ilo melkwaarar. Bible |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? Bible | Im ilo aer liṃō raar uwaañañ kōn eok, im raar liaajlọḷ kōn eok, Wōn enwōt Tair eo eṃōj kọkkure e eoḷapen loṃaḷo? Bible |
All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. Bible | Aolep ro rej jokwe ilo aelōñ ko rej ḷọkjenaan kōn kwe, im kiiñ ro aer rnooj kor; e alikkar bwe rej inepata. Bible |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. Bible | Innām, lo, Inaaj āñintok ṇae eok ruwamāejet ro, ro re lāj iaan ri aelōñ ro renaaj nōōre jāje ko aer jān nier ṇae aiboojoj in aṃ mālōtlōt, im renaattoon kāilar eo aṃ. Bible |
And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe āne in Ijipt en jeepepḷọk i bwiljin āne ko eṃōjeepepḷọk er, im jikin kweilọk ko an renaaj jeepepḷọk iuṃwin eñoul iiō iljin jikin kweilọk ko eṃōj aer jorrāān; im Inaaj kejeplōklōk ro ri Ijipt ñapān ri aelōñ ko im Inaaj kajeedede er ilo āne ko. Bible |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: Bible | Nejin armej, Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kōṃṃan bwe en ḷa jar in tariṇae eo an jerbal ṇae Tair; jabdewōt bar ear pilōḷ im jabdewōt aer irir, ak ear ejjeḷọk oṇean ñan e ak jar in tariṇae eo an jān Tair kōn aer jerbaap ṇae e. Bible |
Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. Bible | Kush, Libya, Lud, im aolepen Arebia, im Libia, im ro elōñ aer bujepān, renaaj buñ kōn jāje. Bible |
In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. Bible | Ilo raan eo elōñ rū jelōk renaaj diwōjḷọk jān Eō ilo waan lọjet bwe relōḷñọñ Kush me ej pād ilo jab uwōta, im enaaj ḷap aer eñtaan āinwōt ilo kaan in Ijipt, bwe lo, ej itok. Bible |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. Bible | E im ro doon ippān, ro re lāj tata iaan ri aelōñ ko, renaaj itok bwe rekkure āne eo, im renaaj nōōre jāje ko aer ṇae Ijipt im kobrak āneo kōn ro rj. Bible |
All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. Bible | Aolep bao in mejatoto raar kōṃṃan el ko aer ilo ra ko raan im aolenninmour an meḷaaj raar keotak iuṃwin ra ko raan, im ilo lorin aolep aelōñ ko reḷap raar jokwe. Bible |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk bar wōjke iturin dān enaaj make koutiej e ilo awa, im re ban leḷọk jabōn ko aer ñan i buḷōn kōdọ ko. Im ko re kajoor iōj wōtdikdik er re ban jutak ilo aer utiej, bwe eṃōj leḷọk aolepeir ñan mejn ṃōttan ko ettātata in laḷ, i bwiljin ro nejin armej, ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Pero, Kiiñ in Ijipt, im kwōn ba ñan e, Kwōj āinwōt juon laion e dik iaan aelōñ ko. Kwōj āinwōt menninmour eḷao lọjet, im kwaar jādetok ilo river ko aṃ, im kwaar kaliṃ dān ko kōn neōṃ im kwaar kattoon river ko aer. Bible |
And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. Bible | Im ñe Ij kune eok, Inaaj kalbubu lañ ko im kamarok iju ko aer; Inaalbubu aḷ eo kōn kōdọ, im allōñ e ban romaakḷọk. Bible |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. Bible | Innām Inaaj kōṃṃan bwe dān ko aer ren alikkar, im river ko aer renaaọr āinwōt oil, Irooj Jeova ej ba. Bible |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. Bible | Raar kōṃṃan juon jikin babu ñan e ippān aolep jar eo an eoḷapen rōj ṃan er. Lōb ko liben rej i peḷaakin. Aolepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃa kōn jāje, bwe eṃōj pedejake lōḷñọñ ko aer ilo āne in ro re mour, im raar joopān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo; eṃōj likūt er eoḷapen ro eṃōj ṃan er. Bible |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. Bible | Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour. Bible |
There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. Bible | Irooj ro jān eañ, aolepeir, im aolep ro ri Sidon rej pād ie, ro raar wanlaḷḷọo jook ippān ro eṃōj ṃan er meñe raar kalōḷñọñ ilo aer kajoor; im rej bab jab ṃwijṃwij ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje, im re jook ippān ro renlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kōṃṃan bwe āne eo en jeepepḷọk irrāān kōn aolep men in kajjōjō ko aer ko raar kōṃṃani. Bible |
And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. Bible | Im raar jeplōklōk kōn an ejjeḷọk aer seperd, im raar kijen aolep menninmou meḷaaj, im raar jeplōklōk. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn an sip ko Aō erom men in rakim sip ko Aō raar kijen aolep menninmour an meḷaaj kōn an ejjeḷọk aer seperd seperd ro Aō raar jab pukot sip ko aō, ak seperd ro raar naajdik er make ib naajdik sip ko Aō, Bible |
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae seperd ro, im Inaaj kajitūkin en sip ko Aō, im kabōjrak er jān aer lale sip ko. Innām re ban bar make naajdi, ak Inaaj lọmọọren sip ko Aō jān lọñier, im re ban bar kijeir. Bible |
And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. Bible | Im Inaaj kadiwōjḷọk er jān aelōñ ko, im Inaaj kọkweilọktok er jān ān, im Inaaj āñintok er ñan āne eo aer. Im Inaaj naajdik er ioon toḷ ko in Israeo koṃlaḷ ko im ilo aolep jikin ko ilo āne eo ijo armej rej jokwe ie. Bible |
I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. Bible | Inaaj naajdik er ilo juon meḷaaj eṃṃan, im jikin jokwe eo aer enaaj iooḷ ko re utiej in Israel. Ijo renaaj babu ilo juon jikin jokwe eṃṃan, im renaañā ilo juon meḷaaj e kowa ioon toḷ ko an Israel. Bible |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. Bible | Im Inaaj kajutak ñan er juon seperd, ri korijera Devid, im enaaj naajdi; enaaj make naajdik er, im enaaj aer seperd. Bible |
