You searched for aḷ.
Naan Dictionary
- aḷ
- the sun n.
- meram in aḷ
- sunlight n.
- tak in aḷ
- sun-up, sunrise n.
- tuḷọkin aḷ
- a sunset, the setting of the sun n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
This is because the celestial organization of heaven is based on families. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Menin ej kōnke ejaak eo an lañ ilo aiboojoj in aḷ ej pedped ioon baaṃḷe ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Their forecast was correct and the wind was favorable until the sun went down. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiṃwe aerro kar katu bwe ekar ṃakroro ḷọk im etulọk aḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stare at the sun because it will blind you. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kalimjek aḷ bwe kwonaaj pilo. Marshallese-English Online Dictionary |
North northeast trade. Marshallese-English Online Dictionary | Kọto iūñin aḷ Marshallese-English Online Dictionary |
East northeast trade. Marshallese-English Online Dictionary | Kọto irūkin aḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Listening to what he said I looked over to the west and saw that the sun was starting to set in the middle of the ocean. Marshallese-English Online Dictionary | Iroñjake an kōnono tok im ḷak rōre to ḷọk ñan kapilōñ, ilo an aḷ jino jako ḷọk i buḷōn lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
The sun has set. Marshallese-English Online Dictionary | Etulọk aḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Their forecast was correct and the wind was favorable until the sun went down. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiṃwe aerro kar katu bwe ekar ṃakroro ḷọk im etulọk aḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Normally there are two copra harvesting periods in a year. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkā an ruo aḷ ilo juon iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
What a beautiful sunset. Marshallese-English Online Dictionary | Ejemḷam aiboojoj an tulọk aḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s quite hot today. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwe an kajoor aḷ ṇe rainiin. Marshallese-English Online Dictionary |
The sun is eclipsing (literally, bleeding) Marshallese-English Online Dictionary | Ebōtōktōk aḷ Marshallese-English Online Dictionary |
How is the sun supposed to come out in this terrible weather, the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Bwe enaaj ewi wāween an waḷọk aḷ ke ebọṇ ḷam jako lañ, Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
At that time the sun was setting and it only had about three more feet to go before it touched the water. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien eo ekar ṃōj dọuk ḷọk aḷ im ṃōttan wōt jilu ne lōñ tak jān ioon dān. Marshallese-English Online Dictionary |
The sun went down a while after we went through the pass. Marshallese-English Online Dictionary | Eruṃwij an kar tulọk aḷ jān ammān buñlik. Marshallese-English Online Dictionary |
An eclipse of the moon comes about when the earth blocks off the sunlight from it. Marshallese-English Online Dictionary | Ej bōtōktōk allōñ ñe laḷ in ej pinej meramin aḷ jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
Protect him from the sun. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn barōke mejān jān aḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
East northeast trade. Marshallese-English Online Dictionary | Kọto irūkin aḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
North northeast trade. Marshallese-English Online Dictionary | Kọto iūñin aḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Whose copra harvesting period is it you’re working? Marshallese-English Online Dictionary | An wōn in aḷ kwōj kowaininiiki? Marshallese-English Online Dictionary |
Do you know how to use the sextant? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōjeḷā ke bōk aḷ? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stare at the sun because it will blind you. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kalimjek aḷ bwe kwonaaj pilo Marshallese-English Online Dictionary |
The sun came up through the swells of the ocean. Marshallese-English Online Dictionary | Aḷ ekar ḷolōñ de jān ioon ñōl. Marshallese-English Online Dictionary |
Is the sun up yet? Marshallese-English Online Dictionary | Enañin tak ke aḷ? Marshallese-English Online Dictionary |
The sun is essential. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap tokjān aḷ Marshallese-English Online Dictionary |
What a beautiful sunset. Marshallese-English Online Dictionary | Ejemḷam aiboojoj an tulọk aḷ Marshallese-English Online Dictionary |
