You searched for aō.
Naan Dictionary
- # aō iiō
- I am # years old phrase
- aaō
- my soul phrase
- aō
- my f., possessive pronoun, first person singular (1.sg.)
- to be mine
- aō
- -aō
- aō make
- my own phrase
- ejako aō ~
- my ~ is lost idiom
- I lost my ~
- ewi wāween aō ~
- how do I ~ phrase with information question word
- ewor aō
- I have phrase with possessive pronoun
- joḷọk aō bōd
- I’m sorry. Excuse me. idiom
- joḷọk aō bōd
- to forgive me phrase
- joñan wōt aō maroñ
- as much as I can, to the extent of my ability idiom
- kein aō
- (swimming) flippers, swimming gear n.
- ḷọkjān aō
- to amaze me phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
I speak of these games this morning directing my thoughts to young men, young women, and young single adults—you who are in your critical years which set the course for your life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōnono kōn ikkure kein kiiō jibboñ im ḷōmṇak ko aō rej iiokḷọk likao ro, jiroñ ro, im rūṃṃan ded ro—koṃ ro rej pād ilo iiō ko raorōk ami me ej kōmlet iaḷ eo ami ilo mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My young friends, wherever you are in your four-minute performance, I urge you to ponder, What do I need to do next to ensure my medal? Perhaps during this conference, the Spirit has whispered to you what that may be: to prepare more thoughtfully for an ordinance in your future or to receive an ordinance that you should have received a long time ago. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro ṃōtta reddik, jekdọọn ia kwoj pād ie ilo minit ko-emen ñan kōṃṃan aṃ, ij kōketak eok ñan kejōkḷọkjeṇ, Ta ij aikuj kōṃṃane tok ālik ñan lale bwe in bōk jinekjej eo aō? Bōlen ilo iien kweilọk in, Jetōb eo eaar unoojdikdik ñan kwe ta eo me emaroñ in: ñan kōppopo eḷapḷọk ilo un ñan juon kaiñi ilo ilju im jekḷaj eo aṃ ak ñan bōk juon kaiñi me kwoj aikuj kar bōk jeṃaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Now, you may be thinking to yourself, I already blew it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō, komaroñ in ḷōmṇak make, eṃōj aō kadede kakkure. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My four minutes are already a disaster. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Minit ko emen aō rej juon jorrāān eḷap kadede. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Although my remarks have been directed to the youth of the Church, for parents and grandparents, I offer the following: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Meñe ennaan ko aō raar kajju ñan jodikdik ro an Kabuñ in, ñan ro jinen im jemen im būbū im jiṃṃa ro, ij leḷọk menin: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
All that is needed is a piece of paper with two columns: name and plan for next or needful ordinance. I did this recently, listing each family member. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men eo aikuj eḷap ej jidik peba ruo column ko: āt im karōk ñan kaiñi eo tok juon ak emenin aikuj. Iaar kōṃṃane menin jeṃaanḷọk, laajrak kajjojo membōr in baaṃḷe eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This simple exercise assisted Lesa and me in fulfilling our role to help each member of our family along the covenant path, with an action plan for each of them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃakūtkūt in eḷemwaan eaar jipañ ñan kakūrṃool eddo eo aō ilo petriak eo ñan jipañ kajjojo membōr an baaṃle eo aō ippān ḷọk bujen eo, kōn juon karōk in jerbal ñan kajjojo iaer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As a skier and a snowboarder myself, I was deeply impressed with the four-minute silver medal-winning performance of Australian LDS athlete and snowboarder Torah Bright in the half-pipe competition. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt juon riski im juon risnowboard ña make, eḷap aō bwilōñ kōṇ minit ko emen jelba ikkure eo im juon risnowboarder an LDS RiAustrali ilo half-pipe eaar jiāe ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She just held me until I actually calmed down enough and I slowed my breathing. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Liin eaar atbakwoj eō ṃae iien ebwe aō ikōñ, im iaar kadikḷọk aō emenono. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I express my utmost confidence in your abilities. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷọk lōke eo aō eutiej tata ilo maroñ ko aṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I conclude with my testimony of the blessing we have in a living prophet, President Thomas S. Monson, and of Jesus Christ and His role as our Savior and Redeemer, in His holy name, Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōjeṃḷọk kōn naan in kaṃool eo aō kōn kōjeraṃṃan eo ewōr ad ilo juon rikanaan emour, Būreejtōn Thomas S. Monson im kōn Jisōs Kraist im jerbal eo An āinwōt ad Rilọmọọr im Ripinmuur, ilo Etan ekwojarjar, Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The huge snowstorm we had received the afternoon of the devotional tested my faith. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ḷañin sno in eḷap kōṃ ar ioone jotenin nokon eo eaar idajoñjoñe tōmak eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But because I had been asked to participate in a small way, I went to fulfill my duty. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak kōnke kar kajjitōk ippa ñan bōk koṇaaō ilo juon wāween, iaar etal ñan kakūrṃool eddo eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My wonderful husband is the loaf I received for my crust of participation! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ḷeo pāleeō eṃṃan ej ḷoob eo iaar bōke ñan pilawe eo kijō jen aō kar bōk koṇaaō! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
How grateful I am that I felt duty-bound to attend that night and that our merciful Heavenly Father accepted even my reluctant effort to be where I needed to be. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewi joñan kaṃoolol in aō kōn eddo in iaar eñjake ñan etal joten eo im bwe Jemedwōj Ilañ eo etiriaṃo eaar bōk jerbal in ṃakoko in aō ñan pād ijo ij aikuj in kar pād ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But I was very limited in my ability to speak or understand most of that beautiful language. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak eaar lukkuun jabwe ilo aō maroñ ñan kōnono ak meḷeḷe aolepān kajin in eaiboojoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is my deep desire that we will increase in our ability to hear and understand the promptings of the Spirit and act on the promptings that we get from the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej kōṇaan eo aō eṃwilaḷ bwe jenaaj kōḷapḷọk ilo ad maroñ ñan roñjake im meḷeḷe iṃwe ko an Jetōb eo im ṃakūtkūt ioon iṃwe ko bwe jen būki jān Jetōb Kwojarjar eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I experienced feelings of love, joy, peace, patience, meekness, gentleness, faith, hope, and comfort? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō ioon eñjake ko kōn iakwe, lañlōñ, aenōṃṃan, kijenmej, meanwōr, ḷojokmen, tōmak, kōjatdikdik, im kainōṃṃan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have ideas come to my mind, or feelings to my heart, that I know are from the Lord and not from me? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke an itok ḷōmṇak ko ñan koḷmenḷọkjeṇ eo aō, ak eñjake ko ñan būruwō, ko ijeḷā rej jān Irooj im rej jab jān ña? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I heard my voice speaking truth without having planned what I would say? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō roñ ainikieō ej kōnono ṃool ilo kar jab karōk ta eo in kar ba? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I experienced a magnification of my own skills and abilities? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō eñjake juon ḷapḷọk in kapāāl ko aō make im aō maroñ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I felt guidance and protection from deception? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō kar eñjake tōl im kōjparok jān naan riab? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I recognized sin in my life and had the desire to correct it? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō kile jerawiwi ilo mour eo aō im kar kile ikdelel ñan kajiṃwe? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I felt the Spirit glorifying and bearing record of God the Father and Jesus Christ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō kar eñjake Jetōb ej kaiboojoj im kwaḷọk kōn Anij Jemān im Jisōs Kraist? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I have absolute certain knowledge, perfect knowledge that God loves us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar wōr aō jeḷāḷọkjeṇ eṃool, jeḷāḷọkjeṇ ewāppen bwe Anij ej iakwe kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I had an experience similar to Elder Holland’s as I prepared to speak tonight. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr aō juon eñjake ejja eñjake in an Elder Holland ke iaar kōbpopo ñan kōnono jotenin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I had started down one path, researching and writing my thoughts on one subject to speak about, only to feel unsettled about it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar jino ilo juon iaḷ, kappukōt im jeje ḷōmṇak ko kōn juon unin kōnono koṃ kake, kar eñjake aō jar errā kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I was first called to serve as the Relief Society general president, I had some very sleepless nights. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar jino kūr ñan jerbal āinwōt juon būreejtōn eḷap an Doulul eo an Kōrā ro, eaar jab bwe aō kiki ilo jet boñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
During one of those nights, many thoughts flooded my mind and pressed themselves upon my heart. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo juon ian boñ ko rellōñ, ḷōmṇak ko raar ibebtok ñan ḷōmṇak eo aō im make kar koṇ tok iburwō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Heavenly Father let me go down the other road for some time, but He led me back to this road through a gentle feeling in my heart and an awakened memory in my mind through the gift of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemedwōj Ilañ eaar kōṃṃan bwe etal lo iaḷ eo juon iuṃwin jet iien, ak Eaar bar kōrọọl eō ñan iaḷ in jen juon eñjake eṃṃan ilo būruwō im juon kakeememej ilo ḷōmṇak eo aō jen menin letok eo an Jetōb Kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I remember inviting him to pray to Heavenly Father for comfort. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij keememej aō kajjitōk ippān ñan jar ñan Jemedwōj Ilañ kōn kainōṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our sweet little boy looked me in the eye and said, I’ve been praying and praying, Mom. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷaddik in nejūṃ ejitōn bōro eaar reitok kōn mejān im ba, Emōj aō jar im bar jar, ṃaṃa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I remember worrying that he had picked up our dog and that the dog might be dead or terribly injured. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij keememej aō inepata ñe eaar bōke kidu eo nejūṃ im kidu eo emaroñ mej ak elukkuun jorrāān. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To my great delight, there was our dog in the back of the car—lively, well, and ready to bound out of the car and into the arms of our little boy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan ṃōṇōṇō eo aō eḷap, tulikin wa eo eaar kidu eo nejūṃ—emour, eṃṃan an pād, im epojak in diwōj jen wa eo im itok ñan pein ḷaddik eo nejūṃ eddik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As I share the following questions that President Spencer W. Kimball asked a group similar to this, consider your own humility and the sincerity of your own prayers: Do you want guidance? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aō kwaḷọk laajrak in kajjitōk kein Būreejtōn Spencer W. Kimball eaar kajjitōk ñan juon kumi ejjeḷọk āinwōt in, ḷōmṇak kōn aṃ mak ettā bōro im ṃool jar ko aṃ make. Einwōt in, Kout: Kwoj kōṇaan ke tōl? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
‘I’m sorry,’ she said. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Joḷọk aō bōd, eaar ba. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I was 20 years old, I was wrestling with a difficult decision and could not seem to get an answer to my prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar 20 iiō rūttoō, iaar eñtaan kōn juon jokālet epen im kar jab maroñ in bōk juon uwaak ñan jar ko aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One night my father came home late from a Church meeting and noticed my bedroom light was on. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon boñ, jema eaar rumij an rọọltok jān juon kweilọk an Kabuñ in im kar kile bwe ruuṃ eo aō eaar ebbōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He sat at the edge of my bed and asked if he could help, sensing my struggle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar jijet ṃaan peet eo aō im kajjitōk ñe emaroñ kar jipañ, eñjake aō eñtaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He suggested that I turn to the scriptures to guide my decision, offering specific passages that I might ponder and pray about. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ba bwe in ālekḷọk ñan jeje ko rekwojarjar ñan tōl jokālet eo aō, letok jejjo eoon ko me imaroñ kejōkḷọkjeṇ im jar kaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
After some time and continued earnest effort, I was blessed with an unmistakable answer to my prayer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ālkin jet iien im kar wōnṃaanḷọk ilo kijejeto eo eṃool, iaar jeraṃṃan kōn juon uwaak ejjab bōd ñan uwaak eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I had offered my best thinking and decision to the Lord and sincerely asked for a confirmation of that decision and felt a quiet, peaceful assurance deep in my heart. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar leḷọk ḷōmṇak eo aō eṃṃan im aō jokālet ñan Irooj im ṃool kajjitōk kōn juon kapen ñan jokālet in im kar eñjake juon kaṃool eineṃṃan im meḷak eṃwilaḷ ilo būruwō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A second witness to that teaching comes from the experience of President Harold B. Lee, who said: Sometimes in the middle of the night I’ve been awakened and am unable to sleep until I’ve gotten out of bed and put down on paper the thing that I have been wrestling with. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kein karuo kaṃool ñan katakin ej itok jān eñjake eo an Būreejtōn Harold B. Lee, eo eaar ba: Jet iien ilo likwoḷpen boñōn eo iaar ruj im pen aō maroñ kiki ṃae iien iaar waḷọk jen peet im je ilo ioon juon peba men eo iaar ire ippān. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My husband ended up working three part-time jobs while he was going to school to allow me to begin my new career as a mother and nurturer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷeo pāleeō eaar jujen jerbal jilu part-time jerbal ko tōre eo eaar etal ñan jikuuḷ im kōtḷọk aō jino jerbal eo aō āinwōt juon ṃaṃa im rikōkaajriri. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But leave my prayers with Him alone. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak likūt jar ko aō Ippān E make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Assured that He will grant my quest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kaliṃṃur bwe Enaaj letok kajjitōk eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
How grateful I am for the unspeakable gift of the Holy Ghost, which warns, directs, comforts, and guides those who seek to live worthily. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewi joñan aō kaṃoolol kōn menin letok eo ejejuwaan an Jetōb Kwojarjar eo, eo ej kakkōḷ, tōl, kainōṃṃan, tōl jabdewōt ro rej pukōt ñan mour erreo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A 36-year-old mother of young children recently exclaimed to me, Just think—we have gone from microfilm readers in dedicated family history centers to sitting at my kitchen table with my computer doing family history after my children are finally asleep. Brothers and sisters, family history centers are now in our homes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon 36-iiō dettan jinen ajri ro reddik kar kōmeḷeḷeik ñan ña, Baj ḷōmṇak—eṃōj ad ilọk jān ririit ro an microfilm ilo menmenbwij an baaṃle jentōr ko kar aji ñan jijet ilo tebōḷ in jikin kōṃṃan ṃōñā eo aō kōn kamputōr eo aō kōṃṃane menmenbwij an baaṃḷe ālkin an ajri ro nejū āliktata kiki. Ro jeid im jatid, jentōr ko an menmenbwij an baaṃle eo ad rej kiiō ilo kapijuknen ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Over the years, I have had the sacred opportunity to meet with many people whose sorrows seem to reach the very depths of their soul. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo mour e aō, eaar wōr aō iien eṃṃan ñan ioon elōñ armej ro būroṃōj ko raar lukkuun jelōt er. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In these moments, I have listened to my beloved brothers and sisters and grieved with them over their burdens. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iien kein, iaar roñjake būratōr ro aō rejitōn bōro im sister ro im kar limō ippāer kōn edodo kein aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But some might say, What do I have to be grateful for when my world is falling apart? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jet remaroñ ba, Ta eo ewōr ippā ñan maroñ kaṃoolol ke laḷ in aō ej jeepepḷọk? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Nevertheless, Nephi said, I did look unto my God, and I did praise him all the day long; and I did not murmur against the Lord because of mine afflictions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, Nipai eaar ba, Iaar reilọk ñan aō Anij, im iaar wūjtak E aolepān raan eo; im iaar jab ellotaane Irooj kōn eñtaan ko aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
By being grateful, we follow the example of our beloved Savior, who said, Not my will, but thine, be done. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen ad kaṃṃoolol, jej ḷoor waanjoñak eo an Rilọmọọr, eo eaar ba, En jab ankil Aō a Aṃ wōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
How grateful I am to my Heavenly Father that in His plan there are no true endings, only everlasting beginnings. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷap aō kaṃoolol Jemedwōj Ilañ bwe ilo karōk in An ejjeḷọk jeṃḷọk ko reṃool, ewōr wōt ijjino ko ñan indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For this I pray, and leave you my testimony and blessing, in the name of our Master, Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin ij jar, im likūt ippāmi naan in kaṃool eo aō kōn kōjeraṃṃan, ilo etan Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I pray for the assistance of the Holy Ghost as I emphasize vital lessons that can be learned from this story about my friend, the truck, and the wood. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij jar kōn jipañ an Jetōb Kwojarjar ilo Aō kōmjāje kōn katak ko me maroñ ekkatak kaki jān bwebwenato in kōn eo ṃōtta, tūrak eo, im alal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Koṃwin bōk aō ine im likūti i aerami, im katak Ippa; bwe Ij ineeṃṃan im ettā būruō, im koṃ naaj lo an ami kakkije. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Consider the Lord’s uniquely individual invitation to take my yoke upon you. Making and keeping sacred covenants yokes us to and with the Lord Jesus Christ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kejokḷọkjeṇ mōk kōn kūr eo ejenolọk an Irooj ñan ‟bōk aō ine im likūti i aerami. Kōṃṃan im kōjparok bujen ko rekwojarjar rej kakobaik kōj ñan im likoj kōj ippān Irooj Jisōs Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Lift up your heads and be of good comfort, for I know of the covenant which ye have made unto me; and I will covenant with my people and deliver them out of bondage (Mosiah 24:13). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Koṃin kotak bōrami im koṃin ineṃṃan, bwe Ijeḷā kōn bujen eo koṃ ar kōṃṃane ñan Eō, im Inaaj bujen ippān armej ro Aō im kōtḷọk er jān kōṃakoko. (Mosaia 24:13) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Recall the Savior’s statement For my yoke is easy, and my burden is light (Matthew 11:30) as we consider the next verse in the account of Alma and his people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Keememej naan eo an Rilọmọor ‟Bwe Aō ine ej eṃṃan, im men eo Ij ineke emera (Matu 11:30) ilo ad kejokḷọkjeṇ kōn eoon eo tokālik ilo bwebwenato in Alma im armej ro an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
On this special and sacred Sabbath day, I declare my witness that Jesus the Christ is our Redeemer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo Jabōt in ekwojarjar im aorōk, Ij kwaḷọk aō kaṃool bwe Jisōs Kraist ej ad Ripinmuur. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If Ye Love Me, Keep My Commandments Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe Koṃij Yokwe Eō, Koṃ Naaj Kōjparok Kien Ko Aō Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Jesus taught us to obey in simple language that is easy to understand: If ye love me, keep my commandments, and Come, follow me. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs eaar katakin kōj ñan pokake ilo juon kajin eo eḷamwaan me epidodo ñan meḷeḷe: Eḷaññe koṃij yokwe eō, kōjparok kien ko aō im Itok, ḷoor eō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When Jesus was in the Garden of Gethsemane, He prayed three times to His Father in Heaven, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke Jisōs eaar pād ilo Jikin Kallib Gethsemane, Eaar jar jilu alen jar ñan Jemen ilo Lañ, O Jema, eḷaññe e maroñe en ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, ak ankil Aṃ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I bear my special witness that our Savior lives. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷok kaṃool eo aō ejenọlọk bwe ad Rilọmọọr emour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
May we love Him so deeply and believe Him in faith so completely that we too obey, keep His commandments, and return to live with Him forever in the kingdom of our God is my prayer in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | En kanooj ṃwilaḷ ad iakwe E im en kanooj dipio ad tōmak ilo E bwe jān barāinwōt pokake, kōjparok kien ko An, im bar rọọl ñan mour Ippān ñan indeeo ilo aelōñ in kiiñ eo an ad Anij ej jar eo aō ilo etan Jisōs Krais, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I ducked just in time, only to have him spit his food all over me and start swearing the most horrible things at us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar ṃōkaj aō kālikḷok, bōtaab ekar lutōk mōñā eo kije ṇae ippa im jino an kanijnij kōn naan ko renana tata ñan koṃro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I bear witness of that gospel and that Church, with a particular witness of restored priesthood keys which unlock the power and efficacy of saving ordinances. I am more certain that those keys have been restored and that those ordinances are once again available through The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints than I am certain I stand before you at this pulpit and you sit before me in this conference. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷok aō kaṃool kōn kojpel in im kabuñ in, kōn juōn kaṃool eo ejenoḷok kōn kii ko an priesthood eo eṃōj kōjeplakitok im bwe kaiñi kein rej bar juōn alen pād ilo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwojarjar ilo raan kein āliktata im ijelā ke ij jutak iṃaami ilo jikin kwaḷok in im koṃ ej jijōt iṃaō ilo iien kweilok in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E ba ñan er, Bwe raar bōkḷọk aō Irooj, im I jaje ijo raar likūt E ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In a transport of joy she reached out her arms to embrace Him, uttering only the endearing and worshipful word, ‘Rabboni,’ meaning My beloved Master. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo oktak ñan ṃōṇōṇō kōrā eo eaar kotak pein bwe en atbakwōje E, kōnono wōt naan ko in iakwe im kabuñ, Rabbonai! meḷeḷein Aō Karo jitenbōro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Behold I have given unto you my gospel, and this is the gospel which I have given unto you—that I came into the world to do the will of my Father, because my Father sent me. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lo Iaar lewōj ñan koṃ gospeḷ eo Aō, im eñin ej gospel eo Iaar lewōj ñan koṃ—bwe Iaar itok ñan laḷ in ñan kōṃanṃan ankilaan Jema, kōnke Jema eaar jilkintok Eō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He boldly asserted, ‘I claim to have proved everything I set out to prove so fully and decisively that no Christian, however great or able he may be, can answer my arguments or shake my case.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E kar kanuij peran ilo an ba, ‘Ij ba ke eṃōj aō kaṃool men otemjej. Iaar jek bwe in kaṃool ilo tarlep in im ilo ejjeḷok pere bwe ejjeḷọk Rikūrijin, jekdoon joñan an ḷap ak maroñ eo an, e maroñ uwaaki arto-artak ko aō ak kajepeepḷọk case eo aō.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I’m very disappointed in your heavy drinking. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō kōraate eok kōn an ḷap aṃ kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
Bend the teeth of my saw to the correct angle. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kooḷāik jidpān e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Wash the dishes there with hot water. Marshallese-English Online Dictionary | Ededeḷọk aō karreoiki jikin mōñā eo kab kōnnọ ko Marshallese-English Online Dictionary |
I finished cleaning up the place where they had eaten and washing the dishes, Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko Marshallese-English Online Dictionary |
He said bad things about you to me. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō kōnar ut eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The men who were (kaikikūt) fishing on the reef have caught lots of fish. Marshallese-English Online Dictionary | Iar konaik peen e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. Marshallese-English Online Dictionary | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō Marshallese-English Online Dictionary |
Make a coconut scrub-shell for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃṃanetok juon aō kuḷatḷat. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hang on to my pants or you’ll tear them. Marshallese-English Online Dictionary | Jab toto ilo jedọujij ṇe aō bwe kwōnaaj kōmerrōḷọke. Marshallese-English Online Dictionary |
I paid you your wages. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō kōḷḷāik oṇeaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I was paid your wages. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō kōḷḷāik oṇeaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I told my son to watch him and to let us know if anything changes. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō jiroñ ḷọk ḷeen nejū bwe en kōmjaik wōt im kab kōjjeḷāik tok kōjro ñe eor oktak. Marshallese-English Online Dictionary |
Put aside two pairs of pants for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjenolọk ruo aō jedọujij. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t disregard my wishes. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōjekdọọn kōṇaan ko aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I hate you very much. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō kōjdate eok Marshallese-English Online Dictionary |
If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. Marshallese-English Online Dictionary |
Is he splitting the board open like I said? Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōbōḷñake ke aḷaḷ eṇ āinwōt aō kar ba? Marshallese-English Online Dictionary |
I have straightened up the contents of my suitcase. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō kọkoṇ lowaan kōbañ e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I started to feel less seasick as I focused on the water inside the boat and started bailing again. Marshallese-English Online Dictionary | Edikḷọk aō ṃōḷañḷọñ kōn aō ḷōmṇake tok an kilepḷọk dān eo i lowa, innem ibar jino ānen Marshallese-English Online Dictionary |
I started running—that’s how eager I was. Marshallese-English Online Dictionary | Ij tōtōr wōt, joñan aō kijerjer. Marshallese-English Online Dictionary |
I have the smell of smoke because I have stayed near the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Ibwiin baat kōn aō kar pād turin kijeek eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
A few swam right underneath and we could feel them biting the keel and chewing the rudder. Marshallese-English Online Dictionary | Jet rej aō tok iuṃwin tok im kōm eñjake aer kūkijkiji kiiḷ eo an wa eo im ñariji jebwe eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I’d like to take my liberty pass in your town — words from a love song. Marshallese-English Online Dictionary | Ikōṇaan bwe in bōk aō kiibbuun anemkwōj ioon tawūn aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Please compare my results (figures) with yours. Marshallese-English Online Dictionary | Keidi ṃōk waḷọk e aō ippaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
They are all stiff with paint oil and I don’t know how I am going to clean them since I don’t really have the right tools. Marshallese-English Online Dictionary | Rōkwōj kōn peinael im ijaje ewi kilen aō naaj karreoiki ke ejjeḷọk kein jerbal rot eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
To get to her house without getting very wet she used my umbrella Marshallese-English Online Dictionary | Ear aṃbwidilāḷọk kōn aṃbwidilā eo aō ñan ṃweo iṃōn bwe en jab kanooj ṇok Marshallese-English Online Dictionary |
I have canvas shoes. Marshallese-English Online Dictionary | Eor aō juuj kanbōj. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m quitting work now. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kaṃōj aō jerbal kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m grateful to you. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō kaṃṃoolol eok. Marshallese-English Online Dictionary |
I forced him to write my letter. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kaṃakokoiki bwe en je lōta eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I imposed upon him to write my letter. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kaṃakokoiki bwe en je lōta eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Can you starch my clothes? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke kaṃakṃōke nuknuk kā aō? Marshallese-English Online Dictionary |
I promised that I would come again. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō kalliṃur ke inaaj bar itok. Marshallese-English Online Dictionary |
At o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m glad to hear that you are getting ahead. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan aō roñ tok ke kwōj kakkōt jibadek jidik. Marshallese-English Online Dictionary |
I forgot (and left) my book there where we rested. Marshallese-English Online Dictionary | Imeḷọkḷọk bok eo aō ṇai ijo jaar kakkije ie Marshallese-English Online Dictionary |
I’ll wait a spell before I jog. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ja kōmḷan jidik ṃokta jān aō kakiaaj. Marshallese-English Online Dictionary |
I have just established a business of my own. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr juon aō jerbal in peejinej eṃōj aō kajutake. Marshallese-English Online Dictionary |
However when I remembered the things I had asked for in my prayers, I started to feel stronger. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtab iḷak bar ememej tok kajjitōk ko aō ilo jar ko aō, ibar kajoorḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Will you let me use your soap if I run out? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajoobobe ke eō ippaṃ ñe emaat joob e aō? Marshallese-English Online Dictionary |
I’m cleaning the rust off of my rifle. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kajjouk bu e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I have something to take off rust. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr aō kein kajjo. Marshallese-English Online Dictionary |
This is the third year I’ve worked there. Marshallese-English Online Dictionary | Kein kajilu in iiō in aō jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re my rose that stands out in the crowds (words from a love song). Marshallese-English Online Dictionary | Kwe aō rooj in kāilar ilueaḷ Marshallese-English Online Dictionary |
I caught this goatfish at my favorite fishing spot. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kadjouki ilo jikin eọñōd eṇ aō makmake. Marshallese-English Online Dictionary |
Son, slow down; the water is almost gone, Father said when he saw how fast I was breathing. Marshallese-English Online Dictionary | Nejū e, kadikdik bwe ej naaj maat wōt, Jema eba ke ej lo aō menonoin kijdik. Marshallese-English Online Dictionary |
I deposited my money (definite) in the bank. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kadeḷọñ ṃaak ko aō ilo pāāñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I deposited my money in the bank. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kaddeḷọñ aō ṃaak ilo pāāñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Did you see my firecracker anywhere? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar lo ke kabbokbok eo aō? Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
Put more pressure on my boil to get the pus out. Marshallese-English Online Dictionary | Kaaertok wōt e aō bwe en rup. Marshallese-English Online Dictionary |
I have just bought myself a square. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab ṃōj aō wiaik juon aō jukweea. Marshallese-English Online Dictionary |
Who got ink on my shirt? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ar kainiki joōt e aō? Marshallese-English Online Dictionary |
This tract is my inheritance from my father. Marshallese-English Online Dictionary | Wāto in ej aō jolōt jān jema. Marshallese-English Online Dictionary |
My shirt is my inheritance from my father. Marshallese-English Online Dictionary | Jōōt e aō ej aō jolōt jān jema. Marshallese-English Online Dictionary |
My zoris are Japanese-made. Marshallese-English Online Dictionary | Jodi in Jepaan men kā aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a stove. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ aō jitoob. Marshallese-English Online Dictionary |
My socks are dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Ettoon jitokin kā aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I went barefoot because my shoes disappeared. Marshallese-English Online Dictionary | Iar etetal im jintōb kōn an jako juuj ko aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m of the Ripit clan because that’s my mother’s clan. Marshallese-English Online Dictionary | Jowi e aō ej Ripit kōnke jinō ej Ripit. Marshallese-English Online Dictionary |
I am become as sounding brass (Bible). Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō erōm jinibọọr ettōñtōñ Marshallese-English Online Dictionary |
It’ll just be the two of us till I die. Marshallese-English Online Dictionary | Naaj kōjro wōt ñan jimmiḷọkun aō mour. Marshallese-English Online Dictionary |
I can throw farther than you. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō jimaroñ jān kwe. Marshallese-English Online Dictionary |
I have reached the age of sixty years. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō tōpar jiljinoñoul iiō Marshallese-English Online Dictionary |
I have three hundred dollars. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr jilibukwi aō tala. Marshallese-English Online Dictionary |
I lost my wallet. Marshallese-English Online Dictionary | Ejako jiipkako eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
My saw was made in Germany. Marshallese-English Online Dictionary | Jidpān e aō ej jidpānin Jamne Marshallese-English Online Dictionary |
I started on my job yesterday moring. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jino aō jerbal jibboñōn inne Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t feel like waking up this morning. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō kar aruñijñij ke ej jibboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Oh why did I let our love get so deep? Marshallese-English Online Dictionary | Ta wūnin aō jetṇaake iọkwe eo arro? Marshallese-English Online Dictionary |
God is my shield from satan. Marshallese-English Online Dictionary | Anij ej aō likōpejñak jān Jetan. Marshallese-English Online Dictionary |
I only drink diluted coconut sap because I can’t stand sweets. Marshallese-English Online Dictionary | Ij idaak wōt jeruru kōn aō bane tōñal. Marshallese-English Online Dictionary |
I am a better marksman than you. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō jerọ jān kwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Forgive me, Father, for I have sinned. Marshallese-English Online Dictionary | Joḷọk aō bōd, Jema, bwe iar jerawiwi. Marshallese-English Online Dictionary |
I addressed the letter to my girl. Marshallese-English Online Dictionary | Iar atōreje lōta eo aō ñan ledik eo jera. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s my bundle. Marshallese-English Online Dictionary | Jepjep eo aō ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Is anything wrong down there?—I was so wound up that I didn’t even know who had asked. Marshallese-English Online Dictionary | Eor ke jorrāān ijeṇe? kōn aō kar jeparujruj, iñak wōn eo ekar kajjitōk men in. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m determined to do my best now. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō jep ippa bwe ij kate eō kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
Would you calculate how much I owe you? Marshallese-English Online Dictionary | Jennadeik ṃōk ṃuri eo aō ippaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I also promised myself I would go because we get stir-crazy staying on one island all the time. Marshallese-English Online Dictionary | Kab ke eṃōj aō jeke ippa ke jerak kōnke jekiden ṇa i ānin Marshallese-English Online Dictionary |
I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t imitate my writing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab anōk aō jeje. Marshallese-English Online Dictionary |
When I heard this I picked up the pace so I could finish bailing and help Father pass up the lumber. Marshallese-English Online Dictionary | Iroñ men in im kūrōneḷọk jidik aō ānen bwe in kab jipañ Jema jejaak lōñ ḷọk aḷaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
You made my trousers too tight. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aṃ kar kōbab jedọujij e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I bought my trousers on credit at Grant’s store. Marshallese-English Online Dictionary | Iar akkauni jedọujij e aō iṃōn Kūraan. Marshallese-English Online Dictionary |
My trousers are too tight. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an aer jedọujij e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
He restores my soul. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jaruk aō Marshallese-English Online Dictionary |
My saw was made in Germany. Marshallese-English Online Dictionary | Jidpān e aō ej jidpānin Jamne. Marshallese-English Online Dictionary |
I took his plate over like he had asked and then turned around and faced Father. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō jālke kōn an kijoñ kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
It didn’t hurt because I was unconscious. Marshallese-English Online Dictionary | Ijab metak kōn aō kar jajeḷọkjeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you make a sketch of how I could go to the house? Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ ke jaate tok kilen aō ilọk ñan ṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t use my money to get in good with the girls. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab anbōro kōn jāān kaṇe aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Be sure to charge it to my account. Marshallese-English Online Dictionary | Kab jaaje akkawūn eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I went up to the bow of the boat and finished my breakfast. Marshallese-English Online Dictionary | Iwōnṃaan ḷọk ñan ḷobōrwaan wa eo im kadedeḷọk aō ṃabuñ Marshallese-English Online Dictionary |
I kept getting up all night because I was uncomfortable. Marshallese-English Online Dictionary | Iuwaḷọkḷọk boñ kōn aō kar abṇōṇō. Marshallese-English Online Dictionary |
Take my shirt as a sample for a uniform. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom Marshallese-English Online Dictionary |
I was there for a while but accomplished nothing. Marshallese-English Online Dictionary | Eto aō pād ijeṇ ak ejjeḷọk men eṇ itokwōje. Marshallese-English Online Dictionary |
I looked around for something I could use to scare it the skipjack away. Marshallese-English Online Dictionary | Irreito reitak im kappok kein aō ubaake ḷañe eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I chill easily. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō pipiọeo (ippiọeo). Marshallese-English Online Dictionary |
I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone. Marshallese-English Online Dictionary | Unin aō ruj Jema ekar kọruj eō bwe in ṃabuñ ippāerjel. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m very busy with my many assignments. Marshallese-English Online Dictionary | Iparok kōn katak lōñlōñ kein aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Here is my lashing cord. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e aō ino. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you put ink in my pen? Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ ke inikitok peen e aō? Marshallese-English Online Dictionary |
I will use my land for collateral. Marshallese-English Online Dictionary | Ināj joortoklik kōn bwidej eṇ aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I will need to visit him after I see you guys home, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj aikuj lo ḷọk ālikin aō lo waj koṃeañ iṃweeṇ, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
I bought my trousers on credit at Grant’s store. Marshallese-English Online Dictionary | Iar akkauni jedọujij e aō iṃōn Kūraan Marshallese-English Online Dictionary |
Like I said, my son and I are going to drop by your house this evening, I heard Father say. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt aō kar ba ke kōṃro ḷe nejū naaj iukkure waj ñan ṃween iṃōṃ jọteen in ḷọk, iroñ an Jema ba. Marshallese-English Online Dictionary |
I keep on being thirsty because I ate salt. Marshallese-English Online Dictionary | Immaroro kōn aō kar ṃōñā jọọḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I forgot (and left) my book there where we rested. Marshallese-English Online Dictionary | Imeḷọkḷọk bok eo aō ṇai ijo jaar kakkije ie. Marshallese-English Online Dictionary |
After I nodded to let Father know I understood, I heard the sound of treading feet up on the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ālikin aō ṃōṃajidjid ḷọk ñan Jema im kaalikkar ke imeḷeḷe, ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ioon teek. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m thirsty from having eaten salt. Marshallese-English Online Dictionary | Imaro kōn aō kar ṃōñā jọọḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re my rose that stands out in the crowds (words from a love song). Marshallese-English Online Dictionary | Kwe aō rooj in kāilar ilueaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I am old now and I cannot stay underwater for a long time. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷōḷḷap kiiō im eḷap aō jāppakij. Marshallese-English Online Dictionary |
I wasted my time by going there. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej tokjān aō kar ilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I am going to look for stockings becauseI don’t have any. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ilok in kajitọkin tok bwe emaat aō jitọkin. Marshallese-English Online Dictionary |
After I finished drinking my water, I fell backwards onto the sleeping mats. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin aō ilimi dān eo liṃō, ioḷọk lik ḷọk ioon jaki ko. Marshallese-English Online Dictionary |
I have fish string made of coconut rib. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e aō ile mālwe Marshallese-English Online Dictionary |
I rearranged the room. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō ikūr karōkin lowaan ṃwe Marshallese-English Online Dictionary |
I wish to resign as scribe. Marshallese-English Online Dictionary | Ikōṇaan kakkije jān aō rijeje. Marshallese-English Online Dictionary |
Do you know the name of this boat, Old Man? I asked him, swallowing my fear. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōḷḷap eṇ e, kwōjeḷā ke etan wa in? ikōjekdọọn aō mijak im kajjitōk ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies. Marshallese-English Online Dictionary | Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid. Marshallese-English Online Dictionary |