And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it. Bible | Im Ña Jeova, Inaaj aer Anij, im korijera Devid enaaj juon irooj ibwiljier Jeova Iar kōnnaan. Bible |
And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe er im ijo i peḷaakin toḷ eo Aō ren men ijeraaṃṃan. Im Inaaj kowōtlọk wōt ko ilo iien ko aer; enaaj wor wōt ijeraaṃṃan. Bible |
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. Bible | Im wōjke ko in meḷaaj renaaj jebar leir, im āne eo enaaj lewōj an orḷọk renaaj pād ilo āne eo aer im jab uwōta. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñ bwilọk aḷaḷ in ine eo aer, im Inaaj lọmọọren er jān pein ro raar kaṃakokoi. Bible |
Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD. Bible | Innām renaaj jeḷā bwe Ña, Jeova aer Anij, Ij ippaer, im bwe er, ṃōrael, rej armej ro doō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: Bible | Kōn aṃ kar dike ro nejin Israel jān etto, im leḷọk er ñan jāje eo ilo iien ir jorrāān, ilo jeṃḷọken kaje eo aer, Bible |
Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer kajeepepḷọk im juuri koṃ jān i peḷaakin bwe kwōn men in jolōt an aelōñ ko jet, im raar kōnono kōn koṃ im kananaik koṃ, Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. Bible | Aet, āindein an Irooj Jeova ba, Ilo ṃool, ilo bwil in Aō kaṃo Iar kōnnaan aelōñ ko jet im ñan aolepen Idom, ro raar kōṃṃan bwe āne eo Aō en aern lañlōñ in aolepen būrueir im kōn kōjdat ilo aer, bwe meḷaaj ko an en aen in rakim. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Ña Iar kalliṃur bwe ilo ṃool r aelōñ ko i peḷaakōmi renaaj make ineek rueir kōn aer kar kajjirere kake koṃ. Bible |
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. Bible | Im koṃ, toḷ ko in Israel, enaaj eddekḷọk ra ko raami, im koṃnaaj jebaemi ñan armej ro doō, Israel, bwe epaak aer itok. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer ba ñan koṃ, Koṃij kañ armej iṃṃan bwe en jako ajri ro nejin ri aelōñ ko, Bible |
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. Bible | Nejin armej, ke ṃōn Israel ear jokwe ilo āne eo aer, rar kattoon e kōḷ ko aer im kōṃṃan ko aer; iaḷ eo aer iṃaō ear āinwōt ettoon eo an juon kōrā ilo an ṃantin kōrā. Bible |
And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. Bible | Im Iar kejeplōklōk er i bwiljin ri aelōñ ko, im eṃōj aer jeeded ilo ān. Iar ekajet er ekkar ñan iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj likūt bwe ṃōn Israel ren kajjitōk Ippe in kōṃṃan men in ñan er; Inaaj korḷọk armej ro aer āinwōt juon bwij ip. Bible |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk ro nejirael jān eoḷapen ro ri aelōñ ko ijo raar etal ñan ie, im Inaaj kokweilọktok en i peḷaakin, im Inaaj kadeḷọñ er ilo āneo aer. Bible |
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. Bible | Im re ban bar make kattoon er kōn ekjab ko aer im men in kajjōjō kr im kōn aolep bōd ko aer. Ak Inaaj lọmọọren er jān aolep pirḷọk ko aer kar jerọwiwi kaki; im Inaaj karreoik er, im renaaj armej ro doō, im Inaaj aeij. Bible |
And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. Bible | Im renaaj jokwe ilo āneo Iar leḷọk ñan korijera Jekob im eo ro jemaear jokwe ie; im renaaj jokwe ie, er, im ro nejier, im ro jibweir ñan indeeo, i korijera Devid enaaj aer irooj ñan indeeo. Bible |
My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. Bible | Jikin jokwe eo Aō enaaj ippaer, im Inaaj aer Anij, im er, renaaj armej rō. Bible |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: Bible | Im Inaaj kajeor eok im likūt kāāj ilo atlaḷōṃ, im Inaaj āñinḷọk eok ilep jar in tariṇae eo aṃ, kidia ko, ro rej uwe ioon kidia ko, aolepeir e aiboojoknuk ko aer, juon jar eḷap im ippaer likōpejñak im kein tōrak, aolepeir rebwe jāje. Bible |
Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet: Bible | Persia, Kush, im Libya rej ippaer; aolepeir elōñ aer likōpejñak im hat iriṇae; Bible |
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, Bible | Im kwōnaaj ba, Inaaj wanlōñḷọk ñan juon āne, eo ewor jikin kweilọ ejjeḷọk aer oror; inaaj deḷọñ ñan ro rej tōt im rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtalepeir rej jokwe ijo ejjeḷọk oror, ak aḷaḷ ak kōjām; Bible |
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. Bible | Ñan bōk men in jibwe im men in rakim, ñan kotak peōṃ ṇae jikin ko re jeepepḷọk ijo elōñ rej jokwe ie kiiō, im ṇae armej ro eṃōj aer kweilọktok jālōñ ko, ro raar bōk kau ko im ṃweiuk ko, im ro rej jokwe eoḷapen āneo. Bible |
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward. Bible | Innām ṃōn Israel renaaj jeḷā bwe Ña Jeova aer Anij jān raan eo im etal. Bible |
And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. Bible | Im ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe ṃōn Israel ear jipọkwe kōn bōd ko aenke raar juṃae Eō; innām Iar ṇooje Meja jān er. Im Iar leḷọk er ilo pein rjdat ro aer, im aolepeir raar buñ kōn jāje. Bible |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. Bible | Iar kōṃṃan ñan er ekkar ñan ettoon ko im nana ko aer, im Iar ṇoojja jān er. Bible |
After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. Bible | Im renaaj ineek jook ko aer im aolep bōd ko aer ko raar bōd ṇae Eō kak rej jokwe ilo āneo ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er. Bible |
Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova aer Anij, bwe Iar kajipọkweik er ñan ri aelōñ ko, ak Iar kokweilọktok er ñan āneo aer; im I ban bar likūt jabdewōt iaer ie. Bible |
And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. Bible | Im wūnto ko, tōñaak ko, im joñak in wōjke palm ko an raar joñan wōjām eo ear jaḷḷọk ñan reeaar, im jiljilimjuon jikin uwe raar wanlōñḷọk ñan e tōñaak ko aer raar iṃaer. Bible |
For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. Bible | Bwe raar ilo jilu dek im ear ejjeḷọk aer joor āinwōt joor ko an oror kon men in raar dikḷọk jān ruuṃ ko iḷal im eoḷap. Bible |
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. Bible | Im ear wor juon iaḷ iṃaer. Raar āinwōt ruuṃ ko eañ, im raar aetoka depakpakin wōt juon, im aolep jikin diwōj ko aer raar ekkar ñan wāweer pād im kōjām ko aer. Bible |
When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. Bible | Ñe pris ro rej deḷọñ, ren jab diwōj jān jikin kwōjarjar eo ñan oror eo ilie iien eṃōj aer likūt ie nuknuk ko aer ko rej karijer ilo er, bwe re kwōjarjarnaaj kōṇak bar jet nuknuk, innām ren kepaak ñan ijo an armej ro. Bible |
And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. Bible | Im ear ba ñan eō, Nejin armej, eñin jikin tūroon eo Aō im jikin lọpideiō. Inaaj jokwe ie i bwiljin ro nejin Israel ñan indeeo. Im ṃōn Israel, er, iiñ ro aer, re ban bar kananaik Eta e kwōjarjar kōn ḷōñ ko aer im ekjab ko aiñ ro aer ilo jikin ko aer re utiej. Bible |
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. Bible | Raar likūt biten kōjām eo aer iturin biten kōjām eo Aō, im joor in kōjā aer iturin joor in kōjām eo Aō, im juon kiin eṃ wōt ear kōtaō im er. Raananaik Eta e kwōjarjar kōn men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Innār kọkkure er ilo Aō illu. Bible |
Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. Bible | Kiiō ren kattoḷọk jān Eō ḷōñ ko aer im ekjab ko an kiiñ ro aer, im Inaaj jokwe ibwiljier ñan indeeo. Bible |
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. Bible | Kwe nejin armej, kwōn kaṃeḷeḷeik ṃōn Israel kōn ṃweo bwe ren jook kōn jerọwiwi ko aer. Im ren joñe joñak eo. Bible |
And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. Bible | Ro ri Livai, ro raar ilọk jān Eō ke Israel ear jebwābwe, ro raar jebwābwn Eō ñan ekjab ko aer, renaaj ineek rueir. Bible |
Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. Bible | Ak kōn aer kar karijer ñan er iṃaan ekjab ko aer, im raar erom juon me ḷōkatip ñan ṃōn Israel bwe ren jerọwiwi, Iar kalliṃur ṇae er, Irooj Jeova e, bwe renaaj ineek rueir. Bible |
And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. Bible | Im re ban kepaak ñan Eō bwe ren pris ñan Eō ak kepaak ñan jabdewōan men ko re kwōjarjar ko Aō, ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, ak renaaj ineeok eo aer im men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Bible |
And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. Bible | Im ñe rej diwōjḷọk ñan oror eo ilik, ñan oror ilik ñan armej ro, ren utūknuk ko aer ko me raar karijer kaki, im ren likūti ilo ruuṃ ko re kwōjarjar ren kōṇak bar jet nuknuk bwe ren jab kokwōjarjar armej ro kōn nuknuk kr. Bible |
And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. Bible | Im enaaj āindein kōn jolōt eo aer, bwe Inaaj jolōt eo aer. Kwōn jab leḷọk ñan er juon ḷāṃoran, bwe Ña ḷāṃoran eo aer. Bible |
They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. Bible | Renaaj ṃōñā katok pilawā, katok kōn jerọwiwi, im katok kōn ruōn, ilep men in aje ilo Israel renaaj aer. Bible |
And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers. Bible | Im jikin eo 8 1/4 ṃaiḷ aetokan im 3 1/3 ṃaiḷ depakpakin enaaj ñan ro rvai, ri karijer ro an ṃweo, bwe en ḷāṃoran eo aer bwe ren jokwe ie. Bible |
In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes. Bible | Enaaj an bwidej ilo Israel bwe irooj ro ren jab bar kejorrāān armej ro doō renaaj leḷọk āne eo ñan ṃōn Israel ekkar ñan bwij ko aer. Bible |
But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. Bible | Im ñe armej ro rej deḷọñ iṃaan Jeova ilo kweilọk ko aer, eo ej deḷọñ iljām eañ bwe en kabuñ enaaj diwōjḷọk ilo kōjām rak, im eo ej deḷọñ ilo kōjāk enaaj diwōjḷọk ilo kōjām eañ. Ejjeḷọk enaaj rọọl ñan kōjām eo ear deḷọñ ie enaaj diwōjḷọk jab uweo. Bible |
Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. Bible | Im irooj eo en jab bōk jolōt ko an armej ro kōn an jipeḷḷọk er jān ḷāṃora aer. Jān ḷāṃoran eo an en kajolōt ro nejin bwe armej ro doō ren jab jeplōklōkbdewōt jān ḷāṃoran eo an. Bible |
And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine. Bible | Im elōñ kain wōjke in ṃōñā renaaj eddek iturin river eo ilo tōrerein ko. Bōlōk ko aer re ban aemedḷọk im leir re ban jako. Renaaj le aolep allōñ bwe dān ko aer rej diwōjḷọk jān ṃweo e kwōjarjar. Leir renaaj ñan ṃōñā ilōkaer ñan kemour. Bible |
This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD. Bible | Eñin āneo koṃnaaj ajej ñan bwij ko an Israel bwe en aer jolōt, im mein kij ko aer, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures. Bible | Im erkein jikin diwōjḷọk an jikin kweilọk eo jino jān tōrerein eañ eo ej 1 jimattan ṃaiḷ ilo aer joñe. Bible |
And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. Bible | Im tōrerein rak enaaj 1 jimattan ṃaiḷ ilo aer joñe, im enaaj wor jiljām ie: juon kōjām an Simeon, juon kōjām an Issakar, im juon kōjām abulun. Bible |
Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. Bible | Likao ro me ejjeḷọk jorrāān ilo ānbwinneir, im re wūlio, im re kapeel illep kain mālōtlōt, im eḷap aer jeḷāḷọkjeṇ, im rej meḷeḷe elōñ men, im ro ewor maroñ in jutak ilo ṃōn kiiñ eo. En katakin er bok ko im kajin ro ri Kaldia. Bible |
And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. Bible | Kab men in kiiñ eo ear kajjitōk kake e pen, im ejjeḷọk bar juon e maroñ kwaḷọke ñan kiiñ ṇe ijellọkun anij ro, im jikin jokwe eo aer e jab ippān kanniōk. Bible |
Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. Bible | Innām raar liāpe ḷōṃarein ilo kopā ko, jedọujij ko, hat ko im nuknu jet ko aer, im raar juḷọk er eoḷapen upaaj in kijeek e bwil. Bible |
And the princes, governors, and captains, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. Bible | Im satrap ro, ri tōl ro, irooj ro, im ri utiej ro an kiiñ eo raar kweilọkto lo bwe kijeek eo ear jab kọkkure ānbwinnen ḷōṃarein, im ear jab riraroḷan baraer, im kopā ko aer raar jab jorrāān, im raar jab bwiin kijeek. Bible |
Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. Bible | Nebukadnezar ear kōnono im ba, En utiej Anij an Shadrak, Meshak Abednego, Eo ear jilkintok enjeḷ eo An im lọmọọren ro ri karijeran ro raake E im kajekdọọn naan eo an kiiñ eo, im raar liḷọk ānbwinneir bwe ren jarijer ak kabuñ ñan jabdewōt bar juon anij ijellọkun Anij eo aer. Bible |
Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. Bible | Innām irooj ro reḷap im satrap ro raar kweiḷọk ñan ippān kiiñ eo, indein aer kōnono ñan e, Kiiñ Darius, kwōn mour indeeo. Bible |
And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok ḷōṃaraṇ ro raar kinaakḷọk Daniel raar jolaḷḷọk er ñan lowaan rọñ in laion ko, er, ro nejeir, im liṃaro pāleir laion ko raar ṃan er im kwōjkwōje aolep di ko dier ṃokta jān aer tōpapin rọñ eo. Bible |
And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. Bible | Im lo, menninmour eo kein ka ruo ear āinwōt juon bear. Im ear jutaon ruo ne, im ear wor jilu di ikōtaan ñiin. Im āindein aer kar ba ñan e, Kwōrkak im kañ elōñ kanniōk. Bible |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. Bible | Ak ri kwōjarjar ro an Eo E utiejtata renaaj bōk aelōñ eo, im aelōñ eaaj aer ñan indeeo, aet, ñan indeeo im indeeo. Bible |
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered. Bible | Im kōn aer jerọwiwi, eṃōj liḷọk ñan e jar in armej eo, koba katok eo e kar aolep iien. Im ear joḷọk ṃool ñan laḷ, im ear wanṃaanḷọk im jeraaṃṃan. Bible |
And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. Bible | Im ilo jeṃḷọken iien aer irooj, ñe ro ri juṃae re mat ilo aer juṃae, juoiñ enaaj jutak eo e lāj im eo ej meḷeḷe men ko re pen. Bible |
And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. Bible | Im enaaj barāinwōt bōk men kein, āinwōt men in jipọkwe, ñan Ijipt: ani aer ippān ekjab jekjek ko aer, im jāpe ko reṃṃan silver im gold, im iuṃwit iiō e ban kabṇōṇō kiiñ eo an eañ. Bible |
And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. Bible | Im kōn naan in etao ko enaaj kattoon ro rej kọkkure bujen eo. Ak arme re jeḷā aer Anij renaaj kajoor im kōṃṃan elōñ men. Bible |
The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. Bible | Ke Jeova ear jino in kōnono ippān Hoseia, Jeova ear ba ñan Hoseia, Kwōn etal im bōk juon pāleōṃ, e ri ḷōñ, im ro rej ḷotak kōn ḷōñ, bwe eḷap aeo ḷōñ kōn aer ilọk jān Jeova. Bible |
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. Bible | Ak Inaaj tūriaṃokake ṃōn Juda, im Inaaj lọmọọren e kōn Jeova aer Anij I ban lọmọọren e kōn lippọṇ ak jāje ak tariṇae ak kidia ko ak ro rej uwe ioodia. Bible |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. Bible | Tokālik, ro nejin Israel renaaj rọọl im pukot Jeova aer Anij im Devid aeiñ, im renaaj itok kōn lōḷñọñ ñan Jeova im An eṃṃan ilo raan ko reliktata Bible |
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. Bible | Ke raar orḷọk, eḷap aer kar jerọwiwi ṇae Eō. Inaaj ukōt aer aiboojoj ñaok. Bible |
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. Bible | Rej kañi jerọwiwi ko an armej ro doō; im eṃṃan ippaer nana ko aer. Bible |
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. Bible | Im enaaj āindein, bwe armej ro renaaj āinwōt pris ro, im Inaaj kajeik en iaḷ ko aer, im inaaj kajepḷaak kōṃṃan ko aer ioer. Bible |
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. Bible | Armej ro doō rej kajjitōk ippān aḷaḷ ko aer, im jokoṇ ko aer rej kwaḷọn er. Bwe juon jetōb in ḷōñ ear kejebwābweik er, im rej ḷōñ ṇae aer Anij. Bible |
I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. Bible | I ban ekajet liṃaro nejōmi kōn kijoñ ko aer ak liṃaro pāleemi kōn ḷōñ ko aer kōnke ḷōṃaran, rej koba ippān ro ri ḷōñ, im rej katok ippān kōrā ro rjoñ; im armej ro re jajeḷọkjeṇ renaaj jorrāān. Bible |
Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. Bible | E maat dān in kadek ko aer; rej ḷōñ aolep iien; eḷap an irooj ro an yokwok. Bible |
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. Bible | Kōto eo ej uukiḷọk er; renaaj jook kōn katok ko aer. Bible |
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. Bible | Ro ri juṃae eḷap aer ṃanṃan, ak Inaaj kauweik aolepeir. Bible |
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. Bible | Kōṃṃan ko aer re ban kōtḷọk er bwe ren rọọl ñan aer Anij, bwe juotōb in ḷōñ ej i buḷeir, im re jab jeḷā Jeova. Bible |