The sun is eclipsing (literally, bleeding) Marshallese-English Online Dictionary | Ebōtōktōk aḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
The sun is essential. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap tokjān aḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. Bible | Im ke e nañin tuḷọk aḷ, juon kiki eḷap ear buñ ioon Ebram; im lo, ea waḷọk juon marok jilōñlōñ me e kaamijak. Bible |
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. Bible | Innām, ke ear tuḷọk aḷ, im e marok, lo, juon upaaj e baatat im juon lam e urur, raar ilọk ikōtan ṃōttan ko. Bible |
The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. Bible | Aḷ ear tak ioon laḷ ke Lot ej deḷọñ ilo Zoar. Bible |
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. Bible | Im ear itok ñan juon jikin, im ear pād ijo boñ eo, bwe e tuḷọk aḷ; im ea bōk juon iaan dekā ko ijo, im pet kake, im ej babu ijo bwe en kiki. Bible |
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. Bible | Im ke Jekob ear eḷḷā jān Penaiel, aḷ ej tak ioon, im ear ajjukub kōn ipin. Bible |
And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. Bible | Im ear ettōṇak bar juon tōṇak, im ej kōnnaanōk ḷōṃaro jein im ba, Lo iar ettōṇak bar juon tōṇak; im lo, aḷ im allōñ im joñoul juon iju raar badikdi jān eō. Bible |
But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. Bible | A e ṃōk pein Moses, im raar bōk juon dekā im likūt e iuṃwin, im ea jijet ioon, im Aron im Hur raar dāpije pein, juon i anmooṇōn, im juon anmiiñin, im e pen pā ko pein ṃae iien e tulọk aḷ. Bible |
If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. Bible | Eḷaññe ej tak aḷ ioon, enaaj wor ruōn bōtōktōk kōn e; eṃṃan en pine jenkwan men eo, im eḷaññe ejjeḷọk ippān, innām ren wiakake kōn kọọt eo. Bible |
If thou at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: Bible | Eḷaññe kwōj bōk nuknuk ko an ri turuṃ, men in kaṃool, kwōn kajepḷaa e ñan e ṃokta jān an tulọk aḷ Bible |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. Bible | Im ñe e tuḷọk aḷ, enaaj erreo, im tokālik enaaj ṃōñā jān men ko r kwōjarjar, bwe kijen. Bible |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. Bible | Im ro rej kajjuur eṃ i reeaar, ñan tak aḷ, naaj ro an flag in kamp eo a Juda, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Juda enaaj Nashon nejin Aminadab. Bible |
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im ro rej kajjuur eṃ iṃaan ṃōn kōppād eo i reeaar, iṃaan ṃōn kweilọ ñan tak aḷ, Moses, im Aron im ro nejin, ro rej kōjparok im lale ṃōn kwōjarja eo, kōn ro nejin Israel, im ruwamāejet eo ej kepaakḷọk, en mej. Bible |
And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. Bible | Im raar etal jān Obot im raar kajutak eṃ i Iye-abarim, ilo āne jeṃade iṃaan Moab, ñan tak aḷ. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk irooj otemjej an armej raṇ, i totoik er ñan Jeova iuṃwin aḷ, bwe illu e bwil an Jeova en maroñ in jeor jā Israel. Bible |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. Bible | Bwij ko ruo, im bwij eo jimattan raar bōk aer kij ireeaar in Jordan, ikijjie Jeriko im ireeaar, ñan tak aḷ. Bible |
And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. Bible | Im ñe kwō ab reilōñḷọk ñan lañ, im ñe kwōj lo aḷ im allōñ im iju ko, aolepen jarlepju in lañ, koṃij jeorḷọk im kabuñ ñan er, im karijer ñan er, me ko Jeova aṃ Anij ear ajejḷọk ñan ro ri aelōñ otemjej iuṃwin aolepen lañ. Bible |
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; Bible | Innām Moses ear kōjenolọk jilu jikin kweilọk i reeaar in Jordan ñan ta aḷ Bible |
And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; Bible | Im raar bōk āneen bwe en aer, im āneen Og kiiñ in Beshan, kiiñ ro ru an ro ri Amor, raar pād ireeaar jān Jordan ñan tak aḷ Bible |
Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? Bible | Re jab i Jordan jab uweo, ālikin iaḷ ñan tuḷọk aḷ, ilo āne an ro ri Kenean ro rej jokwe ilo Araba, ikijjien Gilgal, iturin wōjke ok ko in Mori ke? Bible |
But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. Bible | A ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe En likūt Etan ie, ijo kwō katok kōn men in kijoone, ñe e jota, ñe e tuḷọk aḷ, iien eo ke kwaar diwōjto jān Ijipt. Bible |
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; Bible | Im ear ilem karijer ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er, ak ñan aḷ, ak ñan allōñ ak jabdewōt iaan jarlepju in lañ, eo Iar jab jiroñ kake Bible |
But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. Bible | A ñe e jota, en tutu ilo dān, im ñe e tulọk aḷ en deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. Bible | E ṃool kwōn leḷọk ñan e kein kapen ṃuri eo ñe e tulọk aḷ, bwe en kik ilo nuknuk eo an im kajeraaṃṃan eok; im men in enaaj men in wānōk ippaṃ iṃaan Jeova aṃ Anij. Bible |