I get tired quickly these days. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō kūkijeje (ikkijeje) ḷọk raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Her sexy ways are driving me crazy. Marshallese-English Online Dictionary | Ikiddik kaṇ aṇ lieṇ rōkọkkure aō ḷōmṇak. Marshallese-English Online Dictionary |
I am really anxious to go on this journey to Israel. Marshallese-English Online Dictionary | Ikanooj kijerjer in etal ilo iaḷ in aō ḷọk ñan Israel. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m ashamed of my watch, for it is of poor quality. Marshallese-English Online Dictionary | Ijook kōn waj e aō bwe ḷam waan bajjek. Marshallese-English Online Dictionary |
I really want to eat ice cream. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō ijoḷ aijkūriim Marshallese-English Online Dictionary |
Send me some shoes. Marshallese-English Online Dictionary | Kab jijilōktok (ijjilōktok) aō juuj. Marshallese-English Online Dictionary |
The coolness I get at this spot makes me want to stay. Marshallese-English Online Dictionary | Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Who took my stick from its place? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eo ebōk aḷaḷ eo aō jān ije jikin Marshallese-English Online Dictionary |
I haven’t come to see you yet because I’ve been busy (or sick). Marshallese-English Online Dictionary | Ijāmin iwōj bwe eor aō utaṃwe. Marshallese-English Online Dictionary |
I was worried about the sound of the water so I used a can to bail it into a bucket. Marshallese-English Online Dictionary | Iinepata kōn ainikien dān eo innem ijujen jibwe tok bakōj eo kab kuwat eo im jino aō kar ānen Marshallese-English Online Dictionary |
I have only a few clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an iiet aō nuknuk. Marshallese-English Online Dictionary |
After taking the money, I hurried to the store that sold bread. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin aō bōk jāān eo, ibuuḷ āne ḷọk ñan ṃōn wia pilawā eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Looking at your food makes me want to taste it. Marshallese-English Online Dictionary | Ibbūriri ḷọk wōt kōn aō lali ṃōñā kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
I am indecisive about saying what I’m thinking about. Marshallese-English Online Dictionary | Ibbōroro in kwaḷọk aō ḷemṇak Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I was done dividing out food for him and the Boatswain I sat down and started eating. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō ajej ḷọk kijeerro Bojin eo ak ibaj jijet laḷ ḷọk im dao. Marshallese-English Online Dictionary |
I already bailed all the water out of the Likabwiro, I said. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō ālimi Likabwiro, iba. Marshallese-English Online Dictionary |
I just came to my senses and I want to go to school. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab iañaktok aō im ikōṇaan etal jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
They tested me before I went to school. Marshallese-English Online Dictionary | Raar iaḷan juone eō ṃokta jān aō ilān jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I need a quarter for my church offering. Marshallese-English Online Dictionary | Iaikuji roñoul ḷalem jāān ñan aō jabawōt. Marshallese-English Online Dictionary |
I have to reduce because I’m overweight. Marshallese-English Online Dictionary | Iaikuj kaddikdik bwe eḷap aō tebu. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m sluggish today and don’t feel like working. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
Christ is my guide. Marshallese-English Online Dictionary | Kūraij ej aō Rijiniet (hymn). Marshallese-English Online Dictionary |
Then I will go to school in Hawaii after I graduate from high school. Marshallese-English Online Dictionary | Innem inaaj ilọk in jikuuḷ Hawaii ñe eṃōj aō kaddiojḷọk jān high school Marshallese-English Online Dictionary |
Then I will go to school in Hawaii after I graduate from high school. Marshallese-English Online Dictionary | Innem inaaj ilọk in jikuuḷ Hawaii ñe eṃōj aō kaddiojḷọk jān high school. Marshallese-English Online Dictionary |
If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā Marshallese-English Online Dictionary |
My clothes are wet. Marshallese-English Online Dictionary | Etutu nuknuk kā aō. Marshallese-English Online Dictionary |
This wet shirt of mine makes me chilly. Marshallese-English Online Dictionary | Jōōt e aō etutu ekapiọuk eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Run along and get us some biscuits, and charge them to my account. Marshallese-English Online Dictionary | Ettōr im akkaunitok jet kijed petkōj ilo akkaun eṇ aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I always dream (when I sleep) in this house. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō tōtṇakṇak (ettōṇakṇak) ṇai ṃwiin Marshallese-English Online Dictionary |
I slept and dreamt about playing king of the mountain and other diving games on Likiep, my home island. Marshallese-English Online Dictionary | Imājur im ettōṇake tok aō kojuwa im tuniñniñ i arin Likiep, aō ḷāṃoren Marshallese-English Online Dictionary |
I really slept soundly. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō kar tōtoñ (ettoñ). Marshallese-English Online Dictionary |
Can you diagnose my illness? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmarōñ ke etale nañinmej e aō? Marshallese-English Online Dictionary |
Would you engrave my name on the handle of my machete. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃalene tok ṃōk eta ilo juron jāje e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
My mother’s clan is Erroja, for this reason my clan is also an Erroja. Marshallese-English Online Dictionary | Jowi eo an jinō Erroja, im kōn menin jowi eo aō ej bar Erroja. Marshallese-English Online Dictionary |
Three months, the Boatswain hearing my question replied. Marshallese-English Online Dictionary | Jilu allōñ, Bojin eo eroñ aō kajjitōk im uwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
I am become as sounding brass (Bible). Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō erōm jinibọọr ettōñtōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
That person (just named) is my relative. Marshallese-English Online Dictionary | Erṃwe eo aō ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Where are my clothes? Marshallese-English Online Dictionary | Erki nuknuk ko aō? Marshallese-English Online Dictionary |
Those are my shoes right there next to you. Marshallese-English Online Dictionary | Erkākaṇe, juuj ko aō kaṇe rej pād ituruṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Here they are, my coins I’ve been looking for. Marshallese-English Online Dictionary | Erkākā, jāān ko aō ij pukoti. Marshallese-English Online Dictionary |
It’ll be easy for me to use my right hand. Marshallese-English Online Dictionary | Epidodo aō naaj anbwijmaroñe. Marshallese-English Online Dictionary |
When I try to, it’s hard to stand on the tip of my toes. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak itōn kajjioñ epen aō ajjuknene. Marshallese-English Online Dictionary |
Where is my hat? Marshallese-English Online Dictionary | Epād ia at eo aō? Marshallese-English Online Dictionary |
He was closer to me, which is why I asked him. Marshallese-English Online Dictionary | E eo ekar epaake eō innem unin aō kar kajjitōk ippān eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a hard time with my studies. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō eñtaan kōn aō katak. Marshallese-English Online Dictionary |
My body stung all over after running through the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Eṇṇōkṇōk ānbwinnū kōn aō kar kakōtkōt buḷōn wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
This paper of mine is all wrinkled. Marshallese-English Online Dictionary | Ennokjekjek peba e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll use my hat for a container. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj nine (enne) kōn at e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t go fishing because I felt my gout coming on. Marshallese-English Online Dictionary | Ijab eọñōd bwe iar bar eñjake an metak tok kūrro e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
My head feels dizzy from getting up too fast. Marshallese-English Online Dictionary | Eñillitok bōra kōn an ṃōkaj aō jutak. Marshallese-English Online Dictionary |
I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. Marshallese-English Online Dictionary |
After a moment I began to realize what was happening and my head started to clear up. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk ak ej kab jino an eñaktok aō im ejino peḷḷọk kōmālij e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I just realized that I should have gone with him. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab eñaktok aō bwe in kar etal ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
The sound of gurgling gas gave me a good feeling as it meant for me that the engine would start. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan aō roñ ainikien ekkopkopin kiaaj kōnke ekōṃṃan aō kojatdikdik bwe emōur injin Marshallese-English Online Dictionary |
To me it seems like that time is already past. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt ilo aō jeḷā emootḷọk raan ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be unfair for my love is true. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ālikinjepjepe eō bwe eṃool iọkwe in aō. Marshallese-English Online Dictionary |
My T-shirt is stretchy. Marshallese-English Online Dictionary | Emō jiiñlij e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I am very lively in the morning. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō memourur (emmourur) in jibboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
My clothes are beginning to dry (in certain places). Marshallese-English Online Dictionary | Ejino ṃōṃōrāre (eṃṃōrāre) nuknuk kā aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I get tired easily. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō ṃōṃkṃōk (eṃṃōkṃōk). Marshallese-English Online Dictionary |
I’m awfully sleepy because I went fishing last night. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō memejraalal (emmejraalal) kōn aō kar eọñōd boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
How am I supposed to watch the engine and also steer? Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj ewi wāween aō emmej ippān injin e im bar jebwebwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. Marshallese-English Online Dictionary | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. Marshallese-English Online Dictionary | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
My clothes have scraps of breadfruit on them. Marshallese-English Online Dictionary | Emmāmā nuknuk e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
My teeth hurt from eating ice. Marshallese-English Online Dictionary | Emmālel ñiū kōn aō ṃōñā aij. Marshallese-English Online Dictionary |
And we are going to have to move some of the lumber next to the engine to make enough space for me to be able to fix it. Marshallese-English Online Dictionary | Kab ke enaaj aikuj eṃṃakūt jet aḷaḷ jān turin injin e bwe en meḷak ñan aō kōṃadṃōd. Marshallese-English Online Dictionary |
I remember my trip to Disneyland fondly. Marshallese-English Online Dictionary | Ij emḷọke tok tūreep eo aō ñan Disney Land. Marshallese-English Online Dictionary |
I can’t stop being nostalgic about this place. Marshallese-English Online Dictionary | Eban jeṃḷọk aō emḷọke tok ijin. Marshallese-English Online Dictionary |
My sad memories of you (words from love song). Marshallese-English Online Dictionary | Ememḷọkjeṇ ko aō kōn eok. Marshallese-English Online Dictionary |
It made me feel sad and nostalgic. Marshallese-English Online Dictionary | Ekōṃṃan aō ememḷọkjen. Marshallese-English Online Dictionary |
At this time I was seven or eight years old—I don’t exactly remember which. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien in eor jiljilimjuon ak rualitōk aō iiō—ij jab kanooj ememej. Marshallese-English Online Dictionary |
My stockings are running. Marshallese-English Online Dictionary | Emejaḷ ḷọk jitọkin kā aō. Marshallese-English Online Dictionary |
It was dark and I felt my way. Marshallese-English Online Dictionary | Emarok im iar jatoḷe aō etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Since it was calm and the boat wasn’t moving, I was able to bail all the water pretty quickly. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an wa eo jab ṃakūtkūt bwe elur, ekar ṃōkaj aō ānen Marshallese-English Online Dictionary |
When I finally got through working, it was midnight. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak ṃōj aō jerbal, elukwōn boñ Marshallese-English Online Dictionary |
My outboard engine has been tuned up by that mechanic and it’s working perfectly. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an injinia eṇ ane tok injinlọk e aō im elukkuun ṃōṃan (eṃṃan) an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
My clothes are wrinkled. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷoktōk nuknuk kā aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Your touching shoulders with me gives me enthusiasm. Marshallese-English Online Dictionary | Aerārūṃ ippa ekōṃṃan aō ellowetak. Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab tōmak bwe Kapen eṇ enaaj eọroñ eō bwe aolep iien ij leḷọk aō ḷōmṇak ñan e, ellootaan im ḷōkatip Marshallese-English Online Dictionary |
I’m sluggish today and don’t feel like working. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
These clothes of mine were washed and shrank. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwaḷkoḷ nuknuk e aō im jen. Marshallese-English Online Dictionary |
I lost my temper with those drunkards. Marshallese-English Online Dictionary | Ekun aō ḷaaṃ ippān ri-kadek ro. Marshallese-English Online Dictionary |
Those are my working clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Ekpā ko aō kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Father’s voice roused me from my drowsiness. Marshallese-English Online Dictionary | Ainikien Jema ekọruj eō jān aō tan kar memadidiḷok. Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t know who took off with my coat. Marshallese-English Online Dictionary | Ijaje wōn eo ekōrabōle kopā eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Somebody swiped my zoris. Marshallese-English Online Dictionary | Eor eṇ ekōrabōle jodi ko aō. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s torturing my mind (words from a love song). Marshallese-English Online Dictionary | Ekōṃōjṇọ aō kokōro. Marshallese-English Online Dictionary |
Your attractiveness drives me insane. Marshallese-English Online Dictionary | Aneptokūṃ ekọkkure aō ḷōmṇak Marshallese-English Online Dictionary |
How can I come there without transportation. Marshallese-English Online Dictionary | Ekōjkan aō naaj iwōj ke ejjeḷọk wa. Marshallese-English Online Dictionary |
My water cistern holds more water than yours. Marshallese-English Online Dictionary | Ekobbā ḷọk aebōj jimāāṇ e aō jān ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
My spear was bent. Marshallese-English Online Dictionary | Ekob ṃade eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
The sound of gurgling gas gave me a good feeling as it meant for me that the engine would start. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan aō roñ ainikien ekkopkopin kiaaj kōnke ekōṃṃan aō kojatdikdik bwe emōur injin. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I put the things down, Father started talking to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok Marshallese-English Online Dictionary |
I am afraid of riding in planes. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō kōkōl (ekkōl) in uwe ilo baḷuun. Marshallese-English Online Dictionary |
My shoes are tight in several places. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkeṇaakak juuj kā aō. Marshallese-English Online Dictionary |
There is (the smell of) kerosene all over my clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkarjinjin nuknuk e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
This wet shirt of mine makes me chilly. Marshallese-English Online Dictionary | Jōōt e aō etutu ekapiọuk eō. Marshallese-English Online Dictionary |
The sound of your voice lulls my soul to sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ainikiōṃ ekakiiki aō Marshallese-English Online Dictionary |
My coconut sapling has a bottle on it now. Marshallese-English Online Dictionary | Ni jekaro eo aō eṇ ekajokkor. Marshallese-English Online Dictionary |
Because I showed him how a person should behave toward relatives, he finally learned. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn aō kaaerṃweiki ejujen wōt im jeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
The dial of my watch is broken. Marshallese-English Online Dictionary | Ejorrāān anōḷin waj e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
There is shoyu on my shirt. Marshallese-English Online Dictionary | Ejoiu jōōt e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I kept getting up all night because I was uncomfortable. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kanooj jejerkakkak (ejjerkakkak) boñ kōn aō abṇōṇō. Marshallese-English Online Dictionary |
My head is giddy from my reading so long. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiṃalejlej meja kōn an to aō riit. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m dying for a drink. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiktok aō kōṇaan idaak. Marshallese-English Online Dictionary |
The coconut tree that I have for making fresh toddy produced less than expected. Marshallese-English Online Dictionary | Ni jekaro eṇ aō ejetāāñ. Marshallese-English Online Dictionary |
My dress shrank after it was washed. Marshallese-English Online Dictionary | Ejen nuknuk e aō ālkin an kwaḷkwoḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I answered the questions on the test correctly. Marshallese-English Online Dictionary | Ejejjet aō uwaak kajjitōk ko ilo teej eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj. Marshallese-English Online Dictionary |
My hook has a barb already. Marshallese-English Online Dictionary | Ejalōb kāāj e aō kadede. Marshallese-English Online Dictionary |
I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. Marshallese-English Online Dictionary |
Watch out or I might get jam on my shirt. Marshallese-English Online Dictionary | Lale ejaaṃ jōōt e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Every time she wears her hair loose on her back I nearly go out of my mind. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak aleak eitōn tūṃ aō ḷōmṇak Marshallese-English Online Dictionary |
Her comments spoiled my dinner. Marshallese-English Online Dictionary | Naan eo an eitōm kaajliptaake kōjota eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
When I finally realized she was in love with me, she had been long gone. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak eñaktok aō ke eiọkwe eō, etto wōt ke ear moot. Marshallese-English Online Dictionary |
I was sunbathing and I got blisters on my back. Marshallese-English Online Dictionary | Eil ālkū kōn aō kar kōjeje. Marshallese-English Online Dictionary |
I had been away from my house so long that it was dilapidated. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an to aō jako jān ṃweo eijurwewe ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, The moon is coming up. Marshallese-English Online Dictionary | Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, Eiiaḷañe. Marshallese-English Online Dictionary |
The fish I hooked must have been a big one since it broke my pole-line. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an ḷap ek eo eetal eake mejje eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
My letter came by airmail. Marshallese-English Online Dictionary | Lōta e aō ear itok ilo eermeeḷ tok. Marshallese-English Online Dictionary |
I finished cleaning up the place where they had eaten and washing the dishes, Marshallese-English Online Dictionary | Ededeḷọk aō karreoiki jikin mōñā eo kab kōnnọ ko. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ve finished eating. Marshallese-English Online Dictionary | Edede ḷọk aō ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
My clothes are soiled. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwidejdej nuknuk e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Who took my stick from its place? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eo ebōk aḷaḷ eo aō jān ije jikin? Marshallese-English Online Dictionary |
I have a blister on my hand from shoveling so long. Marshallese-English Online Dictionary | Ebok peiū kōn an to aō jabōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, The moon is coming up. Marshallese-English Online Dictionary | Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, Eiiaḷañe. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m so chilly I’m shivering. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō ebeb kōn aō piọ. Marshallese-English Online Dictionary |
My clothes smell of preserved breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Ebbwiroro nuknuk e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
My clothes have scraps of preserved breadfruit on them. Marshallese-English Online Dictionary | Ebbwiroro nuknuk e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m itchy. Marshallese-English Online Dictionary | Elukkuun ḷap aō ebbọṇejṇej. Marshallese-English Online Dictionary |
I am really hungry Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō eañden. Marshallese-English Online Dictionary |
I have an uncomfortable feeling in my stomach from overeating. Marshallese-English Online Dictionary | Eakeke lọjiō kōn an ḷap aō kar ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Cut my trousers shorter because they’re too long. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jep jedọujij e aō bwe eaitok. Marshallese-English Online Dictionary |
I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw that the Captain was sleeping peacefully so I went up with the other two so I could get a good look at the light. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak lale ke eaenōṃṃan wōt Kapen eo, iwanlōñ ḷọk ippāerro ijo bwe en ṃōṃan aō aluje meram eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you iron my handkerchief? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ja aene tok añkijeep e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I put the things down, Father started talking to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t disregard my words (don’t consider my words lies). Marshallese-English Online Dictionary | Jab door naan ko aō naan jekdọọn. Marshallese-English Online Dictionary |
And since it’s still dark we are going to have to wait for daylight before I can take the whole thing apart and really look at it. Marshallese-English Online Dictionary | Ak kiiō ke ebaj ditōb jenaaj aikuj kōrraan ñan aō jeḷati baib kā jet im lukkuun etali. Marshallese-English Online Dictionary |
I remember my trip to Disneyland fondly. Marshallese-English Online Dictionary | Ij emḷọke tok tūreep eo aō ñan Disney Land Marshallese-English Online Dictionary |
Before I could grab him he had already crouched and sprang away. Marshallese-English Online Dictionary | Eruṃwij aō jibwe jān an dipāl em peḷḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Would you measure the upper front of my garment? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn diklōñe ṃōk nuknuk e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I had never seen that many sharks in my whole life. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jañin kar lelolo pako dettaer de eo ilo mour e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
And my heritage forever, it is best that I die there. Marshallese-English Online Dictionary | Im aō ḷāṃorōn in deo, eṃṃan ḷọk ñe inaaj mej ie. Marshallese-English Online Dictionary |
I took off my shirt and wiped the sweat from my forehead and my face. Marshallese-English Online Dictionary | Iutūk jiiñlij eo aō im iri ḷọk menokadu eo i deṃa im turin meja. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t grind your teeth together in your sleep because it keeps me awake. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaññōrñōre dekein ñiim ñe kwōj kiki bwe ekọkkure aō mājur. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you make a handicraft fan for me? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke amiṃōṇoiktok juon aō deel? Marshallese-English Online Dictionary |
I feel sluggish today. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō dedodo (eddodo) rainin Marshallese-English Online Dictionary |
My eyes were starting to get heavy because I was so sleepy. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar jino eñjake an dedo tok meja kōn aō mejki. Marshallese-English Online Dictionary |
When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. Marshallese-English Online Dictionary |
And that’s not even my paint oil. Marshallese-English Online Dictionary | Dedeen ke ej jab aō peinael ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I drank one bottle and passed out, because I had already drunk a case. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ilim juon bato im jorrāān, dedeinke eṃōj aō ilim de juon keej. Marshallese-English Online Dictionary |
I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan aō kijerjer, jekdọọn āt rot ak men eo de eo jen jeblaak, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. Marshallese-English Online Dictionary | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
I work to make some extra money. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jerbal in kōṃṃan aō daṃoḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I’d love to have her cuddle close to me night and day — words from a love song. Marshallese-English Online Dictionary | Aō ekōṇan bwin (ekōṇaan bwe in) irar ippaṃ le raan im boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
The airplane amazes me. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō bwilōñ kōn baḷuun eo. Marshallese-English Online Dictionary |
How I hate this heartburn. Marshallese-English Online Dictionary | Enana wōt aō bwilmeleeñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ve got lots of money. Marshallese-English Online Dictionary | Bwijin aō ṃaak Marshallese-English Online Dictionary |
He’s watching over my land for me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alal ñan ña ilo bwidej eṇ aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I can go for us and see how he’s doing, Father, I said and rushed down. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwe aō etal in lale tok ñan kōjro, Jema iba im buuḷ laḷ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
My throat hurts from its raspiness. Marshallese-English Online Dictionary | Emetak būruō kōn aō memelkwarkwar (emmelkwarkwar). Marshallese-English Online Dictionary |
My throat hurts from my coughing. Marshallese-English Online Dictionary | Emetak būruō kōn aō pokpok. Marshallese-English Online Dictionary |
I received my message by radio. Marshallese-English Online Dictionary | Iar bọuri kōjeḷā eo aō ilo retio. Marshallese-English Online Dictionary |
However, I stuck my head in before I went in to see how he was. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtab ṃōṃkaj jān aō kar deḷọñ ḷọk i lowa, ikar emmō laḷ ḷọk im lale ej et. Marshallese-English Online Dictionary |
But before I fell asleep I heard the Boatswain tell the Captain he could no longer see the lights. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtaab ṃōṃkaj jān aō kar ṃōdānḷọk, ikar roñ an Bojin eo ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej jab lo meram eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I would really like to taste some of your fish. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō bōro-kūrkūr kōn ek kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Forgive me but I’m getting awfully forgetful. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joḷọk aō bōd ak elukkuun ḷap ḷọk aō bōrojoḷọk jān ṃokta Marshallese-English Online Dictionary |
My pencil has a blunt point. Marshallese-English Online Dictionary | Eaiḷip bōran pinjeḷ e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a fountain pen. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e aō bọọntōn peen Marshallese-English Online Dictionary |
The shuttle in my sewing machine is busted. Marshallese-English Online Dictionary | Ejorrāān booj in mejiin e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. Marshallese-English Online Dictionary | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
At eight o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
My body is still all over from staying up all night fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Iaajeḷkākā kōn aō kar emmej im eọñōd aolepān boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Bring me a pencil. Marshallese-English Online Dictionary | Bōktok juon aō pinjeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Bring me some pencils. Marshallese-English Online Dictionary | Bōktok aō pinjeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
My prediction was correct that you would come. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiṃwe wōt aō kar bōklōkōt ke kwōnaaj kar itok. Marshallese-English Online Dictionary |
I took my shirt to her yesterday so she could sew up the rip. Marshallese-English Online Dictionary | Iar bōkḷọk jōōt e aō bwe en aiti tok inne. Marshallese-English Online Dictionary |
The sound of the gun startled me. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō ilbōk kōn bokkoḷọk in bu eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Spray some perfume on my dress. Marshallese-English Online Dictionary | Bōkāñaje nuknuk ṇe aō. Marshallese-English Online Dictionary |
After I started the fire I got out some rice, just enough for us to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin aō tile kijeek eo, ikwaḷọk tok jidik raij bōkan wōt ammān ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Just give me enough to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Letok wōt bōkan aō ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
After a few minutes I couldn’t hear the two of them talking anymore but I did hear the two of them light a match. Marshallese-English Online Dictionary | Ebar bōjrak aō roñ aerro kōnnaan iuṃwin jet minit bwe iroñ ainikien an juon iaerro iti juon mājet. Marshallese-English Online Dictionary |
I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. Marshallese-English Online Dictionary | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s sand inside my pants pocket. Marshallese-English Online Dictionary | Eborbore lowaan bōjọ e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
My biting my lips made me mispronounce the word. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃtōkū ekōṃṃan an bōd aō ba naan eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I am very indecisive about going to war. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō bōbroro (ebbōroro) in etal in tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
I have around ten bags of copra ready to be weighed. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr tarrin jabjet e aō pāāk in waini repojak in baun. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m hungry for fish because I haven’t eaten any for a long time. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō batur bwe eto aō jañin ṃōñā ek. Marshallese-English Online Dictionary |
The button is off my shirt. Marshallese-English Online Dictionary | Etūṃ batin in jōōt e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōṃkaj jān aō kar etal jān ijo, ikar bar alluwaḷọke ḷọk iuṃwin rā ko bwe in lale ej et dān eo i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
I only drink diluted coconut sap because I can’t stand sweets. Marshallese-English Online Dictionary | Ij idaak wōt jeruru kōn aō bane tōñal Marshallese-English Online Dictionary |
That’s my bunk you’re lying on. Marshallese-English Online Dictionary | Bañ eo aō ṇe ippaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
My palsy prevents my making any progress. Marshallese-English Online Dictionary | Akāū ekōṃṃan aō ban wōnṃaanḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
My pulse is weak. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōjṇọ baṃ e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
The airplane amazes me. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō bwilōñ kōn baḷuun eo Marshallese-English Online Dictionary |
After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. Marshallese-English Online Dictionary | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. Marshallese-English Online Dictionary |
My fine is a result of my having gotten into a fight. Marshallese-English Online Dictionary | Bakkiiñ e aō bakkiiñin ke iar ire. Marshallese-English Online Dictionary |
How long have I been lying down? the Captain didn’t ask Father specifically, but just asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ewi toon aō kar babu? Kapen eo ejab uwaake Jema ak ebaj kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
I am full. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō bab. Marshallese-English Online Dictionary |
I have the smell of smoke because I have stayed near the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Ibwiin baat kōn aō kar pād turin kijeek eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The color of my shirt is fading. Marshallese-English Online Dictionary | Ejurjuri wūnokan jōōt e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
That means I’ll never get any shut-eye. Marshallese-English Online Dictionary | Meḷeḷein bwe ejjeḷọk iien aō naaj wūne meja. Marshallese-English Online Dictionary |
I think I’ll get some shut-eye for a while before I go on watch. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ja itan wūne meja jidik ṃokta jān aō naaj memej (emmej). Marshallese-English Online Dictionary |
I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. Marshallese-English Online Dictionary |
My palsy prevents my making any progress. Marshallese-English Online Dictionary | Akāū ekōṃṃan aō ban wōnṃaanḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. Marshallese-English Online Dictionary |
There is a little more than ten dollars for my shoes. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr joñan in joñoul jiṃa taḷa wōṇāān juuj e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you calculate the amount I will get from the copra I am selling? Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ ke jerbale tok wōṇāān waini e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
My shirt’s been eaten by a rat. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj wōjeke jōōt e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. Marshallese-English Online Dictionary | Ilukkuun kar bwilōñ bwe bōjen alen aō kar jejerakrōk ippān Jema ak ij jañin kar wōjak men in ḷōḷao Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. Marshallese-English Online Dictionary | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō. Marshallese-English Online Dictionary |
I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. Marshallese-English Online Dictionary |
I sprained my ankle racing last week. Marshallese-English Online Dictionary | Ear iñrōktok wōt neeō jān aō kar iaekwoj wiik eo ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I bought myself a pair of zoris. Marshallese-English Online Dictionary | Iar wiaik juon aō pea in jodi. Marshallese-English Online Dictionary |
Why do you think there’s no reason for me to buy this boat? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwokajettokjān aō wiaik wa e? Marshallese-English Online Dictionary |
I rode comfortably in that car. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan aō kar weaak eoon wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
There are two households on my tract of land. Marshallese-English Online Dictionary | Ewor ruo eoonḷā ilo wāto eṇ aō. Marshallese-English Online Dictionary |
When I was done bailing, I went back up on deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ekar maat aō ālimi, ibar wanlōñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I was still sleepy when I went up to get water from the ocean to wash my face. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar arruñijñij wōt ke ij wanlōñ ḷọk in etteiñ aō ormej i lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
I have only six dollars in my wallet. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr wōt jiljino taḷa ilo waḷōt e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I can spear better than you. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō wālel jān kwe. Marshallese-English Online Dictionary |
I expect to go to the Marshalls next year. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kōtmāne aō etal ñan Ṃajeḷ iiō in laḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Even if you persist on questioning me, I will not say what’s on my mind. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe kotuur būruō ak iban kwaḷọk aō ḷōmṇak Marshallese-English Online Dictionary |
That’s a kor for my coconut tree. Marshallese-English Online Dictionary | Kurōn ni eṇ aō meṇ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The cat clawed my shirt to shreds. Marshallese-English Online Dictionary | Kuuj eo ear rakutake jōōt eo aō em potak. Marshallese-English Online Dictionary |
I was going to ask if I could rest a little first but when I realized the prevailing sentiment, I didn’t speak, I just jumped back onto the pier and went down off the side of the stairs and washed my legs in the ocean. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar tan kajjitōk aō ja kakkije jidik ṃōṃkaj ak iḷak kile mejatotoin ijab kōnono ak ibar kelọk ñan ioon wab eo im to laḷ ḷọk ilo jikin uwe eo i tōrerein im kwaḷe neō i lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
I just have to pick up a few clothes I gave some people to wash. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃottan wōt jet aō nuknuk ippān jet armej raar kwali. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ve got lots of money. Marshallese-English Online Dictionary | Bwijin aō ṃaak. Marshallese-English Online Dictionary |
I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone. Marshallese-English Online Dictionary | Unin aō ruj Jema ekar kọruj eō bwe in ṃabuñ ippāerjel Marshallese-English Online Dictionary |
You are welcome to use my favorite pencil. Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ kōjerbal pinjeḷ e aō makmake. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m going to sell these handicraft items at the market. Marshallese-English Online Dictionary | Ij etal in ṃakūti amiṃōṇo kā aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I have permission to enter. Marshallese-English Online Dictionary | Eor aō mālim in deḷọñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I have fish string made of coconut rib. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e aō ile mālwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Son, slow down; the water is almost gone, Father said when he saw how fast I was breathing. Marshallese-English Online Dictionary | Nejū e, kadikdik bwe ej naaj maat wōt, Jema eba ke ej lo aō menonoin kijdik Marshallese-English Online Dictionary |
Swim oceanward toward me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aō metotak. Marshallese-English Online Dictionary |
The last word I heard before I fell asleep was the chief saying Father should drink some coffee. Marshallese-English Online Dictionary | Naan eo āliktata ikar roñ ṃokta jān aō ṃōdān ḷọk ej ke irooj eo ekar ba Jema en idaak kọpe. Marshallese-English Online Dictionary |
When I saw the fish I felt that I had to catch them. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō ṃōṃ ke ij lo ek ko. Marshallese-English Online Dictionary |
I felt a little better when I heard this. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar ṃoṃanḷọk jidik aō mour ke ij roñ men in. Marshallese-English Online Dictionary |
My throat is very dry. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō ṃōrā-bōjbōj. Marshallese-English Online Dictionary |
I just have to pick up a few clothes I gave some people to wash. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃottan wōt jet aō nuknuk ippān jet armej raar kwali. Marshallese-English Online Dictionary |
I rearranged the room. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō ikūr karōkin lowaan ṃwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Turn everything over in front of this house and look for my ring. Marshallese-English Online Dictionary | Okḷāik nabōjān ṃwiin im pukot riiñ eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
To get to her house without getting very wet she used my umbrella Marshallese-English Online Dictionary | Ear aṃbwidilāḷọk kōn aṃbwidilā eo aō ñan ṃweo iṃōn bwe en jab kanooj ṇok? Marshallese-English Online Dictionary |
I’m so cold my teeth are chattering. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō ōḷōḷ kōn aō piọ. Marshallese-English Online Dictionary |
I paid you your wages. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō kōḷḷāik oṇeaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I was paid your wages. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō kōḷḷāik oṇeaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I can stay under longer than you. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō pakij jān kwe. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a fountain pen. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e aō bọọntōn peen. Marshallese-English Online Dictionary |
I recovered my pen that was lost. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo peen eo aō ear jako. Marshallese-English Online Dictionary |
Did you see my pen? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar lo ke peen eo aō? Marshallese-English Online Dictionary |
I was so amazed my mouth was hanging open. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan aō pepaḷ ikar aḷḷañ. Marshallese-English Online Dictionary |
I gathered lots of my copra nuts here. Marshallese-English Online Dictionary | Iar pinjuuk tok waini eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
After I fell I got a good rub-down. Marshallese-English Online Dictionary | Ālikin aō wōtlọk, iar pitpit. Marshallese-English Online Dictionary |
I am very busy these days. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō poub ilo raan jab kein. Marshallese-English Online Dictionary |
I lost my diary during the last war. Marshallese-English Online Dictionary | Ejako raanñanraan eo aō ilo pata eo ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
They stole toddy from my tree. Marshallese-English Online Dictionary | Rejekeidaake ni jekaro eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
My ring is lost. Marshallese-English Online Dictionary | Ejako riiñ eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I just started reading the book. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj de aō jino riiti bok eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I had finished speaking but Father and the Boatswain looked at me and laughed. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj wōt aō kōnono ak erro Bojin eo rōre tok ñan ña im tōtōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I’d like to take my liberty pass in your town — words from a love song. Marshallese-English Online Dictionary | Ikōṇaan bwe in bōk aō kiibbuun anemkwōj ioon tawūn aṃ Marshallese-English Online Dictionary |
I answered the questions on the test correctly. Marshallese-English Online Dictionary | Ejejjet aō uwaak kajjitōk ko ilo teej eo Marshallese-English Online Dictionary |
I am impatient because my team keeps losing. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō atebar kōn an luujḷọk wōt tiim e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I have reached the age of sixty years. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō tōpar jiljinoñoul iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
Once they had all gotten something to drink, I got a cup and filled it from the teapot. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷak ke eṃōj aerjel tōteiñ limeer, ibaj jibwe tok juon aō kab im tōteiñ liṃō jān tibat eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I would soon have the answers to my questions. Marshallese-English Online Dictionary | Uwaakin kajjitōk kein aō make rōkar waḷọk tokālik. Marshallese-English Online Dictionary |
The coolness I get at this spot makes me want to stay. Marshallese-English Online Dictionary | Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal Marshallese-English Online Dictionary |
I really want to eat ice cream. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō ijoḷ aijkūriim. Marshallese-English Online Dictionary |
The sound of your voice lulls my soul to sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ainikiōṃ ekakiiki aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop begging me for it because I had nothing to do with it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
He’s the head of the lineage I belong to. Marshallese-English Online Dictionary | Aḷap eo aō eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
