You searched for aelōñ.
Naan Dictionary
- aelōñ
- (in geography) an atoll, a large island n.
- (in politics) a country, a nation, a state, a kingdom
- Aelōñ in Lañ
- the Kingdom of Heaven phrase
- aelōñ in pālle
- America; places like America, places like North America, places like Europe; Western countries phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
He taught, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar katakin, Eḷaññe armej e jab ḷotak jāṇ dān im Jetōb, e jab maroñ deḷọñ ilo aelōñ in Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is simply stated by President Wilford Woodruff: There is hardly any principle the Lord has revealed that I have rejoiced more in than in the redemption of our dead; that we will have our fathers, our mothers, our wives and our children with us in the family organization, in the morning of the first resurrection and in the Celestial Kingdom. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Menin ealikkar kar an kwaḷọk jen Būreejtōn Wilford Woodruff: Ejjeḷọk jabdewōt pedped Irooj eaar kwaḷọk me iaar leṃōṇōṇō eḷapḷọk jen ilo lọmọọren rimej ro ad; bwe enaaj pād ro jemād, ro jined, liṃaro pāleed im ajri ro nejid ippād ilo doulul eo an baaṃle, ilo jibboñ in jerkakpeje eo ṃoktata im ilo Aelōñ in Kiiñ an Jiḷejiteḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
May we love Him so deeply and believe Him in faith so completely that we too obey, keep His commandments, and return to live with Him forever in the kingdom of our God is my prayer in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | En kanooj ṃwilaḷ ad iakwe E im en kanooj dipio ad tōmak ilo E bwe jān barāinwōt pokake, kōjparok kien ko An, im bar rọọl ñan mour Ippān ñan indeeo ilo aelōñ in kiiñ eo an ad Anij ej jar eo aō ilo etan Jisōs Krais, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
His priesthood is necessarily a real power that administereth the gospel and holdeth the key of the mysteries of the kingdom, even the key of the knowledge of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Priesthood eo An emennin aikuij bwe en ṃool in kajoor eo ej kōmakūtkūt gospel eo im kabwijer kii ñan mennin ittino ko an aelōñ eo, eṃool kii eo an jeḷāḷọkjeṇ an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We should sail along the ocean side of the islands until we reach Kwajalein, the Captain said after thinking for a while. Marshallese-English Online Dictionary | Jen jerak tak ḷọk i lik tak ḷọk ñan bōran aelōñ in, Kapen eo ekar ba ālikin an kar kōḷmānḷọkjen jidik Marshallese-English Online Dictionary |
They’re using the traditional surround fishing method. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kōjerbal aḷein aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The news of the typhoon coming made the people of the atoll excited. Marshallese-English Online Dictionary | Nuuj eo kōn taibuun eo ej itok ear kaṃṃōḷōik armej in aelōñ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They’re building a traditional Marshallese house. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kalōk juon iṃōn aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. Marshallese-English Online Dictionary |
Show him the good fishing spots in this atoll’s lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajiniete ilo jikin eọñwōd ilo ṃaḷoin aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
I determined our nautical location a while ago and we are already close to the island. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar kaijikmeto kōkein ḷọk im jej epaake wōt aelōñ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s breezy enough every day that we don’t even need to use fuel. Marshallese-English Online Dictionary | Aelōñ kein ad leladikdik wōt raan ñan raan kōn men in jeban aikuj kaan waan aelōñ kein ad. Marshallese-English Online Dictionary |
He has been magistrate of this atoll for a long time. Marshallese-English Online Dictionary | Eto an joonjo ilo aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
I noticed him marking on the calendar the date on which his island was invaded. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an aḷōṃṇake raan eo Amedka eaar jodiki aelōñ eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
There are thirty-four islands in the Marshalls: eighteen islands in the Rālik and sixteen in the Ratak. Marshallese-English Online Dictionary | Eor jilñuul-emān aelōñ in Ṃajeḷ: joñoul-rualitōk aelōñ in Rālik im joñoul-jiljino aelōñ in Ratak. Marshallese-English Online Dictionary |
There is one high school—and a few lower schools—in the Marshall Islands as of. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr juon aijikuuḷ kab jejjo jikuuḷ jiddik ilo aelōñ in Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
The spy betrayed his country. Marshallese-English Online Dictionary | Jibai eo ear ketake aelōñ eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. Marshallese-English Online Dictionary |
He arrived from the outer islands with a stomach ache. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jemetaktok jān aelōñ ko ilikin. Marshallese-English Online Dictionary |
I am sure we are southeast of the island, the Captain insisted, clinging to his opinion. Marshallese-English Online Dictionary | Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo, Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. Marshallese-English Online Dictionary |
Majuro is the seat or head of the Marshalls government, and many people from each of the outer islands live there. Marshallese-English Online Dictionary | Mājro ej ijo jeban kien eo an Ṃajeḷ im elōñ armej jān kajjojo aelōñ ko ilikin rej jokwe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
These islands were under the wing of Spain, Germany, Japan, and after the war up until today as of under the wing of America. Marshallese-English Online Dictionary | Aelōñ kein raar pād iuṃwin pein Jipein, Jāmne, Jepaan, im ālikin pata eo ḷọk ñan rainin, rej pād iuṃwin pein Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
Those jāj are from which atoll? Marshallese-English Online Dictionary | Jāj in aelōñ ta kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani Marshallese-English Online Dictionary |
Who made the chart of these islands? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ṇe ear jaate aelōñ kein? Marshallese-English Online Dictionary |
Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. Marshallese-English Online Dictionary | Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s a cutting taken from an Aḷḷañinwa plant brought in from the northern atolls. Marshallese-English Online Dictionary | Ineen Aḷḷañinwaan aelōñ kā iōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. Marshallese-English Online Dictionary | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. Marshallese-English Online Dictionary |
Let him travel around the atolls of the Marshalls for sightseeing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaito-itake imeḷan aelōñ kein bwe en alwoj. Marshallese-English Online Dictionary |
These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. Marshallese-English Online Dictionary |
Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. Marshallese-English Online Dictionary |
Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. Marshallese-English Online Dictionary | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. Marshallese-English Online Dictionary |
They’re more peaceful on the outer islands. Marshallese-English Online Dictionary | Raenōṃṃanḷọk ilo aelōñ ko ilikin. Marshallese-English Online Dictionary |
There will be a new agreement made between the U.S. and these islands. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj or juon koṇ kāāl ikōtaan Amedka im aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
What, is it true that the Americans have come in and taken control of us sailing around our own islands? the Boatswain said in an angry voice. Marshallese-English Online Dictionary | Ta ḷōṃa, ṃool ke ripālle raṇe reitōm peek ad jerakrōk ikōtaan aelōñ kein ad? Bojin eo eba ilo an ainikien ḷōkatip Marshallese-English Online Dictionary |
I really like local food. Marshallese-English Online Dictionary | Jelukkuun ijoḷ ṃōñāin aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
The islanders’ style of taking a break; it’s nice and long in duration. Marshallese-English Online Dictionary | Ibbukuin ri-aelōñ kein; eṃṃan an aetok jetñaakin. Marshallese-English Online Dictionary |
Ebeye is one of the island in Kwajalein Atoll. Marshallese-English Online Dictionary | Ibae ej juon iaan āne ko ilo aelōñ in Kuajleen. Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots of taro on that atoll. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an iaraje aelōñ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
This atoll has lots of rain. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōtuot aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
The akwōlā fish of Likiep are the best of them all. Marshallese-English Online Dictionary | Euwi wōt akwōlāān Likiep jān aolep aelōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Men from frigate ships came to the islands long ago. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-baak ro raar itok ñan aelōñ kein etto. Marshallese-English Online Dictionary |
The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Ebeye, in Kwajalein Atoll, is in the secondary seat of government in the Marshalls. Marshallese-English Online Dictionary | Epjā, ilo aelōñ in Kuwajleen, ej jikin eo kein karuo an kien ilo aelōñ in Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan Marshallese-English Online Dictionary |
Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. Marshallese-English Online Dictionary | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. Marshallese-English Online Dictionary |
The people of the atoll got excited when they heard he was coming. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃōḷō armejin aelōñ eo ke rej roñ ke enāj itok Marshallese-English Online Dictionary |
The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro, Jema ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
The people of the atoll got excited when they heard he was coming. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃōḷō armejin aelōñ eo ke rej roñ ke enāj itok. Marshallese-English Online Dictionary |
I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. Marshallese-English Online Dictionary | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
This atoll has lots of bays. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷamḷam aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
The people in the Rālik and Ratak speak a little differently from each other. Marshallese-English Online Dictionary | Armej ro ilo aelōñ in Rālik kab Ratak, eoktak jidik aer ekkonono jān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The dry-docking that the Lañdik underwent last month in Japan has rendered it seaworthy and can now do field trip service to the other islands. Marshallese-English Online Dictionary | Tọọk eo an Lañdik i Jepaan allōñ eo ḷọk ekakōiieiki im kiiō emaroñ piiltūreep ñan aelōñ kaṇe jet. Marshallese-English Online Dictionary |
He was so charismatic that when he died the entire atoll mourned for him. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷam ettōlin ke eḷak mej aolepān aelōñ eo im ilomeje. Marshallese-English Online Dictionary |
The expert fishermen that we once had in our islands are all gone. Marshallese-English Online Dictionary | Ejako aewanlikin aelōñ kein ad ro. Marshallese-English Online Dictionary |
You can’t see them because the island is too small and far away now, the Captain replied. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōban loe bwe edikkilọk aelōñ eo, Kapen eo euwaake. Marshallese-English Online Dictionary |
It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. Marshallese-English Online Dictionary |
All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
The people from that always having yaws. Marshallese-English Online Dictionary | Ebbakkeke armej in aelōñ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots of frigates in the lagoon of this atoll. Marshallese-English Online Dictionary | Ebbaakak ṃaḷwan aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
The atoll has lots of habitats for birds and fish. Marshallese-English Online Dictionary | Eajañe aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
The current flows west on the lee side of the atoll Marshallese-English Online Dictionary | Eaeto rilikin aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
It was the only kind of musical instrument in the Marshalls before Western contact. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kar kein kōjañjañ eo dein ilo aelōñ in Ṃajeḷ ṃokta jān an deḷọñ tok laḷ ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
The Marshallese people are extremely fortunate that coconut trees grow in their islands. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an ri-Ṃajeḷ jeraaṃṃan kōn an dedek ni ilo aelōñ ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
The children of an irooj (chief) are bwidak and they are also called irooj-iddik in the Ratak easternatolls. Marshallese-English Online Dictionary | Bwidak ej irooj-iddik ilo aelōñ ko ilo Ratak. Marshallese-English Online Dictionary |
When everything was done and the sails were adjusted we started to move, making our way to Kwajalein. Marshallese-English Online Dictionary | Dedeḷọkin aolep men ak eṇatọọn wa eo im kōmmān jino bweradik ḷọk jān ijo ñan bōran aelōñ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. Marshallese-English Online Dictionary |
If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. Marshallese-English Online Dictionary | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
His trip to other countries gave him an intense desire for possessions. Marshallese-English Online Dictionary | Etal eo an ñan aelōñ kaṇ ekipele bwe en bōballele (ebballele). Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots of pontoons on this atoll. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an bōbaantuunun (ebbaantunuun) aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
What atoll/island does this bab come from? Marshallese-English Online Dictionary | Bab in aelōñ ta ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta Marshallese-English Online Dictionary |
He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy. Marshallese-English Online Dictionary | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier. Marshallese-English Online Dictionary |
There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. Marshallese-English Online Dictionary |
It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan rak, im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. Marshallese-English Online Dictionary |
According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Sailing canoes are so perfect for these our islands. Marshallese-English Online Dictionary | Wa jerakrōk rōlukkuun weeppān ñan aelōñ kein ad. Marshallese-English Online Dictionary |
But what are you worried about; if we go and something is wrong, then we’ll fix it in the traditional ways. Marshallese-English Online Dictionary | A bwe eṇta kwōj inepata ke ñe etal im apañ tok, jejujen kōjerbal kōṃadṃōdin aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north, the old man took a breath, and then said, Don’t you two want to eat a little? Marshallese-English Online Dictionary | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ, ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke? Marshallese-English Online Dictionary |
This islet is one of those restricted to the Irooj clan only. Marshallese-English Online Dictionary | Ānin ej ṃōttan mo ko an irooj raṇ ilo aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani. Marshallese-English Online Dictionary |
It was so large that it could have hauled the ships that used to do field trips around the islands during Navy times. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an kilep, emaroñ kar ektake tiṃa ko rōkōn raun tok ñan aelōñ ko ilo iien Navy ko Marshallese-English Online Dictionary |
In your knowledge of these months now, is the current between this island and Likiep running north or south? Marshallese-English Online Dictionary | Ilo aṃ jeḷā ḷe kar ilo allōñ kein, ae ṇe ikōtaan aelōñ in im Likiep ej ae niñaḷọk ke ak rōñaḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta. Marshallese-English Online Dictionary |
Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. Marshallese-English Online Dictionary | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. Marshallese-English Online Dictionary |
The islanders. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-aelōñ ko Marshallese-English Online Dictionary |
People from these islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-aelōñ-kein. Marshallese-English Online Dictionary |
There are a lot of wealthy people in the Marshalls. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ ri-jeban ilo aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots and lots of Chinese in the Marshalls. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ wōt im lōñ ri-Jeina ilo aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. Marshallese-English Online Dictionary |
There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. Marshallese-English Online Dictionary |
It was so large that it could have hauled the ships that used to do field trips around the islands during Navy times. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an kilep, emaroñ kar ektake tiṃa ko rōkōn raun tok ñan aelōñ ko ilo iien Navy ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Marshallese people could go through the scrap and haul it to their island. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-Ṃajeḷ rōmaroñ jọkpej im ektak ñan aelōñ ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
Now it’s like we are outsiders in our own islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ein kōj wōt ruamāejet ilo aelōñ kein ad make. Marshallese-English Online Dictionary |
A great fearer of the dark from this island. Marshallese-English Online Dictionary | Abwinmakelepin aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
If there were radio communication on all islands, it would really help all the outer islands. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷañe enaaj wōr retio in kōnono ilo aōlep aelōñ, enaaj kanooj in jipañ aolep aelōn ko ilikin. Marshallese-English Online Dictionary |
A great fearer of the dark from this island. Marshallese-English Online Dictionary | Abwinmakelepin aelōñ in Marshallese-English Online Dictionary |
The current flows west on the lee side of the atoll Marshallese-English Online Dictionary | Eaeto rilikin aelōñ in Marshallese-English Online Dictionary |
There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. Marshallese-English Online Dictionary |
The noisiest people are found in this atoll. Marshallese-English Online Dictionary | Ailuwaan tata armej in aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
Marshallese traditional style of repairing leaky thatch roofs. Marshallese-English Online Dictionary | Ajuiaakin aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Our programs are provided for everyone without regard to race, color, sex, age, handicap, religious or political beliefs, or country of birth. DSHS | Birokrāām in jibañ ko amem rebellok ñõn aolep armej im ejelok kalikjekļok nae jabdewōt armej kōn jowi eo an, color in kilinan, emaan ke kōrā, drettan, utamwe eo an, kabuñ eo an, tōmak ko an kōn Kien, ak aelōñ eo ej itok jen e. DSHS |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. Bible | Rein raar ajej aelōñ an ri pegan ñan er ilo āne ko āneir, er otemjej ekka ñan aer kōnono, im ekkar ñan nukier, ilo aelōñ ko aer. Bible |
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. Bible | Im jinoin aelōñ eo an, Bebel im Irek im Akkad im Kalne, ilo ānee Shainar. Bible |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. Bible | Ḷōṃarein nejin Ham, ekkar ñan nukier, ekkar ñan aer kōnono, ilo ān ko aer, im ilo aelōñ ko aer. Bible |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. Bible | Rein ro nejin Shem, ekkar ñan ro nukier, im ekkar ñan aer kōnono il āne ko āneir, ekkar ñan aelōñ ko aer. Bible |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. Bible | Rein nukun ro nejin Noa, kōn aer epepen, ilo aelōñ ko aer, im rein raa ajej aelōñ ko i laḷ ālikin ibwijleplep eo. Bible |
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon aelōñ eḷap jān kwe, im Inaaj kajeraaṃṃan eo im kōṃṃan etōṃ bwe en ḷap, im kwōnaaj men in kajeraaṃṃan. Bible |
And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; Bible | Innām ilo raan ko an Amrapel kiiñ in Shainar, Eriok kiiñ in Elassar Kedorleomer kiiñ in Ilam, im Taidal kiiñ in aelōñ ko Bible |
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. Bible | Im barāinwōt Inaaj ekajete ri aelōñ eo rej jerbal ñan er; im tokālik renaa diwōjtok im elōñ ṃweiuk ippaer. Bible |
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. Bible | Innām Abimelek ear kūrtok Ebream im ba ñan e, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ta eo iar kamatōrtōr eok kake, bwe kwaar bōktok ioō im ioo aelōñ eo aō juon jerọwiwi eḷap? Kwaar kōṃṃan ñan eō men ko re jakkar. Bible |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. Bible | Kwōn jutak, im bōk ḷadik eo im dāpije kōn peōṃ, bwe Inaaj kōṃṃa juon aelōñ eḷap jān e. Bible |
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. Bible | Im ilo ineōṃ ri aelōñ otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan, bwe kwaar pokak ainikiō. Bible |
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; Bible | Im Inaaj korḷọk ineōṃ āinwōt iju ko i lañ, im Inaaj leḷọk ñan ineōṃ ān kein otemjej; im ilo ineōṃ __________ri aelōñ otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan Bible |
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. Bible | Armej raṇ ren jerbal ñan eok, im ri aelōñ kaṇ ren badikdik jān eok. Kwōn irooj ioon ro jeōṃ im jatōṃ, im ḷōṃaro nejin jinōṃ ren badikdik jā eok. En jerata ro otemjej rej kọọle eok, im en jeraaṃṃan ro otemjej rej kajeraaṃṃa eok. Bible |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; Bible | Im Anij ear ba ñan e, Ña Anij Ḷapḷap; kwōn timon im orḷọk. Ri aelō im bwijin ri aelōñ renaaj jān ippaṃ, im kiiñ ro renaaj waḷọktok jān ipōṃ. Bible |
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. Bible | Im ri aelōñ kaṇ otemjej raar itok ñan Ijipt, ñan ippān Josep bwe ren wia kōn an ḷap ñūta i āne ko otemjej. Bible |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: Bible | Im ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ñan kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk. Bible |
And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. Bible | Im jemān ear abwin im ba, I jeḷā, nejū, I jeḷā kake; barāinwōt enaaj juo bwij, im barāinwōt enaaj ḷap. A e ṃool jatin enaaj ḷap jān e, im ro ineen renaa erom elōñ ri aelōñ. Bible |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. Bible | Im Inaaj bōk koṃ ñan Ippa, bwe koṃwin Aō ri aelōñ, im Inaaj ami Anij; im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij, Eo ej kadiwōjḷọk koṃ jān iuṃwin ine ko an ro ri Ijipt. Bible |
So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. Bible | Āindein ear wor ice, im kijeek ippān ṃōttan ice ko, e kanooj ḷap, ear ja āinwōt ilo aolepen āneen Ijipt jān iien eo ar likūt e juon aelōñ. Bible |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. Bible | Ri aelōñ ko raar roñjake, rej wūdiddid; eñtaan ko raar jibwe ro ri Pilistia. Bible |
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: Bible | Kōn men in, kiiō, eḷaññe koṃij eọroñ ainikiō im kōjparok bujen eo Aō innām koṃnaaj Aō ṃweiuk e aorōk, jān aelōñ ko otemjej, bwe aolepen laḷ Aō. Bible |
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. Bible | Im koṃnaaj ñan Eō juon aelōñ in pris ro, im aelōñ e kwōjarjar. Naa kein naan ko kwōnaaj kōnono ñan ro nejin Israel. Bible |
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. Bible | Jabdewōt eo ej kāreik juon āinwōt, ak jabdewōt eo ej likūt jidik ioo juon ruwamāejet, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. Bible | Jabdewōt eo ej kōṃṃan āinwōt, bwe en ātbwin, renaaj joḷọk e jān r aelōñ ro an. Bible |
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. Bible | Innām koṃwin lale Sabat, bwe e kwōjarjar ñan koṃ; jabdewōt eo e kọkkure, e ṃool en mej, bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt jerbal iuṃwi raan eo, ren joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlaḷḷọk, bwe ro ri aelōñ aṃ, r kwaar āñintok er jān āne in Ijipt, raar kattoon er. Bible |
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Iar lo ro ri aelōñ in, im lo, rej armej e kijñeñ kōnwaer. Bible |
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? Bible | Im Moses ear akweḷap ñan Jeova an Anij im ba, O Jeova, etke Aṃ ill ej bwil ṇae ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar āñintok er jān āne in Ijipt, kōn maroñ eḷap im kōn peōṃ e kajoor? Bible |
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Bible | Etke ro ri Ijipt ren kōnono im ba, Ear kadiwōjḷọk er kōn nana, bwe E ṃan er ilo toḷ ko, im bwe En kọkkure er jān mejān laḷ? Kwōn oktak jān A illu e bwil, im ukeḷọk jān kọkkure in ṇae ri aelōñ ro Aṃ. Bible |
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. Bible | Im Jeova ear ukōt an ḷōmṇak kōn nana eo Ear ba Enaaj kōṃṃane ña ro An ri aelōñ. Bible |
Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. Bible | Innām, ij kajjitōk Ippaṃ, eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, Kwōn kwaḷọ ñan eō iaḷ ko Aṃ, bwe in jeḷā kake Kwe, bwe in lo jouj iṃaan Mejōṃ, im Kwō keememej bwe ro ri aelōñ in rej Dooṃ. Bible |
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. Bible | Im kōn ta ren maroñ in jeḷā kiiō, bwe iar lo jouj iṃaan Mejōṃ, ña i armej ro dooṃ? E jab kōn Aṃ ilọk ippām ḷọk, bwe kōmin jenolọk, ña im arme ro Dooṃ, jān ri aelōñ ko otemjej rej pād ioon mejān laḷ ke? Bible |
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. Bible | Im Ear ba, Lo, Ij kōṃṃan juon bujen. Iṃaan ro ri aelōñ aṃ Inaa kōṃṃan men in bwilōñ ko, me re jañin kōṃṃan āinwōt ilo aolepen laḷ, ak il jabdewōt aelōñ, im ro ri aelōñ otemjej, kwōj pād eoḷapeir, renaaj lo jerbal a Jeova, bwe men in lōḷñọñ men eo Ij kōṃṃane ippami. Bible |
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year. Bible | Bwe Inaaj kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko iṃaaṃ, im Inaaj kaḷapḷọk tōrerei ko aṃ, im ejjeḷọk armej enaaj anọknak āne eo aṃ ñe kwōj wanlōñḷọk in waḷọ iṃaan Jeova aṃ Anij, jilu alen ilo iiō. Bible |
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. Bible | A armej eo ej ṃōñā jān kanniōken joortak in aenōṃṃan ko rej an Jeova ke ettoon ej pād ioon, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. Bible | Im ñe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo, ettoon a armej, ak kidu e jab erreo, ak jabdewōt men in jōjōik e jab erreo, innām ej ṃōñ kanniōken joortak ko in aenōṃṃan an Jeova, naaj bukweḷọk armej eo jān r aelōñ ro an. Bible |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. Bible | Bwe jabdewōt armej ej ṃōñā kūriij an kidu eo, armej rej katok jān men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, naaj bukwelok armej eo jān r aelōñ ro an. Bible |
Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. Bible | Jabdewōt armej ej ṃōñā bōtōktōk, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ r an. Bible |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: Bible | Im ear jab āñintok e ñan kōjām in ṃōn kweilọk bwe en leḷọk e joorta ñan Jeova iṃaan ṃōn kweilọk an Jeova, naaj watōk bōtōktōk ñan armej eo. Ear katọọrḷọk bōtōktōk, im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people. Bible | Im e jab bōktoke ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en katok kake ña Jeova; renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. Bible | Im jabdewōt armej iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej ito-ita ippaer, ej ṃōñā jabdewōt wāween bōtōktōk, Inaaj juṃae armej eo ej ṃōñ bōtōktōk, im Inaaj bukweḷọk e jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: Bible | Koṃwin jab kattoon koṃ kōn jabdewōt iaan men kein, bwe kōn me kein otemjej ro ri aelōñ ko rej ettoon, ro Iar joḷọk er jān iṃaami; Bible |
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. Bible | Bwe āneo en jab ṃōjakeḷọk koṃ barāinwōt, ñe koṃij kananaik e, āinwō ear ṃōjakeḷọk ri aelōñ re kar ijo ṃokta jān koṃ. Bible |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt iaan men kein, men in jōjōik renaaj joḷọk armej ro rej kōṃanṃani jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. Bible | A jabdewōt eo ej ṃōñā men eo, enaaj inek bōd eo an, bwe ear kananaik men eo e kwōjarjar an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. Bible | Barāinwōt, Ña Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im Inaaj bukwelo e jān ippān ro ri aelōñ ro an, bwe ear leḷọk jān ineen ñan Molek, in kattoon A jikin kwōjarjar, im kananaik Eta e kwōjarjar. Bible |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. Bible | Innām Inaaj juṃae armej eo im ro nukun kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e kab ro otemjej rej ḷoore ilo ḷōñ, im ḷōñ ippān Molek, jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. Bible | Im armej eo ej oktak ñan ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ñan ro ri ṃadṃōd, in ḷoor er ilo aer ḷōñ, Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e jān ri aelōñ ro an. Bible |
And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk jein ak jatin kōrā nejin jemān ak nejin jinen, im lo an keelwaan, im lio ej lo an keelwaan; ej men in jook, im renaa joḷọk erro iṃaan mejān ro nejin ri aelōñ ro aer; ear ālōke nuknuk an jein i jatin kōrā; enaaj inek bōd eo an. Bible |
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ke ej bōk ṃantin kōrā im ej ālōke an nuknuk; ear kakeelwaan lio, im lio ear ālōke unin bōtōktōkin; im renaaj joḷọk erro jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. Bible | Im koṃwin jab etal ilo ṃantin ri aelōñ ko Ij joḷọk er jān iṃaami, bw raar kōṃṃan aolepen men kein, innām Iar jōjōik er. Bible |
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. Bible | A Iar ba ñan koṃ, Koṃ naaj jolōt āneo aer, im Inaaj lewōj bwe en ami juon āne e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Ña Jeova ami Anij, Eo ear kōjenolọ koṃ jān ri aelōñ ko. Bible |
And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine. Bible | Im koṃwin kwōjarjar ñan Eō; bwe Ña Jeova, I kwōjarjar, im Iar kōjepel koṃ jān ri aelōñ ko, bwe koṃwin Doō. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōnono ñan pris ro nejin Aron i ba ñan er, Ejjeḷọk armej en make kattoon e kōn ro re mej iaan ri aelōñ ro an Bible |
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. Bible | En jab make kattoon e, ke e juon e utiej iaan ri aelōñ ro an, bwe en mak kananaik e. Bible |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. Bible | En jab bōk kōrā eo e mej pāleen, ak juon ear joḷọk pāleen, ak kōrā e men in jōjōik, ak kōrā e kijoñ; a en bōk juon virgin jān ri aelōñ ro an bwe e pāleen. Bible |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. Bible | Im en jab kananaik ineen ippān ri aelōñ ro an, bwe Ña Jeova Eo I kokwōjarjar e. Bible |
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. Bible | Bwe jabdewōt armej eo e jāmin kōttāik e ilo raan eo, renaaj joḷọk e jā ippān ri aelōñ ro an. Bible |
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. Bible | Im jabdewōt armej ej kōṃṃan jabdewōt wāween jerbal ilo raan eo Inaaj kọkkure armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. Bible | Im kōn ri kaṃakoko ro aṃ, ṃaan im kōrā, rej ippaṃ; koṃ maroñ i wiaik ro ri kaṃakoko, ṃaan im kōrā, jān ro ri aelōñ ko iturōṃ. Bible |
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. Bible | Im Inaaj kajjeplōklōk koṃ ilo aelōñ ko, im Inaaj nōōre jāje ālikimi; i āneo ami enaaj āne jeṃaden, im jikin kweilọk ko ami renaaj jeepepḷọk. Bible |
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. Bible | Im koṃ naaj jako ilo āne an ri aelōñ ko, im āne an ro ri kōjdate ko enaaj kañ koṃ. Bible |
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. Bible | A kōn er Inaaj keememej bujen an ro jiṃṃaer, ro Iar kadiwōjtok jā āneen Ijipt iṃaan mejān aelōñ ko otemjej, bwe In aer Anij: Ña Jeova. Bible |
Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; Bible | (Innām pris en kōṃṃan bwe kōrā eo en kajje kōn naan in kọọl eo, i pris eo en ba ñan lio,) Jeova en kōṃṃan bwe ri aelōñ ro aṃ ren joḷọk eok, ñ Jeova ej kōṃṃan bwe ipōṃ en mōḷọk, im lọjiōṃ en bōj wōt; Bible |
And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. Bible | Im ke eṃōj kaidaak lio kōn dān eo, innām enaaj āindein, eḷaññe e ettoon, im ear kōṃṃan bōd ṇae ḷeo pāleen, dān eo e maroñ kọkkure enaa deḷọñ ilowaan im meọ, im lọjien enaaj bōj im ipin enaaj mōḷọk; im ri aelōñ r an renaaj watōk kōrā eo juon eo e lia. Bible |
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. Bible | A armej eo ej erreo, im e jab pād ijo ettoḷọk, eḷaññe e jab lale men i kijoone, enaaj jako armej eo jān ri aelōñ ro an; bwe ear jab leḷọk joortak a Jeova ilo iien ekkar, armej eo enaaj inek jerọwiwi eo an. Bible |
I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. Bible | Inaaj ṃan er kōn juon nañinmej eḷap, im joḷọk er jān aer jolōt, i kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er. Bible |
Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, Bible | Kiiō eḷaññe Kwōnaaj ṃan armej rein āinwōt juon wōt armej, innām r ri aelōñ ko raar roñ Aṃ buñbuñ, renaaj kōnono im ba Bible |
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. Bible | A armej eo ej kōṃṃan jabdewōt ilo juwalōñlōñ, eḷaññe citizen a ruwamāejet, armej eo ej blaspim Jeova; im armej eo enaaj jako jān ri aelōñ r an. Bible |
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. Bible | Bwe jān jabōn dekā ko ij lo e, im jān toḷ ko ij reiḷọk ñan e; lo, e juon ja ej jokwe make iaan, im jāmin watōke ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. Bible | Dān enaaj tọọrḷọk jān bōkaj ko an, im ineen enaaj ilo dān ko relōñ, i kiiñ eo an, enaaj utiej jān Egag, im renaaj nōbar aelōñ eo an. Bible |
God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. Bible | Anij ej kadiwōjtok e jān Ijipt; ippān, kajoor āinwōt eo an kau koṃaan awiia. Enaaj kañi ro ri aelōñ ko rej kōjdate, im enaaj ruji di ko dier ilo ṃōtta ko, im wākare er kōn ṃade in lippọṇ ko an. Bible |
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. Bible | Innām kiiō, lo, ij ilọk ñan ippān ri aelōñ ro aō. Itok, im inaaj kōjjeḷāi eok ta eo jar en renaaj kōṃṃan ñan ro dooṃ ilo raan ko rāliktata. Bible |
And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. Bible | Im ear reiḷọk ñan Amelek, im kwaḷọk naan eo an im ba, Amelek e kar eo ṃokta iaan ro ri aelōñ ko, a jeṃḷọkōn enaaj itok ñan kọkkure. Bible |
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. Bible | Rainin Inaaj jino in likūt lōḷñọñ kōn koṃ im mijak kōn koṃ ioon r aelōñ ko, ro rej pād iuṃwin aolepen lañ, ro renaaj roñjake naan kōn koṃ, i renaaj wūdiddid im eñtaan kake koṃ. Bible |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. Bible | Im jaar bōk aolepen jikin kweilọk ko an ilo iien eo; ejjeḷọk juon jiki kweilọk jaar jab bōk jān er; 60 jikin kweilọk, aolepen āneen Argob, aelōñ a Og ilo Beshan. Bible |
All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. Bible | Jikin kweilọk ko otemjej an āne eṃṃan pikin, im aolepen Giliad, i aolepen Beshan ñan Salika im Edreai, jikin kweilọk ko an aelōñ in Og kiiñ i Beshan. Bible |
And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. Bible | Im ṃōttan Giliad ej pād wōt, im aolepen Beshan, aelōñ in Og, iar leḷọ ñan jeblokwan bwijin Menassa; aolepen āneen Argob, aet aolepen Beshan. (Rej ṇa etan āneo āneen ri Ripeim. Bible |
And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. Bible | Im iar jiroñ Joshua iien eo im ba, Mejōṃ raar lo men otemjej Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan kiiñ rein ruo. Āindein Jeova enaaj kōṃṃan ña aelōñ kein otemjej koṃij ilọk ñan i. Bible |
Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. Bible | Innām koṃwin kōjparoki im kōṃṃani; bwe men in ami mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ iṃaan mejān ri aelōñ ko, ro renaaj roñjake kien kein, im renaaj ba E ṃool ri aelōñ in re lōñ, armej re mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? Bible | Bwe aelōñ rōt eḷap eo ippān juon Anij epaak ñan er, āinwōt Jeova adwō Anij jabdewōt iien ke jej kūr ñan E? Bible |
And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? Bible | Im aelōñ rōt eḷap eo ippān kien ko im ekajet ko re wānōk, āinwōt aolepe kien in, eo ij kwaḷọk ñan koṃ rainin? Bible |
And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. Bible | Im ñe kwō ab reilōñḷọk ñan lañ, im ñe kwōj lo aḷ im allōñ im iju ko, aolepen jarlepju in lañ, koṃij jeorḷọk im kabuñ ñan er, im karijer ñan er, me ko Jeova aṃ Anij ear ajejḷọk ñan ro ri aelōñ otemjej iuṃwin aolepen lañ. Bible |
But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. Bible | A Jeova ear bōk koṃ, im kadiwōjtok koṃ jān ilowaan upaaj māāl eo jān Ijipt, bwe koṃwin pād ñan E, ro ri aelōñ, An jolōt, āinwōt rainin. Bible |
And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. Bible | Im Jeova enaaj kajeplōklōk koṃ ñan ippān ro ri aelōñ ko, im koṃ naaj iiet wōt ilo aelōñ ko, ijo Jeova enaaj tōlḷọk koṃ ñan e. Bible |
Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? Bible | Ro ri aelōñ ko raar roñjake ainikien Anij ke ej kōnono jān bwiljin kijeek āinwōt kwaar roñjake, im mour ke? Bible |
Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? Bible | A Anij ear kajjioñ in ilen bōk ñan E juon aelōñ jān bwiljin bar juon aelōñ kōn māllejoñ ko, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko, im kōn tariṇae, im kō pein e kajoor im erḷọk, im kōn kaeñtaan ko re ḷap, āinwōt aolepen men ko Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan koṃ ilo Ijipt iṃaan mejōṃ ke? Bible |
To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. Bible | Im ubakeḷọk jān iṃaaṃ, ro ri aelōñ ko re ḷap im re kajoor jān kwe, bw En kadeḷọñ eok, im lewōj āneir, ami jolōt, āinwōt rainin. Bible |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; Bible | Koṃwin jab ḷoor anij ro jet, jān anij ro an ro ri aelōñ ko rej pād iturōmi Bible |
When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ilowaan āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwō bōke, im Ej joḷọk elōñ ri aelōñ ko iṃaṃ, ri Het, im ri Girgas, im ri Amor, im r Kenean, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus, jiljilimjuon aelōñ ko re ḷap im r kajoor jān kwe Bible |
For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. Bible | Bwe kwe ri aelōñ re kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij; Jeova aṃ Anij ea kāālōt eok bwe kwōn armej re aorōk ñan E wōt, jān ri aelōñ ko otemjej rej ioo mejān laḷ. Bible |
The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: Bible | Jeova ear jab yokwe koṃ ak kāālōt koṃ kōn ami lōñ jān jabdewōt ri aelōñ bwe koṃ ar iiet tata iaan ri aelōñ otemjej. Bible |
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. Bible | Enaaj kajeraaṃṃan eok jān ro ri aelōñ otemjej, im Enaaj ejjeḷọk e wa ippaṃ, ak ippān kidu ko aṃ. Bible |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. Bible | Im kwōn kọkkure ro ri aelōñ otemjej Jeova aṃ Anij ej kōtḷọk ñan eok. Mejōṃ en jab tūriaṃokake, im kwōn jab karijer ñan anij ro aer, bwe men e enaaj juon aujiid ñan kwe. Bible |
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? Bible | Eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Ro ri aelōñ kein re lōñ jān ña. Ekōjkan a maroñ in kadiwōjḷọk er? Bible |
The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. Bible | Māllejoñ ko re ḷap mejōṃ raar loi, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko im pein e kajoor im erḷọk, kōn eo Jeova aṃ Anij ear kadiwōjḷọk eok. Āindei Jeova aṃ Anij enaaj kōṃṃan ñan ri aelōñ ko otemjej kwōj mijak er. Bible |
And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. Bible | Im Jeova aṃ Anij enaaj joḷọk ro ri aelōñ ko iṃaṃ, jet im bar jet. Kw jāmin kọkkure er ṃōkaj, ñe ab kidu ko rawiia ren orḷọk ioṃ. Bible |
As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God. Bible | Āinwōt ro ri aelōñ ko Jeova ej kōṃṃan bwe ren jako iṃaṃ, āindei koṃ naaj jako, kōn ami abwin eọroñ ainikien Jeova ami Anij. Bible |
Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, Bible | O Israel, kwōn roñjake: kwō naaj eḷḷā jān Jordan rainin, im deḷọñḷọk i kobajḷọk ri aelōñ ko re ḷap im kajoor jān eok, jikin kweilọk ko aer re ḷ__________ap im ewo aer oror re utiej ñan lañ Bible |
Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. Bible | Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ. Bible |
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. Bible | Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. Bible | Innām kwōn jeḷā, Jeova aṃ Anij e jab lewōj ānin eṃṃan bwe kwōn bōk kōn aṃ wānōk, bwe kwe ri aelōñ e pen kōnwaṃ. Bible |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. Bible | Kwōn jab eḷtok, bwe In kọkkure er, im jeorḷọk etaer jān iuṃwin lañ ko; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er. Bible |
I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. Bible | Im iar jar ñan Jeova im ba, O Jeova Anij, Kwōn jab kọkkure ro Aṃ r aelōñ im Aṃ jolōt, eo Kwaar wiaik e kōn Aṃ ḷapen, im Kwaar kadiwōjtok jān Ijipt kōn peōṃ e kajoor. Bible |
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm. Bible | Ijoke, rej Aṃ ri aelōñ im Aṃ jolōt, eo Kwaar kadiwōjtok e kōn Aṃ kajoor eḷap, im kōn Peōṃ erḷọk. Bible |
Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. Bible | Men in wōt, Jeova ear buñbūruon kōn ro jiṃṃami bwe En yokwe er im Ear kāālōt ineir ālikier, aet, koṃ, jān ro ri aelōñ otemjej, āinwōt rainin. Bible |
Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. Bible | Innām Jeova enaaj kōpeḷ aolepen ri aelōñ kein jān iṃaṃ, im koṃ naa kobajḷọk ro ri aelōñ re ḷap im re kajoor jān koṃ. Bible |
Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: Bible | Koṃwin kọkkure wōt jikin otemjej ijo ro ri aelōñ ko koṃ naaj pine jenkwaer raar karijer ñan anij ro aer, ilo toḷ ko re utiej, im ilo toḷ ko re dik, i iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaṃ, ijo kwōj deḷọñḷọ im pinej jenkwaer, im eṃōj aṃ bōke, im jokwe ilo āneo aer Bible |
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. Bible | Kwōn lale ṃōk bwe ren jab liktake eok bwe kwōn ḷoor er, ālikin kọkkure er jān iṃami; im bwe kwōn jab kajjitōk kōn anij ro aer im ba, Ekōjkan ro r aelōñ kein rej karijer ñan anij ro aer? Āindein inaaj bar kōṃṃan. Bible |
Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; Bible | Iaan anij ro an ro ri aelōñ ko iturōṃ, im repaake eok ak rettoḷọk jān eok jān juon jabōn laḷ ñan jabōn eo juon Bible |
For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. Bible | Bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij, im Jeova ear kāālōt eok bwe kwōn juon aelōñ ñan E wōt, iaan aelōñ otemjej ioon mejān laḷ. Bible |
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt men eo ej mej in atabuñ.Koṃ maroñ i leḷọk ñan ruwamāejet eo ilowaan kōjām eo aṃ, bwe en ṃōñā; a kwō maroñ i wiakaki ñan juon ri aelōñ, bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōmat koon in got ilo dān in ittin jinen. Bible |
For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, āinwōt Ear kalliṃur ñan eok; im kwō naaj kaṃuri elōñ ri aelōñ ko, a kwō jāmin ṃuri; im kwō naaj irooj ioo ro ri aelōñ, a re jāmin irooj ioṃ. Bible |
And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: Bible | Im ñe ej jijet ioon tūroon in aelōñ eo an, en jeje ñan e kien in ilo juo bok, jān bok eo ej iṃaan pris ro, ri Livai. Bible |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. Bible | Bwe en jab utiej būruon jān ro jein im jatin, im en jab jeorḷọk jān kie eo ñan anmooṇ ak anmiiñin; bwe en kaetokḷọk raan ko an ilo aelōñ eo an, im ro nejin, eoḷōpen Israel. Bible |
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. Bible | Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab katak i kōṃṃan āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko. Bible |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. Bible | Bwe ro ri aelōñ kein, ro kwōj kobajḷọk er, rej eọroñ ro rej kōṃṃa anijnij, im ro rej rūkaanij; ak kōn kwe, Jeova aṃ Anij ear jab kamālim a kōṃṃan āinwōt. Bible |
When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko, āneo aer Jeova aṃ Anij ej lewōj, im kwōj pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ilo ṃok iṃweir Bible |
Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. Bible | Kwōn kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk otemjej re kanooj ettoḷọk jā kwe, ko re jab iaan jikin kweilọk ko an aelōñ kein. Bible |
But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: Bible | A jān jikin kweilọk ko an ro ri aelōñ kein, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, kwōn jab kōjparok mour an jabdewōt men eo ej menono. Bible |
Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. Bible | O Jeova, Kwōn joḷọk bōd jān Israel, ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar wiaik er im Kwōn jab likūt bwe daan ejjeḷọk ruōn en pād wōt i bwiljin Israel, ro ri aelō Aṃ. Im renaaj bōk joḷọk bōd kōn daan ejjeḷọk ruōn. Bible |
And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: Bible | Im kwōn uwaak im ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Juon ri Siria, ri jebwābwe jema; im ear wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im ear ri ito-itak ijo, re iiet; im ear eddek ij ñan juon aelōñ, eḷap, e kajoor, im re lōñ. Bible |
Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. Bible | Kwōn reilaḷtok jān Kapijukunōṃ e kwōjarjar, jān lañ ko, im kajeraaṃṃa ro Aṃ ri aelōñ, ri Israel, im bwidej eo Kwaar letok ñan kōm, āinwōt Kwaa kalliṃur kake ñan ro jiṃṃam, āneo e bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; Bible | Im Jeova ear kwaḷọk rainin bwe kwe juon aelōñ ekkar ñan E make āinwōt An kalliṃur ñan kwe, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej; Bible |
And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken. Bible | Im bwe En koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej Ear kōṃanṃani, ilo nōbar, im ilo āt, im ilo aiboojoj; im bwe kwōn ro ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova a Anij, āinwōt Ear ba. Bible |
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God. Bible | Im Moses kab pris ro, ri Livai, raar kōnono ñan aolepen Israel im ba, Koṃwin ikōñ im eọroñ, O Israel! Rainin kwōj ri aelōñ an Jeova aṃ Anij. Bible |
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj kanooj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij bwe kwōn pokake naan ko otemjej ij jiroñ eok rainin, innām Jeova aṃ Ani enaaj koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej ilo laḷ. Bible |
The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. Bible | Jeova enaaj kapen eok juon aelōñ e kwōjarjar ñan E make, āinwōt Ea kalliṃur ñan eok, eḷaññe kwōj pokake kien ko an Jeova aṃ Anij, im etal ilo ia ko An. Bible |
And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. Bible | Im ro ri aelōñ otemjej in laḷ renaaj lo bwe ṇa etaṃ kōn etan Jeova; innā renaaj mijak eok. Bible |
The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. Bible | Jeova enaaj kapeḷḷọk ñan kwe jikin kejeraaṃṃan eo An, lañ, bwe E lewōj wōt ioon āneōṃ ilo iien eo an, im bwe En kajeraaṃṃan aolepen jerba in peōṃ. Im kwō naaj leḷọk ñan elōñ ro ri aelōñ im kaṃuri er, ak kwō jāmi ṃuri ippaer. Bible |
The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. Bible | Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren ṃan eok iṃaan ro ri kōjdate eok. Kw naaj diwōjḷọk ṇae er ilo juon iaḷ, im naaj ko ilo jiljilimjuon iaḷ jān iṃaer; im kw naaj men in bwilōñ ñan aelōñ otemjej in laḷ. Bible |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand. Bible | Renaaj bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā im liḷọk er ñan bar juon aelōñ, i mejōṃ renaaj ṃōk kōn aṃ reiḷọk im oñkake er, ak enaaj ejjeḷọk men kw maroñ kōṃṃane. Bible |
The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: Bible | Juon aelōñ eo kwō jaje kake enaaj kañ leen bwidej eo aṃ im jerbal k aṃ otemjej, im renaaj kaṃakokoik im juṃae eok iien otemjej. Bible |
The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. Bible | Jeova enaaj āñinḷọk eok, im kiiñ eo kwōnaaj koutiej e ioṃ, ñan juo aelōñ kwaar jaje kajjien, kwe ak ro jiṃṃaṃ; im ijo kwōnaaj karijer ñan anij r jet, wōjke im dekā. Bible |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. Bible | Im kwōnaaj men in bwilōñ, im juon jabōn kōnnaan, im juon naan in kajjirere, ippān ro ri aelōñ otemjej, ijo Jeova enaaj āñinḷọk eok ñan e. Bible |
The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; Bible | Jeova enaaj āñinḷọk ṇae eok juon aelōñ jān ijo ettoḷọk, jān jabōn laḷ āinwōt igōl ej kāke; juon aelōñ kwō jāmin jeḷā ainikieir Bible |
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: Bible | Ro ri aelōñ ro re jememe, im re jāmin kalijekḷọk rūtto raṇ, ak kwaḷọ jouj ñan ro re dik Bible |
And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. Bible | Im Jeova enaaj kejeplōklōk eok ippān ro ri aelōñ otemjej, jān juon jabō laḷ ñan jabōn eo juon; im kwōnaaj karijer ñan anij ro jet ijo, ro kwaar jaje kajjier im ro jiṃṃaṃ, aet, wōjke im dekā. Bible |
And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: Bible | Im ippān ro ri aelōñ ko kwō jāmin lo aenōṃṃan, im enaaj ejjeḷọk kak- kije ñan lọpiden neōṃ; a Jeova enaaj lewōj būruōṃ e wūdiddid, im mejōṃ r tab, im aṃ e būroṃōj. Bible |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Bible | Bwe En kapen eok rainin juon aelōñ ñan E make, im bwe En Anij ña eok, āinwōt Ear ba ñan eok, im āinwōt Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaṃ, ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; Bible | (Bwe koṃ jeḷā ekōjkan jaar jokwe ilo āneen Ijipt, im ekōjkan jaar ito ilo bwiljin ro ri aelōñ ko, koṃ ar deblọk ie. Bible |
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; Bible | Ñe ab ippemi ṃaan ak kōrā, ak nukun, ak bwij, im būruon ej okta rainin jān Jeova ad Anij, im ilen karijer ñan anij ro an ri aelōñ ko; ñe ab e ippemi juon okar me ej jebar leen e baijin im meọ. Bible |
Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? Bible | Aet, ro ri aelōñ otemjej renaaj ba, Etke āindein an Jeova kōṃṃan ña ānin? Ewi meḷeḷein bwil an illu in eḷap? Bible |
And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, Bible | Im ñe eṃōj an men kein otemjej itok ioṃ, kejeraaṃṃan im kejerata, ko iar kwaḷọki ñan kwe, im kwōj kememeji ippān ri aelōñ ko jet, ijo Jeova a Anij ear ubakeḷọk eok ñan e Bible |
That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. Bible | Innām Jeova aṃ Anij enaaj ukōt aṃ jipọkwe, im naaj tūriaṃo kake eok im Enaaj jepḷaak im āñintok eok jān ro ri aelōñ otemjej, ko Jeova aṃ Anij ea kejeplōklōk eok ñani. Bible |
The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. Bible | Jeova aṃ Anij, enaaj eḷḷāḷọk iṃaṃ. Enaaj kọkkure ro ri aelōñ kein iṃaṃ im kwō naaj kobajḷọk er, im Joshua enaaj eḷḷāḷọk iṃaṃ āinwōt Jeova ear ba. Bible |
When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. Bible | Ke Eo e utiejtata Ear leḷọk ñan ro ri aelōñ ko aer men in jolōt, ke Ea kōjepel ro nejin armej jān doon, Ear likūt tōrerein ko an ro ri aelōñ ko ekka ñan oran ro nejin Israel. Bible |
For the LORD’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. Bible | Bwe ajenkij an Jeova ro ri aelōñ An; Jekob jolōt eo An. Bible |
They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. Bible | Raar iuunḷọk Eō ñan kaṃo kōn men eo e jab anij; raar kaillu eō kō men ko aer re waan; im Inaaj kōṃṃan bwe ren ebbanban kōn ro re jab ri aelōñ; Inaaj kaillu er kōn ro ri aelōñ bwebwe. Bible |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. Bible | Bwe rej ri aelōñ re bwebwe, im ejjeḷọk mālōtlōt ilo er. Bible |
For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. Bible | Bwe Jeova enaaj ekajet ro ri aelōñ An, im tūriaṃokake ro ri Karijeran ñe Enaaj lo bwe aer kajoor e jako, im ejjeḷọk ej pād wōt, ri kaṃakoko ak r anemkwōj. Bible |
Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. Bible | Koṃwin lañlōñ, O koṃeo ri aelōñ ko, ippān ro doon; bwe Enaaj kw kōn bōtōktōkin ro ri Karijeran, im Enaaj leḷọk iden-oṇe ñan ro ri juṃae, i Enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan Āneen, ñan ro ri aelōñ An. Bible |
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, Bible | Im kōn men in aorōk ko an leen ko an leen aḷ, im kōn men in aorōk k an eddek in aelōñ ko Bible |
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. Bible | Ṃaanjien bwijin kau, e utiej wōt; im doon ko an, doon kau koṃaan awiia; enaaj iunḷọk ro ri aelōñ ko kaki, ñan jeṃḷọkōn laḷ; im rej joñoul tọuji ko an Ipreim, im rej tọujin ko an Menassa. Bible |
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. Bible | Renaaj kūrtok ro ri aelōñ ko ñan toḷ eo; renaaj katok kōn men in kato ro kwōjarjar; bwe renaaj jorome men eo lọmeto ej obrak kake, im men in aorō eo e ṇojak ilo bok. Bible |
Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. Bible | Kwe, O Israel, kwō jeraaṃṃan! Wōn eo āinwōt kwe, aelōñ eo Jeov ear lọmọọren, Eo ej likōpejñak in men in jipañ eok, im E jāje an aṃ eṃṃan! Im ro ri kōjdate eok renaaj badikdik jān kwe, im kwōnaaj juuri jikir re utiej. Bible |
And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan. Bible | Im pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova, raar jutak wōt ioon bwidej e ṃōrā eoḷapen Jordan, im aolep in Israel raar eḷḷā ioon bwidej e ṃōra, ṃae iien ro otemjej ri aelōñ eo raar eḷḷā wōt jān Jordan. Bible |
And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, Bible | Im ke eṃōj an aolep in ri aelōñ eo eḷḷā jān Jordan, Jeova ear kōnono ñan Joshua im ba, Bible |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, Bible | Kwōn kāālōt joñoul ruo eṃṃaan jān ro ri aelōñ eo, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij, Bible |
And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. Bible | Im armej ro raar wanlōñtok jān Jordan raan eo kein ka joñoul ilo aelōñ eo ṃokta, im raar kajoor ṃo ko iṃweir i Gilgal, i reeaar jān Jeriko. Bible |
That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever. Bible | Bwe ro ri aelōñ otemjej in laḷ ren jeḷā pein Jeova, bwe e kajoor bōtata, bwe ren mijak Jeova ami Anij indeeo. Bible |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. Bible | Im ro nejin Israel raar kamp i Gilgal, im raar lale kijoone eo ilo raan eo kein ka joñoul emān an aelōñ eo ke e jota, ilo āne eṃṃan pikin an Jeriko. Bible |
And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. Bible | Im Joshua ear jepḷaak iien eo, im bōk Hezor, im ṃan kiiñ eo an kōn jāje, bwe ṃokta Hezor ear irooj ioon aelōñ kein otemjej. Bible |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. Bible | Aolep in aelōñ an Og ilo Beshan, eo ear kiiñ i ashterat im i Edreai, (eo eṃōj likūt e ṃōttan ro ri Ripeim); bwe rein Moses ear ṃan im ubakeḷọk er. Bible |
And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. Bible | Im jikin kweilọk otemjej i āne eṃṃan pikin, im aolep in aelōñ an Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear kiiñ in Heshbon, eo Moses ear ṃan e ippān irooj ro an Midian, Evi, im Rikem, im Zur, im Hur, im Riba, irooj ro an Saihon, ro raar jokwe i āne eo. Bible |
And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. Bible | Im koṃlaḷ Bet-heram, im Bet-nimra, im Sōkkot, im Zepon, bwe in aelōñ in Saihon kiiñ in Heshbon, Jordan im tōrerein, ñan ṃōttan eo i jabōn loṃaḷo Kineret, i Jordan jabuweo i reeaar. Bible |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. Bible | Im jimattan in Giliad, im ashterat im Edreai, jikin kweilọk an aelōñ in Og i Beshan, ñan ro nejin Mekir, nejin Menassa, aet, ñan jimattan iaan ro nejin Mekir ekkar ñan ro nukeir. Bible |
And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. Bible | Im Jeova ear leḷọk ñan er kakkije jān aelōñ ko itureir, ekkar ñan aolep in men eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, im ejjeḷọk armej iaan ro otemjej ri kōjdate er ear jutak iṃaer; Jeova ear leḷọk ro otemjej ri kōjdate er ṇa ilo peir. Bible |
And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. Bible | Im koṃ ar lo men otemjej Jeova ami Anij ear kōṃṃan ñan ro ri aelōñ kein kōn koṃ, bwe Jeova ami Anij, Eo ear tariṇae ñan koṃ. Bible |
Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. Bible | Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ. Bible |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: Bible | Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er, Bible |
For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. Bible | Bwe Jeova ear ubaakḷọk jān iṃaami ro ri aelōñ kein re ḷap im re kajoor; a kōn koṃ, ejjeḷọk armej ear jutak iṃaami ñan rainin. Bible |
Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: Bible | Bwe eḷaññe koṃij jenliklik jabdewōt iien, im eddāp ñan bwe in ro ri aelōñ kein, aet, ro rej pād wōt ippami, im pālele ippaer, im deḷọñḷọk ñan ippaer, im rej deḷọñtok ñan ippami, Bible |
Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. Bible | Innām koṃwin kanooj jeḷā bwe Jeova ami Anij e jāmin bar ubakeḷọk ro ri aelōñ kein jān iṃaan mejami, a renaaj āinwōt jān im allok ñan koṃ, im kein deñḷọke katōmi, im kālōklōk ilo mejami, ṃae iien koṃij jako jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj. Bible |
For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed: Bible | Bwe Jeova am Anij, Eo ear añintok kōm im ro jiṃṃam jān āne in Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko, im Ear kōṃṃan kakōḷḷe ko re ḷap iṃaan mejam, im Ear lale kōm ilo aolep in iaḷ eo kōm ar itok ietok, im ippān ro ri aelōñ ko otemjej kōm ar etal itureir. Bible |
And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. Bible | Im Jeova e ar kako jān iṃaam ro ri aelōñ otemjej, aet, ro ri Amor ro raar jokwe i ānin. Kōn men in, kōm naaj jerbal ñan Jeova, bwe E am Anij. Bible |
And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. Bible | Im raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān ānen Ijipt, im raar ḷoor anij ro jet, iaan anij ro an ro ri aelōñ ko raar pād itureir, im raar kabuñ ñan er; im raar kaillu Jeova. Bible |
And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; Bible | Im illu an Jeova ear bwil ṇae Israel; im E ba, Kōnke ro ri aelōñ in raar jab pokake bujen eo Iar jiroñ ro jiṃṃaer kake, im raar jab eọroñ ainikiō; Bible |
I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: Bible | Barāinwōt, jān iien in, I jāmin ubakeḷọk jān iṃaer jabdewōt iaan ro ri aelōñ ko Joshua ear likūti ke ear mej; Bible |
Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. Bible | Āindein Jeova ear likūt ro ri aelōñ ko, im Ear jab ṃōkaj in kadiwōjḷọk er; im Ear jab leḷọk er ṇa ilo peen Joshua. Bible |
Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; Bible | Ak rein ro ri aelōñ ko Jeova ear likūti, in mālejjoñ Israel kake, ro iaer raar jab jeḷā aolepen tariṇae ko an Kenan; Bible |
And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. Bible | Im Jeova ear wia kake er ṇa ilo pein Jebin, kiiñ in Kenan, eo ear irooj i Hezor; im kapen jar in tariṇae eo an, Sisera, eo ear jokwe i Haroshet an ro ri aelōñ ko. Bible |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. Bible | Im Sisera ear kokweilọktok jariot ko an otemjej, ruwatimjuon bukwi jariot māāl, im armej otemjej ippān, jān Haroshet an ri aelōñ ko, ñan river Kaishon. Bible |
But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. Bible | A Berak ear lukwarkwar jariot ko, im jar in tariṇae eo, ñan Haroshet an ro ri aelōñ ko; im aolepen jar in tariṇae an Sisera raar buñ kōn mejān jāje; ejjeḷọk juon ṃaan ear pād wōt. Bible |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. Bible | Jān Ipreim raar wanlaḷtak ro okraer ilo Amelek; im ej ḷoor eok, Benjāmin, ippān ro ri aelōñ ko; jān Mekir irooj raṇ raar wanlaḷtak, im jān Zebulun ro rej kotake aḷaḷ an ri utiej. Bible |
And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. Bible | Im ke armej ro raar loe, rej nōbar aer anij; im re ba, Ad anij ear ketak ṇa ilo peōd ri kōjdate kōj, im ri kọkkure aelōñ in ad, eo ear ṃan elōñ iad. Bible |
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. Bible | Im raar ba ñan e, Jaab, a kōmro naaj jepḷaakḷọk ippaṃ ñan ri aelōñ ro aṃ. Bible |
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. Bible | Im ear ba, Lo, jeōṃ ear jepḷaak ñan ri aelōñ ro an, im ñan anij eo an. Kwōn ḷoor lio jeōṃ. Bible |
And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: Bible | Im Rut ear ba, Kwōn jab akweḷap ñan eō bwe in ilọk jān eok, ak jepḷaak jān aō ḷoor eok; bwe ijo kwōj ilọk ie lọk, inaaj ilọk ie lọk; im ijo kwōj kiki, inaaj kiki; ri aelōñ ro aṃ, renaaj aō ri aelōñ, im aṃ Anij aō Anij. Bible |
And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. Bible | Im Boaz ear uwaak im ba ñan e, Raar kanooj kōnnaan ñan eō, men otemjej kwaar kōṃṃane ñan jinōṃ ālikin an mej ḷeo pāleōṃ; im kōn aṃ kar ilọk jān jemōṃ im jinōṃ, im āneo aṃ, im kwaar itok ñan ri aelōñ ro kwaar jaje kake ṃokta. Bible |
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. Bible | Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej. Bible |
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. Bible | bwe kōmin āinwōt ro ri aelōñ otemjej, im bwe am kiiñ en ekajete kōm, im diwōjḷọk iṃam, im tariṇaek tariṇae ko am. Bible |
To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. Bible | Ilju e nañin awa in, Inaaj jilkinwōj ñan ippaṃ, juon eṃṃaan jān āneen Benjamin, im kwōnaaj kapite irooj ioon Aō aelōñ Israel; im enaaj lọmọọren armej ro Aō jān pein ro ri Pilistia, bwe Iar reiḷọk ñan armej ro Aō, bwe aer laṃōj ear wanlōñtok ñan Ippa. Bible |
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. Bible | Im Saul ear ba ñan aḷap eo, Ear kwaḷọk ñan kōmro alikkar bwe eṃōj aer lo donkey ko. A kōn pepe eo kōn aelōñ eo, Samuel ear kōnono kake, ear jab ba ñan e. Bible |
And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: Bible | Im ear ba ñan ro nejin Israel, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Ña Iar āñinlōñtok Israel jān Ijipt, im Iar lọmọọren koṃ jān pein ri Ijipt, im jān pein aelōñ ko otemjej raar kejorrāān koṃ. Bible |
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. Bible | Innām Samuel ear kōnnaanōk armej ro wāween aelōñ in kiiñ eo, im ear jeje ilo juon bok im likūt e iṃaan Jeova. Im Samuel ear jilkinḷọk armej otemjej, jabdewōt iaer, ñan ṃweo iṃōn. Bible |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. Bible | Innām Samuel ear ba ñan armej ro, Jen ilọk ñan Gilgal, im kōkāāl aelōñ in ijo. Bible |
For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. Bible | Bwe Jeova e jāmin ilọk jān armej ro doon, kōn Etan eḷap, bwe e buñbūruon Jeova in kōṃṃan koṃ ro An ri aelōñ. Bible |
And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? Bible | Im Saul ear kanooj illu, im naan in ear kaillu e; im ear ba, Raar leḷọk ñan Devid joñoul tọujin ko, im raar letok ñan eō tọujin ko wōt; im ta eo e maroñ in bar bōk, eḷaññe jab aelōñ in aō? Bible |
For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. Bible | Bwe toōn an nejin Jesse mour ioon laḷ, kwō jāmin pen ak aelōñ eo aṃ. Kōn men in, kwōn jilkinḷọk im āñintok e ñan ippa, bwe e ṃool en mej. Bible |
And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. Bible | Im kiiō, lo, I jeḷā bwe kwōnaaj kiiñ wōt, im naaj kapen aelōñ in Israel ilo peōṃ. Bible |
And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: Bible | Im Jeova ear kōṃṃan ñan eok, āinwōt Ear kōnonowōj kōn ña; im Jeova ear bōk aelōñ eo jān peōṃ, im Ear leḷọk ñan ḷeo ri turōṃ, ñan Devid. Bible |
To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba. Bible | In kaṃakūt aelōñ eo jān ṃōn Saul, im kajoor tūroon an Devid ioon Israel, im ioon Juda, jān Dan ñan Bier-shiba. Bible |
And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: Bible | Im tokālik, ke Devid ear roñjake, ear ba, En ejjeḷọk ruōn ña im aelōñ eo aō iṃaan Jeova indeeo, kōn bōtōktōkin Abner nejin Ner. Bible |
And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake. Bible | Im Devid ear kile bwe Jeova ear kapene kiiñ ioon Israel, im bwe Ear koutiej aelōñ eo an kōn ro doon Israel. Bible |
And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. Bible | Ñe e jejjet raan ko aṃ, im kwōj kiki ippān ro jemaṃ, Inaaj kajutak ineōṃ ālikōṃ, eo enaaj waḷọk jān ippaṃ, im inaaj kapen aelōñ eo an. Bible |
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. Bible | Enaaj kalōk juon eṃ ñan Eta, im Inaaj kapen tūroon in aelōñ eo an ñan indeeo. Bible |
And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever. Bible | Im ṃweo iṃōṃ, im aṃ aelōñ naaj kapene ñan indeeo iṃaō, im tūroon eo aṃ enaaj pen ñan indeeo. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? Bible | Im aelōñ rōt ilo laḷ ej āinwōt ro dooṃ, āinwōt Israel, eo Anij ear ilen lọmọọren ñan E juon aelōñ, im bwe En kōṃṃan ñan E juon āt, im kōṃṃan men ko re ḷap ñan Kwe, im men ko men in lōḷñọñ ñan āneo Aṃ, iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er ñan Eok jān Ijipt, jān aelōñ ko kab anij ro aer? Bible |
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God. Bible | Im Kwaar kapen ñan Kwe ro dooṃ Israel bwe ren juon aelōñ ñan Kwe indeeo; im Kwe, Jeova, kwōj aer Anij. Bible |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. Bible | Barāinwōt Devid ear ṃan Hadadizer, nejin Rihob, kiiñ in Zoba, ke ear ilen bōk aelōñ eo an iturin River eo. Bible |
Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; Bible | Erkein barāinwōt Devid ear leḷọk ñan Jeova, ippān silver im gold ear leḷọk jān aelōñ ko otemjej e kar kōttāik er; Bible |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. Bible | Kwōn peran wōt, im jān kwaḷọk kōj ṃaan ro kōn aelōñ eo ad, im kōn jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Im nejin irooj eo aṃ ej pād ia? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ej pād wōt i Jerusalem bwe ear ba, Rainin ri Israel renaaj bar letok ñan eō aelōñ eo an jema. Bible |
The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man. Bible | Jeova ear kamo kinej ippaṃ kōn aolepen nukun Saul, eo kwaar pinej jenkwan im kiiñ; im Jeova ear leḷọk aelōñ eo ilo pein nejōṃ Absalom. Im lo, eṃōj jibwe eok ilo aṃ kōṃṃan nana, bwe kwe armej ri bōtōktōk. Bible |
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. Bible | Kwaar barāinwōt lọmọọr eō jān kapata ko an armej ro doō; Kwaar kōjparok eō bwe in bōran ri aelōñ ko. Juon aelōñ iar jab jeḷā, enaaj jerbal ñan eō. Bible |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me. Bible | Aet, Anij eo ej iden-oṇe kōn ña, im Ej kōttāik ri aelōñ ko jān eō, Bible |
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. Bible | Kōn men in, inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, i bwiljin ri aelōñ ko, im inaaj al im nōbar etaṃ. Bible |
And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom. Bible | Im barāinwōt Solomon ej jijet ioon tūroon eo an aelōñ in. Bible |
Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly. Bible | Im Solomon ear jijet ioon tūroon an Devid jemān; im ar kanooj kapen aelōñ eo an. Bible |
And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s: for it was his from the LORD. Bible | Im ear ba, Kwō jeḷā bwe aelōñ eo e kar aō, im ri Israel otemjej raar reitok ñan eō bwe in kiiñ; ijoke, eṃōj ukōt aelōñ eo, im an jatū; bwe an jān Jeova. Bible |
And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. Bible | Im kiiñ Solomon ear uwaak im ba ñan jinen, Im etke kwōj kajjitōk kōn Abishag ri Shunem ñan Adonaija? Kwōn kajjitōk ñan e aelōñ in barāinwōt; bwe e jeiō, aet, ñan e im ñan Ebaiatar pris, im ñan Joab nejin Ziruaia. Bible |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. Bible | Āindein kiiñ eo ear jiroñ Beneia nejin Jihoiada; im ear diwōjḷọk im ṃan e, innām e mej. Im eṃōj kapen aelōñ eo ilo pein Solomon. Bible |
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. Bible | Im ña karijerōṃ ij i bwiljin ri aelōñ ro Aṃ, ro Kwaar kāālōt er, juon aelōñ eḷap, re ban bwini ak lo oran kōn aer lōñ. Bible |
Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people? Bible | Innām Kwōn letok ñan ña karijerōṃ bōro e jeḷāḷọkjeṇ bwe in ekajet ri aelōñ ro Aṃ, bwe in maroñ kile eṃṃan im nana; bwe wōn eo e maroñ in ekajet aelōñ in Aṃ eḷap? Bible |
And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. Bible | Im Solomon ear kiiñ ioon aelōñ ko otemjej jān River eo ñan āneen ri Pilistia, im ñan tōreren Ijipt; raar owōjḷọk, im jerbal ñan Solomon raan otemjej in an mour. Bible |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. Bible | Bwe ear mālōtlōt jān armej otemjej, jān Itan ri Ezra, im Himan, im Kalkol, im Darda, ro nejin Mehol. Im buñbuñ kōn e ej pād ilo aelōñ ko otemjej iturin. Bible |
And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom. Bible | Im raar itok armej jān aelōñ otemjej bwe ren roñjake mālōtlōt an Solomon, jān kiiñ ro otemjej ilo laḷ, ro raar roñ kōn mālōtlōt eo an. Bible |
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. Bible | Im Inaaj jokwe ippān ro nejin Israel, im I jāmin ilọk jān Aō aelōñ Israel. Bible |
Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. Bible | Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im Kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ruwamāejet eo ej jar kake ñan Kwe; bwe ri aelōñ otemjej ilo laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok āinwōt ro ri Israel, im bwe ren jeḷā bwe ṃwin eṃōj aō kalōk e, ej ṇa etan kōn Etaṃ. Bible |
For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: Bible | (Bwe rej ri aelōñ Aṃ, Aṃ jolōt, ro Kwaar kadiwōjtok er jān Ijipt, jān ilo upaaj māāl eo); Bible |
That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee. Bible | Bwe mejōṃ ren peḷḷọk wōt ñan akweḷap an ri karijerōṃ, im ñan akweḷap an ro ri aelōñ Aṃ, ri Israel, bwe Kwōn eọroñ er jabdewōt iien renaaj kūr ñan Kwe. Bible |
For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God. Bible | Bwe Kwaar kōjepel er jān ilo bwiljin ro ri aelōñ otemjej bwe ren Aṃ jolōt, āinwōt Kwaar ba ñan Moses ri karijerōṃ, ke Kwaar kadiwōjtok ro jemaer jān Ijipt, O Irooj Jeova. Bible |
Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. Bible | Jen nōbar Jeova, eo ej letok kakkije ñan ro ri aelōñ in Israel, ekkar ñan aolepen men eo Ear kalliṃur kake; e jañin ir juon naan jān kalliṃur eṃṃan, eo Ear kalliṃur kake kōn Moses ri karijeran. Bible |
That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else. Bible | Bwe ro ri aelōñ otemjej in laḷ ren jeḷā bwe Jeova ej Anij; ejjeḷọk ijellọkun. Bible |
On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people. Bible | Raan eo kein ka ruwalitōk ear jilkinḷọk armej raṇ; im raar jare kiiñ eo, im jepḷaak ñan ṃoko iṃweir; rej lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo būrueir kōn aolepen jouj eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid ri karijeran, im ñan ri Israel, ri aelōñ eo An. Bible |
Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people: Bible | Innām Inaaj bukweḷọk Israel jān ānin Iar leḷọk ñan er; im ṃwin, eo Iar kokwōjarjar ñan Eta, Inaaj joḷọk e jān iṃaan meja; im Israel enaaj juon jabōn kōnnaan im naan in kajjirere ippān ri aelōñ otemjej. Bible |
And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, Bible | Im kōn ro ri aelōñ ko raar pād wōt jān ro ri Amor, im ro ri Het, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro nejin Israel; Bible |
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. Bible | Ewor jān men ko rū wia raar bōkitok, im men in wia an ro ri wiakake, im an kiiñ ro otemjej ioon ri aelōñ ko jabdewōt, im an irooj ro ioon āneo. Bible |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. Bible | Im joñoul ruo laion rej jutak ioon jekāiro ko jiljino, juon i jabōn juon jekāiro im juon i jabōn eo juon; e jañin wor kain in ilo jabdewōt aelōñ. Bible |
But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites: Bible | Kiiñ Solomon ear yokwe elōñ kōrā jān aelōñ ko jet, kab lio nejin Pero, kōrā ro ri Moab, ri Amon, ri Idom, ri Saidon, im ri Het; Bible |
Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. Bible | Rein jān aelōñ ko Jeova ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ilọk ñan ippaer, im ren jab itok ñan ippemi; bwe e ṃool renaaj kajeorḷọk būruōmi ñan anij ro aer. Solomon ear eddāp ñan rein ilo yokwe. Bible |
And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. Bible | Im āindein an kōṃṃan ñan liṃaro pāleen otemjej me raar jān aelōñ ko jet, raar kōkaijurjur im katok ñan anij ro aer. Bible |
Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. Bible | Kōn men in, Jeova ear ba ñan Solomon, Kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab kōjparok Aō bujen, im kien ko Aō, ko I ar jiroñ eok, e ṃool Inaaj kekōl aṃ aelōñ jān kwe, im Inaaj leḷọk ñan ḷeo karijerōṃ. Bible |
Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen. Bible | Ijoke, I jāmin kekōl aolepen aelōñ eo, a Inaaj leḷọk juon bwij ñan ḷeo nejōṃ, kōn Devid karijera, im kōn Jerusalem eo Iar kāālōte. Bible |
And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: Bible | Im ear ba ñan Jeroboam, Kwōn bōk joñoul ṃōttan; bwe āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Lo, Inaaj kekōl aelōñ eo jān pein Solomon, im Inaaj lewōj joñoul bwij, Bible |
Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: Bible | Ijoke, I jāmin bōk aolepen aelōñ eo jān pein, a Inaaj kōṃṃane juon irooj raan ko otemjej in an mour, kōn Devid karijera eo Iar kāālōte, im ear kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō. Bible |
But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. Bible | A Inaaj bōk aelōñ eo jān pein ḷeo nejin, im Inaaj lewōj, aet joñoul bwij. Bible |
And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. Bible | Im ke Rihoboam ear itok ñan Jerusalem, ear kọkweilọktok aolepen ṃōn Juda, im bwijin Benjamin, 180,000 armej, ro ar kāālōt er, bwe en tariṇaek ṃōn Israel, bwe en kajepḷaaktok aelōñ eo ñan Rihoboam, nejin Solomon. Bible |
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: Bible | Im Jeroboam ear ba ilo būruon, Kiiō aelōñ eo enaaj jepḷaak ñan ṃōn Devid. Bible |
Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk Jeroboam, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Ke Iar koutiej eok jān ippān armej ro, im kairooj eok ioon ri aelōñ Aō, Israel, Bible |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; Bible | Im Iar kekōl aelōñ eo jān iṃōn Devid im lewōj; ijoke, kwaar jab āinwōt karijera Devid, eo ear pokake kien ko Aō, im ear ḷoor Eō kōn aolepen būruon, im kōṃṃan men eo wōt e jiṃwe iṃaan meja. Bible |
And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im barāinwōt ear wor eṃṃaan re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko ilo āneo. Raar kōṃṃan ekkar ñan aolepen men in ettoon an ri aelōñ ko Jeova ear kadiwōjḷọk jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; Bible | Iar koutiej eok jān bwidej, im kairooj eok ioon aelōñ eo Aō, Israel, ak kwaar etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im kwaar kabōd ri aelōñ eo Aō, Israel, im kaillu Eō kōn bōd ko aer. Bible |
As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. Bible | Āinwōt Jeova aṃ Anij e mour, ejjeḷọk aelōñ ak āneen kiiñ, ijo aō irooj ear jab jilkinḷọk in kappukot eok; im ke raar ba, E jako ijin, ear kōṃṃan bwe āneen kiiñ ak aelōñ eo en kajje bwe raar jab lo eok. Bible |