At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. Bible | Ilo raan eo an, kwōn leḷọk ñan e oṇean an jerbal, im aḷ en jab tulọk ioon (bwe e jeraṃōl, im būruon e kanooj kōṇaan), ñe e ab kūr ñan Jeova ṇae eok innām enaaj jerọwiwi ñan eok. Bible |
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, Bible | Im kōn men in aorōk ko an leen ko an leen aḷ, im kōn men in aorōk k an eddek in aelōñ ko Bible |
From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. Bible | Jān āne jeṃaden eo, im Lebanon in, aet, ñan river eḷap, river Upretis, aolepen āne an ro ri Het, im ñan loṃaḷo eḷap kajjien tuḷọkin aḷ, enaaj ami tōrerein. Bible |
And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. Bible | Im ear totoik kiiñ in Eai ilo juon wōjke ñan jota; innām ke e tuḷọk aḷ Joshua ear jiroñ, im raar bōk ānbwinnen jān wōjke eo, im joḷọke i kōjām an jikin kweilọk eo, im raar kalbubuik e kōn juon ejouj eḷap, ñan rainin. Bible |
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. Bible | Innām Joshua ear ba ñan Jeova raan eo ke Jeova ear leḷọk ro ri Amor ṇa ilo peen ro nejin Israel, im ear ba iṃaan mejān ro ri Israel, Aḷ, kwōn bōjrak ilōñin Gibeon, im kwe, allōñ, ilo koṃlaḷ in Aijalon. Bible |
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. Bible | Im aḷ ear bōjrak, im allōñ ear pād wōt, ṃae iien jar eo raar iden-oṇe kōn er ioon ro ri kōjdate er. Raar jab jeje men in ilo bok in Jashar ke? Im aḷ ear bōjrak eoḷapen lañ ko, im ear jab ṃōkaj in tuḷọk, e nañin aolep in raan eo. Bible |
And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave’s mouth, which remain until this very day. Bible | Im ke e tulok aḷ, Joshua ear jiroñ, im raar doorlaḷḷọk er jān wōjke ko im joḷọk er ṇa ilo rọñ eo, ijo raar tilekek, im raar likūt dekā re kilep ioon mejān rọñ eo, ñan rainin. Bible |
Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: Bible | Innām er rein kiiñ ro an āne eo, ro nejin Israel raar ṃan er im raar bōk āne ko aer i reeaar in Jordan i tak in aḷ, jān koṃlaḷ Arnon ñan toḷ Hermon, im aolep in Araba i reeaar: Bible |
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. Bible | Im āne in ro ri Gibal, im aolep in Lebanon kajjien tak aḷ, jān Beal-gad, i unin toḷ Hermon ñan jikin deḷọñ an Hemat. Bible |
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, Bible | Im ear rọọltaḷọk jān Serid ñan tak aḷ im ñan tōrerein Kislot-tebor; im ear debḷọk ñan Dabirat, im ear wanlōñḷọk ñan Jepaia. Bible |
And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. Bible | Im tōrerein eo ear rọọltoḷọk ñan Aznot-tebor, im etal ḷọk jān ijo ñan Hukok; im ear tōpar Zebulun i rak, im etal ḷọk ñan Asher i kapilōñ, im ñan Juda i Jordan ñan tak aḷ. Bible |
Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. Bible | Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ. Bible |
And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. Bible | Im ñe e jibboñ, ñe e tak aḷ, kwōnaaj jerkak ṃōkaj, im tariṇaek jikin kweilọk e; im lo, ñe e im armej ro ippān rej diwōjḷọk ṇae eok, kwō maroñ in kōṃṃan ñan er āinwōt eṃṃan ippaṃ. Bible |
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. Bible | Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña. Bible |
And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. Bible | Ke raar pād iturin Jibus, e nañin tulọk aḷ; im ḷeo karijeran ear ba ñan irooj eo, Kwōn itok, ij akweḷap, im jen jeorḷọk ñan jikin kweilọk in an ro ri Jibus, im kiki ie. Bible |
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. Bible | Āindein raar kājoon e im etal wōt; im ear tulọk aḷ ioer ke raar epaake Gibia, eo an Benjamin. Bible |
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. Bible | Im Devid ear ṃan er jān ke e tuḷọk aḷ ñan jota in ilju; im ejjeḷọk juon ear joor, ak eabukwi likao, ro raar uwe ioon kamel im ko. Bible |
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. Bible | A Joab im Ebishai raar lukwarkwar Abner; im e tulọk aḷ ke raar itok ñan toḷ Ama, ej pād iṃaan Gia, iturin iaḷ ñan āne jeṃaden in Gibeon. Bible |
And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. Bible | Im armej otemjej raar iten kōṃṃan bwe Devid en ṃōñā ke ej raan wōt; a Devid ear kalliṃur im ba, Anij en kōṃṃan āinwōt, im kaḷapḷọk ñan eō, eḷaññe ij edjoñ pilawā, ak jabdewōt bar ṃōñā ṃokta jān an tulọk aḷ. Bible |
Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. Bible | Āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj kajutak nana ṇae eok jān ṃweo iṃōṃ, im Inaaj bōk liṃaro pāleōṃ iṃaan mejōṃ, im liḷọk ñan ri turōṃ, im enaaj babu ippān liṃaro pāleōṃ iṃaan mejān aḷ eo. Bible |
For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun. Bible | Bwe kwaar kōṃṃane ilo ettino, a Inaaj kōṃṃan men in iṃaan ri Israel otemjej im iuṃwin aḷ eo. Bible |
And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. Bible | Enaaj āinwōt meram in jibboñ ke aḷ ej tak, juon raantak im ejjeḷọk kōdọ, ke wūjooj e ub ej waḷọk jān bwidej ilo meram eṃṃan ke eṃōj an wōt. Bible |