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them. Bible | Juwa eo an Israel ej kōnnaan ṇae e make, im Israel im Ipreim rej tipñōo aer jerọwiwi; barāinwōt Juda ej tipñōl ippaer. Bible |
They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. Bible | Renaaj wanlōñḷọk in pukot Jeova kōn bwijin sip ko aer im bwijin kau kr, ak re ban lo E; Ear ilọk jān er. Bible |
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. Bible | Raar jab tiljek ñan Jeova, bwe raar keotak nejin ro jet. Kiiō allōñ ko rekāāaaj kọkkure er ippān jolōt ko aer. Bible |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. Bible | Im re jab ḷōmṇak ilo būrueir bwe Ij keememej aolep nana ko aer; kiiō kōṃṃan ko aer rej kōpooḷ er; rej iṃaan Meja. Bible |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. Bible | Rej kaṃōṇōṇōik kiiñ ro kōn nana ko aer im irooj ro kōn riab ko aer. Bible |
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. Bible | Ilo raan eo an kiiñ eo ad, irooj ro raar nañinmej kōn aer kadek kōn wainr erḷọke pein ippān ro ri kajjirere. Bible |
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. Bible | Ke epaak iien in aer apāde, būrueir rej āinwōt juon uṃ; ri kōmat eo eki aolepen boñ eo; ilo jibboñ ej urur āinwōt juon kijeek e bwil. Bible |
They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. Bible | Aolepeir re bwil āinwōt juon uṃ, im rej kọkkure ri ekajet ro aer. Aoleiñ ro aer rej buñ. Ejjeḷọk iaer ej kūr ñan Eō. Bible |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. Bible | Im juwa an Israel ej kōnnaan ṇae e; ak kōn aolepen men kein, re jañiọl ñan Jeova aer Anij ak pukot E. Bible |
When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. Bible | Ñe rej etal, Inaaj erḷọke ok eo Aō ioer; Inaaj bōklaḷḷọk er āinwōt bao ijatoto ko; Inaaj kauweik er ekkar ñan kōjjeḷā eo raar roñ ilo kweilọk eo aer. Bible |
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. Bible | Er, raar kajutak jet kiiñ, ak jab jān Eō; rar kajutak irooj, ak Iar jab jeḷā kake; raar kōṃṃan ekjab ko ñan er jān aer silver im gold ñan aer jorrāān. Bible |
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? Bible | Ej kajekdọọn koon in kau eo aṃ, O Sameria. E bwil Aō illu ṇae er; ewun aer naaj bane juon mour erreo? Bible |
They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. Bible | Ikijjien katok ko Aō me rej litoki, rej katok kake kanniōk, im rej kañe Jeova e jab buñbūruon. Kiiō Enaaj kememej nana ko aer im ekajet jerọwiw aer; renaaj rọọl ñan Ijipt. Bible |
For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. Bible | Israel ear meḷọkḷọk Ri Kōṃanṃan eo an im kalōk ṃōko ṃōn irooj ro Juda ear koorḷọk jikin kweilọk ko ewor aer oror. Ak Inaaj jilkinḷọk kijeen jikin kweilọk ko an, im enaaj tile ṃoko iṃweir reṃṃan. Bible |
They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. Bible | Re ban lutōkḷọk wain ñan Jeova, im katok ko aer re ban kabuñbūruonn kein renaaj ñan er āinwōt pilawā an ro rej liaajlọḷ. Aolep ro rej ṃōñā renaatoon, bwe pilawā ko aer renaaj ñan er wōt; e ban deḷọñ ilo ṃōn Jeova. Bible |
For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. Bible | Bwe, lo, rej etal jān jorrāān; Ijipt enaaj kokweilọktok er; Memphis enaalbwin er. Wūjooj waan enaaj eddek ilo jikin ṃweiuk silver ko aer re aorōklōklōk ko renaaj ilo eṃ nuknuk ko aer. Bible |
They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. Bible | E kanooj ḷap aer ettoon āinwōt ilo raan ko an Gibia. Enaaj keememena ko aer; Enaaj ekajet jerọwiwi ko aer. Bible |
All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. Bible | Aolep nana ko aer ej ilo Gilgal; aet, Iar jino in dike er ijo! Kōn an nanṃṃan ko aer, Inaaj ubaakeḷọk er jān ṃweo Iṃō; I ban bar yokwe er; aoleooj ro aer rej ri juṃae. Bible |
Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. Bible | Eṃōj ṃan Ipreim, okraan e ṃōrāḷọk; e jab jebar leen. Im eḷaññe rej keotak, Inaaj ṃan ro jitōnbōro me rej waḷọk jān jikin niñniñ ko aer. Bible |
Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. Bible | Būrueir re jab ṃool; kiiō e alikkar rueir. Enaaj rupe lokatok ko aer; Enaajeepepḷọk joor ko aer. Bible |
The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. Bible | Kab jikin ko re utiej an Even, jerọwiwi eo an Israel, renaaj jeepepḷọklōklōk renaaj eddek ioon lokatok ko aer. Innām renaaj ba ñan toḷ ko Kalbubuik kōm, im ñan bat ko Wōtlọk iom. Bible |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. Bible | Ñe I kōṇaan, Inaaj kajeik er, im elōñ armej renaaj kweilọklọk ṇae e rej liāpe er kōn nana ko aer ruo. Bible |
As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. Bible | Ke raar kūr er, ej kab ḷapḷọk aer ilọk jān er. Rar katok ñan Beal ko iijurjur ñan ekjab ko. Bible |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. Bible | Jāje enaaj jelpaak ilo jikin kweilọk ko an im kọkkure ine ko an, im enaakkure pepe ko aer. Bible |
And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. Bible | Armej ro doō re pen ilo aer kōṇaan oktak jān Eō; meñe rej kūr ñan Eo E utiejtata, E ban koutiej er ñan jidik. Bible |
Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. Bible | Ewor ke ruōn Giliad? Ilo ṃool ejjeḷọk tokjāer. Ilo Gilgal rej katok kōu koṃaan, kab lokatok ko aer rej āinwōt ajokḷā iturin jikur ko in meḷaaj. Bible |