My body is still all over from staying up all night fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Iaajeḷkākā kōn aō kar emmej im eọñōd aolepān boñ Marshallese-English Online Dictionary |
Rich and varied experiences (visits to the zoo, aquarium, museums, fairs, etc.). First Day of School | Lōñ im mōj aō kommani (etal nan zoo, aquarium, museum, fairs, kab ko jet). First Day of School |
How often should I breastfeed? Getting Started Breastfeeding | Ewōt joñin an liñ Alin aō aikwōj kaajiriri? Getting Started Breastfeeding |
How soon should I breastfeed after my baby is born? Getting Started Breastfeeding | Ñet eo ij aikwōj jino kaajiriri eliken aō Kalōtak Niñniñ eo? Getting Started Breastfeeding |
How long should I breastfeed my baby? Getting Started Breastfeeding | Ewi To in aō aikwoj kaajiriri Niñniñ eo nejō? Getting Started Breastfeeding |
How do I take my baby off my breast? Getting Started Breastfeeding | Ewi Wāwin aō kōtlok Niñniñ eo jen Tittōt eo aō? Getting Started Breastfeeding |
How do I know if my baby is getting enough to eat? Getting Started Breastfeeding | Ekijikan aō jelā ñe Niñniñ eo nejō ej bwe an mōñā? Getting Started Breastfeeding |
Exercise every day by walking, swimming, playing sports, dancing, etc. Caring for Your Child | Kō-makitkit enbwinid im exercise aolep ien einwōt etetal lal, aō, ikkure ko jet, dancing, im men ko jet. Caring for Your Child |
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. Bible | Im Kein ear ba nōn Jeova, Aṃ kajeik eō eḷap jān aō maroñe. Bible |
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. Bible | Im Lemek ear ba ñan liṃaro pāleen, Eda im Zilla, koṃwin roñjak ainikiō, limarā pāleen Lemek, koṃwin eọroñ aō kōnono, bwe iar ṃan juo armej kōn an kakinejnej eō, im juon likao kōn an deñōt eō. Bible |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. Bible | Im Jeova ear ba, Aō Jetōb e jāmin kauwe armej indeeo, bwe ej kanniō wōt; a raan ko an renaaj jibukwi roñoul iiō. Bible |
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. Bible | Im Jeova ear ba, Inaaj jeorḷọk armej ro Iar kōṃanṃan jān mejān laḷ armej, im kidu, im men in tōbalbal, kab bao in mejatoto; bwe Ij būroṃōj kō Aō kar kōṃanṃan er. Bible |
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee. Bible | A Inaaj kapen Aō naan in kalliṃur ñan eok, im kwōnaaj deḷọñ ilowa wa eo, kwe, im ḷōṃaro nejōṃ, im lio pāleōṃ, im liṃaro pāleen ro nejōṃ, ṇ ippaṃ. Bible |
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; Bible | Im Ña, lo, Ij kapen Aō naan in kalliṃur ippemi, im ippān ro ineōm elikemi Bible |
And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. Bible | Im Inaaj kapen Aō naan in kalliṃur ippemi, im kanniōk otemjej e jāmi bar jako kōn dān ko ilo ibwijleplep, im e jāmin bar ibwijleplep indeeo bwe e kọkkure laḷ. Bible |
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: Bible | Im Anij ear ba, Eñin kakōḷḷan Aō naan in kalliṃur, eo Ij kōṃṃan ikōta im koṃ, im menninmour otemjej ippemi ñan epepen ko indeeo: Bible |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. Bible | Ij likūt Aō iia ilo kōdọ eo, im enaaj kakōḷḷan naan in kalliṃur ikōtaō im laḷ. Bible |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. Bible | Im Inaaj keememej Aō naan in kalliṃur, eo ikōtaō im koṃ, im menninmou otemjej iaan kanniōk otemjej; im dān ko re jāmin bar ibwijleplep indee bwe ren kọkkure kanniōk otemjej. Bible |
Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. Bible | Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn ba kwe jatū, innām inaaj aenōṃṃan kō kwe, im aō enaaj mour kōn kwe. Bible |
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. Bible | Im Ebram ear ba ñan Lot, Ij ba ñan eok, en ejjeḷọk akwāāl ippa im ippaṃ im ippān ro aō ri lale kidu im ro aṃ ri lale kidu; bwe kōjro nukun doon. Bible |
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. Bible | Im Ebram ear ba, Lo, Kwaar jab letok ñan eō ineō, im lo, juon e ḷotak ṃweo iṃō enaaj aō ri jolōt. Bible |
And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? Bible | Im e ba, Jeova Anij, kōn ta inaaj jeḷā bwe en aō jolōt? Bible |
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Lo, kiiō, Anij ear dāpij eō jān aō neje. I akweḷap ñan eok, kwōn deḷọñ ñan ippān lio karijera.Bōlen in bōk nejū kō e. Im Ebram ej eọroñ ainikien Serai. Bible |
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Aō nana en pād iooṃ. Iar lewōj lio karijera ṇa i ubōṃ; im ke ej lo bwe e bōrọro, ej kajekdọọn eō. Jeova en ekajet ikōta im kwe. Bible |
And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. Bible | Im ear ba, Hegar, karijeran Serai, kwōj itok jān ia? Im kwōj etal ñan ia? Im ear ba, Ij ko jān iṃaan lerooj eo aō, Serai. Bible |
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. Bible | Im Inaaj kōṃṃan Aō bujen ikōtaō im kwe, im Inaaj kanooj korḷọk eok. Bible |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. Bible | Kōn Ña, lo, Aō bujen ej pād ippaṃ, im kwōnaaj jemān elōñ bwij. Bible |
And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. Bible | Im Inaaj kapen Aō bujen ikōtaō im kwe, im ro ineōṃ ālikōṃ, ilo epepe ko aer, kōn bujen indeeo, bwe In Anij ñan eok, im ñan ineōṃ ālikōṃ. Bible |
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, Innām kwōn kōjparok bujen eo Aō, kwe im ro ineōṃ ālikōṃ ilo epepen ko aer. Bible |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. Bible | Eñin bujen eo Aō, eo koṃ naaj kōjparok, Ippa im ippaṃ, im ippān r ineōṃ ālikōṃ: ren ṃwijit ḷaddik otemjej ippemi. Bible |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. Bible | Eo ej ḷotak ilowan ṃweo iṃōṃ, eo eṃōj wiaik e kōn ṃani eo aṃ, re ṃwijṃwij wōt; im Aō bujen enaaj pād ilo kanniōkōmi kōn bujen indeeo. Bible |
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. Bible | Im ḷaddik otemjej e jab ṃwijṃwij, eo e jab ṃwijṃwij kilin ṃaan, e i renaaj bukweḷọk jān armej ro ṃōttan; ear kọkkure bujen eo Aō. Bible |
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. Bible | Im Anij ear ba, E ṃool Sera, lio pāleōṃ, enaaj keotak nejin ṃaan ña kwe, im kwōnaaj likūt etan Aisak; im Inaaj likūt Aō bujen ippān, bwe en buje indeeo, kab ippān ro ineen ālikin. Bible |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. Bible | A Inaaj kapen Aō bujen ñan Aisak, eo Sera enaaj keotak ñan eok ilo iie in ilo iiō eo ej itok. Bible |
And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: Bible | Im ba, Aō Irooj, eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejōṃ kiiō, ij akweḷap ñan Eok bwe Kwōn jab ilọk jān karijerōṃ. Bible |
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? Bible | Im Sera ear ettōñ ilo būruon im ba, Ke ij rūtto inaaj ṃōṇōṇō ke, im aō irooj barāinwōt e rūtto? Bible |
And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. Bible | Im ear ba, Lo, kiiō, irooj ro aō, ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin itok ña ṃweo iṃō, karijerami, im pād boñin in, im kwaḷ neōmi, im koṃnaaj jerkak ñ e jibboñ wōt im etal ilo iaḷ eo amiro. Im raar ba, Jaab, a kōmro naaj pād il iaḷ aolepen boñ. Bible |
And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD: Bible | Im Lot ear ba ñan er, O, en jab āinwōt, aō irooj! Bible |
Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: Bible | Lo, kiiō, karijerōṃ ear lo jouj iṃaan mejōṃ, im kwaar kaḷapḷọk a tūriaṃokake, eo kwaar kwaḷọk ñan eō kōn aṃ kōjparok aō mour; im I ban k ñan toḷ en, ñe ab nana en waḷọk ñan eō, im I mej. Bible |
Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. Bible | Lo, kiiō, jikin kweilọk en epaak bwe in ko ñan e, im e dik. O, in ko ña ijo, (e jab e dik ke?) im aō enaaj mour. Bible |
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. Bible | Innām Abimelek ear kūrtok Ebream im ba ñan e, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ta eo iar kamatōrtōr eok kake, bwe kwaar bōktok ioō im ioo aelōñ eo aō juon jerọwiwi eḷap? Kwaar kōṃṃan ñan eō men ko re jakkar. Bible |
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. Bible | Ña ruwamāejet im ri ito-itak ippemi; koṃwin letok aō bwidej im wulie ippemi, bwe in kalbwin eo aō ri mej jān iṃaan meja. Bible |
Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. Bible | Aō irooj, kwōn roñjake kōm; kwe juon irooj jān Anij ippem; kwōn kalbwi aṃ ri mej ilo lōb eo eṃṃantata iaan lōb ko am. Ejjeḷọk juon iaam enaa dāpij an lōb jān eok, bwe kwōn jab kalbwin eo aṃ ri mej. Bible |
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, Bible | Im ear kōnono ippaer im ba, Eḷaññe ami pepe bwe in kalbwin eo aō r mej jān iṃaan meja, koṃwin roñjake eō, im akweḷap kōn eō ñan Ipron neji Zohar Bible |
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. Bible | Bwe en letok ñan eō rọñ eo an Makpila, eo ej pād ippān, i jabōn bukwō eo an. Kōn aolepen oṇean en letok ñan eō bwe en aō wuliej ippemi. Bible |
Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. Bible | Jaab, aō irooj, kwōn eọroñ eō:; ij lewōj bukwōn eo, im rọñ eo ej pā ie, ij lewōj ñan eok. Iṃaan mejān ḷōṃaro nejin armej ro doō, ij lewōj; kwō kalbwin eo aṃ ri mej. Bible |
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. Bible | Im ear kōnono ñan Ipron ilo bwiljin armej in āneo im ba, A eḷaññ kwōj letok, ij akweḷap ñan eok, kwōn eọroñ eō; inaaj lewōj ṃani oṇean bukwō eo; kwōn bōk jān eō, im inaaj kalbwin eo aō ri mej ie. Bible |
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. Bible | Aō irooj, kwōn eọroñ eō; oṇean bukwōn eo ābuki shekelin silver, ta men eo ippa im ippaṃ? Innām kwōn kalbwin eo aṃ ri mej. Bible |
But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. Bible | Bōtab kwōn ilọk ñan āneo āneō, im ñan bwij eo aō, im pukōt juon pāleen nejū Aisak. Bible |
The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. Bible | Jeova Anij in lañ, Eo ear bōk eō jān iṃōn jema, im jān āneen jowi eo aō im Eo ear kōnono ñan eō, im Eo ear kalliṃur ñan eō im ba, Inaaj lewōj āni ñan ineōṃ, Enaaj jilkinḷọk An enjeḷ iṃaaṃ im kwōnaaj pukōt pāleen ḷeo nej jān ijo. Bible |
And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij an irooj eo aō, Ebream, ij akweḷap ñan Eo bwe Kwōn kajeraaṃṃan eō rainin, im kwaḷọk jouj ñan Ebream aō karo. Bible |
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. Bible | Im en waḷọk men in, bwe jiroñ eo inaaj ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok kwōn door laḷ aṃ kein itōk bwe in idaak, im enaaj ba, Kwōn idaak, i barāinwōt inaaj kaidaak kamel ko aṃ, eñin en lio Kwaar kāālōt ñan karijerō Aisak; im kōn men in inaaj jeḷā bwe Kwaar kwaḷọk jouj ñan aō karo. Bible |
And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. Bible | Im ear ba, Kwōn idaak, aō irooj. Im ej kaiur e im door laḷ an kein itō ṇa i lọpiden pein, im kaidaak e. Bible |
And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master’s brethren. Bible | Im ear ba, Eṃṃanṃan Jeova, Anij an aō irooj Ebream, Eo ear jab likū aō irooj bwe en jerata, ilo An jouj im ṃool; kōn nā, Jeova ear tōl eō ilo iaḷ ña iṃōn ro jein im jatin aō karo. Bible |
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. Bible | Im raar likūt kijen iṃaan mejān ḷeo bwe en ṃōñā, a ej ba, I jāmin ṃōñ ñan iien eo ij kwaḷọk unin aō itok. Im ej ba, Kwaḷọk mōk. Bible |
And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. Bible | Im Jeova ear kanooj kajeraaṃṃan irooj eo aō, im eḷap; im Ear leḷọk ña e bwijin kidu, im bwijin sip, im silver, im gold, im ri karijeran ṃaan, im r karijeran kōrā, im kamel ko, im donkey ko. Bible |
And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. Bible | Im Sera, lio pāleen irooj eo aō, ear keotak nejin eṃṃaan ñan aō iroo ke e lōḷḷap; im ñan ḷeo, ear leḷọk men ko otemjej an. Bible |
And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: Bible | Im irooj eo aō ear ba in kalliṃur, im ba, Kwōn jab pukōt pāleen ḷe nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro ij jokwe i āneo āneir. Bible |
But thou shalt go unto my father’s house, and to my kindred, and take a wife unto my son. Bible | A kwōn ilọk ñan iṃōn jema, im ñan bwij eo aō, im pukōt pāleen ḷe nejū. Bible |
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. Bible | Im iar ba ñan irooj eo aō, Bōlen kōrā eo e jāmin ḷoor eō. Bible |
And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house: Bible | Im ear ba ñan eō, Jeova, Eo ij etal iṃaan mejān, Enaaj jilkinḷọk An enje ippaṃḷọk, im kajeraaṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj pukōt juon pāleen ḷeo nej iaan bwij eo aō, im iaan iṃōn jema. Bible |
Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. Bible | Innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur in ñan eō ñe kwōj tōpar bwi eo aō; im eḷaññe re jab lewōj juon, innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur i ñan eō. Bible |
And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: Bible | Im iar itok rainin ñan aebōj eo im ba, O Jeova, Anij an aō irooj Ebream eḷaññe kiiō Kwōj kajeraaṃṃan iaḷ eo ij etal ie Bible |
And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master’s son. Bible | Im enaaj ba ñan eō, Kwōn idaak, im inaaj barāinwōt itōk limen kame ko aṃ, eñin en kōrā eo Jeova ear kāālōt ñan ḷeo nejin irooj eo aō. Bible |
And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. Bible | Im ke e jañin ṃōj aō kōnono ilo būruō, lo, Rebeka ear diwōjtok im an kein itōk ṇa i aeran, im ej wanlaḷḷọk ñan aebōj eo, im itōk; im iar ba ñan lio, I akweḷap ñan eok, in idaak. Bible |
And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter unto his son. Bible | Im iar badikdik im kabuñ ñan Jeova, im kaṃṃoolol Jeova Anij a Ebream irooj eo aō, Eo ear tōl eō ilo iaḷ e jiṃwe, bwe in pukōt lio nejin jein a jatin irooj eo aō ñan ḷeo nejin. Bible |
And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. Bible | Im kiiō eḷaññe koṃ naaj kōṃṃan jouj im ṃool ñan aō karo, koṃwi kōnnaanōk eō; im eḷaññe jab, kōnnaanōk eō, bwe in jeorḷọk ñan anmooṇ a ñan anmiiñ. Bible |
And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. Bible | Im raar ṃōñā im idaak, ḷeo im ḷōṃaro ippān, im pād aolepen boñ eo; im raar jerkak ke e jibboñ, im ej ba, Koṃwin jilkinḷọk eō ñan karo eo aō. Bible |
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin jab kọruṃwij eō, bwe Jeova ear kajeraaṃṃa iaḷ eo aō. Koṃwin jilkinḷọk eō bwe in ilọk ñan ippān karo eo aō. Bible |
For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. Bible | Im ear ba ñan ri karijer eo, Ḷōt en ej etetal ilo jikin kallib im wōnṃa kōj? Im ri karijer eo ear ba, Karo eo aō en. Innām lio ej bōk veil eo an i kalibubu e. Bible |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. Bible | Bwe Ebream ear pokake Ainikiō, im kōjparok Aō kalliṃur, im naan i kaiñi ko Aō, im kien ko Aō, im Aō naan in kauwe. Bible |
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. Bible | Im kōmat kijiō ennọ, āinwōt ij ijoḷ, im bōktok ñan eō bwe in ṃōñā, bw aō en jare eok ṃokta jān aō mej. Bible |
Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. Bible | Bōktok ñan eō ekkan, im kōmat kijiō ennọ, bwe in ṃōñā, im jare eo iṃaan mejān Jeova ṃokta jān aō mej. Bible |
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? Bible | Im ear ba, E jab jiṃwe aer ṇa etan Jekob ke? Bwe ear ṃoṇe eō ale kein ruo. Ear bōk ṃaanje eo, im lo, kiiō ej bōk aō jeraaṃṃan. Im ej ba, Kwaa jab kōjparok juon jeraaṃṃan ñan eō ke? Bible |
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? Bible | Im Rebeka ear ba ñan Aisak, I ṃōk in mour kōn liṃaro nejin Het. Eḷaññe Jekob ej bōk pāleen iaan liṃaro nejin Het, āinwōt nejin ri ānin, ew tokjān aō mour ñan eō? Bible |
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. Bible | Im Jekob ear ba ñan Leban, Kwōn letok pāleō, bwe e jejjet raan ko aō bwe in deḷọñ ñan ippān. Bible |
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. Bible | Im Lia ear etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ṇa etan Ruben, bwe ej ba Kōnke Jeova ear lo aō eñtaan, innām kiiō ḷeo pāleō enaaj yokwe eō. Bible |
And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach: Bible | Im ear etta, im keotak nejin eṃṃaan im ba, Anij ear bōkḷọk aō jook. Bible |
For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? Bible | Bwe kar iiet ippaṃ ṃokta jān aō itok, im kiiō rej orḷọk im re lōñ; i Jeova ear kajeraaṃṃan eok, ijo ko otemjej ij ilọk ieḷọk. Im kiiō ñāāt eo inaa barāinwōt kapojak ñan nuku? Bible |
And ye know that with all my power I have served your father. Bible | Im koṃro jeḷā bwe kōn aō maroñ otemjej iar jerbal ñan jememi. Bible |
And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods? Bible | Im kiiō eḷaññe eṃṃan aṃ ilọk, kōnke e kanooj ḷap aṃ oñkake iṃō jemaṃ, etke kwaar kọọte anij ko aō? Bible |
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images. Bible | Im lio ear ba ñan jemān, En jab illu aō irooj, bwe I ban jutak iṃaa mejaṃ; bwe ṃantin kōrā ippa. Im ear kappukot, im jab lo ekjab ko. Bible |
And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me? Bible | Im Jekob ear illu, im ear eṇọuk Leban; im Jekob ear uwaak im ba ña Leban, Ta aō nana? Ta aō jerọwiwi, bwe eḷap aṃ lukwarkwar eō? Bible |
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. Bible | Āindein aō pād: ilo raan iar jako kōn dāt, im ilo boñ kōn piọ; im aō kik e jako jān meja. Bible |
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. Bible | Āindein aō pād ilowan ṃweo iṃōṃ iuṃwin iiō kein roñoul. Iar jerba ñan eok joñoul emān iiō kōn liṃaro ruo nejōṃ, im jiljino iiō kōn kidu ko aṃ im kwaar ukōt oṇeaō joñoul alen. Bible |
Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. Bible | Eḷaññe Anij an jema, Anij an Ebream, im Mijak an Aisak, Ear jab pā ippa, e ṃool kwōnaaj kar jilkinḷọk eō kiiō im ejjeḷọk ippa. Anij ear lo aō eñtaan im jerbal an peiō, im kauwe eok boñ. Bible |
And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? Bible | Im Leban ear uwaak im ba ñan Jekob, Liṃarein, nejū, im ajri rein, nejū im kidu kein, kidu ko aō im men otemjej kwōj loi, aō. Im ta eo I maroñ kōṃṃa rainin ñan liṃarein nejū, im ñan ajri ro nejir, im raar keotak er? Bible |
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: Bible | Im ear jiroñ er im ba, Āindein koṃwin ba ñan aō irooj Iso: Korijera Jekob ear ba āindein: Iar ito-itak ippān Leban im pād ijo ñan kiiō; Bible |
And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. Bible | Im ewor kau ippa, kab donkey, im bwij ko, im karijera ṃaan, im karijer kōrā; im ij jilkinwōj im kōnnaanōk aō irooj, bwe in lo jouj iṃaan mejaṃ. Bible |
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. Bible | Ña I patkake men eo e diktata iaan jouj ko otemjej im ṃool otemje Kwaar kwaḷọk ñan eō karijeraṃ; bwe kōn jokoṇaō iar eḷḷā jān Jordan in; i kiiō ruo aō jar. Bible |
Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. Bible | Innām kwōn ba, An karijeraṃ Jekob; men in leḷọk ñan aō irooj Iso. I lo, ej pād ilikōm. Bible |
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. Bible | Im ear ba, En ta aolepen bwij eo iar ioon e? Im ear ba, Bwe in lo jou iṃaan mejān aō irooj. Bible |
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. Bible | Im Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake eō. Bible |
Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. Bible | Ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aō jeraaṃṃan eo ij lewōj ñan eok, bw Anij ear jouj ñan eō, im I bwe kōn ko jet. Im ear akweḷap ñan e, im ear bōke. Bible |
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. Bible | A ear ba ñan e, Aō irooj e jeḷā bwe ajri raṇ re ṃōjṇọ, im bwe bwij k im kidu ko re kūrai rej pād ippa. Im eḷaññe armej rej kaṃōkaj er jān aer maro iuṃwin juon raan, bwij otemjej renaaj mej. Bible |
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. Bible | Aō irooj, ij akweḷap ñan eok, en eḷḷā iṃaō; im inaaj ruṃwijwōj, āinwō an kidu ko rej etal iṃaō maroñ, im ekkar ñan ajri raṇ maroñ kake, ñan iien e ij iwōj ñan aō irooj ñan Sier. Bible |
And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. Bible | Im Iso ear ba, Kiiō in likūt ṇa ippaṃ jet iaan armej raṇ doō. Im ea ba, En ta? In lo jouj iṃaan mejān aō irooj. Bible |
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. Bible | Bwe, lo, jaar pād im korak tirilo jikin kallib, im lo, tir eo aō ej mak jerkak, im ej jutak jiṃwe. Im lo, tir ko ami raar kōpooḷ e, im rej badikdik jān ti eo aō. Bible |
But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; Bible | A e abwin, im ba ñan lio pāleen irooj eo an, Lo, aō karo e jaje kake me ko ippa ilowan ṃwin, im ear litok men otemjej an ilo peiō. Bible |
There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? Bible | E jab utiej jān eō ilowan ṃwin, im ear jab dāpij jabdewōt jān eō, a kw wōt, bwe kwe pāleen. Innām ekōjkan aō maroñ kōṃṃan nana in eḷap, i jerọwiwi ñan Anij? Bible |
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; Bible | Im irooj in ri leḷọk kab ear kwaḷọk tōṇak eo an ñan Josep im ba ñan e Ilo aō ettōṇak, lo, juon vain iṃaan meja Bible |
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day: Bible | Innām irooj in ri leḷọk kab ear kōnono ñan Pero im ba, Rainin ij keememej bōd ko aō. Bible |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. Bible | Innām, āinwōt ear kōmmeḷeḷeik ñan kōmro, e kar āindein; ear kejepḷaa eō ñan jerbal eo aō, im ear totoik e. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Ilo aō ettōṇak, lo, iar jutak iturin river eo. Bible |
And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: Bible | Im ilo aō tōṇak, iar lo jiljilimjuon urur rej eddek ilo juon kāān, re kile im reṃṃan. Bible |
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father’s house. Bible | Im Josep ear ṇa etan eo ṃaanjien Menassa, Bwe, e ba, Anij ea kōṃṃan bwe in meḷọkḷọk aolepen jerbal ko aō im aolepen ro nukun jema. Bible |
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. Bible | Im raar ba ñan e, Jaab, aō irooj, a ro ri karijerōṃ raar iten wiaik ekkan. Bible |
And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? Bible | Im ear ba ñan ro jein im jatin, Raar bar litok aō ṃani, im lo, ej pād il bag eo aō. Im re ḷọkjenaer, im rej wūdiddid im lale doon im ba, Ta in Ani ear kōṃṃan ñan kōj? Bible |
And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: Bible | Im ba, O aō irooj, e ṃool kōm ar wanlaḷtok bwe kōmin wia ekkan iie eo ṃokta. Bible |
And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. Bible | Im kwōn likūt kab eo aō, kab silver eo, ilo mejān bag eo an ḷeo e diktata kab oṇean grain eo an. Im ear kōṃṃan āinwōt naan eo Josep ear jiroñ e. Bible |
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. Bible | Men in e jab eo aō irooj ej idaak ie ke, im kōn e barāinwōt ej bubu ke? Koṃ ar kōṃṃan nana ilo ami kōṃṃan āinwōt. Bible |
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: Bible | Im raar ba ñan e, Etke aō irooj ej ba naan kein? En ettoḷọk jān r karijerōṃ bwe ren kōṃṃan āinwōt in. Bible |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen. Bible | Ippān jabdewōt iaan ro ri karijerōṃ ej waḷọk, en mej, im barāinwōt kō naaj ri kaṃakoko ñan aō irooj. Bible |
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found. Bible | Im Juda ear ba, Ta eo kōm naaj ba ñan aō irooj? Ta eo kōm naaj kōnon kake? Ak ekōjkan kōm naaj kowānōk kōm? Anij ear lo nana an ro karijerōṃ; lo, kōm karijeran aō irooj, kōm, kab eo ej waḷọk ippān. Bible |
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. Bible | Innām Juda ear kepaak e im ba, O aō irooj, ij akweḷap ñan eok karijerōṃ en kōnono juon naan i lọjilñin aō irooj, im illu an aō irooj en jab bwi ṇae karijerōṃ, bwe kwe āinwōt Pero. Bible |
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? Bible | Aō irooj ear kajjitōk ippān ro karijeran im ba, Ewor ke jemami, ak ewo ke jatōmi? Bible |
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. Bible | Im kōm ar ba ñan aō irooj, Ewor jemem e bwijwoḷā, im juon ḷaddi nejin ke e ḷōḷḷap, juon ajri; im jein e mej, im e make wōt nejin jinen; im jemā ej yokwe e. Bible |
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. Bible | Im kōm ar ba ñan aō irooj, Ḷadik eo e ban likūt jemān, bwe eḷaññe enaa ilọk jān jemān, jemān enaaj mej. Bible |
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. Bible | Innām, ke kōm ar wanlōñḷọk ñan ippān karijerōm, jema, kōm ar kōnnaanō e naan ko an aō irooj. Bible |
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, karijerōṃ en pād im pinej jenkwōn ḷadi e, ri kaṃakoko ñan aō irooj, im ḷadik ṇe en wanlōñḷọk ippān ro jein. Bible |
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. Bible | Bwe ekōjkan aō maroñ wanlōñḷọk ñan ippān jema, eḷaññe ḷadik eo jab pād ippa, ñe I ab lo nana eo ej waḷọk ñan jema? Bible |
And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither. Bible | Im koṃ naaj kōnnaanōk jema kōn aolepen aiboojoj eo aō i Ijipt, im kōn men otemjej koṃ ar loi; im koṃ naaj kaiur koṃ, im āñinlaḷtok jema ñan ijin. Bible |
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. Bible | Im Israel ear ba, Eṃōj; Josep, nejū, ej mour wōt. Inaaj ilem lo e ṃokt jān aō mej. Bible |
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. Bible | Im Israel ear ba ñan Josep, In mej kiiō, ṃōjen aō lo mejōṃ, bwe kwō mour wōt. Bible |
The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. Bible | Āne Ijipt ej pād iṃaan mejōṃ. Kwōn leḷọk bwe jemōṃ im ro jeōṃ i jatōṃ ren jokwe ilo āne eo eṃṃantata. Ren jokwe i āneen Goshen, im eḷaññ kwō jeḷā jet iaer re niknik, innām kwōn likūt er irooj ioon kidu ko aō. Bible |
And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. Bible | Im Jekob ej ba ñan Pero, Raan ko in iiō in aō ito-itak, jibukwi jilñuul iiō. Re iiet im re nana raan ko in iiō in aō mour, im re jañin tōpar raan in iiō an r jema mour, ilo raan ko in aer ito-itak. Bible |
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: Bible | Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm. Bible |
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. Bible | Im kiiō, ḷadik ro ruo nejōṃ, ro raar ḷotak ñan eok i āneen Ijipt, ṃokta jān aō itok ñan ippaṃ i Ijipt, Ipreim im Menassa, erro nejū; āinwōt Ruben i Simeon, ro naaj nejū. Bible |
And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, Bible | Im ear jare Josep im ba, Anij, eo ro jema Ebream im Aisak raar eteta iṃaan mejān, Anij eo ear naajdik eō iien otemjej in aō mour ñan rainin Bible |
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. Bible | Barāinwōt iar lewōj ñan eok juon ṃōttan e orḷọk jān an ro jeōṃ i jatōṃ, eo iar bōk jān pein ri Amor kōn aō jāje im kōn aō lippọṇ. Bible |
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: Bible | Ruben, kwe ṃaanjiō, aō kajoor, im jinoin aō maroñ, im eṃṃan in a wōj, im eṃṃan in aō kajoor. Bible |
Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father’s bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. Bible | Kwōj uwe āinwōt dān e buḷuḷḷuḷ, kwō jāmin utiej, bwe kwaar wanlōñḷọ ñan bed eo an jemaṃ, innām kwaar kananaik e; ear wanlōñḷọk ñan aō jiki babu. Bible |
O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. Bible | O aō, kwōn jab deḷọñ ilo aer pepe ettino; aō wōj, kwōn jab koba ippā aer kweilọk; bwe ilo aer illu raar ṃan juon eṃṃaan, im ilo aer bōt raar jek neen kau koṃaan. Bible |
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. Bible | Im eṃōj Aō wanlaḷtok bwe In lọmọọr er jān pein ro ri Ijipt, im bwe I āñinḷọk er jān āneo ñan juon āne eṃṃan im e depakpak, ñan juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni; ñan jikin ri Kenan, im ri Het, im ri Amor, im r Periz, im ri Hiv, im ri Jibus. Bible |
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. Bible | Im Anij ear barāinwōt ba ñan Moses, Āindein aṃ naaj ba ñan ro neji Israel, Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, Anij an Aisak, im Anij a Jekob, E ar jilkinwōj eō ñan koṃ. Eñin Eta ñan indeeo, im eñin Aō men i keememej ñan epepen otemjej. Bible |
And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, O, Irooj, I jab wājepdik, jab ṃokta, ak kii ṃōjen Aṃ kōnono ñan eō karijerōṃ; bwe e ruṃwij aō kōnono, im e ruṃwi loō. Bible |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. Bible | Im Iar barāinwōt kapen Aō bujen ippaer, im leḷọk ñan er āneen Kenean āneo raar ito-itak ilujen. Bible |
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. Bible | Im barāinwōt, Iar roñjake ñūrñūr an ro nejin Israel, me ro ri Ijipt rej dāpi er ilo kaṃakoko, im Iar keememej bujen eo Aō. Bible |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. Bible | Im Inaaj bōk koṃ ñan Ippa, bwe koṃwin Aō ri aelōñ, im Inaaj ami Anij; im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij, Eo ej kadiwōjḷọk koṃ jān iuṃwin ine ko an ro ri Ijipt. Bible |
And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. Bible | Im Inaaj kapen būruon Pero, im korḷọk kakōḷḷe ko Aō im men in bwilō ko Aō ilo Ijipt. Bible |
But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. Bible | A Pero e jāmin eọroñ koṃro, im Inaaj likūt Peiō ioon Ijipt, im Inaaj kadiwōj jar eo Aō eḷap, ro Doō, ro nejin Israel, jān āneen Ijipt kōn ekajet ko r ḷap. Bible |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. Bible | Bwe ilo iien in, Inaaj jilkinwōj men in kaeñtaan ko Aō otemjej iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon ro dooṃ, bwe kwōn jeḷā bwe ejjeḷọk juo āinwōt Ña, ilo aolepen laḷ. Bible |
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. Bible | Bōtab kōn men in Iar kōjparok eok, bwe In kwaḷọk ñan eok kajoor e Aō, im bwe ren kwaḷọk Eta ipeḷaakin aolepen laḷ. Bible |
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD’s. Bible | Im Moses ear ba ñan e, Ñe eṃōj aō diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, inaa erḷọke peiō ñan Jeova. Enaaj jako jourur ko, im enaaj ejjeḷọk ice, bwe kwōn jeḷ bwe laḷ in an Jeova. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñ ñan ippān Pero, bwe Iar kapen būruon im būruon ro ri karijeran, bwe In kwaḷọk kakōḷḷe kein Aō il bwiljier Bible |
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. Bible | Im bwe kwōn kōnnaan i lọjilñin nejōṃ ṃaan, im ḷeo nejin, men ko Ia jerbali ilo Ijipt, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃṃane ilo bwiljier, bwe koṃwin jeḷ bwe Ña Jeova. Bible |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. Bible | Innām ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin joḷọk aō bōd iien in wōt, i akweḷap ñan Jeova, ami Anij, bwe En bōkḷọk jān ña mej in wōt. Bible |
And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Pero e jāmin eọroñ eok, bwe men in bwilō ko Aō ren orḷọk ilo āneen Ijipt. Bible |
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. Bible | Kwōn kokwōjarjar ñan Eō ṃaanje otemjej, jabdewōt eo ej ḷotak ṃokt ippān ro nejin Israel, an armej im menninmour; rej Aō. Bible |
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. Bible | Im ro ri Ijipt renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe eṃōj Aō bōk nōbar ñan E kōn Pero, ioon jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko. Bible |
The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him. Bible | Jeova aō kajoor im aō al, im Ej lọmọọr eō; E in aō Anij, im inaaj nōba E; Anij an jema, im inaaj koutiej E. Bible |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. Bible | Ri kōjdat eo ear ba, Inaaj lukwarkware; inaaj tōpare; inaaj ajej men i rakim; aō kōṇaan enaaj mat kōn er; inaaj nōōre jāje eo aō; peiō enaaj kọkkur er. Bible |
Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. Bible | Innām Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Inaaj kowōtlọk pilawā jān lañ ña koṃ, im armej raṇ renaaj diwōj im aini ṃōttan ekkar ñan jabdewōt raan, il raan eo, bwe In māllejoñ er, eḷaññe renaaj etal ilo kien eo Aō ke, jab ke. Bible |
And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ewi toōn ami abwin pokake naan in jiro im kien ko Aō? Bible |
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: Bible | Im etan eo juon Iliezar, bwe ear ba, Anij an jema e kar aō ri jipañ, im Ea kōtḷọk eō jān jāje an Pero. Bible |
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself. Bible | Koṃ ar lo ta eo Iar kōṃṃane ñan ro ri Ijipt, im ekōjkan Aō kar kota koṃ ioon pā ko pein igōl, im bōktok koṃ ñan Eō make. Bible |
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: Bible | Kōn men in, kiiō, eḷaññe koṃij eọroñ ainikiō im kōjparok bujen eo Aō innām koṃnaaj Aō ṃweiuk e aorōk, jān aelōñ ko otemjej, bwe aolepen laḷ Aō. Bible |
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Bible | Im kwaḷọk jouj ñan 1,000 ro iaan ro rej yokwe Eō, im pokake kien ko Aō. Bible |
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. Bible | Im kwōn jab wanlōñḷọk kōn kein uwe ñan lokatok eo Aō, bwe a keelwaan en jab waḷọkioon. Bible |
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: Bible | A eḷaññe karijer eo ej ba alikkar, Ij yokwe irooj eo aō, im lio pāleō, im ro nejū; I jāmin diwōjḷọk anemkwōjaō, Bible |
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. Bible | A eḷaññe juon armej ej kōṃṃan nana ñan ri turin im ṃan e ilo ṃoṇ kwōnaaj bōk e jān lokatok eo Aō, bwe en mej. Bible |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. Bible | Im Aō illu enaaj bwil, im Inaaj ṃan koṃ kōn jāje, im liṃaro pāleōm renaaj liṃaro e jako pāleir, im ro nejōmi renaaj atajinemjen. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. Bible | Kwōn jab letok bōtōktōkin men in katok ko Aō ippān pilawā e uwe, i gris in kwōjkwōj eo Aō en jab pād iuṃwin boñ ñan raantak. Bible |
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. Bible | Lo, Ij jilkinḷọk juon enjeḷ iṃaaṃ, bwe en kōjparok eok ilo iaḷ eo, im bw en āñinḷọk eok ṇa ilo jikin eo eṃōj Aō kōpooje. Bible |
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. Bible | Bwe Aō enjeḷ enaaj ilọk iṃaaṃḷọk, im āñinḷọk eok ñan ippān ri Amor im ri Het, im ri Periz, im ri Kenean, im ri Hiv, im ri Jibus, im Inaaj ṃan er bw ren jako. Bible |
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. Bible | Inaaj jilkinḷọk Aō men in kaamijak iṃaaṃ, im Inaaj kejorrāān arme otemjej koṃnaaj ilọk ñan ippaer, im Inaaj kōṃṃan bwe ro rej kōjdate eok re oktak jān eok. Bible |
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel bwe ren bōktok joortak ñan Eō. Jā jabdewōt armej, ñe būruon e kōṇaan, koṃwin bōktok joortak eo Aō. Bible |
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. Bible | Im kwōn likūt pilawā in Aō pādioon tebōḷ eo Iṃaō iien otemjej. Bible |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. Bible | Im ijo Inaaj iioon ro nejin Israel, im ṃōn kweilọk eo enaaj kwōjarja kōn Aō aiboojoj. Bible |
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. Bible | Kwōn barāinwōt kōnono ñan ro nejin Israel im ba, E ṃool koṃwi lali Sabat ko Aō, bwe eñin kakōḷḷe ikōtaad, ilo epepen ko ami; bwe koṃwi jeḷā bwe Ña Jeova, Eo ej kokwōjarjar koṃ. Bible |
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. Bible | Innām, kiiō, kwōn jab eḷtok, bwe Aō illu en bwil ṇae er, im bwe I kọkkure er; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon bwij eḷap. Bible |
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. Bible | Im Aron ear ba, En jab bwil illu an aō irooj. Kwō jeḷā armej rein bw re kijoñ kōṃṃan nana. Bible |
And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Jabdewōt eo ear jerọwiwi ṇae Eō, Inaa jeorḷọk e jān bok eo Aō. Bible |
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. Bible | Im kiiō, kwōn ilọk, im tōlḷọk armej ro ñan ijo Iar kōnono ippaṃ kake; lo, Aō enjeḷ enaaj ilọk iṃaaṃḷọk; ijoke, ilo raan eo ñe Ij loḷọk er, Inaaj kajei er kōn jerọwiwi eo aer. Bible |
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. Bible | Im Ear ba, Inaaj kōṃṃan bwe aolepen Aō wānōk en eḷḷā iṃaan mejōṃ im Inaaj kwaḷọk etan Jeova iṃaaṃ, im Inaaj jouj ñan eo I kōṇaan jouj ñan e im Inaaj tūriaṃo kake eo I kōṇaan tūriaṃo kake. Bible |
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: Bible | Im enaaj āindein, ñe Aō aiboojoj ej eḷḷā, Inaaj likūt eok ilo juon rọñ il dekā eo, im Inaaj kalibubu eok kōn Peiō ṃae iien eṃōj Aō eḷḷā. Bible |
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male. Bible | Ro otemjej rej kapeḷḷọk lọji ṃokta, rej Aō, im barāinwōt kau ko otemje aṃ, eḷaññe koṃaan, ṃaanjien kau ak sip. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. Bible | Kwōn jab katok kōn bōtōktōkin Aō men in katok ippān pilawā e uwe im men in katok an kwōjkwōj in kijoone en jab pād wōt ñan jibboñ. Bible |
And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje naan kein, bwe ekkar ñan naa kein, eṃōj Aō kōṃṃan bujen ippaṃ, im ippān Israel. Bible |
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, Bible | Tebōḷ eo, im aḷaḷ ko an, im kein jerbal ko otemjej an, im Pilawā in Aō Pād; Bible |
The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, Bible | Tebōḷ eo, kein jerbal ko an otemjej, im Pilawā in Aō Pād; Bible |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. Bible | Re jāmin likūt yeast ippān im uṃni. Iar leḷọk e ñan er, aer ṃōttan joorta ko Aō, kōṃṃan kōn kijeek; e kwōjarjar otem kwōjarjar, āinwōt men in kato kōn jerọwiwi, im āinwōt joortak kōn ruōn. Bible |
And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: Bible | Innām eo an ṃweo en iten kōnnaanōk pris eo im ba, Aō ḷōmṇak āinwō juon nañinmej ilo ṃweo imō. Bible |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. Bible | Āindein koṃ naaj kōjenolọk ro nejin Israel jān aer jab erreo, bwe re jab mej ilo aer jab erreo, ñe rej kananaik ṃōn kōppād eo Aō ej pād eoḷāpeir. Bible |
Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. Bible | Ekajet ko Aō koṃwin kōṃṃan, im kien ko Aō koṃwin pokake im eta ilo er. Ña Jeova ami Anij. Bible |
Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin pokake kien ko Aō im ekajet ko Aō; eḷaññe arme ej kōṃṃan āindein, enaaj mour kōn er. Ña Jeova. Bible |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: Bible | Innām koṃwin pokake kien ko im ekajet ko Aō, im koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt iaan men in jōjōik kein; jab ri āneo ak ruwamāejet eo ej ippemi Bible |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. Bible | Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij. Bible |
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. Bible | Jabdewōt iami en mijak jinen im jemān, im koṃwin kōjparok raan i Sabat ko Aō: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. Bible | Koṃwin pokake kien ko Aō. Kwōn jab likūt kau ko aṃ bwe ren kain ippān kau ko āin juon. Kwōn jab ekkat i jikin kallib eo aṃ ruo kain ine, i barāinwōt kwōn jab kōṇak nuknuk ko eṃōj kōṃṃani jān ruo kain iden nuknuk kāreik ippān doon. Bible |
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. Bible | Koṃwin lale raan in Sabat ko Aō, im wūjtak jikin kwōjarjar eo Aō: Ñ Jeova. Bible |
Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD. Bible | Im koṃwin lali kien ko Aō otemjej, im aolepen ekajet ko Aō, im koṃwi kōṃanṃani: Ña Jeova. Bible |
And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you. Bible | Im koṃwin kōjparok kien ko Aō im kōṃṃani; Ña Jeova eo ej kokwōjarja koṃ. Bible |
Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. Bible | Innām koṃwin pokake kien ko Aō otemjej, im aolepen ekajet ko Aō, im kōṃanṃani, bwe āneo ijo Ij āñinḷọk koṃ bwe koṃwin jokwe ie, en ja ṃōjaakeḷọk koṃ. Bible |
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. Bible | Men in wōt, e jāmin deḷọñ ñan katiin eo ak ruwaakḷọk ñan lokatok eo, kōnke e jab weeppān, bwe en jab kananaik jikin kwōjarjar eo Aō, bwe Ña Jeov eo ej kokwōjarjar er. Bible |
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them. Bible | Innām ren kōjparok naan in kaiñi eo Aō, ñe ab ren inek bōd kake, im me ilo men eo, eḷaññe rej kananaike: Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar er. Bible |
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin pokake kien ko Aō im kōṃṃani: Ña Jeova. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Kwōjkwōj ko an Jeova ko koṃwin kwaḷọki kweilọk ko re kwōjarjar, irkein kwōjkwōj ko Aō. Bible |
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Bwe epepen ko ami ren jeḷā kōn Aō kōṃṃan bwe ro nejin Israel re kei jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ke Iar āñintok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova am Anij. Bible |
Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. Bible | Kōn men in, koṃwin kōjparok kien ko Aō, im lale ekajet ko Aō i kōṃṃani; im koṃ naaj jokwe ilo āneo, im ejjeḷọk ami uwōta. Bible |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. Bible | Innām Inaaj jiroñ Aō jeraaṃṃan iomi ilo iiō eo kein ka jiljino, im enaa jebar leen im kabwe ñan jilu iiō. Bible |
The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for ye are strangers and sojourners with me. Bible | Koṃwin jab wiakake āneo ñan indeeo, bwe āneo Aō; bwe ko ruwamāejet im ri ito-itak Ippa. Bible |
For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Bwe ro nejin Israel, rej ri karijer ñan Eō. Rej Aō ri karijer, ro Ia kadiwōjtok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. Bible | Koṃwin lale Sabat ko Aō, im wūjtake jikin kwōjarjar eo Aō: Ña Jeova. Bible |
If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; Bible | Eḷaññe koṃij etetal ilo Aō naan in kaiñi, im pokake kien ko Ao, i kōṃṃani Bible |
For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. Bible | Im Inaaj lale koṃ, im Inaaj katimon koṃ, im korḷọk koṃ, im Inaaj kape bujen eo Aō ippemi. Bible |
And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. Bible | Im Inaaj likūt Aō ṃōn kōppād ippemi, im I jāmin dike koṃ. Bible |
And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: Bible | Im eḷaññe koṃij joḷọk naan in kaiñi ko Aō, im eḷaññe ami ej dike ekaje ko Aō, bwe koṃwin jab kōṃṃan kien ko Aō otemjej, a koṃij kọkkure buje eo Aō Bible |
Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. Bible | Innām Inaaj keememej Aō bujen ippān Jekob, im barāinwōt Aō buje ippān Aisak, im barāinwōt Aō bujen ippān Ebream, Inaaj keememej e; im Inaa keememej āneo. Bible |
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. Bible | Āneo ke re jako jān e, enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an āinwō āne jeṃaden im rej etoḷọk jān e; im renaaj bōk kaje eo kōn aer kōṃṃan nana; kōnke raar joḷọk ekajet ko Aō, im aer ear jōjōik kien ko Aō. Bible |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. Bible | Mekarta, kōn aolepen men eo, ñe rej pād ilo āne an ro ri kōjdate er, jāmin joḷọk er wōt, ak jōjōik er, im kọkkure er wōt, im rupe Aō bujen ippaer; bwe Ña Jeova aer Anij. Bible |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; Bible | Im Ña, lo Ña, Iar bōk ro ri Livai jān ro nejin Israel, bwe ren pine jenkwōn ṃaanjier otemjej rej kapeḷḷọk lọji ippān ro nejin Israel; im ro ri Liva ren Aō. Bible |
Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD. Bible | Bwe ṃaanje otemjej Aō. Raan eo ke Iar ṃan ṃaanje otemjej ilo ānee Ijipt, Iar kokwōjarjar ñan Eō ṃaanje otemjej ilo Israel, ṃaan in kidu, ren Aō: Ña Jeova. Bible |
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. Bible | Kwōn bōk ro ri Livai, ri pinej jenkwōn ṃaanje raṇ an ro nejin Israel im kidu ko an ro ri Livai bwe ren pinej jenkwōn kidu ko aer. Im ro ri Livai renaa Aō: Ña Jeova. Bible |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. Bible | Āindein kwō naaj kōjenolọk ro ri Livai jān ro nejin Israel, im ro ri Liva re naaj Aō. Bible |
For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. Bible | Bwe ṃaanje raṇ otemjej ippān ro nejin Israel rej Aō, armej im kidu; ilo raan eo ke Iar ṃan ṃaanje otemjej ilo āneen Ijipt, Iar kokwōjarjar er ñan Eō. Bible |
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. Bible | Im ear ba ñan e, I jāmin ilọk, a inaaj jepḷaak ñan āneo aō, im ñan r nukū. Bible |
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. Bible | Im eḷaññe āindein Aṃ kōṃṃan ñan eō, Kwōn ṃan eō kiiōkiiō bwe i mej, eḷaññe iar kabuñbūruōṃ; im in jab lo aō nana. Bible |
And the LORD said unto Moses, Is the LORD’s hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, E kaduḷọk pein Jeova ke? Kiiō kwō naaj lo eḷaññe Aō in naan ñan kwe enaaj ṃool ke jab ke. Bible |
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. Bible | Im Joshua, nejin Nōn, karijeran Moses, ear uwaak im ba, Aō irooj Moses, kwōn bōbrae er. Bible |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. Bible | Im Ear ba, Koṃiro, koṃwin roñjake naan ko Aō: Eḷaññe ewor juon r kanaan ippemi, Ña Jeova Inaaj kwaḷọk Eō ñan e kōn visōn, Inaaj kōnono ippā ilo tōṇak. Bible |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. Bible | Im Aron ear ba ñan Moses, O aō irooj, kwōn jab likūt bōd iom, i akweḷap ñan eok kōn amiro kōṃṃan men in bwebwe, im kōn amiro jerọwiwi. Bible |
And the LORD said, I have pardoned according to thy word: Bible | Im Jeova ear ba, Eṃōj Aō joḷọk aer bōd, ekkar ñan aṃ in naan. Bible |
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Bible | Armej rein otemjej raar lo Aō aiboojoj, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃanṃa ilo Ijipt im ilo āne jeṃaden, a raar māllejoñ Eō alen kein joñoul, im raar ja eọroñ Ainikiō Bible |
I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. Bible | Ña, Jeova, eṃōj Aō ba, e ṃool, Inaaj kōṃṃan men in ñan aolepen ja in e nana, ro raar kweilọktok ṇae Eō; ilo āne jeṃaden in renaaj jako, im renaa mej ie. Bible |
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God. Bible | Bwe koṃwin keememej im pokaki kien ko Aō otemjej, im koṃwin kwōjarjar ñan ami Anij. Bible |
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. Bible | Im Moses ear ba, Ilo wāween in koṃ naaj jeḷā bwe Jeova ear jilkinwō eō bwe in kōṃṃan men kein otemjej, bwe Iar jab kōṃṃane kōn aō make pepe. Bible |
And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Im Ña wōt Iar lewōj jerbal in lali joortak i leḷọk ko Aō, aet, men ko re kwōjarjar otemjej an ro nejin Israel. Ñan kwe Ia liwōj, bwe eṃōj kapit eok, im ñan ro nejōṃ ṃaan, āinwōt ami kij ñan indeeo. Bible |
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. Bible | Inaaj ain Aron ñan ippān ro jiṃṃan, bwe e jāmin deḷọñ ilo āneo Ia leḷọk ñan ro nejin Israel, kōnke koṃiro ar kōtrāe Aō in naan iturin dān ko a Meriba. Bible |