And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country. Bible | Im ke e nañin tulọk aḷ juon laṃōj ear deblọk jar in tariṇae eo im ba, Jabdewōt armej ñan jikin kweilọk eo an, im jabdewōt armej ñan āneen. Bible |
And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood: Bible | Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im aḷ ear romak ioon dān eo, im ro ri Moab raar lo dān eo ikijjier e būrōrō āinwōt bōtōktōk. Bible |
And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven. Bible | Im ear kōttāik pris ro an ekjab ko, ro kiiñ ro in Juda raar likūt er bwe ren kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej ilo jikin kweilọk ko in Juda, im ilo jikin ko iturin Jerusalem; ro barāinwōt raar kōkaijurjur ñan Beal, ñan aḷ, ñan allōñ, ñan bukun iju ko, im ñan aolepen jaran lañ. Bible |
And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. Bible | Im ear bōkiḷọk kidia ko kiiñ ro in Juda raar leḷọk ñan aḷ, iturin kōjām in ṃōn Jeova, iturin ruuṃ eo an Netan-milek ri lale po ko, eo ear pād ilo jikin ko re paak; im ear tile jariot ko in aḷ kōn kijeek. Bible |
And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died. Bible | Im eḷapḷọk wōt tariṇae raan eo; ijoke, kiiñ in Israel ear jutak ilo jariot eo an ṇae ro ri Siria ṃae jota. Im ke e nañin tulọk aḷ, ear mej. Bible |
And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. Bible | Im raar rupilaḷḷọk lokatok ko an Beal ro iṃaan mejān, im ekjab āinwōt aḷ raar pād ilōñir ear juoki; im Ashira ko im ekjab ko jekjek im ekjab ko raar kaōnḷọk, ear rupi, im kapedakilkili, im jeore ioon lōb ko libōn ro raar katok ñan er. Bible |
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem. Bible | Im ear rupilaḷḷọk lokatok ko, im kapedakilkili Ashira ko im ekjab ko jekjek, im juoke ekjab āinwōt aḷ otemjej ilo aolepen āne in Israel im jepḷaakḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. Bible | Im iar ba ñan er, Ren jab kapeḷḷọk aor in Jerusalem ṃae iien eṃōj an tak aḷ eo, im ke rej bar e wōt im lale, ren kiili aor ko im koṃwin kapene. Im koṃwin kōṃṃan emmij ko iaan ro ri Jerusalem, jabdewōt ilo emmij eo an, im jabdewōt en ikijjien ṃweo iṃōn. Bible |
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. Bible | Bwe koṃwin ro nejin Jememwōj i lañ; bwe Ej kotak aḷ ioon ro renan ioon ro reṃṃan, im kowōt ioon ro rewānōk im ioon ro re jab wānōk. Bible |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. Bible | Iien eo ro reṃṃan re naaj rabōlbōl im āinwōt aḷ ilo aelōñ in Jemeir. Eor lọjilñin, en roñḷọkjeṇ. Bible |
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. Bible | Im Ej kōjakkōlkōl iṃaan mejeir, im turin mejān e rabōlbōl āinwōt aḷ, iknuk ko An re mouj im āinwōt meram. Bible |
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: Bible | A kiiōkiiō, ālikin eñtaan ilo raan ko, naaj kamarok aḷ, im allōñ e jāmitok an meram, im iju re naaj wōtlọk jān lañ, im kajoor ko in lañ re naakūtkūt. Bible |
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. Bible | Im e jota, ke e tulọk aḷ, rej bōktok ñan E ro otemjej re nañinmej im rṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir. Bible |
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. Bible | Ak ke ej loliñ aḷ e kōjeeke, im bwe ejjeḷọk okran, ej aemedḷọk. Bible |
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, Bible | A ilo raan ko, ilọkōn eñtaan eo, aḷ enaaj marok im allōñ e jāmin romaak, Bible |
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. Bible | Im ke aḷ e tulọk, er otemjej ro ewor ri nañinmej ippaer kōn jabdewōñinmej, rej bōktok er ñan E; im Ej likūt pein ioer otemjej, im kemour er. Bible |
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Bible | Im enaaj wor kakōḷḷe ko ilo aḷ, im ilo allōñ, im ilo iju ko; im ioon laḷ eñtaan an ri aelōñ ko, kab ḷọkjenaer kōn ñūrñūr lọjet im ṇo ko; Bible |
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. Bible | Im aḷ e marok, im katiin eo ilowaan tempel ej potak eoḷap. Bible |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come: Bible | Aḷ enaaj erom marok, im allōñ erom bōtōktōk, ṃokta jān raan in Irooj ej itok, raan eo eḷap im men in bwilōñ. Bible |
And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. Bible | Im kiiō, lo pein Irooj ioṃ, im kwō naaj pilo, im jāmin lo aḷ ñan juoen. Im e ṃōkaj tab im marok rej buñ ioon; im ej etetal, im kappukot jabdewō tōl e kōn pein. Bible |
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. Bible | Ke lukkuun raelep, O kiiñ, iar lo ilo iaḷ meram jān lañ, eḷap an jatōltōn aḷ, ej romaak ituriō im ro raar etal ippa ḷọk. Bible |
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. Bible | Im ke iuṃwin elōñ raan, aḷ im iju ko re jako, im e jab e dik lañ iomtmāne otemjej bwe kōm naaj mour e jako. Bible |