And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. Bible | Im Jezebel, lio pāleen, ear ba ñan e, Kweo kwōj kiiñ ioon aelōñ in Israel ke? Kwōn jerkak im ṃōñā, im būruōṃ en ṃōṇōṇō. Ña, inaaj lewōj jikin kallib in grep an Nebot ri Jezriel. Bible |
And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. Bible | Im Maikeia e ba, Eḷaññe kwōj jepḷaak wōt ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kōnono kōn ña. Im e ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. Bible | Im ear ba ñan ḷeo, Kwōn ba ñan lio, Lo, kwaar kanooj kōjparok im lale kōmro; ta eo eṃṃan kōṃṃane ñan eok? Kwō kōṇaan ke bwe in kōnono kōn eok ñan kiiñ eo, ak kapen an jar in tariṇae? Im lio ear uwaak, Ña ij jokwe ippān ro ri aelōñ aō. Bible |
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. Bible | Im ear jutak, im deḷọñ ilo ṃweo; im ḷeo ear lutōkḷọk oil eo ioon bōran, im ba ñan e, Āindein Jeova, Anij in Israel e ba, Iar kapit eok kiiñ ioon ri aelōñ an Jeova, aet ioon Israel. Bible |
And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD’s people; between the king also and the people. Bible | Im Jihoiada ear kōṃṃan bujen ikōtan Jeova im kiiñ eo im armej ro, bwe ren ri aelōñ an Jeova; barāinwōt ikōtan kiiñ im armej ro. Bible |
And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings. Bible | Im ear bōk kapen ro in bukwi ko, im ro ri ebbaar, im ro ri aelōñ eo otemjej, im raar bōklaḷtok kiiñ eo jān ṃōn Jeova, im itok ilo iaḷ in kōjām an ro ri ebbaar, ñan ṃōn kiiñ eo. Im ear jijet ioon tūroon an kiiñ ro. Bible |
And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father. Bible | Im ke eṃōj kapen aelōñ eo ilo pein, ear ṃan ḷōṃaro karijeran ro raar ṃan jemān. Bible |
And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. Bible | Pul kiiñ in Assiria ear itok ṇae āneo, im Menahem ear leḷọk ñan Pul 75,000 bọun in silver bwe pein en ippān, kein kapen aelōñ ilo pein. Bible |
But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. Bible | A ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro in Israel, aet, ear kōṃṃan bwe ḷadik eo nejin en dibuk kijeek eo, ekkar ñan men ko men in ettoon an ri aelōñ ko, ro Jeova ear kadiwōjḷọk iṃaan ro nejin Israel. Bible |
And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. Bible | Im raar etetal ilo kien ko an ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel, im an kiiñ ro in Israel, ko raar kōṃṃani. Bible |
And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: Bible | Im raar kōkaijurjur ie ilo jikin ko otemjej re utiej, āinwōt ro ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk jān iṃaer, im raar kōṃṃan men ko re nana in kaillu Jeova kake. Bible |
And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. Bible | Im raar joḷọk kien ko An, im bujen eo Ear kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer, im naan in kalliṃur ko Ear kwaḷọk ñan er, im raar ḷoor men waan, im raar erom armej waan, im ḷoore ri aelōñ ko iturir, kōn er Jeova ear jiroñ er bwe ren jab kōṃṃan āerwōt. Bible |
Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. Bible | Innām raar kōnono ñan kiiñ in Assiria im ba, Ro ri aelōñ ko kwaar āñinḷọk er im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, re jaje kien anij in āneo; kōn men in, ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im lo, rej ṃan er, kōnke re jab jeḷā kien anij in āneo. Bible |
Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. Bible | Ijoke, ri jabdewōt aelōñ raar jiṃor kōṃṃan anij ro aer, im likūti ilo ṃoko an jikin ko re utiej, ko ri Sameria raar kōṃanṃani, jabdewōt ri aelōñ ilo jikin kweilọk ko raar jokwe ie. Bible |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. Bible | Raar mijak Jeova, im jerbal ñan anij ro aer, āinwōt ṃantin ro ri aelōñ ko ar āñinḷọk er jān ippaer. Bible |
So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day. Bible | Āindein ro ri aelōñ kein raar mijak Jeova, im kabuñ ñan ekjab jekjek ko aer; ro nejir barāinwōt, kab ro jibwir, āinwōt ro jiṃṃaer, āindein aer kōṃṃan ñan rainin. Bible |
Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? Bible | Jabdewōt iaan anij ro an ri aelōñ ko ear lọmọọren āneen jān pein kiiñ in Assiria jabdewōt iien ke? Bible |
Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand? Bible | Wōn ro iaan anij ro an ri aelōñ ko, raar lọmọọren āneir jān peiō, bwe Jeova en lọmọọren Jerusalem jān peiō? Bible |
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? Bible | Anij ro an ri aelōñ ko raar lọmọọrer, ro jema raar kọkkuri, Gozan, im Heran, im Rizep, im ro nejin Iden raar pād i Telesar ke? Bible |
And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. Bible | Im Hezekaia ear jar iṃaan Jeova im ba, O Jeova, Anij in Israel, Kweo Kwōj jijet ilōñin kerub ko, Kwe Anij eo, aet, Kwe wōt, ioon aelōñ ko otemjej ilaḷ; Kwaar kōṃṃan lañ ko im laḷ. Bible |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, Bible | E ṃool, Jeova, kiiñ ro in Assiria raar kajeepepḷọk ri aelōñ ko im āneir; Bible |
Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only. Bible | Innām, O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọrōm, ij akweḷap, jān pein, bwe ro ri aelōñ otemjej ren maroñ in jeḷā bwe Kwe Jeova kwe wōt Anij. Bible |
Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. Bible | Kwōn jepḷaak im ba ñan Hezekaia irooj ioon ro ri aelōñ Aō, Āindein Jeova, Anij an Devid jemaṃ ej ba, Iar roñjake aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ. Lo, Inaaj kemour eok. Ilo raan eo kein ka jilu kwōnaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova. Bible |
And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear roñjake er, im ear kwaḷọk ñan er aolepen ṃweo iṃōn, an men ko re aorōk, silver, im gold, im spais ko, im oil e aorōk, im ṃōn kein tariṇae ko an, im men otemjej ilo jikin ṃweiuk ko an. Ejjeḷọk men ilo ṃweo iṃōn, ak ilo aelōñ eo an ear jab kwaḷọki ñan er. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in ettoon ko an ro ri aelōñ, ro Jeova ear joḷọk er iṃaan ro nejin Israel. Bible |
But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel. Bible | A raar jab eọroñ; im Menassa ear ṃoṇe er bwe ren kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel. Bible |
And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon in an kiiñ, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilo raan eo kein ka joñoul in aelōñ eo, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok, e im aolepen jar in tariṇae eo an ṇae Jerusalem, im raar kamp ṇae; im raar kōṃṃan kein nitbwil i peḷaakin, im kōpooḷ e. Bible |
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. Bible | Im raar bōd ṇae Anij an ro jemaer, im raar ḷōñ kōn aer ḷoore anij ro an ro ri aelōñ ko ilo āneo, ro Anij ear ṃan iṃaan mejeir. Bible |
And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. Bible | Im ear jab kajjitōk ippān Jeova; kōn men in Ear ṃan e, im ukōt aelōñ eo ñan Devid, nejin Jesse. Bible |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. Bible | Ak rein ro re utiej iaan ro ri kajoor ippān Devid, raar kwaḷọk er re kajoor ippān, ilo aelōñ eo an, im ippān ro ri Israel otemjej, in kōṃṃan e kiiñ, ekkar ñan naan jān Jeova kōn Israel. Bible |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. Bible | Im eñin oran ro raar bōk kein tariṇae ñan tariṇae, raar itok ñan ippān Devid ñan Hibron, im ukōt aelōñ eo an Saul ñan e, ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. Bible | Im Devid ear kile bwe Jeova ear kapen e kiiñ ioon Israel, bwe aelōñ eo an e kanooj utiej, kōn ri Israel ro doon. Bible |
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations. Bible | Im buñbuñ an Devid e diwōjḷọk ñan āne ko otemjej, im Jeova ear kōṃṃan bwe aelōñ ko otemjej ren mijak e. Bible |
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. Bible | O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, koṃwin kūr ñan Etan; koṃwin kwaḷọk jerbal ko An ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; Bible | Im raar etetal jān aelōñ ñan aelōñ, im jān juon aelōñ in kiiñ ñan bar juon jar an armej. Bible |
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. Bible | Koṃwin ba kōn An aiboojoj ippān ro ri aelōñ ko, men in bwilōñ ko An ippān ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. Bible | Bwe anij otemjej an ro ri aelōñ ko rej ekjab wōt, a Jeova ear kōṃanṃan lañ ko. Bible |
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. Bible | Koṃwin leḷọk ñan Jeova, koṃ ro nukun iaan ro ri aelōñ ko, koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj im kajoor. Bible |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. Bible | Lañ ko ren ṃōṇōṇō, im laḷ en lañlōñ; im ren ba ippān ro ri aelōñ ko, Jeova ej kiiñ. Bible |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. Bible | Im koṃwin ba, Kwōn lọmọọrem, O Anij in am lọmọọr, im Kwōn kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol Etaṃ e kwōjarjar, im kōmin kwaḷọk anjọ ilo nōbar eo Aṃ. Bible |
And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. Bible | Im ñe enaaj jejjet raan ko aṃ bwe kwōn ilen pād ippān ro jemaṃ, Inaaj koutiej ineōṃ ālikōṃ, eo enaaj iaan ro nejōṃ ṃaan, im Inaaj kapen aelōñ in kiiñ eo an. Bible |
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore. Bible | A Inaaj kapen e ilo ṃweo iṃō im ilo aelōñ in kiiñ eo Aō ñan indeeo, im naaj kapen tūroon eo an ñan indeeo. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt? Bible | Im aelōñ rōt juon ilo laḷ āinwōt Israel ri aelōñ ro Aṃ, ro Anij ear ilen lọmọọr er bwe ren ro ri aelōñ An, in kōṃṃan ñan Eok etan eḷap im men in lōḷñọñ, ilo Aṃ kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er jān Ijipt! Bible |
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. Bible | Bwe Israel, ri aelōñ ro Aṃ, Kwaar kōṃṃan er ro dooṃ ñan indeeo, im Kwe, Jeova, Kwaar aer Anij wōt. Bible |
Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. Bible | Men kein barāinwōt Devid ear leḷọk ñan Jeova ippān silver im gold eo ear bōktok jān aelōñ otemjej; jān Idom, im jān Moab, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia, im jān Amelek. Bible |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. Bible | Kwōn kanooj peran, im jen kōṃṃan āinwōt ṃaan ro, kōn ri aelōñ ro addo, im jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan āinwōt eṃṃan Ippān. Bible |
And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. Bible | Im Devid ear ba, Solomon, nejū, ej ajri wōt im e jañin wor an minene, ak ṃweo ren kalōk ñan Jeova eṃṃan en kanooj ḷap an wūlio, im en buñbuñ kōn an aiboojoj ilo aelōñ ko otemjej; kōn men in, inaaj kapojak ñan e. Āindein Devid ear kanooj kapojak ṃokta jān an mej. Bible |
He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. Bible | Enaaj kalōk juon eṃ ñan Eta, im enaaj nejū, im Ña jemān. Im Inaaj kapen tūroon in aelōñ eo an ioon Israel ñan indeeo. Bible |
Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. Bible | Jeova aṃ Anij e jab ippemi ke? Im Ear jab lewōj kakkije ñan koṃ i tōrerein ko otemjej ke? Bwe Ear ketak ro ri ānin ilo peiō, im eṃōj kōttāik āneo iṃaan Jeova, im iṃaan ro An ri aelōñ. Bible |
And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. Bible | Im jān iaan ṃaan ro otemjej nejū, (bwe Jeova ear letok elōñ nejū ṃaan), Ear kāālōt Solomon nejū bwe en jijet ioon tūroon an aelōñ an Jeova ioon Israel. Bible |
Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. Bible | Im inaaj kapen aelōñ eo an ñan indeeo, eḷaññe ej tiljek in kōṃṃan naan in jiroñ ko Aō im kien ko Aō, āinwōt rainin. Bible |
Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. Bible | Aṃ, O Jeova, ḷapen, im kajoor, im maroñ, im aiboojoj, im anjọ, im utiejen; bwe aolepen men ko ilo lañ im ilo laḷ, Aṃ; Aṃ aelōñ eo, O Jeova, im Kwōj utiej im āinwōt bōran men otemjej. Bible |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. Bible | A wōn ña, im ta ri aelōñ eo aō, bwe kōmin maroñ in ṃōṇōṇō in leḷọk āinwōt in? Bwe men ko otemjej rej itok jān Kwe, im jān men ko Aṃ kōm ar lewōj ñan Kwe. Bible |
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. Bible | Barāinwōt I jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō. Bible |
O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: Bible | O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel ro jemem, Kwōn dāpij men in ñan indeeo ilo pepe im ḷōmṇak ko an būruon ro Aṃ ri aelōñ, im kapojak būruer ñan Kwe. Bible |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. Bible | Kab aolepen an kiiñ im kajoor eo an, im iien ko raar itok ioon, im ioon Israel, im ioon aelōñ otemjej in kiiñ ro aer. Bible |
And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly. Bible | Im Solomon, nejin Devid, e kajoorḷọk ilo aelōñ eo an, im Jeova, an Anij, Ear pād ippān, im Ear kanooj koutiejḷọk e. Bible |
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. Bible | Innām, O Jeova Anij, Aṃ kalliṃur ñan Devid, jema, en pen wōt, bwe Kwaar kairooj eō kiiñ ioon juon aelōñ āinwōt bok in laḷ kōn aer lōñ. Bible |
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? Bible | Kiiō, Kwōn letok ñan eō mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ bwe in maroñ in diwōj deḷọñ iṃaan ro ri aelōñ in; bwe wōn e maroñ in ekajete aelōñ in Aṃ, bwe e kanooj ḷap? Bible |
And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: Bible | Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer; Bible |
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. Bible | Ak Solomon ear ḷōmṇak in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, im juon eṃ ñan aelōñ eo an. Bible |
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. Bible | Innām Huram, kiiñ in Tair, ear uwaak kōn jeje, im jilkinḷọk ñan kiiñ Solomon, Kōn an Jeova yokwe ri aelōñ ṇe An, Ear kairooj eok kiiñ ioer. Bible |
Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. Bible | Barāinwōt Huram ear ba, En utiej Jeova, Anij in Israel, Eo ear kōṃanṃan lañ im laḷ, Eo ear leḷọk ñan Devid juon nejin e mālōtlōt, eo e jeḷāḷọkjeṇ im ḷoḷātāt, eo en kalōk juon eṃ ñan Jeova, im juon eṃ ñan aelōñ eo an. Bible |
Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: Bible | Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ri aelōñ ro Aō jān āne in Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel in kalōk juon eṃ ilowaan, bwe Eta en pād ie; im Iar kāālōt ejjeḷọk eṃṃaan bwe en irooj ioon ri aelōñ ro Aō, Israel. Bible |
But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. Bible | A Iar kāālōt Jerusalem bwe Eta en pād ie, im Iar kāālōt Devid bwe en ioon ri aelōñ ro Aō, Israel. Bible |
Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive. Bible | Im Kwōn eọroñ akweḷap ko an ri karijerōṃ, im an Israel, ri aelōñ eo Aṃ, ñe rej jar ñan jikin in. Aet, Kwōn roñjake jān jikōṃ, jān lañ ko, im ñe Kwōj roñjake, Kwōn joḷọk bōd. Bible |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jān jikōṃ, im kōṃṃan ekkar ñan aolepen men ko ruwamāejet eo ej kajjitōk Ippaṃ kake; bwe ro ri aelōñ otemjej i laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok, āinwōt ro dooṃ Israel, im bwe ren jeḷā kōn aer ṇa etan ṃwin, eṃōj aō kalōk e, ilo Etaṃ. Bible |
If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; Bible | Eḷaññe raar jerọwiwi ṇae Eok, (bwe ejjeḷọk juon armej e jab jerọwiwi), im Kwōj illu ippaer, im leḷọk er ñan ro rej kōjdate er, āinwōt bwe ren bōkḷọk er, ri jipọkwe ñan juon aelōñ ettoḷọk ak epaak; Bible |
And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. Bible | Im ilo raan eo kein ka roñoul jilu in allōñ kein ka jiljilimjuon, ear jilkinḷọk armej ro ñan eṃ nuknuk ko aer, re ṃōṇōṇō im lañlōñ ilo būrueir kōn eṃṃan eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid, im ñan Solomon, im ñan Israel ro ri aelōñ eo An. Bible |
Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. Bible | Innām Inaaj kapen tūroon eo an aelōñ eo aṃ, āinwōt Iar kōṃṃan bujen ippān Devid, jemaṃ, im Iar ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan in irooj ioon Israel. Bible |
Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. Bible | Innām Inaaj kōtteep er jān āneo Iar leḷọk ñan er, im ṃwin Iar kokwōjarjar e ñan Eta, Inaaj joḷọk e jān iṃaan meja, im Inaaj kōṃṃane juon jabōn kōnnaan im naan in jekdọọn ippān ri aelōñ otemjej. Bible |
And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion. Bible | Im Bealat, im jikin kweilọk ṃweiuk otemjej an Solomon, im jikin kweilọk otemjej ñan jariot ko an, im jikin kweilọk otemjej ñan ro ri uwe ioon kidia, im jikin otemjej Solomon e kōṇaan kalōki im ṃōṇōṇō kake ilo Jerusalem, im i Lebanon, im ilo aolepen aelōñ eo an. Bible |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. Bible | Im joñoul ruo laion rej jutak ilo jabōn jekāiro ko, jiljino ilo juon jabōn im jiljino ilo jabōn eo juon. E jañin wor im raar kōṃṃane kain in ilo jabdewōt bar juon aelōñ. Bible |
And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. Bible | Im ke e moottok Rihoboam ñan Jerusalem, ear kọkweilọktok ṃōn Juda im Benjamin, 180,000 armej ro ar kāālōt er, ro ri tariṇae, bwe en tariṇaek Israel, im kejepḷaaktok aelōñ eo ñan Rihoboam. Bible |
So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. Bible | Āindein raar kakajoor aelōñ in Juda im kōṃṃan bwe Rihoboam nejin Solomon en kajoor iuṃwin jilu iiō; bwe iuṃwin jilu iiō raar etetal ilo iaḷ an Devid im Solomon. Bible |
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. Bible | Āindein ke eṃōj kapen aelōñ eo ñan Rihoboam, im ear kajoor wōt, innām ear ilọk jān kien Jeova, im aolepen Israel raar kōṃṃan āinwōt. Bible |
Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. Bible | Ijoke, renaaj ri karijeran, bwe ren jeḷā Aō jerbal, im jerbal an aelōñ ko. Bible |
And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. Bible | Im kiiō koṃij ḷōmṇak in juṃae aelōñ an Jeova, ilo pein ro nejin Devid. Im koṃ juon jar eḷap, im ippemi koon in kau ko gold, ko Jeroboam ear kōṃanṃani anij ñan koṃ. Bible |
Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. Bible | Koṃ ar jab ubakeḷọk pris ro an Jeova ke, ro nejin Aron, im ro ri Livai, im kōṃṃan ñan koṃ pris ro ilo wāween ri aelōñ ko ilo āne ko jet? Āinwōt bwe jabdewōt eo ej iten kokwōjarjar e kōn juon kau koṃaan eṃṃan rūttoun im jiljilimjuon sip koṃaan, armej eo e maroñ in pris ñan ro re jab anij raṇ. Bible |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him. Bible | Barāinwōt ear bōkḷọk jān jikin kweilọk otemjej an Juda im lokatok im kōkaijurjur ko, im aelōñ eo ear aenōṃṃan iṃaan. Bible |
And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. Bible | Im eṃōj rupi er ilo ṃōttan ko, aelōñ ṇae aelōñ, im jikin kweilọk ṇae jikin kweilọk; bwe Anij ear kejorrāān er kōn eñtaan eḷap. Bible |
Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. Bible | Kōn men in Jeova ear kakajoor aelōñ eo an ilo pein, im aolepen Juda raar bōktok owōj ñan Jihoshapat, im ippān elōñ ṃweiuk im nōbar. Bible |
And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. Bible | Im mijak Jeova ear buñḷọk ioon aelōñ otemjej in āne ko iturin Juda, āindein raar jab tariṇaek Jihoshapat. Bible |
And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. Bible | Im Maikeaia e ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kokōnonoik eō. Im ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko, koṃ otemjej. Bible |
And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? Bible | Im ear ba, O Jeova Anij an ro jemem, Kwe kwō jab Anij in lañ ko ke? Kwō jab kiiñ ioon aelōñ otemjej an ro ri āne ko ke? Im ilo peōṃ kajoor im maroñ, innām ejjeḷọk e maroñ in juṃae Eok. Bible |
And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. Bible | Im mijak Anij ear itok ioon aelōñ ko in āne ko otemjej, ke raar roñjake bwe Jeova ear tariṇaek ro ri kōjdate Israel. Bible |
So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about. Bible | Āindein aelōñ an Jihoshapat ej aenōṃṃan, bwe an Anij ear leḷọk ñan e kakkije iturin. Bible |
And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. Bible | Im eḷap an jemaer leḷọk ñan er silver, im gold, im men ko re aorōk, kab jikin kweilọk re pen i Juda; a aelōñ eo ear leḷọk ñan Jehoram bwe e ṃaanjien. Bible |
Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. Bible | A ke Jehoram ear jino bōk aelōñ an jemān, im ear make kakajoor e, ear ṃan kōn jāje ro jein im jatin otemjej, im barāinwōt jet iaan irooj ro in Israel. Bible |
And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. Bible | Im ear kappukot Ehazaia, im raar jibwe, (ke ej tilekek i Sameria), im raar bōktok e ñan ippān Jihu im ṃan e. Im raar kalbwin e, bwe rej ba, ḷeo nejin Jihoshapat, eo ear pukot Jeova kōn aolepen būruon. Im ṃōn Ehazaia ejjeḷọk an kajoor in dāpij aelōñ eo. Bible |
And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom. Bible | Im ear bōk kapen ro in bukwi ko, im irooj raṇ, im ro rej ioon armej ro, im armej otemjej ri āneo, im raar bōklaḷtok kiiñ eo jān ṃōn Jeova. Innām raar itok ilo kōjām eo e utiej ñan iṃōn kiiñ, im likūt kiiñ eo ioon tūroon in aelōñ eo. Bible |
Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. Bible | A ke eṃōj kapenḷọk aelōñ eo ñan e, ear ṃan ro ri karijeran, ro raar ṃan kiiñ eo jemān. Bible |
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ? Bible |
Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. Bible | Innām ri aelōñ otemjej raar bōk Uzzaia, rūttoun jōnoul jiljino iiō, im kōṃṃan e kiiñ in pinej jenkwan jemān, Amazaia. Bible |
And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. Bible | Im ear diwōjḷọk im tariṇaek ro ri Pilistia, im ear rupe oror in Gath, im oror in Jabne, im oror in Ashdod, im ear kalōk jikin kweilọk ilo aelōñ in Ashdod, im eoḷapen ro ri Pilistia. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. Bible | Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men eo Uzzaia jemān ear kōṃṃane. Mekarta, ear jab deḷọñ ilo tempel an Jeova. Im ri aelōñ eo raar kōṃṃan nana wōt. Bible |
Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. Bible | Bar juon, ear kōkaijurjur ilo koṃlaḷ in nejin Hinnom, im ear tili ro nejin ilo kijeek, ekkar ñan men in jōjōik an ro ri aelōñ ko Jeova e kar joḷọk jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. Bible | Ak raar jino ilo raan eo ṃokta in aelōñ eo ṃokta bwe ren kokwōjarjar, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk in allōñ eo raar tōpar tōñaak eo an Jeova; im raar kokwōjarjar ṃōn Jeova iuṃwin ruwalitōk raan, im ilo raan eo kein ka joñoul jiljino in allōñ eo ṃokta raar kajeṃḷọk e. Bible |
And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. Bible | Im raar bōktok jiljilimjuon kau koṃaan, im jiljilimjuon sip koṃaan, im jiljilimjuon lam, im jiljilimjuon got koṃaan, kein katok kōn jerọwiwi an aelōñ eo im kōn jikin kwōjarjar im kōn Juda. Im ear jiroñ pris ro nejin Aron bwe ren katok kaki ioon lokatok in Jeova. Bible |
And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store. Bible | Im Azaraia pris eo eḷap, jān ṃōn Zedok, ear uwaak e im ba, Jān iien eo ke armej raar jino in bōktok joortak ko ñan ilowaan ṃōn Jeova, kōm ar ṃōñā im mat, im elōñ ej pād wōt, bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ro ri aelōñ An; im men in eḷap, bween. Bible |
Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? Bible | Koṃ jab jeḷā ta eo kōmro jema ar kōṃṃan ñan ri aelōñ otemjej i āne ko ke? Anij ro an ro ri aelōñ in āne ko raar maroñ im lọmọọren āneo aer jān ilo peiō ke? Bible |
Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand? Bible | Wōn eo iaan anij otemjej an ri aelōñ ko ro jema ear kanooj kọkkure, e maroñ in lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō, innām ami Anij en maroñ in lọmọọremi jān peiō ke? Bible |
Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? Bible | Innām Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ ak kareel koṃ ilo wāween in, im koṃwin jab tōmak e; bwe ejjeḷọk anij in jabdewōt aelōñ ear maroñ in lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō; e nañin dikḷọk ami Anij naaj maroñ in lọmọọren koṃ jān peiō! Bible |
He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. Bible | Ear barāinwōt jeje lōta ko in kajjirere kake Jeova Anij in Israel, im kōnono ṇae E, im e ba, Āinwōt anij ro in āne ko, raar ban lọmọọren ri aelōñ ro aer jān peiō, āindein Anij an Hezekaia E jāmin lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō. Bible |
And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. Bible | Im raar kōnono kōn Anij in Jerusalem āinwōt anij ro an ro ri aelōñ ko an laḷ in, ko eḷtan pein armej. Bible |
And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. Bible | Im elōñ raar bōktok joortak ko ñan Jeova ñan Jerusalem, im men ko re aorōk ñan Hezekaia kiiñ in Juda; innām ar koutiej e iṃaan mejān ro ri aelōñ otemjej jān iien eo. Bible |
But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko Jeova e kar kadiwōjḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. Bible | Im Menassa ear kareel Juda im ro ri Jerusalem, innām raar kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel. Bible |
And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. Bible | Im Jeova ej kōnono ñan Menassa im ñan ro ri aelōñ An, a raar jab eọroñ E. Bible |
And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God. Bible | Im ear jar ñan E, im Ear tūriaṃokake e, im eọroñ an akweḷap, im bar bōktok e ñan Jerusalem ilowaan aelōñ eo an. Innām Menassa e jeḷā bwe Jeova e Anij. Bible |
Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. Bible | Bar juon, ro re utiej iaan pris ro, im armej ro, raar kanooj bōd āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko; im raar kattoon ṃweo iṃōn Jeova eo Ear kokwōjarjar e i Jerusalem. Bible |
And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: Bible | Im ro raar ko jān jāje, ear bōkḷọk er ñan Babilon; im raar ri karijeran, im karijeran ro nejin ṃae iien kiiñ an aelōñ in Pōrsia; Bible |
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Bible | Ak ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Pōrsia, bwe naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia en jejjet wōt, Jeova ear poktak jetōb eo an Sairōs kiiñ in Pōrsia, innām ear kwaḷọk juon naan ilo aolepen aelōñ eo an, im jeje barāinwōt, im e ba, Bible |
Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up. Bible | Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko Ear letok ñan eō aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ilo Juda. Jabdewōt eo ej ippemi iaan ro ri aelōñ An otemjej, Jeova Anij eo an En ippān, im en wanlōñḷọk wōt. Bible |
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Bible | Ak ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Pōrsia, bwe en jejjet naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia, Jeova ear poktak jetōb an Sairōs kiiñ in Pōrsia, innām ear kwaḷọk juon naan ilo aelōñ eo an, im likūt e ilo jeje, im e ba, Bible |
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. Bible | Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko, Ear letok aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ej ilo Juda. Bible |
And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. Bible | Im ro jet iaan ro ri aelōñ, ro Osnapar ri utiej im eṃṃan a kar āñintok er, im likūt er ilo jikin kweilọk Sameria, im ilo āne ko jet i River jab uweo. Bible |
Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. Bible | Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir. Bible |
And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: Bible | Im raar lo i Akmita, ilo ṃōn irooj eo ej ilo aelōñ in Midia, juon lemlem, im ilowaan eṃōj jeje naan in: Bible |
And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. Bible | Im Anij eo ear kōṃṃan bwe Etan en pād ijo, En jolaḷḷọk kiiñ im ri aelōñ otemjej renaaj kōteḷḷọk peir in ukōt kien in, im kọkkure ṃweo iṃōn Anij ej i Jerusalem. Na Daraiōs iar kōṃṃan juon kien; ren kate er in kōṃṃane. Bible |
And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, Bible | Im ro nejin Israel ro raar bar itok jān jipọkwe eo, im ro otemjej raar make kōjenolọk er jān ettoon eo an ro ri aelōñ ko i āneo, bwe ren pukot Jeova, Anij in Israel, raar ṃōñā. Bible |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. Bible | Ña ij kōṃṃan juon kien, bwe er otemjej iaan armej ro ri Israel, im pris ro aer im ro ri Livai, ilo aelōñ in aō, re kōṇaan ilọk ñan Jerusalem, ren ilọk ippaṃḷọk. Bible |
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: Bible | Im aolepen silver im gold kwōnaaj loi ilo aolepen aelōñ in Babilon, kab joortak in ṃōṇōṇō an armej ro, im an pris ro, re ṃōṇōṇō in leḷọk ñan ṃweo iṃōn aer Anij eo i Jerusalem. Bible |
Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? Bible | Jabdewōt eo eṃōj ṇa kien e kōn Anij in lañ ko, ren kōṃṃan āindein ñan ṃweo iṃōn Anij in lañ ko, bwe etke en wor illu ṇae aelōñ in kiiñ im ḷōṃaro nejin? Bible |
And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. Bible | Im kwe Ezra, kōn mālōtlōt jān aṃ Anij ej ilo peōṃ, kwōn kōṃṃan irooj ro im ro ri ekajet, ro renaaj ekajeti ri aelōñ otemjej rej pād i River jab uweo, er otemjej re jeḷā kien ko an aṃ Anij, im kwōn katakin eo e jab jeḷā kake. Bible |
Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. Bible | A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor. Bible |
For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. Bible | Bwe raar bōk iaan ro nejir kōrā ñan er im ñan ro nejir ṃaan, innām ine e kwōjarjar ear koba ippān ro ri aelōñ ko. Aet, pein ri tōl ro im irooj ro raar tōl ilo bōd in. Bible |
Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. Bible | Ko Kwaar jiroñ kōn ro ri karijerōṃ ri kanaan im ba, Āneo koṃij ilọk ñan e bwe koṃwin bōk e, juon āne ettoon kōn ettoon an ri aelōñ ko, kōn aer men in jōjōik, ko raar kobrak e jān jabōn ñan jabōn kōn aer ettoon. Bible |
Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? Bible | Kōmin bar kọkkure kien ko Am, im pālele ippān ri aelōñ ro rej kōṃṃan men in jōjōik kein ke? Kwō jāmin illu ñan kōm, ñan tōr eo Kwaar kọkkure kōm, innām enaaj ejjeḷọk ṃōttan pād wōt, ak ro ri ko ke? Bible |
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. Bible | Im Shekenaia nejin Jehaiel, juon iaan ro nejin Ilam, ear uwaak im ba ñan Ezra, Kōm ar bōd ṇae amwōj Anij, im kōm ar pālele ippān kōrā ro re ruwamāejet iaan ro ri aelōñ in ānin; ijoke, ewor kōjatdikdik ñan Israel kōn men in. Bible |
Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. Bible | Kōn men in koṃwin ukeḷọk ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im kōṃṃan ankilaan, im koṃwin kōjepel koṃ jān armej ro ri aelōñ in, im jān kōrā ro ruwamāejet. Bible |
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: Bible | Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn keememej naan eo Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses im ba, Eḷaññe koṃnaaj bōd, Inaaj kōjeplōklōk koṃ ñan ijo ettoḷọk i bwiljin ro ri aelōñ ko. Bible |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. Bible | Ak rein ro ri karijerōṃ, im ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar lọmọọren er kōn Aṃ kajoor eḷap, im kōn peōṃ e kajoor. Bible |
And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. Bible | Im iar ba ñan er, Kōm, āinwōt am maroñ kōm ar lọmọọren ro jeim im jatim ri Ju ro, eṃōj wiakake er ñan ri aelōñ ko; im koṃ kōṇaan wiakake ro jeōmi im jatōmi ke, im ren wiakake er ñan kōj ke? Innām raar kejakḷọkjeṇ, im jab lo juon wōt naan. Bible |
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? Bible | Barāinwōt iar ba, Men eo koṃij kōṃṃane a jab eṃṃan. E jab eṃṃan ke bwe koṃwin etetal ilo mijak Anij eo ad, kōn kinaak eo an ro ri aelōñ ko me rej kōjdate kōj? Bible |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. Bible | Bar juon, ilo tebōḷ eo aō, jān iaan ri Ju im irooj raṇ, jibukwi lemñoul armej, e orḷọk jān ro raar itok ñan ippem jān ippān ro ri aelōñ ko iturem. Bible |
Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. Bible | Im ilowan eṃōj jeje, Re ba ippān ro ri aelōñ ko, im Gashmu e ba, bwe kwe im ri Ju ro koṃij ḷōmṇak in kapata; kōn men in kwōj kalōk oror ṇe. Im kwō kōṇaan kiiñ ioer, ekkar ñan naan kein. Bible |
And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God. Bible | Im ke ro ri kōjdate kōm otemjej raar roñjake, innām ro ri aelōñ ko iturem raar mijak, im e jako aer peran ṇae kōm bwe raar lo bwe am Anij ear kōṃanṃan jerbal in. Bible |
Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. Bible | Bar juon, Kwaar leḷọk ñan er aelōñ in kiiñ ko im armej ro, men ko Kwaar ajejḷọk ñan er ekkar ñan bukwōn ko aer. Āindein raar bok āneen Zaion, aet, āneen kiiñ in Heshbon, im āneen Og kiiñ in Beshan. Bible |
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. Bible | Bwe raar jab karijer ñan Kwe ilo aelōñ eo aer me Kwaar leḷọk ñan er ilo Aṃ jouj eḷap, im ilo āneo eḷap im eṃṃan Kwaar leḷọk iṃaer, im raar jab jeorḷọk jān kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons: Bible | Im bwe kōmin jab leḷọk ro nejōm kōrā ñan ro ri aelōñ, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejem ṃaan; Bible |
And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people. Bible | Im ro nejir raar kōnono jimattan ilo kajin Ashdod, im re ban kōnono ilo kajin Ju, a ekkar ñan kajin jabdewōt aelōñ. Bible |
When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. Bible | Ke ear kwaḷọk ṃweiuk ko in aelōñ eo an e aiboojoj, im an utiej im weeppān eḷap, iuṃwin elōñ raan, aet 180 raan. Bible |
And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king’s face, and which sat the first in the kingdom;) Bible | Ro me raar epaak tata ñan kiiñ eo: Karshina, Shitar, Admeta, Tarshish, Mires, Marsina, im Mimukan, irooj ro jiljilimjuon in Midia im Pōrsia, ro me raar kijoñ lo mejān kiiñ im pād ṃaan tata ilo aelōñ eo). Bible |
And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. Bible | Im Mimukan ear uwaak iṃaan kiiñ eo im irooj ro, Vashtai ear jab kōṃṃan nana ñan kiiñ ṇe wōt, a barāinwōt ñan irooj otemjej, im ñan ro ri aelōñ otemjej me rej ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs. Bible |
And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. Bible | Im ñe kien kiiñ ṇe, eo enaaj kōṃṃane, enaaj buñbuñḷọk ipeḷaaken aolepen aelōñ eo an, (bwe eḷap wōt), liṃaro pāleir otemjej renaaj koutiej ḷōṃaro pāleir, jān ro rettā ñan ro re utiej. Bible |
For he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people. Bible | Innām ear jilkinḷọk lōta ko ñan bukwōn otemjej an kiiñ eo, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan wāween an jeje, im ñan ro ri aelōñ otemjej ekkar ñan kajen eo aer, bwe jabdewōt eṃṃaan en irooj ilo ṃweo iṃōn, im en kōnono ekkar ñan kajin eo an make. Bible |
And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: Bible | Im kiiñ ṇe en kapeek opija ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo an, bwe ren kọkweilọktok aolep virgin ro re deọ ñan Shushan iṃōn kiiñ ṇe, ñan ṃweo iṃōn kōrā raṇ, ñan ippān Higeai, ri lale bo in kiki an kiiñ, eo ej lali kōrā ro, im ren leḷọk kein karreo ñan er. Bible |
Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it. Bible | Esther e jañin kwaḷọk aelōñ eo an ak bwijin, bwe Mordikeai ear jiroñ e bwe en jab kwaḷọk e. Bible |
Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him. Bible | Ester e jañin kwaḷọk kōn aelōñ eo an ak bwijin, āinwōt Mordikeai ear jirōn e, bwe Ester ear pokake naan in jiroñ jān Mordikeai, āinwōt ke ear kōkajririik e. Bible |
And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. Bible | A ear abwin bwe en likūt pein ioon Mordikeai wōt, kōnke raar kōjjeḷāik e kōn ro ri aelōñ an Mordikeai. Kōn men in ear kappukot bwe en kọkkure ro ri Ju otemjej me rej pād ilo aolepen aelōñ eo an Ehasuirōs, aet ro ri aelōñ an Mordikeai. Bible |
And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt. Bible |
Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo ṃokta, im raar jeje ekkar ñan men ko otemjej Heman ej jiroñ kake ñan irooj ro an kiiñ eo, im ñan irooj ilo aolep bukwōn ko, im ñan irooj ro an aolep ri aelōñ ko, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan kajjojo aelōñ ekkar ñan kajin eo an. Raar jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn kakōḷḷe eo an. Bible |
Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. Bible | Barāinwōt ear leḷọk ñan e jeje eo in kien eṃōj kwaḷọk e ilo Shushan bwe ren kọkkure er, bwe en kwaḷọk ñan Ester, im bwe en ba ñan e, im bwe en jiroñ e bwe en deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, im akweḷap ñan e, im kajjitōk ippān kōn ro an ri aelōñ. Bible |
For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father’s house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this? Bible | Bwe eḷaññe kwōj kejakḷọkjeṇ ilo iien in, innām jipañ im lọmọọr enaaj waḷọk ñan ri Ju jān bar juon jikin, a kwe im ṃōn jemaṃ renaaj jako; im wōn e jab ba bwe eñin unin aṃ kar itok ñan aelōñ in ilo iien rōt in? Bible |
Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan e, Ta eo kwō kōṇaan, lerooj Ester, im ewi aṃ kajjitōk? Naaj lewōj ñan kwe ḷọk ñan jimattan in aelōñ in. Bible |
And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. Bible | Ālikin kwōjkwōj eo ke raar idaak wain, kiiñ eo ear ba ñan Ester, Ta eo kwōj kajjitōk? Im naaj lewōj ñan eok. Im ta aṃ kōṇaan? Joñan eo im inaaj lewōj enaaj ḷọk ñan jimattan in aelōñ in. Bible |
And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo ke raar daak wain ālikin kwōjkwōj eo, kiiñ eo ear bar ba ñan Ester, Ta eo kwōj kajjitōk, lerooj Ester? Im inaaj lewōj ñan eok. Ta kōṇaan eo aṃ? Naaj lewōj ñan kwe ḷọk ñan jimattan in aelōñ in. Bible |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king’s damage. Bible | Bwe eṃōj wia kake kōm, ña im ri aelōñ ro aō, bwe ren kọkkure, im ṃan, im kajeepepḷọk kōm. Eḷaññe raar wiakake kōm ri karijer eṃṃaan im kōrā, inaaj kar ikōñ, bwe jorrāān rōt in e ban kar bwe an aorōk ñan kabṇōṇōik kiiñ eo kake. Bible |
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? Bible | Bwe ekōjkan aō maroñ in lo nana eo enaaj itok ioon ro aō ri aelōñ? Ak ekōjkan aō maroñ in lo aer kọkkure ro nuku? Bible |
Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje an kiiñ iien eo, ilo allōñ eo kein kajilu, eo allōñ Sivan, ilo raan eo kein ka roñoul jilu, im raar jeje ekkar ñan men otemjej Mordikeai ear jiroñ ro ri Ju, im ñan irooj ro in bukwōn ko rej jān India ñan Itiopia, jibukwi roñoul jiljilimjuon bukwōn, ñan jabdewōt bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan jabdewōt aelōñ ekkar ñan kajin eo an, im ñan ro ri Ju ekkar ñan jeje eo aer im ekkar ñan kajin eo aer. Bible |
Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, Bible | Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim. Bible |
The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. Bible | Juon copy in jeje kein ear ilọk āinwōt juon kien ñan kajjojo bukwōn, im raar kwaḷọk e ñan aolep ri aelōñ ko bwe ro ri Ju ren pojak ilo raan eo bwe ren kwi ioon ro ri kōjdate er. Bible |
And in every province, and in every city, whithersoever the king’s commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them. Bible | Im ilo kajjojo bukwōn, im ilo jikin kweilọk otemjej, ijo jabdewōt im naan in jiroñ im kien kiiñ ear tōpar e, ri Ju ro raar lañlōñ im ṃōṇōṇō. Ear juon iien kwōjkwōj im juon raan eṃṃan. Im elōñ jān ro ri aelōñ ko in āne eo raar erom ri Ju, bwe raar jino in mijak ri Ju ro. Bible |
The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. Bible | Ro ri Ju raar kweilọktok ilo jikin kweilọk ko aer ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs, bwe ren likūt peir ioon ro otemjej rej kappukot bwe ren ṃan er, im ejjeḷọk e maroñ in juṃae er, bwe mijak er ear buñ ioon ro ri aelōñ otemjeḷọk. Bible |
And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth, Bible | Im ear jilkinḷọk lōta ko ñan ri Ju otemjej, ñan bukwōn ko jibukwi roñoul jiljilimjuon in aelōñ an Ehasuirōs, im ṇa ippān naan ko in aenōṃṃan im ṃool, Bible |
And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea. Bible | Im kiiñ Ehasuirōs ear likūt owōj ipeḷaakin aelōñ eo an ḷọk ñan jabōn ko turin lọjet. Bible |
For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. Bible | Bwe kiiñ Ehasuirōs wōt ear utiejḷọk jān Mordikeai, im Mordikeai ear utiej ippān ri Ju, jitōnbōro ippān ro jeir im jateir re lōñ, im ear kappukot eṃṃan ñan ro an ri aelōñ, im kōnono aenōṃṃan ñan ineen otemjej. Bible |
And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. Bible | Im ba, Koṃwin ukeḷọk ippemi, bwe aelōñ in lañ epaak. Bible |
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; Bible | Āne in Zebulōn im āne in Naptelai ijo iturin loṃaḷo, i eañin Jordanlili an ri aelōñ ko, Bible |
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. Bible | Im Jisōs ej etetal ilo aolepen Galili im katakin ilo iṃōn kweilọk ko aer kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour nañinmej otemjej im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ. Bible |
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. Bible | E ṃōṇōṇō ro rej jeraṃōl ilo būrueir, bwe aer aelōñ in lañ. Bible |
Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven. Bible | E ṃōṇōṇō ro eṃōj matōrtōr er kōn aer kwōjarjar, bwe aer aelōñ in lañ. Bible |
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. Bible | Innām jabdewōt eo enaaj kọkkure juon iaan kien ko redik, im naatakin armej āinwōt, naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ; a jabdewōt eo enaakake im katakini, naaj likūt e in ḷap ilo aelōñ in lañ. Bible |
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ami kwōjarjar e jāmin ḷap jān eo an skrai im Parisi ro, koṃ jāmin deḷọñ ilowan aelōñ in lañ. Bible |
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? Bible | Im eḷaññe koṃij yokyokwe ro jeōmi im jatōmi wōt, ewi eḷap amṃṃan jān ro jet? Ri aelōñ ko re jab kōṃṃan āinwōt ke? Bible |
Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven. Bible | En itok Aṃ aelōñ. Ren kōṃanṃan ankil Aṃ āinwōt i lañ, barāinwōon laḷ. Bible |
(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. Bible | Bwe ro ri aelōñ ko rej pukot men kein otemjej; bwe Jememwōj i lañ E jeḷā ami aikuj men kein otemjej. Bible |
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. Bible | A koṃwin pukot ṃokta aelōñ in Anij, im kwōjarjar eo An; im naaorḷọk men kein otemjej ñan koṃ. Bible |
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. Bible | Jab otemjej rej ba ñan Eō, Irooj, Irooj, re naaj deḷọñtok ilo aelōñ iñ, a eo ej kōṃanṃan ankilaan Jema ej pād i lañ. Bible |
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, bwe elōñ re naaj itok jān reeaar im jān kapilōñ, inaaj jibadek ippān Ebream, im Aisak, im Jekōb ilo aelōñ in lañ. Bible |
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. Bible | A ro nejin aelōñ eo naaj joḷọk er ṇa ilo kapin marok; ijo naaj jañ im ñḷḷaḷ. Bible |
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. Bible | Im Jisōs ej etetal ilo jikin kweilọk ko otemjej reḷap im redik, Ej katakiowan iṃōn kweilọk ko aer, im kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour r nañinmej otemjej, im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ. Bible |
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: Bible | Rein joñoul im ruo Jisōs e ar jilkinḷọk im jiroñ er im ba, Koṃwin jaọk ilo iaḷ an ri aelōñ ko, im jab deḷọñ ilo jabdewōt jikin kweilọk an ri Sameria; Bible |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. Bible | Im ñe koṃij ilọk, koṃwin kwaḷọk im ba, Aelōñ in lañ epaak. Bible |
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. Bible | Im renaaj āñinḷọk koṃ ñan irooj ro im kiiñ ro kōn Ña, kōn men innaan ñan er im ri aelōñ ko. Bible |
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk juon ear waḷọk iaan ro rej ḷotak jān kōrāap jān Jon ri peptaij. A eo ej e dik wōt i aelōñ in lañ ej eḷap jān e. Bible |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. Bible | Im jān raan ko an Jon ri peptaij ñan iien in, rej kaiur er ñan aelōñ in lañ, im ro ri kaiur rej kate er, im tōpar e. Bible |
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. Bible | Lo, Nejū Eo I ar kāālōte; Eo e jitōnbōro Ippa, im eḷap Aō lañlōñ kake; Inaaj likūt Aō Jetōb ioon, im E naaj kwaḷọk ekajet ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
And in his name shall the Gentiles trust. Bible | Im ri aelōñ ko renaaj kōjatdikdik er ilo Etan. Bible |
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: Bible | Im Jisōs e jeḷā aer ḷōmṇak im ba ñan er, Jabdewōt aelōñ in kiiñ im eṃōjepel e jimattan juṃae jimattan enaaj jako; im jikin kweilọk ak eṃ eḷaññe pel jimattan juṃae jimattan enaaj jako. Bible |
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? Bible | Im eḷaññe Setan ej kajutakḷọk Setan, e karuoik an pepe; innām enaajkan an aelōñ pād? Bible |
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. Bible | A eḷaññe Ña Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Jetōb an Anij, innām aelōñ iij ej itok iomi. Bible |
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. Bible | Im E uwaak im ba ñan er, Bwe lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā me rettino an aelōñ in lañ, a jab leḷọk ñan er. Bible |
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. Bible | Ke jabdewōt ej roñjake naan in aelōñ eo, im e jaje kake, ej itok eo rna im bōkḷọk men eo ar ekkat ṇa ilo būruen. E in eo eṃōj ekkat ṇa iturin iaḷ. Bible |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: Bible | Bar juon būrabōḷ E ar kwaḷọk ñan er im ba, Aelōñ in lañ ej āinwōt juomej, eo ear ekkat ine eṃṃan ṇa ilo jikin kallib eo an. Bible |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: Bible | Bar juon būrabōḷ E ar kwaḷọk ñan er im ba, Aelōñ in lañ ej āinwōt in mustad, eo armej e ar bōke im ekkat ṇa ilo jikin kallib eo an; Bible |
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. Bible | Bar juon būrabōḷ E ar kōnono ñan er, Aelōñ in lañ ej āinwōt yeast, mon kōrā ear bōke, im ṇooje ilo jilu joñan pilawā, ñan tōr eo ej uwe aolepen. Bible |
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; Bible | Laḷ e jikin kallib; ine eṃṃan ro nejin aelōñ in lañ, a tāō ko ro nejin e nana. Bible |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; Bible | Nejin armej enaaj jilkinḷọk enjeḷ ro An, im renaaj ainiḷọk jān aelōñ e men otemjej men in ḷatipñōl, im ro rej kōṃanṃan nana, Bible |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. Bible | Iien eo ro reṃṃan re naaj rabōlbōl im āinwōt aḷ ilo aelōñ in Jemeir. Eor lọjilñin, en roñḷọkjeṇ. Bible |
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. Bible | Aelōñ in lañ ej āinwōt ṃweiuk ṇooji ilo jikin kallib, eo armej ear lo ṇooji, im kōn an lañlōñ kake ej ilọk im wiaik jikin kallib eo. Bible |
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: Bible | Bar juon, aelōñ in lañ ej āinwōt rū wia, ej kappukot bōōr ko reṃṃan; Bible |
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: Bible | Bar juon, aelōñ in lañ ej āinwōt juon ok, raar door ḷọk ilo lọjet, im e booḷ ek otemjej, Bible |
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. Bible | Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien. Bible |
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Bible | Im Inaaj lewōj ñan eok ki ko ki in aelōñ in lañ, im jabdewōt men eo kwō naaj liāpe ioon laḷ, naaj liāpe i lañ; im jabdewōt men eo kwō naaj kōtḷọk iooḷ, naaj kōtḷọke i lañ. Bible |
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ mej ñaen eo renaaj lo Nejin armej ej itok ilo An aelōñ. Bible |
At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? Bible | Ilo awa eo rū kaḷoran raar itok ñan ippān Jisōs im ba, Innām wōn eaptata ilo aelōñ in lañ? Bible |
And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. Bible | Im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe koṃ jab oktak im erom āinwōt ajr dik, koṃ jāmin deḷọñ ilo aelōñ in lañ. Bible |
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. Bible | Innām jabdewōt eo ej make kōttāik e āinwōt ajri in e dik, e in eḷaptato aelōñ in lañ. Bible |
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. Bible | Kōn men in, aelōñ in lañ ej āinwōt juon kiiñ, eo e kōṇaan watōk ṃweiiepān ro ri korijeran. Bible |
For there are some eunuchs, which were so born from their mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it. Bible | Bwe jet eunōk im āindein aer ḷotak jān lọjien jineir; im jet eunōk armear kōṃṃan er eunōk; im jet eunōk rej make kōṃṃan er eunōk kōn aelōñ iñ. Eo ej maroñ in bōke en bōke. Bible |
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. Bible | A Jisōs ej ba, Koṃwin kōtḷọk ajri re dik, im jab bōbrae er, bwe ren itok ñan Ippa; bwe ro āierwōt aer aelōñ in lañ. Bible |
Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. Bible | Im Jisōs ej ba ñan ro rū kaḷoran, E ṃool Ij ba ñan koṃ, armej e ṃweiikanooj pen in deḷọñ ilo aelōñ in lañ. Bible |
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Bible | Im Ij bar ba ñan koṃ, e pidodo an kidu kamel deḷọñ ḷọk ilo dāilil in iien an armej e ṃweiie deḷọñ ilo aelōñ in Anij. Bible |
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe koṃeo koṃ ar ḷoo, ilo iien Aō aelōñ ñe Nejin armej enaaj jijet ioon tūroon in wōj eo An, koṃ naaj barāinwōt jijet ioon joñoul im ruo tūroon, im ekajet joñoul im ruo bwijirael. Bible |
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. Bible | Bwe aelōñ in lañ ej āinwōt juon ātōk, eo ear ilọk ke e jibboñ, bwe ejerbal jet ri jerbal ilo jikin vain eo an. Bible |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. Bible | Im naaj ketak E ñan ri aelōñ ko bwe ren kajjirere, im deñḷọk, im debwāā im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Bible |
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. Bible | Im E ba ñan lio, Kwō kōṇake ta? E ba ñan E, Kwōn jiroñ bwe reio nejū ren jijet, juon i anmooṇōṃ im eo juon i anmiiñōṃ ilo Aṃ aelōñ. Bible |
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. Bible | A Jisōs ej kūrtok er im ba, Koṃ jeḷā bwe Irooj ro an ri aelōñ ko, reooj wōt ioer, im ro reḷap rej Irooj wōt ñan er. Bible |
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: Bible | Koṃwin roñjake bar juon waan joñak. Juon armej ri utiej, ear kallib ilkin vain im kōṃanṃan wōrwōr im kōpooḷ e, im kūbwij kein joniak waiowan, im kalōk juon eṃ e utiej, im lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan baon aelōñ. Bible |
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. Bible | Kōn men in, Ij ba ñan koṃ, naaj bōk aelōñ in Anij jān koṃ, im leḷọn ri aelōñ rej kōṃṃan leen kaki. Bible |
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, Bible | Aelōñ in lañ ej āinwōt juon kiiñ eo ear kōṃṃan kwōjkwōj in pālele ñajin ṃaan, Bible |
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. Bible | A wo ñan koṃ skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kiili aelōñ iñ jān armej; bwe koṃ jab deḷọñ ilowan, a ro rej deḷọñ ḷọk ilowan, koṃij bōbrar deḷọñ. Bible |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. Bible | Bwe ri aelōñ renaaj jutak ṃae ri aelōñ, aelōñ in kiiñ ṃae aelōñ in kiiñ enaaj wor ñūta im ṃakūtkūt laḷ ilo jet āne. Bible |
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake. Bible | Iien eo renaaj ketak koṃ ñan eñtaan, im renaaj ṃan koṃ, im ri aelōñ otemjeḷọk renaaj kōjdate koṃ kōn Eta. Bible |
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. Bible | Im naaj kwaḷọk gospel in an aelōñ in lañ i aolepen laḷ kōn men innaan ñan aelōñ otemjeḷọk, ilo iien eo enaaj itok jeṃḷọkōn. Bible |
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. Bible | Ilo iien eo aelōñ in lañ enaaj āinwōt joñoul virgin, rej bōk ḷaaṃ ko aer ilọk bwe ren wōnṃae ḷeo pālele. Bible |
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. Bible | Bwe ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan bar juon aelōñ, ear añiñinto ri korijeran, im leḷọk ñan er ṃweiuk ko an. Bible |
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: Bible | Im naaj kokweilọktok ri aelōñ otemjej iṃaan mejān, im Enaaj kōjepe jān doon, āinwōt seperd ej kōjepel sip ko jān got ko. Bible |
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: Bible | Innām Kiiñ eo enaaj ba ñan ro i anmooṇan, Koṃwin itok koṃ rṇōṇō an Jema, koṃwin jolōt aelōñ eo ear pojak ñan koṃ jān jinoin laḷ. Bible |
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom. Bible | A Ij ba ñan koṃ, I jāmin idaak dān in leen vain, ñan raan eo ñe Ij idaak e im ekāāl ippemi ilo aelōñ in Jema. Bible |
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Bible | Innām koṃwin ilọk, im kōṃṃan ri aelōñ ko otemjej bwe ren ri kaḷora, im peptaij er ilo etan Jema im Nejin im Jetōb Kwōjarjar; Bible |
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, Bible | Im ālikin ketak Jon, Jisōs ej itok ilo Galili im kwaḷọk gospel an aelōñ iij, Bible |
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. Bible | Im ba, Ejejjet iien, im epaak aelōñ in Anij; koṃwin ukeḷọk ippemi imak ilo gospel. Bible |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. Bible | Im eḷaññe aelōñ e jepel jimattan juṃae jimattan, aelōñ eo e jāmin pāt. Bible |
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: Bible | Im E ba ñan er, Eṃōj lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men eo ettin aelōñ in Anij, a ñan ro ālikin kōṃanṃan men ko otemjej ilo būrabōḷ ko. Bible |
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; Bible | Im E ba, Āin aelōñ in Anij de in, āinwōt eḷaññe armej ej kallib ine ilo bwidej; Bible |
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? Bible | Im E ba, Enaaj kōjkan am kajjioñe aelōñ in Anij? Ak kōm naaj kaalikkakōn būrabōḷ ōt? Bible |
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. Bible | Im ej kalliṃur ñan e, Jabdewōt eo kwōj kajjitōk ippa, inaaj lewōj ñak, eḷaññe jeblokwan aelōñ eo aō. Bible |
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. Bible | Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin re jāmijoñ mej, ñan tōr eo renaaj lo an aelōñ in Anij itok ilo kajoor. Bible |
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: Bible | Im eḷaññe mejōṃ ej katipñōl eok, kwōn itūki. Bwe eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij im juon wōt mejōṃ, jān ruo mejōṃ, im joḷọk ṇa ilowaan jikin nana, Bible |
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Bible | A ke Jisōs ej loe, eḷap An illu, im E ba ñan er, Koṃwin likūt ajri raṇ bwn itok ñan Ippa; koṃwin jab bōbrae er; bwe ro āierwōt, aer aelōñ in Anij. Bible |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo e jab bōk aelōñ in Anij im āinwōri e dik, e jāmin deḷọñ ilowaan. Bible |
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! Bible | Im Jisōs ej rei bajjek im ba ñan ro rū kaḷoran, Ro ri ṃweiie re nañin deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij! Bible |
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! Bible | Im rū kaḷoran re bwilōñ kōn naan ko An. A Jisōs e bar uwaak im ba ñan er, Ajri raṇ, ro rej lōke ṃweiuk re nañin ban deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij! Bible |
Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: Bible | Lo, jej wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im naaj ketak Nejin armej ñan priḷap, im ñan skraib ro; im renaaj liaakḷọk E ñan mej, im re naaj ketak E ñan r aelōñ ko; Bible |
But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. Bible | A Jisōs ej añiñintok er ñan E im ba ñan er, Koṃ jeḷā ro rej ḷōmṇak bwj irooj ñan ri aelōñ ko, rej irooj ioer; im ro reḷap iaer rej irooj ioer. Bible |
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. Bible | E ṃōṇōṇō aelōñ eo ej itok, aelōñ an jemed Devid; Hosana ñan ijo iejtata! Bible |
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. Bible | Im Ej katakin im ba ñan er, Ar jab jeje ke, Ri aelōñ otemjej renaaj likūeo iṃō iṃōn jar? A koṃ ar likūt e bwe en rọñan ro ri kowadoñ. Bible |
And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. Bible | Im Ej jino An ba ñan er ilo būrabōḷ ko: Juon armej ej kōṃṃane jikiep, im ej kōṃanṃan oror in kōpooḷe, im kūbwij jikin kein joniak wain, ilōk juon eṃ e utiej, im ej lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan bar juon aelōñ. Bible |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. Bible | Bwe ri aelōñ renaaj jutak ṃae ri aelōñ, im aelōñ an kiiñ ṃae aelōñ aiñ, im ilo jet āne enaaj ṃakūtkūt laḷ, im enaaj wor ñūta; men kein jinoitaan. Bible |
And the gospel must first be published among all nations. Bible | Im naaj kwaḷọk gospel ñan ri aelōñ ko otemjej ṃokta. Bible |
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, I jāmin bar ilimi leen vain ñan raan eo Ij ilimi iāāl ilo aelōñ in Anij. Bible |
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. Bible | Josep ri Arimatia, e ri pepe im eṃṃan, im ej kattar aelōñ in Anij, ej itok e peran in deḷọñ ñan ippān Pailat, im kajjitōk kōn ubōn Jisōs. Bible |
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. Bible | Im Enaaj Irooj ioon iṃōn Jekōb indeeo, im aelōñ eo An e jāmin jeṃḷọdeeo. Bible |
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. Bible | Meram bwe en rome ro ri aelōñ ko, im wōj an ro dooṃ Israel. Bible |
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. Bible | Im ej āñinlōñḷọk E, im kaalwōj E aelōñ in laḷ otemjej ilo jiddik wōt iien. Bible |
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. Bible | Im Ej ba ñan er, Aet, In kwaḷọk naan eṃṃan an aelōñ in Anij ñan jikieilọk ko jet; bwe ar jilkintok Eō kōn men in. Bible |
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God. Bible | Im Ej reiḷọk ñan ro rū kaḷoran im ba, E ṃōṇōṇō koṃ ri jeraṃōl, bwi aelōñ in Anij. Bible |
For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. Bible | Bwe ej yokwe ro ri aelōñ ad, im ear kalōk iṃōn kweilọk ñan kōj. Bible |
For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. Bible | Ij ba ñan koṃ, iaan ro raar ḷotak jān kōrā ejjeḷọk juon ri kanaan eḷap jān ri peptaij; a eo ej e dik ilo aelōñ in Anij eḷap jān e. Bible |
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, Bible | Im jab e to tokālik, Ej ilọk ilo jikin kweilọk otemjej re ḷap im re dik, im Eaḷọk im kōnono gospel an aelōñ in Anij. Im joñoul im ruo Ippān, Bible |
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. Bible | Im E ba, Ar lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men ko rettino an aelōñ in Anij, a ñan ro jet ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo ren jab loe, im ro rej roñ rejeḷọkjeṇ. Bible |
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. Bible | Im Ej jilkinḷọk er bwe ren kwaḷọk aelōñ in Anij, im kemour ro re nañinmej. Bible |
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. Bible | Im jar ko, ke re jeḷā, rej ḷoor E: im Ej bōk er, im kōnono ñan er kōn aelōñ in Anij, im kemour ro ewor aikuj ippaer kake. Bible |
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. Bible | A Ij ba ñan koṃ, im e ṃool, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ men tōr eo rej lo aelōñ in Anij. Bible |
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. Bible | A E ba ñan e, Kwōn likūt ro re mej bwe ren kalbwin aer re mej: a kwōọk im kwaḷọk aelōñ in Anij. Bible |
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Ejjeḷọk armej ekar ñan aelōñ in Anij, eḷaññe ej likūin ioon plau, im oktaklik. Bible |
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. Bible | Im kemour ro re nañinmej ie im ba ñan er, Aelōñ in Anij ej epaake koṃ. Bible |
Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. Bible | Aet, būñalñal in jān ami jikin kweilọk ej eddāp ñan neem kōmij jeorḷọe koṃ: a koṃwin kanooj jeḷā, bwe aelōñ in Anij ej e paak. Bible |
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. Bible | Im E ba ñan er, Ñe koṃ jar, koṃwin ba, Jememwōj, En Kwōjarjar Etaṃ itok Aṃ aelōñ. Bible |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. Bible | A E jeḷā aer ḷōmṇak, im E ba ñan er, Aelōñ otemjej re jepel, jimattaṃae jimattan, re jako; im juon eṃ ej jepel jimattan juṃae jimattan, e buñ. Bible |
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. Bible | Im eḷaññe Setan barāinwōt ej jepel jimattan juṃae jimattan, enaaj kōjka aelōñ pād wōt? Bwe koṃij ba, Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Beelzebub. Bible |
But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. Bible | A eḷaññe Ña kōn addiin Anij Ij kajutakḷọk tiṃoṇ raṇ, innām aelōñ iij ej itok ñan koṃ. Bible |
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. Bible | Bwe ri aelōñ ko i laḷ rej pukot men kein otemjej: a Jememwōj e jeḷā bwor ami aikuj men kein. Bible |
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. Bible | A koṃwin pukot aelōñ eo An; im naaj koorḷọk ñan koṃ men keiemjej. Bible |
Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom. Bible | Bwij e dik, koṃwin jab mijak; bwe e buñbūruon Jememwōj kōn Awōj aelōñ eo ñan koṃ. Bible |
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? Bible | Innām E ba, Aelōñ in Anij āinwōt ta? Im kōn ta I naaj kajjioñe? Bible |
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? Bible | Im E bar ba, I naaj kajjioñe aelōñ in Anij kōn ta? Bible |
There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. Bible | E naaj wor jañ im ñi ḷaḷḷaḷ ñe koṃ naaj lo Ebream, im Aisak, im Jekōb ri kanaan otemjej, ilo aelōñ in Anij, im koṃ jako jān e. Bible |
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. Bible | Im renaaj itok jān reeaar, im jān kapilōñ, im jān eañ, im jān rōk, inaaj jibadek ilo aelōñ in Anij. Bible |
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. Bible | Im ke juon iaan ro rej jibadek im ṃōñā Ippān ej roñ men kein, e ba ña E ṃōṇōṇō eo ej ṃōñā ilo aelōñ in Anij. Bible |
The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. Bible | Kien im ro ri kanaan raar ñan iien Jon: ālikin iien eo kwaḷọk aelōñ iij, im armej otemjej rej kaiur er im deḷọñ ilowaan. Bible |
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: Bible | Im ke Parisi ro rej kajjitōk Ippān, ñāāt aelōñ in Anij ej itok, E uwaak e ba, Aelōñ in Anij e jab itok bwe ren kanooj kile: Bible |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. Bible | Im re jāmin ba, Lo ijin! Ak ijjuweo! Bwe, lo, aelōñ in Anij ej eoḷapemi. Bible |
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Bible | A Jisōs ej kūrtok er ñan Ippān im ba, Koṃwin likūt bwe ajri re dik reok ñan Ippa, im jab bōbrae er; bwe ro āierwōt aer aelōñ in Anij. Bible |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, Jabdewōt eo e jāmin bōk aelōñ in Anij āinwōon ajri e dik e jāmin deḷọñ ilowaan. Bible |
For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Bible | Bwe enaaj pidodo an kidu kamel deḷọñ ilo mejān juon needle jān juo ṃweiie deḷọñ ilo aelōñ in Anij. Bible |
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake, Bible | Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk armej e ar ilọk jān eṃ ak lio pāleen, ak ro jein im jaten, ak jemān im jinen, ak ro nejin, kōn aelōñ iij, Bible |
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: Bible | Bwe naaj ketak E ñan ro ri aelōñ ko, im naaj kajjirere kake, im kọkkure kapilok E: Bible |
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. Bible | Kōn men in E ba, Juon ḷeātōktōk ej ilọk ñan juon āne ettoḷọk bwe ek aelōñ in kiiñ ñan e, im bar itok. Bible |
But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. Bible | A ri aelōñ eo an raar kūtōtōkake, im jilkinḷọk ri keeañḷọk ilọkōnḷọk im ba, Kōm jab kōṇaan bwe armej in en kiiñ iom. Bible |
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. Bible | Im ke eṃōj an jepḷaak, e kar bōk aelōñ eo, im ej jiroñ bwe ren kūrton ippān ro ri karijeran, ñan er e kar leḷọk ṃani, bwe en jeḷā kōjkan armeemjej raar koorḷọk kōn wia. Bible |
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: Bible | Innām E ba ñan er, Juon aelōñ enaaj jutak ṇae juon aelōñ, im aelōñ iiñ ṇae aelōñ in kiiñ; Bible |
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Bible | Im renaaj buñ kōn mejān jāje, im naaj āñinḷọk er ṃōttan ire ñan aelōñ otemjej; im ri aelōñ ko renaaj juuri Jerusalem, ñan iien ko an ri aelōñ ko rjjet. Bible |
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Bible | Im enaaj wor kakōḷḷe ko ilo aḷ, im ilo allōñ, im ilo iju ko; im ioon laḷ eñtaan an ri aelōñ ko, kab ḷọkjenaer kōn ñūrñūr lọjet im ṇo ko; Bible |
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Bible | Im barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein re waḷọk, koṃwin jeḷā bwe aelōñ in Anij epaak. Bible |
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, I jāmin idaak jān leen vain ñan iien eo aelōñ in Aniaaj itok. Bible |
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. Bible | Im E ba ñan er, Kiiñ ro an ri aelōñ ko rej irooj ioer; im ro rej irooj ioekūt etaer ri kōṃṃan eṃṃan. Bible |
And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; Bible | Im Ij likūt ñan koṃ juon aelōñ āinwōt Jema ear likūt ñan Eō. Bible |
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. Bible | Bwe koṃwin ṃōñā im idaak iturin Aō tebōḷ ilo Aō aelōñ; im koṃ naajet ioon tūroon ko, im ekajet joñoul im ruo bwijin Israel. Bible |
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. Bible | Im re jino aer kinaakḷọk E im ba, Kōm ar lo Ḷe in E kankeke ri aelōñ i, im bōbrae leḷọk owōj ñan Sizar im ba, E make Kraist, kiiñ. Bible |
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. Bible | Im E ba, Jisōs, Kwōn keememej eō ñe Kwōj itok ilo Aṃ aelōñ. Bible |
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. Bible | (E in ear jab bōk ñan būrueir ilo aer pepe im kōṃṃan,) e ri Aremetiakin kweilọk an ri Ju ro: ej katmāne aelōñ in Anij. Bible |
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Bible | Im bwe naaj kwaḷọk ukeḷọk im jeorḷọk jerọwiwi ko ilo Etan ñan ri aelōñ otemjej, jinoin jān Jerusalem. Bible |
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, eḷaññe armejab bar ḷotak, e jāmin lo aelōñ in Anij. Bible |
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Bible | Jisōs e uwaak, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, eḷaññe armej e jab ḷotan dān im Jetōb, e jab maroñ deḷọñ ilo aelōñ in Anij. Bible |
Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? Bible | Pailat e uwaak, Ña ri Ju ke? Ri aelōñ eo Aṃ im pris ro reḷap raar ketak ñan eō. Ta eo Kwaar kōṃṃane? Bible |
Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? Bible | Jisōs e uwaak, Aelōñ eo Aō e jab jān laḷ in; eḷaññe Aō aelōñ jān laḷ innām ro karijera renaaj kar ire, bwe en jab ketak Eō ñan ri Ju ro. A kiiō Aō aelōñ e jab jān ijin. Bible |
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: Bible | Im E make kwaḷọk E ñan er im mour ālikin An eñtaan, kōn elōñ kakōḷḷ ṃool otem ṃool, im weaaktok ñan er iuṃwin eñoul raan, im Ej kōnonn ko an aelōñ in Anij. Bible |
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. Bible | Im jet ri Ju ro, armej ri kabuñ, jān aelōñ otemjej iuṃwin lañ rej jokwe rusalem. Bible |
Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? Bible | Kwe kwaar ba kōn lọñin jiṃṃam Devid, ri karijeraṃ, Etke ri aelōñ kar būroñ, im armej ro rej lōkōm men ko men in jekdọọn? Bible |
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, Bible | Bwe e ṃool, Herod, im Pontiōs Pailat, im ri aelōñ ko, im armej in Israear kapata ilo jikin kweilọk in ṇae Jisōs Ri Karijerōṃ e kwōjarjar, Eo Kwaapit E, Bible |
And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. Bible | Im Anij e ba, I naaj ekajet ri aelōñ eo renaaj kaṃakokoik er, im tokālinaaj itok, im jerbal ñan Eō ilo ānin. Bible |
Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; Bible | Men eo ro jiṃṃad ālikir rej bōk im bōktok ippān Joshua ke rej deḷōñ ilowaan āne ko an ri aelōñ ko, ro Anij ear ubaakeḷọk er iṃaan mejān ro jiṃṃadn raan ko raan in Devid, Bible |
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. Bible | A iien eo rej tōmak Pilip ke ej kwaḷọk naan eṃṃan kōn aelōñ in Anij, im etan Jisōs Kraist, rej peptaij, ṃaan im kōrā. Bible |
But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: Bible | A Irooj e ba ñan e, Kwōn ilọk, bwe e juon Aō jāpe eo Ij kāālōt e, bw bōkḷọk Eta iṃaan mejān ri aelōñ ko, im kiiñ ro, im ro nejin Israel. Bible |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. Bible | Im re ba, Korniliōs senturiōn, armej eṃṃan ṃwilin, im e juon ej mijak Anij, im ri aelōñ in Ju ro otemjej re ba e eṃṃan; Anij ear kauwe kōn enjeḷ ōjarjar, bwe en jilkinwōj bwe kwōn itok ñan ṃweo iṃōn, bwe en roñ naa jān eok. Bible |
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. Bible | Im ej ba ñan er, Koṃ jeḷā e mọ an ri Ju kōṃṃao ak itok ñan ippān rr juon aelōñ; a Anij ear katakin eō bwe in jab likūt jabdewōt armej e mọ ab erreo. Bible |
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. Bible | A ilo aelōñ otemjej eo ej mijak E, im jerbale kwōjarjar, ej kabuñbūruon. Bible |
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. Bible | Im ro ri ṃwijṃwij ro rej tōmak re bwilōñ, er otemjej rej itok ippān Pitek, bwe barāinwōt eṃōj lutōk men in aorōk an Jetōb Kwōjarjar ioon ri aelōñ ko. Bible |
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. Bible | Im ro rū jelōk im jemjein jemjaten i Judia, rej roñ bwe ri aelōñ ko raarāinwōt bōk Naan in Anij. Bible |
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. Bible | Ke rej roñ men kein rej ikōñ, im rej wūjtake Anij im ba, Innām Erāinwōt leḷọk ñan ro ri aelōñ ko ukeḷọk bwe ren mour. Bible |
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: Bible | Im ke eṃōj aer deblọk aolepen aelōñ eo ñan Pepos, rej lo juon ri ṃadṃōd kanaan riab, ri Ju, etan Barjisōs. Bible |
And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot. Bible | Im ke eṃōj an kọkkure jiljilimjuon aelōñ ilo āne Kenan, Ej leḷọk āne er ñan er aer jolōt, iuṃwin enañin ābukwi im lemñoul iiō. Bible |
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. Bible | Innām Paul im Barnebas eḷap aer peran, im re ba, Eṃṃan jen kwaḷọan in Anij ñan koṃ ṃokta, a kōn ami juḷọk jān koṃ im make ekajete koṃ petkake jān mour indeeo, kōmij oktak ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. Bible | Bwe āindein an Irooj jiroñ kōm im ba, I ar likūt Eok meram ñan ri aelōñ ko, bwe Kwōn pinmuur ñan jabōn laḷ etoḷọktata. Bible |
And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed. Bible | Im ke ri aelōñ ko rej roñjake men in, rej lañlōñ im wūjtake naan in Irooj ro jabdewōt ar likūt er bwe ren mour indeeo, rej tōmak. Bible |
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. Bible | A ri Ju, ro re jab tōmak, rej poktak būruon ro ri aelōñ ko, im kananaik er ṇae jemjein jemjaten. Bible |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, Bible | Im ke ri aelōñ ko, im ri Ju ro kab irooj ro aer, rej pepe ippān doon bwn kọkkure er im kade er, Bible |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. Bible | Ilo iien ko ṃokta Ear kōtḷọk ri aelōñ otemjej bwe ren etal ilo iaḷ ko aer. Bible |
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. Bible | Im rej kapen būruon ro rū kaḷor, im kauwe er bwe ren pād wōt ilo tōma, im bwe jen deḷọñ ilo aelōñ in Anij kōn elōñ eñtaan. Bible |
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. Bible | Im ke re moottok, im eṃōj aer kokweilọklọk eklejia, rej kōnnaanōk en otemjej an Anij kōṃanṃan kōn erro, im ekōjkan kapeḷḷọk kōjām in tōman ro ri aelōñ ko. Bible |
And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. Bible | Innām eklejia rej jipañ er kōn aer ilọk, im rej deblọk Pinaise im Sameria kōnnaanōk kōn an ri aelōñ ukeḷọk ippaer, im eḷap aer kabuñbūruon jemjeimjaten otemjej. Bible |
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. Bible | Im ke eḷap aer aitwerōk, Piter e jutak im ba ñan er, Koṃeo, jeiō im jatū, koṃ jeḷā bwe ṃoktata Anij ear kāālōt jān ipped, bwe jān lọñiō ri aelōñ ren roñ naan in gospel im tōmak. Bible |
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Bible | Simeōn ear kōnnaanōk kōjkan an Anij ilọk ṃokta ñan ippān ri aelōñ ko, bwe En bōk armej jān er kōn etan. Bible |
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things. Bible | Bwe armej raṇ ṃōttan mej ren pukot Irooj, im ri aelōñ otemjej, ioer re Eta, Bible |
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: Bible | Kōn men eo aō pepe bwe jen jab kaṃakoko ro jān iaan ri aelōñ rej oktak ñan Anij, Bible |
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. Bible | Im rej jejeḷọk ṇa ippaer āinwōt naan kein, Ro rū jelōk im elder romjein jemjaten ñan jemjein jemjaten jān ri aelōñ ilo Antiok, im Siria im Silisiakwe koṃ. Bible |
And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; Bible | Im Ear kōṃanṃan jān juon wōt, ri aelōñ kan otemjeḷọk rej jokwe jān laḷ, im Ear likūt iien ko ar jiroñ kaki ṃokta, im tōrerein āne ko āneir, Bible |
And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles. Bible | Im ke rej juṃae im blaspim, ej kaṃakūtkūt nuknuk eo an im ba ñan er, Bōtōktōkemi en ioon bōrami! Ña I rreo. Jān iien in I naaj ilọk ñan ri aelōñ ko. Bible |
And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. Bible | Im ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk, im ej kōnono peran iuṃwin jilu allōñ kōmmeḷeḷeik im kareel kōn men ko an aelōñ in Anij. Bible |
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. Bible | Im kiiō, lo, I jeḷā bwe koṃ otemjej, ro iar etetal ippemi im kwaḷọk aelōñ eo, koṃ jāmin bar lo meja. Bible |
And when he was come unto us, he took Paul’s girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. Bible | Im ke ej itok ñan ippem, ej bōk kañūr eo an Paul, im ej make liāpe pei nein im ba, Jetōb Kwōjarjar e ba men in, Enaaj āindein an ri Ju ro liāpmej eo an kañūr in, im renaaj ketak e ñan pein ro ri aelōñ ko. Bible |
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. Bible | Im ke eṃōj an yokyokwe er ej bwebwenato kōn men otemjej an Anij kōṃanṃan ippān ri aelōñ ko kōn an jerbal. Bible |
And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. Bible | Im raar roñ kōn eok, bwe kwōj katakin ri Ju otemjej ippān ri aelōñ ke ren ilọk jān Moses, im ba eṃṃan bwe ren jab ṃwijit ro nejir, im jab pokaknit ko. Bible |
As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. Bible | A kōn ri aelōñ ro rej tōmak, kōm ar jejeḷọk im leḷọk am pepe bwe rejparok er jān men in katok ñan ekjab ko, im jān bōtōktōk, im jān men ko rj kōn kuul būrueir, im jān ḷōñ. Bible |
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. Bible | Innām Paul e ba, Koṃ jeiō im jatū, iar jaje bwe e pris eo eḷap, bwe aje, Kwōn jab kōnono e nana kōn irooj eo an ri aelōñ ro aṃ. Bible |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, Bible | Im ke eṃōj aer kūrtok e, Tertōlliōs e jino an kinaakḷọk e im ba, Bwe kōk eḷap aenōṃṃan ej ippem, im kōn aṃ lale ṃokta kwōj kajiṃwe nana kn aelōñ in, Bible |
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: Bible | Im ke eṃōj an irooj signal e bwe en kōnono, Paul ej uwaak: Bwe ij jeḷā kōn aṃ irooj in ekajet ñan ri aelōñ in iuṃwin elōñ iiō, eḷap aō lañlōñ im uwaan eō make. Bible |
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. Bible | Kiiō ālikin jet iiō iar itok bwe in bōktok ṃweiien tūriaṃo ñan ri aelōñ eo aō, im men in joortak. Bible |
My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; Bible | Aō pād im kōṃṃan jān ke iar inono, raar ippān ri aelōñ eo aō jān jinoiJerusalem, im ri Ju ro otemjej re jeḷā kajjieir; Bible |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, Bible | Im kōtḷọk eok jān armej ro, im jān ri aelōñ ko, Ij jilkinḷọk eok ñan er, Bible |
But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. Bible | A iar kwaḷọk ṃokta ñan ro i Damaskōs, im i Jerusalem, im ilo aolepee Judia, im ñan ri aelōñ ko, bwe ren ukeḷọk ippaer im oktak ñan Anij, iṃanṃan jerbal ko rekkar ñan ukeḷọk. Bible |
That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. Bible | Ekōjkan Kraist enaaj eñtaan, im E, kōn jerkakpeje an ro re mej, naaaḷọk meram ñan armej ro, im ñan ri aelōñ ko. Bible |
And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat: Bible | Im ke kōm ilọk ñan jablur in juon aelōñ, etan Klauda, eḷap am jerban ektak booj eo. Bible |
Howbeit we must be cast upon a certain island. Bible | A je naaj itaak ilo juon aelōñ. Bible |
And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita. Bible | Im ke eṃōj am tōkeak im mour, innām kōm jeḷā bwe etan aelōñ elita. Bible |