And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. Bible | Im Beleam ear uwaak im ba ñan ro karijeran Belak, Eḷaññe Belak enaa letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, I ban ilọk jān naan eo an Jeov aō Anij, im kōṃṃan e dik ak eḷap jān e. Bible |
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Lo, eṃōj aō itok ñan ippaṃ! Ewor k kajoor ippa bwe in ba jabdewōt? Naan eo Anij ej likūt i lọñiō, inaaj kōnono. Bible |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. Bible | Im Anij ear wōnṃae Beleam, im ear ba ñan E, Eṃōj aō kapoj jiljilimjuo lokatok, im Iar katok kōn juon kau koṃaan im juon sip koṃaan ioon jabdewō lokatok. Bible |
How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? Bible | Ekōjkan aō naaj kọọle ro Anij ear jab kọọle er? Im ekōjkan aō naa kananaik ro Anij ear jab kananaik er? Bible |
Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! Bible | Wōn e maroñ in bwini būñalñal an Jekob, ak jeḷā oran juon ṃōtta emān an Israel? Ña in mej mej eo an rū wānōk, im jeṃḷọkōn aō mour en āinwō eo an! Bible |
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. Bible | Innām kiiō, lo, ij ilọk ñan ippān ri aelōñ ro aō. Itok, im inaaj kōjjeḷāi eok ta eo jar en renaaj kōṃṃan ñan ro dooṃ ilo raan ko rāliktata. Bible |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. Bible | Pinehas, nejin Iliezar, nejin Aron pris eo, ear kajeor Aō illu jān ro neji Israel, bwe ear kaṃo kōn Aō kaṃo ippaer, innām Iar jab kọkkure ro nejin Israe ilo Aō kaṃo. Bible |
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: Bible | Kōn men in kwōn ba, Lo, Ña Ij leḷọk ñan e, Aō bujen in aenōṃṃan Bible |
For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. Bible | Bwe koṃro ar juṃae naan eo Aō, ilo āne jeṃaden Zin, ilo akwāāl an ja eo, bwe koṃwin kokwōjarjar Eō, iturin dān ko, iṃaan mejeir. (Dān kein dā ko an Meriba, i Kedesh, ilo āne jeṃaden Zin.) Bible |
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Aō joortak, kijiō, men in leto ko Aō kōṃṃani kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Eō, koṃwin lale im letok ilo iie ko aer. Bible |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. Bible | Im ro nejin Gad, im ro nejin Ruben raar kōnono ñan Moses im ba Kōm ri karijerōṃ, naaj kōṃṃan āinwōt aō irooj ej jiroñ kōm. Bible |
But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. Bible | A kōm, ri karijerōṃ, naaj eḷḷāḷọk, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae iṃaan Jeova, ñan tariṇae, āinwōt aō irooj ej ba. Bible |
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. Bible | Im raar ba, Jeova ear jiroñ aō irooj bwe en leḷọk āneo ñan jolōt kō kakōḷḷe ñan ro nejin Israel, im Jeova ear jiroñ aō irooj bwe en leḷọk men in jolō an Zelopehad, jeim im jatem, ñan ro nejin kōrā. Bible |
Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. Bible | Lo, eṃōj Aō likūt āneo iṃami; koṃwin deḷọñ im bōk āneo Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bwe e leḷọk ñan er im ñan ineir ālikier. Bible |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? Bible | Ekōjkan aō make maroñ in inek ami jorrāān, im ami ine, im ami akwāāl? Bible |
Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. Bible | Koṃwin jab akwāāle er, bwe I jāmin lewōj ñan koṃ ṃōttan āneo āneir, jab dettan lọpiden ne; bwe eṃōj Aō leḷọk toḷ Sier ñan ro nejin Iso bwe en aer. Bible |
And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Koṃwin jab kejorrāān Moab, im jab tariṇae er; bwe I jāmin lewōj jān āneen, bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷọk Ar ñan ro neji Lot, bwe en aer. Bible |
And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. Bible | Im ñe koṃij kepaakḷọk ijo ikijjien ro nejin Amon, koṃwin jab kejorrāā er, im jab akwāāle er; bwe I jāmin lewōj jān āneen ro nejin Amon bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷok ñan ro nejin Lot bwe en aer. Bible |
And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Lo, eṃōj Aō jino in ketak Saihon im āneo a iṃaṃ. Kwōn jino in bōke, bwe kwōn jolōt āneo an. Bible |
And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak e, bwe eṃōj Aō lewōj e im r doon otemjej, im āneen, ṇa ilo peōṃ; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon. Bible |
But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; Bible | A kōrā ro pāleōmi, im ajri ro nejōmi, im kidu ko ami, (I jeḷā bwe elō kidu ippemi), renaaj pād wōt ilowaan jikin kweilọk ko ami, ko eṃōj aō lewōj Bible |
Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. Bible | Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt ñan koṃ im rej bōk āneo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er, i rilikin Jordan; innām koṃ naa jepḷaak, jabdewōt iami, ñan āneo an, eo eṃōj aō lewōj. Bible |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. Bible | Lo, eṃōj aō katakin koṃ kien ko im ekajet ko, āinwōt Jeova aō Anij ea jiroñ eō, bwe en āindein ami kōṃṃan ilo bwiljin āneo ijo koṃij deḷọñḷọk i bōke. Bible |
Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. Bible | Raan eo ke kwaar jutak iṃaan Jeova ami Anij i Horeb, ke Jeova ear b ñan eō, Kwōn kọkweilọktok armej ro, bwe In kōṃṃan bwe ren roñjake naa ko Aō, bwe ren jeḷā mijak Eō raan ko otemjej rej mour ioon laḷ, im bwe re katakin ro nejir. Bible |
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments. Bible | Im Ij kwaḷọk jouj ñan tọujin ro iaan ro rej yokwe Eō, im pokake kie ko Aō. Bible |
O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! Bible | O, e nañin eṃṃan eḷaññe bōro eo iloweir bwe ren mijak Eō im pokak kien otemjej Aō, iien otemjej, bwe en eṃṃan ippaer, im ippān ro nejir indeeo! Bible |
And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. Bible | Im ñe kwō ab ba ilo būruōṃ, Aō maroñ im kajoor an peiō ear bōk ña eō ṃweiuk kein. Bible |
Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. Bible | Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ. Bible |
Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Bible | Bar juon, Jeova ear kōnono ñan eō im ba, Eṃōj Aō lale armej rein, i lo, rej armej e kijñeñe kōnwaer. Bible |
And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, Bible | Im eḷaññe koṃij eọroñ kien ko aō ij jiroñ koṃ rainin, bwe koṃwi yokwe Jeova ami Anij, im karijer ñan E kōn aolepen būruōmi im aolepen ami Bible |
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. Bible | Kōn men in koṃwin likūt naan kein aō ilo būruōmi im ilo ami; i koṃwin lukwōj e āinwōt kakōḷḷe ioon peōṃ, im ren pād ikōtan mejemi. Bible |
According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. Bible | Ekkar ñan men ko otemjej kwaar kōṇaan jān Jeova aṃ Anij i Horeb, il raan in kweilọk eo, im kwaar ba, In jab bar roñjake ainikien Jeova aō Anij, i in jab bar lo kijeek in eḷap, indeeo, bwe in jab mej. Bible |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. Bible | Inaaj kajutak ñan er juon Ri Kanaan,jān ippān ro jeir im jatier, āinwōt kwe; im Inaaj likūt naan ko Aō i Lọñin, im Enaaj ba ñan er men otemjej Inaa jiroñ E kake. Bible |
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. Bible | Im enaaj āindein, jabdewōt eo e jab eọroñ naan ko Aō, ko Enaaj kōnon ilo Eta, Inaaj kajitūkin e. Bible |
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān pris eo ej ilo raan ko im ba ñan e, Ña ij kwaḷọ rainin ñan Jeova aṃ Anij, bwe eṃōj aō itok ñan āneo Jeova ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃad, bwe En letok ñan kōj. Bible |
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: Bible | Im kiiō, lo, eṃōj aō bōktok joṃōkaj in leen bwidej, eo Kwe, O Jeova Kwaar letok ñan eō. Im kwōn likūte iṃaan Jeova aṃ Anij, im kabuñ iṃaa Jeova aṃ Anij Bible |
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them. Bible | Im kwōn ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Eṃōj aō kadiwōjḷọk men ko r kwōjarjar jān ṃweo iṃō, im barāinwōt iar leḷọk ñan ruwamāejet, ñan eo e jak jeman im jinen, im ñan lio e jako pāleen, ekkar ñan aolepen Aṃ kien, eo Kwaa jiroñ eō. Iar jab kọkkure jabdewōt iaan kien ko Aṃ, im iar jab meḷọkḷọki. Bible |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. Bible | Iar jab ṃōñā jāni ilo aō būroṃōj, im iar jab joḷọk jāni kōn aō jab erreo im iar jab leḷọk jabdewōt jāni kōn ro ri mej. Iar eọroñ ainikien Jeova aō Anij. Iar kōṃṃan āinwōt men otemjej Kwaar jiroñ eō. Bible |
And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. Bible | Im Moses, kab rūtto ro an Israel, raar jiroñ armej ro im ba, Koṃwi pokake aolepen kien in eṃōj aō jiroñ koṃ rainin. Bible |
In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. Bible | Kōn aō jiroñ eok rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, in etal ilo ia ko An, im bwe kwōn pokake kien ko An, im naan in kaiñi ko An, im ekajet k An, bwe kwōn mour im orḷọk, im bwe Jeova aṃ Anij enaaj maroñ in kajeraaṃṃan eok ilo āneo kwōj deḷọñḷọk in bōke. Bible |
And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, kwō naaj kiki ippān ro jiṃṃaṃ. Innā armej rein renaaj jutak, im ilen ḷōñ kake anij ro ruwa an ānin, ijo rej ilọk in pā ippaer, im renaaj ilọk jān Ña, im rupe bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippaer. Bible |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? Bible | Innām enaaj bwil Aō illu ṇae er ilo raan eo, im Inaaj ilọk jān ippaer, i Inaaj pinej Meja jān er, im naaj kañ er, im elōñ men ko re nana im jorrāān k renaaj itok ioer; āindein renaaj ba ilo raan eo, Men kein re nana re jab itok io kōnke ad Anij e jako ipped ke? Bible |
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. Bible | Bwe ñe eṃōj Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilowaan āneo Iar kalliṃur kake ña ro jiṃṃaer, ijo e bwijleplep kōn milk im hōnni, im renaaj ṃōñā im mat i matōkḷọk wōt; innām renaaj oktak ñan anij ro jet im karijer ñan er, im kajekdọọ Eō im rupe bujen eo Aō. Bible |
And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. Bible | Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake. Bible |
For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? Bible | Bwe I jeḷā aṃ kapata, im kijñeñe kōnwaṃ. Lo, ilo aō mour ippemi rainin koṃ ar ri kapata ṇae Jeova; im e nañin ḷapḷọk ālikin aō jako! Bible |
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. Bible | Bwe I jeḷā bwe ālikin aō mej koṃ naaj make kananaik koṃ, im jeorḷọk jān iaḷ eo iar jiroñ koṃ kake. Im nana enaaj iwōj iomi ilo raan ko tokālik, bw koṃ naaj kōṇaan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kūtōtōkake E ñan illu kōn jerbal ko an peōmi. Bible |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: Bible | Aō naan in katak enaaj wōtlọk āinwōt wōt eo; aō kōnono enaaj waḷọ āinwōt ṃōḷọwi, āinwōt wōtdikdik ioon wūjooj e ub wōt, im āinwōt wōt k ioon mar. Bible |
For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. Bible | Bwe eṃōj kōjọ juon kijeek ilo Aō illu, im ej urur ñan Hedis eo ṃwilaḷtata im ej kañ laḷ kab leen, im ej kourur ḷoñtak ko ḷoñtōn toḷ ko. Bible |
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. Bible | Inaaj ejouj eñtaan ko ioer; Inaaj kōmat ṃade ko Aō ñan er. Bible |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? Bible | E jab ṃool ke bwe eṃōj likūt men in Ippa im sil e ippān men ko Aō r aorōk ke? Bible |
To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. Bible | Iden-oṇe Aō, im oṇean; juon iien neir enaaj jirilọk, bwe raan in ae jorrāān epaaktok, im enaaj ṃōkaj an waḷọk men kein ñan er. Bible |
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. Bible | Bwe Ij erḷọke Peiō ñan lañ, im ba āinwōt Aō pād ñan indeeo Bible |
If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. Bible | Eḷaññe Ij jeme jāje eo Aō e jatōltōl, im Peiō ej dāpij men in ekajet; Inaa leḷọk iden-oṇe ñan ri kōjdate Eō, im ṇa oṇean ro rej dike Eō. Bible |
I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. Bible | Inaaj kakadek ṃade kō Aō kōn bōtōktōk, im Aō jāje enaaj kañ kanniōk; ippān bōtōktōkin ro re mej im ro ri jipọkwe, jān bōran ro ri tōl an ro ri kōjdat. Bible |
Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. Bible | Jabdewōt jikin ijo lọpiden neōmi enaaj jure, eṃōj Aō lewōj, āinwōt Iar kōnono ñan Moses. Bible |
Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token: Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin kalliṃur ñan eō kōn Jeova, kōn aō kōṃṃan jouj ñan koṃ, bwe koṃwin barāinwōt kōṃṃan jouj ñan ro nukun jema, im letok ñan eō juon kakōḷḷe e ṃool, Bible |
And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin inaaj jino kautiej eok iṃaan mejān aolep in Israel, bwe ren jeḷā, bwe āinwōt Iar pād ippān Moses, enaaj āindein Aō pād ippaṃ. Bible |
And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant? Bible | Im ear ba, Jaab, ak Ij itok kiiō āinwōt kapin in jar in tariṇae an Jeova. Im Joshua ear buñ-pedo ioon bwidej, im kabuñ, im ba ñan e, Ta eo aō irooj ej ba ñan ña karijerōṃ? Bible |
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. Bible | Ke iar lo ippān ṃweiuk ko juon nuknuk eṃṃan in Babilon, im ḷalem bọun in silver, im juon ṃōttan gold, eddoun juon im juon ṃōttan emān bọun, innām iar aṇokṇak im bōki; im lo, eṃōj ṇooji ilo bwidej eoḷapin eṃ nuknuk eo aō, im silver eo iuṃwin. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ. Kwōn tōl ro ri tariṇae otemjej ippaṃ, im jutak, im wanlōñḷọk ñan Eai; lo, eṃōj Aō lewōj ṇa ilo peōṃ kiiñ in Eai, in armej ro doon, im jikin kweilọk eo an, im āneen. Bible |
And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. Bible | Im ñe eṃōj ami bōk jikin kweilọk eo, koṃnaaj kōḷọke. Ainwōt naan jān Jeova, en āindein ami kōṃṃan. Lo, eṃōj aō jiroñ koṃ. Bible |
Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. Bible | Innām kiiō eṃōj liaakḷọk koṃ, im e jāmin jako jān koṃ jerbal in ri kaṃakoko, ro ri jekjek kani, im ro ri itōk dān ñan ṃweo iṃōn Anij eo aō. Bible |
Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. Bible | Ijoke, ro jeiō im jatū, ro raar ilọk ippa ḷọk, raar kaōnḷọk būruon armej ro; a ña iar kanooj ḷoor Jeova aō Anij. Bible |
And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. Bible | Innām kiiō, lo, Jeova ear kōjparok aō mour, āinwōt Ear ba, iuṃwin iiō kein eñoul ḷalem, jān iien eo Jeova ear kōnono naan in ñan Moses, ke Israel ear etetal ilo āne jeṃaden. Im kiiō, lo, ña rūttoun ruwalitoññoul ḷalem iiō. Bible |
As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. Bible | Ñan iien in ña I kajoor āinwōt ilo raan eo ke Moses ear jilkinḷọk eō; āinwōt aō kar kajoor ilo iien eo, āindein aō kajoor kiiō, ñan tariṇae im ñan diwōj deḷọñ. Bible |
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. Bible | Im ear ba, Kwōn letok aō men in jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt eō ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Innām e ar leḷọk unin dān ko ilōñ kab unin dān ko ilaḷ. Bible |
Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. Bible | Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ. Bible |
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. Bible | Im Jeova ear ba, Juda en wanlōñḷọk; lo, eṃōj Aō leḷọk āne eo ṇa ilo peen. Bible |
And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. Bible | Im Juda ear ba ñan Simeon, jein, Kwōn wanlōñtak ippa ilo aō jolōt, bwe jen tariṇaek ro ri Kenan; im ña barāinwōt inaaj ilọk ippāṃ ñan jolōt eo aṃ. Innām Simeon ear ilọk ippān ḷọk. Bible |
And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. Bible | Im Adonai-bizek ear ba, Jiljilimjuonñoul kiiñ, eṃōj bukwe ḷọk addilep ko i peer im neer, raar attūkoko iuṃwin tebōḷ eo aō. Āinwōt kōṃṃan eo aō, āindein Anij ear ṇa oṇeaō. Im raar āñin ḷọk e ñan Jerusalem, im ear mej ijo. Bible |
And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. Bible | Im lio ear ba ñan e, Kwōn letok aō jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt eō ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Im Keleb ear leḷọk ñan e unin dān ko i lōñ kab unin dān ko i laḷ. Bible |
And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear wanlōñḷọk ñan Bokōm jān Gilgal. Im Ear ba, Iar kadiwōjtok koṃ jān Ijipt, im Iar āñin tok koṃ ñan āne eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami; im Iar ba, I jāmin rupe bujen eo Aō ippāmi. Bible |
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. Bible | Im Jeel ear ilen wōnṃae Sisera, im ear ba ñan e, Kwōn deḷọñ tok, aō irooj, kwōn deḷọñ tok ñan ippa; kwōn jab mijak. Im ear deḷọñ tok ñan ippān ñan ṃweo iṃōn, im ear kalbubu e kōn juon kọọj. Bible |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. Bible | River Kaishon ear kinōrḷọk er, river eo etto an pād, river Kaishon. O aō, kwōn wanṃaantak ilo kajoor. Bible |
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. Bible | Im Gideon ear ba ñan E, O, aō irooj, eḷaññe Jeova ej ippem, etke aolepen men in ear waḷọk ñan kōm? Im ewi men in kōṃṃan im bwilōñ ko An, ko ro jiṃṃam raar bwebwenato ñan kōm, im ba, Jeova ear jab āñin tok kōj jān Ijipt ke? A kiiō Jeova ear joḷọk kōm im ketak kōm ṇa ilo peen ri Midian. Bible |
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. Bible | Kwōn jab ilọk jān ijin, ij kajjitōk Ippaṃ, ṃae iien aō itok ñan Ippaṃ, im bōktok aō joortak, im likūt e Iṃaaṃ. Im ear ba, Inaaj kattar aṃ joortak. Bible |
God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. Bible | Anij ear ketak ṇa ilo peōmi irooj ro in Midian, Oreb im Zieb. Ta aō maroñ in kōṃṃane in keidi ippemi? Innām e jakoḷọk aer illu ñan e ke eṃōj an ba naan eo. Bible |
But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? Bible | A wōjke fig ear ba ñan er, Etke in likūt aō tōñal, im leiō eṃṃan, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko? Bible |
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? Bible | lm vain ear ba ñan er, Etke in likūt aō wain me ej kaṃōṇōṇōik Anij im armej, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko? Bible |
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. Bible | Im Abimelek ear wanlōñḷọk ilo toḷ Zalṃan, e im armej otemjej ippān; im Abimelek ear bōk juon ūlūl ilo pein, im jek juon raan wōjke, im kotak e, im likūt e i aeran; im ear ba ñan armej ro ippān, Men eo koṃ ar lo aō kōṃṃane, koṃwin ṃōkaj, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? Bible | Im Jepta ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan kiiñ eo an ro nejin Amon, im ba, Ta eo ippaṃ im ippa, bwe kwaar itok ñan ippa in tariṇaek ānin aō? Bible |
And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. Bible | Im kiiñ eo an ro nejin Amon ear uwaak ro rū jelōk jān Jepta, Kōnke Israel ear bōk āne eo aō, ke ear wanlōñḷọk jān Ijipt, jān Arnon, aet, ñan Jabbok kab ñan Jordan; kōn men in kiiō, kwōn kajepḷaaktok āne ko ilo aenōṃṃan. Bible |
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. Bible | Im ear ba ñan jemān, Ren kōṃṃan men in kōn eō; in pād make iaō iuṃwin ruo allōñ, bwe in ito-itak ioon toḷ ko, im jañūt aō lejnono, ña, im jiroñ ro jera. Bible |
And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? Bible | Im ke iar lo bwe koṃ ar jab lọmọọr eō, iar likūt aō mour ilo peiō, im eḷḷāḷọk ṇae ro nejin Amon, im Jeova ear ketak er ṇa ilo peiō; kōn men in, etke koṃ ar wanlōñtak ṇae eō rainin, bwe koṃwin tariṇaek eō? Bible |
And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? Bible | Im lio pāleen Samson ear jañ iturin im ba, Kwōj dike eō, im jab yokwe eō. Kwaar kwaḷọk juon lōñña ñan ro nejin armej ro aō, im kwaar jab kōmmeḷeḷeik e ñan eō. Im ear ba ñan e, I jañin kōnnaanōk jema ak jinō, im etke in kōnnaanōk eok? Bible |
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. Bible | Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña. Bible |
That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. Bible | Im ear wūjlepe būruon ñan e, im ba, Ejjeḷọk kein āl ear itok ioon bōra; bwe ña ri Nazerait ñan Anij jān lọjien jinō. Eḷaññe rej ṃwijbar eō innām aō kajoor enaaj ilọk jān ña, im inaaj ṃōjṇọ, āinwōt jabdewōt bar armej. Bible |
Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest. Bible | Innām Maika ear ba, Kiiō I jeḷā bwe Jeova enaaj kajeraaṃṃan an eō, bwe juon ri Livai ippa aō pris. Bible |
And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? Bible | Im ear ba, Koṃ ar bōkḷọk anij ko aō iar kōṃanṃani, im pris eo, im koṃ ar ilọk, ak ewor bar ta ippa? Innām ekōjkan ami ba ñan eō, Kwō baj et? Bible |
And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. Bible | Im eṃṃaan ro ri Gibia raar jutak ṇae eō, im kōpooḷ ṃweo ilo boñ. Raar kōṇaan ṃan eō, im konkubain eo aō raar kọkkure, im e mej. Bible |
Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; Bible | Koṃwin bar oktak, ro nejū kōrā; koṃwin ilọk ilo amiro iaḷ; bwe ña, e mootḷọk iien aō bar pālele. Eḷaññe inaaj ba ewor aō kōjatdikdik, eḷaññe enaaj wor pāleō boñin in, im ij barāinwōt keotak nejū ṃaan; Bible |
And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: Bible | Im Rut ear ba, Kwōn jab akweḷap ñan eō bwe in ilọk jān eok, ak jepḷaak jān aō ḷoor eok; bwe ijo kwōj ilọk ie lọk, inaaj ilọk ie lọk; im ijo kwōj kiki, inaaj kiki; ri aelōñ ro aṃ, renaaj aō ri aelōñ, im aṃ Anij aō Anij. Bible |
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Bible | Kwōn lale wōt jikin kallib eo rej ṃadṃōde, im kwōn ḷoor er. E jab ṃōj aō kar jiroñ likao raṇ bwe ren jab uñūr eok ke? Im ñe kwōj maro, kwōn ilọk ñan jāpe ko, im idaak jān dān eo likao ro raar itōke. Bible |
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Bible | Innām lio ear ba, In lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, kōn aṃ kaaenōṃṃan eō im kōn aṃ kōnono jouj ñan ña karijerōṃ, meñe I jab āinwōt juon iaan kōrā ro ri karijerōṃ. Bible |
And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. Bible | Im Rut, kōrā in Moab, ear ba, Aet, ear ba ñan eō, Kwōn kepaake likao ro aō, ṃae iien aer kajeṃḷọk aolepen āo ṃadṃōd. Bible |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Bible | Im kiiō, nejū, kwōn jab mijak; inaaj kōṃṃan ñan eok aolepen men eo kwōj ba, bwe ro otemjej ri jikin kweilọk eo aō re jeḷā bwe kwe juon kōrā eṃṃan. Bible |
And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. Bible | Im iar ḷōmṇak in kwaḷọk ñan eok im ba, Kwōn wiaik e iṃaan ro rej jijet ijin, im iṃaan rūtto ro an bwij eo aō. Eḷaññe kwō kōṇaan wiaik e, kwōn wiaik e; a eḷaññe kwō jab kōṇaan wiaik e, innām kwōn kōnnaanōk eō, bwe in jeḷā; bwe ejjeḷọk ekkar an wiaik e āinwōt kwe; im ña ijellọkōṃ. Im e ar ba, Inaaj wiaik e. Bible |
And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. Bible | Im nukun eo ear ba, I ban wiaik e ñan eō, ñe I ab kọkkure ḷāṃoran eo aō. Kwōn lewōj kuṇaō in wiaik e, bwe I ban wiaik e. Bible |
And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. Bible | Im Boaz ear ba ñan rūtto ro im ñan armej otemjej, Koṃ ri kōnnaan rainin, bwe eṃōj aō wiaik men otemjej e kar an Elimelek, im men otemjej e kar an Kilion im Malon, jān pein Neomi. Bible |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. Bible | Im Hanna ear uwaak im ba, Jaab, aō irooj, ña juon kōrā in būroṃōj. Iar jab idaak wain ak dān e kajoor, a iar kwaḷọk būruō iṃaan Jeova. Bible |
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. Bible | Kwōn jab ḷōmṇak karijerōṃ juon kōrā e nana; bwe kōn an ḷap aō abnōnō im eñtaan iar kōnono ñan iien in. Bible |
And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD. Bible | Im lio ear ba, O, aō irooj, e ṃool otem ṃool aō irooj, ña kōrā eo e kar jijet iturōṃ ijin im jar ñan Jeova. Bible |
And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. Bible | Im Hanna ear jar im ba, Būruō ej lañlōñ ilo Jeova; eṃōj koutiej aō doon ilo Jeova; lọñiō e utiejḷọk ioon ro ri kōjdate eō; bwe ij lañlōñ kōn Aṃ lọmọọr eō. Bible |
And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? Bible | Im Iar kōjenolọk e iaan bwij otemjej bwijin Israel, bwe en Aō pris, bwe en wanlōñḷọk ñan lokatok eo Aō, im tile kaijurjur, im kōṇak epod iṃaō ke? Im Iar leḷọk ñan ro nukun jemaṃ men in katok otemjej an ro nejin Israel, kōṃṃani kōn kijeek ke? Bible |
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? Bible | Etke koṃ jure men in katok eo Aō, im Aō joortak, eo eṃōj Aō jiroñ kake ilo ṃweo iṃō, im kwōj koutiej ḷōṃaro nejōṃ jān Ña, bwe koṃwin kakilepḷọk koṃ kōn men in katok ko reṃṃantata, jān Israel ro doō? Bible |
And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. Bible | Im armej eo ṃōttaṃ, eo I jab bukweḷọk jān lokatok eo Aō, enaaj men in kọkkure mejōṃ, im kabūroṃōj būruōṃ; im aolepen orḷọk in ro nukuṃ renaaj mej ñe ṃaan kajoor. Bible |
And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. Bible | Im Inaaj kajerkak ñan Eō juon pris e tiljek, eo enaaj kōṃṃan ekkar ñan men eo ilo būruō im ilo Aō ḷōmṇak; im Inaaj kalōk ñan e ṃweo iṃōn e pen; im enaaj etal iṃaan eo eṃōj Aō kapit e ñan indeeo. Bible |
To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. Bible | Ilju e nañin awa in, Inaaj jilkinwōj ñan ippaṃ, juon eṃṃaan jān āneen Benjamin, im kwōnaaj kapite irooj ioon Aō aelōñ Israel; im enaaj lọmọọren armej ro Aō jān pein ro ri Pilistia, bwe Iar reiḷọk ñan armej ro Aō, bwe aer laṃōj ear wanlōñtok ñan Ippa. Bible |
And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. Bible | Im ke Samuel ear lo Saul, Jeova ear ba ñan e, Lo, ḷeo Iar kōnono kake ippaṃ! Eñin enaaj irooj ioon armej ro Aō. Bible |
And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. Bible | Im ri kōmat eo ear kotake ipin im men eo ioon, im likūt e iṃaan Saul. Im Samuel ear ba, Lo, men eo eṃōj kōjparoke! Kwōn likūte iṃaṃ im ṃōñā, bwe raar kōjparoke ṃae eok ñan iien eo e jejjet, bwe I kar ba, Eṃōj aō kūrtok armej raṇ. Āindein Saul ear ṃōñā ippān Samuel raan eo. Bible |
And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. Bible | Im kwōnaaj wanlaḷḷọk iṃaō ñan Gilgal; im lo, inaaj wanlaḷtok ñan ippaṃ im katok kōn katok kijeek ko, im bwe in katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Kwōnaaj kattar eō iuṃwin jiljilimjuon raan, ṃae iien aō iwōj ñan ippaṃ, im kwaḷọk ñan eok ta eo kwōnaaj kōṃṃane. Bible |
Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: Bible | Bar juon, kōn ña, in jab jerọwiwi ṇae Jeova ilo aō jokwōd in jar kōn koṃ; a inaaj katakin koṃ iaḷ eo eṃṃan im jiṃwe. Bible |
Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. Bible | Innām Jonetan ear ba, Jema ear kejorrāān ānin. Koṃwin lale ekōjkan e meramḷọk meja, kōn aō edjoñ jiddik hōnni in. Bible |
It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. Bible | Ij būroṃōj kōn Aō kar kajutak Saul kiiñ; bwe ear oktakḷọk jān an ḷoor Eō, im ear jab pokake kien ko Aō. Im Samuel ear illu; im ear kūr ñan Jeova aolepen boñ eo. Bible |
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. Bible | Im Saul ear ba ñan Samuel, Iar jerọwiwi; bwe iar jab pokake kien Jeova im naan ko aṃ, kōn aō mijak armej ro, im pokake ainikier. Bible |
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. Bible | Innām ij akweḷap, kwōn joḷọk aō jerọwiwi, im bar oktak ñan ippa, bwe in kabuñ ñan Jeova. Bible |
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. Bible | Im Samuel ear ba, Ekōjkan aō maroñ in ilọk? Eḷaññe Saul ej roñjake, enaaj ṃan eō. Im Jeova ear ba, Kwōn bōk juon kau kokōrā eṃṃan rūttōn ippaṃ, im ba, Ij ilen katok ñan Jeova. Bible |
And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? Bible | Im Saul ear kanooj illu, im naan in ear kaillu e; im ear ba, Raar leḷọk ñan Devid joñoul tọujin ko, im raar letok ñan eō tọujin ko wōt; im ta eo e maroñ in bar bōk, eḷaññe jab aelōñ in aō? Bible |
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king? Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Wōn ña, im ta aō mour, ak nukun jema ilo Israel, bwe in nejin kiiñ eo? Bible |
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? Bible | Im Devid ear ko jān Neiot i Rema im itok im ba iṃaan Jonetan, Iar it? Ta aō bōd? Im jerọwiwi rōt iar kōṃṃan iṃaan mejān jemōṃ bwe ej pukot aō mour? Bible |
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? Bible | Im Jonetan ear ba, Men in en ettoḷọk jān ña; bwe eḷaññe jiddik wōt aō jeḷā bwe e nana an jema pepe kōn kwe, in jab jiroñ eok ke? Bible |
And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; Bible | Im Jonetan ear ba ñan Devid, Jeova, Anij in Israel en ri kōnnaan. Ñe eṃōj aō kajjitōk ippān jema e nañin iien in ilju, ak jekḷaj, eḷaññe ewor eṃṃan ñan Devid, in jab jilkinwōj im kwaḷọk e ñan eok ke? Bible |
And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not: Bible | Im jab ilo aō mour wōt kwōn kwaḷọk ñan eō jouj an Jeova, bwe in jab mej; Bible |
But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. Bible | A eḷaññe āindein aō ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko rej ettoḷọk jān eok; kwōn ilọk, bwe Jeova ear jilkinḷọk eok. Bible |
And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek, Ewor ke jāje ak ṃade ijin iuṃwin peōṃ? Bwe iar jab bōktok ippa jāje eo aō, ak jabdewōt aō kein tariṇae, bwe jerbal an kiiñ e idiñ. Bible |
And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. Bible | Im Saul ear ba, Kwōn roñjake kiiō, kwe nejin Ehaitub. Im ear uwaak, Ña ijin, aō irooj. Bible |
Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. Bible | Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik. Bible |
Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard. Bible | Kwōn pād ippa; kwōn jab mijak, bwe eo ej pukot aō mour, ej barāinwōt pukot aṃ mour; bwe ippa kwō jāmin uwōta. Bible |
And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD’s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. Bible | Im ear ba ñan ro doon, Jeova en bōbrae aō kōṃṃan men in ṇae aō irooj, eo Jeova ear kapite, bwe in kōteḷḷọk peiō ṇae e, bwe Jeova ear kapite. Bible |
David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself. Bible | Devid barāinwōt ear jutak tokālik, im diwōjḷọk jān rọñ eo, im ear laṃōj ñan Saul im ba, Kwe aō irooj, kiiñ. Im ke Saul ear reilikḷọk, Devid ear buñpedo im yokyokwe e. Bible |
Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD’s anointed. Bible | Lo, rainin mejōṃ raar lo ekōjkan Jeova ear ketake eok ṇa ilo peiō ṇa ilo rọñ eo; im jet raar ba in ṃan eok, a iar likūt eok, im iar ba, I jāmin erḷọke peiō ṇae aō irooj, bwe Jeova ear kapite. Bible |
Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. Bible | Barāinwōt, jema, kwōn lale, eokwe, kwōn lale likko in liboror eo aṃ ilo peiō; innām kōn aō bukweḷọk likko in liboror ṇe aṃ, im iar jab ṃan eok, kwōn lale im jeḷā bwe ejjeḷọk nana ak jerọwiwi ilo peiō, im iar jab jerọwiwi ṇae eok, meñe kwōj kappukot aō mour bwe kwōn bōke. Bible |
The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. Bible | Innām Jeova en ekajet, im pepe ikōtarro, im lale, im En kwaḷọk ijo aō, im lọmọọr eō jān peōṃ. Bible |
And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. Bible | Im kiiō eṃōj aō roñjake bwe ro ri ṃwijbar rej pād ippaṃ; ro ri lali sip ko aṃ re kar ippem, im kōm ar jab kejorrāān er, im ejjeḷọk ear jako iaer aolepen iien aer pād i Karmel. Bible |
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? Bible | Innām in bōk pilawā eo kijō, im dān eo limō, im kanniōk eo eṃōj aō ṃan e ñan ri ṃwijbar ro aō, im leḷọk ñan armej ro I jaje kajjier ke? Bible |
Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. Bible | A Devid ear ba, E ṃool ejjeḷọk tokjān aō kar kōjparok men ko otemjej an kijak in ilo āne jeṃaden, bwe en jab jako ṃōttan men ko an; im ear ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan. Bible |
And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. Bible | Im ear buñpedo i neen im ba, En ippa, aō irooj, en ippa ruōn; im kwōn kōtḷọk eō karijerōṃ ij akweḷap, bwe in kōnono i lọjilñōṃ, im kwōn eọroñ naan ko an lio karijerōṃ. Bible |
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. Bible | Ij akweḷap, aō irooj, kwōn kajekdọọn kijak en e jatokjān, aet, Nebal; bwe āinwōt etan, āindein ḷeo. Etan Nebal, im bwebwe ippān; a ña lio karijerōṃ iar jab lo likao ro an aō irooj, ro kwaar jilkintok er. Bible |
Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. Bible | Innām, aō irooj, āinwōt Jeova e mour, im aṃ e mour, kōn an Jeova kar kōjparok eok jān ruōṃ kōn bōtōktōk, im jān aṃ make iden-oṇe kōn peōṃ, innām kiiō ro ri kōjdate eok, im ro rej kappukot in kọkkure aō irooj, ren āinwōt Nebal. Bible |
And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. Bible | Im kiiō, men in lewōj in, ña karijerōṃ iar bōktok ñan kwe aō irooj, ren leḷọk ñan likao ro rej ḷoor aō irooj. Bible |
I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. Bible | Kwōn joḷọk, ij akweḷap ñan eok, bōd an karijerōṃ, bwe e ṃool Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo e pen ñan aō irooj, kōnke kwe aō irooj kwōj tariṇaek tariṇae ko an Jeova; im re jāmin lo nana ippaṃ aolepen raan ko aṃ. Bible |
Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. Bible | Im meñe armej rej jutak im lukwarkwar eok, naaj lukwōj an aō irooj ilo korak in mour ippān Jeova, aṃ Anij; a kōn ro ri kōjdate eok, Enaaj buwati, āinwōt jān lowaan juon buwat. Bible |
And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; Bible | Im ñe eṃōj an Jeova kōṃṃan ñan aō irooj ekkar ñan men otemjej reṃṃan Ear kōnono kōn kwe, im ñe Ej koutiej eok irooj ioon Israel, Bible |
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. Bible | E jāmin juon unin būroṃōj ippaṃ, ak men in kaeñtaan būruōṃ, bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōk ke ejjeḷọk unin, ak make iden-oṇe kōn eok. Im ñe Jeova ej kōṃṃan eṃṃan ñan aō irooj, kwōn keememej ña karijerōṃ. Bible |
And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. Bible | Im kwōn jeraaṃṃan kōn jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ, im kwōn jeraaṃṃan, kweo kwaar kōjparok eō rainin jān ruō kōn bōtōktōk, im jān aō make iden-oṇe kōn eō kōn peiō. Bible |
For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. Bible | Bwe e ṃool, āinwōt Jeova, Anij in Israel e mour, eo ear dāpij eō jān aō kọkkure eok, eḷaññe kwaar jab kijooror in iten wōnṃae eō, e jāmin kar pād iaan ro an Nebal, ṃae ilju e jibboñ, juon niñniñ ḷaddik. Bible |
So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. Bible | Āindein Devid ear bōk jān pein lio men ko ear bōktok ñan ippān; im ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ; lo, eṃōj aō eọroñ ainikiōṃ, im kwaar kabuñbūruō. Bible |
And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. Bible | Im ear jutak im buñpedo im ba, Lo, ña karijerōṃ, juon ri karijer in katutu neen ro ri karijeran aō irooj. Bible |
The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. Bible | Jeova en bōbrae aō kōteḷḷọk peiō ṇae eo Jeova ear kapite. A kiiō, kwōn bōk, ij kajjitōk ippaṃ, ṃade eo iturin bōran, im bato in dān eo, im jen ilọk. Bible |
And Saul knew David’s voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king. Bible | Im Saul ear kile ainikien Devid im ba, Eñin ainikiōṃ, nejū Devid ke? Im Devid ear ba, Ainikiō, aō irooj, O kiiñ. Bible |
And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? Bible | Im ear ba, Etke aō irooj ej lukwarkware ña ri karijerōṃ? Bwe iar kōṃṃan ta? Ak nana rōt ilo peiō? Bible |
Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet. Bible |
Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. Bible | Innām Saul ear ba, Iar jerọwiwi; kwōn jepḷaak, nejū Devid, bwe I jāmin bar kọkkure eok, bwe aō mour ear aorōk iṃaan mejōṃ rainin. Lo, iar kōṃṃan āinwōt ri bwebwe, im eḷap aō bōd. Bible |
And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. Bible | Im lo, āinwōt aṃ mour ear aorōk i meja rainin, āindein aō mour en aorōk ilo mejān Jeova, im En lọmọọr eō jān jorrāān otemjej. Bible |
And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. Bible | Im Devid ear ba ilo būruon, Juon raan inaaj mej kōn pein Saul; ejjeḷọk eṃṃanḷọk ñan eō jān aō ko ñan āneen ro ri Pilistia. Innām Saul e jāmin bar katmāne in pukot eō ilo tōrerein ko an Israel; āindein inaaj ko jān pein. Bible |
And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? Bible | Im lio ear ba ñan e, Lo, kwō jeḷā ta eo Saul ear kōṃṃane, ekōjkan ear bukweḷọk ro jetōb rej juk ippaer im ro ri ṃadṃōd jān ānin; innām etke kwōj kōṃṃan allok ñan aō mour, bwe in mej? Bible |
And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane. Bible |
And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. Bible | Im lio ear itok ñan ippān Saul im lo an kanooj jorrāān, im ear ba ñan e, Lo, ña karijerōṃ, iar eọroñ ainikiōṃ, im iar likūt aō mour ilo peiō, im iar eọroñ naan ko kwaar kōnono kake ippa. Bible |
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, A ta eo iar kōṃṃane? Im ta eo kwaar lo ilo ña karijerōṃ toōn aō pād iṃaṃ ñan rainin, bwe in jab maroñ in ilen tariṇaek ro ri kōjdate aō irooj, kiiñ eo? Bible |
And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Doon wōn kwe? Im kwōj itok jān ia? Im ear ba, Ña likao in Ijipt, ri karijeran juon ri Amelek; im irooj eo aō ear likūt eō, bwe jilu raan re mootḷọk iar nañinmej. Bible |
And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. Bible | Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan eō, ak ketak eō ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in. Bible |
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. Bible | Im ear ba ñan eō, Kwōn jutak ituru, ij akweḷap, im ṃan eō; bwe eḷap aō eñtaan, ak ij mour wōt. Bible |
So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. Bible | Āindein iar jutak iturin, im ṃane, bwe iar kanooj jeḷā e ban mour eḷaññe ej buñ; im iar bōk kūrawūn eo ear pād ioon bōran, im pāāñkōḷ eo ear ioon pein, im bōktok ñan ippān aō irooj. Bible |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? Bible | Im Abner ear bar ba ñan Esahel, Kwōn jeorḷọk jān aṃ ḷoor eō. Etke in ṃan eok ñan laḷ? Innām enaaj kōjkan aō maroñ in kwaḷọk meja ñan Joab jeōṃ? Bible |
And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. Bible | Im Abner ear ba ñan Devid, Inaaj jutak im kọkweilọktok ri Israel otemjej ñan ippān aō irooj kiiñ ṇe bwe ren kōṃṃan bujen ippaṃ, im bwe kwōn kiiñ ioon ro otemjej aṃ e kōṇaan. Innām Devid ear jilkinḷọk Abner; im ear ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: Bible | Im tokālik, ke Devid ear roñjake, ear ba, En ejjeḷọk ruōn ña im aelōñ eo aō iṃaan Jeova indeeo, kōn bōtōktōkin Abner nejin Ner. Bible |
And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. Bible | Im raar bōktok bōran Ishboshet ñan Devid, ñan Hibron, im raar ba ñan kiiñ eo, Lo, bōran Ishboshet, ḷeo nejin Saul, eo ri kōjdate eok, eo ear kappukot aṃ mour; im Jeova ear iden-oṇe ñan aō irooj kiiñ rainin kōn Saul, im kōn ineen. Bible |
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, Bible | Im Devid ear uwaak Rekab im Beana jatin, ro nejin Rimon ri Bierot, im ba ñan er, Āinwōt Jeova e mour, eo ear lọmọọren aō jān jorrāān otemjej, Bible |
And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. Bible | Im enaaj ḷapḷọk aō kōttāik eō, im inaaj ettā iṃaan meja; a kōn ro ri karijera kwaar kōnono kake, renaaj nōbar eō. Bible |
But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. Bible | A Aō jouj eḷap e jāmin ilọk jān ippān, āinwōt Iar bōke jān Saul, eo Iar joḷọk jān iṃaṃ. Bible |
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe e ṃool inaaj kwaḷọk jouj ñan eok kōn Jonatan jemaṃ, im inaaj lewōj aolepen āneen Saul jemaṃ, im kwōnaaj ṃōñā ekkan ilo tebōḷ eo aō iien otemjej. Bible |
Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master’s son may have food to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. Bible | Im kwōnaaj poktake bwidej ñan e, kwe im ḷōṃaro nejōṃ, im ro ri karijerōṃ; im kwōnaaj aini leen ko bwe ḷeo nejin irooj eo aṃ en lo kijen. A Mipiboshet nejin irooj eo aṃ enaaj ṃōñā iien otemjej ilo tebōḷ eo aō. A ippān Zaiba joñoul ḷalem nejin ṃaan im roñoul ri karijeran. Bible |
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons. Bible | Innām Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Āinwōt men otemjej aō irooj kiiñ kwaar jiroñ eō, āindein inaaj kōṃṃane. Kōn Mipiboshet, kiiñ ej ba, enaaj ṃōñā ilo tebōḷ eo aō āinwōt juon iaan ḷōṃaro nejin kiiñ. Bible |
And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. Bible | Im Uraia ear ba ñan Devid, Tōptōp eo, im Israel, im Juda, rej jokwe ilo iṃōn kōppād ko; im aō irooj Joab, im ro doon aō irooj, rej pād wōt ilo meḷaaj. Innām ña in deḷọñ ilo ṃweo iṃō, im ṃōñā im idaak, im babu ippān lio pāleō ke? Āinwōt kwōj mour, im aṃ ej mour, I jāmin kōṃṃan men in. Bible |
But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. Bible | A kiiō e mej, ewi unin aō jitlọk? I maroñ in bar bōktok e ke? Inaaj ilọk ñan ippān, a e jāmin jepḷaaktok ñan ippa. Bible |
And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. Bible | Im Joab ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Devid, im ba, Eṃōj aō tariṇaek Rabba; aet, iar bōk jikin kweilọk an dān ko. Bible |
And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. Bible | Im ña, in bōkḷọk aō jook ñan ia? Im kōn kwe, kwōnaaj āinwōt juon iaan ri bwebwe ilo Israel. Innām ij akweḷap, kwōn kōnono ippān kiiñ eo, bwe e jāmin dāpij eō jān kwe. Bible |
And Jonadab, the son of Shimeah David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. Bible | Im Jonedab, nejin Shimea jein Devid, ear uwaak im ba, Aō irooj en jab ḷōmṇak raar ṃan likao ro otemjej nejin kiiñ eo, bwe Amnon wōt e mej. Bwe ilo pepe an Absalom ar kapen men in jān raan eo ke ear kaṃakokoik Temar jatin. Bible |
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead: for Amnon only is dead. Bible | Innām aō irooj, kiiñ, kwōn jab likūt men in ilo būruōṃ im ḷōmṇak bwe ro otemjej nejin kiiñ eo re mej, bwe Amnon wōt e mej. Bible |
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. Bible | Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ. Bible |
And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father’s house: and the king and his throne be guiltless. Bible | Im lio ri Tikoa, ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj, O kiiñ, bōd eo en ioō, im ioon nukun jema. Im en ejjeḷọk ruōn kiiñ eo kab tūroon eo an. Bible |
Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. Bible | Innām kōrā eo ear ba, Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in kōnono juon naan ñan aō irooj kiiñ eo. Im ear ba, Kwōn kōnono wōt. Bible |
Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. Bible | Innām bwe eṃōj aō iten kōnono naan in ñan aō irooj kiiñ, men in kōnke armej raar kaamijak eō. Im ña, karijerōṃ, iar ba, Kiiō inaaj kōnono ippān kiiñ eo; bōlen kiiñ eo enaaj kōṃṃan men in kajjitōk jān ña, karijeran. Bible |
Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. Bible | Innām ña, karijerōṃ, iar ba, Ij akweḷap bwe naan an aō irooj kiiñ en naan in kaaenōṃṃan; bwe āinwōt enjeḷ an Anij, āindein aō irooj kiiñ, ilo an kile eṃṃan im nana. Im Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ. Bible |
Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. Bible | Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan lio, Kwōn jab ṇooj jān ña, ij akweḷap, jabdewōt inaaj kajjitōk ippaṃ kake. Im lio ear ba, Aō irooj kiiñ en ba kiiō. Bible |
And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: Bible | Im kiiñ eo ear ba, Pein Joab ej ippaṃ ilo aolepen men in ke? Im lio ear uwaak im ba, Āinwōt kwōj mour, ejjeḷọk e maroñ in jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ jān jabdewōt aō irooj kiiñ ear ba; bwe karijerōṃ Joab ear jiroñ eō, im ear likūt naan kein otemjej i lọñin ña, karijerōṃ. Bible |
To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. Bible | Joab ear kōṃṃan men in bwe en ukōt wāween men eo, im aō irooj e mālōtlōt, āinwōt mālōtlōt an juon enjeḷ an Anij, bwe en jeḷā men ko rej kōṃṃane i laḷ. Bible |
And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. Bible | Im Joab ear buñpedo, im koutiej e, im jare kiiñ eo. Im Joab ear ba, Rainin ña, karijerōṃ, I jeḷā bwe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, O kiiñ, bwe kiiñ eo ear kōṃṃan men in kajjitōk an karijeran. Bible |
Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire. Bible | Kōn men in, ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, jikin kallib an Joab epaak ñan jikin kallib eo aō, im ewor an barli ie. Koṃwin ilen tile. Im ro ri karijeran Absalom raar tile jikin kallib eo. Bible |
Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire? Bible | Innām Joab ear jutak im itok ñan ippān Absalom i ṃweo iṃōn, im ear ba ñan e, Etke ro ri karijerōṃ raar tile jikin kallib eo aō? Bible |
And the king’s servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. Bible | Im ro doon kiiñ eo raar ba ñan kiiñ, Lo, kōm ri karijerōṃ; kōm pojak ñan men eo jabdewōt aō irooj kiiñ enaaj kāālōt e. Bible |
Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. Bible | Kōnke kwaar itok āinwōt inne; eṃṃan ke bwe ña rainin in kōṃṃan aṃ ito-itak ippem, ke ij etetal āinwōt aō maroñ? Kwōn jepḷaak im kajepḷaak ro nukōṃ; jouj im ṃool ren pād ippaṃ. Bible |
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. Bible | Im Ittai ear uwaak kiiñ eo im ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt aō irooj kiiñ kwōj mour, ilo jabdewōt jikin ijo aō irooj kiiñ kwōnaaj pād ie, kōn mej ak kōn mour, ijo ña karijerōṃ inaaj pād ie. Bible |
Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Zaiba, Lo, aṃ men ko otemjej an Mipiboshet. Im Zaiba e ba, Ij koutiej eok; in lo loij iṃaan mejōṃ, aō irooj, O kiiñ. Bible |
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. Bible | Innām Ebishai nejin Ziruaia ear ba ñan kiiñ eo, Etke kidu rorror in e mej ej kōpāl aō irooj kiiñ? Ij akweḷap bwe in ilọk im jebbare. Bible |
And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him. Bible | Im Devid e ba ñan Ebishai im ñan ro doon otemjej, Lo, nejū eo ear waḷọk jān ipō ear pukōt aō mour; e jab nañin ḷapḷọk an ri Benjamin en maroñ kōṃṃane ke? Koṃwin jab kaṃakūt e, im en ekkōpāl wōt; bwe Jeova ear jiroñ e. Bible |
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. Bible | A aō pepe bwe ren kọkweilọktok ñan ippaṃ ri Israel otemjej, jān Dan ñan Bier-shiba, āinwōt oran wōt bok i parijet; im kwe make kwōn tōl er ñan tariṇae. Bible |
And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. Bible | Im Ehimeaz ear kūr im ba ñan kiiñ eo, Aenōṃṃan. Im ear buñpedo iṃaan kiiñ im ba, Nōbar Jeova aṃ Anij, eo ear ketake armej ro raar kotake peir ṇae aō irooj, kiiñ. Bible |