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. Bible | Juon aiboojoj an aḷ, im bar juon aiboojoj an allōñ, im bar juon aiboojo iju kaṇ; bwe juon iju e jab āinwōt bar juon iju ilo an aiboojoj. Bible |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: Bible | Āindein barāinwōt kōj ke jaar ajri, jaar ri kaṃakoko iuṃwin katak ko aḷ in. Bible |
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: Bible | Koṃwin illu im jab jerọwiwi; aḷ en jab tulọk ioon ami illu, Bible |
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. Bible | Bwe ñe eṃōj tak aḷ im e buñ kōto e bwil, ej kaemedḷọk wūjooj, im lee wōtlọk, im e jako an aiboojoj; āindein barāinwōt ri ṃweiie enaaj aemedḷọo iaḷ ko an. Bible |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. Bible | Im ilo pein anmooṇōn Ej jibwe jiljilimjuon iju, im jān lọñin jāje ekkañ im ruo mejān ej ilọk, im turin mejān āinwōt aḷ ke ej romaak ilo an kajoor. Bible |
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ im ej wanlōñtok jān tak aḷ, im kein sil an Anij e mour ippān, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan enjeḷ ro emān me eṃōj leḷọn er bwe ren kọkkure āne im lọmeto, Bible |
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. Bible | Re jāmin bar kwōle, re jāmin bar maro, im aḷ e jāmin bar kōjeek er, jab ejjeḷọk bwil; Bible |
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. Bible | Im enjeḷ kein ka emān ear jilel, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu aḷ, ion ṃōttan jilu allōñ, im juon ṃōttan jilu iju ko, bwe juon ṃōttan jilu iaen marok, im bwe raan en jab romaak iuṃwin juon ṃōttan jilu iaan, irāinwōt boñ. Bible |
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. Bible | Im ear kapeḷḷọk rọñ in abys eo, im ej wanlōñḷọk jān rọñ eo baat āinwōt baat in upaaj eḷap, im eṃōj kamarok aḷ im mejatoto kōn baat in rọñ eo. Bible |
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ e kajoor ej wanlaḷtak jān lañ, im nuknuk ko adọ, im iia ioon bōran, im turin mejān āinwōt aḷ, im neen āinwōt jurōn kijee. Bible |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire. Bible | Im kein ka emān ear lutōk an bowl ioon aḷ, im eṃōj leḷọk ñan e bwe ebwil armej ilo kijeek. Bible |
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. Bible | Im kein ka jiljino ear lutōk an bowl ioon river e ḷap, etan Upretis; in eo an ear ṃōrāḷọk, bwe en pojak iaḷ in kiiñ ro rej itok jān tak aḷ. Bible |
And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. Bible | Im kōrā eo kwaar loe ej jikin kweilọk eḷap eo, ej kiiñ ioon kiiñ ro aḷ. Bible |
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; Bible | Im iar lo juon enjeḷ ej jutak ilo aḷ, im ej laṃōj ilo ainikien eḷap ñan baemjej rej kāke i mejatoto, Koṃwin itok im kweilọktok ñan kejota eḷap aij, Bible |
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. Bible | Im jikin kweilọk eo e jab aikuj aḷ ak allōñ bwe ren romaak ioon, bwboojoj an Anij ej kamramḷọk e, im ḷaaṃ eo an, Lamb eo. Bible |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. Bible | Im e jāmin bar boñ, im re jāmin aikuj meram in ḷaaṃ ak meram in aḷ, bwooj Anij enaaj rome er, im renaaj kiiñ indeeo im indeeo. Bible |
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. Bible | Aḷ eo ej kōṃṃan bwe en maroro, im juḷin rej ererak ilo aolepen jikin kallib eo. Bible |
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. Bible | Eo ej jiroñ aḷ, innām e jab tak, im Ej sil wōt iju ko; Bible |
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. Bible | Ña ij kilmeej a e jab kōn dāt in aḷ. Iar jutak ilo bwiljin jar eo im kūr bwe ren jipañ. Bible |
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; Bible | Eḷaññe iar reiḷọk ñan aḷ ke ear romak, ak allōñ ke ej waḷọk ilo an aiboojoj, Bible |
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. Bible | Im kiiō armej re ban kallimjek aḷ ñe e meram ilo mejatoto, ñe kōto ej eḷḷāḷọk, im e peḷḷọk lañ. Bible |
The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. Bible | ANIJ, aet Anij Jeova ear kōnono, im kūr laḷ in jān tak aḷ ñan tulọk aḷ. Bible |
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. Bible | Ren āinwōt snel, eo ej ōnḷọk im jako; āinwōt ko an juon kōrā eo e jab lo aḷ eo. Bible |
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. Bible | Renaaj mijak Eok ke aḷ ej pād wōt, im iṃaan allōñ, iuṃwin epepen otemjej. Bible |
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. Bible | Etan enaaj pād wōt ñan indeeo; etan enaaj pād āinwōt aḷ, im armej renaaj jeraaṃṃan ilo e; ro ri aelōñ otemjej renaaj ṇa etan ri jeraaṃṃan. Bible |
The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. Bible | Raan eo Aṃ, boñ barāinwōt Aṃ; Kwaar kapojak meram im aḷ. Bible |