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. Bible | Im kiiō rej kaḷapḷọk aer jerọwiwi, im rej kōṃṃan ñan er men in ōnḷọ, ekjab ko kōṃṃan kōn kapeel jān silver ko aer, im ro ri jerbale silver raaṃṃani aolepeir. Rej ba kōn men kan, Armej ro rej katok ren uṃaik koo kau ko! Bible |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. Bible | Jān leen meḷaaj eo aer, raar mat; raar mat im ear utiej būrueir, im kōn in raar meḷọkḷọk Eō. Bible |
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up. Bible | Ewor ruōn Sameria bwe ear juṃae Anij eo an. Renaaj buñ kōn jājenaaj kamālijlij niñniñ ro nejeir, im ṃwijit kōrā ro aer re bōrọro. Bible |
I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him. Bible | Inaaj kemour aer irḷọk; Inaaj yokwe er ilo jouj, bwe Aō illu ear ilọk jā. Bible |
Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God? Bible | Pris ro, ro ri karijeran Jeova, ren jañ ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo rej ba, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake ro dooṃ, im jab leḷọk jolōt eo Aṃ ñajjirere im bwe ri aelōñ ko ren irooj ioer. Etke ren ba i bwiljin armej ro, Ewij eo aer? Bible |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. Bible | Koṃwin jikōḷ, bwe e kalo ṃadṃōd eo. Itok im juuri, bwe kein joṇiōin e obrak; nien dān in grep ej lutōkḷọk, bwe eḷap aer nana. Bible |
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. Bible | Im Inaaj joḷọk rueir kōn aer kar katọọrḷọk bōtōktōk, meñe Iar jab joḷọeir ṃokta, bwe Jeova ej jokwe ilo Zaion. Bible |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD. Bible | Im kiiñ eo aer enaaj etal ñan jipọkwe, e im irooj ro an jiṃor, Jeova e. Bible |
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. Bible | Im rej babu iturin jabdewōt lokatok ioon nuknuk ko eṃōj aer bōki mj kein kaṃool an armej kapeḷḷọk ṃuri, im ilo ṃōn aer anij rej idaak wain a eṃōj ekajet er. Bible |
For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. Bible | Ak re jaje kōṃṃan jiṃwe, Jeova ej ba. Rej kọkōne kowadoñ im lāo ṃoko re pen ko aer. Bible |
Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? Bible | Koṃwin ilọk ñan Kalne im lale, im etal jān ijo ñan Hemat eo eḷap, innāṃwin wanlaḷḷọk ñan Gat an ro ri Pilistia. Eṃṃanḷọk koṃ jān aelōñ kein ke? Im bukwōn ko aer re lōñ jān bukwōn ko ami ke? Bible |
And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. Bible | Im ke eṃōj aer kañ men in eddek ko an āneo, iar ba, Irooj Jeova, jou joḷọk bōd! Ewi wāween an Jekob maroñ jutak, bwe e dik? Bible |
And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta in kwōj loe, Amos? Im ear ba, Juon keiṃṃan bwe juon men en ju. Im Irooj ear ba, Lo, Ij likūt juon kein kōṃṃa eoḷapan ro doō Israel. I ban bar kajekdọọn bōd ko aer. Bible |
And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. Bible | Im Ear ba, Ta in kwōj loe, Amos? Im iar ba, Juon iep in leen iieāṇāṇ. Im Jeova ear ba ñan eō, E moot tok jeṃḷọken ñan armej ro doōrael. I ban bar kajekdọọn aer bōd. Bible |
The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. Bible | Jeova ear kalliṃur kōn men in aorōk eo an Jekob, I ban meḷọkḷọbdewōt iaan kōṃṃan ko aer. Bible |
And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good. Bible | Im meñe rej ilọk ilo jipọkwe iṃaan ri kōjdat ro aer, jān ijo Inaaj jiroñ jāj, im enaaj ṃan er. Im Inaaj pepe bwe In ṃan er im jab jipañ er. Bible |
And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. Bible | Im Inaaj ekkat er ilo āneo aer, im re ban bar tūṃ jān āneo aer me Iaḷọk ñan er, Irooj aṃ Anij ej ba. Bible |
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan bwe kwōn dik i bwiljin ri aelōñ ko; eḷap aer kajekdọọk. Bible |
But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. Bible | Kwōn jab lale wōt jatōṃ ilo raan in an jerata, im kwōn jab ṃōṇōṇō kō nejin Juda ilo raan in aer jorrāān, im kwōn jab kōmmejāje ilo raan in aetaan. Bible |
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; Bible | Kwōn jab deḷọñ ilo kōjām ko an armej ro doō ilo raan in aer jorrāān kwe, kwōn jab lale kōn ṃōṇōṇō aer jerata ilo raan in aer jorrāān, im kwōb bōk aer ṃweiuk ilo raan in aer jorrāān. Bible |
Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress. Bible | Im kwōn jab jutak ilo ṃwiañin iaḷ eo ñan ṃan ro ri ko iaer; im kwōb kalbuuj ro rej mour wōt, ilo raan in aer eñtaan. Bible |
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. Bible | Ak enaaj wor lọmọọr ilo toḷ Zaion, im enaaj kwōjarjar. Im ṃōn Jekoaaj bōk men in jolōt ko aer. Bible |
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. Bible | Kwōn jerkak im ilọk ñan Nineva, jikin kweilọk eo eḷap, im kwaḷọk ṇa bwe eṃōj an nana ko aer wanlōñtak Iṃaō. Bible |
They that observe lying vanities forsake their own mercy. Bible | Ro rej lale ekjab ko re waan rej iḷọk jān tūriaṃo me en kar aer. Bible |
And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not. Bible | Ke Anij ear lo jerbal ko aer bwe raar oktak jān iaḷ ko aer re nana, innāij ear ukōt An ḷōmṇak kōn jorrāān eo Ear ba Enaaj kōṃṃan ñan er, im Eab kōṃṃane Bible |
The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. Bible | Eo ej rupe oror ej wanlōñḷọk iṃaer; rej rupe im eḷḷā jān kōjām eo iwōjḷọk ie. Innām kiiñ eo aer ej eḷḷā iṃaer, im Jeova ej ṃaantata. Bible |
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet elōñ armej, im Enaaj kōṃṃan pepe ko kōn aelōñ ko rjoor im rettoḷọk. Im renaaj noe jāje ko aer bwe ren kein poktak bwidej, ide ko aer bwe ren kein jeke raan wōjke ko. Im ro ri aelōñ re jāmin bar kotaje ṇae ro ri aelōñ, im re ban bar katak tariṇae. Bible |