And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee. Bible | Im lo, ri Kush eo ear itok, im ear ba, Ewor naan ñan aō irooj kiiñ, bwe Jeova ear iden-oṇe kōn ro otemjej raar jutak ṇae eok. Bible |
And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan ri Kush eo, Eṃṃan ke ippān likao eo Absalom? Im ri Kush eo ear uwaak, Ro ri kōjdate aō irooj kiiñ, im ro otemjej rej jutak ṇae eok bwe ren kọkkure eok, ren āinwōt likao eo. Bible |
And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj en jab watōk nana ñan ña, im kwōn jab keememej ta eo ña karijerōṃ iar kōṃṃan ilo bōt, raan eo ke aō irooj ear ilọk jān Jerusalem, im jab dāpij e ilo būruōṃ. Bible |
For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king. Bible | Bwe ña karijerōṃ I jeḷā bwe iar bōd; kōn men in, lo, I moottok rainin ṃokta iaan aolepen ro nukun Josep in wanlaḷtok bwe in iioon aō irooj kiiñ eo. Bible |
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. Bible | Im ear uwaak, Aō irooj, O kiiñ, ri karijera ear ṃoṇ eō. Bwe ña karijerōṃ iar ba, Inaaj kapojak juon donkey, bwe in uwe ioon, im ilọk ippān kiiñ eo, bwe ña karijerōṃ I kūrro. Bible |
And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. Bible | Im ear kōnono riab ṇae eō karijerōṃ ñan aō irooj, kiiñ; a aō irooj, kiiñ, ej āinwōt enjeḷ an Anij. Innām kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
For all of my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? Bible | Bwe ro otemjej nukun jema raar āinwōt armej re mej iṃaan aō irooj kiiñ; mekarta, kwaar likūt ña karijerōṃ ippān ro raar ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ. Innām ewi unin aō bar kajjitōk jabdewōt ippān kiiñ eo? Bible |
And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. Bible | Im Mipiboshet ear ba ñan kiiñ eo, Ekwe, en aolep im bōke, bwe aō irooj kiiñ e moottok ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? Bible | Im Barzillai ear ba ñan kiiñ eo, Jete raan ko im iiō in aō mour, bwe in wanlōñḷọk ippān kiiñ eo ñan Jerusalem? Bible |
I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? Bible | Rainin rūttō ruwalitōkñoul iiō. I maroñ kile ikōtan eṃṃan im nana ke? Ña karijerōṃ I maroñ nemak men ko ij idaak ak ṃōñā ke? I maroñ in roñjake ainikien ro rej al ṃaan ak kōrā ke? Innām etke ña karijerōṃ in men in eddo aō irooj kiiñ? Bible |
Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee. Bible | Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in jepḷaak, bwe in mej ilo jikin kweilọk eo aō, iturin libōn jema im jinō. A lo, karijerōṃ Kimham; en ilọk ippān aō irooj; im kwōn kōṃṃan ñan e men eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. Bible | Im ear ruwaaktok ñan iturin, im lio ear ba, Kwe ṇe Joab ke? Im ear uwaak, Ña e. Innām ear ba ñan e, Kwōn roñjake naan ko aō, karijerōṃ. Im ear uwaak, Ij roñjake wōt. Bible |
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; Bible | Im ear ba, Jeova aō ejṃaan im aō ṃōn tōrak, im aō Ri lọmọọr, aet aō. Bible |
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. Bible | Anij, aō ejṃaan, im Eo ij ko ñan E; aō likōpejñak, im doon in lọmọọr eō, aō iṃōn bar e utiej, im aō jikin tilekek; aō Ri lọmọọr, Kwōj lọmọọr eō jān men in kọkkure. Bible |
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. Bible | Ilo aō jorrāān iar kūr ñan Jeova; aet, iar laṃōj ñan aō Anij, im Ear roñjake ainikiō jān tempel eo An, im aō kūr ear deḷọñ i lọjilñin. Bible |
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. Bible | Raar itok ioō ilo raan in aō jorrāān; a Jeova e kar aō men in ḷoñtake eō. Bible |
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. Bible | Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ñan aō wānōk; ekkar ñan peiō erreo Ear ṇa oṇeaō. Bible |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. Bible | Bwe iar kōjparok iaḷ ko an Jeova, im iar jab bōd im ilọk jān aō Anij. Bible |
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. Bible | Barāinwōt iar weeppān Ippān, im iar kōjparok eō jān aō bōd. Bible |
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. Bible | Kōn men in, Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ñan aō wānōk, ekkar ñan aō erreo iṃaan mejān. Bible |
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. Bible | Bwe Kwe aō meram, O Jeova; im Jeova enaaj kamramḷọk aō marok. Bible |
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. Bible | Bwe kōn Kwe ij ettōr ioon juon jar in armej; im kōn aō Anij I maroñ kālọk ilōñin juon oror. Bible |
God is my strength and power: and he maketh my way perfect. Bible | Anij ej aō ṃōn tōrak e kajoor; im Ej tōl ri weeppān ilo iaḷ eo an. Bible |
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. Bible | Jeova ej mour wōt; im ij nōbar aō ejṃaan; im en utiej Anij, ejṃaan in aō lọmọọr, Bible |
Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. Bible | Ilo ṃool, e jab āindein ṃweo iṃō ippān Anij ke? Bwe Ear kōṃṃan ippa juon bujen indeeo, e laajrak ilo men otemjej, im e pen. Bwe ṃool ke E ban kōṃṃan bwe en tōprak aō lọmọọr im kōṇaan ko aō? Bible |
And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? Bible | Im Joab ear ba ñan kiiñ eo, Kiiō Jeova aṃ Anij, en kobaik ñan armej ro, jabdewōt oraer kiiō, alen jibukwi; im mejān aō irooj kiiñ ren loi; a etke aō irooj ej ṃōṇōṇō kōn men in? Bible |
And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. Bible | Im ear lel bōklōkōt an Devid, ālikin an bwini armej ro, im Devid ear ba ñan Jeova, Eḷap aō jerọwiwi ilo men eo iar kōṃṃane; a kiiō, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn joḷọk nana an ri karijerōṃ; bwe e kanooj bwebwe aō kōṃṃan. Bible |
And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people. Bible | Im Arauna ear ba, Etke aō irooj kiiñ ear itok ñan ippa karijeran? Im Devid ear ba, In wiaik jikin deñdeñ in jān kwe, bwe in kalōk juon lokatok ñan Jeova, bwe En bōbrae mej in jān armej ro. Bible |
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. Bible | Im Arauna ear ba ñan Devid, Aō irooj kiiñ, en bōk im katok kōn jabdewōt eo ej eṃṃan ippān; lo, ox ko ñan men in katok kijeek, im kein deñdeñ ko, im ine ko an ox ko ñan kane. Bible |
And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver. Bible |
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. Bible | Kōn men in, ro ri karijeran raar ba ñan e, Ren kappukot ñan aō irooj kiiñ, juon virgin eṃṃan ded, im en jutak iṃaan kiiñ, im lale; im en babu ilo ubōn bwe aō irooj kiiñ en māāṇāṇ. Bible |
Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? Bible | Kwōn ilen deḷọñ ñan ippān kiiñ Devid, im kwōn ba ñan e, Aō irooj, O kiiñ, kwaar jab kalliṃur ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō ke? Innām etke Adonaija ej kiiñ? Bible |
And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. Bible | Im ear ba ñan e, Aō irooj, kwaar kalliṃur kōn Jeova aṃ Anij ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō. Bible |
And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not: Bible | Im kiiō, lo, Adonaija ej kiiñ; im kwe, aō irooj kiiñ, kwō jaje kake. Bible |
And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. Bible | Im kwe, aō irooj kiiñ, mejān ri Israel rej ñan kwe, bwe kwōn kōnnaanōk er wōn eo enaaj jijet ioon tūroon eo an aō irooj, im pinej jenkwōṃ. Bible |
Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. Bible | Eḷaññe āin juon, ñe aō irooj kiiñ ej kiki ippān ro jiṃṃan, ña im nejū Solomon, renaaj watōk kōm ri bōd. Bible |
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? Bible | Im Netan ear ba, Aō irooj, O kiiñ, kwaar ba ke, Adonaija enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō? Bible |
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? Bible | Raar kōṃṃan men in kōn aō irooj kiiñ, im kwaar jab kwaḷọk ñan kōm karijerōṃ wōn eo enaaj jijet ioon tūroon eo an aō irooj kiiñ ālikin ke? Bible |
And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, Bible | Im kiiñ eo ear kalliṃur im ba, Āinwōt Jeova e mour, Eo ear lọmọọren aō jān jorrāān, Bible |
Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. Bible | E ṃool, āinwōt iar kalliṃur ñan eok kōn Jeova, Anij in Israel im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō, im pinej jenkwa, e ṃool āindein inaaj kōṃṃan rainin. Bible |
Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. Bible | Innām Bat-shiba ear buñpedo, im koutiej kiiñ eo im ba, Aō irooj kiiñ Devid en mour ñan indeeo. Bible |
The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: Bible | Im kiiñ ear ba ñan er, Koṃwin āñinḷọk ippemiḷọk ro doon ami irooj, im kōṃṃan bwe Solomon nejū en uwe ioon mul eo aō, im āñinḷọk e ñan Gaihon. Bible |
Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah. Bible | Innām koṃwin wanlōñtok im ḷoore, im enaaj itok im jijet ioon tūroon eo aō; bwe enaaj kiiñ im pinej jenkwa, im iar kāālōt e irooj ioon Israel im Juda. Bible |
And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too. Bible | Im Beneia nejin Jihoiada ear uwaak kiiñ eo im ba, Amen. Jeova, Anij an aō irooj kiiñ, en āindein An ba barāinwōt. Bible |
As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. Bible | Āinwōt Jeova ear pād ippān aō irooj kiiñ, āindein En pād ippān Solomon, im kaḷapḷọk tūroon eo an jān tūroon eo an aō irooj kiiñ Devid. Bible |
And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it. Bible | Im barāinwōt āindein kiiñ eo ej ba, E ṃōṇōṇō Anij in Israel, eo ear letok juon bwe en jijet ioon tūroon eo aō rainin, im meja raar loe. Bible |
And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s: for it was his from the LORD. Bible | Im ear ba, Kwō jeḷā bwe aelōñ eo e kar aō, im ri Israel otemjej raar reitok ñan eō bwe in kiiñ; ijoke, eṃōj ukōt aelōñ eo, im an jatū; bwe an jān Jeova. Bible |
Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay. Bible | Innām lio ear ba, Juon aō kajjitōk e dik ippaṃ; kwōn jab abwin eō. Im ear ba, Kwōn kajjitōk wōt jinō; bwe I jāmin kaarmejjete eok. Bible |
And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. Bible | Im Shimeai ear ba ñan kiiñ eo, Eṃṃan naan in; āinwōt aō irooj kiiñ ear ba, āindein ña karijerōṃ inaaj kōṃṃane. Im Shimeai ear jokwe i Jerusalem elōñ raan. Bible |
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Ña iar jab jiroñ eok kōn Jeova, im kapen aō in naan ñan eok ke, im ba, Kwōn kanooj jeḷā bwe ilo raan eo kwōj diwōjḷọk im etal ijoko jabdewōt, e ṃool kwōnaaj mej? Im kwaar ba ñan eō, Eṃṃan aō roñjake naan ko. Bible |
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. Bible | Innām kiiō, O Jeova aō Anij, Kwaar kairooj eō ri karijerōṃ kiiñ, bwe in pinej jenkwōn Devid jema, im ña ij juon ajri e dik. I jab jeḷā ekōjkan aō diwōj deḷọñ. Bible |
Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. Bible | Lo, eṃōj Aō kōṃṃan ekkar ñan aṃ in naan. Lo, Iar lewōj bōro e mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ; āindein ṃokta jān eok ejjeḷọk āinwōt kwe, im ālikōṃ, enaaj waḷọk ejjeḷọk im āinwōt kwe. Bible |
And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. Bible | Im eḷaññe kwōj etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe kwōn pokake kien ko im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt jemaṃ Devid ekkein etetal, innām Inaaj kaetokḷọk raan ko aṃ. Bible |
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. Bible | Im lio juon ear ba, O, aō irooj, ña im kōrā in kōmij jokwe ilo juon wōt eṃ; im iar keotak juon niñniñ ippān ilowaan ṃweo. Bible |
And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house. Bible | Im jilu raan ālikin aō keotak, kōrā in ear barāinwōt keotak; ejjeḷọk bar juon ippemro ilowaan ṃweo; kōmro wōt. Bible |
Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it. Bible | Im kōrā eo jinen niñniñ eo e mour ear kōnono ñan kiiñ eo, bwe ear būroṃōj kake ḷadik eo nejin, im ear ba, O, aō irooj, kwōn leḷọk ñan lio niñniñ eo e mour, im lale kwaar ṃan e ñan jiddik. A eo juon ear ba, E jāmin nejerro otemjej; koṃwin karājete. Bible |
But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent. Bible | A kiiō Jeova aō Anij ear letok kakkije ijoko otemjej iturū; ejjeḷọk ri kōjdat ak nana ej waḷọk. Bible |
And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. Bible | Im lo, ij ḷōmṇak bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij, āinwōt Jeova ear kōnono ñan Devid jema im ba, Nejōṃ ṃaan eo Inaaj likūt e ioon tūroon eo aṃ bwe en pinej jenkwōṃ, enaaj kalōk ṃweo ñan Eta. Bible |
And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. Bible | Im Hairam ear jilkinḷọk ñan Solomon im ba, Eṃōj aō roñ naan eo kwaar jilkintok ñan ippa. Inaaj kōṃṃan aolepen aṃ kōṇaan kōn wōjke aik, im kōn wōjke fōr. Bible |
Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: Bible | Kōn ṃweo kwōj kalōk e, eḷaññe kwōj etetal ilo naan in kaiñi ko Aō, im pokake kabuñjar ko Aō, im kōjparok aolepen kien ko Aō bwe kwōn etal ie, innām Inaaj kapen Aō in naan ippaṃ, eo Iar kōnono ñan Devid jemaṃ. Bible |
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. Bible | Im Inaaj jokwe ippān ro nejin Israel, im I jāmin ilọk jān Aō aelōñ Israel. Bible |
But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded? Bible | A e ṃool otem ṃool bwe Anij enaaj jokwe ioon laḷ ke? Lo, lañin lañ ko re jab bwe ñan Aṃ pād; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōske! Bible |
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: Bible | Ijoke, Kwōn lale jar eo aō, karijerōṃ, im aō akweḷap, O Jeova aō Anij, im eọroñ aō laṃōj im jar in, eo ña karijerōṃ ij jar kake iṃaaṃ rainin; Bible |
Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. Bible | Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im Kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ruwamāejet eo ej jar kake ñan Kwe; bwe ri aelōñ otemjej ilo laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok āinwōt ro ri Israel, im bwe ren jeḷā bwe ṃwin eṃōj aō kalōk e, ej ṇa etan kōn Etaṃ. Bible |
And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: Bible | Im naan kein aō, eṃōj aō akweḷap kake iṃaan Jeova, ren epaak ñan Jeova adwōj Anij raan im boñ, bwe En jipañ wōt ri karijeran im ro doon, ri Israel, āinwōt aikuj an jabdewōt raan; Bible |
And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: Bible | A kōn kwe, eḷaññe kwōj etal iṃao āinwōt Devid jemaṃ ear etetal, ilo bōro e jiṃwe im wānōk, bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj Aō jiroñ eok, im kwōj kōjparok kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō; Bible |
But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them: Bible | A eḷaññe koṃij jeorḷọk jān ami ḷor Eō, koṃ ak ro nejōmi, im jab kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, ko eṃōj Aō kwaḷọki ñan koṃ, a koṃij ilem jerbal ñan anij ro jet im kabuñ ñan er; Bible |
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, E ṃool naan eo iar roñjake ilo āneo aō kōn kōṃṃan ko aṃ im mālōtlōt eo aṃ. Bible |
Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. Bible | Kōn men in, Jeova ear ba ñan Solomon, Kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab kōjparok Aō bujen, im kien ko Aō, ko I ar jiroñ eok, e ṃool Inaaj kekōl aṃ aelōñ jān kwe, im Inaaj leḷọk ñan ḷeo karijerōṃ. Bible |
Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son. Bible | Ijoke, I jāmin kōṃṃane ilo raan ko aṃ, kōn Aō lale Devid jemaṃ; a Inaaj kekōle jān pein ḷeo nejōṃ. Bible |
And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. Bible | Im ke Hedad ear roñ i Ijipt kōn an Devid kiki ippān ro jiṃṃan, im kōn an Joab, kapen in jar in tariṇae, mej, Hedad ear ba ñan Pero, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk ñan āneo aō. Bible |
(But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) Bible | (A enaaj an juon bwij, kōn karijera Devid, im kōn Jerusalem, jikin kweilọk eo eṃōj Aō kāālōte jān bwij otemjej bwijin Israel); Bible |
Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kabuñ ñan ashterat, anij kōrā an ro ri Saidon, Kimosh anij in Moab, im Milkōm anij an ro nejin Amon; im raar jab etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe ren kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan meja, im bwe ren kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid jemān ear kōṃṃan. Bible |
Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: Bible | Ijoke, I jāmin bōk aolepen aelōñ eo jān pein, a Inaaj kōṃṃane juon irooj raan ko otemjej in an mour, kōn Devid karijera eo Iar kāālōte, im ear kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō. Bible |
And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. Bible | Im ñan ḷeo nejin Inaaj leḷọk juon bwij, bwe en ippān Devid karijera juon lamp iien otemjej iṃaō ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo eṃōj Aō kāālōte bwe In likūt Eta ie. Bible |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj eọroñ men otemjej Ij jiroñ eok, im etetal ilo iaḷ ko Aō, im kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan meja, im pokake kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid karijera ear kōṃṃane; innām Inaaj pād ippaṃ, im Inaaj kalōk ñan kwe juon eṃ e kajoor, āinwōt Iar kalōk ñan Devid, im Inaaj lewōj Israel ñan eok. Bible |
Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk Jeroboam, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Ke Iar koutiej eok jān ippān armej ro, im kairooj eok ioon ri aelōñ Aō, Israel, Bible |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; Bible | Im Iar kekōl aelōñ eo jān iṃōn Devid im lewōj; ijoke, kwaar jab āinwōt karijera Devid, eo ear pokake kien ko Aō, im ear ḷoor Eō kōn aolepen būruon, im kōṃṃan men eo wōt e jiṃwe iṃaan meja. Bible |
Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; Bible | Iar koutiej eok jān bwidej, im kairooj eok ioon aelōñ eo Aō, Israel, ak kwaar etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im kwaar kabōd ri aelōñ eo Aō, Israel, im kaillu Eō kōn bōd ko aer. Bible |
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. Bible | Im Ilaija, ri Tishba, eo e kar juon iaan ro ri ito-itak in Giliad, ear ba ñan Ehab, Āinwōt Jeova Anij in Israel e mour, eo ña ij jutak iṃaan, enaaj ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iuṃwin iiō kein, a ekkar ñan naan ko aō. Bible |
Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. Bible | Kwōn jerkak, im ilọk ñan Zarepat, eo an Saidon, im jokwe ijo. Lo, eṃōj Aō jiroñ juon kōrā e jako pāleen bwe en naajdik eok ijo. Bible |
And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; kwōn ilen kōṃṃan āinwōt aṃ ba, a kwōn kōṃṃan jān e juon aō kek e dik ṃokta, im bōktok ñan eō, im tokālik kwōn kōṃṃan ñan kwe im ḷadik eo nejōṃ. Bible |
And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? Bible | Im lio ear ba ñan Ilaija, Ewor ta bwe kwōj juṃae eō, O kwe armej an Anij? Kwaar itok ñan ippa bwe kwōn kakememej eō kōn aō bōd, im ṃan ḷadik eo nejū ke? Bible |
And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? Bible | Im ear kūr ñan Jeova im ba, O Jeova aō Anij, Kwaar bōktok nana ioon lio e jako pāleen, kōn Aṃ ṃan ḷadik eo nejin ke? Bible |
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again. Bible | Im ear pedowane ḷadik eo jilu alen, im ear kūr ñan Jeova im ba, O Jeova aō Anij, ij akweḷap, ḷadik in en bar mour. Bible |
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? Bible | Im ke Obedaia ear pād ilo iaḷ, lo, Ilaija ear iioon e. Im ear kile, im ear buñpedo im ba, Kwe ne aō irooj Ilaija ke? Bible |
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? Bible | Im ear ba, Ewi aō jerọwiwi, bwe kwō kōṇaan ketak eō karijerōṃ ṇa ilo pein Ehab bwe en ṃan eō? Bible |
As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. Bible | Āinwōt Jeova aṃ Anij e mour, ejjeḷọk aelōñ ak āneen kiiñ, ijo aō irooj ear jab jilkinḷọk in kappukot eok; im ke raar ba, E jako ijin, ear kōṃṃan bwe āneen kiiñ ak aelōñ eo en kajje bwe raar jab lo eok. Bible |
Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD’s prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? Bible | Raar jab kōnnaanōk aō irooj ta eo iar kōṃṃane ke Jezebel ear ṃan ro ri kanaan an Jeova, ekōjkan iar ṇooj jibukwi ṃaan raṇ iaan ro ri kanaan an Jeova, ka lemñoul, ilo juon rọñ, im naajdik er kōn pilawā im dān ke? Bible |
But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. Bible | A ear ilọk ilo iaḷ iuṃwin juon raan ilo āne jeṃaden, im ear item jijet iuṃwin juon wōjke juniper. Im ear kajjitōk kōn e make bwe en mej, im ear ba, E bwe; kiiō, O Jeova, kwōn bōk aō mour; bwe I jab eṃṃan jān ro jiṃṃaō. Bible |
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. Bible | Aṃ silver im gold aō; liṃaro pāleōṃ barāinwōt im ajri ro nejōṃ, aet, ro reṃṃantata iaer aō. Bible |
And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. Bible | Im kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Ekkar ñan aṃ in naan, aō irooj, O kiiñ; ña aṃ, im men otemjej ippa. Bible |
And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; Bible | Innām ro rū jelōk re bar itok, im re ba, Āindein Ben-hedad ej ba, Eṃōj aō jilkinwōj im ba, Kwōnaaj litok aṃ silver, im aṃ gold, im liṃaro pāleōṃ, kab ajri ro nejōṃ. Bible |
Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kūrtok rūtto ro otemjej in āneo im ba, Koṃwin lale, ij kajjitōk, im lo ekōjkan armej in ej pukot nana; bwe ear jilkintok ñan eō kōn liṃaro pāleō, im ro nejū, im aō silver, im aō gold; im iar jab abwin e. Bible |
Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. Bible | Kōn men in, ear ba ñan ro rū jelōk an Ben-hedad, Koṃwin kōnnaanōk aō irooj kiiñ eo, Men otemjej kwaar jilkintok ñan eō kake ṃokta, inaaj kōṃṃane; a men in I ban kōṃṃane. Im ro rū jelōk raar ilem bar bōkḷọk naan ñan ippān. Bible |
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. Bible | Āindein raar kañūrñūr er kōn nuknuk e kilep iden, im likūt to ko ioon bōraer, im raar itok ñan ippān kiiñ in Israel im ba, Ri karijerōṃ Ben-hedad ej ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōjparok aō mour. Im ear ba, Ej mour wōt ke? E jatū. Bible |
And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. Bible | Im Ehab ear kōnono ñan Nebot im ba, Kwōn letok aṃ jikin kallib in grep bwe en aō jikin kallib ñan ine ko, bwe epaak ṃweo imō, im inaaj lewōj juon jikin kallib in grep eṃṃan jān e; ak, eḷaññe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj oṇean ṃani. Bible |
And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. Bible | Im ear ba ñan lio, Kōnke iar kōnono ñan Nebot ri Jezriel im ba ñan e, Kwōn letok jikin kallib in grep eo aṃ kōn ṃani; a eḷaññe āin juon, ñe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj bar juon jikin kallib in grep kōn e. Im ear uwaak, I jāmin lewōj aō jikin kallib in grep. Bible |
And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. Bible | Im Ehab ear ba ñan Ilaija, Kwaar lo eō ke, O kwe ri kōjdate eō? Im ear uwaak, Eṃōj aō lo eok, kōnke kwaar make wiakake eok bwe kwōn kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses. Bible | Im ear ba ñan Jihoshapat, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan tariṇae i Remot- giliad ke? Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Ña āinwōt kwe, ro doō rej āinwōt ro dooṃ, im kidia ko aō āinwōt bar kidia ko aṃ. Bible |
And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD? Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Jete alen aō naaj jiroñ eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ejjeḷọk, a ṃool wōt ilo etan Jeova? Bible |
And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. Bible | Im koṃwin ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Koṃwin likūt kijak in ilo jikin kalbuuj, im naajdik e kōn jiddik wōt pilawā im dān, ṃae iien aō itok ilo aenōṃṃan. Bible |
And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. Bible | Im ear bar jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, eo kein ka jilu, ippān lemñoul ro doon. Im kapen eo kein ka jilu im ro lemñoul doon raar wanlōñḷọk, im item bukwelōlō iṃaan Ilaija, im akweḷap ñan e im ba ñan e, O armej an Anij, ij akweḷap bwe aō mour, im mour an rein lemñoul ro ri karijerōṃ, ren aorōk iṃaan mejōṃ. Bible |
Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight. Bible | Lo, kijeek ear wanlaḷtok jān lañ, im tile kapen ro ruo ṃokta, kapen in lemñoul kab lemñoul ro doer; a kiiō aō mour en aorōk iṃaan mejōṃ. Bible |
And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. Bible | Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa. Bible |
And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. Bible | Im ear diwōjḷọk ñan unin dān ko, im ej joḷọk jọọḷ eo ṇa ilowaan im ba, Āindein an Jeova ba, Eṃōj Aō kemour dān kein; enaaj ejjeḷọk bar jet mej ak jab kowa jān ijo. Bible |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. Bible | Im ear ilem jilkinḷọk ñan Jihoshapat kiiñ in Juda im ba, Kiiñ in Moab ear kapata ṇae eō; kwō kōṇaan ilen tariṇaek Moab ippa ke? Im ear ba, Inaaj wanlōñḷọk, ña āinwōt kwe, ro doō āinwōt ro dooṃ, kidia ko aō āinwōt kidia ko aṃ. Bible |
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. Bible | Im ear ba ñan ḷeo, Kwōn ba ñan lio, Lo, kwaar kanooj kōjparok im lale kōmro; ta eo eṃṃan kōṃṃane ñan eok? Kwō kōṇaan ke bwe in kōnono kōn eok ñan kiiñ eo, ak kapen an jar in tariṇae? Im lio ear uwaak, Ña ij jokwe ippān ro ri aelōñ aō. Bible |
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. Bible | Im ear ba, Tōren de in, ñe iien e jejjet, kwōnaaj jiburlep juon nejōṃ ḷaddik. Im ear ba, Jaab, aō irooj, kwe armej an Anij, kwōn jab riab ñan ña karijerōṃ. Bible |
Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. Bible | Innām ear kōpooje juon donkey, im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn kaiure, im wanṃaanḷọk; kwōn jab kadikdik aō wanṃaanḷọk eḷaññe I jab jiroñ eok. Bible |
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? Bible | Innām lio e ba, Iar kajjitōk ippaṃ, aō irooj, kōn juon nejū ke? Iar jab ba ke, Kwōn jab ṃoṇe eō? Bible |
And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. Bible | Im ear ba ñan lerooj eo an, Eṃṃan aō irooj en kar pād ippān ri kanaan eo ej pād i Sameria! Enaaj kemour e jān an nañinmej in leper. Bible |
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. Bible | Im ear bōkḷọk ñan kiiñ in Israel leta eo me e ba, Innām kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippaṃ, lo, eṃōj aō jilkinwōj Neaman, karijera, bwe kwōn kaejmour e jān nañinmej in leper eo ippān. Bible |
In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. Bible | A ilo men in Jeova en joḷọk bōd jān karijerōṃ: ñe aō irooj ej deḷọñ ilo ṃōn Rimmōn bwe en kabuñ, im ej atartar ioon peiō, ñe ij badikdik ilo ṃōn Rimmōn, Jeova en joḷọk bōd jān karijerōṃ, ilo men in. Bible |
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. Bible | A Gihezai, karijeran Ilaisha armej eo an Anij, ear ba, Lo, irooj eo aō ear tūriaṃo kake Neaman ri Siria, kōn an jab bōk jān pein men ko ear bōkitok. Āinwōt Jeova e mour, inaaj ettōr im ḷoore, im bōk jabdewōt jān e. Bible |
And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. Bible | Im ear ba, Eṃṃan wōt. Irooj eo aō ear jilkinwōj eō, im ba, Lo, kiiō ear itok ñan ippa jān āne eutiej in Ipreim, ruo likao iaan ro nejin ri kanaan ro; kwōn leḷọk ñan erro, ij kajjitōk ippaṃ, juon talent in silver im ruo set in nuknuk. Bible |
But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. Bible | A ke juon ear juoke juon wōjke, ūlūl eo an ear kelọk jān jurōn ilo dān; im ear laṃōj im ba, Yok, aō irooj! Bwe ej an juon armej. Bible |
Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. Bible | Kiiñ in Siria ear tariṇaek Israel, im ear pepe ippān ro ri karijeran im ba, Ilo jikin en, ak jikin en, enaaj aō kamp. Bible |
And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. Bible | Im juon iaan ri karijeran ear ba, Jaab, aō irooj, O kiiñ, a Ilaisha, ri kanaan eo ilo Israel, ej kōnnaanōk kiiñ in Israel naan ko kwōj kōnono ilo po in kiki eo aṃ. Bible |
And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? Bible | Im ke ḷeo karijeran armej an Anij ear jerkak ke e jibboñ wōt im diwōjḷọk, lo, juon jar in tariṇae im kidia ko, im jariot ko, rej kōpooḷ jikin kweilọk eo. Im ri karijeran ear ba ñan e, Yok, aō irooj! Jenaaj et? Bible |
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. Bible | Im ke ear kōnnaanōk kiiñ eo ekōjkan ear kemour juon e mej, lo, kōrā eo jinen ḷadik eo ear kemour e, ear kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im kōn wāto eo an. Gihezai ear ba, Aō irooj, O kiiñ, liin kōrā eo, im ḷein nejin, eo Ilaisha ear kemour e. Bible |
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. Bible | Im Hazael ear ba, Etke aō irooj ej jañ? Im ear uwaak, Kōnke I jeḷā nana eo kwōnaaj kōṃṃane ñan ro nejin Israel. Kwōnaaj tile aer jikin ko re kajoor; kwōnaaj ṃan kōn jāje likao ro aer, im kwōnaaj kapedakilkil niñniñ ro aer im ṃwijiti lọjien kōrā ro aer re bōrọro. Bible |
And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. Bible | Im ke ear itok, lo, kapen ro an jar in tariṇae raar jijet. Im ear ba, Juon aō naan ñan eok, O kapen. Im Jihu e ba, Ñan wōn iamwōj? Im e ba, Ñan kwe, O kapen. Bible |
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? Bible | Im ke e jibboñ ear diwōjḷọk, im jutak, im e ba ñan armej otemjej, Koṃ ri wānōk. Lo, iar kapata ṇae irooj eo aō im ṃan e, a wōn eo ear ṃan rein otemjej? Bible |
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. Bible | Im ear ba, Kwōn itok ippa, im lo aō kijejeto kōn Jeova. Āindein raar kōṃṃan bwe en uwe ilo jariot eo an. Bible |
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. Bible | Im kiiñ Ehaz ear jiroñ Uraija pris eo im ba, Ioon lokatok eo eḷap kwōn tile men in katok kijeek ilo jibboñ, im katok grain ilo jota, im men in katok kijeek an kiiñ, im joortak grain eo an, ippān katok kijeek an armej otemjej ri āneen, im aer joortak grain, im aer joortak idaak; im kwōn kabūtōktōk ioon, aolepen bōtōktōkin men in katok kijeek eo, im aolepen bōtōktōkin men in katok eo; a lokatok bronze enaaj aō kein kajjitōk. Bible |
Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. Bible | Ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan Israel im ñan Juda, kōn ri kanaan otemjej, im ri lolo otemjej, im ba, Koṃwin oktak jān iaḷ ko ami re nana, im kōjparok naan in jiroñ im naan in kaiñi ko Aō, ekkar ñan aolepen kien eo Iar jiroñ ro jiṃṃami, im ko Iar jilkinwōj ñan ippemi kōn ro ri karijera, ri kanaan ro. Bible |
Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. Bible | Innām, kiiō, ij kajjitōk bwe kwōn letok men in kaṃool ñan irooj eo aō, kiiñ in Assiria, im inaaj lewōj ruo tọujin kidia, eḷaññe kwe kwō maroñ in likūt ro ri uwe ioer. Bible |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Bible | Innām ekōjkan aṃ maroñ in kajeor mejān juon kapen iaan ro re dik, ri karijeran irooj eo aō, im lōke Ijipt kōn jariot ko im kōn ri uwe ioon kidia ko? Bible |
But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Bible | A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj eō bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ? Bible |
By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. Bible | Kōn ro aṃ rū jelōk kwaar kananaik Irooj eo, im kwaar ba, Elōñ jariot ippa, ilo aō wōñlōñḷọk ñan jabōn toḷ ko, ñan jikin ko ilujen Lebanon; im iar juoke aik ko an re utiej, im wōjke fōr ko an re aorōk; im iar deḷọñ ilowaan jikin jokwe ettoḷọk tata, wōjke ko in jikin kallib kowa eo an. Bible |
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. Bible | Eṃōj aō kūbwij im idaak dān jān laḷ ko jet, im kōn lọpiden neiō iar kaṃōrāik river ko otemjej in Ijipt. Bible |
Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. Bible | Kōn aṃ lāj ṇae Eō, im bwe aṃ juwaḷōñḷōñ ear wanlōñtok i lọjilñiō, innām Inaaj kij bọtiṃ kōn Aō kāāj, im likūt Aō to ikōtan tiōṃ, im Inaaj kajepḷaak eok ilo iaḷ eo kwaar itok ietok. Bible |
Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. Bible | Kwōn jepḷaak im ba ñan Hezekaia irooj ioon ro ri aelōñ Aō, Āindein Jeova, Anij an Devid jemaṃ ej ba, Iar roñjake aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ. Lo, Inaaj kemour eok. Ilo raan eo kein ka jilu kwōnaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova. Bible |
Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? Bible | Innām Hezekaia ear ba ñan Aiseia, Eṃṃan naan an Jeova eo kwaar kōnono kake. Ear barāinwōt ba, E jab āindein, eḷaññe aenōṃṃan im ṃool renaaj pād ilo raan ko aō ke? Bible |
And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; Bible | Im Inaaj ilọk jān ro rej pād wōt iaan Aō jolōt, im ketak er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, im renaaj erom men in kọkkure im men in rakim ñan ro otemjej rej kōjdate er; Bible |
And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it. Bible | Im Hilkaia, pris eḷap, ear ba ñan Shepan ri jeje eo, Eṃōj aō lo bok in kien eo ilo ṃōn Jeova. Im Hilkaia ear leḷọk bok eo ñan Shepan, im ear kōnono kake. Bible |
Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn armej ro, im kōn ri Juda otemjej, kōn naan ko ilo bok in eṃōj aō loe; bwe e bwil illu eḷap an Jeova ṇae kōj, kōnke ro jiṃṃad raar jab eọroñ naan ko ilo bok in, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ar jeje kōn kōj. Bible |
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kōkaijurjur ñan anij ro jet, im kaillu Eō kōn jerbal ko otemjej in peir, kōn men in, enaaj bwil Aō illu ṇae jikin kweilọk in, im e jāmin kun. Bible |
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. Bible | Im Jebez ear kūr ñan Anij in Israel, im e ba, Eṃṃan Kwōn kajeraaṃṃan eō ilo ṃool, im kaḷapḷọk tōrerein eo aō, im bwe Peōṃ en ippa, im Kwōn kōjparok eō jān nana, bwe en jab kabūroṃōj eō. Im Anij ear leḷọk ñan e men eo ear kajjitōk kake. Bible |
And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk, ke Saul ear kiiñ, kweo kwaar kadiwōjḷọk, im kadeḷọñtok Israel, im Jeova aṃ Anij ear ba ñan eok, Kwōnaaj seperd an armej ro Aō, Israel, im kwōnaaj ri tōl ioon armej ro Aō, Israel. Bible |
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. Bible | Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani. Bible |
And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it. Bible | Im e ba ñan er, Koṃ ri utiej ro an ro jiṃṃami an ro ri Livai. Koṃwin make kokwōjarjar koṃ, koṃ im ro jeōmi im jatōmi, bwe koṃwin bōklōñtok tōptōp an Jeova, Anij in Israel, ñan jikin eo eṃōj aō kapoj ñan e. Bible |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. Bible | Im ba, Koṃwin jab uñūr ro Iar kapit er, im jab kōṃṃan nana ñan ri kanaan ro Aō. Bible |
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: Bible | Inaaj jemān, im enaaj nejū, im I jāmin bōk Aō tūriaṃo jān e, āinwōt Iar bōk e jān eo ear ṃokta jān kwe; Bible |
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore. Bible | A Inaaj kapen e ilo ṃweo iṃō im ilo aelōñ in kiiñ eo Aō ñan indeeo, im naaj kapen tūroon eo an ñan indeeo. Bible |
For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. Bible | Bwe Kwe, O aō Anij, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ bwe Kwōnaaj kalōk ñan e juon eṃ; kōn men in ri karijerōṃ ear lo ilo būruon bwe en jar iṃaṃ. Bible |
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? Bible | Im Joab ear ba, Jeova en kōṃṃan bwe armej ro An ren orḷọk jibukwi alen; a kwe, aō irooj kiiñ, er otemjej re jab ri karijeran aō irooj ke? Etke aō irooj ej jiroñ kōn men in? Etke en unin ruōn ñan Israel? Bible |
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. Bible | Im Devid ear ba, Eḷap aō bōd kōn aō kōṃṃan men in; a kiiō ij akweḷap, Kwōn joḷọk jerọwiwi an karijerōṃ; bwe men in iar kōṃṃan e, e kanooj bwebwe. Bible |
And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued. Bible | Im Devid ear ba ñan Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae eō, im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān. Bible |
And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. Bible | Im Ornan ear ba ñan Devid, Kwōn bōke ñan kwe, im aō irooj en kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Lo, ij lewōj ox ko ñan katok kijeek, im kein deñdeñ ko ñan kane, im wit eo ñan men in leḷọk grain; ij lewōj aolepeir. Bible |
And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij. Bible |
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. Bible | Ak, lo, ilo aō jorrāān, eṃōj ao kapojak ñan ṃweo iṃōn Jeova, 3,750 ton in gold, im 37,500 ton in silver, im bronze im māāl ejjeḷọk joñaer, bwe re kanooj lōñ. Wōjke ko im dekā ko iar barāinwōt kapojak, im kwō maroñ in kalōñḷọk. Bible |
Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. Bible | Im 4,000 rej ri lale kōjām, im 4,000 ren nōbar Jeova kōn kein kōjañjañ ko eṃōj aō kōṃanṃani, Devid ej ba, in nōbar kake. Bible |
Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: Bible | Innām Devid ear jutak, im e ba, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro jeiō im jatū, im ro doō. Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon ṃōn kakkije ñan tōptōp in kalliṃur an Jeova, im ñan eran neen adwōj Anij, im eṃōj aō kapojak ñan kalōk e. Bible |
And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. Bible | Im Ear ba ñan eō, Solomon, nejōṃ, enaaj kalōk ṃweo iṃō im oror ko Aō; bwe Iar kāālōt e nejū, im Ña inaaj jemān. Bible |
Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. Bible | Im inaaj kapen aelōñ eo an ñan indeeo, eḷaññe ej tiljek in kōṃṃan naan in jiroñ ko Aō im kien ko Aō, āinwōt rainin. Bible |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kwōn kajoor im kwōn peran wōt, im kōṃanṃane; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova Anij, aō Anij, ej pād ippaṃ. E jāmin likjab ak ilọk jān kwe, ṃae iien kaṃōjḷọk aolepen jerbal ñan karijer in ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. Bible | A ña iar kapojak āinwōt aō maroñ ñan ṃweo iṃōn aō Anij, gold eo ñan men ko gold, im silver ñan men ko silver, im bronze ñan men ko bronze, māāl eo ñan men ko māāl, im wōjke ko ñan men ko jān aḷaḷ; dekā ko onix, im dekā ko ñan jikin ḷoñtak, antimoni, dekā in elōñ kain color, im elōñ kain dekā ko re aorōk, im marble. Bible |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. Bible | Barāinwōt kōn aō kanooj yokwe ṃweo iṃōn aō Anij, im ewor gold im silver ippa, ij leḷọk ñan ṃweo iṃōn aō Anij, e orḷọk jān aolepen men ko iar kapojak ñan ṃweo e kwōjarjar, Bible |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. Bible | A wōn ña, im ta ri aelōñ eo aō, bwe kōmin maroñ in ṃōṇōṇō in leḷọk āinwōt in? Bwe men ko otemjej rej itok jān Kwe, im jān men ko Aṃ kōm ar lewōj ñan Kwe. Bible |
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. Bible | Barāinwōt I jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō. Bible |
And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: Bible | Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer; Bible |
Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. Bible | Lo, ña, I nañin kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, aō Anij, bwe in leḷọk ñan E, bwe in tile kaijurjur an spais ko re tōñal iṃaan mejān, im ñan pilawā me eṃōj kōllaajrake raan otemjej, im ñan katok kijeek jibboñ im jota, ilo Sabat ko, im allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in kaiñi ko an Jeova am Anij. Eñin juon kien indeeo ñan Israel. Bible |
And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father’s, Bible | Im kiiō, eṃōj aō jilkinwōj juon eṃṃaan e kapeel, e jeḷāḷọkjeṇ, doon Huram, jema, Bible |
The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. Bible | Nejin juon kōrā iaan kōrā ro nejin Dan, im jeman ri Tair. E ri ṃōkade in jerbale gold, im silver, im bronze, im māāl, im dekā, im wōjke ko, im piolet, im blue, im linen edik iden, im būrōrō, im barāinwōt jekjek jabdewōt wāween jeje, im ñan kōṃṃan jabdewōt men armej rej ḷōmṇak in leḷọk ñan e; bwe ren ṇa jikin ippān ro aṃ ri kapeel, im ippān ro an aō irooj, Devid, jemaṃ. Bible |
Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: Bible | Innām wit eo im barli, oil eo im wain, me aō irooj ear kōnono kake, en jilkinḷọk ñan ippān ro ri karijeran; Bible |
Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: Bible | Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ri aelōñ ro Aō jān āne in Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel in kalōk juon eṃ ilowaan, bwe Eta en pād ie; im Iar kāālōt ejjeḷọk eṃṃaan bwe en irooj ioon ri aelōñ ro Aō, Israel. Bible |
But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. Bible | A Iar kāālōt Jerusalem bwe Eta en pād ie, im Iar kāālōt Devid bwe en ioon ri aelōñ ro Aō, Israel. Bible |
Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. Bible | Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō. Bible |
But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built! Bible | A Anij enaaj jokwe wōt ippān armej ioon laḷ ke? Lo, lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij Eok; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōk e! Bible |
Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: Bible | Ijoke, Kwōn roñjake jar an ri karijerōṃ, im akweḷap eo an, O Jeova, aō Anij, im eọroñ laṃōj im jar an ri karijerōṃ, ij jar kake iṃaṃ; Bible |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jān jikōṃ, im kōṃṃan ekkar ñan aolepen men ko ruwamāejet eo ej kajjitōk Ippaṃ kake; bwe ro ri aelōñ otemjej i laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok, āinwōt ro dooṃ Israel, im bwe ren jeḷā kōn aer ṇa etan ṃwin, eṃōj aō kalōk e, ilo Etaṃ. Bible |
Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place. Bible | Kiiō, O aō Anij, ij akweḷap ñan Eok, mejōṃ ren peḷḷọk, im lọjilñōṃ ren eọroñ jar eo renaaj jare ilo jikin in. Bible |
And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. Bible | Im Jeova ear waḷọk ñan Solomon ilo boñ, im ba ñan e, Eṃōj Aō eọroñ aṃ jar, im Iar kāālōt jikin in ñan Ña juon ṃōn katok. Bible |
For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. Bible | Bwe kiiō eṃōj Aō kāālōt im kokwōjarjar ṃwin bwe Eta en pād ie ñan indeeo, im meja im būruō renaaj pād ijo iien otemjej. Bible |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; Bible | Im kōn kwe, eḷaññe kwō naaj etetal iṃaō āinwōt Devid ear etetal, im kōṃṃan men otemjej āinwōt Iar jiroñ eok kake, im kwōnaaj pokake kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō; Bible |
But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them; Bible | A eḷaññe koṃnaaj ilọk, im ilọk jān kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō eṃōj Aō likūti iṃami, im koṃnaaj ilen karijer ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er; Bible |
And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Ear juon naan e ṃool eo iar roñjake ilo āneo aō kōn kōṃṃan ko aṃ, im kōn aṃ mālōtlōt. Bible |
Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. Bible | Ijoke iar jab tōmak aer in naan, ṃae iien aō iten loe. Im lo, ar jab kōnnaanōk eō jeblokwan ḷapen aṃ mālōtlōt; kweo kwōj utiej jān buñbuñ eo iar roñjake. Bible |
And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. Bible | Im ke Jeova ear lo aer kōttāik er make, naan jān Jeova ear itok ñan Shemeaia, im E ba, Eṃōj aer make kōttāik er. I jāmin kọkkure er, a Inaaj leḷọk ñan er lọmọọr kōn jimattan, im jāmin lutōkḷọk Aō illu ioon Jerusalem kōn pein Shaishak. Bible |
Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. Bible | Ijoke, renaaj ri karijeran, bwe ren jeḷā Aō jerbal, im jerbal an aelōñ ko. Bible |
There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Juon bujen ikōtarro, āinwōt ikōtan jema im jemaṃ. Lo, eṃōj aō jilkinwōj silver im gold; kwōn ilem rupe bujen eo aṃ ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak. Bible | Im Maikeaia ear ba, Āinwōt Jeova e mour, jabdewōt eo aō Anij enaaj ba, eñin inaaj kōnono. Bible |
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Jete alen aō jiroñ eok bwe kwōn kōnono ñan eō ṃool wōt ilo etan Jeova? Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān. Bible |
And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. Bible | Im Amazaia ear ba ñan armej eo an Anij, A in et kōn jibukwi talent ko eṃōj aō leḷọk ñan jar in tariṇae an Israel? Im armej eo an Anij ear uwaak, Jeova e maroñ in lewōj e kanooj lōñ jān men kein. Bible |
And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. Bible | Im āindein ke ear kōnono ippān, kiiñ eo ear ba ñan e, Kōm ar kōṃṃan eok ri pepe an kiiñ ke? Eṃōj; bwe etke ren ṃan juk? Innām ri kanaan eo ej ikōñ, im e ba, I jeḷā Anij ear pepe in ṃan eok, kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab eọroñ aō pepe. Bible |
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im kōkaijurjur ñan anij ro jet, bwe ren kaillu Eō kōn jerbal otemjej in peir. Kōn men in Ij lutōkḷọk Aō illu ioon jikin in im jāmin kune. Bible |
Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. Bible | Innām koṃwin kōṃṃan juon kien bwe en jokwōd armej rein, im ren jab kalōk jikin kweilọk eo, ṃae iien aō naaj kōṃṃan juon kien kake. Bible |
Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. Bible | Barāinwōt eṃōj aō ṇa kien, bwe jabdewōt eo enaaj ukōt naan in, ren kōteep juon joor jān ṃweo iṃōn, im ren lelōñḷọk e im kapen e ṇa ioon, im ṃweo iṃōn en ejouj in menọknọk kōn men in. Bible |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. Bible | Ña ij kōṃṃan juon kien, bwe er otemjej iaan armej ro ri Israel, im pris ro aer im ro ri Livai, ilo aelōñ in aō, re kōṇaan ilọk ñan Jerusalem, ren ilọk ippaṃḷọk. Bible |
And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. Bible | Im Ear letok ñan eō tūriaṃokake iṃaan kiiñ eo, im ro an ri pepe, im iṃaan irooj ro otemjej an. Im iar kajoorḷọk āinwōt pein eṃṃan an Jeova aō Anij ej pād eō, im iar kọkweilọktok jān Israel armej re utiej bwe ren wanlōñḷọk ippa ḷọk. Bible |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. Bible | Im ke iar roñ men in iar kekōl nuknuk ko im kopā eo aō, im tūṃwi kooḷan bōra im kwōdeak, im iar jijet im eḷap aō bwilōñ kake. Bible |
And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, Bible | Ilo iien katok ke e jota iar jerkak jān aō kōttāik eō, im nuknuk ko aō im kopā eo eṃōj kekōle, im iar bukwelōlō, im erḷọke peiō ñan Jeova aō Anij. Bible |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. Bible | Im iar ba, O aō Anij, ña I jook im āliklik in reilōñwōj ñan Kwe aō Anij, bwe bōd ko am re utiejḷọk jān bōram, im ruem ear wanlōñḷọk ñan lañ ko. Bible |