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. Bible | Bwe Jeova Anij juon aḷ im likōpejñak; Jeova enaaj letok jouj im aiboojoj; Enaaj dāpij ejjeḷọk men eo eṃṃan jān ro rej etal ilo wānōk. Bible |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. Bible | Ineen enaaj pād ñan indeeo, im tūroon eo an āinwōt aḷ iṃaō. Bible |
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. Bible | Ear likūt allōñ ñan iien ko; aḷ e jeḷā an tulọk. Bible |
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. Bible | E tak aḷ, rej kweilọklọk im re babu ilowaan rọñ ko aer. Bible |
From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’s name is to be praised. Bible | Jān tak aḷ ñan tulọk eo an, ren nōbar etan Jeova. Bible |
The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: Bible | Aḷ eo bwe en irooj ilo raan, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. Bible | Koṃwin nōbar E, aḷ im allōñ; koṃwin nōbar E, koṃ iju ko in meram. Bible |
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? Bible | Ippān armej ro, ewi tokjān jerbal otemjej rej jerbal kake iuṃwin aḷ? Bible |
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. Bible | Aḷ eo barāinwōt ej tak, im aḷ ej tulọk, im ṃōkajḷọk ñan ijo e ar tak ie. Bible |
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Bible | Men eo e kar pād, men in eo enaaj pād; im men eo eṃōj kōṃṃane, ej men eo renaaj kōṃṃane; im ejjeḷọk men eo ekāāl iuṃwin aḷ. Bible |
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. Bible | Iar lo jerbal otemjej eṃōj kōṃṃani iuṃwin aḷ; im lo, aolepeir rej men pata, āinwōt kañ kōto. Bible |
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. Bible | Innām iar reiḷọk ñan jerbal otemjej peiō raar kōṃṃani, im ñan jerbal eo iar jerbal in kōṃṃane; im lo, aolepeir men pata im āinwōt kañ kōto, im ejjeḷọk tokjān iuṃwin aḷ. Bible |
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. Bible | Āindein iar dike mour, bwe jerbal eo eṃōj jerbale iuṃwin aḷ ej kabūroṃōj eō; bwe aolepen ej men pata āinwōt kañ kōto. Bible |
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. Bible | Im iar dike aolepen aō jerbal I kar jerbal kake iuṃwin aḷ, bwe kuṇaō likūt e ñan armej eo enaaj ālikō. Bible |
And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. Bible | Im wōn e jeḷā kōn an naaj mālōtlōt ak bwebwe? Ijoke, enaaj irooj ioon aolepen aō jerbal iar jerbal kake, im ilo er iar kwaḷọk aō mālōtlōt iuṃwin aḷ. Men in barāinwōt men pata. Bible |
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. Bible | Kōn men in iar oktak im kōṃṃan bwe būruō en ebeer kōn aolepen jerbal eo iar jerbal kake iuṃwin aḷ. Bible |
For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? Bible | Bwe ta eo ippān juon armej tokjān jerbal eo an otemjej, im niknik in būruon, ej jerbal kake iuṃwin aḷ? Bible |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. Bible | Im iar barāinwōt lo iuṃwin aḷ, bwe ilo jikin ekajet ewor nana; im ijo enaaj kar jikin wānōk, nana ej pād. Bible |
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. Bible | Innām iar jepḷaak im lo men in kejorrāān otemjej eṃōj kōṃṃani iuṃwin aḷ, im, lo, dānnin kōmjaaḷaḷ an ro eṃōj kejorrāān er, im ejjeḷọk ri kaaenōṃṃan; im ippān ro ri kejorrāān er ewor kajoor; a ejjeḷọk ri kaaenōṃṃan er. Bible |
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Bible | Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ. Bible |
Then I returned, and I saw vanity under the sun. Bible | Innām iar jepḷaaktok im lo men pata iuṃwin aḷ. Bible |
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. Bible | Iar lo ro re mour otemjej ro rej etetal iuṃwin aḷ, bwe rej ippān eo eṃṃan ded, eo kein ka ruo, im ear jutak in pinej jenkwan. Bible |
There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. Bible | Juon men e kanooj nana im eṃōj aō loe iuṃwin aḷ, eñin, ṃweiuk ko me juon armej ej dāpiji rej kọkkure e; Bible |
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. Bible | Lo, men eo iar lale bwe eṃṃan im ekkar, bwe juon en ṃōñā im idaak im ṃōṇōṇō kake eṃṃan ilo jerbal otemjej an ej jerbal kake iuṃwin aḷ, raan ko otemjej in mour eo Anij ear leḷọk ñan e; bwe men in kij eo an. Bible |
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: Bible | Ewor men e nana iar loe iuṃwin aḷ, im e kanooj eddo ioon armej ro: Bible |
For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? Bible | Bwe wōn e jeḷā ta eo eṃṃan ñan armej ilo mour eo an, ilo raan otemjej an mour waan eo an eo e jako āinwōt juon ellor? Bwe wōn e maroñ in kōnnaanōk juon armej ta eo enaaj ālikin iuṃwin aḷ? Bible |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. Bible | Eṃṃanḷọk roñjake naan in kauwe jān ro ri mālōtlōt, jān bwe juon armej en roñjake aḷ an ro ri bwebwe. Bible |
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. Bible | Mālōtlōt, eṃṃan āinwōt men in jolōt; aet, eṃṃanḷọk ñan ro rej lo aḷ. Bible |