In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. Bible | Epaak ijo āne ko an irooj in aelōñ eo, etan Pōbliōs, eo ej bōk kōm, im uj im lale kōm iuṃwin jilu raan. Bible |
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: Bible | Ke eṃōj an kōṃanṃan men in, barāinwōt ro jet ilo aelōñ eo, ewoñinmej ippaer, rej itok, im ej kemour er. Bible |
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. Bible | Im ilọkōn jilu allōñ, kōm jerak ilo juon waan Alexandria, e kar pād ilo aelōñ eo iuṃwin iien e ṃōḷo, etan kakōḷḷen Ḷōmaro Bo. Bible |
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. Bible | A ke ri Ju ro rej kōnono im juṃae men eo, iar ḷōmṇak eṃṃan in ba eajet eō Sizar; jab bwe jabdewōt ippa in kinaakḷọk kake aelōñ eo aō. Bible |
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. Bible | Im ke eṃōj aer likūt ñan juon raan, elōñ rej itok ñan e ijo ej pād ie, emeḷeḷeik ñan er im kōnnaanōk er kōn aelōñ in Anij, im ej kauwe er kōn Jisōsn kien Moses im jān ri kanaan ro, jān jibboñ ñan jota. Bible |
Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. Bible | Innām koṃwin jeḷā, bwe mour in jān Anij, Ej jilkinḷọk e ñan ri aelōñ ko; im renaaj barāinwōt eọroñ e. Bible |
Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. Bible | Im ej kwaḷọk aelōñ in Anij, im katakin men ko kōn Irooj Jisōs Kraistn eḷap peran, im ejjeḷọk en ej bōbrae. Bible |
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. Bible | Im ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, bwe elōñ alen I amṇak bwe in iwōj ñan ippami (im ar bōbrae eō ñan iien in), bwe in bōk jeen jān koṃ, im āinwōt ippān ri aelōñ ro jet. Bible |
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: Bible | Bwe ke ri aelōñ ro ejjeḷọk kien ippaer rej kōṃṃan kōn biktokeir me an kien, rein, ejjeḷọk kien ippaer, rej āinwōt kien ñan er make; Bible |
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. Bible | Bwe rej blaspim etan Anij ippān ri aelōñ ko kōn koṃ, āinwōt eṃō. Bible |
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: Bible | Ak Anij e Anij an ro ri Ju wōt ke? E jab barāinwōt ro ri aelōñ ke? Aetrāinwōt an ro ri aelōñ ko, Bible |
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Bible | (Āinwōt eṃōj je, Iar kōṃṃan eok jemān elōñ ri aelōñ ko) iṃaajān Eo ej lōke E, aet Anij eo Ej kemour ro re mej, im ṇaetan men ko re jad, āinwōt eḷaññe rej pād. Bible |
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. Bible | Eo ke e jako unin kōjatdikdik ej tōmak ilo kōjatdikdik, bwe en jemān elōñ ri aelōñ, ekkar ñan naan eo eṃōj kōnono kake, Enaaj āindein ro ineōṃ. Bible |
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? Bible | Aet, kōj eo Ear barāinwōt kūr kōj, jab jān ri Ju wōt, a barāinwōt jān ri aelōñ ko? Bible |
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. Bible | Innām ta jenaaj ba? Bwe ri aelōñ ko, ro raar jab ḷoor wānōk, raar jibadenōk, aet, wānōk jān tōmak. Bible |
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. Bible | A ij ba, Israel e jab jeḷā ke? Ṃokta Moses ej ba, Inaaj kōṃṃan bwṃwin ebbanban kōn ro ejjeḷọk aer aelōñ, im kōn aelōñ an ro ri bwebwe Inaaillu koṃ. Bible |
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. Bible | Innām Ij ba, raar tipñōl bwe ren buñ ke? En jab eñin! A kōn aer bōdmọọr ej itok ñan ri aelōñ ko, bwe en kōṃṃan bwe ren ebbanban. Bible |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? Bible | Kiiō eḷaññe aer buñ e ṃweiuk an laḷ, im aer ettā ṃweiuk an ri aelōñ ko rej bar rọọltok enaaj ḷapḷọk wōt! Bible |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: Bible | A ij kōnono ñan koṃ ri aelōñ. Innām bwe ña rū jelōk ñan ri aelōñ ko, Ij kaiboojoj jerbal eo aō, Bible |
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. Bible | Bwe, ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje men ettino in, ñe aṃwin mālōtlōt ilo ami make ḷōmṇak, bwe penawiia ej waḷọk ilo jimattan ri Israel ṃae iien obrak an ri aelōñ enaaj deḷọñtok. Bible |
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. Bible | Bwe aelōñ in Anij e jab ṃōñā im idaak, a wānōk im aenōṃṃan im lañlōñ ilo Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. Bible | Im bwe ro ri aelōñ ko ren kaiboojoj Anij kōn An jouj; āinwōt eṃōj je, Kōn men in inaaj wūjtake Eok eoḷōpen ri aelōñ ko, im al ñan Etaṃ. Bible |
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. Bible | Im Ej bar ba, Koṃwin lañlōñ, koṃ ri aelōñ ko, ippān ro doon. Bible |
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. Bible | Im bar juon, Koṃwin wūjtake Irooj, koṃ otemjej ri aelōñ; im koṃwibar E armej otemjej. Bible |
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. Bible | Im bar juon, Aiseia e ba, Enaaj wor okran Jesse, im Eo ej jutak bwe Eooj ioon ri aelōñ ko; im ri aelōñ renaaj kōjatdikdik er kōn E. Bible |
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. Bible | Bwe ña in ri jerbal an Kraist Jisōs ñan ri aelōñ ko, ke ij jerbal ilo Gospe Anij, bwe joortak kōn ro ri aelōñ ko en men in kabuñbūruon, ke e kwōjarjao Jetōb Kwōjarjar. Bible |
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, Bible | Bwe I jāmin peran in kōnono kōn jabdewōt, a men ko Kraist Ear jerbaln eō, bwe ri aelōñ ko ren kipiliie, kōn naan in jerbal, Bible |
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. Bible | Raar ḷōmṇak eṃṃan, im er ri ṃuri ñan er. Bwe eḷaññe ro ri aelōñ rek ṃōttan aer men in jetōb, ekkar bwe ren jerbal ñan er ilo men in kanniōk. Bible |
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. Bible | Ro raar kajekdọọn aer mour kōn eō; e jab ña wōt ij kaṃṃoolol er, rāinwōt eklejia otemjej an ri aelōñ ko. Bible |
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: Bible | A kiiō eṃōj kaalikkar e, im kōn Jeje ko an ri kanaan ekkar ñan kien Aniindeeo, ar kōjjeḷāik ri aelōñ kan otemjej, ñan pokake kōn tōmak; Bible |
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; Bible | A kōm kwaḷọk Kraist eo eṃōj debwāāl E, ḷōkatip ñan ri Ju, im bwebwn ri aelōñ ko, Bible |
For the kingdom of God is not in word, but in power. Bible | Bwe aelōñ in Anij e jab ilo naan, a ilo kajoor. Bible |
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro re jab wānōk re jāmin bōk aer jolōt aelōñ iij? Koṃwin jab bōd; ejjeḷọk ri ḷōñ, ak ri kabuñ ñan ekjab, ak ri lejān, ak rspila, ak ri kakōḷ, Bible |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. Bible | Ak ri kọọt, ak ri aṇokṇak, ak ri kadek, ak ri kajjirere, ak ri kowadoñ, enaak an jolōt aelōñ in Anij. Bible |
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. Bible | Innām jeṃḷọkōn, ñe Ej leḷọk aelōñ ñan Anij, aet, Jemān, ñe enaaj eṃō kaḷotḷọk kajoor otemjej an Irooj raṇ kab kieir im aer maroñ otemjej. Bible |
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. Bible | Kiiō ij ba men in, ro jatū, bwe kanniōk im bōtōktōk re jab maroñ bōr jolōt aelōñ in Anij; im wabanban e jab bōk an jolōt ilo jabwabōnbōn. Bible |
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: Bible | Bwe En kwaḷọk Nejin ilo ña bwe in kwaḷọk E ñan ro ri aelōñ ko, iar jape ippān jabdewōt armej. Bible |
And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. Bible | Im iar wanlōñḷọk ekkar ñan revelesōn, im iar kōnnaanōk er kōn Gospel eo ij kwaḷọk e ñan ro ri aelōñ ko, a makeḷọk iaam iṃaan mejān ro re buñbuñ I ab ettōr, ak iar ettōr kōn jettokjān. Bible |
(For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) Bible | (Bwe Eo ear kamaroñ Piter bwe en rū jelōk ñan ri ṃwijṃwij Earāinwōt kamaroñ eō ñan ri aelōñ ko), Bible |
And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision. Bible | Im ke rej kile jouj eo eṃōj letok ñan eō, Jemes im Sipas im Jon, ro rñbuñ āinwōt juur ko, raar letok ñan eō im Barnebas anmooṇier ilo kōṃṃaoe kōmin ilọk ñan ri aelōñ, a er ñan ri ṃwijṃwij. Bible |
For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. Bible | Bwe ṃokta jān an itok jet armej jān ippān Jemes, ekkein ṃōñā ippā aelōñ; a ke raar itok, ear ilọk im jepel jān er, bwe e mijak ro iaan ri ṃwijṃwij. Bible |
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? Bible | A ke iar lo bwe re jab etetal jiṃwe ekkar ñan ṃool in gospel, iar ba ña Sipas iṃaan mejeir otemjej, Eḷaññe kwe, ri Ju, kwōj mour āinwōt ri aelōñ, ib āinwōt ri Ju, ekōjkan aṃ kaṃakokoik ri aelōñ bwe ren pād im kōṃṃanwōt ri Ju? Bible |
We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles, Bible | Kōm ri Ju kōn biktokōm, im jab ri jerọwiwi iaan ri aelōñ ko, Bible |
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. Bible | Im Jeje eo, ke ear lo ṃokta bwe Anij enaaj kowānōk ro ri aelōñ kōn tōmakr kwaḷọk ṃokta gospel ñan Ebream im ba, Ilo kwe ri aelōñ otemjej renaaṇōṇō. Bible |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Bible | Bwe men in ṃōṇōṇō an Ebream en itok ioon ri aelōñ ilo Kraist Jisōse jen bōk kalliṃur in Jetōb kōn tōmak. Bible |
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. Bible | Juunṃaad ko, kadek, airuwaro ko, im men ko āierwōt, ij kōnnaanōṃ kaki āinwōt iar kōnnaanōk koṃ ṃokta, bwe ro rej kōṃṃan men rot kei jāmin bōk aer jolōt aelōñ in Anij. Bible |
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; Bible | Kōn men in koṃwin keememej, bwe juon iien koṃ, ri aelōñ ilo kanniō ṇa etami Jabṃwijṃwij kōn ro eṃōj ṇaetaer ṃwijṃwij ilo kanniōk, pā kar kōṃṃane; Bible |
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: Bible | Bwe ilo iien eo koṃ ar jepel jān Kraist, im jeplōklōk jān aelōñ in Israelwamāejet jān bujen kalliṃur ko, im ejjeḷọk kōjatdikdik ippemi, im koṃ jepen Anij ilo laḷ. Bible |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, Bible | Kōn unin in ña, Paul, ri prisōn an Kraist Jisōs kōn koṃ ri aelōñ, Bible |
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: Bible | Eñin, bwe ro ri aelōñ ko rej ri jolōt ippaer, im ilo juon wōt ānbwin, im rk aer kōj ippaer ilo kalliṃur an Kraist Jisōs kōn gospel, Bible |
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; Bible | Ña, I dik jān eo e diktata iaan ro reṃṃan otemjej, eṃōj letok jouj in ña bwe in kwaḷọk ñan ro ri aelōñ ko ṃweiuk ko an Kraist, ko je ban pukot ii, Bible |
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. Bible | Bwe men in koṃ kanooj jeḷā, bwe ejjeḷọk ri ḷōñ ak ri ettoon ak ri aṇokṇak ej ri kabuñ ñan ekjab, ewor an jolōt ilo aelōñ an Kraist im an Anij. Bible |
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: Bible | Im Ear kōtḷọk kōj jān kajoor in marok, im bōk ḷọk kōj ñan lowaan aelōñ eo an Nejin e jitōnbōro Ippān, Bible |
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: Bible | Ñan ro Anij e buñbūruon in kwaḷọk ta ṃweiien aiboojoj in men eo ettin, eōḷapin ri aelōñ ko, eo Kraist ilowami kōjatdikdik kōn aiboojoj. Bible |
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. Bible | Im Jisōs, āt eo juon Jōstōs, erro iaan ri ṃwijṃwij, erjel wōt ri jerbal ippn aelōñ in Anij, im raar kaenōṃṃane eō. Bible |
That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory. Bible | Bwe koṃwin etetal ekkar ñan Anij, eo Ear kūr koṃ ñan aelōñ eo Ab aiboojoj. Bible |
For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews: Bible | Bwe koṃ, ro jatim, ar ri kajjioñe eklejia ko an Anij rej i Judia ilo Kraissōs, bwe koṃ ar eñtaan kōn ro ri aelōñ eo aṃ āinwōt raar eñtaan kōn ri Ju ro, Bible |
Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. Bible | Im rej bōbrae kōm kōn am kōnono ñan ri aelōñ ko bwe ren bōk lọmọọre ren kobrak jerọwiwi ko aer iien otemjej. A illu e moottok ioer ñan jeṃḷọkōta. Bible |
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: Bible | Jab ilo ṃōṃ ko an kanniōk āinwōt ri aelōñ ko re jaje Anij; Bible |
Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: Bible | Eo kakōḷḷe alikkar an Anij ekajet jiṃwe, bwe En watōk koṃ ekkar ñan aelōñ in Anij, eo koṃij barāinwōt eñtaan kōn e. Bible |
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. Bible | Kōn eo Ear likūt eō ri kaki im rū jelōk (ij ba e ṃool im jab riab), kab rtakin ri aelōñ ko ilo tōmak im ṃool. Bible |
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. Bible | Im, armej otemjej būrueir wōt juon, eḷap men eo ettino ilo jerbal iij: Eo ar kwaḷọk E ilo kanniōk, im Jetōb ear kaṃool E, im enjeḷ ro raar lo E kwaḷọk kōn E ñan ri aelōñ ko, ar lōke E ilo laḷ, eṃōj bōklōñḷọk E ilo aiboojoj Bible |
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; Bible | Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, Eo enaaj ekajet ro re mou ro re mej, im kōn An weaaktok im An aelōñ: Bible |
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. Bible | A Irooj ear jutak ippa im kakajoor eō, bwe kōn ña kwaḷọk in en kanooikkar im ri aelōñ ko otemjej ren roñjake; im eṃōj kōtḷọk eō jān lọñin lion eo. Bible |
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. Bible | Im Irooj enaaj kōtḷọk eō jān jerbal ko re nana otemjej im naaj lọmọọriō ñan an aelōñ i lañ. Ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. Bible | Anij e indeeo im indeeo, im septer inōk e septer an aelōñ eo Aṃ. Bible |
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: Bible | Kōn tōmak Ebream, ke eṃōj kūr e, ear pokake bwe en diwōjḷọk ñan aelōñ eo enaaj an jolōt; im ear diwōjḷọk, im jaje ijo ej ilọk ia ḷọk. Bible |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. Bible | Kōn tōmak ear ruwamāejet ilo āne eo āne in kalliṃur, āinwōt ilo aelōñ e jab an, im jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ippān Aisak im Jekōb, ro barāinwōt rlōt kōn men in kalliṃur eo; Bible |
And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned. Bible | Bwe ro, āindein aer ba, rej kwaḷọk alikkar bwe rej pukot aelōñ eo aer. Bible |
But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city. Bible | Im, e ṃool, eḷaññe raar keememej aelōñ eo raar itok jān e, renaaj kar maroñ in jepḷaakḷọk ñan e. Bible |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, Bible | A kiiō rej kōṇaan tōpar aelōñ eṃṃan jān eo, aet, aelōñ i lañ. Kōn me Anij e jab jook kōn er, kōn ṇa etan aer Anij, bwe Ear kapojak jikin kweilọn er. Bible |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. Bible | Ro kōn tōmak raar bōk anjọ ioon aelōñ ko, raar kōṃṃan men iōjarjar ko, raar bōk men in kalliṃur ko, raar pinej lọñin lion ko, Bible |
Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: Bible | Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejān jāje, ar kakajoor er jān aejṇọ, raar peranḷọk ilo tariṇae, raar ka ko jar an tariṇae ko an ri aelōñ ko jet. Bible |
For our God is a consuming fire. Bible | Kōn men eo bwe jej bōk aelōñ eo e ban ṃakūtkūt, en wor jouj ipped, bwe jen jerbal ñan Anij im kabuñbūruon kake kōn koutiej im mijak, Bible |
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? Bible | Koṃwin roñjake, ro jatū im jitōnbōro; Anij ear jab kāālōt ro ri jeraṃōl ḷ ke, bwe ren ri ṃweiie kōn tōmak, im ri jolōt in aelōñ eo me Ear kalliṃuke ñan ro rej yokwe E? Bible |
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light; Bible | A koṃ epepen eṃōj kāālōte, pris ro im irooj ro, ri aelōñ re kwōjarjarmej ro an Anij wōt, bwe koṃwin kōnnaanōkḷọk men ko reṃṃan an Eo e ar koṃ jān marok im ñan ilowaan meram eo An e men in bwilōñ; Bible |
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk koṃ kein jab ri aelōñ, a kiiō koṃ ri aelōñ an Anijṃ kein jab bōk tūriaṃokake, a kiiō eṃōj ami bōk tūriaṃokake. Bible |
Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. Bible | Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi. Bible |
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: Bible | Kōnke e bwe iien eo ke koṃ ar mour āinwōt ro ri aelōñ ko, im etetapaer ilo ḷōñ, ṃōṃ ko renana, idaak wain, airuwaro ko, kadek ko, im kabuñ ñan ekjab ko, re men in dike. Bible |
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. Bible | Bwe āindein enaaj wūjlepwōj bwe koṃwin deḷọñ ilowaan aelōñ indee ad Irooj im Ri Lọmọọred Jisōs Kraist. Bible |
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Bible | Ña Jon, jeōmi im ri bōk ṃōttan ippemi ilo eñtaan im aelōñ im kijenmej ilo Jisōs, iar pād i aelōñ eo etan Patmōs, kōn naan in Anij im kōnnaan asōs. Bible |
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: Bible | Im eo ej bōk anjọ im kōjparok jerbal ko Aō ñan jeṃḷọkōn, Inaaj leḷọn e kajoor ioon aelōñ ko, Bible |
And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; Bible | Im rej al kōn al ekāāl, im ba, Ekkar ñan Kwe bwe Kwōn bōk bok eo, ipeḷḷọk sil ko an, bwe eṃōj ṃan Eok, im Kwaar wiaik ñan Anij kōtōktōkōṃ armej jān aolep bwij, im kajin, aelōñ, im kain armej, Bible |
After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; Bible | Ālikin men kein iar lale, im lo, jar eḷap, eo ejjeḷọk armej ej maroñ in bwinirn aolep kain armej, bwij, aelōñ, im kajin, rej jutak iṃaan tūroon eo im iṃaajān Lamb, im eṃōj aer kōṇak nuknuk ko re mouj, im pam ko ilo peir, Bible |
And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. Bible | Im ej ba ñan eō, Eṃṃan kwōn bar rūkaanij kōn elōñ armej, aelōñ, kajin, im kiiñ. Bible |
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Bible | Ak kōn oror eo ej i nabōj in tempel, kwōn likūt e im jab joñe; bwe eṃōḷọk ñan ro ri aelōñ, im renaaj juuri jikin kweilọk e kwōjarjar iuṃwin eñou ruo allōñ. Bible |
And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. Bible | Im armej jān aelōñ ko, bwij ko, kajin ko, im aolep kain armej, rej alwōj ubeir iuṃwin jilu im jeblokwan raan, im jab likūt bwe ren kalbwin er ilo lōb. Bible |
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. Bible | Im enjeḷ kein ka jiljilimjuon ear jilel, im ewor ainikien re ḷap ilo lañ re, Aelōñ an laḷ eṃōj an erom aelōñ an am Irooj, im an Kraist eo An, im Enaaiñ indeeo im indeeo! Bible |
And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Bible | Im ri aelōñ ko raar illu, im ear itok Aṃ illu, im iien ekajet ro re mej, ien leḷọk jinōkjeej ko aer ñan ro ri karijerōṃ ri kanaan, im ñan ro reṃṃan, in ro rej mijak Etaṃ, ro re dik im ro re ḷap, im kọkkure ro rej kọkkure laḷ. Bible |
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. Bible | Im lio ear keotak nejin eṃṃaan, Eo enaaj Irooj ioon aelōñ otemjej kōāl wāween aḷaḷ. Im ar bōklōñḷọk nejin ñan Anij im ñan tūroon eo An. Bible |
And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. Bible | Im iar roñ ainikien eḷap ilo lañ im ej ba, Kiiō eṃōj an itok lọmọọr, iroñ, im aelōñ an am Anij, im kajoor an Kraist eo An, bwe eṃōj jolaḷḷọk rnaakḷọk ro jeim im jatim, eo ej kinaakḷọk er iṃaan am Anij raan im boñ. Bible |
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e bwe en tariṇaeik ro reṃṃan, im bōk anjọ ioer, iōj leḷọk ñan e maroñ ioon aolep bwij, aelōñ, kajin, im kain armej. Bible |
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Bible | Im bar juon enjeḷ kein ka ruo ear ḷoore im ba, E buñ, e buñ Babilon eḷap ear kaidaak aelōñ otemjej kōn wain in illu in ḷōñ eo an. Bible |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Bible | Im rej al kōn al in Moses ri karijeran Anij, im kōn al in Lamb eo im ba, Re ḷap im men in bwilōñ ko, men in kōṃṃan ko Aṃ, O Irooj, Anij e kajooem kajoor. Re wānōk im re ṃool iaḷ ko Aṃ, Kweo Kiiñ in aelōñ ko. Bible |
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. Bible | Wōn e jāmin mijak, O Irooj, im kaiboojoj Etaṃ, bwe Kwe wōt Kwō kwōjarjar; bwe ri aelōñ otemjej renaaj itok im kabuñ iṃaan Mejōṃ, bwe eṃōalikkar kōṃṃan ko Aṃ re wānōk. Bible |
And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, Bible | Im kein ka ḷalem ear lutōk an bowl ioon tūroon in kidu eo; im aelōñ e ear marok, im raar me loer kōn aer metak, Bible |
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Bible | Im jikin kweilọk eo e ḷap ear jepel ilo jilu ṃōttan, im jikin kweilọk k aelōñ ko raar buñ; im Anij ear keememej Babilon eḷap, bwe en leḷọk ñan b in wain in illu e bwil eo An. Bible |
And every island fled away, and the mountains were not found. Bible | Im aelōñ otemjej raar ko, im raar jab lo toḷ ko. Bible |
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. Bible | Im joñoul doon ko kwaar loi, rej joñoul kiiñ re jañin bōk aer aelōñ, j bōk maroñ āinwōt kiiñ ippān kidu eo, iuṃwin juon awa. Bible |
For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Bible | Bwe Anij ear likūt ilo būrueir bwe ren kōṃanṃan Ankilaan, im bwe eon pepe ippaer, im bwe ren leḷọk aer aelōñ ñan kidu eo ṃae iien naaj jejjean ko an Anij. Bible |
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Bible | Bwe ri aelōñ otemjej raar buñ kōn aer idaak jān wain in illu an ḷōñ eo an kiiñ ro an laḷ raar ḷōñ ippān, im ro rū wia in laḷ raar ṃweiieḷọk kōn an lōñ men in aorōk ko an. Bible |
And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. Bible | Im meram in ḷaaṃ e jāmin bar romaak ilo kwe, im re jāmin bar roñ ile ainikien ro rej pālele; bwe ro rū wia ro aṃ re kein irooj in laḷ; bwe kōn adṃōd eṃōj ṃoṇ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. Bible | Im jān lọñin ej ilọk jāje ekkañ, bwe En ṃan ri aelōñ kake, im Enaaj Irooer kōn juon jokoṇōn māāl, im Ej juuri kein joniak wain in illu e bwil, eo aij e kajoor otem kajoor. Bible |
And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. Bible | Im enaaj diwōjtok bwe en ṃoṇi ri aelōñ ko rej pād ilo emān jabōn laḷg im Megog, bwe en kokweilọklọk er ñan tariṇae eo; im oraer āinwōt bo lọmeto. Bible |
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj etetal ilo meram eo an, im kiiñ ro an laḷ renaaktok aer aiboojoj ñan lowaan. Bible |
And they shall bring the glory and honour of the nations into it. Bible | Im renaaj bōktok aiboojoj im nōbar an aelōñ ko ṇa ilowaan, Bible |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. Bible | Im i tōrerein river eo, wōjke in mour ej i rājet im i rājet eo juon, im ebar leen joñoul im ruo wāween im ej kalle allōñ otemjej; im bwilikōn wōjk kein kemour ro ri aelōñ ko. Bible |
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. Bible | Ej alikkar bwe ejjeḷọk bar ri aelōñ a koṃ wōt, im mālōtlōt enaaj mej ippami. Bible |
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. Bible | Ej kōṃṃan bwe ro ri aelōñ ko ren lōñ, innām ej kọkkure er. Ej kōṃṃan bwe ri aelōñ ko ren ḷap, innām Ej āñin ḷọk er ri jipọkwe. Bible |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. Bible | Enaaj ejjeḷọk nejin eṃṃaan ak jibwin ippān ro an ri aelōñ, im ejjeḷọk juon enaaj pād wōt ijo ear ito-itak ie. Bible |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: Bible | Ke Ej leḷọk ineeṃṃan, wōn e maroñ in liaakḷọk? Im ke Ej pinej mejān, innām wōn e maroñ in lo E? Āinwōt juon ñe Ej kōṃṃane ñan aelōñ ak ñan armej; Bible |
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. Bible | Bwe kōn men kein Ej ekajet ro ri aelōñ ko, im Ej wūjlepḷọk kijeir. Bible |
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? Bible | ETKE ri aelōñ ko rej aoḷ, im armej raṇ rej ḷōmṇak kōn men eo ejjeḷọk kobban? Bible |
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. Bible | Kwōn kajjitōk Ippa, im Inaaj lewōj ri aelōñ ko ñan Eok bwe ren Aṃ jolōt, im ijo ko rettoḷọk tata i laḷ bwe ren Aṃ. Bible |
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. Bible | Im jar an ri aelōñ ko ren kōpooḷ Eok; Kwōn irooj ioer jān jikōṃ e utiej. Bible |
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. Bible | Jeova enaaj ekajet ri aelōñ ko; O Jeova, Kwōn ekajet eō kōn aō wānōk im kōn aō jiṃwe ilo ña. Bible |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. Bible | Kwaar kauwe ri aelōñ ko, Kwaar ṃan eo e nana, Kwaar jeorḷọk etarr indeeo im indeeo. Bible |
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. Bible | Im Enaaj ekajet laḷ ilo wānōk; Enaaj kōṃṃan ekajet ñan ri aelōñ ko ilo jiṃwe. Bible |
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. Bible | Koṃwin wūjtak ilo al ñan Jeova, eo Ej jokwe i Zaiōn; koṃwin kwaḷọk ñan ri aelōñ ko jerbal ko An. Bible |
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. Bible | Ro ri aelōñ rej wōtlọk ilo rọñ eo raar kūbwije; ilo aujiid rej ṇooje, eṃōj po neir. Bible |
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. Bible | Ri jerọwiwi renaaj rọọl im etal ñan Sheol, aet, ri aelōñ ko otemjej me rej meḷọkḷọk Anij. Bible |
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. Bible | O Jeova Kwōn jutak; armej en jab anjọ; Kwōn ekajet ro ri aelōñ ko iṃaan mejōṃ. Bible |
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. Bible | O Jeova Kwōn likūt lōḷñọñ ioer, bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā er armej wōt. Sela. Bible |
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. Bible | Jeova ej Kiiñ indeeo im indeeo; e jako ri aelōñ ko jān āneo An. Bible |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. Bible | Kwaar lọmọọr eō jān kapata ko an armej raṇ; Kwaar koutiej eō bwe in bōran ri aelōñ ko; juon aelōñ iar jab jeḷā ear jerbal ñan eō. Bible |
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. Bible | Innām inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, i bwiljin ri aelōñ ko, im inaaj al im nōbar etaṃ. Bible |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. Bible | A ña juon likakrōk im jab eṃṃaan; armej raṇ rej kūtōtōkake eō, im ro ri aelōñ rej dike eō. Bible |
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. Bible | Jabōn laḷ otemjej renaaj keememej im oktak ñan Jeova, im ro ri aelōñ otemjej renaaj kabuñ iṃaan mejōṃ. Bible |
For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations. Bible | Bwe aelōñ eo an Jeova; im E irooj ioon ro ri aelōñ ko. Bible |
Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever. Bible | Kwōn lọmọọren ro ri aelōñ eo Aṃ, im kajeraaṃṃan Aṃ jolōt. Barāinwōt Kwōn seperd er im bọur er ñan indeeo. Bible |
The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace. Bible | Jeova enaaj letok kajoor ñan ro ri aelōñ An; Jeova enaaj kajeraaṃṃan ro doon kōn aenōṃṃan. Bible |
The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. Bible | Jeova ej kọkkure pepe ko an ro ri aelōñ ko, Ej kōṃṃan bwe ḷōmṇak ko an armej en ejjeḷọk tokjāer. Bible |
Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. Bible | E ṃōṇōṇō aelōñ eo eḷaññe an Anij Jeova, armej ro Ear kāālōt er bwe ren jolōt eo An. Bible |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. Bible | KWŌN kaṃool bwe ejjeḷọk ruō O Anij, im akwāāle aō akwāāl ṇae juon aelōñ an ro ri jerọwiwi; O Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri ṃoṇ im e jab wānōk. Bible |
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. Bible | Kwaar kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko kōn peōṃ, im Kwaar kallib er ie; Kwaar kọkkure ro ri aelōñ ko, im Kwaar kejeplōklōk er. Bible |
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. Bible | Kwō leḷọk kōm āinwōt sip ko kijen armej; im Kwaar kejeplōklōk kōm ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. Bible | Kwōj kōṃṃan bwe kōmin naan in kinaak ippān ro ri aelōñ ko; juon men in jeboulul bōraer ippān jar in armej raṇ. Bible |
Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee. Bible | Ṃade ko aṃ rekkañ, im rej ilo būruon ro rej kōjdat kiiñ eo, ri aelōñ ko re buñ iuṃwin neōṃ. Bible |
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. Bible | Aṃ tūroon O Anij, e indeeo im indeeo; septer in wānōk septer in aelōñ eo Aṃ. Bible |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house; Bible | Kwōn roñjake, O nejin kōrā, im kōḷmānḷọkjeṇ im eọroñ; kwōn meḷọkḷọk ri aelōñ ro aṃ im ṃōn jemaṃ. Bible |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. Bible | Im nejin kōrā ri Tair enaaj ijo im joortak ippān: ro ri ṃweiie wōt iaan ro ri aelōñ renaaj pukot aṃ jouj. Bible |
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe epepen otemjej ren kememej etaṃ; kōn men in ro ri aelōñ ko renaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo im indeeo. Bible |
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. Bible | Ro ri aelōñ ko raar aoḷ, aelōñ in kiiñ ro re ṃakūtkūt; Ear kōnono, im laḷ e ōnḷọk. Bible |
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. Bible | Koṃwin pād wōt im jeḷā bwe Ña Anij; Inaaj utiej i bwiljin ri aelōñ ko, Inaaj utiej ilo laḷ. Bible |
O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. Bible | O KOṂWIN kabbokbok, koṃ ri aelōñ ko otemjej; koṃwin laṃōj ñan Anij kōn ainikien lañlōñ. Bible |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. Bible | Ej kaṃakokoik ro ri aelōñ ko ñan kōm; im jar ko aer iuṃwin neem. Bible |
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. Bible | Anij e Kiiñ ioon ro ri aelōñ ko; Anij ej jijet ilo tūroon eo An e kwōjarjar. Bible |
The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted. Bible | Irooj an ro ri aelōñ ko raar kweilọktok bwe ren ri aelōñ an Anij in Ebream. Bwe likōpejñak ko ilo laḷ in an Anij; E kanooj utiej. Bible |
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: Bible | KOṂWIN roñjake men in, koṃ ro ri aelōñ ko otemjej; koṃwin eọroñ, koṃ otemjej koṃ ri jokwe ilo laḷ. Bible |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. Bible | Enaaj kūr ñan lañ ko im ñan laḷ, bwe En ekajet ro ri aelōñ An. Bible |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. Bible | Koṃwin roñjake, O aō ri aelōñ, im Inaaj kōnono, O Israel, im Inaaj kōnnaan ṇae eok: Ña Anij, aet aṃ Anij. Bible |
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. Bible | Renaaj ko kōn aer jab wānōk ke? Ilo illu Kwōn jolaḷḷọk ro ri aelōñ ko, O Anij. Bible |
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, ilo jar ko an armej; inaaj al im nōbar Eok ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. Bible | Aet, Kwe O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Anij in Israel, Kwōn jerkak in loḷọk ro ri aelōñ otemjej; Kwōn jab tūriaṃokake jabdewōt ri kine nana. Sela. Bible |
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. Bible | A Kwe O Jeova Kwō naaj ettōñkake er; Kwōnaaj kajjirere kake ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. Bible | E kiiñ indeeo kōn An kajoor; mejān rej lale ro ri aelōñ ko; ro ri kapata ren jab koutiejḷọk er make. Sela. Bible |
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: Bible | O koṃwin kaṃōṇōṇōik am Anij, koṃeo ro ri aelōñ ko, im kōṃṃan bwe ren roñjake ainikien nōbar E. Bible |
That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. Bible | Bwe ren jeḷā Aṃ iaḷ ilo laḷ, Aṃ lọmọọr ilo aelōñ ko otemjej. Bible |
O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. Bible | O ro ri aelōñ ko, ren ṃōṇōṇō im al kōn lañlōñ, bwe Kwōnaaj ekajet bwijin armej raṇ kōn wānōk, im irooj ioon ro ri aelōñ ko ilo laḷ. Sela. Bible |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. Bible | Kwōn kauwe kidu rawiia in koba ko, kau koṃaan re lōñ im koon in kau ko an ri aelōñ ko rej lañlōñ ilo tariṇae ko. Bible |
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: Bible | Koṃwin al ñan Anij, koṃeo aelōñ ko aelōñ in kiiñ in laḷ; O koṃwin al im nōbar Irooj. Sela. Bible |
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. Bible | Enaaj ekajet ro ri aelōñ eo Aṃ ilo wānōk, im ri jeraṃōl ro Aṃ ilo jiṃwe. Bible |
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. Bible | Toḷ ko renaaj bōktok aenōṃṃan ñan ro ri aelōñ eo, im toḷ ko re dik, ilo wānōk. Bible |
He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. Bible | Enaaj ekajet ro ri jeraṃōl an aelōñ eo, Enaaj lọmọọren ro nejin ri aikuj raṇ, im Enaaj ruprupe ri matōrtōr. Bible |
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. Bible | Kiiñ ro an Tarsis im an aelōñ ko renaaj bōktok men in leḷọk ko; kiiñ ro an Siba im Shiba renaaj leḷọk joortak ko. Bible |
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. Bible | Ekwe kiiñ ro otemjej renaaj buñpedo iṃaan; ro ri aelōñ ko otemjej renaaj karijer ñan e. Bible |
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. Bible | Etan enaaj pād wōt ñan indeeo; etan enaaj pād āinwōt aḷ, im armej renaaj jeraaṃṃan ilo e; ro ri aelōñ otemjej renaaj ṇa etan ri jeraaṃṃan. Bible |
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. Bible | Kwe Anij eo Ej kōṃṃan men in bwilōñ ko; Kwaar kwaḷọk Aṃ kajoor ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. Bible | Kwaar lọmọọren ro ri aelōñ eo Aṃ kōn anmooṇōṃ, ro nejin Jekōb im Josep. Sela. Bible |
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. Bible | Kwaar tōl ḷọk ro ri aelōñ eo Aṃ āinwōt bwijin sip kōn pein Moses im Aarōn. Bible |
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. Bible | O RI aelōñ eo aō, koṃwin eọroñ Aō kien; koṃwin kajaḷtok lọjilñemi ñan naan ko naan in lọñō. Bible |
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. Bible | Ear ubakeḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaer, im Ear ajej ñan er aer jolōt kōn to in joñak, im Ear kōṃṃan bwe bwijin Israel ren jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer. Bible |
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. Bible | Jān an ḷoore sip kūrae, Ear bōke, bwe en naajdik Jekōb, aelōñ eo An, im Israel An jolōt. Bible |
O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. Bible | O ANIJ, ro ri aelōñ ko raar deḷọñḷọk ilo Aṃ jolōt; tempel e kwōjarjar Aṃ raar kananaik e; raar ukōt Jerusalem ñan ejouj ko. Bible |
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. Bible | Kwōn katọọrḷọk Aṃ illu ioon ro ri aelōñ ko re jaje Kwe, im ioon ri aelōñ ko re jab kūr ilo etaṃ. Bible |
Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. Bible | Etke ro ri aelōñ ko ren ba, Ewi Anij eo aer? Iṃaan mejem, ro ri aelōñ ko ren jeḷā iden-oṇe eo kōn aer kar katọọrḷọk bōtōktōkin ro ri karijerōṃ. Bible |
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? Bible | O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko, ewi toun Aṃ naaj illu ṇae jar an ri aelōñ eo Aṃ? Bible |
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. Bible | Kwaar bōktok juon vain jān Ijipt; Kwaar ubakeḷọk ro ri aelōñ ko im kalbwin e. Bible |
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; Bible | Koṃwin eọroñ, O ri aelōñ eo Aō, im Inaaj kōnnaan ñan eok; O Israel, yokwe, bwe koṃwin kar kōṇaan roñjake Eō! Bible |
Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. Bible | Kwōn jutak O Anij, Kwōn ekajet laḷ in, bwe Kwōnaaj jolōt aelōñ ko otemjej. Bible |
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. Bible | Raar ba, Koṃwin itok, im jen bukweḷọk er bwe ren jab juon aelōñ, bwe armej ren jab bar keememej etan Israel. Bible |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej, Kwaar kōṃanṃan er, renaaj itok im kabuñ iṃaṃ, O Irooj, im renaaj kaiboojoj etaṃ. Bible |
The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. Bible | Jeova enaaj bwinir ñe Enaaj je ro ri aelōñ ko, eñin ear ḷotak ie. Sela. Bible |
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. Bible | E ṃōṇōṇō ri aelōñ eo re jeḷā ainikien in lañlōñ eo; rej etal, O Jeova, ilo meram in turin mejōṃ. Bible |
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; Bible | Kwōn keememej O Irooj naan in kajekdọọn ro ri karijerōṃ; ekōjkan ij inek ilo ubō naan in kinaak an ro ri aelōñ ko rekajoor otemjej; Bible |
They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. Bible | Rej kapedakilkil ro ri aelōñ eo Aṃ, O Jeova, im kaeñtaan Aṃ jolōt. Bible |
He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? Bible | Eo ear eṇọuk ro ri aelōñ ko, E jāmin kajeik ke? Aet, Eo ej katakin armej jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. Bible | Bwe Jeova e jāmin joḷọk ri aelōñ ro An, im E jāmin ilọk jān An men in jolōt. Bible |
For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, Bible | Bwe E adwōj Anij, im kōj ro ri aelōñ an meḷaaj eo An, im sip ko an pein. Rainin, O eṃṃan koṃwin roñjake ainikien. Bible |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: Bible | Iuṃwin eñoul iiō Iar illu ippān epepen eo im ba, E aelōñ ej jebwābwe ilo būrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō. Bible |
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. Bible | Koṃwin ba kōn An aiboojoj ippān ro ri aelōñ ko, jerbal ko An, men in bwilōñ ippān ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. Bible | Bwe anij ro otemjej an ro ri aelōñ ko re ekjab wōt; a Jeova ear kōṃanṃan lañ ko. Bible |
Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. Bible | Koṃwin leḷọk ñan Jeova, koṃ ro nukun iaan ro ri aelōñ ko, koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj im kajoor. Bible |
Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. Bible | Koṃwin ba ippān ro ri aelōñ ko, Jeova e Kiiñ; laḷ eṃōj kapen e bwe ren ban kaṃakūt e; Enaaj ekajet ro ri aelōñ ko kōn wānōk. Bible |
Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. Bible | Iṃaan Jeova, bwe Ej itok; bwe Ej iten ekajet laḷ. E naaj ekajet laḷ kōn wānōk, im ro ri aelōñ ko kōn ṃool. Bible |
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. Bible | JEOVA e Kiiñ; laḷ en lañlōñ, aelōñ ko re lōñ ren ṃōṇōṇō. Bible |
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. Bible | Lañ ko rej kwaḷọk An wānōk, im ro ri aelōñ otemjej raar lo An aiboojoj. Bible |
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. Bible | Jeova ear kōjjeḷāik kōn An lọmọọr; Ear kwaḷọk alikkar an wānōk iṃaan mejān ro ri aelōñ ko. Bible |
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. Bible | Iṃaan Jeova, bwe Ej iten ekajet āne eo; Enaaj ekajet laḷ kōn wānōk, im ro ri aelōñ ko kōn jiṃwe. Bible |
The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. Bible | JEOVA e Kiiñ; ro ri aelōñ ko ren wūdiddid; Ej jijet ioon kerub ko; laḷ en ṃakūtkūt. Bible |
The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. Bible | Jeova e ḷapḷap ilo Zaiōn; E utiej ilōñin aelōñ ko otemjej. Bible |
Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. Bible | Koṃwin jeḷā bwe Jeova Anij; Ear kōṃanṃan kōj, kōj An; kōj ri aelōñ ro An, im sip ko jān meḷaaj eo An. Bible |
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. Bible | Āindein ro ri aelōñ ko renaaj mijak etan Jeova, im kiiñ ro otemjej in laḷ, Aṃ aiboojoj. Bible |
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. Bible | Ke ro ri aelōñ ko rej kweilọktok, im aelōñ ko aelōñ in kiiñ, bwe ren karijer ñan Jeova. Bible |