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven, Bible | Im ke eṃōj aō roñjake naan kein, iar jijet im jañ, im iar liaajlọḷ iuṃwin jet raan, im iar jitlọk im jar iṃaan mejān Anij in lañ ko, Bible |
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned. Bible | Im kiiō lọjilñōṃ en roñjake, im mejōṃ ren peḷḷọk, bwe Kwōn maroñ in roñ jar eo aō karijerōṃ, eo ij jar kake iṃaṃ iien in, raan im boñ, kōn ro nejin Israel ro karijerōṃ, ke ij kwaḷọk bōd ko an ro nejin Israel, kōm ar bōd kake ṇae Eok. Aet, ña im ṃōn jema kōm ar bōd. Bible |
But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. Bible | A eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Ippa, im pokake kien ko Aō, im kōṃṃani, meñe ro eṃōj joḷọk er rej pād ilo ṃōttan lañ ko rettoḷọktata, Inaaj kọkweilọktok er jān ijo, im Inaaj āñintok er ñan jikin eo eṃōj Aō kāālōt e, im kōṃṃan bwe Eta en jokwe ie. Bible |
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; Bible | Bar juon, iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren letok lōta ko ñan irooj ro i River jab uweo, bwe ren kamālim aō deblọk ṃae iien inaaj tōpar Juda; Bible |
And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. Bible | Im juon lōta ñan Esap ri lale wōjke an kiiñ, bwe en letok wōjke ko ñan kōṃanṃan aḷaḷ ko ñan aor ko in ṃweo e pen epaak ñan ṃweo, im ñan oror in jikin kweilọk eo, im ñan ṃweo iṃō eo inaaj deḷọñ ilowan. Im kiiñ eo ear letok ñan eō, ekkar ñan pein aō Anij eṃṃan ioō. Bible |
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. Bible | Im iar jerkak ilo boñ, ña im jet armej ippa re iiet wōt. Im iar jab kōnnaanōk jabdewōt armej ta eo aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kōṃṃan ñan Jerusalem. Im ejjeḷọk kidu ippa, a kidu eo wōt iar uwe ioon. Bible |
Then I went on to the gate of the fountain, and to the king’s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass. Bible | Innām iar wanṃaanḷọk ñan aor in unin dān, im ñan ḷwe an kiiñ; a ejjeḷọk jikin kidu eo aō bwe en etal ie. Bible |
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. Bible | Im iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ñan eō. Im re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ñan jerbal eo eṃṃan. Bible |
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. Bible | Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. Bible | A ro ṃokta jān ña raar likūt ine ko ioon armej raṇ, im raar bōk jān er pilawā im wain, kab juon bọun in silver. Aet, ro karijeraer raar irooj ioon armej raṇ. A e jab āindein aō kōṃṃan, kōn aō mijak Anij. Bible |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. Bible | Bar juon, ilo tebōḷ eo aō, jān iaan ri Ju im irooj raṇ, jibukwi lemñoul armej, e orḷọk jān ro raar itok ñan ippem jān ippān ro ri aelōñ ko iturem. Bible |
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people. Bible | O aō Anij kwōn keememej ñan eō, kōn eṃṃan, men ko otemjej iar kōṃṃani ñan armej rein. Bible |
Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) Bible | Ak ke raar kōnnaanōk Sanbalat, im Tobaia, im Gishem ri Arebia im ro jet ri kōjdate kōm bwe eṃōj aō kalōk oror eo, im ejjeḷọk ettal ej pād wōt, (meñe iien eo I jañin kar kajutak aor ko ilo kōjām ko), Bible |
Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. Bible | Im emān alen aer jilkintok ñan ippa āinwōt in, im āindein aō uwaak er. Bible |
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear. Bible | Barāinwōt raar kōnono kōn kōṃṃan ko an reṃṃan iṃaō, im kwaḷọk aō in naan ñan e. Im Tobaia ear jilkintok lōta ko in kaamijak eō. Bible |
And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, Bible | Im aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kọkweilọktok ro ri utiej, im irooj ro, bwe ren bwine er kōn epepen ko. Im iar lo bok in epepen eo an ro raar wanlōñtok ṃokta, im iar lo jeje in ilowan: Bible |
Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. Bible | Kwōn keememej eō, O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ñan ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an. Bible |
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. Bible | Im iar jiroñ ro ri Livai bwe ren make karreoik er, im ren item lale kōjām ko, in kokwōjarjar raan in Sabat. Kwōn keememej ñan eō, O aō Anij, men in barāinwōt, im tūriaṃokake eō ekkar ñan Aṃ jouj eḷap. Bible |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. Bible | Kwōn keememej er, O aō Anij, kōn aer kananaik jerbal in pris, im bujen in pris, im an ro ri Livai. Bible |
And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. Bible | Im kōn joortak kani ilo iien ko ar likūti, im kōn joṃōkaj ko. Kwōn keememej eō, O aō Anij, ñan eṃṃan. Bible |
And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. Bible | Innām Ester ear ba, Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, kiiñ ṇe im Heman renro itok rainin ñan kwōjkwōj eo eṃōj aō kōpooje ñan e. Bible |
Then answered Esther, and said, My petition and my request is; Bible | Innām Ester ear uwaak im ba, Eñin aō kajjitōk im kōṇaan eo aō, Bible |
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate. Bible | A ejjeḷọk tokjān ippa aolepen men kein toun wōt aō lo an Mordikeai ri Ju jijet ilo kōjām in kiiñ eo. Bible |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: Bible | Innām Ester, lerooj, ear uwaak im ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejaṃ, O kiiñ, im eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ ṇe, kwōn letok mour e aō – eñin kajjitōk eo aō, im kwōn letok armej ro aō – eñin kōṇaan eo aō. Bible |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king’s damage. Bible | Bwe eṃōj wia kake kōm, ña im ri aelōñ ro aō, bwe ren kọkkure, im ṃan, im kajeepepḷọk kōm. Eḷaññe raar wiakake kōm ri karijer eṃṃaan im kōrā, inaaj kar ikōñ, bwe jorrāān rōt in e ban kar bwe an aorōk ñan kabṇōṇōik kiiñ eo kake. Bible |
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? Bible | Bwe ekōjkan aō maroñ in lo nana eo enaaj itok ioon ro aō ri aelōñ? Ak ekōjkan aō maroñ in lo aer kọkkure ro nuku? Bible |
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: Bible | Innām jabdewōt eo ej roñjake naan kein Aō, im kōṃanṃani, naajjioñe er āinwōt armej eo e jeḷāḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bar. Bible |
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: Bible | Im er otemjej rej roñjake naan kein Aō im jab kōṃanṃan, naaj kajjioñ āinwōt armej eo e jajeḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bok. Bible |
The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. Bible | Senturiōn ej uwaak im ba, Irooj Ij patkake kōn Aṃ itok iuṃwin aō kejenwan, a Kwōn ba naan wōt, im ri karijera e naaj mour. Bible |
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. Bible | Koṃwin bōk Aō ine im likūte i aerami, im katak Ippa, bwe Ij ineeṃṃa ettā būruō, im koṃ naaj lo an ami kakkije. Bible |
For my yoke is easy, and my burden is light. Bible | Bwe Aō ine ej eṃṃan, im men eo Ij ineke e ṃōrā. Bible |
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. Bible | Lo, Nejū Eo I ar kāālōte; Eo e jitōnbōro Ippa, im eḷap Aō lañlōñ kake; Inaaj likūt Aō Jetōb ioon, im E naaj kwaḷọk ekajet ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. Bible | Eo e jab Ippa, e Aō ri kōjdat; im eo e jab aintok Ippa, ej kajeplōklōk. Bible |
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. Bible | Ren jiṃor eddek ñan iien jonikōn; im ilo iien jonikōn Inaaj ba ñan ro ri ṃadṃōd, Ṃokta koṃwin aini tāō ko, im kori im tile; a koṃwin ainitok wi ilo aō iṃōn wit. Bible |
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; Bible | A koṃij ba, Jabdewōt eo enaaj ba ñan jemen ak jinen, Men in joortakn eo aō in jipañ eok kake, Bible |
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Bible | Im barāinwōt Ij ba ñan eok, bwe kwe Piter, im ioon ejṃaan in Inaalōk Aō eklejia, im kōjām ko an Hedis re jāmin anjọ ioon. Bible |
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ie toōn Aō naaj pād ippemi? Ie toōn Aō naaj meanwōd kōn koṃ? Bōktok e ñan Eō. Bible |
And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? Bible | Im lo, juon ear itok im ba ñan E, Ri Kaki, ewi men eo eṃṃan Inaaṃṃane bwe en aō mour indeeo? Bible |
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe koṃeo koṃ ar ḷoo, ilo iien Aō aelōñ ñe Nejin armej enaaj jijet ioon tūroon in wōj eo An, koṃ naaj barāinwōt jijet ioon joñoul im ruo tūroon, im ekajet joñoul im ruo bwijirael. Bible |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? Bible | E jab mālim ke ñan eō, bwe in kōṃanṃan jabdewōt men eo I kōṇaaṃṃan kōn men ko aō? Kwō banban bwe ña I ṃṃan ke? Bible |
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. Bible | Im E ba ñan er, Aet, koṃ naaj idaak Aō kab, a kōn amiro jijet mooṇiō im i anmiiñiō, e jab Aō bwe In lewōj, a Jema enaaj leḷọk ñan ro E apojak ñan er. Bible |
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. Bible | Ej bar jilkinḷọk bar jet ri karijeran im ba, Koṃwin ba ñan ro ar jiroñ er, Lo, eṃōj aō kapojak kwōjkwōj; kau koṃaan ko aō im kidu re matōk eṃōj aeni, im men otemjej re dedeḷọk; koṃwin itok ñan kwōjkwōj in pālele. Bible |
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? Bible | Irooj ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇiō, ñan tōr eo Inaaj likū ri kōjdate Eok iuṃwin neoṃ? Bible |
Behold, I have told you before. Bible | Lo, eṃōj Aō kōnnaanōk koṃ ṃokta. Bible |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. Bible | Lañ im laḷ renaaj jako, a naan ko Aō re jāmin jako. Bible |
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; Bible | A eḷaññe ri karijeran eo e nana e naaj ba ilo būruon, Aō Irooj ej katta itok, Bible |
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. Bible | Innām eṃṃan kwaar leḷọk aō ṃani ñan ippān ro ri wia kōn ṃani, i ij itok Inaaj kar bōk aō ṃani im jiṃṃaer. Bible |
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. Bible | Ejjeḷọk Aō nuknuk, im koṃ ar kanuknuk Eō; I ar nañin mej, im koṃ aōm lale Eō; I ar pād ilo kalbuuj, im koṃ ar itok ñan Ippa. Bible |
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. Bible | I ar ruwamāejet, im koṃ ar jab kadeḷọñ Eō; ejjeḷọk Aō nuknuk, im koṃ ar jab kanuknuk Eō; I ar nañinmej im ilowan kalbuuj, im koṃ ar jab itōm lal. Bible |
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. Bible | Im E ba, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo ñan ippān juon armej i ñan e, Ri Kaki ej ba, Aō iien epaak. Ij lale kwōjkwōj in kijoone ilowan iṃōṃ ippān ro ri kaḷoora. Bible |
But after I am risen again, I will go before you into Galilee. Bible | A ālikin Aō jerkakpeje, Inaaj ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili. Bible |
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. Bible | Im E ba ñan erjel, Aō e kanooj būroṃōj āinwōt ñan mej; koṃwin pāin im ekil Ippa. Bible |
And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. Bible | Im Ej ilọk jidik im pedowane, im jar im ba, O Jema, eḷaññe e maroñ ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ. Bible |
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. Bible | Ke ej jijet ijo jikin ekajet, lio pāleen e jilkinkḷọk ñan e im ba, Kwōn jajōk armej in e wānōk, bwe eḷap an eñtaan būruō rainin kōn aō tōṇak kōn E. Bible |
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? Bible | Im ke e nañin jilu awa Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eli, Eli, lambaktani! Āinwōt ba, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō? Bible |
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes? Bible | Im Jisōs, e ṃōkaj An jeḷā ilowaan bwe kajoor ear ilọk jān E, Ej oktak ililjin armej im ba, Wōn ear uññūr nuknuk ko Aō? Bible |
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. Bible | Im ej kalliṃur ñan e, Jabdewōt eo kwōj kajjitōk ippa, inaaj lewōj ñak, eḷaññe jeblokwan aelōñ eo aō. Bible |
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. Bible | Bwe jabdewōt eo enaaj jook kake Eō im naan ko Aō ilo epepen in ej ḷōñ im jerọwiwi, Nejin Armej enaaj jook kake e, iien eo Ej itok ilo aiboojoj an Jemepān enjeḷ re kwōjarjar. Bible |
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. Bible | Im Ej uwaak er im ba, O epepen e jab tōmak, ewi toōn Aō naaj pād ippemi? Ewi toōn Aō naaj kijenmej kake koṃ? Koṃwin āñintok e ñan Eō. Bible |
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. Bible | Im e ṃōkaj an jemen ajri eo laṃōj im ba, Ij tōmak; Kwōn jipañ eō kōn aō jab tōmak! Bible |
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? Bible | Im ke Ej ilọk ñan iaḷ, juon ej tōrtok im bukwelōlō ñan E im kajjitōpān, Ri Kaki eṃṃan, ta eo in kōṃṃan bwe en aō jolōt mour indeeo? Bible |
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. Bible | Im e uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, men kein otemjej I ar kōjparoki jān iien aō ajri. Bible |
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. Bible | A kōn jijet i anmooṇō im i anmiñiō, e jab Aō bwe In lewōj; a an ro appojak e ñan er. Bible |
For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. Bible | Bwe Devid e make ba ilo Jetōb Kwōjarjar, Irooj e ba ñan aō Irooj, Kwōjet i anmooṇō, ñan tōr eo Ij likūt Aṃ ri kōjdat bwe ren eran neoṃ. Bible |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Bible | Lañ im laḷ renaaj jako, a naan ko Aō re jāmin jako. Bible |
But after that I am risen, I will go before you into Galilee. Bible | A ālikin Aō jerkakpeje, I naaj ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili. Bible |
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. Bible | Im rej itok ñan ijo jikin etan Getsemane; im E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwin jijet ijin ilo iien Aō jar. Bible |
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. Bible | Im E ba ñan erjel, Aō e kanooj būroṃōj āinwōt ñan mej; koṃwin pāin im ekil. Bible |
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. Bible | Im E ba, Abba, Jema, Kwō maroñe men otemjej; Kwōn bōkḷọk kab in Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ. Bible |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? Bible | Im ke jilu awa, Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eloi, Eloi, lama sabaktani? ukōtōn naan in, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō? Bible |
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, Bible | Aō ḷōmṇak bar āinwōt eṃṃan ippa, kōn aō kanooj jeḷā men otemjej jānoin, bwe in jeje jiṃwewōt ñan kwe, Tiopilōs eṃṃan potata, Bible |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. Bible | Im Zakeraias ej ba ñan enjeḷ eo, Enaaj kōjkan aō jeḷā men in? Bwe ñḷḷap, im lio pāleō lōḷḷap. Bible |
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season. Bible | Im lo, kwō naaj kejakḷọkjeṇ im jab maroñ in kōnono ṃae raan eo mein renaaj waḷọk, bwe kwaar jab tōmak naan ko aō, renaaj jejjet ilo iien er. Bible |
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. Bible | Āindein an Irooj kōṃṃan ñan eō ilo raan ko ke Ear lale eō, bwe En bōkḷọk aō jook ippān armej. Bible |
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? Bible | Im e jān ia men in ippa, bwe jinen aō Irooj ej itok ñan ippa? Bible |
And Mary said, My soul doth magnify the Lord, Bible | Im Meri ej ba, Aō ej nōbar Irooj Bible |
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. Bible | Im aō jetōb ear lañlōñ ilo Anij aō Ri Lọmọọr, Bible |
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: Bible | Jabdewōt eo ej itok ñan Eō, im roñjake naan ko Aō, im kōṃanṃan, Iaḷọk ñan koṃ ej āinwōt wōn: Bible |
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. Bible | E in eo ar je kōn e, Lo, Ij jilkinḷọk Aō ri jelōk iṃaan mejōṃ, eo enaapoj iaḷ eo Aṃ ṃokta jān Eok. Bible |
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. Bible | Saimōn e uwaak im ba, Aō ḷōmṇak, eo eḷap an jeorḷọk an ṃuri. Im E ba ñan e, E ṃool aṃ ekajet. Bible |
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father’s, and of the holy angels. Bible | Bwe jabdewōt eo ej jook kōn Ña im kōn naan ko Aō, Nejin armej enaaok kōn e, ñe Ej itok ilo wōj eo An, im an Jemen, im an enjeḷ ro kwōjarjar. Bible |
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ewi toōn Aō naaj pād ippemi, im meanwōd ñan koṃ? Kwōn āñintok nejōṃ. Bible |
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? Bible | Im lo, juon ri kien e jutak, im turbūruon im ba, Ri Kaki, ta men eo I naaj kōṃṃane, bwe in bōk aō jolōt mour indeeo? Bible |
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? Bible | Im ej pepe ilo būruon im ba, Ta eo I naaj kōṃṃane, bwe ejjeḷọk jikio ij aini leen ko aō? Bible |
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. Bible | Im e ba, I naaj kōṃṃan men in; I naaj jeḷate ṃo ko iṃōn ekkan eo aō kalōk ko jet reḷapḷọk; im ilo er I naaj aini aō korn im ṃweiō otemjej. Bible |
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. Bible | Im I naaj ba ñan aō, Aō, elōñ ṃweiuk ko ṃweiōṃ eṃōj pojak ñan elōō; kwōn kakkije, ṃōñā, idaak im lañlōñ. Bible |
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; Bible | A eḷaññe ri karijeran eo ej ba ilo būruon, Aō irooj ej karuṃwij an itok, im enaaj jino an deñḷọk ro ri karijer ṃaan im kōrā, im ṃōñā im idaak, im dek: Bible |
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. Bible | Bwe ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk juon iaan ro I ar jiroñ er, naaj edjoñ aō kejota. Bible |
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. Bible | Im ke ej itok ñan ṃweo iṃōn, ej kūrtok ro jeran im ro ri turin im ba ña, Koṃwin lañlōñ ippa; bwe I ar lo sip eo aō e kar jako. Bible |
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. Bible | Im eo e dik iaerro e ba ñan jemān, Jema, kwōn letok ṃōttan ṃweiu ṃweiōṃ enaaj aō jolōt. Im ej ajej ñan er an men in mour. Bible |
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. Bible | Im e ba ñan e, Nejū, iien otemjej kwōj pād ippa, im men otemjej aō aṃ. Bible |
Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. Bible | Innām ri kōmñe eo ej ba ilo būruon, Ta eo I naaj kōṃṃan? Bwe aō iroo bōk jerbal in ri kōmñe jān eō: I ban kūbwij; ij jook kōn owar. Bible |
So he called every one of his lord’s debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? Bible | Im ej añiñintok ro ri ṃuri otemjej an irooj eo an, im ba ñan eo ṃokta, Jete aṃ ṃuri ippān aō irooj? Bible |
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? Bible | A e jab ba ñan e ke, Kwōn kōppojak kōn aō ṃōñā, im kwōn lukwōj aṃ kañūr, im jerbal ñan eō, ñan iien eo eṃōj aō ṃōñā im idaak: im tokālik kwō naaj ṃōñā im idaak? Bible |
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. Bible | Im ilo jikin kweilọk eo juon kōrā e jako pāleen; im ej itok ñan ippān i, Kwōn ekajet eō kōn aō ri kōjdat. Bible |
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? Bible | Kōn men in etke kwaar jab leḷọk ṃani eo aō ilo iṃōn wia ṃani, bwen in ij itok, in bōk aō ṃani im jiṃaer? Bible |
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. Bible | A ro aō ri kōjdat, ro re jab kōṇaan bwe in irooj ioer, koṃwin āñinto, im ṃan er iṃaan meja. Bible |
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. Bible | Im joḷọk eok ñan bwidej, im ro nejōṃ ilowaṃ; im re jāmin likūt ilowaṃ juon ejṃaan ioon doon; bwe kwaar jaje iien Aō lale eok. Bible |
And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Bible | Bwe Devid ej make ba ilo bok in Sam ko, Irooj ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō, Bible |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Bible | Lañ im laḷ renaaj jako, a naan ko Aō re jāmin jako. Bible |
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: Bible | Im E ba ñan er, Eḷap I ar kōṇaan ṃōñā men in kijoone in ippemi ṃoktn Aō eñtaan: Bible |
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. Bible | Bwe koṃwin ṃōñā im idaak iturin Aō tebōḷ ilo Aō aelōñ; im koṃ naajet ioon tūroon ko, im ekajet joñoul im ruo bwijin Israel. Bible |
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. Bible | Im ba, Jema eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōn bōkḷọk kab in jān Eō; a en jakil Aō a Aṃ wōt. Bible |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki: Bible |
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs laṃōj kōn eḷap ainikien, E ba, Jema Ij lewōj Aō ilōṃ! Im ke eṃōj An ba men in E mej. Bible |
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. Bible | Im E ba ñan er, Naan kein naan ko Aō I ar kōnono ñan kom, ke I kad ippemi, bwe eṃṃan ren jejjet men otemjej, men ko ar je ilo kien Moses ilo ri kanaan ro, im ilo Sam ko kōn Eō. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kōrā, etke kwōj kajjitōk Ippa kōn men eo? Awa eo Aō e jañin itok. Bible |
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. Bible | Im rū kaḷoran rej keememej bwe ar je, Eḷap Aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ. Bible |
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled. Bible | Eo ippān lio ej ḷeo pāleen; a jeran ḷeo, eo e jutak im roñjake, eḷap añlōñ kōn ainikien ḷeo. Innām eñin aō lañlōñ e obrak. Bible |
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eo ej roñjake Aō in naan, im lōke Er jilkintok Eō, an mour indeeo, im e jāmin itok ilo ekajet; a ear ilọk jān men lowaan mour. Bible |
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. Bible | I jab make maroñ in kōṃanṃan men eo jabdewōt: āinwōt Ij roñ Iajete; im Aō ekajet e wānōk: bwe I jab pukot ankil Aō wōt, a ankilaan Jem Ear jilkintok Eō. Bible |
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. Bible | Eḷaññe Ña Ij make kōnnaan kōn Eō, Aō kōnnaan e jab ṃool. Bible |
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not. Bible | Ro otemjej Jema ear letok ñan Eō, renaaj itok ñan Ippa; im eo ej iton Eō, e pen Aō jāmin joḷọk e. Bible |
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. Bible | Bwe Iar itok jān lañ, jab bwe In kōṃanṃan ankil Aō, a ankilaan Eo ealkintok Eō. Bible |
For neither did his brethren believe in him. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Aō iien e jañin itok; a iien eo ami e pojak iien otemjej. Bible |
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. Bible | Koṃwin ilọk ñan kwōjkwōj in: I jab ilọk ñan kwōjkwōj in kiiō; bwe iie Aō e jañin jejjet. Bible |
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? Bible | Jisōs e uwaak er im ba, Naan in katak eo Aō, e jab Aō, a an Eo ealkintok Eō. Bible |
Ye judge after the flesh; I judge no man. Bible | Im eḷaññe Ij ekajete, e ṃool Aō ekajet; bwe Ña I jab make iaaō, a Ñ Jema eo ear jilkintok Eō. Bible |
They understood not that he spake to them of the Father. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Ñe eṃōj ami lelōñḷọk Nejin armej, iien eṃ naaj jeḷā bwe Ña E, im ejjeḷọk Aō make kōṃanṃan; bwe āinwōt Jema eatakin Eō, men kein Ij kōnono. Bible |
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. Bible | I jeḷā bwe koṃ ineen Ebream; a koṃij pukot bwe koṃwin ṃan Eō, bwjeḷọk jikin Aō naan ilo koṃ. Bible |
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. Bible | Etke koṃ jab meḷeḷe Aō kōnono? Bwe koṃ jab maroñ roñ Aō in naan. Bible |
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. Bible | A I jab pukot Aō aiboojoj; juon Eo ej pukot im ekajete. Bible |
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eḷaññe armej ej pokake Aō in naan, min lo mej. Bible |
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. Bible | Innām ri Ju re ba ñan E, Kiiō kōm jeḷā bwe tiṃoṇ Ippaṃ. Ebream eaj, im ri kanaan ro; im Kwōj ba Eḷaññe armej ej pokake Aō in naan, e jāmijoñ mej. Bible |
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? Bible | Jisōs e uwaak, Eḷaññe Ij kaiboojoj Ña, Aō aiboojoj jekdọọn; Jema eiboojoj Eō, kōn Eo koṃij ba, E amim Anij. Bible |
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. Bible | Jememi Ebream ear lañlōñ bwe enaaj lo Aō raan; im e ar lo e iṇōṇō. Bible |
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? Bible | E uwaak er, Eṃōj aō kōnnaanōk koṃ ekkein, im koṃ ar jab roñjakeke koṃ kōṇaan bar roñjake? Koṃ barāinwōt kōṇaan bwe koṃwin ri kaḷora? Bible |
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. Bible | Ña seperd eṃṃan, im I jeḷā ro Aō, im ro Aō re jeḷā Ña, Bible |
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. Bible | Āinwōt Jema e jeḷā Ña, im Ña I jeḷā Jema; im Ij likūt Aō mour kōn si. Bible |
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. Bible | Im bar jet Aō sip, re jab jān wōrwōr in; eṃṃan barāinwōt In āñinto, im renaaj roñ ainikiō; im renaaj juon wōt bwij, im juon seperd. Bible |
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. Bible | Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e. Bible |
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me. Bible | A koṃ jab tōmak bwe koṃ jab iaan Aō sip, āinwōt Iar ba ñan koṃ. Bible |
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. Bible | Aō sip rej roñjake ainikiō, im I jeḷā er, im rej ḷoor Eō. Bible |
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej roñ naan ko Aō, im jab kōjparoki, I jaajet e; bwe Iar jab itok bwe In ekajet laḷ, a bwe In lọmọọren laḷ. Bible |
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. Bible | Eo ej joḷọk Eō im jab bōk naan ko Aō, juon ippān enaaj ekajete; naan eo Iar kōnono, men in enaaj ekajete ilo raan eo āliktata. Bible |
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. Bible | Im I jeḷā bwe kien eo An ej mour indeeo. Innām men ko Ij kōnono kaki āinwōt Jema ear ba ñan Eō, āindein Aō kōnono. Bible |
If ye know these things, happy are ye if ye do them. Bible | I jab kōnono kōn koṃ otemjej; I jeḷā ro Iar kāālōt er. A bwe en kaṃooje in, Eo ej ṃōñā Aō pilawā, ej depḷọk Eō kōn jiṃwin neen. Bible |
He then lying on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it? Bible | Jisōs e uwaak, Eo Ij leḷọk ṃōttan kijen ñan e, ñe eṃōj Aō katutu e. I eṃōj An katutu ṃōttan kijen, Ej bōk im leḷọk ñan Judas, nejin Saimōkariōt. Bible |
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. Bible | Jisōs e ba ñan e, E nañin etto Aō pād ippemi, im kwō jaje Ña ke, Pilip? Eo ear lo Ña, ear lo Jema; im ekōjkan aṃ ba, Kwōn kwaḷọk ñan kōm Jemaṃ? Bible |
If ye shall ask any thing in my name, I will do it. Bible | Eḷaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kien ko Aō. Bible |
I will not leave you comfortless: I will come to you. Bible | A jiddik iien, im laḷ e jāmin bar lo Eō, a koṃij lo Eō; kōn Aō mour, koṃ naaj mour barāinwōt. Bible |
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. Bible | Eo kien ko Aō ippān, im ej kōjparoki, e in eo ej yokwe Eō. Im eo ekwe Eō Jema enaaj yokwe e, im I naaj yokwe e, im I naaj kwaḷọk Eō ñan e. Bible |
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. Bible | Eo e jab yokwe Eō e jab kōjparok naan ko Aō. Im naan eo koṃij roñjakjab Aō, a an Jema eo Ear jilkintok Eō. Bible |
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. Bible | Aenōṃṃan Ij likūt ṇa ippemi, Aō aenōṃṃan Ij lewōj ñan koṃ. Ña Iwōj ñan koṃ, jab āinwōt an laḷ lewōj. En jab pok būruemi, im en jab lōḷñọñ. Bible |
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. Bible | Koṃ ar roñ ekōjkan Aō ba ñan koṃ, Ij ilọk, im bar iwōj ñan koṃ. Eḷaññe koṃ ar yokwe Eō, koṃ naaj kar lañlōñ, bwe Ij ilọk ñan Jema, bwe Jemap jān Ña. Bible |
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. Bible | Eḷaññe koṃij pād ilo Ña, im naan ko Aō rej pād ilo koṃ, koṃwin kajjitōbdewōt eo koṃ kōṇaan, im naaj kōṃṃane ñan koṃ. Bible |
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. Bible | Āinwōt Jema ear yokwe Eō, barāinwōt Iar yokwe koṃ; koṃwin pād wōo Aō yokwe. Bible |
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. Bible | Eḷaññe koṃij kōjparok kien ko Aō, koṃ naaj pād ilo Aō yokwe; inwōt Iar kōjparok kien ko an Jema, im Ij pād ilo An yokwe. Bible |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love. Bible | Men kein Ij kōnono ñan koṃ bwe Aō lañlōñ en pād ilo koṃ, im bwi lañlōñ en obrak. Bible |
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. Bible | Eñin kien eo Aō, Bwe koṃwin yokwe doon, āinwōt Iar yokwe koṃ. Bible |
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. Bible | Koṃwin keememej naan eo Iar ba ñan koṃ, Ri karijer e jab utiej jāooj eo an. Eḷaññe raar matōrtōr Eō, renaaj barāinwōt matōrtōre koṃ. Eḷaññar kōjparok Aō in naan, renaaj barāinwōt kōjparok ami naan. Bible |
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. Bible | E naaj kaiboojoj Ña, bwe Enaaj bōk jān men eo Aō, im E naaj kwaḷọk e ñan koṃ. Bible |
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. Bible | Men otemjej an Jema Aō; kōn men in Ij ba bwe Enaaj bōk jān men e, im Enaaj kwaḷọk e ñan koṃ. Bible |
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. Bible | Im men otemjej Aō Aṃ, im Aṃ Aō, im Ij aiboojoj ilo er. Bible |
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. Bible | Im kiiō eṃōj Aō pād ilo laḷ, a er rej pād ilo laḷ, im Ij iwōj ñan Eok. Jemōjarjar, Kwōn kōjparok er ilo Etaṃ wōt, ro Kwaar letok ñan Eō, bwe reon wōt, āinwōt Kōj. Bible |
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. Bible | A kiiō Ij iwōj ñan Eok, im men kein Ij kōnono ilo laḷ, bwe Aō lañlōñ erak ilo er. Bible |
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. Bible | Jema, I kōṇaan bwe ro Kwaar letok ñan Eō, ren pād Ippa ijo Ij pād iee ren lo Aō aiboojoj Kwaar letok ñan Eō, bwe Kwaar yokwe Eō ṃokta jānoin kōṃanṃan laḷ. Bible |
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. Bible | Jisōs e uwaak e, Iar kōnono alikkar ñan laḷ. Iien otemjej Iar katakiowaan iṃōn kweilọk ko im ilowaan tempel, ijo ri Ju ro otemjej rej kweilọklọ; im ilo ettino ejjeḷọk Aō kōnono. Bible |
Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? Bible | Jisōs e uwaak, Aelōñ eo Aō e jab jān laḷ in; eḷaññe Aō aelōñ jān laḷ innām ro karijera renaaj kar ire, bwe en jab ketak Eō ñan ri Ju ro. A kiiō Aō aelōñ e jab jān ijin. Bible |
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. Bible | Pailat e uwaak, Men eo iar jeje, eṃōj aō jeje. Bible |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. Bible | Innām re ba ñan doon, Jen jab kekōle, a kakōḷḷe bwe jen jeḷā an wōne en kaṃool jeje eo e ba, Raar kajuḷọk Aō nuknuk ippaer, im kōn nuknu Aō raar kōjerbal kein pepe. Innām ri tariṇae raar kōṃṃan men kein. Bible |
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, Bible | Im re ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? E ba ñan er, Bwe raar bōkḷọk aō Irooj, im I jaje ijo raar likūt E ie. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab uññūr Eō, bwe I jañin wanlōñḷọk ñan Jemakwōn ilọk ñan ro jeiō im jatū im ba ñan er, Ij wanlōñḷọk ñan Jema, im Jememi ñan Aō Anij, im ami Anij. Bible |
And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. Bible | Im Tomas e uwaak im ba ñan E, Kwe aō Irooj im aō Anij. Bible |
So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. Bible | Innām ke eṃōj aer ṃōñā, Jisōs e ba ñan Saimōn Piter, Saimōn nejin, kwōj yokwe Eō eḷap jān rein ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwk. E ba ñan e, Kwōn naajdik lamb ko Aō. Bible |
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. Bible | E bar ba ñan e alen kein ka ruo, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwe Eok. E ba ñan e, Kwōn seperd Aō sip. Bible |
He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. Bible | Ej ba ñan e alen kein ka jilu, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? Piter ej būroṃōj bwe E ba ñan e alen kein ka jilu, Kwōj yokwe Eō Ke? Im ñan E, Irooj, Kwō jeḷā men otemjej; Kwō jeḷā ij yokwe Eok. Jisōs E bn e, Kwōn naajdik Aō sip. Bible |
But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. Bible | A koṃ naaj bōk maroñ ñe eṃōj an Jetōb Kwōjarjar itok iomi, im koṃ naaj Aō ri kōnnaan ilo Jerusalem, im i aolepen Judia, im i Sameria, im ñan ān ettoḷọk tata i laḷ. Bible |
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: Bible | A Piter ej jutak ippān joñoul im juon, im koutiej ainikien im ba ñan er, Koṃ, armej in Judia, im koṃ otemjej koṃij pād i Jerusalem, koṃwin jeḷā me, im karoñjake naan ko aō. Bible |
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: Bible | Im Anij ej ba, Ilo raan ko āliktata, Inaaj lutōk aō Jetōb ioon kanniōemjej, im ro nejemi ṃaan im ro nejemi kōrā renaaj rūkaanij, im likao ro amnaaj lo visiōn ko, im ḷōḷḷap ro ami renaaj tōṇak tōṇak ko. Bible |
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: Bible | Im ilo raan ko I naaj lutōk aō Jetōb ioon ro ri karijera ṃaan im ioon ro ri karijera kōrā, im renaaj rūkanij. Bible |
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. Bible | Bwe Kwō jāmin likūt aō ilo Hedis, im Kwō jāmin leḷọk Aṃ Ri Kwōjarjae En lo kōt. Bible |
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Bible | Bwe Devid ear jab wanlōñḷọk ñan lañ ko, bwe e make ba, Irooj ear bn aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō, Bible |
I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. Bible | E ṃool Iar lo eñtaan an ro doō ro rej pād i Ijipt, im I ar roñ aer ñijḷọk, im eṃōj Aō wanlaḷtak bwe In kōtḷọk er. Im kiiō kwōn itok, I naaj jilkinḷọk eon Ijipt. Bible |
Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? Bible | Lañ Aō tūroon, im laḷ eran neiō. Ie wāween im koṃ naaj kalōk ñan Eō? Irooj ej ba, ak ewi jikin Aō kakkije? Bible |
And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. Bible | Im rej kade Stipen, ke ej jar im ba, O Irooj Jisōs, kwōn bōk aō. Bible |
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. Bible | Im e ba, Ekōjkan aō maroñ, eḷaññe ejjeḷọk en ej tōl eō? Im ej akweḷan Pilip bwe en uwe im jijet ippān. Bible |
But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: Bible | A Irooj e ba ñan e, Kwōn ilọk, bwe e juon Aō jāpe eo Ij kāālōt e, bw bōkḷọk Eta iṃaan mejān ri aelōñ ko, im kiiñ ro, im ro nejin Israel. Bible |
Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God. Bible | Innām e ṃōkaj aō jilkinwōj ñan eok, im eṃṃan aṃ kōṃanṃan bwaar itok. Innām kiiō kōm otemjej pād ijin iṃaan mejān Anij, bwe kōmin roñ men otemjej Anij ear jiroñ eok kaki. Bible |
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. Bible | Im ke eṃōj an joḷọk e, Ear koutiej Devid bwe en aer kiñ; im Ej kwaḷọan in kōnnaan ñan e im ba, Eṃōj Aō lo Devid nejin Jesse, armej būruonwōt būruō, eo enaaj kōṃṃan ankil Aō otemjej. Bible |
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: Bible | Kōn men eo aō pepe bwe jen jab kaṃakoko ro jān iaan ri aelōñ rej oktak ñan Anij, Bible |
For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. Bible | Bwe Ña Ij pād ippaṃ, im ejjeḷọk armej enaaj maroñ in kọkkure eoke elōñ armej ro Aō ilo jikin kweilọk in. Bible |
After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. Bible | Ke eṃōj men kein, Paul ej pepe ilo būruon, ṃōjen an deblọk Masedoni Akeia, en ilọk ñan Jerusalem, im e ba, Ālikin aō pād ijo, eṃṃan bwe irāinwōt lo Rom. Bible |
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, Bible | Im ke rej itok ñan e, e ba ñan er, Koṃeo, koṃ jeḷā jān raan eo ṃokt iar itok ñan Esia, kōjkan aō pād ippemi iien otemjej. Bible |
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. Bible | A ij ḷōmṇak aō mour men in jekdọọn im jab aorōk ippa, bwe in kaṃōjḷọḷ eo aō, im jerbal eo iar bōk jān Irooj Jisōs, bwe in kōnnaan gospel an jouj iij. Bible |
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. Bible | I jeḷā bwe ālikin aō ilọk kidu wolf ko re kanooj lāj, re naaj deḷọñ ippemi jab tūriaṃokake bwijin. Bible |
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. Bible | Kōn men in koṃwin ekil, im keememej, bwe iuṃwin jilu iiō, raan iñ ear jab ṃōj aō kauwe koṃ otemjej ilo dānnin kōmjaaḷaḷ ko. Bible |
Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. Bible | Aet, koṃeo, koṃ jeḷā, bwe pā kā peiō raar jerbal kōn aikuj ko aō, in ro raar pād ippa. Bible |
Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you. Bible | Armej, koṃ jeiō im jatū, im ro jema, koṃwin karoñjake aō naan immeḷeḷeik ij kwaḷọk ñan koṃ kiiō. Bible |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. Bible | Im Paul ej kallimjeke ri pepe raṇ im ba, Koṃeo, jeiō im jatū, iar pā kōṃṃan ilo aō bōklōkōt eṃṃan wōt iṃaan Anij ñan rainin. Bible |
And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. Bible | Im ke eṃōj kōnnaanōk eō kōjkan ri Ju ro kōjjaad armej in, e ṃōkaj aō jilkinwōj e ñan eok im barāinwōt jiroñ ro ri kinaakḷọk bwe ren ba ṇae e iṃaajōṃ. Bible |
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: Bible | Im ke eṃōj an irooj signal e bwe en kōnono, Paul ej uwaak: Bwe ij jeḷā kōn aṃ irooj in ekajet ñan ri aelōñ in iuṃwin elōñ iiō, eḷap aō lañlōñ im uwaan eō make. Bible |
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men. Bible | Im ilo men in ña ij barāinwōt kajjioñ bwe en aō bōklōkōt eṃṃan ijeḷọk ṇotaan ñan Anij im ñan armej iien otemjej. Bible |
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. Bible | Kiiō ālikin jet iiō iar itok bwe in bōktok ṃweiien tūriaṃo ñan ri aelōñ eo aō, im men in joortak. Bible |
Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. Bible | Innām ke raar kweilọktok ijin, e jab ruṃwij aō jijet raan eo ilju iookin ekajet, im jiroñ bwe ren āñintok armej eo. Bible |
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. Bible | Ejjeḷōk men eo e ṃool ippa bwe in jejeḷọk ñan aō irooj kōn e. Kōn me ij āñintok e iṃaami, im eḷaptata iṃaaṃ, O kiiñ Agrippa, bwe ñe eṃōjitūkun e, en wor men ko ippa bwe in jeje. Bible |
My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; Bible | Aō pād im kōṃṃan jān ke iar inono, raar ippān ri aelōñ eo aō jān jinoiJerusalem, im ri Ju ro otemjej re jeḷā kajjieir; Bible |
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities. Bible | Im elōñ alen iar kọkkure er ilowaan iṃōn kweilọk otemjej, im kareel ee ren blaspim, im bwe e kanooj eḷap aō wūdeakeak ṇae er, iar matōrtōr en jikin kweilọk ko an ro ruwamāejet. Bible |
Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: Bible | Innām, kōn aō bōk jipañ jān Anij, ij jutak ñan rainin, im kōnnaan ña re dik im ro re ḷap, im ba men ko wōt ri kanaan ro im Moses raar ba enaaok: Bible |
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: Bible | A senturiōn eo, kōn an kōṇaan lọmọọren Paul, ej bōbrae er jān aer pepe jiroñ bwe ro re jeḷā aō ren kālọk ṃokta, im ilọk ñan āne; Bible |
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. Bible | A ke ri Ju ro rej kōnono im juṃae men eo, iar ḷōmṇak eṃṃan in ba eajet eō Sizar; jab bwe jabdewōt ippa in kinaakḷọk kake aelōñ eo aō. Bible |
For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. Bible | Innām, kōn men in, eṃōj aō akweḷap bwe in lo koṃ im kōnono ippemie kōn kōjatdikdik an Israel chain in ej dāpij eō. Bible |
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. Bible | Ṃokta, ij kaṃṃoolol aō Anij ilo Jisōs Kraist kōn koṃ otemjej, bwe ammak e buñbuñ i aolepen laḷ. Bible |
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; Bible | Bwe Anij aō ri kōnnaan, Eo ij jerbal ñan E ilo aō ilo gospel an Nejinōjkan e jab jokwōd aō ba kōn koṃ, Bible |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. Bible | Im iien otemjej ilo jar ko aō ij akweḷap, bwe in iwōj ñan koṃ iien inaññe ij maroñ in etal im jeraaṃṃan kōn jabdewōt iaḷ, ilo ankilaan Anij. Bible |
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; Bible | Bwe eḷap aō kōṇaan lo koṃ, bwe in lewōj ñan koṃ jabdewōt men ikwe an Jetōb, bwe koṃwin pen; Bible |
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. Bible | Āinwōt in, bwe in aenōṃṃan ippami, kōj otemjej kōn tōmak an dooni im kab aō. Bible |
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. Bible | Āindein, āinwōt aō maroñ, I pojak bwe in kwaḷọk gospel ñan koṃ eṃij pād i Rom. Bible |
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. Bible | Ilo raan eo ñe Anij enaaj ekajet men rettino an armej, ekkar ñan aō Gospel, kōn Jisōs Kraist. Bible |
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? Bible | A eḷaññe kōn aō riab ṃool an Anij ej lōñḷọk ñan An aiboojoj, etke kiiō barāinwōt ekajet eō āinwōt ri jerọwiwi? Bible |
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Bible | A ij lo bar juon kien ilo raaō, ej tariṇaeik kien aō ḷoḷātāt, im kajipọkwei ñan kien jerọwiwi eo ej pād ilo raaō. Bible |
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, Bible | Ij kōnono ṃool ilo Kraist, ij jab riab, aō bōklōkōt ej barāinwōt ri kōnnaapa ilo Jetōb Kwōjarjar. Bible |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. Bible | Bwe eḷap aō būromōj im e jab jokwōd metak ilo būruō. Bible |
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. Bible | Bwe Jeje eo ej ba ñan Pero, Aet, kōn men in I ar kautiej eok, bwe Iaḷọk Aō kajoor ilo kwe, im bwe Eta en buñbuñ i aolepen laḷ. Bible |
Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. Bible | Ro jeiō im jatū, kōṇaan ilo būruō, im aō jar ñan Anij kōn er bwe reur. Bible |
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. Bible | Irooj, raar ṃaṇ ri kaanan ro Aṃ, raar kūbwijlaḷḷọk lokatok ko Aṃ, i wōt ij make pād, im rej pukot aō mej. Bible |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: Bible | A ij kōnono ñan koṃ ri aelōñ. Innām bwe ña rū jelōk ñan ri aelōñ ko, Ij kaiboojoj jerbal eo aō, Bible |
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. Bible | Bwe eñin Aō kalliṃur ñan er, ñe Inaaj bōkḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
For which cause also I have been much hindered from coming to you. Bible | Kōn men in barāinwōt ar bōbrae eō elōñ alen jān aō iwōj ñan ippami; Bible |
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. Bible | Ñe inaaj ilọk ñan Spain (bwe ij katmāne in lo koṃ ñe ij ilọk, im bwṃwin jipañ eō ḷọk ñan ijo, eḷaññe ṃokta eṃōj aō ṃōṇōṇō im pād ippami). Bible |
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. Bible | Innām ñe eṃōj aō kōṃṃan jerbal in, im kaṃool ñan er leen in, inaapḷaakwōj ñan koṃ im ilọk ñan Spain, Bible |
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; Bible | Bwe En kōjparok eō jān ro re jab tōmak i Judia, im bwe aō jerbal eo ñarusalem, en kabuñbūruon ro reṃṃan. Bible |
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, Bible | Kiiō ñan Eo ej maroñ in kapen koṃ ekkar ñan aō Gospel, im kwaḷọan kōn Jisōs Kraist, ekkar ñan waḷọk in men eo ettino e kar ṇojak ilo iien kkta, Bible |
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; Bible | Ij kaṃṃoolol aō Anij iien otemjej kōn koṃ, kōn jouj an Anij eo emōj lewōj ñan koṃ ilo Kraist Jisōs, Bible |
And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: Bible | Im aō naan im aō kwaḷọk ear jab ilo naan in kareel an mālōtlōt, a ilṃool in Jetōb im kajoor, Bible |
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. Bible | Kōn men in iar jilkinwōj ñan koṃ Timote, eo nejiō jitōnbōro im e tiljeo Irooj, eo enaaj kakememej koṃ kōn iaḷ ko aō ilo Kraist, āinwōt ij katakio ko otemjej ilo jabdewōt eklejia. Bible |
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, Bible | Bwe e ṃool ña, e jako ānbwinniō, a ij ippemi kōn aō, eṃōj aō ekajete, āinwōt ñe ij ippemi, eo āindein an kōṃṃan men in. Bible |
In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, Bible | Ilo etan ad Irooj Jisōs, ñe eṃōj ami jiṃor kweilọklọk, im aō, ippān kajoo Irooj Jisōs, Bible |
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: Bible | Iar jejewōj ilo lōta eo aō bwe koṃwin jab kōṃṃao ippān ro ri ḷōñ; Bible |
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. Bible | Kiiō kōn virgin ro, Irooj ear jab karoñ eō, a ij lewōj aō pepe, āinwōt juoar bōk jouj jān Irooj bwe in tiljek. Bible |
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God. Bible | A e ṃōṇōṇō eḷaññe ej pād wōt, ilo aō pepe; im ij ḷōmṇak bwe barāinwōt Jetōb an Anij ba Bible |
Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? Bible | Ña I jab anemkwōjaō ke? I jab rū jelōk ke? I ar jab lo Jisōs ad Irooj ke? Koṃ jab aō jerbal ilo Irooj ke? Bible |
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. Bible | Eḷaññe I jab rū jelōk ñan ro jet, a e ṃool ña juon ñan koṃ, bwe koṃ si aō rū jelōk ilo Irooj. Bible |
Mine answer to them that do examine me is this, Bible | Aō naan in uwaak ñan ro rej kajjitūkin eō eñin. Bible |
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. Bible | A I ar jab kōṃṃan kōn men kein, im I jab jeje men kein bwe en kōṃṃanwōt ñan eō; bwe eṃṃan ñan eō bwe in mej, jān bwe jabdewōt en kajettokjāin aō kōṃṃejāje. Bible |
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. Bible | Bwe eḷaññe ij kōṃṃan men in kōnke I kōṇaan, ewor aō jinōkjeej; aññe I ṃakoko, juon jerbal in kōmñe letok ñan eō. Bible |
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. Bible | Innām ta jinōkjeej eo aō? Bwe, ke ij kwaḷọk gospel, in kōṃṃan gospejeḷọk oṇeān, bwe in jab kanooj kwaḷọk aō maroñ ilo gospel. Bible |
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. Bible | Bwe meñe ij anemkwōjaō jān armej otemjej, I ar make ri karijeraemjej, bwe en lōñḷọk aō jibadek er. Bible |
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. Bible | A ij baiti ānbwinniō, im kaṃakokoik e, bwe ilo jabdewōt, ṃōjen aō kwaḷọk gospel ñan ro jet, ña in jab jako Bible |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? Bible | Eḷaññe ña ij bōk kōjeo aō kōn jouj, etke rej kōnono nana kōn eō kōn eo ij kaṃṃoolol kake? Bible |
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved. Bible | Āinwōt ña ij kabuñbūruon ro otemjej ilo men otemjej, im jab pukot aō men in kakajooror, a an ro relōñ bwe ren mour Bible |
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. Bible | A ilo aō jiroñ koṃ men in, I jab nōbar koṃ, bwe koṃij kweilọklọk jan eṃṃanḷọk a kōn nanaḷọk. Bible |
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. Bible | Im mej e jab maroñ in ba ñan pā, Ejjeḷọk aō aikuj eok, ak barāinwōr ñan ne, Ejjeḷọk aō aikuj eok. Bible |
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. Bible | Ke iar ajri, iar kōnono āinwōt ajri, iar jeḷā āinwōt ajri, iar ḷōmṇak āinwōri; a kiiō bwe I rūtto eṃōj aō utūk men ko an ajri. Bible |