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. Bible | Aolepen men in iar loe, im iar leḷọk būruō ñan jerbal otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; ewor iien ñe juon armej ewor an maroñ ioon bar juon bwe en kejorrāān e. Bible |
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. Bible | Innām iar nōbar men in ettōñ, bwe ippān juon armej ejjeḷọk iuṃwin aḷ eṃṃanḷọk jān bwe en ṃōñā, im idaak, im ṃōṇōṇō; bwe men eo enaaj pād ippān ilo an jerbal raan otemjej in mour eo an me Anij ear leḷọk ñan e iuṃwin aḷ. Bible |
Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. Bible | Innām iar reiḷọk ñan aolepen men in kōṃṃan an Anij, bwe armej e ban kappukot jerbal eo eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; bwe jekdọọn joñan an juon armej jerbal bwe en loe, a e jāmin loe; aet, bar juon, meñe juon ri mālōtlōt ej ḷōmṇak en jeḷā kake, e jāmin maroñ in loe. Bible |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. Bible | Eñin juon men e nana ilo men otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ, bwe juon men ñan aolep; aet, barāinwōt būruon ro nejin armej e obrak kōn nana, im wūdeakeak ej ilo būrueir ke rej mour wōt, im tokālik rej ilọk ñan ippān ro re mej. Bible |
Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. Bible | Aer yokwe, im barāinwōt aer kōjdat im ebbanban, re jako etto; im ejjeḷọk aer kij ñan indeeo ilo jabdewōt men eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ. Bible |
Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. Bible | Kwōn ṃōṇōṇō im mour ippān lio pāleōṃ eo kwōj yokwe raan otemjej in mour waan eo aṃ, eo Ear lewōj ñan eok iuṃwin aḷ; bwe men in aṃ kij ilo mour, im ilo jerbal eo aṃ kwōj jerbal kake iuṃwin aḷ. Bible |
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. Bible | Iar jepḷaaktok, im reiḷọk iuṃwin aḷ, bwe iāekwōj e jab ñan eo e ṃōkaj wōt, ak ire ñan eo e kajoor wōt, ak barāinwōt ekkan ñan ro ri mālōtlōt wōt, ak ṃweiuk ko ñan armej in jeḷāḷọkjeṇ wōt, ak jouj ñan armej re kapeel wōt; a iien im men in waḷọk rej itok ñan er otemjej. Bible |
This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: Bible | Eṃōj ao lo mālōtlōt iuṃwin aḷ āinwōt in, im iar ḷōmṇak eḷap wōt: Bible |
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: Bible | Juon men e nana iar loe iuṃwin aḷ, āinwōt juon bōd ej waḷọktok jān irooj eo: Bible |
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: Bible | E ṃool eṃṃan meram, im e men in ṃōṇōṇō ñe mej ko rej lo aḷ. Bible |
While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: Bible | Ṃokta jān aḷ im meram, im allōñ, im iju ko marok, im kōdọ ko rej jepḷaaktok ālikin wōt eo; Bible |
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. Bible | Koṃwin jab kallimjek eō, bwe ña I kilmeej, bwe aḷ ear kōjeek eō. Ḷōṃaro nejin jinō raar illu ṇae eō; raar likūt eō ri lale jikin kallib in grep ko, a jikin kallib in grep eo aō iar jab lale. Bible |
Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? Bible | Wōn lio ej reitok āinwōt jibboñ, erreo āinwōt allōñ, e meram āinwōt aḷ, e kappaḷpaḷ āinwōt jar in tariṇae ewor aer flag? Bible |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Bible | Im Enaaj lelōñḷọk juon flag ñan ri aelōñ ko, im Enaaj kọkweilọktok r jeplōklōk in Israel, im āñintok ro ri jeplōklōk in Juda jān kona ko emān aḷ in. Bible |
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. Bible | Bwe iju ko ilañ im bukun iju ko re jāmin kwaḷọk aer meram; aḷ eo enaaj marok ñe e tak, im allōñ e jāmin romak. Bible |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. Bible | Ilo iien eo allōñ enaaj wiwijet, im aḷ enaaj jook; bwe Jeova in inelep eaaj kiiñ ioon toḷ Zaion, im ilo Jerusalem; im aiboojoj enaaj iṃaan rūtto r Bible |
By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Bible | Innām kōn men in Inaaj joḷọk jerọwiwi jān Jekob, im eñin aolepen leekḷọk bōd eo an, bwe dekā otemjej in lokatok eo āinwōt dekā jalk ko repedakilkili, innām Ashira im men in ekjab ko in aḷ re jāmin bar jerkak. Bible |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. Bible | Bar juon, meram in allōñ enaaj āinwōt meram jān aḷ, im meram in aḷ enaaj jiljilimjuon alen, āinwōt meram in jiljilimjuon raan, ilo raan eo Jeova etimi kōnjan ro doon, im kaājmour kōnjaer. Bible |
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan bwe ellor eo ioon jikin uwe in Ehaz ilo iien an tulọ en rọọl lōñḷọk kōn joñoul buñtōn ko. Āindein meram in aḷ ear rọọl kōñoul buñtōn ko ekkar ñan joñan eo ear wanlaḷḷọk kake. Bible |
I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. Bible | Eṃōj Aō kajerkak juon jān eañ, im ear itok; jān tak aḷ juon eo ej kūr kōa, im enaaj itok ioon irooj ro āinwōt ioon plaster e tutu, im āinwōt ri potte juuri kle. Bible |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. Bible | Bwe ren jeḷā jān tak aḷ, im jān kapilōñ, bwe e bar ejjeḷọk jān Ña; Ña Jeova ejjeḷọk bar juon. Bible |