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. Bible | Jeova ear likūt tūroon eo An ilo lañ ko, im aelōñ in kiiñ eo An e irooj ioon aolep. Bible |
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. Bible | O KOṂWIN kaṃṃoolol Jeova, kūr ñan etan, kwaḷọk ippān ro ri aelōñ ko jerbal ko An. Bible |
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; Bible | Im raar etetal jān aelōñ ñan aelōñ, jān aelōñ in kiiñ ñan bar juon aelōñ. Bible |
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. Bible | Kiiñ eo ear jilkinḷọk im kōtḷọk e; aet irooj in ro ri aelōñ ko, im likūt e anemkwōjan. Bible |
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. Bible | Im Ear kanooj kalōñḷọk ro ri aelōñ An, im likūt er re kajoor jān aer ri kōjdat. Bible |
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. Bible | Ear ukōt būrueir bwe ren dike ro ri aelōñ An, im kōṃṃan ṃoṇ ñan ro ri karijeran. Bible |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: Bible | Im Ear kadiwōjtok ro ri aelōñ eo An kōn lañlōñ, im ro ri kāālōt ro An kōn al. Bible |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; Bible | Im Ear leḷọk ñan er āne an ro ri aelōñ ko, im raar bōk jerbal an armej raṇ bwe en aer. Bible |
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. Bible | Bwe in lo jeraaṃṃan an ro ri kāālōt Aṃ, bwe in lañlōñ ilo ṃōṇōṇō an aelōñ eo Aṃ; bwe in juwaḷōñḷōñ ippān jolōt eo Aṃ. Bible |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. Bible | Im kọkkure ineir ilo aelōñ ko im kejeplōklōk er ilo āne ko. Bible |
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: Bible | Raar jab kọkkure ro ri aelōñ ko āinwōt Jeova ear jiroñ er; Bible |
But were mingled among the heathen, and learned their works. Bible | A raar koba ippān ro ri aelōñ, im katak jerbal ko aer. Bible |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. Bible | Kōn men in, illu an Jeova e jọ ṇae ri aelōñ eo An, im Ear dike jolōt eo An. Bible |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. Bible | Im Ear ketak er ñan pein ro ri aelōñ ko, im ro raar kūtōtōkake er raar irooj ioer. Bible |
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. Bible | O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọren kōm im kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol etaṃ e kwōjarjar, im ṃōṇōṇō ilo Aṃ nōbar. Bible |
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. Bible | Ren koutiej Jeova Anij in Israel jān indeeo ñan indeeo. Im ro ri aelōñ otemjej ren ba, Amen. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. Bible | Aelōñ e kowa, bwe en āne jeṃaden e jọọḷ; kōn nana an ro rej jokwe ilowaan. Bible |
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, ippān ro ri aelōñ ko; inaaj al im nōbar Eok i bwiljin ro ri aelōñ ko. Bible |
He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. Bible | Enaaj ekajet ippān ro ri aelōñ ko; Enaaj kobrak jikin ko kōn ubeir, Enaaj kapedakilkil irooj ro ilo aolepen laḷ in. Bible |
He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. Bible | Ear kwaḷọk ñan ro doon kajoor an jerbal ko An, ke Ear leḷọk ñan er jolōt an ro ri aelōñ ko. Bible |
The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. Bible | Jeova e utiej ilōñin ro ri aelōñ ko otemjej, im An aiboojoj ilōñin lañ ko. Bible |
That he may set him with princes, even with the princes of his people. Bible | Bwe En likūt e ippān irooj raṇ, aet ippān irooj ro in ro ri aelōñ eo An. Bible |
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; Bible | KE Israel ear ilọk jān Ijipt, ro nukun Jekōb jān aelōñ ijo e oktak kajin eo aer, Bible |
Wherefore should the heathen say, Where is now their God? Bible | Etke ro ri aelōñ ko ren ba, Ewi aer Anij kiiō? Bible |
O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. Bible | O KOṂWIN nōbar Jeova, ro ri aelōñ ko otemjej; koṃwin kaiboojoj E, koṃ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. Bible | Ro ri aelōñ otemjej raar kōpooḷ eō; ilo etan Jeova inaaj ṃan er. Bible |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. Bible | Iien eo loñem ear obrak kōn ettōñ im loem kōn al ko; iien eo raar ba ilo aelōñ ko, Jeova ear kōṃṃan men ko re ḷap ñan er. Bible |
Who smote great nations, and slew mighty kings; Bible | Ear kọkkure elōñ aelōñ, im ṃan kiiñ re kajoor: Bible |
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: Bible | Saiōn kiiñ an ro ri Amor, im Og kiiñ in Besan, im aelōñ in kiiñ otemjej in Keneen. Bible |
And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. Bible | Im leḷọk āne ko aer bwe en men in jolōt, men in jolōt ñan Israel ri aelōñ eo An. Bible |
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. Bible | Bwe Jeova enaaj ekajet ri aelōñ ro An, im Enaaj tūriaṃokake ro ri karijeran. Bible |
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands. Bible | Ekjab ko an ro ri aelōñ ko silver im gold, jerbal in pā ko pein armej. Bible |
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. Bible | Aō jouj, im aō ṃōn tōrak, aō iṃōn bar e utiej, im aō Ri lọmọọr, aō likōpejñak, im Eo ij lōke E, eo ej kōttāik aelōñ ko jān eō. Bible |
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. Bible | E ṃōṇōṇō ro ri aelōñ eo, ñe āinwōt in ippaer; aet, e ṃōṇōṇō ro ri aelōñ ñe aer Anij Jeova. Bible |
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; Bible | Renaaj ba kōn aiboojoj in aelōñ eo Aṃ, im naaj kōnono kōn Aṃ kajoor, Bible |
Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. Bible | Aelōñ eo Aṃ juon aelōñ e ñan indeeo, im Aṃ irooj e pād wōt iuṃwin epepen ko otemjej. Bible |
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. Bible | Ear jab kōṃṃan āinwōt ñan jabdewōt aelōñ; im ekajet ko An raar jab jeḷā kajjier. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: Bible | Kiiñ ro an laḷ, im ro ri aelōñ otemjej; irooj raṇ im ri ekajet otemjej an laḷ. Bible |
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. Bible | Im Ear lelōñḷọk doon in ri aelōñ eo An, men in nōbar in ro reṃṃan otemjej An; ro nejin Israel wōt, juon aelōñ epaak ñan E. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. Bible | Bwe Jeova ej ṃōṇōṇō kōn ro ri aelōñ eo An; Enaaj kainōknōk eo ettā būruon kōn lọmọọr. Bible |
To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; Bible | In kōṃṃan iden-oṇe ñan ro ri aelōñ ko, im eṇọuk ko ioon armej raṇ; Bible |
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. Bible | Men in wānōk ej koutiej juon aelōñ; a jerọwiwi, men in kinaakḷọk ñan jabdewōt aelōñ. Bible |
He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: Bible | Eo ej ba ñan eo ri nana, Kwe kwō rū wānōk; armej renaaj kọọle, ro ri aelōñ renaaj dike e; Bible |
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. Bible | Āinwōt dān ko re ṃōḷo ñan juon armej e maro, āindein naan ko reṃṃan jān juon aelōñ ettoḷọk. Bible |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. Bible | Āinwōt juon laion ej iññūr, im juon baer ej etal wōt, āindein juon irooj e nana ioon ro ri aelōñ re jeraṃōl. Bible |
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. Bible | Kiiñ eo, kōn ekajet jiṃwe, ej kapen aelōñ eo an; a eo ej kajjitōk wōt kōn men in leḷọk ko, ej jolaḷḷọk e. Bible |
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. Bible | Iar barāinwōt ainitok ñan ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ñan ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir. Bible |
For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. Bible | Bwe jān kalbuuj ear diwōjtok bwe en kiiñ; aet, ilowaan aelōñ eo an ear ḷotak im jeraṃōl. Bible |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. Bible | Eḷaññe kwōj lo aer kaṃakokoik ro ri jeraṃōl, im aer kọkkure men in wānōk im jiṃwe ilo juon aelōñ, kwōn jab bwilōñ kake; bwe juon e utiej jān ri utiej ro, ej lale; im ewor re utiej jān er. Bible |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! Bible | Jerata ñan eok, O aelōñ, ñe kiiñ eo aṃ ej ajri, im irooj ro aṃ rej kwōjkwōj ke e jibboñ! Bible |
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Bible | E ṃōṇōṇō kwe, O aelōñ, ñe kiiñ eo aṃ e nejin ro re utiej im irooj ro aṃ rej kwōjkwōj ilo iien ekkar, ñan kajoor im jab ñan kadek! Bible |
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. Bible | Ṃokta jān ao jeḷā kake, aō kōṇaan ear likūt eō i bwiljin jariot ko an ro ri aelōñ in irooj eo aō. Bible |
The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. Bible | Ox eo e jeḷā an wōn e, im donkey eo kōn jikin ṃōñā an irooj eo an, rael e jab jeḷā, ri aelōñ ro aō re jab meḷeḷe. Bible |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. Bible | Yokwe, aelōñ e nana, armej ro me rej allibanbane jerọwiwi, juon inee ri kōṃṃan nana, ajri ro me rej kōṃṃan ettoon! Eṃōj aer ilọk jān Jeovaar kajekdọọn eo Ri Kwōjarjar in Israel. Raar oktak im ruwamāejet jān E. Bible |
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. Bible | Aelōñ eo ami e jeepepḷọk; jikin kweilọk ko ami eṃōj tili kōn kijeek; ān ami, ro ruwamāejet rej kañe iṃaan mejemi, im ej jorrāān, āinwōt ñe rwamāejet rej kọkkure. Bible |
Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. Bible | Koṃwin roñjake naan eo jān Jeova, koṃ irooj ro in Sodom; koṃwiroñ kien adwōj Anij, koṃeo ro ri aelōñ in Gomora. Bible |
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. Bible | Im ilo raan ko āliktata, naaj kapen toḷ in iṃōn Jeova bwe en ḷap ḷọk jālep toḷ ko, im naaj koutiej e ilōñin toḷ ko re dik, im ro ri aelōñ ko renaaọrtok ñan e. Bible |
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. Bible | Im elōñ ri aelōñ renaaj ilen ba, Koṃwin itok, im jen wanlōñḷọk ñan toḷ an Jeova, ñan ṃōn Anij an Jekob, im Enaaj katakin kōj kōn iaḷ ko An, im jenaaetal ilo iaḷ ko An. Bwe jān Zaion kien eo enaaj diwōjḷọk, im naan an Jeovn Jerusalem. Bible |
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet ikōtaan ro ri aelōñ ko, im Enaaj kōṃṃan pepe kōn aitwerō an elōñ armej; innām renaaj noi jāje ko aer bwe ren erom kein poktakidej, im ṃade ko aer bwe ren kein jeki ra ko raan wōjke ko. Ro ri aelōñ rmin kotake jāje ṇae ro ri aelōñ, im enaaj jako aer katak tariṇae. Bible |
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. Bible | Bwe Kwaar ilọk jān ro ri aelōñ Aṃ, ṃweo iṃōn Jekob, kōn aer obran ṃanit ko jān reeaar, im rej ri ṃadṃōd āinwōt ro ri Pilistia, im rej idik pei nejin ro ruwamāejet. Bible |
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. Bible | Ajri rej kaṃakokoik ri aelōñ ro Aō, im kōrā ro rej kiiñ ioeir. O ro ri aelōñ Aō, ro me rej tōl eok rej kabōd eok im kọkkure iaḷ in etetal ko aṃ. Bible |
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. Bible | Jeova ej jutak bwe en juṃae, im Ej jutak bwe En ekajete ro ri aelōñ ko. Bible |
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. Bible | Jeova enaaj jino An ekajete rūtto ro an ro ri aelōñ An im irooj ro an: Koṃ eo koṃ ar kañi jikin kallib in grep eo; men in rakim jān ro ri jeraṃōl eo ṃo ko iṃōmi. Bible |
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. Bible | Eita bwe koṃij kapedakilkili ri aelōñ ro Aō, im kọkkure turin mejān r jeraṃōl? Irooj eo ej ba, Jeova in jar in tariṇae ko. Bible |
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ Aō raar ilọk ñan jipọkwe kōn an jab bwe aer jeḷā. Ri utiej ro aer renaaj mej kōn aer kwōle, im jar ko aer re ḷap renaaj kanoo maro. Bible |
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae ro ri aelōñ An, im Ear erḷọke peie er, im Ear ṃan er; im toḷ ko re wūdiddid, im ānbwinnen ro ri mej rej āinwōnọknọk i bwiljin iaḷ ko. Meñe eṃōj an kōṃṃani aolepen men kein, E jañijeor illu eo An, a Ej erḷọke wōt Pein. Bible |
And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: Bible | Im Enaaj lelōñḷọk juon flag ñan ri aelōñ ko rettoḷọk, im Enaaj whistle e er me rej pād i jabōn ko jabōn laḷ; im, lo, renaaj jarōbṃōkajtok wōt. Bible |
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. Bible | Innām iar ba, Jerata ñan ña! Bwe I jako wōt; bwe ña juon armej ettooen, im I jokwe ippān ro ri aelōñ im tier rettoon; bwe meja raar lo Kiiñ eoova in inelep eo. Bible |
And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. Bible | Im Ear ba, Kwōn ilọk, im kōnnaanōk ro ri aelōñ in, Koṃwin roñjakt, a koṃwin jab meḷeḷe; im koṃwin reiḷọk, a koṃwin jab lo. Bible |
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Bible | Kōṃṃan bwe en pen būruon ro ri aelōñ in, bwe ren roñ jaṃōṇ, im edo kilin mejeir, ñe ab rej lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñeir, im jeḷāḷọkjeṇ kōn būrueir, im bar oktak, innām kaājmour er. Bible |
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. Bible | Im eṃōj kōnnaanōk ṃweo iṃōn Devid im ba, Siria ej koba ippāreim, innām būruon e wūdiddid, im būruon ro ri aelōñ an, āinwōt wōjk re wūdiddid kōn kōto. Bible |
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. Bible | Bwe bōran Siria ej Damaskōs, im bōran Damaskōs ej Rizin; im ilo 65 iiō naaj rupe Ipreim, innām e jāmin juon aelōñ. Bible |
The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. Bible | Jeova enaaj bōktok iooṃ im ioon ri aelōñ aṃ im ioon iṃōn jemōṃin raan ko me kwaar jañin loi jān raan eo ke Ipreim ear ilọk jān Juda, aetaaj jilkintok kiiñ in Assiria. Bible |
Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; Bible | Kōn an ro ri aelōñ in abwin dān ko in Shailo ko rej tọọr im ḷae, im rṇōṇō kake Rizin im eo nejin Remalaia; Bible |
Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. Bible | Koṃwin kūr, O koṃ ro ri aelōñ ko, im koṃwin pedakilkil. Koṃwiñjake, koṃ otemjej jān aelōñ ko rettoḷọk, koṃwin pojak ñan tariṇae, iṃnaaj pedakilkil; koṃwin pojak ñan tariṇae, im koṃnaaj pedakilkil. Bible |
For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, Bible | Bwe āindein Jeova ear kōnnaan ñan eō kōn Pein e kajoor, im kataki bwe in jab etal ilo iaḷ an ri aelōñ in, im E ba, Bible |
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? Bible | Im ñe renaaj ba ñan koṃ, Koṃwin kappukot ro im rej kōnnaan ñatōb ro, im ro ri ṃadṃōd, ro rej wūnojidikdik im alñūrñūr, etke juon aelōñ en jab kappukot aer Anij? Etke ro re mour ren kappukot ro re mej? Bible |
Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. Bible | A enaaj ejjeḷọk marok ñan lio e kar pād ilo eñtaan. Ilo iien eo ṃokta Eajekdọọn āne Zebulun im āne Naptalai, a ilo iien epaak Enaaj kaiboojoj e, ilḷ in loṃaḷo eo, i Jordan jab uweo, Galili an ri aelōñ ko. Bible |
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. Bible | Kwaar korḷọk aelōñ eo, Kwaar kalōñḷọk aer lañlōñ; rej lañlōñ Iṃaaṃ āinwōt lañlōñ ilo iien ṃadṃōd, āinwōt armej rej lañlōñ ke rej ajej men in rakim. Bible |
For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. Bible | Ijoke, ro ri aelōñ raar jab oktak ñan Eo ear ṃan er, im raar jab pukoova an jar in tariṇae ko. Bible |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! Bible | Bwe ren kajeor ro ri aikuj jān ekajet jiṃwe, im bwe ren rakimi ro ri jeraṃōan ro ri aelōñ Aō, im bōk men ko aer, bwe liṃaro e jako pāleir ren men ikim eo aer, im kōṃṃan bwe ro e jako jemaer ren aer men in jibwe! Bible |
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. Bible | Inaaj jilkinḷọk e ṇae juon aelōñ e nana, im ṇae ro ri aelōñ me Ij illu ippaeraaj jiroñ e bwe en bōk men in rakim, im bwe en bōk men in jibwe, im bw jure er āinwōt pedkat ilo iaḷ ko. Bible |
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. Bible | Ijoke, e jab āindein ḷōmṇak eo an, im e jab āinwōt an pepe ilo būruon; ilo būruon bwe en kọkkure, im bukweḷọk elōñ aelōñ ko. Bible |
As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; Bible | Āinwōt peiō ear lo aelōñ ko an ekjab ko, im ekjab ko aer reṃṃan jā i Jerusalem im Sameria, Bible |
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: Bible | Bwe ear ba, Kōn kajoor in peiō iar kōṃṃane, im kōn aō mālōtlōt, bwḷāḷọkjeṇ ippa; im iar kōṃṃakūt tōrerein an ro ri aelōñ ko, im iar rakimeiuk ko aer, im āinwōt juon ri kajoor e peran, iar bōklaḷḷọk ro rej jijet iooroon ko. Bible |
And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. Bible | Āinwōt juon me ej lo juon el, āindein peiō ear lo ṃweiien ro ri aelōñ ko; im āinwōt juon ej aini lep ko eṃōj likūti, āindein iar aini aolepen laḷ, ijeḷọk juon ear kōṃṃakūt pein āinwōt juon lọlọ, ak waḷañi lọñin im dekakkak. Bible |
For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. Bible | Bwe meñe ro ri aelōñ aṃ, O Israel, rej āinwōt bok in lọmeto, iiet wōnaaj jepḷaaktok. Eṃōj pepe kōn jorrāān in. Enaaj lañṃwijidjidtok kōn wānōk. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova in inelep eo Ej ba, O, ro ri aelōñ Aō rej jokwe ilo Zaion, koṃwin jab mijak ri Assiria, meñe ej ṃan eok kōn aḷaḷ e kotak jokoṇ ṇae eok, wāween wōt Ijipt. Bible |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. Bible | Im ilo raan eo okran Jesse, eo ej jutak āinwōt juon flag ñan ro ri aelōñ ko, ñan E ro ri aelōñ renaaj kaiur im pukot e; im jikin kakkije eo An enaaboojoj. Bible |
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. Bible | Im ilo raan eo, Irooj eo Enaaj erḷọk Pein alen kein ka ruo bwe Ekottok ro re bwe in ro ri aelōñ eo An, ro rej pād wōt, jān Assiria, im jān Ijipt jān Patros, im jān Kush, im jān Ilam, im jān Shainar, im jān Hemat, im jālōñ ko in lọjet. Bible |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Bible | Im Enaaj lelōñḷọk juon flag ñan ri aelōñ ko, im Enaaj kọkweilọktok r jeplōklōk in Israel, im āñintok ro ri jeplōklōk in Juda jān kona ko emān aḷ in. Bible |
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. Bible | Im enaaj juon iaḷ eḷap ñan ro re bwe in ri aelōñ eo An, ro rej pād wōtn Assiria; āinwōt ñan Israel ilo raan eo ke ear wanlōñtak jān āne in Ijipt Bible |
And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. Bible | Ilo raan eo koṃnaaj ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, kūr Etan, kwaḷọn in kōṃṃan ko An ippān ri aelōñ ko, koṃwin ba bwe e utiej wōt Etan. Bible |
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. Bible | Ainikien juon jar ioon toḷ ko, āinwōt ro ri aelōñ eḷap! Ainikien irooj in aelōñ ko, aelōñ in kiiñ in armej raṇ eṃōj kokweilọklọk er ippān doon! Jeov inelep eo Ej kūrtok jar eo ñan tariṇae eo. Bible |
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. Bible | Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk, jān ṃōttan lañ ettoḷọk tata, aet Jeova wōt, kab kein tariṇae in illu eo An, bwe En kọkkure aolepen āne eo. Bible |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. Bible | Im Babilon, aiboojoj in aelōñ ko, men in wūlio im juwa an ri Kaldiaaaj āinwōt ke Anij ear kọkkure Sodom im Gomora. Bible |
And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. Bible | Im ro ri aelōñ renaaj bōk er, im āñinḷọk er ñan jikeir, im iṃōn Israel enaak ri aelōñ ko bwe ren ri kaṃakoko eṃṃaan im kōrā ilo āneen Jeova, inaaj kajipọkweik ro me raar kajipọkweik er ṃokta, im renaaj irooj ioon r raar kaṃakokoik er. Bible |
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. Bible | Kōn illu raar deñōt armej ro im jab bōjrak. Raar irooj ioon ro ri aelōñ ko illu, kōn juon matōrtōr ejjeḷọk juon ear bōbraek e. Bible |
Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. Bible | Sheol jān i laḷ ej kijooror in wōnṃaek eok ilo aṃ itok; ej kọruji jetōb a ri mej bwe ren karuwaeneneik eok, aet, ro im re kar ri utiej in laḷ; ear kajutalep kiiñ ro an ri aelōñ ko jān tūroon ko aer. Bible |
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! Bible | Yok, eṃōj aṃ buñḷọk jān lañ, O iju raan, nejin jibboñ! Eṃōkwelaḷḷọk eok ñan bwidej, kwe eo kwaar kōttāik ro ri aelōñ ko! Bible |
All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. Bible | Kiiñ ro otemjej an ro ri aelōñ ko rej kiki ilo aiboojoj, kajjojo iaaer ileo iṃōn. Bible |
Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned. Bible | Kwō jāmin kallib ippaer, bwe kwaar kọkkure āne eo aṃ, kwaar ṃan r aelōñ aṃ. Re jāmin kabuñbuñḷọk ñan indeeo ineen ro rej kōṃṃan nana. Bible |
This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. Bible | Eñin pepe eo eṃōj pepe kake ioon aolepen laḷ, im eñin pā eo im eṃōḷọke ioon ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. Bible | Innām juon enaaj uwaak ta ñan ro rū jelōk in aelōñ eo? Bwe Jeova ear kapen Zaion, im ilo e ro ri jorrāān iaan ro ri aelōñ An renaaj koone. Bible |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. Bible | Bwe jikin kallib ko in Heshbon re ṃōrāḷọk, im barāinwōt vain in Sibmaooj ro in aelōñ ko raar rujilaḷḷọk ra ko raan reṃṃan, ko raar tōpar Jezer idekḷọk ñan āne jeṃaden. Juḷ ko an raar erḷọk wōt; raar eḷḷāḷọk jān loṃaḷo eo. Bible |
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. Bible | Im ṃōn ebbaar ko renaaj jako jān Ipreim, im aelōñ in kiiñ jān Damaskōs ri Siria im rej mour wōt renaaj aiboojoj eo an ro nejin Israel, Jeova in inele ej ba. Bible |
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! Bible | A, keroro eo an elōñ ro ri aelōñ ko, rej keroro āinwōt āinikien ṇo ko reḷap in lọmeto ko; im airuwaro eo an ro ri aelōñ ko, aer keroro ej āinwōnikien dān ko re ḷap! Bible |
The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. Bible | Meñe ro ri aelōñ ko renaaj kerero āinwōt ainikien dān ko re lōn, Enaaọuk er, im renaaj ko ñan ijo ettoḷọk, im Enaaj ubakeḷọk er āinwōt menọknọn toḷ ko iṃaan kōto eo, im āinwōt būñal eo e añijwiwi iṃaan lañ eo. Bible |
That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! Bible | Eo ej jilkinḷọk ro ri keañ ioon lọmeto, ilo wa ko kōṃṃan jān papirōs ioon ko, im re ba, Koṃwin ilọk, koṃ rū jelōk re ṃōkaj, ñan ippān armej ro m aetok im e meoeo kileir, ñan ro ri aelōñ re kaamijak jān reeaar ñan kapilōñ re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne eo aer! Bible |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. Bible | Im Inaaj poktak ro ri Ijipt ṇae ro ri Ijipt, im renaaj ire, jabdewōt ṇae jei jatin, im jabdewōt ṇae ri turin; jikin kweilọk ṇae jikin kweilọk, im aelōñ ṇalōñ. Bible |
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: Bible | Ilo raan eo Israel, aelōñ eo kein kajilu, enaaj utiejin wōt Ijipt im Assiriain jilu renaaj juon men in kejeraaṃṃan ilo aolepen laḷ, Bible |
Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance. Bible | Kōn an Jeova in inelep eo kejeraaṃṃan er, im ba, En jeraaṃṃan Ijipt ro ri aelōñ Aō, im Assiria men in kōṃṃan an pā ko peiō, im Israel Aō men ilōt. Bible |
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. Bible | Kōn men in, iar ba, Kwōn reiḷọk jān ña; inaaj kanooj jañ; kwōn jajjioñ in kaaenōṃṃan eō bwe eṃōj kọkkure lio nejin ro ri aelōñ aō. Bible |
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. Bible | Raar jerakto-jeraktak ilo dān ko reḷap im wia kōn wit in Saihor. Ṃadṃō Nile ear orḷọk eo aṃ. Kwaar erom jikin wia an ro ri aelōñ ko. Bible |
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. Bible | Ear erḷọke pein ioon lọmeto eo, Ear kōṃṃakūtkūt aelōñ in kiiñ roova ear jiroñ bwe ren kọkkure jikin ko re pen an Kenan. Bible |
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Bible | Koṃwin kallimjek āne in ro ri Kaldia; ro ri aelōñ in rej men in jekdọọn Assiria raar kōṃṃan bwe en juon jikin jokwe an menninmour ko re awiiaar tower in ebbaar ko; raar kajeepepḷọk ṃo ko iṃōn irooj ro an; raar kọkkur Bible |
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. Bible | Bwe enaaj āindein ilo laḷ ippān ro ri aelōñ ko, āinwōt ñe rej deñōte juon wōjke oliv, āinwōt grep ko me rej wōtḷọk ilo iien aer ḷotḷot grep. Bible |
Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. Bible | Kōn men in, koṃwin kaiboojoj Jeova i reeaar, aet, etan Jeova, Anij irael, ilo aelōñ in lọmeto. Bible |
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ re kajoor, renaaj kaiboojoj Eok; juon jikin kweilọ ro ri aelōñ ko re lāj, renaaj mijak Eok. Bible |
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. Bible | Im ilo toḷ in Jeova in inelep eo, Enaaj kōṃṃan ñan ro ri aelōñ ko otemjejon kwōjkwōj in men ko re matōk, im juon kwōjkwōj in wain eo etto an pād men ko re matōk re obrak kōn ṇoṇṇoṇmeej, in wain eo etto an pād iṃan aer likliki. Bible |
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. Bible | Ilo toḷ in Enaaj kọkkure kein kalibubuuk jar an armej otemjej, im veil eōj erḷọke ioon ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it. Bible | Ear orañḷọk mej ñan indeeo, im Irooj Jeova enaaj kaṃōrāik dānnimjaaḷaḷ jān mejeir otemjej, im naan in kinaak an ro ri aelōñ An, Enaaj bōkḷọn aolepen laḷ, bwe Jeova ear ba. Bible |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. Bible | Koṃwin kapeḷḷọk aor ko bwe aelōñ eo e tiljek wōt en deḷọñḷọk. Bible |
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. Bible | Kwaar kaḷapḷọk ro ri aelōñ eo, O Jeova, Kwaar kaḷapḷọk ro ri aelōñ eo; rej wōjtake Eok; Kwaar kaḷapḷọk tōrerein ko otemjej tōrerein āne eo. Bible |
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. Bible | Koṃwin itok, ro Aō ri aelōñ, koṃwin deḷọñ ṇa ilo ruuṃ ko ami, im kiil aor ko iturōmi; koṃwin tilekek jidik iien, ṃae iien illu eo enaaj jako. Bible |
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, Bible | Ilo raan eo Jeova in inelep eo enaaj juon kūrawūn in aiboojoj, im juorawūn e oḷeọ, ñan bwe in ri aelōñ ro An. Bible |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. Bible | Jaab, a kōn armej tieir ruwamāejet, im lo ko āinjuon Enaaj kōnono ña aelōñ in; Bible |
Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake naan jān Jeova, koṃ eo ri kajjirere, ro reooj ioon ro ri aelōñ in i Jerusalem. Bible |
And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. Bible | Im jar an ro ri aelōñ ko ej tariṇaek Eriel, aet, ro otemjej rej tariṇaek e ieo e pen eo an, im rej kajorrāān e, renaaj āinwōt juon ettōṇak, juon visōo boñ. Bible |
It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. Bible | Im enaaj āinwōt ke juon armej e kwōle ej ettōṇak, im lo, ej ṃōñā; a e ruj an ejjeḷọk kobban; ak āinwōt ke juon armej e maro ej ettōṇak, im lo, ej idaake ruj, im lo, e ṃōjṇọ im ippān ewor an kōṇaan. Āindein naaj ippān jar an r aelōñ otemjej rej tariṇaek toḷ Zaion. Bible |
Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Bible | Im Irooj eo ear ba, Kōn an ro ri aelōñ in ruwaaktok ñan ippa, im kō lọñeir im tieir koutiej Eō, a raar kōṃṃakūt būrueir ettoḷọk jān Ña, im aejak Eō ej juon kien armej, eo eṃōj katakin er kake; Bible |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj jerbale juon men in bwilōñ ñan ro ri aelōñ in, aeton jerbal men in bwilōñ; im mālōtlōt an ro ri jeḷāḷọkjeṇ ippaer enaaj jako, iḷātāt an ro ri ḷoḷātāt ippaer enaaj penjak. Bible |
They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. Bible | Er otemjej renaaj jook kōn ro jān juon aelōñ re ban jipañ er, rej ejjeḷọn in jipañ im ejjeḷọk tokjān, a juon men in kajook im barāinwōt men in kabwilọklọj. Bible |
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. Bible | Juon in naan ikijjien kidu ko in Rak. Ilujān āne in jorrāān im eñtaan, im jān eo ej itok laion kokōrā im laion, vaiper im jedpānit kijeek ej kāke, rej ineekḷọeieir ioon donkey ko eṃṃan dettaer, im men in aorōk ko aer ilikōn kame ñan ro ri aelōñ re jāmin jipañ er. Bible |
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: Bible | Bwe e juon aelōñ ej kapata, ro nejin rej riab wōt, ro nejin re jāmin eọroñ kien Jeova. Bible |
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. Bible | Bwe ro ri aelōñ ko renaaj jokwe ilo Zaion i Jerusalem; koṃ jāmin bañ; e ṃool Enaaj jouj ñan kwe kōn ainikien aṃ laṃōj; ñe Enaaj roñjake, Enaaaak eok. Bible |
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. Bible | Im menowan ej āinwōt juon river ej jiebḷọk, eo ej tōprak kōnwan, bw likliki ro ri aelōñ ko kōn kein liklik in kọkkure; im juon kein dāpdāpije ejebwābweik, enaaj ilo lọñin ro ri aelōñ ko. Bible |
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: Bible | Ilo āne in ro Aō ri aelōñ enaaj eddek kālōklōk ko im mar waan ko; aeton ṃo ko iṃōn lañlōñ otemjej ilo jikin kweilọk in lañlōñ. Bible |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; Bible | Im ro ri aelōñ Aō renaaj jokwe ilo juon ṃōn aenōṃṃan, im ilo ṃo kjeḷọk uwōta ie, im ilo jikin kakkije re tōt wōt. Bible |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. Bible | Kōn ainikien iruj eo, ro ri aelōñ ko raar ko; kōn lelōñḷọk Kwe make, r aelōñ ko re jeblōkḷọk. Bible |
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj bwil āinwōt kain eo me ej bwil kōn powdeme, āinwōt kālōklōk ko eṃōj jeke, ko rej tile ilo kijeek. Bible |
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. Bible | Kwō jāmin lo ro ri aelōñ ko re lāj, armej ro rej kōnono ṃwilaḷ innām kwō ban jeḷā kake, im loeir e ruwamāejet innām kwō ban meḷeḷe. Bible |
Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. Bible | Koṃwin ruwaaktok, koṃ ri aelōñ ko, bwe koṃwin roñjake, im koṃwiroñ wōt, koṃ armej ro; laḷ en roñjake, im an obrak, laḷ im men otemjej reḷọk jān e. Bible |
For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. Bible | Bwe ippān Jeova ewor illu ṇae ri aelōñ otemjej, im illu e bwil ṇae aoleper jar in tariṇae; eṃōj An ketak er ñan uror. Bible |
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. Bible | Bwe Aō jāje ear idaak im mat ilo lañ ko; lo, enaaj wanlaḷḷọk ioon Idom, im ioon ro ri aelōñ eo Iar kajerataik er ñan ekajet. Bible |
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. Bible | Renaaj kūrtok ri utiej ro an ñan aelōñ in kiiñ eo, a ejjeḷọk enaaj pād ijo irooj ro otemjej an, renaaj ejjeḷọk. Bible |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? Bible | Koṃwin lale ñe ab Hezekaia en kareel koṃ, kōn an ba, Jeova enaamọọred. Jabdewōt iaan anij ro an ro ri aelōñ ko ear lọmọọren āne eo an jāin Kiiñ in Assiria ke? Bible |
Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? Bible | Wōn ro iaan anij otemjej an aelōñ kein, raar lọmọọren aelōñ eo aer jāiō? Innām naaj ewi wāween an Jeova lọmọọren Jerusalem jān peiō? Bible |
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? Bible | Anij ro an aelōñ ko ro jema raar kọkkure, Gozan, im Heran, Rizep, i nejin Iden raar pād i Telassar, raar lọmọọren er ke? Bible |
O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. Bible | O Jeova in inelep eo, Anij in Israel, Kwe Kwōj jijet ilōñin kerub koe Anij eo, aet Kwe wōt, in aelōñ ko otemjej in laḷ; Kwaar kōṃanṃan lañ k laḷ. Bible |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, Bible | E ṃool, Jeova, kiiñ in Assiria raar kọkkure aelōñ ko otemjej, im āne kr, Bible |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. Bible | Innām Aiseia ri kanaan eo ear itok ñan ippān Kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Ta eo armej rein raar ba ñan eok? Im raar itok ñan ippaṃ jān ia? Izekaia ear ba, Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk ñan ippa, aet, jān Babilon. Bible |
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. Bible | Koṃwin kaaenōṃṃan, koṃwin kaaenōṃṃan ro Aō ri aelōñ, ami Ani ba. Bible |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. Bible | Wūjooj ej aemedḷọk, ut eo ej mājkunḷọk, kōn an menowan Jeova uukwi; e ṃool ro ri aelōñ rej wūjooj. Bible |
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. Bible | Lo, ro ri aelōñ ko rej āinwōt piliñliñ in juon bakōj, im likūt er āinwōñal ilo juon kein bọun; lo, Ej kotake aelōñ ko āinwōt juon men jidikdik. Bible |
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej rej āinwōt ejjeḷọk iṃaan mejān; Ej likūt er e din ejjeḷọk, im men pata. Bible |
Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. Bible | Koṃwin kejakḷọkjeṇ iṃaō, O aelōñ ko re dik, im ro ri aelōñ ko rekāāl aer kajoor; ren kepaaktok, innām ren kōnono; jen jelṃae doon ñaajet. Bible |
Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. Bible | Wōn eo ear kajerkak juon jān reeaar, eo Ear kūrtok e ilo wānōk ñan neen? Ej leḷọk ro ri aelōñ ko iṃaan, im kōṃṃan bwe en irooj ioon kiiñ ro; Ej leḷọ āinwōt būñal ñan jāje eo an, āinwōt kān in wit uukiḷọk ñan lippọṇ eo an. Bible |
The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. Bible | Aelōñ ko re dik raar lo im mijak; jeṃḷọken ko jeṃḷọken laḷ re wūdiddidj kepaaktok, im itok. Bible |
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. Bible | Lo, Aō Ri Karijera, Eo Ij dāpije; Aō ri kāālōt, im Aō ej lañlōñ kakeōj Aō likūt Jetōb eo Aō ioon. Enaaj kadiwōjtok ekajet jiṃwe ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. Bible | E jāmin likjab ak ebbeer, ṃae iien An likūt ekajet jiṃwe ilo laḷ; im aelōñ ko re dik renaaj kattar kien eo An. Bible |
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; Bible | Ña, Jeova, Iar kūrtok Eok ilo wānōk, im Inaaj jibwe Peōṃ, im inaajparok Eok, im leḷọk Eok juon bujen ñan ro ri aelōñ, juon meram ñan ro rlōñ ko jet; Bible |
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. Bible | Koṃwin al ñan Jeova juon al ekāāl, im An nōbar jān jeṃḷọken laḷ; koṃeṃij wanlaḷḷọk ñan lọmeto, im men otemjej ilowaan, aelōñ ko re dik, im rj jokwe ie. Bible |
Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. Bible | Ren leḷọk aiboojoj ñan Jeova, im kwaḷọk An nōbar ilo aelōñ ko re dik. Bible |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. Bible | Inaaj kọkkure toḷ ko reḷap im ko re dik, im kaṃōrāḷọk mar ko aer otemjejaaj kōṃṃan river ko bwe ren aelōñ, im kapāātḷọk ḷwe ko. Bible |
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. Bible | A eñin juon ri aelōñ eṃōj kowadoñ im rakimi er; eṃōj jibwe er otemjej ilo rọñ ko, im re tilekek ilo ṃo ko ṃōn kalbuuj; rej men in jibwe, im ejjeḷọk emọọren er; men in rakim im ejjeḷọk ej ba, Koṃwin kajepḷaak. Bible |
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. Bible | Kōn aṃ aorōk iṃaan Meja im utiej, im Iar yokwe eok; innām Inaaj leḷọk armej kōn kwe, ro ri aelōñ ko kōn aṃ mour. Bible |
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej ren kweilọktok, im ro rūwainene ren ippān doonn eo iaer e maroñ in kwaḷọk men in, im jiroñ kōm men ko ṃokta? Reintok aer ri kōnnaan, bwe ren kowãnõk er; ak ren roñjake im ba, E ṃoon in! Bible |
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. Bible | Kidu ko in meḷaaj renaaj kaiboojoj Eō, kidu jakol ko im ostrich ko; kō leḷọk dān ko ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden, bwe In leḷọmeir ñan ro Aō ri aelōñ, ro Iar kāālōt er, Bible |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. Bible | Im wōn eo āinwōt Ña, enaaj kūrtok, im naaj kwaḷọk e, im kōllaajrak n Ña, ālikin Aō kar kapen ri aelōñ ro ṃoktata? Im men ko re naaj waḷọk, iaj pād, ren kwaḷọki. Bible |
Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; Bible | Āindein Jeova ej ba ñan eo Ear kapit e, ñan Sairōs, eo pein anmooṇōr dāpije, in kōttāik ro ri aelōñ ko iṃaan, im Inaaj jeḷate ippān kiiñ ro; bwe Ipeḷḷọk kōjām ko iṃaan, im jāmin kiili kōjām ko. Bible |
Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. Bible | Koṃwin kweilọktok im itok; koṃwin jiṃor kepaaktok, koṃeo ri ko a ri aelōñ ko; re jaje wōt, ro rej inek aḷaḷ an men in jekjek, im jar ñan juon aniban lọmọọr. Bible |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. Bible | Kwōn kejakḷọkjeṇ im jijet, im ilọk ñan ilowaan marok, O lio nejin ro rldia; bwe re jāmin bar ṇa etaṃ Lerooj in aelōñ in kiiñ ro. Bible |
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. Bible | I kar illu ippān ri aelōñ ro Aō, Iar kajekdọọn Aō men in jolōt, im liwōj ṇo peōṃ; kwaar jab tūriaṃokake er; ioon ro re bwijwoḷā kwaar likūt aṃ ine nooj eddo. Bible |
Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, O aelōñ ko re dik, im koṃwin roñjake, koṃ ro rlōñ ko, jān ettoḷọk. Jeova ear kūr Eō jān lọje; jān lọjien jinō Ear kōnono kōa. Bible |
And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Bible | Aet, Ej ba, Ej juon men e dik bwe Kwōn ri karijera in kajutak bwij kijin Jekob, im bwe kwōn aini ro eṃōj kōjparok er in Israel; Inaaj barāinwōḷọk Eok juon meram ñan ro ri aelōñ ko, bwe Aō lọmọọr en etal ñan jeṃḷọkeḷ. Bible |
Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ri Lọmọọren Israel, im Ri Kwōjarjar eo an, ñan Emej rej kūtōtō kake, ñan Eo aelōñ eo ej dike ñan juon karijeran irooj ro: Kiiñ ro renaaj lo im jerkak; ri utiej ro, im renaaj kabuñ, kōnke Jeova e tiljek, im Rōjarjar in Israel, Eo ear kāālōt eok. Bible |
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. Bible | Koṃwin al, O lañ ko, im koṃwin lañlōñ O laḷ, im kwaḷọk ami al, O toḷ ko; bwe Jeova ear kaaenōṃṃan ro An ri aelōñ, im Enaaj tūriaṃo kake ri jorrāā An. Bible |
Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. Bible | Āindein Jeova, Irooj, ej ba, Lo Inaaj kotake Peiō ñan ro ri aelōñ ko ilōñḷọk Aō flag ñan jar in armej ro; im renaaj bōktok ḷōṃaro nejōṃ ilo ubeir liṃaro nejōṃ, naaj inektok er ioon aierair. Bible |
Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, O jar an armej ro Aō; im koṃwin kwaḷọk lọjilñōṃn Ña, O koṃ ri aelōñ eo Aō; bwe juon kien enaaj diwōjḷọk jān Ña; im Inaapen Aō ekajet jiṃwe juon meram ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. Bible | Aō wānōk epaak, Aō lọmọọr ear diwōjḷọk, im pā ko Peiō renaaj ekajet ri aelōñ ko; aelōñ ko renaaj kattar Eō, im renaaj kōjatdikdik er kōn peiō. Bible |
Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: Bible | Āindein Irooj Jeova ej ba, im aṃ Anij eo ej kwi kōn ro ri aelōñ An, Lo, eṃōj Aō bōk jān peōṃ kab in jebwāālel, bowl in Aō illu; kwō jāmin bar idaan e. Bible |
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. Bible | Bwe āindein Irooj Jeova ej ba, Ro Aō ri aelōñ raar wanlaḷḷọk ñan Ijipe ren jokwe ie, im ri Assiria raar kaṃakokoik er ke ejjeḷọk unin. Bible |
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. Bible | Innām kiiō, Ij kōṃṃan ta ijin, Jeova ej ba, bwe rej āñinḷọk ro ri aelōñ Aō kōn ejjeḷọk oṇean? Irooj ro aer rej rorror, im iien otemjej iuṃwin aolepean rej kajjirere kake Eta. Bible |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. Bible | Kōn men in ro Aō ri aelōñ renaaj jeḷā Eta; kōn men in renaaj jeḷā ilo raa bwe Ña eo ej kōnono; lo, Ña e. Bible |
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. Bible | Koṃwin deblọk ilo lañlōñ, koṃwin jiṃor al, koṃeo āne e jeepepḷọk irusalem; bwe Jeova ear kaaenōṃṃan ro An ri aelōñ, Ear pinmuur ñarusalem. Bible |