For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. Bible | Meñe aolep armej rej etal, jabdewōt iaer, ilo etan anij ro aer; kōj, jenaaal ilo etan Jeova, Anij eo ad, ñan indeeo im indeeo. Bible |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. Bible | Kwōn jerkak im deñdeñ, jiroñ eo nejin Zaion, bwe Inaaj kōṃṃan doo aṃ bwe en māāl, im Inaaj kōṃṃan bwe akiōṃ ren bronze, im kwōnaaj rupōñ aelōñ, im kwōnaaj ajeḷọk ñan Jeova orḷọk eo aer, im ṃweiuk ko aer ñaooj in aolepen laḷ Bible |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. Bible | Naan in kaiñi ko an Omri im aolep kōṃṃan ko an ṃōn Ehab rejparoki; im koṃij etetal ilo pepe ko aer. Kōn men in, Inaaj kōṃṃan bwōn jeepepḷọk, im ro rej jokwe ilo eok renaaj jorrāān, im koṃnaaj ineek joo armej ro doō. Bible |
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. Bible | Ri aelōñ ko renaaj loe, im renaaj jook, im enaaj jako aer kajoor. Renaanej lọñier; lọjilñier renaaj jarroñroñ. Bible |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. Bible | Renaaj daṃdeṃ būñal āinwōt juon jedpānit, āinwōt men in tōbalba laḷ. Renaaj diwōjtok im wūdiddid jān ṃoko re pen ko aer. Renaaj etal ilḷñọñ ñan Jeova ad Anij im naaj mijak eok. Bible |
For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. Bible | Āinwōt lōklōk ko re pok ippān doon, im āinwōt ro re kadek kōn aer dā kadek, naaj tile er āinwōt menọknọk eo me eḷap an ṃōrā. Bible |
For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. Bible | Bwe Jeova enaaj kajepḷaak aiboojoj an Jekob āinwōt aiboojoj an Israelñe ro rej kajeepepḷọk rej kajeepepḷọk im kọkkure vain ko aer. Bible |
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. Bible | Ej keememej ri kapeel ro an, ak rej tūbbọk ilo iaḷ ko aer. Rej ṃōkajḷọn oror eo, im eṃōj kōpooji kein ebbaar. Bible |
Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. Bible | Kidia ko aer re ṃōkaj jān leopard, im re kapeel jān kidu wolf in jota, i rej uwe ioon kidia ko aer rej iiṃ. Im ro rej uwe ioon kidia rej itok jān ijo ettoḷọkj kelọk āinwōt juon igōl eo ej kaiurḷọk bwe en ṃōñā. Bible |
They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. Bible | Aolepeir rej itok bwe ren kowadoñ. Jar ko aer rej wanṃaanḷọk āinwōto jān reeaar. Rej kọkweilọktok ri jipọkwe āinwōt bok. Bible |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. Bible | Innām renaaj ibebḷọk āinwōt kōto im deblọke wōt. Ak enaaj wor rueir me kajoor eo aer ej aer anij. Bible |
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. Bible | Ro ri Kaldia rej tōbwetok aolepier kōn kāāj ko; rej kōkọjek er kōn o aer im kobaik er ilo ok aetok ko aer. Kōn men in, rej lañlōñ im ṃōṇōṇō. Bible |
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. Bible | Kōn men in, rej katok ñan ok ko aer, im rej kakaijurjur ñan ok aetok kr. Bwe kōn men kein eḷap kuṇaer im elōñ kijeir. Bible |
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? Bible | Innām renaaj wanṃaanḷọk im joḷọk kobban ok eo aer ke im ṃan aelōñ ko aolep iien im ejjeḷọk tūriaṃo? Bible |
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! Bible | Jerata ñan kwe kwōj kaidaak ro ri turiṃ im lutōkḷọk jān nien wain e ṃae iien re kadek bwe kwōn lale aer keelwaan. Bible |
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. Bible | Ear jutak, im laḷ ear ṃakūtkūt. Ear reiḷọk, im Ear kalōḷñọñ ri aelōñ kot, toḷ ko etto aer pād raar rup; bat in etto ko raar wōtlọk. Iaḷ ko An re jaṃḷọk. Bible |
Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. Bible | Kwaar wākare irooj in jar eo an kōn ṃade eo an. Raar ibebtok ñajeplōklōk kōm; aer lañlōñ ear āinwōt ro rej ṃan ro ri jeraṃōl ilo ettino. Bible |
The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. Bible | Jeova Anij ej aō kajoor, im Ej kōṃṃan bwe neiō ren āinwōt neen juodu deer, im Ej kōṃṃan bwe in etetal ilo jikin ko re utiej. Ñan eo ej lale aljerbal kein kōjañjañ ko aō me elōñ aer to. Bible |
In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit. Bible | Im ilo raan eo, Inaaj kajeik aolep ro re jab etetal ioon tu-laḷ in kōjām eo rej kobrak ṃōn irooj eo aer kōn kowadoñ im ṃoṇ. Bible |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. Bible | Koṃwin liaajlọḷ, koṃeo koṃij jokwe ilo Mortar, bwe e jako aolep ra; eṃōj joḷọk aolep ro im elōñ aer silver. Bible |
A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. Bible | Juon raan in iruij ñe rej kōjañ jilel ṇae jikin kweilọk ewor aer oror iko re utiej ilo jabōn oror ko. Bible |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. Bible | Aer silver im aer gold re ban maroñ lọmọọren er ilo raan in illu an Jeovaaj tile aolepen laḷ ilo kijeek in An kaṃo, bwe Enaaj idiñ An kọkkure aole rej jokwe ilo laḷ in. Bible |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity. Bible | Im āne eo enaaj ñan ro rej pād wōt an ṃōn Juda; renaaj naajdik bwij k. Renaaj babu ñe e jota ilo ṃoko ilo Ashkelon, bwe Jeova aer Anij enaaj loḷọ im ukōt aer jipọkwe. Bible |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. Bible | Enaaj āindein ñan er kōn aer juwa, im kōn aer kajjirere im juṃae arme doon Jeova in inelep eo. Bible |