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. Bible | Bwe eḷaññe ij jar ilo juon lo, aō ej jar, a aō ḷoḷātāt e jab meḷeḷe. Bible |
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. Bible | Innām e baj et? Inaaj jar kōn jetōb, im inaaj barāinwōt jar kōn aō ḷoḷātātaaj al kōn jetōb, im inaaj barāinwōt al kōn aō ḷoḷātāt. Bible |
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. Bible | Ijoke, ilo eklejia, eṃṃan ippa bwe in kōnono ḷalem naan kōn aō ḷoḷātāe in barāinwōt katakin ro jet, jān joñoul tọujin naan ilo juon lo. Bible |
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. Bible | A inaaj iwōj, ñe eṃōj aō etal ilujen Masedonia; bwe inaaj debḷọsedonia. Bible |
For they have refreshed my spirit and your’s: therefore acknowledge ye them that are such. Bible | Bwe raar kōkāāl aō im ami. Innām koṃwin kile ro āierwōt. Bible |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. Bible | Aō yokwe en pād ippemi otemjej ilo Kraist Jisōs. Amen. Bible |
And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea. Bible | Im bwe in ilọk jān koṃ ḷọk ñan Masedonia, im bar itok jān Masedonin koṃ, im bwe koṃwin jipañḷọk eō ilo iaḷ eo aō ñan Judia. Bible |
When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? Bible | Ke āindein aō pepe, ear jab ḷap aō ḷōmṇak kake ke? Ak men ko ij pepe pepe ekkar ñan kanniōk ke, bwe ippa en ewor aet, aet, im jab, jab? Bible |
Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. Bible | A ij kūr ñan Anij bwe En kōnnaan kōn aō, bwe kōn aō tūriaṃokake koṃ I jab kar iwōj ñan Korint. Bible |
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. Bible | Im iar jeje eñin, bwe ñe ij iwōj, in jab bōk būroṃōj jān ro eṃṃan iṇōṇō kake er, ke ij lōke koṃ otemjej bwe aō ṃōṇōṇō eo ami otemjej. Bible |
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. Bible | Iar jab aenōṃṃan ilo aō, bwe iar jab lo Taitōs jatū; a iar yokyokwe er, im ilọk jān ippaer ñan Masedonia. Bible |
Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation. Bible | Eḷap aō peran in kōnono ñan koṃ, eḷap aō kōmmejāje kōn koṃ; I obran aenōṃṃan, e kanooj orḷọk lañlōñ ippa ilo am eñtaan otemjej. Bible |
And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. Bible | Im jab kōn an itok wōt, a kōn aenōṃṃan eo ar kaenōṃṃane kake ilṃ, ke ear kōnnaanōk kōm kōn ami oñkake, kōn ami jañ, kōn ami kijejetn eō; āin eḷapḷọk aō lañlōñ. Bible |
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season. Bible | Bwe meñe iar kabūroṃōj koṃ kōn lōta eo aō, I jab ukeḷọk kiiō, meñe iaeḷọk; bwe ij kile bwe lōta eo ear kabūroṃōj koṃ, a ilo iien eo e kadu wōt. Bible |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. Bible | Im iar kwaḷọk aō pepe ilo men in; bwe men in ej ñan ami jeraaṃṃane juon iiō e mootḷọk, koṃ ar ṃokta in leḷọk im ṃokta ñan kōṇaan leḷọk. Bible |
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you: Bible | Bwe kōn jerbal ñan ro reṃṃan, ejjeḷọk unin aō jejewōj ñan koṃ, Bible |
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me. Bible | I kōṇaan bwe koṃwin meanwōd ñan eō, ilo aō bwebwe e dik. Aet, ol koṃwin meanwōd ñan eō. Bible |
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? Bible | Ak iar bōd ke ilo aō make kōttāik eō bwe koṃwin utiej, bwe iar kwaḷọspel an Anij ñan koṃ im ejjeḷọk oṇeān? Bible |
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. Bible | Er ri jerbal an Kraist ke? (Ij kōnono āinwōt ḷọkjenaō), ña utiejḷọk; ilrbal ko eḷapḷọk, ilo kalbuuj ko elōñḷọk alen, ilo deñḷọk eḷḷā jān joñan, ilo tkut aō uwōta kōn mej. Bible |
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. Bible | Eḷaññe eṃṃan in kōmmejāje, inaaj kōmmejāje kōn men ko ilo aō ṃōjṇọ. Bible |
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Bible | Im eṃōj An ba ñan eō, Aō jouj e bwe ñan eok, bwe Aō kajoor eppānḷọk ilo ṃōjṇọ. Innām inaaj kanooj ṃōṇōṇō in kōmmejāje kōn ṃōjṇọ ko aō, bwe kajoor an Anij en pād ioō. Bible |
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. Bible | Bwe ta eo koṃ ar likjab jān eklejia ko jet kake, eḷaññe jab bwe iar jan in eddo ñan koṃ? Koṃwin joḷọk nana in aō. Bible |
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved. Bible | Im inaaj ṃōṇōṇō in joḷọk aolep im kōmate aō maroñ kōn koṃ. Eḷaññapḷọk aō yokwe koṃ, e dikḷọk ami yokwe eō ke? Bible |
And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed. Bible | Im ñe aō Anij e ab kōttāik eō iṃaan mejemi ñe ij bar iwōj, im I ab jañūōñ ro raar jerọwiwi ṃokta, im re jañin ukeḷọk ippaer kōn ettoon im ḷōñ ina ko raar kōṃanṃani Bible |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. Bible | Innām ij jeje men kein ke I jako, bwe, ñe ij pād ippemi, en jab pen aō in naan, ekkar ñan kajoor eo Irooj ear letok ñan eō kōn kalōk, im jab kōlaḷḷọk. Bible |
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: Bible | Bwe koṃ ar roñ kōn aō etetal iuṃwin iien ko ḷọk ilo kabuñ an ri Juōjkan iar kanooj matōrtōr eklejia an Anij, im iar kọkkure e. Bible |
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. Bible | Im iar wanṃaanḷọk ilo kabuñ an ri Ju jān elōñ ro rūttoō wōt ippān rlōñ eo aō, ke iar kanooj kijejeto kōn ṃanit ko an ro jiṃṃa. Bible |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. Bible | I mijak kōn koṃ, ñe ab jettokjān aō kar jerbal ñan koṃ. Bible |
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. Bible | Ro jatū, ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin erom āinwōt ña, bwe eṃōj aō erom āinwōt koṃ. Koṃ ar jab kōṃṃan nana ñan eō; Bible |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? Bible | Innām ña ij erom ami ri kōjdat ke, kōn aō kwaḷọk ṃool ñan koṃ? Bible |
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, Bible | Kōn men in barāinwōt ña, ke eṃōj aō roñ kōn lōke Irooj Jisōs ej ippemi ami yokwe eo koṃij kwaḷọk ñan ro reṃṃan otemjej, Bible |
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; Bible | E jab jokwōd aō kaṃṃoolol kōn koṃ, im ba kōn koṃ ilo jar ko aō, Bible |
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) Bible | Kōn eo, ñe koṃij kōnono ilo lōta eo, koṃ maroñ in jeḷā kake aō jeḷāḷọkjeṇ ilo men eo ettino an Kraist, Bible |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. Bible | Kōn men in ij kajjitōk bwe in jab kijeḷọk ilo eñtaan ko aō kōn koṃ, ki men in aiboojoj. Bible |
I thank my God upon every remembrance of you, Bible | Ij kaṃṃoolol aō Anij ilo aolepen aō keememej koṃ, Bible |
Always in every prayer of mine for you all making request with joy, Bible | Iien otemjej, ilo aō jar otemjej kōn aolepemi, ij kōṃṃan jar eo kōn lañlōñ, Bible |
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. Bible | Bwe Anij aō ri kōnnaan, ewi rūttōn aō oñkake koṃ otemjej ilo būruosōs Kraist. Bible |
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. Bible | Ekkar ñan aō katmāne im kōjatdikdik, bwe I jāmin jook kōn jabdewōtbwe kōn peran otemjej, āinwōt iien otemjej, barāinwōt kiiō naaj kaiboojoaist ilo ānbwinniō, eḷaññe kōn mour, ak kōn mej. Bible |
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. Bible | A eḷaññe ij mour ilo kanniōk, eḷaññe men in enaaj kōṃṃan leen jān aō jerbal, ta eo inaaj kāālōt I jaje. Bible |
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: Bible | A I jaje kake ikōtaan ruo, ke ewor aō kōṇaan in ilọk, im pād ippān Kraiste eñin e kanooj eṃṃanḷọk; Bible |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; Bible | Im ke āindein aō lōke, I jeḷā bwe inaaj pād wōt, aet, im pād ippemi otemjej kōn ami wanṃaanḷọk im lañlōñ kōn tōmak, Bible |
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. Bible | Bwe ami lañlōñ en lōñḷọk ilo Jisōs Kraist ilo ña kōn aō bar iwōj. Bible |
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. Bible | Koṃwin kajejjet aō lañlōñ, bwe koṃwin ḷōmṇak āinwōt juon, ke juon wōt yokwe ippemi, im būruemi wōt juon, ilo ḷōmṇak wōt juon. Bible |
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. Bible | Āindein, ro jitōnbōro, āinwōt kom ar pokake iien otemjej, jab āinwōt iṃaan meja wōt, a kiiō eḷapḷọk ilo aō jako, koṃwin jerbale ami mour kōn mija wūdiddid, Bible |
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. Bible | Im koṃwin dāpije naan in mour; bwe en wor aō men in kōmmejāje raan an Kraist, bwe iar jab ettōr kōn jekdọọn, ak jerbal kōn jekdọọn. Bible |
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. Bible | Innām ij katmāne bwe in jilkinwōj e kiiōkiiō ñe eṃōj aō jeḷā men knaaj waḷọk ñan eō, Bible |
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. Bible | A iar ḷōmṇak eṃṃan bwe in jilkinwōj ñan koṃ Epaprodaitos, jatū i jerbal ippa, im ri tariṇae ippa, im ami ri jelōk im ri jerbal ñan aō aikuj, Bible |
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. Bible | Innām iar ṃōkajḷọk in jilkinwōj e, bwe, ñe koṃ bar loe, koṃwin lañlōñ bwe en dikḷọk aō būroṃōj. Bible |
Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, Bible | Aet, e ṃool, im ij watōki men otemjej jerata wōt, kōn an kanooj eṃṃa jeḷā Kraist Jisōs aō Irooj; kōn Eo men ko otemjej aō re jako, im ij watōkōpej, bwe in jibadek Kraist, Bible |
And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: Bible | Im waḷọk ilo E, ke e jab ippa wānōk eo aō, eo jān kien, a eo kōn lōkaist, wānōk eo jān Anij kōn tōmak, Bible |
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. Bible | Jab āinwōt eṃōj aō jibadek kiiō, ak eṃōj aō weeppān kiiō, a ij kōttōparaññe I maroñ in bōk wōt men eo Jisōs Kraist ear barāinwōt bōk eō kake. Bible |
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, Bible | Ro jatū, I jab watōk eō eṃōj aō bōk; a juon aō kōṃṃan, ke ij meḷọkḷọn ko rej pād ilikiō, im ṃallọk ñan men ko rej pād iṃaō, Bible |
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. Bible | Innām, ro jatū, jitōnbōro im ij oñkake koṃ, aō lañlōñ im rojen bōrandein koṃwin jutak ilo Irooj, ro jitōnbōro. Bible |
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content. Bible | Jab bwe ij kōnono kōn aikuj, bwe eṃōj aō katak, ilo jabdewōt kōjka pād, in jokwane. Bible |
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction. Bible | Ijoke koṃ ar kōṃṃan eṃṃan bwe koṃ ar kōṃṃao ilo aō eñtaan. Bible |
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. Bible | A men otemjej ippa, im I jeraaṃṃan; ij obrak ṃōjen aō bōk jāaprodaitos men ko jān koṃ, juon bwiin e melu, juon joortak ekkar, im keibuñbūruon Anij. Bible |
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus. Bible | A aō Anij enaaj kabwe ami aikuj otemjej, ekkar ñan ṃweiien ilo aiboojoo Kraist Jisōs. Bible |
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church: Bible | Kiiō ij lañlōñ ilo eñtaan ko aō kōn koṃ, im kalōñ eo e jañin bwe kakan eñtaan ko an Kraist ilo kanniōkiō kōn ānbwinnen, eo eklejia, Bible |
For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; Bible | Bwe I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā ewi ḷap en aō kate eō kōn koṃ, im kōn rLeodisia, im kōn ro jabdewōt raar jab lo turin meja ilo kanniōk, Bible |
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: Bible | Men otemjej aō, Tikikōs enaaj kwaḷọk ñan koṃ, eo ej jatū jitōnbōro ippa ri jerbal e tiljek im karijer ipped ilo Irooj; Bible |
For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. Bible | Kōn men in ke I bane aō kōṇaanwōj, iar jilkinwōj bwe in jeḷā kake ammak, ñe ab ri kapo ear kapo koṃ im jerbal eo am e jerbal pata. Bible |
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. Bible | Im kōjparok er jān bwebwenato waan kab laajrak in epepen ko im ejjeḷọṃḷọkier, ko rej kwaḷọk kajitūkun ko im jab jipañ jerbal in Anij eo ej ilo tōmakndein aō kōṃṃan kiiō. Bible |
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; Bible | Ij kaṃṃoolol Anij, Eo ij karijeran jān ro jiṃṃaō ilo bōklōkōt erreo, bwjab jokwōd in keememej eok ilo jar ko aō, ke raan im boñ; Bible |
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. Bible | Ke ij keememej tōmak e ṃool ej pād ippaṃ, eo ear pād ilo jibwōṃ Loikta, kab ilo jinōṃ Eunis, im aō ḷōmṇak ej barāinwōt ilo kwe. Bible |
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. Bible | Kōn men in ij kakeememej eok bwe kwōn bar kenọkwōle men in lewō ej ilo kwe kōn aō likūt peiō ioṃ. Bible |
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: Bible | Irooj en tūriaṃokake Onesiporōs im ro nukun, bwe elōñ alen aenōṃṃan eō, im ear jab jook kōn liāp eo aō, Bible |
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: Bible | Kwōn keememej Jisōs Kraist, nejin Devid, Eo ear jerkakpeje jān ro rj, ekkar ñan gospel eo aō, Bible |
But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, Bible | A kwe, kwaar ḷoor ḷọk aō katakin, kōṃanṃan, ḷōmṇak, tōmak, meanwōdkwe, kijenmej, Bible |
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. Bible | Bwe ña I nañin men in katok, im e moottok iien aō ilọk. Bible |
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: Bible | Iar tariṇae tariṇae eṃṃan, iar kaṃōjḷọk iāekwōj eo aō, iar dāpij tōma; Bible |
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. Bible | Ilo aō uwaak ṃokta ejjeḷọk armej ear jutak ippa, a ro otemjej raar ilọn eō; men in en jab likūt bwe en rueir. Bible |
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. Bible | Ñe inaaj jilkinwōj Artemas ak Tikikōs ñan kwe, kwōn kaiur eok irōbtok ñan eō ñan Nikopolis, bwe eṃōj aō pepe kōn kañōneañ ijo. Bible |
I thank my God, making mention of thee always in my prayers, Bible | Ij kaṃṃoolol aō Anij iien otemjej, im ba kōn kwe ilo jar ko aō, Bible |
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. Bible | A ilo aō jaje kōn aṃ ḷōmṇak I jab kōṇaan kōṃṃan jabdewōt, bwe kwōn jab jipañ eō ilo aṃ bane āinjuon, a kōn aṃ ṃool. Bible |
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; Bible | A eḷaññe ear kọkkure men ko aṃ, ak ewor an ṃuri ippaṃ, kwōn likūn kein aō ṃuri. Bible |
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. Bible | Ña Paul, eṃōj aō jeje kōn peiō, inaaj kōḷḷā ṃuri eo. Meñe I jab ba ñan eok ekōjkan aṃ make ṃuri ñan eō kōn kwe barāinwōt. Bible |
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. Bible | Kōn aō lōke aṃ pokake eō, iar jejewōj ñan eok, im jeḷā bwe kwō naaṃṃan eḷap jān aō ba. Bible |
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. Bible | Ijo ro jiṃṃami raar kapo Eō kōn mālejjoñ Eō, im lo jerbal ko Aō iuṃwioul iiō. Bible |
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) Bible | Kōn men in Iar illu ippān epepen eo im ba, Rej bōd iien otemjej ilrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō. Bible |
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. Bible | Innām Iar kalliṃur ilo Aō illu, Re jāmin deḷọñtok ilo Aō kakkije. Bible |
For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. Bible | Bwe kōj, jaar tōmak, jej deḷọñ ilowaan kakkije eo, āinwōt Ear ba, Innār kalliṃur ilo Aō illu, bwe re jāmin deḷọñtok ilowaan kakkije eo Aō, meñōj An kajeṃḷọk jerbal ko jān jinoin laḷ. Bible |
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: Bible | Im bar juon ilo jikin in, Re jāmin deḷọñtok ilowaan Aō kakkije. Bible |
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: Bible | Jab āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In tōl ḷọk er jān Ijipt; bwe raar jab pād wōt ilo bujen eo Aō, ir kajekdọọn er, Irooj ej ba. Bible |
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. Bible | Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃan ippān iṃōn Israel ālikin raan ko, Iroo ba: Inaaj likūt kien ko Aō ilo aer ḷoḷātāt, im Inaaj jeji ilo būrueir, im Inaaj aeij, im renaaj ro doō: Bible |
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law; Bible | Innām Iar ba, Lo, eṃōj Aō itok (ilo Bok eo jeje kōn Ña) bwe Iṃanṃan ankil Aṃ, O Anij. Bible |
And their sins and iniquities will I remember no more. Bible | Eñin bujen eo Inaaj kōṃṃan ippaer ālikin raan ko, Irooj ej ba: Inaakūt kien ko Aō ṇa ilo būrueir, im Inaaj je er ilo ḷoḷātāt eo aer, innām Ej ba, Bible |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. Bible | Bwe je jeḷā Eo ear ba, Iden-oṇe Aō, I naaj kajeik er kōn aer nana. Ir juon, Irooj enaaj ekajet ro doon. Bible |
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul. Bible | A, Aō rū wānōk enaaj mour kōn tōmak, a eḷaññe ej jenliklik, Aō e jañbūruō kake. Bible |
Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions. Bible | Im ta eo inaaj bar ba? Bwe e ban bwe aō iien ñan bwebwenato kōdeon, im Berak, im Samson, im Jepta; kōn Devid im Samuel im ro ri kanaan, Bible |
But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, Bible | Im men ko raar weaaktok men in kalōḷñọñ er, innām Moses ej ba, Eḷap aō lōḷñọñ im wūdiddid. Bible |
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. Bible | Innām jej maroñ in peran im ba, Irooj ej aō Ri jipañ, I jāmin mijak; t armej ren kōṃṃan ñan eō? Bible |
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, Bible | Im e kanooj ḷapḷọk aō akweḷap ñan koṃ kōn men in, bwe en ṃōkajḷọ jepḷaak ñan koṃ. Bible |
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. Bible | A ij kauwe koṃ, ro jatū, bwe koṃwin bōk naan in naan in eṇọuk, bwōj aō jejewōj ñan koṃ kōn e iiet naan. Bible |
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. Bible | A juon enaaj ba, Tōmak ippaṃ, im jerbal ko ippa. Kwōn kwaḷọk ña aṃ tōmak im ejej jerbal ko aṃ, ak inaaj kwaḷọk ñan kwe aō tōmak kōn jerba aō. Bible |
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. Bible | Kōn Silvenōs, jated e tiljek, āinwōt ij watōk e, eṃōj aō jejewōj ñan koṃ ilo e iiet naan, im kauwe, im kōnnaan bwe eñin jouj e ṃool an Anij. Koṃwitak pen ilo e. Bible |
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; Bible | Im toōn wōt aō pād ilo iṃōn kōppād in, ij ḷōmṇak bwe e jiṃwe aō kakijejetoik koṃ kōn keememej, Bible |
Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. Bible | Bwe I jeḷā enaaj ṃōkaj an utūk aō iṃōn kōppād, im āindein ad Iroosōs Kraist ear bakajjien ñan eō. Bible |
Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. Bible | Aet, inaaj kate eō bwe, iien otemjej, koṃwin maroñ in keememej mein ālikin aō ilọk. Bible |
These things have I written unto you concerning them that seduce you. Bible | Eṃōj aō jejewōj ñan koṃ men kein kōn ro rej kejebwābweik koṃ. Bible |
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. Bible | Eḷap aō lañlōñ bwe iar lo jet iaan ro nejōṃ im rej etetal ilo ṃool, āinwōar bōk kien jān Jemed. Bible |
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. Bible | Im kiiō ij akweḷap ñan eok, lio, jab āinwōt aō jejewōj ñan eok kien ekāāleo ear pād ipped jān jinoin, bwe jen yokwe doon. Bible |
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; Bible | Im iar oktaklik bwe in lo ainikien Eo ej kōnono ippa. Im ke eṃōj aō oktaklik iar lo jiljilimjuon jikin ḷaaṃ gold, Bible |
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. Bible | I jeḷā ijo kwōj jokwe ie, ijo ej pād tūroon an Setan, im kwōj dāpij Eta, im kwaar jab kaarmejjete tōmak Eō ilo raan ko an Antipas, Aō ri kōnnaan ljek eo eṃōj ṃan e eoḷōpemi ijo Setan ej jokwe ie. Bible |
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: Bible | Im eo ej bōk anjọ im kōjparok jerbal ko Aō ñan jeṃḷọkōn, Inaaj leḷọn e kajoor ioon aelōñ ko, Bible |
Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Bible | Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij. Bible |
I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ (lo, Iar lewōj ñan eok aor e peḷḷọk im ejjeḷọk en eroñ in kili), bwe e dik aṃ maroñ, im kwaar dāpij Aō in naan, im kwaar jaarmejjete Eta. Bible |
Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. Bible | Bwe kwaar dāpij naan in kijenmej eo Aō, innām Inaaj barāinwōt dāpik jān awa in kapo eo enaaj itok ioon aolepen laḷ, im naaj māllejoñ ro otemjej jokwe ioon laḷ. Bible |
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. Bible | Eo ej bōk anjọ Inaaj kōṃṃan e bwe en juon juur ilo tempel an Aō Anij e jāmin diwōjḷọk jān e, im Inaaj jeje ioon etan Aō Anij, im etan jikin kweilọ an Aō Anij, Jerusalem ekāāl, eo ej wanlaḷtak jān lañ jān Aō Anij, im Eta ekāāl. Bible |
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: Bible | Bwe kwōj ba, Ij ṃweiie, im iar koorḷọk ṃweiuk ko, im ejjeḷọk aō aikuj, im kwō jaje bwe kwōj nana taṃṃwōṃ im jorrāān, im jeraṃōl, im pilo ielwaan. Bible |
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. Bible | Im eḷap aō jañ bwe raar jab lo juon ej tōllọkōn bwe en kapeḷḷọk bok e kallimjeke. Bible |
And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. Bible | Im ij ba ñan e, Kwe, aō irooj, kwō jeḷā. Im e ba ñan eō, Rein ro raaok jān eñtaan eo eḷap, im raar kwaḷe im kamouj nuknuk ko aer ilo bōtōktōkimb. Bible |
And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Bible | Im Inaaj leḷọk maroñ ñan Aō ri kōnnaan ruo, im renaaj rūkaanij iuṃwion tọujin rūbukwi im jiljinoñoul raan, im nuknuk ko aer nuknuk e kilep iden. Bible |
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Bible | Im iar roñ bar juon ainikien jān lañ ej ba, Koṃwin diwōjtok jān e, arme Aō, bwe koṃwin jab bōk ṃōttan jerọwiwi ko an, im bwe koṃwin jab bōn men in kaeñtaan ko an; Bible |
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. Bible | Lo, Ij iwōj ṃōkaj, im Aō jinōkjeej Ippa, bwe In leḷọk ñan armej, kajjer, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. Bible | Ña Jisōs Iar jilkinḷọk aō enjeḷ bwe en kōnnaan wōj men kein ñan ekleji. Ña Ij okran im nejin Devid, iju raan e rabōlbōl. Bible |
And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwōj itok jān ia? Innām Setan ear uwaak Jeova, im e ba, Jān aō ito-itak ilo laḷ, im jān aō wanlōñ wanlaḷ ilowaan. Bible |
And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwōj itok jān ia? Im Setan ear uwaak Jeova, im e ba, Jān aō ito-itak ilo laḷ, im jān aō wanlōñ wanlaḷ ilowaan. Bible |
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? Bible | Etke iar jab mej jān lọje? Etke iar jab kōtḷọk aō ke jinō ear keotak eō? Bible |
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. Bible | Bwe iññūr ko aō ej itok ṃokta jān aō ṃōñā, im liaajlọḷ ko aō rej lutōkḷọk āinwōt dān. Bible |
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. Bible | Iar lo an juon ri bwebwe etal im pen, a e ṃōkaj aō kar kọọle kapijukunen. Bible |
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: Bible | A kōn ña I kōṇaan kappukot Anij, im ñan Anij I kōṇaan leḷọk men ko aō; Bible |
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! Bible | O bwe ren bọun aō jorrāān, im likūt aolepen aō eñtaan ilo kein bọun ko! Bible |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. Bible | Innām kiiō enaaj kar eddo jān bok in lọmeto ko; kōn men in naan ko aō re kar naan in jajeḷọkjeṇ. Bible |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. Bible | Bwe ṃade ko an Eo e Kajoor Bōtata rej ilo aō, im aō ej ilimi baijin ko aer; kalōḷñọñ ko an Anij rej ṇae eō. Bible |
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. Bible | Aō ej abwin in uññūr men kein; rej āinwōt ekkan e nana ñan eō. Bible |
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! Bible | O bwe in bōk aō men in kajjitōk, im bwe Anij en letok men eo ij oñkake! Bible |
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. Bible | Men in enaaj kar men in kaaenōṃṃan eō, aet, aō lañlōñ ilo eñtaan eo me e jab kōtḷọk eō, bwe iar jab kaarmejjete naan ko an Eo e Kwōjarjar. Bible |
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? Bible | Ewi aō kajoor bwe in kōjatdikdik? Im ewi jeṃḷọkō bwe in kijenmej wōt? Bible |
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? Bible | Ta aō kajoor ej āinwōt kajoor in dekā ko ke? A kanniōkō ej āinwōt bronze ke? Bible |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. Bible | Koṃwin oktak, ij akweḷap, en ejjeḷọk jab wānōk. Aet, koṃwin bar oktak, bwe ijo aō e wānōk. Bible |
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope. Bible | Raan ko aō re ṃōkaj jān kein jerbal an eo ri āj nuknuk, im re jako im ejjeḷọk katmāne. Bible |
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. Bible | O kwōn keememej bwe aō mour āinwōt juon menono; meja e jāmin bar lo eṃṃan. Bible |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. Bible | Kōn men in I ban dāpij lọñiō; inaaj kōnono ilo eñtaan in aō; inaaj ellotaan ilo meọ in aō. Bible |
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints; Bible | Ke ij ba, Kiniō enaaj kaaenōṃṃan eō, kiniō enaaj kadikḷọk aō men in ellotaan; Bible |
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. Bible | Āindein aō e kōṇaan mej kōn an juon kuul būruō, im eṃṃan mej jān di kein diō. Bible |
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. Bible | Ij dike aō mour; I jab kōṇaan mour ñan indeeo; koṃwin likūt eō make iaō, bwe raan ko aō re waan. Bible |
And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be. Bible | Im etke Kwō jāmin joḷọk aō bōd, im bōkḷọk aō nana? Bwe kiiō inaaj babu ilo būñal eo, im Kwōnaaj kanooj pukot eō, a inaaj jako. Bible |
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? Bible | Kōn men in naaj ewi wāween aō uwaak E, im kāālōt naan ko aō iṃaan? Bible |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. Bible | Bwe meñe ña ij wānōk, I ban kar uwaak; in akweḷap ñan aō ri ekajet. Bible |
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. Bible | Eḷaññe eṃōj aō kūr, im Ear uwaak eō, ejjeḷọk aō tōmak bwe Enaaj kar eọroñ ainikiō. Bible |
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. Bible | Meñe ña ri wānōk, lọñiō enaaj liaakḷọk eō; meñe ña ri weeppān, Enaaj kaṃool aō ankeke. Bible |
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. Bible | Meñe ña ij weeppān; I jab ḷōmṇak kōn eō make; ña ij kajekdọọn aō mour. Bible |
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. Bible | Ak raan ko aō re ṃōkaj jān juon ri ettōr; rej koñil, rej lo ejjeḷọk eṃṃan. Bible |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: Bible | Eḷaññe ij ba, Inaaj meḷọkḷọk aō ellotaan, inaaj utūk mejān būroṃōj im ṃōṇōṇō wōt, Bible |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. Bible | Ij mijak men in būroṃōj ko aō otemjej, I jeḷā Kwō jāmin tōmak bwe ejjeḷọk ruō. Bible |
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. Bible | Kwōnaaj joḷọk eō ilo jikin pedkat, innām nuknuk ko aō renaaj dike eō. Bible |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: Bible | En bōkḷọk kein deñḷọk eo An jān ña, im aō lōḷñọñ kōn E en jab kaammijak eō; Bible |
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. Bible | Aō ej ṃōk kōn aō mour; inaaj kwaḷọk wōt aō naan in ellotaan; inaaj kōnono ilo meọ in aō. Bible |
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? Bible | Bwe Kwōn kajjitōk kōn bōd eo aō, im kappukot jerọwiwi eo aō, Bible |
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. Bible | Kwaar letok ñan eō mour im tūriaṃo, im Aṃ lale eō ear kōjparok aō. Bible |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. Bible | Eḷaññe I bōd, innām Kwōj kakōḷḷeik eō, im Kwō jāmin joḷọk ruō kōn aō bōd. Bible |
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; Bible | Eḷaññe ña ri nana, jerata ñan eō; im eḷaññe i wānōk, I jāmin mōōbōb, bwe ij obrak kōn jook, im ij kallimjek wōt aō jorrāān. Bible |
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! Bible | Innām etke Kwaar kadiwōjtok eō jān lọje? Inaaj kar kōtḷọk aō, im ejjeḷọk mejān armej enaaj kar lo eō. Bible |
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, Bible | Ta raan ko aō re jab iiet ke? Eṃōj ṇe! Kwōn likūt eō make iaō, bwe in aenōṃṃan jidik, Bible |
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; Bible | Ṃokta jān aō ilọk ñan ijo i jāmin jepḷaak jān e, aet ñan āne in marok im an annañin mej. Bible |
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. Bible | Bwe kwōj ba, Aō naan in katak ej erreo, im ña i kwōjarjar iṃaan mejōṃ. Bible |
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. Bible | A koṃwin roñjake aō kōḷmānḷọkjeṇ, im eọroñ naan ko naan in akweḷap jān tiō. Bible |
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? Bible | Etke in jibwe kanniōkō kōn ñiiō, im likūt aō mour ṇa ilo peiō? Bible |
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. Bible | Meñe e maroñ ṃan eō, inaaj kōjatdikdik wōt kōn E; ijoke, inaaj kaṃool iaḷ ko aō iṃaan Mejān. Bible |
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. Bible | Koṃwin kanooj roñjake aō kōnono, im naan ko aō ren pād i lọjilñemi. Bible |
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. Bible | Koṃwin lo kiiō, eṃōj aō karōk naan ko aō; I jeḷā bwe I wānōk. Bible |
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. Bible | Wōn eo enaaj akwāāle eō? Bwe inaaj kar kejakḷọkjeṇ im kōtḷọk aō. Bible |
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. Bible | Jete bōd im jerọwiwi ko aō? Kwōn kōṃṃan bwe in jeḷā aō bōd im aō jerọwiwi. Bible |
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. Bible | Bwe Kwōj jeje men ko re meọ ṇae eō, im kōṃṃan bwe in jolōt bōd ko aō jān ke iar dik. Bible |
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. Bible | Kwōj likūt neiō barāinwōt ilo jakōḷ aḷaḷ ko, im kakōlleik iaḷ ko otemjej aō; Kwōj ṇa peḷaakin buñtōn neiō. Bible |
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. Bible | Eḷaññe juon armej e mej, enaaj bar mour ke? Aolepen raan in aō tariṇae inaaj kattar, ṃae iien inaaj kāāl. Bible |
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? Bible | Innām Kwōnaaj kar bwine buñtōn neiō. Kwō ban kar kallimjek aō bōd. Bible |
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. Bible | Eṃōj sil jerọwiwi eo aō ilo juon bōjọ, im Kwōj lukwōj wōt aō jab wānōk. Bible |
I have heard many such things: miserable comforters are ye all. Bible | Eṃōj aō roñjake elōñ men ko āinwōt men kein, koṃ otemjej ri kaaenōṃṃan re nana. Bible |
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? Bible | Meñe ij kōnono, aō eñtaan e jañin dikḷọk, im meñe ij kate eō, ij aenōṃṃan kōn ta? Bible |
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. Bible | A kiiō Anij ear kaṃōk eō; Kwaar kajeepepḷọk aolepen baaṃle eo aō. Bible |
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. Bible | Im Kwaar jibwe eō, men in ej kōnnaan ṇae eō, im aō ṃō ej jutak iṃaan meja im kōnnaan ṇae eō. Bible |
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. Bible | Ro An ri lippọṇ rej kōpooḷ eō; Ej ṃwijit deke im jibke ko aō. Ejjeḷọk An tūriaṃo! Ej lutōkḷọk atō ioon bwidej. Bible |
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. Bible | Eṃōj aō keke nuknuk e kilep iden ñan ānbwinnō, im iar kattoon doon eo aō ilo būñal. Bible |
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; Bible | Turin meja e būrōrō kōn aō jañ, im marok ilo kilin meja; Bible |
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. Bible | Meñe ejjeḷọk kọkkure ilo peiō, im erreo jar eo aō. Bible |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. Bible | O laḷ, kwōn jab kalibubuuk bōtōktōkō, im jab leḷọk jikin kakkije ñan aō laṃōj. Bible |
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. Bible | Kiiō wōt, lo, aō men in kōnnaan ej ilo lañ ko, im Eo ej kaṃool eō E utiej. Bible |
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. Bible | Aō e jorrāān, raan ko aō re maat im jako, lōb eo e pojak kadede ñan eō. Bible |
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. Bible | Raan ko aō re jako, eṃōj an rup pepe ko aō, aet ḷōmṇak ko wōt ilo būruō. Bible |
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? Bible | Innām ewi aō kōjatdikdik? Ak wōn enaaj lo kōjatdikdik eo aō? Bible |
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. Bible | Im eḷaññe e ṃool bwe iar jebwābwe, aō bōd ej pād ippa wōt. Bible |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: Bible | Eḷaññe e ṃool koṃnaaj koutiej koṃ ṇae eō, im kwaḷọk ṇae eō aō men in kinaak; Bible |
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. Bible | Eṃōj An oror aō iaḷ, innām I ban kijoone, im Ear likūt marok ilo iaḷ ko aō. Bible |
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. Bible | Ear utūk jān eō aiboojoj eo aō, im Ear bōk kūrawūn eo jān bōra. Bible |
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. Bible | Ear kọkkure eō ipeḷaakō, im ña I jako, im Ear kōteepi aō kōjatdikdik āinwōt juon wōjke. Bible |
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body. Bible | Aō menono ej men in jōjōik ñan lio pāleō, im akweḷap ko aō ñan ro nejū. Bible |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. Bible | Di ko diō rej eddāp ñan kiliō im kanniōkō, im eṃōj aō ko kōn kilin ñi ko ñiiō. Bible |
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! Bible | O, e nañin eṃṃan eḷaññe raar jeje naan ko aō! O, e nañin eṃṃan eḷaññe raar jei ilo juon bok! Bible |
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: Bible | A kōn ña, I jeḷā bwe aō ri Lọmọọr ej mour wōt, im ilo iien eo āliktata Enaaj jutak ioon laḷ in; Bible |
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. Bible | Eo ña, aet ña, inaaj loe kōn ña make, im meja renaaj loe, im jab āinwōt juon ruwamāejet. E nañin ḷap aō oñkake men in. Bible |
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. Bible | Kōn men in, ḷōmṇak ko aō rej kōṃṃan bwe in uwaak, kōn kijooror eo ej ilo ña. Bible |
Hear diligently my speech, and let this be your consolations. Bible | Koṃwin kanooj eọroñ aō kōnono, im men in en wāween ami kaaenōṃṃan koṃ. Bible |
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. Bible | Koṃwin kōtḷọk eō, innām ña inaaj barāinwōt kōnono, im ñe eṃōj aō kōnono, koṃwin kajjirere wōt. Bible |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? Bible | Kōn ña, aō ellotaan ej ṇae armej ke? Etke in jab inepata? Bible |
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. Bible | Rainin wōt aō ellotaan ej men in kapata; men in ubrare eō eddo wōt meñe ij iññūr. Bible |
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. Bible | Inaaj kar kōllaajrak naan ko aō iṃaan, im kobrak lọñō kōn naan in aitwerōk ko. Bible |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. Bible | Iar jab kālikḷọk jān kien tien; eḷapḷọk aō kōjparok naan ko jān lọñin jān kijō ñan kajjojo raan. Bible |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? Bible | Kiiō eḷaññe e jab āindein, wōn e maroñ kaṃool bwe ña juon ri riab, im kajatokjān aō kōnnaan? Bible |
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; Bible | Āinwōt Anij e mour, Eo ear bōkḷọk aō maroñ in lo ekajet jiṃwe, im Eo e Kajoor Bōtata, Eo ear poktake aō. Bible |
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; Bible | Toun wōt aō mour, im toun wōt an menono in Anij pād ilo bọtō; Bible |
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. Bible | En ettoḷọk jān ña bwe in kowãnõk koṃ; ñan iien aō mej i jāmin joḷọk aō jiṃwe jān ña. Bible |
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. Bible | Inaaj dāpij aō wānōk, im I jāmin kōtḷọk e; būruō e jāmin kinaak eō toun wōt aō mour. Bible |
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; Bible | Yokwe bwe en kar āin mour eo aō wōt allōñ ko ṃokta, āinwōt ilo raan ko ke Anij ear lale eō; Bible |
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; Bible | Ke lamp eo An ear romaak ioon bōra, im An meram ear kameram aō etetal ilo iien marok; Bible |
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; Bible | Āinwōt aō kar pād ilo raan ko ke iar likao, ke Anij ear jeraik ṃweo iṃō; Bible |
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! Bible | Ke iar diwōjḷọk ñan kōjām in jikin kweilọk, ke iar kōppojak aō jikin jijet ilo turin iaḷ eo. Bible |
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. Bible | Iar kōṇak wānōk, innām ear kalibubuuk eō; aō men in ekajet jiṃwe, ear āinwōt juon kopā im juon kūrawūn. Bible |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. Bible | Innām iar ba, Inaaj mej ilo el eo aō, im inaaj koorḷọk raan ko aō āinwōt bok. Bible |
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. Bible | Aō aiboojoj ej kāāl ippa, im eṃōj kōkāāl aō lippọṇ ilo peiō. Bible |
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. Bible | Armej raar eọroñ eō im kattar eō, im raar kejakḷọkjeṇ ñan pepe eo aō. Bible |
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. Bible | Ālikin naan ko aō, raar jab bar kōnono, im aō kōnono ear wōtdikdik ioeir. Bible |
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. Bible | A kiiō ro re dik jān ña rej kajjirere kake eō. Joñan aō kajekdọọn ro jemaer iar jab watōk er tōlḷọkeir bwe ren po ippān kidu rorror ko an bwij eo aō. Bible |
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. Bible | Kōn an Anij jeḷate to in lippọn eo aō, im kajorrāān eō, ejjeḷọk kein dāpij er ñe rej pād iṃaō. Bible |
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. Bible | Rej kọkkure iaḷ eo aō. Rej kaḷapḷọk aō jorrāān, im ejjeḷọk ej bōbrae er. Bible |
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. Bible | Eṃōj ukōttok men in lōḷñọñ ioō; rej lukwarkwar aō aiboojoj āinwōt kōto, im aō jeraaṃṃan e jakoḷọk āinwōt juon kōdọ. Bible |
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. Bible | Kōn kajoor eḷap eṃōj an Anij kanōke eō kōn nuknuk ko aō. Ej liāpe eō āinwōt collar in kopā eo aō. Bible |
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? Bible | Ta, iar jab jañūt eō me ear jorrāān ke? Aō ear jab būroṃōj kōn eo me elōñ an aikūj ke? Bible |
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. Bible | Kōn men in iar ukōt ainikien harp eo aō ñan liaajlọḷ, im paip eo aō ñan ainikien ro rej jañ. Bible |
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? Bible | Iar kōṃṃan juon bujen ippān meja; innām ekōjkan aō maroñ in reiḷọk ñan juon virgin? Bible |
Doth not he see my ways, and count all my steps? Bible | E jab kalimjeke iaḷ ko aō, im bwini buñtōn neiō otemjej ke? Bible |
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; Bible | Eḷaññe ear riabeb aō etetal, im neiō raar ṃōkaj ñan kōṃṃan ṃoṇ, Bible |
Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. Bible | (Ren bọun eō kōn kein bọun e jiṃwe, bwe Anij en jeḷā aō wānōk); Bible |
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. Bible | Innām ña in ekkat, im bar juon en ṃōñā; aet, ren totaki men ko rej eddek ilo aō jikin kallib. Bible |
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. Bible | Bwe ej āinwōt juon kijeek me ej kọkkure ñan Abaddon, im enaaj kar kōteep im joḷọk aolepen aō orḷọk. Bible |
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;) Bible | (Jaab, jān iien aō dik iar kajririik e āinwōt ñe iar jemān, im iar tōl ḷọk e jān lọjien jinen); Bible |
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; Bible | Eḷaññe būruon ear jab kajeraaṃṃan eō, im eḷaññe iar jab kamāānān e kōn kooḷan sip ko aō; Bible |
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; Bible | Eḷaññe iar kōṃṃan bwe gold en aō men in kōjatdikdik, im iar ba ñan gold eo eṃṃan, Kwe aō men in katmāne; Bible |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. Bible | (Ruwamāejet eo ear jab kiki ilo iaḷ eo; bwe iar kapeḷḷọk kōjām ko aō ñan ri etetal); Bible |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: Bible | Eḷaññe āinwōt Adam, iar kalibubuuk jerọwiwi ko aō, im ṇooji jab wānōk ko aō ilo būruō, Bible |
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? Bible | Kōn aō mijak jar eo eḷap, im dike an bwij ko kaamijak eō, bwe in ikōñ im jab diwōjḷọk jān kōjām – Bible |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. Bible | Im Ilaihu nejin Barekel ri Buz, ear uwaak im ba, Ña ḷaddik im koṃ rūtto ro; kōn men in iar lōḷñọñ im mijak in kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. Bible | Kōn men in iar ba, Koṃwin roñjake eō; ña inaaj barāinwōt kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. Bible | Ña inaaj barāinwōt uwaak kōn ijo aō, ña inaaj barāinwōt kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. Bible | Bwe ij obrak kōn naan ko; jetōb eo ilo aō e kijerjer. Bible |
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. Bible | Ijoke, Job, ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn roñjake aō in naan, im eọroñ naan ko otemjej aō. Bible |
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. Bible | Lo, kiiō, eṃōj aō kapeḷḷọk lọñō, loō ear kōnono i lọñō. Bible |
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. Bible | Naan ko aō renaaj kwaḷọk wānōk an būruō, im men ko tiiō re jeḷā, renaaj kōnono ilo ṃool. Bible |
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. Bible | Ej likūt neiō ilo jakōḷ ko, Ej kakōḷḷeik iaḷ ko aō otemjej. Bible |
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. Bible | Ear lọmọọren aō jān an wōnlaḷḷọk ñan rọñ eo, im aō mour enaaj lo meram eo. Bible |
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. Bible | Koṃwin roñjake naan kein aō, koṃ ri mālōtlōt; koṃwin eọroñ eō, koṃeo ewor jeḷāḷọkjeṇ ippemi. Bible |
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. Bible | Bwe Job ear ba, Ña I wānōk, im Anij ear bōkḷọk men ko re kar aō wōt; Bible |
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. Bible | Meñe ña i jiṃwe, eṃōj watōk eō juon ri riab; e ban mo kinej eo kōnja, meñe ejjeḷọk aō bōd. Bible |
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. Bible | Kiiō eḷaññe ippaṃ jeḷāḷọkjeṇ, kwōn roñjake men in; kwōn eọroñ naan ko aō. Bible |
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: Bible | Eṃōj ke an jabdewōt ba ñan Anij, Eṃōj aō bōk kaje, I jāmin bar jerọwiwi. Bible |
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? Bible | E jiṃwe ke aṃ ba, Ewi wāween bwe men in en kakajoor Kwe? im, Ewi tōprak eo kōn aō jab jerọwiwi? Bible |
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. Bible | Inaaj bōktok aō jeḷāḷọkjeṇ jān ettoḷọk, im inaaj kowānōk Eo Ri Kōṃanṃan eō. Bible |
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. Bible | Bwe E ṃool naan kein aō re jab naan in riab; juon eo me e weeppān an jeḷā ej ippaṃ. Bible |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. Bible | Juon alen aō kar kōnono, im I jāmin uwaak; aet, ruo alen, a I jāmin kōnonoḷọk wōt. Bible |
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? Bible | Ta, kwōnaaj kajattokjān Aō ekajet ke? Ta, kwōnaaj liaakḷọk Eō ke bwe ren kowãnõk eok? Bible |
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. Bible | Wōn ear letok ñan Eō ṃokta, bwe In ṇa oṇean? Jabdewōt men eo iuṃwin aolepen lañ ej Aō wōt. Bible |
And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. Bible | Im āindein, ālikin an Jeova kōnono naan kein ñan Job, Jeova ear ba ñan Elipaz ri Timan, E bwil Aō illu ṇae eok, im ṇae ḷōṃaro ruo jerōṃ, bwe koṃjil ar jab kōnono men eo e jiṃwe kōn Ña, āinwōt ri karijera Job. Bible |
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. Bible | Ak ña ij kairooj aō Irooj ioon Zaiōn, aō toḷ e kwōjarjar. Bible |
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. Bible | Elōñ re ba kōn aō, Anij e ban lọmọọren e. Sela. Bible |
But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. Bible | A Kwe, O Jeova, kwe aō likōpejñak, aō aiboojoj, im Eo ej lelōñḷọk bōra. Bible |
Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. Bible | Kwōn jutak O Jeova, Kwōn lọmọọren eō, O aō Anij; bwe Kwaar jeptake jeban ro otemjej rej kōjdat eō. Kwaar ruji ñiin ro ri jerọwiwi. Bible |
Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. Bible | ILO aō kūr, Kwōn roñjake eō, O aō Anij e wānōk; ilo aō jorrāān Kwaar kōtḷọk eō; Kwōn jouj ñan eō, im roñjake aō jar. Bible |
O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. Bible | O koṃ nejin armej, ewi toun ami ukōt aō aiboojoj ñan jook? Ewi toun ami yokwe men eo ejjeḷọk tokjān, im kappukot riab? Sela. Bible |
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. Bible | KWŌN roñjake naan ko aō, O Jeova; Kwōn kile aō kōḷmānḷọkjeṇ. Bible |
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. Bible | Kwōn roñjake ainikien aō jañ, O Jeova aō Kiiñ im aō Anij, bwe inaaj jar ñan Eok. Bible |
My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. Bible | Kwōnaaj roñ ainikiō ñe e raantak, O Jeova; ilo raantak inaaj kajiṃwe aō jar ñan Eok, im inaaj ekil. Bible |
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. Bible | A ña, inaaj deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōṃ ilo jouj ko Aṃ re lōñ, im ilo aō mijak Eok inaaj kabuñ iṃaan Aṃ tempel e kwōjarjar. Bible |
My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? Bible | Barāinwōt aō eḷap an wūdiddid; a Kwe O Jeova, ewi toun? Bible |
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. Bible | Ij ṃōk kōn aō iññūr; ij katutu kiniō aolep boñ; e ṃōrābōt kiniō kōn aō dānnin kōmjaaḷaḷ. Bible |
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. Bible | Koṃwin ilọk jān ña, koṃ otemjej ri kōṃanṃan nana, bwe Jeova ear roñjake ainikien aō jañ. Bible |
The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. Bible | Jeova ear roñjake aō akweḷap; Jeova enaaj bōk aō jar. Bible |
O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: Bible | O JEOVA aō Anij, iar lōke Eok; Kwōn lọmọọr eō jān ro otemjej rej matōrtōr eō, im Kwōn kōtḷọk eō. Bible |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. Bible | Bwe en jab kekōl aō mour āinwōt juon laiōn, kekōle im ejjeḷọk ri lọmọọr. Bible |
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; Bible | O Jeova aō Anij, eḷaññe iar kōṃṃan men in, eḷaññe ewor nana ilo peiō; Bible |
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. Bible | Eo ej kōjdat eō en matōrtōr aō im bōke. Aet, en juri aō mour ioon laḷ, im likūt aō wōj ilo bwidej. Sela. Bible |
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. Bible | Jeova enaaj ekajet ri aelōñ ko; O Jeova, Kwōn ekajet eō kōn aō wānōk im kōn aō jiṃwe ilo ña. Bible |
My defence is of God, which saveth the upright in heart. Bible | Aō likōpejñak ippān Anij, eo Ej lọmọọr eo e jiṃwe ilo būruon. Bible |
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! Bible | O Jeova aō Irooj, e nañin aiboojoj Etaṃ i aolepen laḷ. Bible |
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. Bible | Bwe Kwaar jipañ eō ilo aō kōttōpar e jiṃwe; Kwaar jijet ioon tūroon im Kwaar ekajet ilo ṃool. Bible |