The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. Bible | Jeova ear kakeelwaan pein e kwōjarjar iṃaan mejān ro ri aelōñ kemjej; im jeṃḷọken otemjej jeṃḷọken laḷ, raar lo men in lọmọọr an adwōij. Bible |
So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider. Bible | Āindein Enaaj wōtdikdik elōñ ri aelōñ ko; kiiñ ro re naaj kiil lọñir kō bwe renaaj lo men eo jañin kōnnaanōk er kake, im renaaj meḷeḷe men eo rñin roñjake Bible |
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. Bible | Kōn kōttāik im ekajet ar bōkḷọk E; im kōn epepen eo An, wōn iad eamṇak ar bukweḷọk E jān āneen ro ri mour, kōn jerọwiwi an ro Aō ri aelōñ tellọkir dibitbit? Bible |
For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. Bible | Bwe kwōnaaj pedajake i anmooṇōṃ im i anmiiñōṃ; im ineōṃ enaaj bō ri aelōñ ko, im kōṃṃan bwe jikin kweilọk ko eṃōj kajeepepḷọki, armej rekwe ilo er. Bible |
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. Bible | Lo, Iar leḷọk E juon Ri Kōnnaan ñan ro ri aelōñ ko, juon Ri Tōl im Iroon ri aelōñ ko. Bible |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. Bible | Lo, kwōnaaj kūr juon aelōñ kwō jaje kake; im juon aelōñ ear jab jeḷā kakk enaaj ettōr ñan ippaṃ, kōn Jeova aṃ Anij, im kōn Ri Kwōjarjar in Israele Ear kaiboojoj eok. Bible |
Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. Bible | Im ruwamāejet eo ear koba ippān Jeova, en jab kōnono im ba, E ṃool Jeova enaaj kōjepel eō jān ro ri aelōñ An; im eunōk eo en jab ba, Ña juojke e ṃōrā. Bible |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. Bible | Rein Inaaj āñinḷọk er ñan toḷ eo Aō e kwōjarjar, im kaṃōṇōṇōik er iln jar eo Aō; aer joortak kijeek ko, im aer men in katok ko, renaaj men ibuñbūruō ioon lokatok eo Aō, bwe naaj ṇa etan ṃweo iṃō juon ṃōn jan ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. Bible | Im enaaj ba, Koṃwin kalōk lōñḷọk, koṃwin kalōk lōñḷọk, kōppooj iaḷ eo, koṃwin bōk ḷōkatip eo jān iaḷ an ro Aō ri aelōñ. Bible |
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. Bible | Kwōn laṃōj, kwōn jab kadikdik, kwōn koutiej ainikiōṃ āinwōt juolel, im kwaḷọk ñan ro Aō ri aelōñ bōd eo aer, im ñan ṃōn Jekob, jerọwiwi kr. Bible |
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. Bible | Ekkar ñan kōṃṃan ko aer, āindein Enaaj ṇa oṇear, illu ñan ro ri juṃa oṇear ñan ro ri kōjdat E; ñan aelōñ ko Enaaj leḷọk oṇear. Bible |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. Bible | Bwe, lo, marok enaaj kalibubu laḷ, im marok jilōñlōñ, ro ri aelōñ ko; ova enaaj tak ioṃ, im naaj lo An aiboojoj ioṃ. Bible |
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj itok ñan meram eo aṃ, im kiiñ ro ñan rabōlbō aṃ tak. Bible |
Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. Bible | Im kwōnaaj lo im ṃōṇōṇō, im būruōṃ enaaj lañlōñ im ḷapḷọk; bwe naaōt obrak an lọmeto ñan kwe, ṃweiuk ko ṃweien ri aelōñ ko renaaj itok ñapaṃ. Bible |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. Bible | E ṃool aelōñ ko re dik renaaj kattar Eō, im wa ko an Tarshish ṃokta, bwe ren ektaktok ḷōṃaro nejōṃ jān ettoḷọk, aer silver im gold ippaer, kōn etaova am Anij, im kōn Ri Kwōjarjar eo an Israel, bwe Ear kaiboojoj eok. Bible |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. Bible | Kōjām ko aṃ renaaj peḷḷọk iien otemjej; re jāmin kilōk raan ak boñ; bwe armej ren bōktok ñan kwe ṃweiuk ko ṃweien ro ri aelōñ ko, im bwe reintok kiiñ ro aer ri jipọkwe. Bible |
For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. Bible | Bwe ro ri aelōñ eo im āneen kiiñ eo re jab kōṇaan karijer ñan kwe, renaaj jako; aet ro ri aelōñ ko renaaj mweoñeoñḷọk. Bible |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. Bible | Im kwōnaaj ninnin milk an ro ri aelōñ ko, im naaj ninnini ittin kiiñ ro kwōnaaj jeḷā bwe Ña, Jeova, Ij aṃ Ri Lọmọọr, im aṃ Ri Pinmuur, Eo E kajoor bōtata an Jekob. Bible |
A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time. Bible | Eo e dik enaaj juon tọujin, im eo e niñ juon aelōñ e kajoor; Ña Jeova inaaj pikpikūri ilo iien eo an Bible |
But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. Bible | A naaj ṇa etami pris ro an Jeova; armej renaaj likūt etami ri karijerawōj Anij; koṃnaaj ṃōñā ṃweien ro ri aelōñ ko, im ilo aer aiboojoj koṃnaawaḷōñḷōñ. Bible |
And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed. Bible | Im ineir renaaj jeḷā kake ippān ro ri aelōñ ko, im ro nejin ippān jar imej ro; er otemjej rej lo er renaaj kwaḷọk kōn er, bwe rej ine eo Jeova eajeraaṃṃan e. Bible |
For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. Bible | Bwe āinwōt laḷ ej elle nar eo an, im āinwōt jikin kallib ej kōṃṃan bwn ko eṃōj ekkat ie ren eddekḷọk; āindein Irooj Jeova enaaj kōṃṃan bwnōk im nōbar ren eddekḷọk iṃaan ro ri aelōñ otemjej Bible |
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj lo aṃ wānōk, im kiiñ otemjej, aṃ aiboojoj, iaj ṇa etaṃ kōn etaṃ ekāāl, eo lọñin Jeova enaaj kōnono kake. Bible |
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. Bible | Koṃwin deḷọñ, koṃwin deḷọñ ilo kōjām ko; koṃwin kōppooj iaḷ ñamej ro; koṃwin ejaak lōñḷọk, ejaak lōñḷọk iaḷ eo eḷap; koṃwin ainiḷọk dekā ko; koṃwin kotake juon flag ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Bible | Iar juuri kein joniōk wain make iaō; im iaan ro ri aelōñ ko, ejjeḷọk armepa; aet, Iar juuri er ilo Aō illu, im juurḷọk er ilo Aō illu e bwil, im eṃōtdikdik nuknuk ko Aō kōn daer, im Iar kamāār aolepen nuknuk ko Aō. Bible |
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. Bible | Im Iar juuri ro ri aelōñ ko ilo Aō illu, im Iar kakadek er kōn Aō illu e bwil Iar lutōkḷọk daer ioon laḷ. Bible |
As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! Bible | Āinwōt kijeek ej tile juḷ ko, im kijeek ej kōṃṃan bwe dān ko ren buḷuḷḷuḷe Kwōn kōjjeḷāik ro ri kōjdate Eok kōn Etaṃ, bwe ro ri aelōñ ko ren wūdiddiaan mejōṃ! Bible |
I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. Bible | Ro raar jab kajjitōk Ippa raar pukot Eō; im ro raar jab pukot Eō, raa Eō. Iar ba, Koṃwin kallimjek Eō, koṃwin kallimjek Eō, ñan juon aelōñ ar e kōn Eta. Bible |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; Bible | Iar erḷọke Peiō, raan iio, ñan juon aelōñ e kapata, ro rej etetal ilo juon iaḷ e jab eṃṃan, ekkar ñan ḷōmṇak ko aer; Bible |
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; Bible | Juon aelōñ ej kaillu Eō iṃaan meja iien otemjej, kōn aer katok ilo jikin kallib ko, im kōn aer tile ijur ioon brick ko; Bible |
Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Bible | Wōn e nañin roñjake āinwōt? Wōn e nañin lo āinwōt? Juon aelōñ enaatak ilo juon wōt raan ke? Ro an juon aelōñ renaaj ḷotak kiiōkiiō ke? Bwe kion ear jino in eñtaan, ear ḷotak ajri ro nejin. Bible |
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. Bible | Bwe, āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj ṇa aenōṃṃan ñan e āinwōt juover, im aiboojoj an aelōñ ko āinwōt river e jiōbḷọk; im koṃnaaj ninnin ieṃnaaj jeḷā, im renaaj likūti koṃ ioon neir. Bible |
For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. Bible | Bwe I jeḷā jerbal ko aer, im aer ḷōmṇak; iien eo ej itok ñe Inaakweilọklọk aolepen aelōñ ko, im kajin ko; im renaaj itok im lo Aō aiboojoj. Bible |
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. Bible | Im Inaaj likūt juon kakōḷḷe eoḷāpeir, im ro rej ko, Inaaj jilkinḷọk er ñalōñ ko, ñan Tarshish, Pul, im Lud, ro rej kiele lippọṇ, ñan Tubal im Jevann aelōñ ko re dik im rettoḷọk, ko re jañin roñjake Aō buñbuñ, im re jañin l aiboojoj, im renaaj kwaḷọk Aō aiboojoj eoḷapen ri aelōñ ko. Bible |
And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. Bible | Im renaaj bōktok aolepen ro jeōmi im jatōmi jān aelōñ otemjej, bwn men in leḷọk ñan Jeova, ioon kidia ko, im ilo jariot ko, im ioon wa ko mmej rej kotaki, im ioon mul ko, im ioon kamel ko, ñan Jerusalem, toḷ eo Aō e kwōjarjar, Jeova ej ba, āinwōt ro nejin Israel rej bōktok aer men in leḷọk ilpe erreo, ñan ṃōn Jeova. Bible |
Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. Bible | Ṃokta jān Aō kar kōṃanṃan eok ilo lọjien jinōṃ, Iar jeḷā eok. Im ṃoktn aṃ kar ḷotak jān lọjien, Iar kajenolọk eok. Iar kapeek eok juon ri kanaan ri aelōñ ko. Bible |
See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. Bible | Lale ṃōk, rainin Iar kairooj eok ioon aelōñ ko im ioon aelōñ in kiiñ kn tūṃwi im rupe im kọkkure im joḷọk, ñan kalōk im ekkat. __11 Innām Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Ij lo juon raan wōjke almond. Bible |
Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. Bible | Bwe lale ṃōk! Ij kūr aolep bwij ko jān aelōñ ko eañ, Jeova ej ba, inaaj itok, im kajjo iaer renaaj likūt tūroon ko aer ilo jikin deḷọñ in kōjām k Jerusalem, im iturin aolep oror ko an me rej kōpooḷe, im ilo aolep jikieilọk ko an Juda. Bible |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. Bible | Eṃōj ke an juon aelōñ ukōte anij ro an meñe re jab anij? Ak ro doō raaōt aer aiboojoj kōn men eo e jab jipañ. Bible |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. Bible | Innām Ña, Iar ba, I kōṇaan likūt eok ibwiljin ro nejū im lewōj juon ānṃan, jolōt eo eṃṃantata an ri aelōñ ko. Im Iar ba, Kwōnaaj ṇa eta, Jema, im kwō ban oktak jān aṃ ḷoor Eo. Bible |
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. Bible | Im eḷaññe kwōnaaj kajje im ba, Āinwōt Jeova ej mour, ilo ṃool, ilṃwe, im ilo wānōk; innām aelōñ ko renaaj make kajeraaṃṃan er ilo E, inaaj juwalōñlōñ ilo E. Bible |
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. Bible | Juon laion ear diwōj jān i buḷōn mar, juon eo ej kọkkure aelōñ ko eaḷọk; eṃōj an diwōj jān jikin ñan kōṃṃan āneōṃ juon men in kọkkure, iṃṃan bwe jikin kweilọk ko aṃ ren jorrāān im ejjeḷọk ri jokwe ie. Bible |
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. Bible | Koṃwin ba ñan ro ri aelōñ ko, lo, karoñjake Jerusalem: Ro ri nitbwillj itok jān juon āne ettoḷọk, im rej kotak ainikier ṇae jikin kweilọk ko an Juda. Bible |
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. Bible | In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab iden-oṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. Bible | Lo, ṃōn Israel, Inaaj bōkwōj ṇae koṃ juon aelōñ jān ettoḷọk, Jeova e. Ej juon aelōñ e kajoor, ej juon aelōñ jān etto, juon aelōñ kwō jab jeḷā kajjien kwō ban meḷeḷe ta eo rej ba. Bible |
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Bible | Ta, In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab idenoṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake, koṃ aelōñ ko, im kwōn jeḷā, jar eo, me enaaj waḷọk ñan er. Bible |
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. Bible | Āindein an Jeova ba, Lo juon jar in armej ej itok jān āne eo eañ, iōj kọruj juon aelōñ eḷap jān āne ko rettoḷọk. Bible |
Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Eñin aelōñ eo ear jab eọroñ ainikien Jeova aer Anij im re ban eọroñ kauwe; e jako ṃool, im eṃōj bukweḷọk e jān lọñir. Bible |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. Bible | In jab kajeik er kōn men in ke? Jeova ej ba. Aō en jab iden-oṇe iooon aelōñ āinwōt in ke? Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. Bible | Im Inaaj kajeplōklōk er ibwiljin aelōñ ko me er kab ro jemaer raar jaḷā kaki, im Inaaj jilkinḷọk jāje eo ālikir ṃae iien eṃōj Aō ṃan er aolep. Bible |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; Bible | Ijipt, im Juda, im Idom, im ro nejin Amon im Moab im aolep ro rekwe ilo āne jeṃaden ro rej ṃwijit kooḷan tōrerein bōraer; bwe aelōñ keiemjej re jab ṃwijṃwij, im aolepen ṃōn Israel e jab ṃwijṃwij būrueir. Bible |
Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab katak iaḷ an ro ri aelōñ ko, im koṃwib inepata kōn kakōḷḷe ko ilo lañ ko, bwe ri aelōñ ko rej inepata kōn men kaṇ. Bible |
Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. Bible | Wōn en jab mijak Eok, O Kiiñ in aelōñ ko? Bwe ej ekkar ñan Eok; bwpān ri mālōtlōt otemjej in aelōñ ko im ilo aelōñ otemjej, ejjeḷọk āinwōt Kwe. Bible |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. Bible | A Jeova ej Anij e ṃool, E Anij e mour im Kiiñ ñan indeeo; laḷ in ej wūdiddin An illu, im aelōñ ko re bane An kwi. Bible |
O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. Bible | Kwōn lutōkḷọk Aṃ illu ioon ri aelōñ ko ro re jab jeḷā Kwe im ioon bwi re jab kūr Etaṃ; bwe raar kañ Jekob, raar kañ e im raar kajeṃḷọk e ijeepepḷọk jikin jokwe eo an. Bible |
And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. Bible | Im eḷaññe re jab pokake, Inaaj lukkuun kōtteep im ṃan aelōñ eo, Jeov ba Bible |
Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. Bible | E wor ke iaan ekjab waan ko an ri aelōñ ko me re maroñ kōṃṃan bw wōt? Im lañ ko rej make letok wōt mejiljil ke? E jab Kwe eo Jeova am Anij? Innām kōmnaaj kōjatdikdik ilo Eok, bwe Kwe eo ear kōṃṃan men kein otemjej Bible |
And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren men in lōḷñọñ ñan aelōñ ko otemjej an laḷ in men ko Menasa nejin Hezekaia kiiñ in Juda ear kōṃṃani ilo Jerusalem. Bible |
O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. Bible | Jabdewōt iien Ij kōnnaan kōn juon aelōñ ak kōn juon āneen kiiñ, ñatteep ak ñan jolaḷḷọk ak ñan kọkkure, Bible |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; Bible | Im eḷaññe aelōñ eo Iar kōnnaan ṇae e ej oktak jān nana eo an, innāaaj oktak jān jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃane ñan e. Bible |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. Bible | Ak jabdewōt iien ij kōnnaan kōn juon aelōñ ak kōn juon āneen kiiñ, ñalōk e ak ñan kalbwin e, Bible |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃwin kajjitōk ṃōk ippān ri aelōñ ko: Wōn ear roñ juon men āinwōt in? Virjin eo an Israel ej kōṃṃan juon meap an nana. Bible |
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire. Bible | Im elōn aelōñ renaaj ellā jān jikin kweilọk in, im jabdewōt armej enaa ñan ri turin, Etke Jeova ear kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk in eḷap? Bible |
And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: Bible | Im Inaaj kōṃṃan er bwe ren men in kalōḷñọñ im nana ñan aelōñ otemje laḷ, im men in kajjirere, im juon jabōn kōnnaan, im naan in jekdọọn, me lia ilo aolep jikin ko ijo Iar joḷọk er ie. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, Bible | Lo, Inaaj āñiñintok aolep bwij ko jān eañ, Jeova ej ba, im Nebukadnezaiñ in Babilon, ri karijer eo Aō; im Inaaj bōktok er ṇae āne in, im ñan ro rekwe ie, im ṇae aelōñ kein otemjej iturin; im Inaaj kajeepepḷọk er im Inaaṃṃan bwe ren men in lōḷñọñ, im men in bwilōñ, im jorrāān ñan indeeo. Bible |
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. Bible | Im aolepen āne in enaaj jorrāān in men in jōjōik, im aelōñ kein renaarbal ñan Kiiñ in Babilon iuṃwin 70 iiō. Bible |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. Bible | iiō kan, Inaaj kajeik Kiiñ in Babilon im aelōñ eṇ, Jeova ej ba, im āneen Kaldia kōn nana ko aer, im Inaaj kōṃṃan bwe en me jeepepḷọk indeeo. Bible |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. Bible | Im Inaaj bōk ṇae āneen aolep men ko me Iar kōnono ṇae e, aolep me eṃōj jeje ilo bōk in, ko Jeremaia ear rūkaanij ṇae aelōñ ko otemjej. Bible |
For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. Bible | Bwe er, renaaj jerbal ñan elōñ aelōñ im kiiñ ro re ḷap barāinwōt; im Inaaj ṇa oṇear kōn kōṃṃan ko aer im kōn jerbal ko an peir. Bible |
For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. Bible | Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ñan eō, Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña. Bible |
Then took I the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: Bible | Innām iar bōk kab eo jān pein Jeova, im iar kaidaak aolep aelōñ ko me Jeova ear jilkinḷọk eō ñan er: Bible |
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. Bible | Im kiiñ ro otemjej jān eañ, ro re paak im ro rettoḷọk, juon im bar juon aelōñ ko otemjej an āne ko me rej pād ioon mejān laḷ in, im kiiñ in Sisaaaj idaak ālikeir. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, jorrāān enaaj etal jān aelōñ ñalōñ, im juon lañ eḷap enaaj wanlōñḷọk jān jeṃḷọken laḷ. Bible |
Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. Bible | Innām Inaaj kōṃṃan bwe ṃwiin en āinwōt Shailo, im Inaaj kōṃṃae jikin kweilọk in en men in lia ñan aelōñ otemjej an laḷ. Bible |
And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. Bible | Im aelōñ otemjej renaaj jerbal ñan e im ñan nejin im ñan ro jibwin, ṃaen āne eo an ej itok, innām elōñ aelōñ im kiiñ ro re ḷap renaaj kōṃṃan bw jerbal ñan er. Bible |
And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. Bible | Im enaaj waḷọk bwe aelōñ eo ak āne in kiiñ eo e jab jerbal ñan e, ñabukadnezar Kiiñ in Babilon, im eo e ban likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon; Inaaj kajeik aelōñ eo kōn jāje im kōn ñūta im kōn nañinmej ṃaen re jako kōn pein. Bible |
But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. Bible | Ak aelōñ eo enaaj likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon im enaarbal ñan e, Inaaj kōṃṃan bwe en pād wōt ilo āne eo an, Jeova ej ba, im enaarbale im jokwe ie. Bible |
Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? Bible | Etke koṃnaaj mej, kwe im ro dooṃ, kōn jāje, im kōn ñūta, im kōñinmej, āinwōt Jeova ear kwaḷọk ṇae aelōñ eo e jab jerbal ñan Kiiñ in Babilon? Bible |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. Bible | Ri kanaan ro raar ṃokta jān ña im jān koṃ, raar rūkaanij jān e to ṇae elōñ āne im ṇae aelōñ ko re ḷap kōn tariṇae, im jorrāān, im nañinmej. Bible |
And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. Bible | Im Hananaia ear kōnono iṃaan aolep armej im ba, Āindein an Jeov, Āindein Aō naaj bwilọk ine eo an Nebukadnezar Kiiñ in Babilon jānwaan aelōñ otemjej ṃokta jān an dedeḷọk ruo iiō. Ak Jeremaia ear etao iaḷ eo an. Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Iar likūt juon ine māāon kōnwaan aelōñ kein otemjej bwe ren jerbal ñan Nebukadnezar Kiiñ ibilon, im renaaj jerbal ñan e. Barāinwōt Iar leḷọk menninmour ko an meḷaan e. Bible |
And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. Bible | Im koṃnaaj lo Eō, Jeova ej ba, im Inaaj kajepḷaak koṃ jān ami jipọkwe Inaaj kokweilọktok koṃ jān aelōñ ko otemjej im jān jikin otemjej ijo Iaḷọk koṃ ie, Jeova ej ba; im Inaaj karọọl koṃ ñan jikin in ijo Iar kajipọkweiṃ jān e. Bible |
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: Bible | Im Inaaj lukwarkwar er kōn jāje im ñūta, im nañinmej; im Inaaj kōṃṃae ren men in lōḷñọñ ñan aelōñ in laḷ otemjej, im ren men in lia im paḷ ijjirere im kinaak ilo aelōñ otemjej ijo Iar juḷọk er ie. Bible |
For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. Bible | Bwe Ña ij ippaṃ, Jeova ej ba, bwe In lọmọọreṃ. Bwe Inaaj kōṃṃae aelōñ ko otemjej ijo Iar kajeplōklōk eok ie renaaj jako; bōtab I ban kōṃṃae kwōn jako, ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban ñan jiddik likūt bw ejjeḷọk aṃ kaje. Bible |
For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Koṃwin al kōn ṃōṇōṇō kōn Jekob, im kwaḷọn aelōñ ko reḷap; kwaḷọk, nōbar, im ba, Jeova, Kwōn lọmọọren armej rōṃ, ro rej pād wōt an Israel. Bible |
Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. Bible | Koṃwin roñjake naan in Jeova, koṃ aelōñ ko, im koṃwin kwaḷọk ile ko rettoḷọk; im koṃwin ba, Eo ear kejeplōklōk Israel Enaaj kọkweilọkto im Enaaj kōjparok e āinwōt juon seperd ej kōjparok bwij eo an. Bible |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. Bible | Eḷaññe men kein re jako jān iṃaō, Jeova ej ba, innām barāinwōt enaako an ineen Israel pād āinwōt juon aelōñ iṃaō iien otemjej. Bible |
And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. Bible | Im enaaj ñan Eō juon āt in lañlōñ im nōbar ñan aolep aelōñ ko an āne rej roñjake kōn eṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ñan er, im renaaj mijak ididdid kōn eṃṃan im aenōṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ñan e. Bible |
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. Bible | Kwō jab lo ke ta eo armej rein rej kōnono ke rej ba, Bwij ko ruo Jeovr kāālōti, Ear joḷọk er? im rej kajekdọọn armej ro doō; iṃaan mejeir re janwōt juon aelōñ kiiō. Bible |
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, Bible | Ke Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, im aolepen jar in tariṇae eo an, im aelōñ otemjej an laḷ ko rej iuṃwin kajoor eo an, im armej otemjej raar tariṇaerusalem im aolep jikin kweilọk ko an, Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeov ba, Bible |
Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ñan jemjein jemjatin im ñan ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ñan koṃ, Jeova ej ba, ñan jāje, ñan nañinmej, im ñan ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ñan aelōñ otemjej ioon laḷ. Bible |
Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. Bible | Kwōn bōk juon bok, im kwōn je ilo e naan ko otemjej eṃōj Aō kōnonn eok ikijjien Israel im Juda im aelōñ otemjej, jān raan ko Iar kōnono ippāṃn raan ko an Josaia, ñan rainin. Bible |
But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; Bible | Ak Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, raar bōk aolep rar pād wōt ilo Juda, ro raar jepḷaaktok jān aelōñ ko otemjej eṃōj jipeḷḷọk en ie bwe ren jokwe ilo āne in Juda: Bible |
In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? Bible | Im ñan kaillu Eō kōn men in kōṃanṃan ko an peōmi, im ñan katok ñaij ro jet ilo āne in Ijipt ijo koṃ are deḷọñ in jokwe ie; bwe koṃwin jako ie koṃwin erom men in kajjirere im kajjōjō ilo aolep aelōñ ko ilo āne eo? Bible |
The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles; Bible | Naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia ri kanaan eo ikijjien ri aelōñ ko. Bible |
The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. Bible | Aelōñ ko raar roñ kōn aṃ jook, im aṃ laṃōj ej kobrak laḷ; bwe juon rriṇae e kajoor ear tipñōl ioon bar juon, im erro jiṃor raar buñ. Bible |
Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. Bible | Kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, Jeova ej ba, bwe Ña ippaṃe Inaaj kọkkure aolep aelōñ ko ijo Iar joḷọk eok ñan ie, ak I ban kọkkurk; ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban likūt eok im ejjeḷọk kaje. Bible |
Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor. Bible | E moottok raan eo ñan kejeepepḷọk ro ri Pilistia otemjej, ñan joḷọk aolep ri jipañ me rej pādwōt jān Tair im Saidon; bwe Jeova enaaj kejeepepḷọk ro rlistia, ro raar pādwōt jān aelōñ in Kaptor. Bible |
There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. Bible | E ban bar wor nōbar ñan Moab; ilo Keshbon raar kine nana ṇae e: itok jen joḷọk e bwe en jab juon aelōñ; kab renaaj kaikōñ eok, Madmen; jāje eaaj ḷoor eok. Bible |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD. Bible | Innām Moab enaaj jeepepḷọk bwe en jab juon aelōñ, bwe ear makutiej e ṇae Jeova. Bible |
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. Bible | Bwe, lale ṃōk, Inaaj kōṃṃan bwe kwōn dik iaan ri aelōñ ko; armenaaj kajekdọọn eok. Bible |
Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. Bible | Ikijjien Kedar im aelōñ ko an Hezor me Nebukadnezar Kiiñ in Babiloaaj ṃani; āindein an Jeova ba, Koṃwin jutak, wanlōñḷọk ñan Kedar ikimi ro nejin reeaar. Bible |
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. Bible | Koṃwin jerkak im wanlōñḷọk ṇae juon aelōñ e aenōṃṃan, eo ej jokwo ejjeḷọk uwōta, Jeova ej ba; ejjeḷọk an kōjām ak aḷaḷ; rej jokwe make iaer. Bible |
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. Bible | Im Inaaj bōkḷọk ṇae Ilam emān kōto jān emān jabōn lañ, im Inaajeplōklōk er ñan aolep kōto kein; im enaaj ejjeḷọk aelōñ ijo ro im eṃōdiwōjḷọk er jān Ilam ren pād ie. Bible |
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. Bible | Koṃwin kwaḷọke im karoñjake ri aelōñ ko, im kotak juon kakōḷḷeroñjake wōt im jab ṇooje! Koṃwin ba, Eṃōj bōk Babilon; e jook Bel; ḷñọñ Marduk; e jook ekjab ko an, im e lōḷñọñ ekjab jekjek ko an. Bible |
For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. Bible | Bwe juon aelōñ jān eañ ear wanlōñḷọk ṇae e; enaaj kajeepepḷọk āne e, im ejjeḷọk enaaj jokwe ie. Armej im menninmour raar jebwābweḷọk im etal. Bible |
For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. Bible | Bwe, lo, Inaaj kọruj im bōklōñḷọk ṇae Babilon juon jar an aelōñ ko reḷan āne eo eañ, im renaaj kōllejar ṇae e ijo, im renaaj bōk e. Ṃade ko aer renaanwōt juon ri tariṇae e kapeel eo e ban jepḷaak im ejjeḷọk tōprak. Bible |
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. Bible | Innām jinōṃ enaaj lukkuun jook, eo ear keotak eok enaaj kilbūrōrōt, enaaj āinwōt eo e diktata an aelōñ ko, juon āne jeṃaden, juon āne e ṃōrāon āne awiia. Bible |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! Bible | Lale joñan an bwilọk im rup aṃa in aolepen laḷ! Lale, bwe Babilon eaom men in lōḷñọñ ibwiljin aelōñ ko. Bible |
Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. Bible | Lo, juon jar in armej enaaj itok jān eañ. Renaaj poktaki juon aelōñ eḷa elōñ kiiñ jān ṃōttan ettoḷọktata ilo laḷ. Bible |
At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations. Bible | E ṃakūtkūt laḷ in ñe rej roñ bwe eṃōj bōk Babilon; im rej roñ laṃōj e ilo aelōñ ko. Bible |
Babylon hath been a golden cup in the LORD’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. Bible | Babilon ej juon kab gold ilo pein Jeova me ear kakadek aolepen laḷ. Aelōñ ko raar idaak jān wain eo an, im kōn men in raar bwebwe. Bible |
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; Bible | Kwe aō aḷaḷ in deñdeñ, kein tariṇae eo Aō, im kōn kwe Inaaj kapedakilkili aelōñ ko, im kōn kwe Inaaj kọkkure aelōñ ko. Bible |
Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. Bible | Koṃwin kotak juon flag ilo āneo. Uuki jilel eo ibwiljen ri aelōñ kojenolọk aelōñ ko bwe ren ṇae e. Kūr ṇae e aelōñ in Ararat im Mini ikanaz. Kapeeke juon irooj ioon; kidia ko ren wanlōñḷọk āinwōt lokōs ko roḷoḷ. Bible |
Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion. Bible | Kajenolọk aelōñ ko ṇae e: kiiñ ro an ro ri Mid, captain ro aer im aoleooj ro aer, im āne ko otemjej rej irooj ie. Bible |
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! Bible | Lale! Eṃōj bōk Sesak im eṃōj jibwe men in nōbar an aolepen laḷ! Lale! Babilon ej erom men in kor ibwiljin ri aelōñ ko. Bible |
And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. Bible | Im Inaaj ekajet Bel ilo Babilon, im Inaaj kadiwōj jān lọñin men eo eaañḷọk; im aelōñ ko re ban bar tọọrḷọk ñan e; aet, oror in Babilon ear okjak. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Oror eo e depakpak an Babilon enaakkuun jeepepḷọk, im renaaj tile kōjām ko an re utiej. Armej ro renaaj jerbaan, im ri aelōñ ko renaaj kaṃōk er, ak enaaj bwil wōt. Bible |
How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! Bible | Jikin kweilọk eo, me e kar obrak kōn armej, ej jijet im make iaan kiiō! Ear erom āinwōt juon kōrā e jako pāleen. E kar utiej iaan aelōñ ko, im e kar lerooan bukwōn ko, ak kiiō ear erom juon ri kaṃakoko. Bible |
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. Bible | E jipọkwe Juda ilo eñtaan im eḷap jerbal. Ej pād i bwiljin aelōñ ko, ak b lo kakkije. Aolep ro raar lukwarkware raar tōpar e ilo iien an jorrāān. Bible |
The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. Bible | Irooj ear orañḷọk e im jab tūriaṃokake aolep jikin jokwe ko an Jekob. Il illu ear jolaḷḷọk aolep jikin kweilọk ko re kajoor an jiroñ eo nejin Juda. Eaṃṃan bwe ren tōpar laḷ; Ear kananaik aelōñ eo im irooj ro an. Bible |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD. Bible | Kōjām ko an raar rumḷọk i buḷōn bwidej. Ear kọkkure im bwilọk aḷaḷ k. Kiiñ ro im irooj ro an rej ippān ri aelōñ ko. E jako kien eo, kab ri kanaan r re jab lo visōn jān Jeova. Bible |
They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. Bible | Koṃwin etal! Kōṃij ettoon! rej laṃōj ñan er. Koṃwin etal! Koṃwial! Koṃwin jab uññūr kōm! Ke raar ko, raar barāinwōt jebwābwe. Arme iaan ri aelōñ ko raar ba, Ren jab bar jokwe ijin. Bible |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. Bible | Ak kōn kōj, mejed re ṃōk in lale, bwe ear ejjeḷọk tokjān ad kapok jipaño jikin lale ko ad jaar pukot juon aelōñ eo ear jab maroñ in lọmọọren kōj. Bible |
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. Bible | Kūtuon mour ko ad, ri kapit an Jeova, e po ilo rọñ ko aer. Kōn kiiñ eoar ba bwe jenaaj mour ilo lorin i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Iar kōṃṃan bwe demaṃ en pen jān dekā flint. Kwōn jab mijak er aḷñọñ iṃaan mejeir meñe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe loeṃ en eddāp ñan ñatōṃ bwe kwōn ikōñ im bwōn jab juon eo enaaj kauweik er, bwe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house. Bible | Im ñe Ij kōnono ippāṃ Inaaj kapeḷḷọk lọñōṃ, im kwōnaaj ba ñan erindein an Irooj Jeova ba. Eo ej roñjake en roñjake, ak eo ej abwin roñjak abwin, bwe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. Bible | Im Jeova ear ba, Enaaj āindein an ro nejin Israel ṃōñā kijeir pilawā ettoon i bwiljin ri aelōñ ko ijo Ij joḷọk er ie. Bible |
Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Eñin Jerusalem. Iar likūt e eoḷapen aelōñ ko elōñ āne rej i peḷaakin. Bible |
And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. Bible | Bōtab ilo an nana ear kōtrāe ekajet ko Aō eḷap jān aelōñ ko jet, im naa jiroñ ko Aō eḷap jān āne ko i peḷaakin. Bwe raar joḷọk ekajet ko Aō, im raab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōtrāe eḷap jān aelōñ ko i peḷaakōmi, im koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im koṃ ar jaṃṃan ekajet ko Aō, im koṃ ar jab kōṃṃan ekajet ko an aelōñ ko rej ḷaakōmi, Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ña, aet Ña Ij juṃae eok Inaaj kōṃṃan ekajet ko i bwiljōṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko. Bible |
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. Bible | Ak Inaaj likūt bwe jet iami ren mour jān jāje eo i bwiljin aelōñ ko ñe eṃōjeplōklōk koṃ ilo āne ko. Bible |
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. Bible | Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer. Bible |
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. Bible | Inaaj āñintok ro ri nana an ri aelōñ ko im renaaj bōk ṃoko iṃweir. Iaaj kajeṃḷọk juwa an ro ri kajoor, im jikin kwōjarjar ko aer renaaj ettoon. Bible |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. Bible | Kōn men in kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Meñe iar kattoḷọk ebwiljin aelōñ ko im meñe Iar kejeplōklōk er ilo āne ko, Iar ñan er āinwōt juokin e kwōjarjar iuṃwin jidik iien ilo āne ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj āñintok koṃ jān aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jān āne ko eṃōj kejeplōklōk koṃ ñan ie. Im Inaaj lewōj āne in Israel. Bible |
And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kejeplōklōk er i bwiljin aelōñ ko ijekadkad er ñan āne ko. Bible |
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. Bible | Ak Inaaj kōjparok jet armej jān jāje im ñūta im nañinmej bwe ren kwaḷọn aolep men in kajjōjō ko aer ilo aelōñ ko rej deḷọñ ie, innām renaaj jeḷā bw Jeova. Bible |
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. Bible | Im eḷaññe eṃōj kareel ri kanaan eo bwe en kwaḷọk juon men, Ña Jeova, Iar kareel ri kanaan eo, im Inaaj erḷọke peiō ṇae e im joḷọk e jān Israel, ri aelōñ ro Aō. Bible |
That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD. Bible | Bwe ṃōn Israel ren jab bar jebwābwe jān Eō, im ren jab bar makttoon er kōn aolep bōd ko aer. Innām renaaj Aō ri aelōñ, im Inaaj aer Anij, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD. Bible | Innām aṃ buñbuñ ear etal ñan aelōñ ko kōn aṃ deọ, bwe aṃ deọ eaeppān kōn Aō kar kaiboojoj eok, Irooj Jeova ej ba. Bible |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand. Bible | Bwe aelōñ eo en ettā im jab maroñ make koutiej e, im bwe en aikujparok bujen eo bwe en jutak wōt. Bible |
The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. Bible | Innām aelōñ ko raar roñ kōn e; eṃōj an po ilo rọñ eo aer. Raar āñinḷọkōn kāāj ñan āne in Ijipt. Bible |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit. Bible | Innām aelōñ ko raar itok ṇae e jān bukwōn ko aer i peḷaakin, im raaḷọke ok eo aer ioon; e po ilo rọñ eo aer. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. Bible | Ak kōn Eta Iar jerbal bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko me raad ibwiljir, im iṃaan mejeir Iar kwaḷọk Ña make ñan er ke Iar kadiwōjḷọk en ānin Ijipt. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. Bible | Ak Iar jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko ro Iadiwōjḷọk er iṃaer. Bible |
Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. Bible | Ak Iar bar dāpij Peiō im jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejā aelōñ ko, iṃaan ro Iar kadiwōjḷọk er. Bible |
And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. Bible | Im men eo kwōj ḷōmṇak kake e ban waḷọk, ñe koṃij ba, Kōmnaanwōt ri aelōñ ko, āinwōt bwij ko an āne ko, ñan karijer ñan aḷaḷ im dekā. Bible |
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. Bible | Inaaj bōk koṃ āinwōt juon kaijurjur eñaj ñe Ij kadiwōjḷọk koṃ jān arme im kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōj kajeplōklōk koṃ ie. Innām Inaaaḷọk Aō kwōjarjar ilo koṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko. Bible |
And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. Bible | Innām Inaaj kejeplōklōk eok ilo aelōñ ko im kajekadkad eok ñan ān, im Inaaj kajeṃḷọk aṃ ettoon. Bible |
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD. Bible | Im kwōnaaj kananaik eok make iṃaan mejān ro ri aelōñ ko; innāṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. Bible | Men kein renaaj waḷọk ñan eok kōn aṃ kar ḷōñ ippān ri aelōñ ko ike kananaik eok kōn ekjab ko aer. Bible |
Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj erḷọke Peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in rakim an ri aelōñ ko, im Inaaj bukwe eok jān armej, im Inaaj kōṃṃae kwōn jako jān āneo. Inaaj ṃan eok, innām kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an Moab im Seir ba, Ekwe, ṃōn Jud āinwōt aolep aelōñ ko jet, Bible |
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. Bible | Inaaj leḷọk e, ippān ro ri Amon, ñan ro nejin reeaar āinwōt men in rakie ren jab keememej ro ri Amon ippān ri aelōñ ko. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj juṃae eok, Tair. Iaaj bōklōñḷọk elōñ aelōñ ṇae eok āinwōt lọjet ej bōklōñḷọk ṇo ko an. Bible |
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. Bible | Ilo lọjet enaaj juon jikin erḷọke ok, bwe Ña Iar kōnnaan, Irooj Jeova e. Im enaaj men in rakim ñan ri aelōñ ko. Bible |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. Bible | Kiiō aelōñ ko renaaj wūdiddid ñe kwōj buñ, im aelōñ ko iturin lọjenaaj ḷọkjenaan ñe kwōj jakoḷọk. Bible |
And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. Bible | Im kwōn ba ñan Tair eo ej jijet ilo jikin deḷọñ an lọjet, eo ej ri wia ñamej an elōñ aelōñ,Āindein an Irooj Jeova ba, Kwe Tair, kwaar ba, E weeppāboojoj eo aō. Bible |
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. Bible | Raar kōṃṃan jebwe ko aṃ jān oak in Besan. Raar likūt ivori ilo teek e eo ej kōṃṃan jān wōjke aik jān aelōñ in Saiprōs. Bible |
Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. Bible | Wōjle eo aṃ ear jān linen e dik iden im tiltil jān Ijipt, im ear kakōḷḷe e. Kein kallor eo aṃ ear blue im piolōt jān aelōñ in Elisha. Bible |
The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony. Bible | Ro nejin Didan raar ri wia ro aṃ. Elōñ aelōñ raar wia jān peōṃ. Raakwōj doon ivory im ebony bwe ren kōḷḷā. Bible |
All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. Bible | Aolep ro rej jokwe ilo aelōñ ko rej ḷọkjenaan kōn kwe, im kiiñ ro aer rnooj kor; e alikkar bwe rej inepata. Bible |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. Bible | Innām, lo, Inaaj āñintok ṇae eok ruwamāejet ro, ro re lāj iaan ri aelōñ ro renaaj nōōre jāje ko aer jān nier ṇae aiboojoj in aṃ mālōtlōt, im renaattoon kāilar eo aṃ. Bible |
Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Ij kokweilọktok ṃōn Israel jān armej rbwiljin ro eṃōj kejeplōklōk er ie, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eaan mejān ro ri aelōñ ko. Im renaaj jokwe ilo āne eo Iar leḷọk ñan korijerkob. Bible |
And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe āne in Ijipt en jeepepḷọk i bwiljin āne ko eṃōjeepepḷọk er, im jikin kweilọk ko an renaaj jeepepḷọk iuṃwin eñoul iiō iljin jikin kweilọk ko eṃōj aer jorrāān; im Inaaj kejeplōklōk ro ri Ijipt ñapān ri aelōñ ko im Inaaj kajeedede er ilo āne ko. Bible |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. Bible | Im Inaaj karọọl Ijipt jān an jipọkwe, im Inaaj karọọl er ñan āne in Patrosn āne eo raar itok jān e; im renaaj juon aelōñ ettā ie. Bible |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. Bible | Enaaj ettātata iasn aelōñ ko, im e ban bar make koutiej e ioon aelōñ kt. Im Inaaj kōṃṃan bwe en dik bwe en jab maroñ irooj ioon aelōñ ko jet. Bible |
For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. Bible | Bwe e paak raan eo; e paak raan in Jeova. Enaaj juon raan e kōdọdo, iie ri aelōñ ko. Bible |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. Bible | E im ro doon ippān, ro re lāj tata iaan ri aelōñ ko, renaaj itok bwe rekkure āne eo, im renaaj nōōre jāje ko aer ṇae Ijipt im kobrak āneo kōn ro rj. Bible |
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. Bible | Im Inaaj kejeplōklōk ro ri Ijipt ñan ippān ri aelōñ ko, im Inaaj ebaje eo āne ko. Bible |