And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work. Bible | Elōñ bwij renaaj babu eoḷapan. Aolep menninmour ilo jar ko aer, kalikan eo im kidu porkupain eo, renaaj kiki ilo jabōn joor ko an. Bao ko renaa ilo wūnto ko; enaaj menọknọk laḷin kōjām ko, bwe Ear kakeelwaan men kj kōṃṃan jān aik. Bible |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. Bible | Eṃōj Aō kọkkure aelōñ ko; ṃoko aer re pen re jeepepḷọk; Iar kọkkurḷ ko aer im ejjeḷọk ej eḷḷā ie. Jikin kweilọk ko aer re jorrāān, im ejjeḷọk arme jokwe ilo er. Bible |
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. Bible | Iar ba, Ilo ṃool koṃnaaj mijak Eō; koṃnaaj bōk kauwe. Innām e bar kọkkure jikin jokwe ko an ak waḷọk aolep kaje ko an. Bōtab raar kijerjer ittoon aolep ṃanit ko aer. Bible |
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. Bible | Ilo raan eo kwō ban jook kōn aolep kōṃṃan ko aṃ ke kwaar juṃae Eōe ilo iien eo Inaaj joḷọk jān i bwiljōṃ ro rej lañlōñ ilo aer juwa, im e ban baiej būruōṃ ilo toḷ eo Aō e kwōjarjar. Bible |
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. Bible | Inaaj āñintok ro rej būroṃōj kōn aer kar jab maroñ lale kweilọk koj jān eok, O Israel. Kweilọk ko raar men in eddo im kajjirere ñan er. Bible |
Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. Bible | Lo, ilo iien eo Inaaj jibwe aolep ro raar kọkkure eok. Im Inaaj lọmọọre ej ajkup, im Inaaj kọkweilọktok ro re jeplōklōk, im Inaaj ukōt aer jook ñabar im buñbuñ ilo āne otemjej. Bible |
Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. Bible | Innām Zirubbabel, nejin Shialtiel, im Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap aolep ro raar pād wōt iaan armej ro, raar pokake ainikien Jeova aer Anij ian ko an Haggeai, ri kanaan eo, bwe Jeova aer Anij e kar jilkintok e. Im arme raar mijak Jeova. Bible |
And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God, Bible | Im Jeova ear poktake jetōb an Zirubbabel, nejin Shialtiel, governor ida, im jetōb an Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im jetōb an aolep arme raar pād wōt. Innām raar itok im kōṃṃan jerbal eo an ṃōn Jeova in inelepij eo aer, Bible |
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: Bible | Innām kiiō, jān rainin im etal, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn wāween ṃwin ṃokta jān aer kar likūt juon dekā ioon bar juon ilo tempel eo an Jeova. Bible |
Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. Bible | Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e. Bible |
Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. Bible | Innām iar reiḷọk im lale, im lo, ear wor ruo kōrā raar etal ḷọk, im ear woto ilo pein bao ko aer. Bwe elōñ aer pein bao āinwōt pein bao stork. Im raatak iep eo ikōtaan laḷ im lañ. Bible |
And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. Bible | Im enjeḷ eo ear uwaak im ba ñan eō, Rein rej emān jetōb an lañ ro rewōjḷọk jān aer jutak iṃaan Irooj in aolepen laḷ. Bible |
But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. Bible | Ak raar abwin eḷtok, im raar jaḷḷọk kōn aer būruon kūro. Im raar pinejilñier bwe ren jab roñjake. Bible |
And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. Bible | Im Inaaj āñintok er, im renaaj jokwe ilo Jerusalem. Innām renaaj armej ro doō, im Ña, Inaaj Anij eo aer ilo ṃool im wānōk. Bible |
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. Bible | Im Jeova aer Anij enaaj lọmọọren er ilo raan eo bwe rej bwij eo Annaaj rabōlbōl ilo āneo An āinwōt dekā ko ilo juon kūrawūn. Bible |
For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. Bible | Enaaj ḷap aer eṃṃan im aiboojoj! Grain enaaj kakajoor likao ro, iin enaaj kakajoor virgin ro Bible |
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. Bible | Bwe ekjab ko rej kwaḷọk nana, im ro ri ṃadṃōd rej lo men ko re riab, ij kwaḷọk tōṇak ko re bōd. Ejjeḷọk tokjān aer kaaenōṃṃan. Kōn men in, rebwābwe āinwōt sip, eṃōj kaṃatōrtōr er bwe ejjeḷọk seperd. Bible |
There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. Bible | Ewor ainikien liṃō an ro ri seperd, bwe e jako aer aiboojoj. Ewor ainikierñūr in laion ko re dik, bwe e jorrāān jikin eṃṃan an Jordan. Bible |
Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. Bible | Ro rej wiaik er rej ṃan er, im ejjeḷọk aer kaje. Ro rej wiakake er rej ba, Nōbar Jeova, bwe I ṃweiie! Im seperd ro aer re jab tūriaṃokake er. Bible |
And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. Bible | Innām ro ri tōl an Juda renaaj ba ilo būrueir, Ro rej jokwe ilo Jerusalej am kajoor kōn Jeova in inelep aer Anij. Bible |
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. Bible | Im Inaaj lutōkḷọk ioon ṃōn Devid im ro rej jokwe ilo Jerusalem, jetō aenōṃṃan im kajjitōk. Im renaaj reitok ñan Eō, Eo raar wākare. Im renaaaajlọḷ kōn E āinwōt liaajlọḷ kōn juon jitōnbōro, im enaaj ḷap aer jañ kōn nwōt juon ej jañūti ṃaanjien. Bible |
And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. Bible | Im eñin nañinmej eo Jeova enaaj ṃan aolep armej kake – ro raar tariṇaerusalem: kanniōkeir enaaj kōt ke rej jutak, mejeir renaaj kōt ilo rọñ ko aer loier renaaj kōt ilo lọñier. Bible |
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. Bible | Im kōn koṃ, Inaaj bōbrae menninmour jān aer ṃōñā ilo jikin kallib ko, im re ban kọkkure leen āneo. Im vain eo ilo meḷaaj e ban kowōtlọk leen, Jeov inelep ej ba. Bible |
And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered. Bible | Ak kiiō, kōmij watōk ro ri juwa jeraaṃṃan. Kab ro rej kōṃṃan nan kajoorḷọk, im ro rej māllejoñ Anij, ejjeḷọk aer kaje. Bible |