And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day: Bible | Im eḷaññe kwōj leḷọk ñan ro ri kwōle men eo aṃ ear kōṇaan, im kamāt eo eṃōj kaeñtaan e; innām aṃ meram enaaj tak ilo marok, im aṃ marok enaanwōt ke aḷ ej pād eoḷap; Bible |
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men. Bible | Jej jatoḷe oror āinwōt ro ri pilo; aet, jej jatoḷ āinwōt ro ejjeḷọk mejeirj jepāppāp ke aḷ e pād eoḷap, āinwōt raan in ḷọkōn aḷ; ippān ro re kajoor, jenwōt ro re mej. Bible |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. Bible | Aḷ e jāmin bar aṃ meram in raan, im allōñ e jāmin rome eok kōn abōlbōl, a Jeova enaaj ñan kwe juon meram indeeo, im aṃ Anij aṃ aiboojoj. Bible |
Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. Bible | Aṃ aḷ e jāmin bar tulọk, im aṃ allōñ e jāmin jako, bwe Jeova enaaj aṃ meram indeeo, im raan ko raan in aṃ liaajlọḷ renaaj jeṃḷọk. Bible |
At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: Bible | Im renaaj erḷọki iṃaan aḷ eo im iṃaan allōñ eo im iṃaan aolepen jarañ ko me raar yokwe im jerbal ñan i, im raar etal ālikir im raar pukot er ibuñ ñan er. Re ban aini er im re ban kalbwin er, ak renaaj kwōpej iṃaajān āne eo. Bible |
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. Bible | Kōrā eo ear keotak jiljilimjuon e ṃōjṇọḷọk; e jako kūtuon; aḷ eo an eaḷọk ke ej raan wōt; e kar jook im āliklik, im Inaaj leḷọk ro rej pād wōt ñan jāj iṃaan ri kōjdat ro aer, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: Bible | Jeova, Eo ej likūt aḷ ñan meram in raan, im allōñ im iju ko ñan meram im boñ, Eo ej poktake loṃaḷo, im ṇo ko an rej ñūrñūr, etan Jeova in inelepndein An ba: Bible |
And he brought me into the inner court of the LORD’s house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Bible | Im Ear āñinḷọk eō ñan oror eo ilowaan ṃōn Jeova, im lo, ilo jikin deḷọñ in tempel an Jeova, ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo, roñoul ḷalem eṃṃaaar pād ie. Im raar jenlik jān tempel an Jeova ñan reeaar im raar kabuñ ñan aḷ eo i reeaar. Bible |
And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. Bible | Im ñe Ij kune eok, Inaaj kalbubu lañ ko im kamarok iju ko aer; Inaalbubu aḷ eo kōn kōdọ, im allōñ e ban romaakḷọk. Bible |
Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. Bible | Innām kiiñ eo, ke ear roñ men in, ear kanooj būroṃōj, im ear kate e en kōtḷọk Daniel. Im ṃae iien e tulọk aḷ ear kajjioñ in lọmọọren e. Bible |
Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. Bible | Jen jeḷā, jen kate kōj bwe jen jeḷā Irooj. An waḷọk enaaj tiljek āinwōt ñtak aḷ; Enaaj itok ñan kōj āinwōt wōt, āinwōt wōt ko ālik eo ej wōtdikdik laḷ. Bible |
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: Bible | Laḷ ej ṃakūtkūt iṃaer; lañ ej wūdiddid; aḷ im allōñ re marok, im e jak iju ko rabōlbōl. Bible |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come. Bible | Aḷ enaaj oktak ñan marok im allōñ ñan bōtōktōk ṃokta jān an itok raa eḷap im kaamijak an Jeova. Bible |
The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. Bible | Aḷ eo im allōñ eo renaaj marok, im iju ko re ban rabōlbōl. Bible |
And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. Bible | Im ke ear tak aḷ, Anij ear kōṃṃan juon kōto e bwil jān reeaar, im ear dātran Jona, im ear kijeḷọk. Innām ear kajjitōk bwe en mej im ba, Eṃṃanḷọe in mej jān mour. Bible |
Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. Bible | Kōn men in, enaaj boñ ak e ban wor ami visōn, im marok ak ejjeḷọdṃōd. Im aḷ eo enaaj tulọk ioon ri kanaan ro, im raan eo enaaj erom maroer. Bible |
Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. Bible | Ri tariṇae ro aṃ rej āinwōt lokōs ko, im ri tōl ro aṃ āinwōt bwij in lokō rej jok ioon juon oror ilo juon raan e ṃōḷo. E tak aḷ eo im rej ko, im ejjeḷọjeḷā ia eo re pād ie. Bible |
And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. Bible | An romak ear āinwōt meram in aḷ; koonaḷ ko raar waḷọk jān Pein ijo jak An kajoor. Bible |
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. Bible | Aḷ im allōñ raar jutak wōt ilo jikier; raar ilọk ke ear waḷọk meram ide ko Aṃ, im rabōlbōl in ṃade joḷọk ko aṃ re jatōltōl. Bible |
For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts. Bible | Bwe jān tak aḷ ñan tulọken, Eta enaaj ḷap i bwiljen ro ri aelōñ ko. Im illep jikin renaaj kakaijurjur im letok joortak erreo ilo Eta, bwe Eta enaaj ḷabwiljen ri aelōñ ko, Jeova in inelep ej ba. Bible |
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. Bible | Ak ñan koṃ koṃij mijak Eta, aḷ in wānōk enaaj tak, im enaaj wor kemouo pein. Im koṃnaaj diwōjḷọk im ekāke āinwōt koon in kau ko eṃōj kōtḷọk en jikier. Bible |