And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD. Bible | Innām Inaaj kejeplōklōk ro ri Ijipt ñan ippān ri aelōñ ko, im Inaaj ebaj ilo āne ko; innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. Bible | Aolep bao in mejatoto raar kōṃṃan el ko aer ilo ra ko raan im aolenninmour an meḷaaj raar keotak iuṃwin ra ko raan, im ilo lorin aolep aelōñ ko reḷap raar jokwe. Bible |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. Bible | Innām Inaaj leḷọk e ṇa ilo pein irooj in aelōñ ko; ilo ṃool enaaj kōṃṃan e ekkar ñan an nana; Iar joḷọk e. Bible |
And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. Bible | Im jet ruwamāejet, ro re lāj iaan ri aelōñ ko, raar jeke im ilọk jān e. R raan raar wōtlọk ioon toḷ ko im ilo aolep koṃlaḷ, im eṃōj bwilọk ra ko raaurin aolep river ko an āne eo, im aolep armej in laḷ raar wanlaḷḷọk jān iuṃwirin, im raar ilọk jāne. Bible |
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. Bible | Iar kōṃṃan bwe aelōñ ko ren wūdiddid kōn ainikien buñ eo an ke ialaḷḷọk e ñan Sheol ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Im aolep wōjke ko ien re wāmourur im reṃṃan im eṃōj wōtdikdiki, raar aenōṃṃan ilo laḷ iuṃwin. Bible |
They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. Bible | Er barāinwōt raar wanlaḷḷọk ippān ñan Sheol ñan ippān ro eṃōj ṃa kōn jāje; im ri kajoor ro an raar jokwe ilo lorin i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Pero, Kiiñ in Ijipt, im kwōn ba ñan e, Kwōj āinwōt juon laion e dik iaan aelōñ ko. Kwōj āinwōt menninmour eḷao lọjet, im kwaar jādetok ilo river ko aṃ, im kwaar kaliṃ dān ko kōn neōṃ im kwaar kattoon river ko aer. Bible |
By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe jar eo aṃ ren buñ kōn jāje ko an ro ri kajoor, aolepeij ri lāj iaan ri aelōñ ko. Im Inaaj kọkkure juwa an Ijipt, im aolep jar eo an enaaepepḷọk. Bible |
This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. Bible | Eñin juon liaajlọḷ, im renaaj rooje. Jiroñ ro nejin ri aelōñ ko renaaj roojen Ijipt im aolep jarlipju eo an, renaaj rooje, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn jar eo an Ijipt, im jolaḷḷọk e, e kab jiroñ ro nejin ri aelōñ ko reḷap, ñan ṃōttān ko rettātata an laḷ ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. Bible | Im Inaaj kadiwōjḷọk er jān aelōñ ko, im Inaaj kọkweilọktok er jān ān, im Inaaj āñintok er ñan āne eo aer. Im Inaaj naajdik er ioon toḷ ko in Israeo koṃlaḷ ko im ilo aolep jikin ko ilo āne eo ijo armej rej jokwe ie. Bible |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. Bible | Im re ban bar men in rakim ñan ri aelōñ ko, im menninmour ko an ān re ban kañ er, ak renaaj jokwe ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamija. Bible |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon jikin kallib e buñbuñ ñan er, im re ban bar jakn ñuta ilo āne eo, im ro ri aelōñ ko re ban bar kajjirere kake er. Bible |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: Bible | Kōn aṃ kar ba, Aelōñ kein ruo im āne kein ruo renaaj aō, im kōmnaaki, meñe Jeova ear pād ie, Bible |
Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer kajeepepḷọk im juuri koṃ jān i peḷaakin bwe kwōn men in jolōt an aelōñ ko jet, im raar kōnono kōn koṃ im kananaik koṃ, Bible |
Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; Bible | Kōn men in, toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Irooj Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko, bat ko, wea ko, koṃlaḷ ko, āne jeṃaden ko re jeepepḷọk ñan jikin kweilọk ko eṃōj an armej ilọk jāni, ko raar erom men ikim im kajjirere ñan aelōñ ko jet i peḷaakin; Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. Bible | Aet, āindein an Irooj Jeova ba, Ilo ṃool, ilo bwil in Aō kaṃo Iar kōnnaan aelōñ ko jet im ñan aolepen Idom, ro raar kōṃṃan bwe āne eo Aō en aern lañlōñ in aolepen būrueir im kōn kōjdat ilo aer, bwe meḷaaj ko an en aen in rakim. Bible |
Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel, im kwōn ba ñan toḷ ko, ba, wea ko im koṃlaḷ ko, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, ilo Aō kaṃo im Aō illr kōnono, kōnke ro ri aelōñ ko raar kajirere kake koṃ. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Ña Iar kalliṃur bwe ilo ṃool r aelōñ ko i peḷaakōmi renaaj make ineek rueir kōn aer kar kajjirere kake koṃ. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer ba ñan koṃ, Koṃij kañ armej iṃṃan bwe en jako ajri ro nejin ri aelōñ ko, Bible |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, koṃ ban bar kañ armej ak kōṃṃan bwe en jako ajri rjin ri aelōñ ko, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃ ban bar roñ kajjirere an ri aelōñ ko, im rn bar kinaak koṃ, im koṃ ban bar ḷatipñōl aelōñ eo aṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. Bible | Im Iar kejeplōklōk er i bwiljin ri aelōñ ko, im eṃōj aer jeeded ilo ān. Iar ekajet er ekkar ñan iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer. Bible |
And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. Bible | Im ke raar etal ñan ippān ri aelōñ ko, jabdewōt jikin raar pād ie, raananaik Eta e kwōjarjar. Im rej ba kōn er, Rein armej an Jeova, im raawōjḷọk jān āne eo An. Bible |
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. Bible | Ak Iar kōṇaan kōjparok Eta e kwōjarjar, eo ṃōn Israel raar kananaikebwiljin aelōñ ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie. Bible |
And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. Bible | Im Inaaj kokwōjarjar Eta eḷap, eo eṃōj kananaike i bwiljin ri aelōñ ko koṃ ar kananaik i bwiljier. Innām ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Irooj Jeova ej ba, ñe Ij kokwōjarjar Eō ilo koṃ iṃaan mejeir. Bible |
For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land. Bible | Im Inaaj bōk koṃ jān ippān ri aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jālep āne ko, im Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āneōmi. Bible |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. Bible | Im Inaaj korḷọk leen wōjke im jikin kallib ko bwe ri aelōñ ko ren jab bajjirere kake koṃ kōn ñūta. Bible |
Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. Bible | Im ri aelōñ ko rej pād wōt i peḷaakōmi renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar kalō eṃōj kọkkure im Iar ekkat ijo ear jeepepḷọk. Ña Jeova, Iar kōnono im Inaaṃṃane. Bible |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk ro nejirael jān eoḷapen ro ri aelōñ ko ijo raar etal ñan ie, im Inaaj kokweilọktok en i peḷaakin, im Inaaj kadeḷọñ er ilo āneo aer. Bible |
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aelōñ ilo āneo, ioon toḷ ko in Israel. Ion kiiñ enaaj kiiñ ioon aolepeir. Im e ban wor ruo aelōñ, im re ban bar jepee ren ruo aelōñ. Bible |
And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Bible | Innān ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar Israel ñkin kwōjarjar eo Aō enaaj eoḷaper ñan indeeo. Bible |
After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. Bible | Ālikin elōñ raan enaaj lowōj eok; ilo iiō ko rej itok kwōnaaj deḷọñ ilo ān ear mour jān jāje, im eṃōj kweilọktok armej ro an jān elōñ aelōñ ñan toḷ k Israel ko re kar jorrāān aolep iien; eṃōj kadiwōjḷọk er jān ri aelōñ ko, ilepeir rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. Bible | Im kwōnaaj wanlōñḷọk ṇae armej ro doō Israel bwe kwōn kalbubuieo āinwōt juon kōdọ. Ilo raan ko reliktata, Gog, Inaaj āñinḷọk eok ṇae ān Aō bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā Eō ñe Ij kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eok iṃaajeir. Bible |
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj kwaḷọk Aō ḷap im Aō kwōjarjar, im Inaaj kaalikkar Eō iṃaajān elōñ aelōñ, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj jilkinḷọk kijeek ioon Magog im ioon ro rej jokwe ilo aelōñ ko ejjeḷọk uwōta. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren jeḷā Eta e kwōjarjar eoḷapen armej ro doōrael; im I ban likūt bwe ren bar kananaik Eta e kwōjarjar, bōtab ri aelōñ knaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Ri Kwōjarjar Eo an Israel. Bible |
And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. Bible | Im Inaaj kwaḷọk Aō aiboojoj i bwiljin ri aelōñ ko, im aolep ri aelōñ knaaj lo ekajet eo Aō me Ij kōṃṃani, im Peiō eo Ij likūti ioer. Bible |
And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. Bible | Im ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe ṃōn Israel ear jipọkwe kōn bōd ko aenke raar juṃae Eō; innām Iar ṇooje Meja jān er. Im Iar leḷọk er ilo pein rjdat ro aer, im aolepeir raar buñ kōn jāje. Bible |
When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; Bible | Ñe ij karọọltok er jān armej ro im kokweilọktok er jān āne ko āneen r kōjdat er, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo er iṃaan mejān elōñ aelōñ. Bible |
Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova aer Anij, bwe Iar kajipọkweik er ñan ri aelōñ ko, ak Iar kokweilọktok er ñan āneo aer; im I ban bar likūt jabdewōt iaer ie. Bible |
And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. Bible | Im ilo aolep kain meḷeḷe im jeḷāḷọkjeṇ eo kiiñ eo ear kajjitōk ippaer kakir lo er joñoul alen eṃṃan jān aolep ro ri ṃadṃōd im ri anijnij ro raar illepen aelōñ eo an. Bible |
And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. Bible | Im bar juon aelōñ ettā jān aṃ enaaj jutak ālikōṃ, innām bar juon aelōñin kajilu ālikin, eo ej bronze eo, enaaj irooj ioon aolepen laḷ. Bible |
And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. Bible | Im aelōñ eo kein ka emān enaaj kajoor āinwōt māāl, bwe māāl ej rup kapedakilkile aolep men; im āinwōt māāl ej iṃaajaj, enaaj rupe im iṃaajalep men. Bible |
And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay. Bible | Im āinwōt ke kwaar lo neen im addi in neen jimattan jān kle an ri potte jimattan jān māāl, aelōñ eo enaaj jepel. Ak enaaj wor jidik pen jān māāl il āinwōt ke kwaar lo māāl eo ear kāre ippān kle. Bible |
And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. Bible | Im āinwōt addi in neen raar jimattan māāl im jimattan kle, āindeittan aelōñ eo enaaj kajoor im ṃōttan enaaj ekkōṃ. Bible |
And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Bible | Im ilo raan ko an kiiñ raṇ, Anij in lañ enaaj kajutak juon aelōñ eo e bako indeeo, im aelōñ in re ban leḷọk ñan armej ro jet. Enaaj kapedakilkil ikkure aolep aelōñ kein, im enaaj jutak ñan indeeo. Bible |
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, Bible | Im juon ri kwaḷọk ear laṃōj kōn eḷap ainikien, Eṃōj jiroñ koṃ, arme, aelōñ ko, im armej in aolep kajin; Bible |
Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. Bible | Kōn men in, ke aolep armej raar roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp aolep kain kein kōjañjañ, aolep armej im ro ri aelōñ ko im ruwamāejet rar buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo me Kiiñ Nebukadnezar e kar kajutake. Bible |
Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. Bible | Im ij kōṃṃan juon kien bwe jabdewōt armej ak aelōñ ak ruwamāeje ej kōnono ṇae Anij eo an Shadrak, Meshak, im Abednego, renaaj jeke e ilttan ko im kōṃṃane ṃweo iṃōn juon jikin menọknọk. Bwe ejjeḷọk baij e maroñ lọmọọr ilo wāween in. Bible |
Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. Bible | Kiiñ Nebukadnezar ñan aolep armej, im aelōñ, im ruwamāejet, ro rekwe ilo aolepen laḷ, Koṃwin lukkuun jeraaṃṃan. Bible |
How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. Bible | Enañin ḷap kakōḷḷe ko An im kajoor men in kabwilōñlōñ ko An. Aelōñ eo An ej juon aelōñ ñan indeeo, im Enaaj Irooj jān epepen ñan epepen. Bible |
This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. Bible | Kien in ej naan an ro ri lale, im pepe in ej ḷōmṇak an ri kwōjarjar ro, i eo ej bwe ro rej mour ren jeḷā bwe Eo E utiejtata Ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan, im Ej kajutak ioer armej rettā. Bible |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Bible | Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ñan eō, bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok. Bible |
It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. Bible | Ej kwe eo, O kiiñ. Bwe eṃōj aṃ erom juon eo eḷap im kajoor. Im aṃ ḷap ear eddekḷọk im tōpar lañ im aṃ aelōñ ñan jeṃḷọken laḷ. Bible |
That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan. Bible |
And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule. Bible | Im bwe raar ba bwe ren likūt dāpin im okran wōjke eo, aelōñ eo aṃ enaaj jepḷaakwōj ñe eṃōj aṃ jeḷā bwe aelōñ an Anij ej irooj ioon aolep men. Bible |
While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. Bible | Ke naan eo ear pādwōt ilo lọñin kiiñ eo, juon ainikien ear wanlaḷtak jāñ im ba, Eṃōj pepe kōn kwe, Kiiñ Nebukadnezar; eṃōj bōk aelōñ eo aṃ jān eok. Bible |
And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Im renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, iljilimjuon iien enaaj eḷḷā jān eok ṃae iien kwō jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan. Bible |
And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: Bible | Innām ke e jeṃḷọk raan ko, ña Nebukadnezar, iar reilōñḷọk ñan lañ, i jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan eō, im iar koutiej Eo E utiejtata, im iar nōbar iiboojoj Eo ej mour ñan indeeo: Ej Irooj jān indeeo ñan indeeo, im aelōñ e ej jān epepen ñan epepen. Bible |
At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. Bible | Im ilo iien eo aō jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan ippa, im aō utiej im wuj raaọltok ñan eō kōn aiboojoj an aelōñ eo aō, im ri utiej ro aō im irooj ro aō raakot eō. Innām eṃōj kapen eō ioon aelōñ eo aō, im iar ḷap jān ṃokta. Bible |
The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Bible | Kiiñ eo ear laṃōj kōn juon ainikien eḷap bwe ren āñintok ro ri anijnij, r Kaldia, im ro ri bubu. Innām Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan ro ri mālōtlōt abilon, Jabdewōt eo ej kōnono jeje in im kwaḷọk meḷeḷein ñan eō, renaanuknuk e kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan im enaaooj eo kein kajilu an aelōñ eo. Bible |
There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; Bible | Ewor juon eṃṃaan ilo aelōñ in aṃ eo ilowaan ej jetōb an anij ro rōjarjar. Im ilo raan ko an jemaṃ eṃōj lo jeḷāḷọkjeṇ, loḷọkjeṇ, im mālōtlōo e āinwōt mālōtlōt an anij ro. Im jemaṃ Kiiñ Nebukadnezar, aet, jemaṃiñ eo, ear likūt e irooj ioon ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro rbu. Bible |
And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Bible | Im iar roñ kōn kwe bwe kwō maroñ in kōmmeḷeḷeik im mejaḷ pok koiō eḷaññe kwō maroñ kōnono jeje eo im kaalikkar ñan eō meḷeḷein, renaanuknuk eok kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaaṃ, iōnaaj irooj eo kein ka jilu an aelōñ eo. Bible |
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: Bible | O kiiñ, Anij eo E utiejtata ear liḷọk ñan Nebukadnezar jemaṃ juon aelōñ im kajoor, im utiej, im wuj. Bible |
And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. Bible | Im kōn kajoor eo Ear leḷọk ñan e, aolep armej ro, aelōñ ko, im armej ilep kajin raar wūdiddid im mijak iṃaan mejān. Jabdewōt eo ear kōṇaan eane, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear likūt bwe en mour, im jabdewōt eo eaṇaan ear koutiej e, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear kōttāik e. Bible |
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. Bible | Im eṃōj ubakeḷọk e jān ro nejin armej, im būruon ear erom āinwōt aon menninmour, im jikin jokwe eo an ear ippān donkey ko rawiia; raaajdik e kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinnen ear tutu kōḷọwi jān lañ, ṃae iien ear jeḷā bwe Anij E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej kajutak ioer jabdewōt eo E kōṇaan. Bible |
PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. Bible | PERES; eṃōj karājeti aelōñ eo aṃ im leḷọk e ñan ro ri Mid im ri Persia. Bible |
Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. Bible | Innām Belshazzar ear jiroñ, im raar kanuknuk Daniel kōn piolōt ikūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan, im raar kōjjeḷā bwe en irooj eo kei jilu an aelōñ eo. Bible |
And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. Bible | Innām Darius, ri Mid, ear bōk aelōñ eo ke ear tarrin jiljinoñoul ruo aō Bible |
It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom; Bible | Im ear eṃṃan ippān Darius bwe en kajutak ioon aelōñ eo jibukwi roñoutrap ro renaaj ioon aolepen aelōñ eo. Bible |
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. Bible | Innām Daniel ear utiej jān irooj ro reḷap im satrap ro kōnke ear wor juotōb eṃṃan ilo e. Im Kiiñ eo ear ḷōmṇak in kajutak e ioon aolep aelōñ eo. Bible |
Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. Bible | Innām irooj reḷap ro im satrap ro raar pukot bwe ren lo unin kinaakḷọniel ikijjien jerbal an aelōñ eo, bōtab raar jab maroñ lo juon bōd ak likjabe ear tiljek, im ear ejjeḷọk ruōn ak bōd ilo e. Bible |
All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. Bible | Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn. Bible |
Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. Bible | Innām Kiiñ Darius ear jeje ñan aolep armej ro, aelōñ ko, im ruwamāeje, ro rej jokwe ilo aolepen laḷ: Jeraaṃṃan ñan koṃ. Bible |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. Bible | Ij kōṃṃan juon kien bwe ilo aolep bukwōn in aelōñ eo aō, armej rediddid im mijak iṃaan Anij eo an Daniel, bwe E Anij e mour im Ej pād ñadeeo, im aelōñ eo An ejjeḷọk enaaj kọkkure, im Enaaj Irooj ñan indeeo. Bible |
And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan E kajoor, aiboojoj, im bwe En Irooj, bwe aolep armej aelōñ ko, im ruwamāejet ro ren karijer ñan E. An kajoor ej juon kajoor ñadeeo eo e ban jako, im aelōñ eo An e ban jorrāān. Bible |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. Bible | Ak ri kwōjarjar ro an Eo E utiejtata renaaj bōk aelōñ eo, im aelōñ eaaj aer ñan indeeo, aet, ñan indeeo im indeeo. Bible |
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. Bible | Ṃae iien ear itok Eo jān indeeo. Im Ear pepe bwe en win ro re kwōjarja Eo E utiejtata; im ear jejjet iien eo ke ro re kwōjarjar raar bōk aelōñ eo. Bible |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. Bible | Im ear ba, Menninmour eo kein ka emān ej aelōñ kein ka emān eaaj waḷọk ioon laḷ in. Enaaj oktak jān aolep aelōñ ko jet, im enaaj kañ aolepeḷ im juuri im kōjeplōklōke. Bible |
And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. Bible | Im doon ko joñoul ilo aelōñ eo rej joñoul kiiñ ro renaaj jutak. Im tokālir juon enaaj jutak im enaaj oktak jān ro ṃokta, im enaaj kōttāik jilu iaan kiiñ ro. Bible |
And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. Bible | Innām renaaj liḷọk maroñ im kajoor im utiej an aolep aelōñ ko iuṃwilepen lañ ñan armej ro re kwōjarjar an Eo E utiejtata. Aelōñ eo An ej juolōñ ñan indeeo im aolep maroñ ko renaaj karijer ñan E im pokake E. Bible |
In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; Bible | Ilo iiō eo ṃokta an Darius nejin Ehasuirōs eo ear jān ineen ro ri Mid, er kiiñ ioon aelōñ in ro ri Kaldi, Bible |
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Bible | Ak irooj in aelōñ in Persia ear juṃae eō iuṃwin roñoul juon raannām, lo, Maikōl, juon iaan irooj ro re utiej, ear itok im jipañ eō kōnke iar pāpān irooj ro in Persia. Bible |
And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. Bible | Im kiiō ij kwaḷọk ṃool ñan eok: lo, ewor wōt jilu kiiñ ro renaaj jutak ilrsia. Innām eo kein ka emān enaaj lukkuun ṃweiie jān aolepeir, im kōn ajoor im elōñ ṃweiuk ko ṃweien enaaj poktak aolep ṇae aelōñ in Greece. Bible |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. Bible | Im ñe ej jutak enaaj jorrāān aelōñ eo an, im renaaj ajej e ñan emān kōt in lañ, im e ban etal ñan ro ineen, im e ban ilo wāween an kar irooj. Ak enaaṃ aelōñ eo an im enaaj an bar jet ijellọkun rein. Bible |
So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. Bible | Innām enaaj deḷọñ ilo aelōñ eo an kiiñ eo i rak, ak enaaj jepḷaak ñan āne. Bible |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. Bible | Im enaaj lukkuun pepe bwe en deḷọñ ilo kajoor an aolepen aelōñ eo an enaaj kōṃṃan bujen in aenōṃṃan ippān. Im enaaj leḷọk ñan e juon nejiroñ bwe en kọkkure e. Ak lio e ban jutak kōn e ak pād ippān. Bible |
Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. Bible | Innām juon enaaj jutak ilo jikin eo enaaj jilkinḷọk juon ri tōl owōj bw pād wōt aiboojoj an aelōñ eo. Ak enaaj jorrāān ālikin jet raan, im e ban kōlu ak tariṇae. Bible |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. Bible | Innām juon armej e nana enaaj jutak ilo jikin, im re jañin leḷọk ñan roñ im utiej bwe en irooj; bōtab enaaj itok ilo iien aenōṃṃan im bōk aelōñ eo kōn ṃoṇ. Bible |
He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. Bible | Im enaaj deḷọñ ilo āne eo e aiboojoj, im elōñ aelōñ renaaj buñ. Bōtain renaaj joor jān pein: Idom, Moab, im eo ṃokta iaan ro nejin Amon. Bible |
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. Bible | Im enaaj erḷọke pein ioon elōñ aelōñ, im āne in Ijipt e ban joor. Bible |
And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. Bible | Innām ilo iien eo Maikōl, irooj eo eḷap eo ej jutak kōn ro nejin arme dooṃ, enaaj jutak, im enaaj wor juon iien eñtaan eo ejañin wor āinwōt jā ear juon aelōñ ñan iien in. Im ilo iien eo renaaj lọmọọren armej ro doōṃlep ro rej lo bwe eṃōj je er ilo bok eo. Bible |
And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn likūt etan Jezriel, bwe ṃōttan jidik Inaajeik ṃōn Jihu kōn bōtōktōken Jezriel, im Inaaj kọkkure aelōñ eo an Israel. Bible |
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. Bible | Ipreim ej make peljoḷọk ippān ro ri aelōñ ko; Ipreim ej juon baankeek e jañin oktak. Bible |
Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure. Bible | Eṃōj orañḷọk Israel; kiiō rej i buḷōn ri aelōñ ko āinwōt juon jāpe ejjeḷọkjān. Bible |
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. Bible | Meñe rej kōḷḷā oṇean ri jipañ jān i buḷōn ri aelōñ ko, Inaaj kokweilọkto, im renaaj jino in iietḷọk kōn eddo eo an kiiñ eo e kajoor. Bible |
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. Bible | Kwōn jab lañlōñ Israel kōn lañlōñ āinwōt eo an ri aelōñ ko, bwe kwaar ḷōñ im ilọk jān Anij eo aṃ. Kwaar yokwe oṇean ḷōñ ilo jikin deñdeñ graiemjej. Bible |
My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. Bible | Aō Anij enaaj joḷọk er kōnke raar jab eoroñ E; im renaaj ri ito-itaeḷaakin aelōñ ko Bible |
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. Bible | Bwe juon aelōñ ear wanlōñḷọk ñan āneō; e kajoor, im e ḷe jān joñan ad maroñ bwini; ñien rej ñien laion, im elōñ ñien aetok āinwōt ñien juon laiokōrā. Bible |
Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God? Bible | Pris ro, ro ri karijeran Jeova, ren jañ ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo rej ba, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake ro dooṃ, im jab leḷọk jolōt eo Aṃ ñajjirere im bwe ri aelōñ ko ren irooj ioer. Etke ren ba i bwiljin armej ro, Ewij eo aer? Bible |
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: Bible | Innām Jeova enaaj uwaak im ba ñan armej ro doon, Lo, Inaaj jilkinwōn koṃ grain, im wain ekāāl im oil, im koṃ naaj mat kake; im I ban baṃṃan bwe koṃwin juon men in kajjirere i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. Bible | Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko im āñinlaḷḷọk er ñan koṃlaḷ ihoshapat. Im ijo Inaaj keej ṇae er kōn armej ro doō, im jolōt eo Aō, Israel, rar kejeplōklōk er i bwiljin ri aelōñ ko, im raar ajej āneo Aō. Bible |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it. Bible | Im Inaaj wiakake ro nejōmi ṃaan im kōrā ñan ilo pein ro nejin Juda, inaaj wiakake er ñan ro ri Sabia, juon aelōñ ettoḷọk, bwe Jeova ear ba. Bible |
Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: Bible | Koṃwin kwaḷọk men in ipeḷaakin ri aelōñ ko: Kokwōjarjar juon tariṇae! Kairuj ro re kajoor! Aolep armej in tariṇae ren kepaak; ren wanlōñḷọk! Bible |
Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD. Bible | Koṃwin ṃōkaj im itok, koṃ aolep aelōñ ko i peḷaakin, im koṃwieilọktok ijin. O Jeova, Kwōn bōklaḷḷọk ri kajoor ro Aṃ! Bible |
Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about. Bible | Ro ri aelōñ ko ren ruj im wanlōñḷọk ñan koṃlaḷ in Jihoshapat, bwe ijaaj jijet ñan ekajet aolep aelōñ ko i peḷaakin. Bible |
Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! Bible | Jerata ñan ro rej aenōṃṃan ilo Zaion im ñan ro rej lōke toḷ in Sameria re utiej jān aelōñ eo eḷaptata, ro me ṃōn Israel rej etal ñan er. Bible |
Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? Bible | Koṃwin ilọk ñan Kalne im lale, im etal jān ijo ñan Hemat eo eḷap, innāṃwin wanlaḷḷọk ñan Gat an ro ri Pilistia. Eṃṃanḷọk koṃ jān aelōñ kein ke? Im bukwōn ko aer re lōñ jān bukwōn ko ami ke? Bible |
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness. Bible | Bwe lo, Ij kajutak juon aelōñ ṇae koṃ, ṃōn Israel, Jeova, Anij in inele ba. Im renaaj kamatōrtōr koṃ jān jikin deḷọñ eo an Hemat ñan river eo aaba. Bible |
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court. Bible | Ak kwōn jab bar rūkaanij ilo Betel, bwe ej jikin kwōjarjar an kiiñ eo ieo eḷap an aelōñ eo. Bible |
Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. Bible | Lo, Irooj Jeova ej lo aelōñ eo e jerọwiwi. Inaaj joḷọk e jān mejān laḷ; ijokban kanooj joḷọk ṃōn Jekob, Jeova ej ba. Bible |
For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. Bible | Bwe lo, Ij jiroñ, im Inaaj liklik ṃōn Israel eoḷapan aolep aelōñ ko, āinwō eṃōj liklik ilo juon kein liklik. Ak juon ṃōttan e dik e ban wōtlọk ñan laḷ. Bible |
That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. Bible | Bwe ren bōk ro rej pād wōt an Idom im aolep aelōñ ko, ro eṃōj etṇak kōn Eta, Jeova, Eo ej kōṃṃan men in, ej ba. Bible |
The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. Bible | Vision eo an Obadaia. Āindein an Irooj Jeova ba kōn Idom: Kōm ar roñ juon naan jān Jeova. Emōj jilkinḷọk juon ri keeañ ñan ro ri aelōñ ko: Koṃwirkak! Jen jerkak ṇae e ilo tariṇae! Bible |
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan bwe kwōn dik i bwiljin ri aelōñ ko; eḷap aer kajekdọọk. Bible |
For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head. Bible | Bwe epaak raan in Jeova ñan aolep aelōñ ko. Āinwōt kwaar kōṃṃaneaaj kōṃṃan ñan eok; kōṃṃan ko aṃ renaaj rọọltok im kọkkure eok. Bible |
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. Bible | Bwe āinwōt ami kar idaak ioon toḷ eo Aō e kwōjarjar, aolep aelōñ knaaj idaak aolep iien. Im renaaj idaak im orañḷọk, im renaaj āinwōt eḷaññar jab pād. Bible |
And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD’s. Bible | Ro ri lọmọọr renaaj wanlōñḷọk ilo toḷ Zaion bwe ren ekajet toḷ in Isọ aelōñ eo enaaj an Jeova. Bible |
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? Bible | Innām raar ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj? Ta jerbal eo aṃ, im kwōj itok jān ia? Ta aelōñ e, im wōn ro dooṃ? Bible |
And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. Bible | Im elōñ aelōñ renaaj itok im ba, Itok, im jen wanlōñḷọk ñan toḷ in Jeova ñan ṃōn Anij in Jekob. Enaaj katakin kōj iaḷ ko An, im jenaaj etetal ilo iaḷ ko An. Bwe kien eo ej diwōjḷọk jān Zaion im Naan in Jeova jān Jerusalem. Bible |
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet elōñ armej, im Enaaj kōṃṃan pepe ko kōn aelōñ ko rjoor im rettoḷọk. Im renaaj noe jāje ko aer bwe ren kein poktak bwidej, ide ko aer bwe ren kein jeke raan wōjke ko. Im ro ri aelōñ re jāmin bar kotaje ṇae ro ri aelōñ, im re ban bar katak tariṇae. Bible |
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej ajjukub en pād wōt, im eo eṃōj joḷọk e bw juon aelōñ e kajoor; im Jeova enaaj Irooj ioer ilo toḷ Zaion jān iien eo ñadeeo. Bible |
And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. Bible | Ak kwe, ṃweo e utiej an bwij eo, jikin e kajoor an jiroñ eo nejin Zaionroñ eo ear ilo jinoin, im aelōñ eo an jiroñ eo nejin Jerusalem, renaaj iwōn kwe, aet, renaaj iwōj. Bible |
Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. Bible | Im kiiō elōñ aelōñ rej kobatok ṇae eok im ba, En ettoon, im jen ṃōṇōṇō kōn an Zaion jorrāān. Bible |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. Bible | Kwōn jerkak im deñdeñ, jiroñ eo nejin Zaion, bwe Inaaj kōṃṃan doo aṃ bwe en māāl, im Inaaj kōṃṃan bwe akiōṃ ren bronze, im kwōnaaj rupōñ aelōñ, im kwōnaaj ajeḷọk ñan Jeova orḷọk eo aer, im ṃweiuk ko aer ñaooj in aolepen laḷ Bible |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. Bible | Im ro rej pād wōt jān Jekob renaaj eoḷapan elōñ aelōñ āinwōt ṃōḷọwn Jeova im āinwōt wōt mijeljel ioon wūjooj, eo e jab kattar armej ak ruṃwij nejin armej. Bible |
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. Bible | Im ro rej pād wōt jān Jekob i bwiljen ri aelōñ ko eoḷapan elōñ armejnaaj āinwōt juon laion i bwiljen menninmour ko an bukwōn wōjke, āinwōon koon in laion ilo juon bwij in sip; eo, eḷaññe deblọk eoḷapen, enaaj juur peọọte, im enaaj ejjeḷọk Ri Lọmọọr. Bible |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. Bible | Im Inaaj kōṃṃan iden-oṇe ilo illu im illu e bwil ioon aelōñ ko raar jakake. Bible |
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. Bible | Ri aelōñ ko renaaj loe, im renaaj jook, im enaaj jako aer kajoor. Renaanej lọñier; lọjilñier renaaj jarroñroñ. Bible |
Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. Bible | Men kein rej kōn ḷōñ ko relōñ an lio e kijoñ, eo e buñbuñ, lio me edṃōd, eo ej wiakake aelōñ ko kōn an ḷōñ, im baaṃle ko kōn ṃadṃōd k. Bible |
Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. Bible | Lo, Ij juṃae eok, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj kotak likko eo aṃ ilōñōn mejaṃ. Im Inaaj kwaḷọk aṃ keelwaan ñan ri aelōñ ko, im aṃ jook ñan kiiñ ro. Bible |
Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you. Bible | Lale aelōñ ko! Reiḷọk wōt! Koṃwin kanooj bwilōñ! Bwe Ij kōṃṃaon jerbal ilo raan ko ami eo koṃ ban tōmak meñe juon ej kōnnaanōk koṃ. Bible |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their’s. Bible | Bwe lo, Ij kajutak ro ri Kaldia, juon aelōñ e lāj im ṃōṃlep, eo ej etal ilujeḷ bwe en bōk jikin jokwe ko re jab an. Bible |
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? Bible | Innām renaaj wanṃaanḷọk im joḷọk kobban ok eo aer ke im ṃan aelōñ ko aolep iien im ejjeḷọk tūriaṃo? Bible |
Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: Bible | Aet, eṃōj ṃoṇ armej eo e juwa kōn wain, im e jab pād wōt ilo ṃweōn. Ej kaḷapḷọk an kōṇaan āinwōt Sheol, im āinwōt mej, ḷeo e jab mat. Innā kobaik ñan e aelōñ ko otemjej, im ej kọkweilọktok ñan e armej otemjej. Bible |
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. Bible | Kōn aṃ kar rakimi elōñ aelōñ, ro rej pādwōt iaan armej ro renaaj rakik; men in ej kōn aṃ kar katọọrḷọk bōtōktōken armej im kowadoñe āneokin kweilọk ko, im aolep ro rej jokwe ie. Bible |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? Bible | Ta ṃool ke, e jab jān Jeova in inelep bwe armej rej jerbal ñan men knaaj bwil im aelōñ ko re ṃōk kōn men waan? Bible |
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. Bible | Ear jutak, im laḷ ear ṃakūtkūt. Ear reiḷọk, im Ear kalōḷñọñ ri aelōñ kot, toḷ ko etto aer pād raar rup; bat in etto ko raar wōtlọk. Iaḷ ko An re jaṃḷọk. Bible |
Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger. Bible | Ilo illu e bwil Kwaar deblọk laḷ in. Ilo illu Kwaar juuri ri aelōñ ko. Bible |
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired; Bible | Koṃwin make kweilọktok, koṃwin kweilọktok, O aelōñ eo e jaje jook, Bible |
Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Moaaaj āinwōt Sodom im ro nejin Amon āinwōt Gomora: juon jikin wūjooan, im rọñ in jọọḷ, im jeepepḷọk indeeo. Ro rej pād wōt iaan ro doō renaakim er, im ro rej mour wōt iaan aelōñ eo Aō renaaj jolōt jikier. Bible |
The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. Bible | Jeova enaaj men in kaamijak ñan er, bwe Enaaj kọkkure aolep anij r laḷ. Im aolep aelōñ ko, jabdewōt armej ilo jikin, renaaj kabuñ ñan E. Bible |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. Bible | Eṃōj Aō kọkkure aelōñ ko; ṃoko aer re pen re jeepepḷọk; Iar kọkkurḷ ko aer im ejjeḷọk ej eḷḷā ie. Jikin kweilọk ko aer re jorrāān, im ejjeḷọk arme jokwe ilo er. Bible |
Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. Bible | Kōn men in, koṃwin kattar Eō, Jeova ej ba, ñan raan eo ñe Inaaj jerkan rakim. Aet, Aō pepe ej bwe In āñintok ri aelōñ ko im kọkweilọktok aelōñ in kiiñ ko bwe In lutōkḷọk Aō kwi ioer, aolepen Aō illu e bwil. Bwe naaj tillepen laḷ kōn kijeek in Aō kaṃo. Bible |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kaṃakūtkūt aolep aelōñ ko, im renaaj itok ippān men ko rrōk an aolep aelōñ ko. Im Inaaj kobrak ṃwin kōn aiboojoj, Jeova in inele ba. Bible |
Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. Bible | Innām Haggeai ear uwaak im ba, Āindein armej rein, im āindein aelōñ in iṃaō, Jeova ej ba. Im āindein aolep jerbal ko an peir; im men ko rej leḷọo re ttoon. Bible |
And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. Bible | Im Inaaj kọkkure tūroon in aelōñ ko, im Inaaj joḷọk kajoor an aelōñ kt, im Inaaj kọkkure jariot ko im ro rej uwe ilo er. Im kidia ko im ro rej uwer renaaj buñ, jabdewōt kōn jāje an eo juon. Bible |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. Bible | Ak I lukkuun illu ippān aelōñ ko rej kakkije; bwe e kar dik Aō illu ippaer raar kaḷapḷọk jorrāān eo. Bible |
Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. Bible | Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e. Bible |
And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. Bible | Im ilo raan eo elōñ aelōñ renaaj koba ippān Jeova, im renaaj armej rō. Im Inaaj jokwe i bwiljōṃ, im kwōnaaj jeḷā bwe Jeova in inelep ear jilkinto ñan eok. Bible |
But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. Bible | Kōn men in, Iar ubakeḷọk er kōn juon kōto i peḷaakin aolep aelōñ kar jaje kajjier. Im āneo ear jeepepḷọk ālikier, im ejjeḷọk ear itok ak etal. Im rakūt bwe āne eo eṃṃan en jeepepḷọk. Bible |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. Bible | Im āinwōt koṃ ar juon men in kalia i bwiljen ri aelōñ ko, O ṃōn Jud ṃōn Israel, āindein Inaaj lọmọọren koṃ, im koṃnaaj men in kejeraaṃṃanṃwin jab mijak; en kajoor peōmi. Bible |
Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. Bible | Im elōñ armej im aelōñ ko re kajoor renaaj itok ñan pukot Jeova ielep ilo Jerusalem im jar ñan Jeova. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo raan eo, joñoul armej jān aelōñ k kajin otemjej renaaj jibwe tōrerein nuknuk an juon ri Ju im ba, Kōmin etapaṃ, bwe kōmij roñ bwe Anij ej ippaṃ. Bible |
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. Bible | Im Inaaj bukwe jariot ko jān Ipreim im kidia ko jān Jerusalem, im naakwe lippọṇ in tariṇae. In Enaaj kwaḷọk aenōṃṃan ñan ri aelōñ ko, im Enaaooj jān lọjet ñan lọjet, im jān River eo ñan jabōn laḷ. Bible |
And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. Bible | Meñe Ij kejeplōklōk er i bwiljen ri aelōñ ko, renaaj keememej Eō ilo jiki rettoḷọk, im er im ro nejeir renaaj mour im bar itok. Bible |
In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. Bible | Im ilo raan eo, Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan bwe jabdewōt kidia en wiwijet ri uwe en wūdeakeak. Bōtab, Inaaj lale ṃōn Juda. Im Inaaj kapilo aolep kidi ri aelōñ ko. Bible |
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. Bible | Ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe ri tōl ro in Juda ren āinwōt juon kijeek iljen elōñ ṃōttan aḷaḷ, im āinwōt juon pāle in kijeek i bwiljen tūr in grai. Im renaaj tile aolep aelōñ ko i peḷaakeir i anmooṇ im i anmiiñ. Ak ro rekwe ilo Jerusalem renaaj pād wōt ilo jikier, ilo Jerusalem. Bible |
And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. Bible | Im ilo raan eo, Inaaj pukot bwe in ṃan aolep aelōñ ko me rej juṃarusalem. Bible |
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. Bible | Bwe Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko ṇae Jerusalem ñan tariṇae. Inaaj bōk jikin kweilọk eo im rakimi ṃoko im kọkkure kōrā ro. Im jimattakin kweilọk eo enaaj etal ñan jipọkwe, im ro jet iaan armej ro re ban etal jākin kweilọk eo. Bible |
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. Bible | Innām Jeova enaaj etal im tariṇaek aelōñ kein, āinwōt An tariṇae ilo raa pata. Bible |
And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. Bible | Im Juda barāinwōt enaaj tariṇae ilo Jerusalem; im renaaj ainitok ṃweiu an aolep aelōñ ko i peḷaakin: e kanooj lōñ gold, im silver, im nuknuk. Bible |
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. Bible | Innām aolep ro rej pād wōt jān aolep aelōñ ko me raar etal ṇae Jerusalenaaj wanlōñḷọk jān iiō ñan iiō bwe ren kabuñ ñan Kiiñ eo, Jeova in inelep bwe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. Bible | Im eḷaññe baaṃle in Ijipt e jab wanlōñḷọk im itok, e ban wōte er. Eñiaj jorrāān eo Jeova enaaj ṃan aelōñ ko kake, ko re jab wanlōñḷọk bwe rele kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. Bible | Eñin naaj kaje an Ijipt im kaje an aolep aelōñ ko me re jab wanlōñḷọe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts. Bible | Bwe jān tak aḷ ñan tulọken, Eta enaaj ḷap i bwiljen ro ri aelōñ ko. Im illep jikin renaaj kakaijurjur im letok joortak erreo ilo Eta, bwe Eta enaaj ḷabwiljen ri aelōñ ko, Jeova in inelep ej ba. Bible |
But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. Bible | E lia armej eo ri ṃoṇ, eo elōñ an koṃaan ilo bwij eo an, im ej kalliṃu letok e, ak ej katok kake juon menninmour e nana ñan Jeova. Bōtab, Ña juoiñ Eḷap, Jeova in inelep ej ba, im ren mijak Eta i bwiljen ri aelōñ ko. Bible |
Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation. Bible | Eṃōj liaakḷọk koṃ, bwe koṃ ar kọọt jān Eō – aolep aelōñ eo ami. Bible |
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts. Bible | Innām aolep aelōñ ko renaaj ba bwe kwō jeraaṃṃan, bwe āneo āneōṃ enaaj jikin eṃṃan, Jeova in inelep ej ba. Bible |