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: Bible | O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō; lale aō eñtaan kōn ro rej kōjdat eō, Kwe eo Kwōj kotake eō jān kōjām ko an mej. Bible |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? Bible | Ro raar ba, Kōn loem kōmnaaj bōk anjọ; aō wōt pepe men ko I kōṇaan ba; wōn enaaj irooj iom? Bible |
Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; Bible | O Jeova aō Anij, Kwōn lale im uwaak eō; Kwōn kameramḷọk meja, eḷaññe jab āindein inaaj kiki ilo mej. Bible |
O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; Bible | Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; ejjeḷọk aō eṃṃan ijellọkun wōt eo ej itok jān Kwe. Bible |
The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. Bible | Jeova e aō jolōt im aō kab. Kwōnaaj koorḷọk aō men in jolōt. Bible |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. Bible | Jikin ko eṃōj litok ñan eō reṃṃan. Aet e kanooj eṃṃan aō men in jolōt. Bible |
I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. Bible | Inaaj nōbar Jeova eo Ej letok naan in kapilōk ñan eō. Aet aō ej katakin eō ilo boñ ko. Bible |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. Bible | Kōn men in būruō e ṃōṇōṇō im aō ej lañlōñ; kanniōkū barāinwōt enaaj pād im jab uwōta. Bible |
For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. Bible | Bwe Kwō jāmin likūt aō ilo Sheol; im Kwō jāmin likūt Eo Aṃ bwe En lo kōt. Bible |
Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. Bible | O JEOVA kwōn roñjake wānōk, Kwōn lale aō laṃōj; Kwōn eọroñ aō jar e jab ilọk jān tiō etao. Bible |
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. Bible | Aō ekajet en waḷọk jān iṃaṃ. Mejaṃ ren lo men ko re jiṃwe. Bible |
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. Bible | Kwaar māllejoñ būruō. Kwaar lotok eō ilo boñ; Kwaar māllejoñ eō im Kwōj lo ejjeḷọk. Eṃōj aō pepe bwe lọñiō en jab bōd. Bible |
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. Bible | Iar kūr ñan Kwe, bwe Kwōnaaj uwaak eō, O Anij. Kwōn kajaḷtok lọjilñūṃ ñan eō, im karoñjake aō kōnono. Bible |
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. Bible | Jān ro re nana rej rakimi eō, jān ro re kanooj kōjdat aō im kōpooḷ eō. Bible |
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: Bible | Kwōn jutak, O Jeova! Kwōn jelṃae e; Kwōn jolaḷḷọk e. Kwōn lọmọọren aō jān ro re nana kōn jāje ṇe Aṃ, Bible |
I will love thee, O LORD, my strength. Bible | IJ yokwe eok, O Jeova, aō kajoor. Bible |
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. Bible | Jeova aō dekā, im aō ṃweo e kajoor, im aō ri lọmọọr; aō Anij, aō ejṃaan, Eo ij lōke E; aō likōpejñak, im doon in aō lọmọọr, aō ṃōn ebbaar e utiej. Bible |
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. Bible | Inaaj kūr ñan Jeova, eo ej tōllọkōn bwe ren nōbar E. Āindein enaaj wor aō lọmọọr jān ro rej kōjdat eō. Bible |
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. Bible | Ilo aō jorrāān iar kūr ñan Jeova, im iar laṃōj ñan aō Anij. Ear roñjake ainikiō jān tempel eo An, im aō kūr ear deḷọñ ilo lọjilñin. Bible |
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. Bible | Raar wōnṃae eō ilo raan in aō jorrāān; a Jeova ear aō jokwōn. Bible |
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. Bible | Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ñan aō wānōk, ekkar ñan peiō rerreo Ear ṇa oṇeaō. Bible |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. Bible | Bwe iar kōjparok iaḷ eo an Jeova, im iar jab bōd im ilọk jān aō Anij. Bible |
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. Bible | Barāinwōt iar weeppān ippān, im iar kōjparok eō jān aō bōd. Bible |
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. Bible | Innām Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ñan aō wānōk, im ekkar ñan peiō erreo iṃaan mejān. Bible |
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. Bible | Bwe Kwōnaaj tile lamp eo aō; Jeova aō Anij enaaj kameramḷọk aō marok. Bible |
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. Bible | Kōn Kwe ij ettōr ṇae juon jar an armej; im kōn aō Anij ij uwe ilōñin juon oror. Bible |
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. Bible | Anij ej kanuknuk eō kōn kajoor, im Ej koweeppān aō iaḷ. Bible |
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. Bible | Jeova ej mour wōt; im en utiej aō dekā, im en utiej Anij an aō lọmọọr. Bible |
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. Bible | Naan ko jān loō, im ḷōmṇak ko ilo būruō, ren eṃṃan iṃaan mejōṃ, O Jeova aō dekā im aō Ri lọmọọr. Bible |
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? Bible | AŌ Anij, aō Anij, etke Kwaar ilọk jān ña? Etke Kwōj ettoḷọk jān Aṃ lọmọọren eō, im jān ainikien aō laṃōj? Bible |
O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. Bible | O aō Anij, ij kūr ilo raan, im Kwō jab kōṇaan uwaak, im ilo boñ, im jab kejakḷọkjeṇ. Bible |
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly. Bible | Eṃōj joḷọk eō ṇa ioṃ jān lọjien; Kwe aō Anij jān lọjien jinō. Bible |
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. Bible | Aō kajoor ej aemedḷọk āinwōt ṃōttan bowl dekā; loō ej eddāp ñan ñatū, im Kwaar likūt eō ilo būñal in mej. Bible |
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. Bible | Rej ajej nuknuk ko aō ñan doon, im raar kōjerbal kein kaalikkar kōn aō kopā. Bible |
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. Bible | Kwōn jab ettoḷọk jān ña, O Jeova, aō Ri jipañ, Kwōn kijoorur im jipañ eō. Bible |
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. Bible | Kwōn lọmọọr aō jān jāje, aō mour jān kidu rorror. Bible |
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. Bible | Jān Kwe aō men in nōbar ilowaan jar eo eḷap; inaaj kōḷḷā aō naan in kalliṃur iṃaan mejān ro rej mijak E. Bible |
The LORD is my shepherd; I shall not want. Bible | JEOVA aō Sepherd, I jāmin aikuj. Bible |
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. Bible | Kwōj kapoj juon tebōḷ imaō iṃaan mejān ro rej kōjdat eō. Kwaar kapit bōra kōn oil; aō kōp ej lōñ mājidjid. Bible |
Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. Bible | ÑAN Kwe O Jeova, ij lelōñwōj aō. Bible |
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. Bible | O aō Anij, iar lōke Eok, Kwōn jab likūt eō bwe in jook; ro rej kōjdat eō Kwōn jab likūt bwe ren kōmmejāje kōn ña. Bible |
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. Bible | Kwōn tōl eō ilo Aṃ ṃool im katakin eō, bwe Kwe Anij in aō lọmọọr. Ij kattar Eok iuṃwin aolepen raan. Bible |
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD. Bible | Kwōn jab keememej bōd ko aō ke iar ajri, ak jerọwiwi ko aō. Kōn Aṃ eṃṃan, Kwōn keememej eō, O Jeova. Bible |
For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. Bible | Kōn etaṃ, O Jeova, Kwōn joḷọk aō bōd bwe eḷap. Bible |
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. Bible | Jorrāān ko an būruō re ḷapḷọk; O Kwōn bōktok eō jān eñtaan ko aō. Bible |
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. Bible | Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn aō jorrāān im aō eñtaan, im joḷọk jerọwiwi ko aō otemjej. Bible |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. Bible | O Kwōn kōjparok aō im lọmọọr eō; Kwōn jab likūt eō ñan jook, bwe ij lōke Eok. Bible |
Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. Bible | KWŌN ekajet eō, O Jeova, bwe iar etal ilo aō wānōk; iar barāinwōt lōke Jeova im jab ṃakūtkūt. Bible |
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. Bible | Kwōn kallimjek eō, O Jeova, im lale eō; Kwōn māllejoñ ḷōmṇak ko aō im būruō. Bible |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: Bible | Kwōn jab bōkḷọk aō ippān ro ri jerọwiwi, ak aō mour ippān armej me rej katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. Bible | A kōn ña, inaaj etal ilo aō wānōk; Kwōn lọmọọr eō im tūriaṃokake eō. Bible |
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? Bible | JEOVA aō meram im aō lọmọọr, wōn eo in mijak e? Jeova kajoor an aō mour, wōn eo in lōḷñọñ kake? Bible |
One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. Bible | Juon aō kar kajjitōk ippān Jeova, men in inaaj kappukot: bwe in jokwe ilo ṃōn Jeova raan ko otemjej ñe ij mour, bwe in lo wūlio an Jeova, im bwe in kajjitōk ilo tempel eo An. Bible |
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. Bible | Kwōn jab ṇooj mejōṃ jān ña; Kwōn jab ubakeḷọk karijerōṃ kōn illu. Kwaar aō Ri jipañ; Kwōn jab joḷọk eō, ak jab ilọk jān ña, O Anij an aō lọmọọr. Bible |
Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. Bible | ÑAN Kwe O Jeova, inaaj kūr: aō dekā, Kwōn jab abwin roñjake eō, bwe eḷaññe Kwōj ikōñ ñan eō, inaaj āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo. Bible |
Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. Bible | Kwōn roñjake ainikien jar ko aō ñe ij laṃōj ñan Eok, ñe ij kotake peiō ñan jikōṃ e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. Bible | En utiej Jeova, bwe Ear roñjake ainikien jar ko aō. Bible |
The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. Bible | Jeova aō kajoor, im aō likōpejñak, būruō ear lōke E, im eṃōj jipañ eō; kōn men in būruō eḷap an lañlōñ, im kōn aō al inaaj nōbar E. Bible |
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. Bible | O Jeova aō Anij, iar kūr ñan Kwe im Kwaar kāejmour eō. Bible |
O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. Bible | O Jeova Kwaar bōklōñtok aō jān Sheol; Kwaar kōjparok aō mour bwe in jab wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo. Bible |
And in my prosperity I said, I shall never be moved. Bible | Kōn ña, ilo aō jeraaṃṃan iar ba, I jāmin ṃakūtkūt indeeo. Bible |
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. Bible | Kwe O Jeova, kōn Aṃ jouj Kwaar likūt aō toḷ bwe en jutak im pen. Kwaar ṇooj mejōṃ, innām iar abṇōṇō. Bible |
Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. Bible | O Jeova, Kwōn roñjake im tūriaṃokake eō; Jeova Kwōn aō Ri Jipañ. Bible |
Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; Bible | Ñan ña Kwaar ukōt aō jañ ñan eb; Kwaar jelate aō nuknuk in būroṃōj, im Kwaar kañūrñūr eō kōn lañlōñ. Bible |
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. Bible | Bwe aō aiboojoj en al im nōbar Eok, im jab kejakḷọkjeṇ, O Jeova, aō Anij, inaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo. Bible |
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me. Bible | Bwe Kwe aō dekā, im aō ṃōn tōrak; innām kōn Etaṃ Kwōn tōl eō im ba kajjien aō iaḷ. Bible |
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. Bible | Kwōn kōtḷọk eō jān ok eo raar kapojak ñan eō ilo ettino, bwe Kwe aō ṃōn tōrak e kajoor. Bible |
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. Bible | Ñan peōṃ ij lewōj aō jetōb; Kwaar wiaik eō, O Jeova, Kwō Anij in ṃool. Bible |
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; Bible | Inaaj lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo Aṃ tūriaṃokake; bwe Kwaar lo aō jorrāān; Kwaar jeḷā eñtaan ko aō. Bible |
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. Bible | Kwōn tūriaṃokake eō, O Jeova, ij jorrāān. Meja e tab kōn būroṃōj, aet aō im ānbwinnō. Bible |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. Bible | Bwe aō mour e jakoḷọk kōn būroṃōj, im iiō ko aō kōn ñūrñūr; aō kajoor e jakoḷọk kōn aō nana, im di ko diō re ṃorḷọk. Bible |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. Bible | Bwe iar roñ ke elōñ raar riab ṇae eō; lōḷñọñ tata ear kōpooḷ eō, ke raar pepe ippān doon ṇae eō, raar kōḷmānḷọkjeṇ bwe ren bōkḷọk aō mour. Bible |
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. Bible | A iar lōke Eok, O Jeova, iar ba, Kwe aō Anij. Bible |
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. Bible | Iien ko aō ilo peōṃ. Kwōn kōtḷọk eō jān pein ro rej kōjdat eō, im jān ro rej matōrtōr eō. Bible |
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. Bible | Kōn ña, iar ba ilo aō kijooror, Eṃōj bukweḷọk eō jān iṃaan mejōṃ; mekarta Kwaar roñjake ainikien aō akweḷap ke iar kūr ñan Eok. Bible |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. Bible | Ke iar ikōñ, di ko diō re ṃorḷọk kōn aō ñūrñūr iuṃwin aolepen raan. Bible |
I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. Bible | Iar kwaḷọk ñan Eok aō bōd, im aō jerọwiwi iar jab ṇooje; iar ba, Inaaj kwaḷọk aō jebwābwe ñan Jeova, im Kwaar joḷọk nana an aō bōd. Sela. Bible |
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. Bible | Kwe aō likōpejñak; Kwōnaaj kōjparok eō jān jorrāān; Kwōnaaj kōpooḷ eō kōn al ko al in lọmọọr. Sela. Bible |
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. Bible | Aō enaaj kōmmejāje ilo Jeova; ro ettā būrueir renaaj roñjake im renaaj lañlōñ. Bible |
I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. Bible | Iar kappukot Jeova, im Ear uwaak eō, im Ear lọmọọr eō jān aō mijak otemjej. Bible |
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. Bible | Kwōn nōōre ṃade, im pād ilo iaḷ ṇae ro rej lukwarkwar eō; Kwōn ba ñan aō, Ña aṃ Ri lọmọọr. Bible |
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. Bible | Bwe ke ejjeḷọk unin raar ṇooj aer jān ṇae eō ilo juon rọñ; ke ejjeḷọk unin raar kūbwij rọñ ṇae aō. Bible |
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. Bible | Im aō enaaj ṃōṇōṇō ilo Jeova, enaaj lañlōñ ilo An lọmọọr. Bible |
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. Bible | Rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan ñan aer kaliaajlọḷ aō. Bible |
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. Bible | A ña, ke raar nañinmej, nuknuk ko aō re nana, iar kejorrāān aō kōn jitlọk, im iar jar im bar jar kōn e. Bible |
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. Bible | Irooj, ewi toun Aṃ reitok? Kwōn lọmọọren aō jān kọkkure ko aer, aō mour e aorōk jān laiōn ko. Bible |
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. Bible | Kwōn ruj, Kwōn ruj ñan aō ekajet; aet ñan men ko aō, aō Anij im aō Irooj. Bible |
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. Bible | Kwōn ekajet eō, O Jeova, aō Anij, ilo Aṃ wānōk, im jab likūt bwe ren lañlōñ ioō. Bible |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. Bible | Ro rej lañlōñ kōn aō jorrāān ren jook im jorrāān. Ren kōṇak jook im āliklik, ro rej koutiej er make ṇae eō. Bible |
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. Bible | Ren laṃōj kōn lañlōñ, im ren ṃōṇōṇō wōt, ro rej yokwe men ko aō reṃṃan, aet, ren ba iien otemjej, Ren koutiej Jeova eo E ṃōṇōṇō kōn jeraaṃṃan añ karijeran. Bible |
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. Bible | Ejjeḷọk aō ājmour kōn Aṃ illu; ak ejjeḷọk mour ilo di ko diō kōn aō bōd. Bible |
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. Bible | Bwe bōd ko aō raar kijoone bōra. Āinwōt inek eddo reddoḷọk jān aō maroñe. Bible |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. Bible | Kinej ko aō re puwaḷ im re kōt kōn aō bwebwe. Bible |
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. Bible | Irooj, aolepen aō kōṇaan iṃaan mejōṃ; im aō ñūrñūr iar jab ṇooj jān Kwe. Bible |
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. Bible | Būruō ekkūṃkūṃ wōt, aō kajoor e jakoḷọk, kōn meram in meja, e barāinwōt jako jān ña. Bible |
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. Bible | Ro raar yokwe im jeraik eō re jutak im jepel jān aō eñtaan, im ro nukū re jutak ettoḷọk. Bible |
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. Bible | Barāinwōt ro rej kappukot aō mej rej kōṃṃan jān ko ṇae eō, im ro re kappukot aō jorrāān re kōnono men in kọkkure eō, im kine etaō ko iuṃwin aolepen raan. Bible |
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. Bible | Bwe ilo Kwe O Jeova, ij kōjatdikdik eō; Kwō naaj uwaak, O Irooj aō Anij. Bible |
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. Bible | Bwe I nañin buñ, im aō būroṃōj ej iien otemjej iṃaō. Bible |
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. Bible | Bwe inaaj kwaḷọk aō bōd, inaaj būroṃōj kōn aō jerọwiwi. Bible |
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. Bible | Kwōn jab ilọk jān ña, O Jeova. O aō Anij, Kwōn jab ettoḷọk jān ña. Bible |
Make haste to help me, O Lord my salvation. Bible | Kwōn kijooror im jipañ eō, O Jeova aō Ri lọmọọr. Bible |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. Bible | IAR ba, Inaaj lale iaḷ ko aō bwe in jab bōd kōn loō; inaaj kōjparok lọñiō kōn kein dāpij ke ri nana e iṃaan meja. Bible |
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. Bible | Iar āinwōt I ban kōnono, iar dāpij eō barāinwōt jān kōnono eṃṃan, im aō būroṃōj eḷapḷọk. Bible |
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. Bible | Jeova kwōn kōjjeḷāik eō kōn jeṃḷọkōn aō mour im kōn joñañ raan ko aō. Kwōn kōjjeḷāik eō ekōjkan I ṃōjṇọ. Bible |
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. Bible | Lo, Kwaar kōṃṃan raan ko aō āinwōt depakpakin pā ko. Im aō mour āinwōt ejjeḷọk iṃaṃ. E ṃool armej otemjej ñe reṃṃantata, re waan wōt. Sela. Bible |
And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. Bible | Im kiiō, Irooj, ta eo ij kattare? Aō kōjatdikdik ilo Kwe. Bible |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. Bible | Kwōn lọmọọr eō jān bōd ko aō otemjej; Kwōn jab kōṃṃan eō bwe in men in kajook an ri bwebwe. Bible |
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. Bible | Kwōn roñjake aō jar O Jeova, im eọroñ aō kūr; Kwōn jab ikōñ ñe ij jañ, bwe ña ruwamāejet ippaṃ, ri ito-itak āinwōt ro jiṃṃa otemjej. Bible |
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. Bible | O Kwōn reiḷọk jān ña bwe in ṃōṇōṇōḷọk ṃokta jān aō ilọk jān ijin im jako wōt. Bible |
I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. Bible | IAR kattar Jeova im jab kijooror, im Ear ṃaltok ñan eō im roñjake aō jar. Bible |
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. Bible | Ear kotake eō jān juon rọñ e kanooj nana, jān pedkat in kle e pidodo, im Ear likūt neiō ilo juon dekā, im kapen etal ko aō. Bible |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. Bible | Im Ear likūt juon al ekāāl ilo lọñiō, eokwe, nōbar ñan aō Anij. Elōñ renaaj loe im mijak, im naaj lōke Jeova. Bible |
Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. Bible | O Jeova aō Anij, Kwaar kōṃṃan elōñ men in bwilōñ, im ḷōmṇak ko Aṃ kōn kōm re lōñ wōt; ejjeḷọk ej āinwōt Kwe. Eḷaññe inaaj kōṇaan kwaḷọk im kōnono kaki, re lōñ jān maroñ in bwini. Bible |
I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. Bible | I lañlōñ in kōṃanṃan ankil Aṃ, O aō Anij, aet kiōṃ ej pād ilowaan būruō. Bible |
For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. Bible | Bwe men ko re nana re lōñ jān maroñ in bwinir, raar kōpooḷ eō. Bōd ko aō raar lukwarkwar eō im bōk eō, innām I ban reilōñḷọk. Relōñ jān kọọl ko kooḷan bōra, im būruō ear kijeḷọk. Bible |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. Bible | A ña I jeraṃōl im aikuj, a Jeova ej ḷōmṇak kōn eō. Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr; Kwōn jab ruṃwij, O aō Anij. Bible |
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. Bible | Ak kōn ña, Kwōj bọur eō ilo aō wānōk, im likūt eō iṃaan mejōṃ ñan indeeo. Bible |
As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. Bible | ĀINWŌT juon deer e kanooj kōṇaan river ko in dān, āindein aō e kanooj kōṇaan Eok, O Anij. Bible |
My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? Bible | Aō e maro kōn Anij, kōn Anij eo ej mour. Ñāāt inaaj iwōj im waḷọk iṃaan mejān Anij? Bible |
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? Bible | Aō dānnin kōmjaaḷaḷ ear kijō raan im boñ, ke re ba ñan eō iien otemjej, Ewi aṃ Anij? Bible |
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. Bible | Men kein ij keememej ke ij lutōkḷọk aō, ekōjkan aō kar ilọk ippān jar eo im tōlḷọk er ñan ṃōn Anij ke kōm ar lañlōñ im kaṃṃoolol ke kōm ar lale kwōjkwōj ko. Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. Bible | Etke jolaḷḷọk eok O aō? Etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe inaaj nōbar E kōn lọmọọr eo An. Bible |
O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. Bible | O aō Anij, eṃōj jolaḷḷọk aō ilo ña; kōn men in Ij keememej Eok jān āne in Jordan, im jān Hermōn im toḷ Maizar. Bible |
Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. Bible | A Jeova enaaj jiroñ jouj eo An ilo raan, im ilo boñ al eo An enaaj ippa; aet juon jar ñan Anij in aō mour. Bible |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? Bible | Inaaj ba ñan Anij aō dekā, Etke Kwaar meḷọkḷọk eō? Etke ij etal im jañ kōn an ri kōjdat kaṃakokoik eō? Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. Bible | Etke jolaḷḷọk eok, O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E; aō Ri Lọmọọr im aō Anij. Bible |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. Bible | KWŌN kaṃool bwe ejjeḷọk ruō O Anij, im akwāāle aō akwāāl ṇae juon aelōñ an ro ri jerọwiwi; O Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri ṃoṇ im e jab wānōk. Bible |
For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? Bible | Bwe Kwe Anij an aō kajoor; etke Kwaar joḷọk eō? Etke ij etal im liaajlọḷ kōn an ri kōjdat matōrtōr eō? Bible |
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. Bible | Innām inaaj itok ñan ṃōn lokatok in Anij, ñan Anij eo ej aō lañlōñ; im kōn juon lyre inaaj nōbar Eok, O Anij, aō Anij. Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. Bible | Etke jolaḷḷọk eok O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok kōn Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E, aō Ri lọmọọr im aō Anij. Bible |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. Bible | Kwe aō Kiiñ, O Anij, Kwōn kaiñi men in lọmọọr ñan Jekōb. Bible |
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. Bible | Bwe I jāmin lōke aō lippọṇ, im jāje eo aō e jāmin lọmọọr eō. Bible |
The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. Bible | Jeova an jar in tariṇae ko ippem; Anij an Jekōb aō eṃ e pen. Sela. Bible |
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. Bible | Inaaj eọroñ juon waan joñak, im kwaḷọk aō naan ettino kōn juon lyre. Bible |
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. Bible | A Anij enaaj pinmuur aō jān kajoor an Sheol, bwe Enaaj bōk eō. Sela. Bible |
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. Bible | Koṃwin kọkweilọktok ñan Ippa ro reṃṃan ro Aō, ro raar kōṃṃan bujen Ippa kōn katok. Bible |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. Bible | Koṃwin roñjake, O aō ri aelōñ, im Inaaj kōnono, O Israel, im Inaaj kōnnaan ṇae eok: Ña Anij, aet aṃ Anij. Bible |
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. Bible | Bwe menninmour otemjej i bwiljin wōjke ko rej Aō, im kau ko ilo juon tọujin toḷ ko. Bible |
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. Bible | I jeḷā bao ko otemjej ilo toḷ ko re utiej, im aolep men ko me rej ṃakūtkūt ilo meḷaaj rej Aō. Bible |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. Bible | Eḷaññe I kwōle, I jāmin kōnnaanōk eok, bwe laḷ ej Aō kab men ko e obrak kake. Bible |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? Bible | A ñan ro ri nana, Anij ej ba, Ta ippaṃ bwe kwōn kwaḷọk kien ko Aō, im bōk ñan lowaan lọñōṃ bujen eo Aō? Bible |
Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. Bible | Bwe kwōj dike katak, im kwōj joḷọk i likōṃ naan ko Aō. Bible |
Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. Bible | KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, ilo Aṃ jouj eḷap; ilo Aṃ tūriaṃo in yokwe relōñ, Kwōn joḷọk bōd ko aō. Bible |
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. Bible | Kwōn kanooj kwaḷkoḷ eō jān aō nana, im karreoik eō jān aō jerọwiwi. Bible |
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. Bible | Bwe ij kwaḷọk bōd ko aō, im jerọwiwi eo aō ej iṃāo iien otemjej. Bible |
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. Bible | Kwōn ṇooj mejōṃ jān bōd ko aō, im Kwōn jeorḷọk aolep jerọwiwi ko aō. Bible |
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. Bible | Kwōn kōṃanṃan būruō erreo ilo ña, O Anij, im kōkāāl ḷōmṇak ko aō bwe ren jiṃwe. Bible |
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. Bible | Kwōn jipañ eō bwe en ejjeḷọk ruō kōn uror, O Anij Kwe Anij an aō lọmọọr, innām loō enaaj al im laṃōj kōn Aṃ wānōk. Bible |
Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. Bible | Kwōn roñjake aō jar, O Anij; Kwōn eọroñ naan ko jān lọñō. Bible |
Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. Bible | Lo Anij aō Ri jipañ; Irooj e iaan ro rej bọur eō. Bible |
For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies. Bible | Bwe Ear lọmọọr eō jān jorrāān otemjej; im meja raar lo aō kōṇaan kōn ro rej kōjdat eō. Bible |
Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. Bible | KWŌN eọroñ aō jar, O Anij, im Kwōn jab tilekek jān aō akweḷap. Bible |
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; Bible | Kwōn lale eō im uwaak eō. Ij abṇōṇō ilo aō lotaan, im ij ñūrñūr; Bible |
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. Bible | Iuṃwin aolepen raan rej ukōt naan ko aō; ḷōmṇak ko aer otemjej re ṇae eō kōn nana. Bible |
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? Bible | Kwōj bwini ito-itak ko aō, Kwōj likūt dānnin kōmjaaḷaḷ ko aō ilo bato eo Aṃ; re jab ilo bok ṇe Aṃ ke? Bible |
For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? Bible | Bwe Kwaar lọmọọren aō jān mej im neiō bwe ren jab tipñōl, bwe in etal iṃaan Anij ilo meram in mour. Bible |
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. Bible | KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, Kwōn tūriaṃokake eō; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako. Bible |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. Bible | Aō ej ippān laiōn ko; ij babu i bwiljin ro rej kwaḷọk kijeek, aet ro nejin armej, ñi ko ñiir rej ṃade ko, im loir juon jāje ekkañ. Bible |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. Bible | Raar kapoj juon jān ñan buñten neiō, aō e ṃajid. Raar kūbwij rọñ iṃaō, eṃōj aer make buñ ṇa ilowaan. Sela. Bible |
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. Bible | Kwōn ruj, aō aiboojoj, kwōn ruj arp im lyre; ña make inaaj kọruj raantak eo. Bible |
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. Bible | Bwe lo rej kōjjaad bwe ren kọkkure eō; ro re kajoor rej kweilọklọk ṇae eō; jab kōn aō bōd, jab kōn aō jerọwiwi, O Jeova, Bible |
Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. Bible | O aō Kajoor, inaaj kattar Eok; bwe Anij e aō ṃōn ebbaar e utiej. Bible |
The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. Bible | Anij in aō tūriaṃo Enaaj wōnṃae eō; Anij enaaj likūt bwe in lo aō kōṇaan ioon ro ri kōjdat eō. Bible |
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. Bible | A inaaj al kōn Aṃ kajoor; inaaj al ilo jibboñ kōn Aṃ yokwe, bwe Kwaar aō ṃōn ebbaar e utiej, im juon likōpejñak ilo raan eo raan in aō jorrāān. Bible |
Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. Bible | Ñan Kwe O aō Kajoor, inaaj al im nōbar; bwe Anij e aō ṃōn ebbaar eautiej, Anij in tūriaṃokake eō. Bible |
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; Bible | Gilead e Aō, im Menassa ej Aō; Ipraim barāinwōt ej kein tōrak in bōra; Juda ej Aō septer. Bible |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. Bible | Moab ej Aō jāpe in kwaḷkoḷ; ilo Idōm Inaaj joḷọk juj eo Aō; Pilistia, kwōn laṃōj kōn Ña. Bible |
Hear my cry, O God; attend unto my prayer. Bible | KWŌN roñjake aō kūr, O Anij, Kwōn eọroñ aō jar. Bible |
For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. Bible | Bwe Kwe O Anij, Kwaar roñjake kalliṃur ko aō; Kwōnaaj letok ñan eō jolōt an ro rej mijak etaṃ. Bible |
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. Bible | Āindein inaaj al im nōbar etaṃ ñan indeeo, bwe in kaṃool aō naan in kalliṃur raan im raan. Bible |
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. Bible | E wōt aō dekā im aō lọmọọr; E aō ṃōn ebbaar e utiej; I jāmin kanooj ṃakūtkūt. Bible |
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. Bible | Aō kwōn kattar Anij wōt, bwe aō katmāne ej jān E. Bible |
He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. Bible | E wōt aō dekā im aō lọmọọr; E aō ṃōn ebbaar e utiej, I jāmin ṃakūtkūt. Bible |
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. Bible | Ippān Jeova aō lọmọọr im aō aiboojoj; dekā an aō kajoor im aō likōpejñak rej ilo Anij. Bible |
O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; Bible | O ANIJ Kwe aō Anij; inaaj kanooj kappukot Eok; aō ej maro kōn Kwe, kanniōkō ej oñkake Eok ilo āne e ṃōrā im ejjeḷọk kobban, ijo ejjeḷọk dān ie. Bible |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: Bible | Aō enaaj mat āinwōt kōn ṃōñā ko rennọ im tōñal, im loō enaaj nōbar Eok kōn tien lañlōñ. Bible |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. Bible | Bwe Kwe aō ri jipañ, im ilo lorin peōṃ inaaj ṃōṇōṇō. Bible |
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. Bible | Aō e kanooj ḷoore Eok, peōṃ anmooṇ ej bọur eō. Bible |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. Bible | A ro rej pukot aō bwe ren kọkkure, renaaj ilọk ñan ṃōttan laḷ rettā tata. Bible |
Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. Bible | KWŌN roñjake ainikiō ilo aō lotaan; Kwōn kōjparok aō mour jān mijak ri kōjdat eo. Bible |
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. Bible | Koṃwin iten roñjake, koṃ otemjej koṃij mijak Anij, im inaaj kwaḷọk ta eo Ear kōṃṃan ñan aō. Bible |
But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. Bible | A e ṃool Anij ear roñjake eō; Ear lale ainikien aō jar. Bible |
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. Bible | E ṃōṇōṇō Anij eo Ear jab kejeor aō jar, ak An tūriaṃo jān ña. Bible |
They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. Bible | Re kar lo iaḷ ko Aṃ O Anij, eokwe, iaḷ ko an aō Anij ilo jikin kwōjarjar. Bible |
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. Bible | Ij ṃōk kōn aō jañ, būruō e ṃōrāḷọk; e mōk meja ke ij kattar aō Anij. Bible |
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. Bible | O Anij Kwō jeḷā aō bwebwe, im bōd ko aō iar jab ṇooj jān Kwe. Bible |
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. Bible | Bwe eḷap aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ; im ro rej kinaakḷọk Eok rej kiiō kinaakḷọk eō. Bible |
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. Bible | A kōn ña, aō jar ñan Eok O Jeova; ilo iien an kabuñbūruōṃ O Anij, ilo Aṃ yokwe eḷap, jouj im uwaak eō ilo Aṃ lọmọọr e ṃool. Bible |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. Bible | Kwōn kepaaktok ñan aō im lọmọọren. Kwōn wiaik eō kōn aō ri kōjdat. Bible |
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. Bible | Kwō jeḷā aō kinaak im aō jook im aer kananaik eō; ro rej kōjdat eō, er otemjej re iṃaṃ. Bible |
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. Bible | Raar letok ñan eō paijin kōn kijō, im ilo aō maro raar letok dān e meñ limō. Bible |
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. Bible | Ro rej kappukot aō, ren jook im nana mour; kejeplōklōk er im kejorrāān er, ro rej ṃōṇōṇō in kejorrāān eō. Bible |
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. Bible | A ña I jeraṃōl im aikuj; Kwōn jarōbtok ñan ippa, O Anij, Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr. O Jeova Kwōn jab ruṃwijtok. Bible |
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. Bible | Kwōn ñan eō āinwōt dekā ijo I maroñ jokwe ie; eo in maroñ in ilọk ñan e iien otemjej; Kwaar kaiñi in lọmọọr eō, bwe Kwe aō dekā, im aō eṃ e kajoor. Bible |
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. Bible | O aō Anij, Kwōn kōṃṃan bwe in ko jān pein ri nana eo, jān pein armej eo e jab wānōk im e lāj. Bible |
For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. Bible | Bwe Kwe aō kōjatdikdik, O Irooj Anij, im aō men in lōke jān ke iar ajri. Bible |
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee. Bible | Iar lōke Eok jān ke iar ajri. Kwaar bōk eō jān lọjien jinō; aō nōbar enaaj kōn Kwe iien otemjej. Bible |
O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. Bible | O Anij kwōn jab ettoḷọk jān ña; O aō Anij Kwōn kaiur Eok in jipañ eō. Bible |
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. Bible | A ña inaaj kōjatdikdik iien otemjej, im inaaj nōbar Eok im kaḷapḷọk aō nōbar. Bible |
Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. Bible | Ekwe, ñe inaaj rūtto im uwaṇ kooḷan bōra O Anij, Kwōn jab ilọk jān ña, ṃae iien eṃōj aō kwaḷọk Aṃ kajoor ñan bar juon epepen, Aṃ maroñ potata ñan er otemjej renaaj itok. Bible |
I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. Bible | Inaaj barāinwōt nōbar Eok kōn juon arp, aet Aṃ ṃool, O aō Anij; ñan Kwe inaaj al im nōbar kōn juon lyre, O Kwe ri kwōjarjar in Israel. Bible |
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. Bible | Tiō renaaj kanooj lañlōñ ñe inaaj al ñan Kwe kōn nōbar ko, im aō eo Kwaar lọmọọren. Bible |
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. Bible | E ṃool ejjeḷọk tokjān aō karreo būruō, im aṃwini peiō ilo jab ruō. Bible |
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. Bible | Eḷaññe iar ba, Enaaj āindein aō kōnono, lo inaaj kar kōṃṃan men in ṃoṇ ñan epepen in ro nejōṃ. Bible |
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. Bible | Ṃae iien aō ilọk ñan jikin kwōjarjar an Anij, im kōḷmānḷọkjeṇ kōn jeṃḷọkier. Bible |
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. Bible | Wōn eo aō ilo lañ ko eḷaññe jab Kwe? Im ejjeḷọk ioon laḷ ij oñkake, a Kwe wōt. Bible |
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. Bible | Kanniōkō im būruō re kijeḷọk, a Anij e kajoor in būruō, im aō men in jolōt ñan indeeo. Bible |
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. Bible | A eṃṃan ippa bwe in kepaakwōj ñan Anij; iar kōṃṃan Anij Jeova aō likōpejñak bwe in kōnnaan kake jerbal ko Aṃ otemjej. Bible |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. Bible | A Anij aō Kiiñ ej jān iien ko remootḷọk, im Ej jerbale lọmọọr ilo bwiljin laḷ. Bible |
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. Bible | Ilo raan in jorrāān eo aō iar pukot Irooj; iar erḷọke peiō ke e boñ im e jab kakkije; aō ear abwin bwe ren kaaenōṃṃan e. Bible |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. Bible | Ij keememej Anij im ñūrñūr; I lotaan im aō ej kijeḷọk. Sela. Bible |
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. Bible | Kwōj dāpij meja jān kiki; joñan aō inepata I ban kōnono. Bible |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. Bible | I keememej aō al ilo boñ, I kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruō im aō e kanooj kap- pukot. Bible |
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. Bible | Im iar ba, Eñin aō ṃōjṇọ, a inaaj keememej iiō ko an anmooṇōn Eo e utiejtata. Bible |
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. Bible | O RI aelōñ eo aō, koṃwin eọroñ Aō kien; koṃwin kajaḷtok lọjilñemi ñan naan ko naan in lọñō. Bible |
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; Bible | Koṃwin eọroñ, O ri aelōñ eo Aō, im Inaaj kōnnaan ñan eok; O Israel, yokwe, bwe koṃwin kar kōṇaan roñjake Eō! Bible |
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! Bible | O I kōṇaan bwe ro doō ren eọroñ Eō, im Israel en etal ilo iaḷ ko Aō! Bible |
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. Bible | O aō Anij kwōn kōṃṃan er āinwōt menọknọk ilo aire, āinwōt kilin wit iṃaan kōto. Bible |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. Bible | Aō ej oñkake, aet ej kijeḷọk wōt kōn oror ko an Jeova. Būruō im kanniōkō re laṃōj ñan Anij e mour. Bible |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. Bible | Ekwe bao sparro ear lo ṃweo iṃōn; im bao swallo ear lo juon an el ijo en likūt koon ko nejin, aet lokatok ko Aṃ, O Jeova in jar ko jar in tariṇae, aō Kiiñ im aō Anij. Bible |
O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. Bible | O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn roñjake aō jar, Kwōn eorọn eō, O Anij in Jekōb. Bible |
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. Bible | Bwe juon raan ilowaan oror ko Aṃ eṃṃanḷọk jān juon tọujin raan; ña eṃṃan ippa bwe in ri lale kōjām ilo ṃōn aō Anij jān aō jokwe ilo eṃ nuknuk ko an jerọwiwi. Bible |
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. Bible | Kwōn kōjparok aō bwe ña rū wānōk; O Kwe aō Anij, Kwōn lọmọọren karijerōṃ eo ej lōke Kwe. Bible |
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. Bible | Kwōn kalañlōñ karijerōm, bwe ñan Kwe, O Irooj ij lelōñwōj aō. Bible |
Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. Bible | Kwōn eọroñ aō jar, O Jeova, im roñjake ainikien aō akweḷap ko. Bible |
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. Bible | Ilo raan in aō jorrāān inaaj kūr ñan Kwe, bwe Kwōnaaj uwaak eō. Bible |
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. Bible | Inaaj nōbar Eok, O Irooj aō Anij, kōn aolepen būruō; inaaj kaiboojoj etaṃ ñan indeeo. Bible |
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee. Bible | Ro rej al im ro ri kōjañjañ renaaj ba, Unin dān ko aō otemjej ippaṃ. Bible |
O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: Bible | O JEOVA Anij an aō lọmọọr, iar laṃōj raan im boñ iṃaṃ. Bible |
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; Bible | Aō jar en deḷọñwōj iṃaan mejaṃ; Kwōn eọroñ aō kūr. Bible |
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. Bible | Bwe aō e lōñ kōn jorrāān ko, im aō mour ej kepaakḷọk ñan Sheol. Bible |
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. Bible | Meja re tab ḷọk kōn aō jorrāān. Iar kūr ñan Kwe raan otemjej. O Jeova iar erḷọke pā ko peiō ñan Kwe. Bible |
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. Bible | A iar laṃōj ñan Kwe O Jeova, im ñe e jibboñ aō jar enaaj iwōj iṃaṃ. Bible |
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? Bible | O Jeova etke Kwōj joḷọk wōt aō? Etke Kwōj pinej mejaṃ jān ña? Bible |
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. Bible | Ña I jorrāān im I nañin jako jān ke ij ajri ñan iien in; ij eñtaan kōn Aṃ kalōḷñọñ eō, im e jako aō kōjatdikdik. Bible |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. Bible | Bwe eṃōj aō ba, Jouj enaaj ḷapḷọk wōt ñan indeeo. Kwō naaj kapen Aṃ tiljek ilo lañ ko. Bible |
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, Bible | Iar kōṃṃan bujen ippān aō ri kāālōt; iar kajje ñan Devid karijera. Bible |
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: Bible | Iar lo Devid karijera; Iar kapit e kōn Aō oil e kwōjarjar. Bible |
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. Bible | A Aō tiljek im aō jouj enaaj ippān; im ilo eta enaaj utiejḷọk doon eo an. Bible |
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. Bible | Enaaj kūr ñan Eō, Kwe jema, aō Anij, im dekā in aō lọmọọr. Bible |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. Bible | Aō jouj inaaj kōjparok ñan e indeeo, im bujen eo Aō enaaj pen ippān. Bible |
If his children forsake my law, and walk not in my judgments; Bible | Eḷaññe ro nejin rej ilọk jān kien ko Aō, im jab etal ilo ekajet ko Aō; Bible |
If they break my statutes, and keep not my commandments; Bible | Eḷaññe re kajekdọọn naan ko Aō, im jab pokake Aō men in kaiñi; Bible |
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. Bible | Ak Aō jouj I jāmin bōk jān e ñan indeeo, im I jāmin likūt Aō tiljek bwe en jako. Bible |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. Bible | I jāmin rupe bujen eo Aō, im I jāmin ukōt men eo ear ilọk jān tiō. Bible |
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. Bible | Juon Aō kalliṃur kōn Aō kwōjarjar, I jāmin riab ñan Devid. Bible |
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? Bible | O Kwōn keememej bwe e kadu aō pād. Ñan men in jekdọọn rōt Kwaar kōṃanṃan ro nejin armej otemjej? Bible |
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. Bible | Inaaj ba kōn Jeova e aō likōpejñak im aō ṃweo e kajoor; aō Anij, inaaj lōke E. Bible |
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; Bible | Bwe Kwe O Jeova aō likōpejñak. Kwaar kōṃṃan Eo e utiejtata bwe En ṃweo iṃōṃ. Bible |
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. Bible | Inaaj kaṃōṇōṇōik e kōn mour e aetok, im kwaḷọk ñan e Aō lọmọọr. Bible |
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. Bible | A aō doon Kwaar koutiej āinwōt doon kau koṃaan awiia; eṃōj kapit eō kōn oil e kāāl. Bible |
To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him. Bible | In kwaḷọk bwe Jeova e wānōk; E aō dekā im ejjeḷọk jab wānōk ippān. Bible |
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. Bible | Eḷaññe Jeova ear jab aō jipañ, aō enaaj kar ṃōkaj in pād ilo jikin ikōñ. Bible |
In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. Bible | Ke elōñ inepata ilo būruō, Aṃ naan in kaaenōṃṃan ej kalañlōñ aō. Bible |
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. Bible | A Jeova ear aō ṃōn ebbaar e utiej; im aō Anij, dekā eo ij ko ñan e. Bible |
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. Bible | Ke ro jiṃṃaṃ raar kapo Eō, raar māllejoñ Eō meñe raar lo jerbal eo Aō. Bible |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: Bible | Iuṃwin eñoul iiō Iar illu ippān epepen eo im ba, E aelōñ ej jebwābwe ilo būrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō. Bible |
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. Bible | Kōn men Iar kalliṃur ilo Aō illu, Re jāmin deḷọñ ilowaan Aō kakkije. Bible |
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. Bible | KWŌN roñjake aō jar O Jeova, im Kwōn likūt aō kūr bwe en iwōj ñan Kwe. Bible |
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. Bible | Kwōn jab pinej mejaṃ jān ña ilo raan in aō jorrāān. Kwōn eọroñ eō; ilo raan eo ke ij kūr, Kwōn ṃōkaj in uwaak eō. Bible |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. Bible | Bwe raan ko aō re jakoḷọk āinwōt baat, im di ko diō eṃōj tili āinwōt upaaj. Bible |
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. Bible | Būruō eṃōj jepe āinwōt wūjooj, im e aemedḷọk, bwe ij meḷọkḷọk in ṃōñā pilawā eo aō. Bible |
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. Bible | Kōn ainikien aō ñūrñūr di ko diō rej eddāp ñan kanniōkō. Bible |
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. Bible | Raan ko aō re āinwōt ellor e jakoḷọk; im ij aemedḷọk āinwōt wūjooj. Bible |
He weakened my strength in the way; he shortened my days. Bible | Ear kaṃōjṇọḷọk aō kajoor ilo iaḷ, Ear kakaduḷọk raan ko aō. Bible |
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. Bible | Iar ba, O aō Anij, Kwōn jab bōkḷọk eō eoḷapen raan ko aō; iiō ko Aṃ rej ilo epepen ko otemjej. Bible |
Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. Bible | KWŌN nōbar Jeova, O aō, im men otemjej iloō ren nōbar etan e kwōjarjar. Bible |
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: Bible | Kwōn nōbar Jeova O aō, im jab meḷọkḷọk kōn men in kajeraaṃṃan ko An otemjej, Bible |
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. Bible | Koṃwin nōbar Jeova, men in kōṃanṃan ko An otemjej ilo jikin ko otemjej me Ej irooj ioer; kwōn nōbar Jeova, O aō. Bible |
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. Bible | KWŌN nōbar Jeova O aō. O Jeova aō Anij, Kwō kanooj ḷap; Kwaar kakunuk Eok kōn nōbar im utiejen. Bible |
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. Bible | Inaaj al ñan Jeova iuṃwin iien aō mour; inaaj al im nōbar aō Anij ke ij pād wōt im mour. Bible |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. Bible | Aō kōḷmānḷọkjeṇ en eṃṃan Ippān; inaaj lañlōñ kōn Jeova. Bible |
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. Bible | Ro ri jerọwiwi eṃṃan kọkkure er jān laḷ, ro ri nana ren jako wōt; O aō kwōn nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. Bible | Im ba, Koṃwin jab uñūri ri kapit ro Aō, im jab kōṃṃan nana ñan ri kanaan ro Aō. Bible |
O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. Bible | BŪRUŌ e pen O Anij, inaaj al, aet inaaj al im nōbar kōn aolepen aō. Bible |
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; Bible | Gilead e Aō; Menassa e Aō; Ipreim e kein kōrape bōra; Juda e Aō septer. Bible |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. Bible | Moab e Aō jāpe in kwaḷkoḷ; ioon Idōm Inaaj joḷọk Aō juj; ioon Pilistia Inaaj laṃōj. Bible |
Hold not thy peace, O God of my praise; Bible | KWŌN jab ikōñ, O Anij in aō nōbar. Bible |
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. Bible | Kōn aō yokwe rej ri kōjdat eō, a ij leḷọk eō make ñan jar. Bible |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. Bible | Im raar ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan, im kōjdat kōn Aō yokwe. Bible |
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. Bible | Bwe ña ri jeraṃōl im ri aikuj, im būruō e lel ilo aō. Bible |
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. Bible | Ña I jako āinwōt annañ ke e dikḷọk, āinwōt lokōs ko me armej rej pikpikūri jān er, āindein aō jako. Bible |
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: Bible | Kwōn jipañ eō O Jeova aō Anij, O Kwōn lọmọọr eō kōn Aṃ tūriaṃokake. Bible |
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. Bible | JEOVA ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō ṃae iien ij kōṃṃan bwe ro rej kōjdat Eok ren eran neōṃ. Bible |
I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. Bible | ÑA ij yokwe Jeova, bwe Ear roñjake ainikiō im aō akweḷap ko. Bible |
Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. Bible | Bwe Ear eọroñ eō, innām inaaj kūr ñan E toun aō mour. Bible |
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. Bible | Kwōn jepḷaakḷọk ñan aṃ kakkije, O aō, bwe Jeova ear wūjlepwōj ñan eok. Bible |
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. Bible | Bwe Kwaar lọmọọren aō jān mej, meja jān dānnin kōmjaaḷaḷ, im neiō jān buñ. Bible |
I said in my haste, All men are liars. Bible | Ilo aō kijooror iar ba, Armej otemjej re ri riab. Bible |
O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. Bible | O Jeova, ña karijerōṃ ilo ṃool, ña karijerōṃ, ña nejin karijerōṃ kōrā eo; Kwaar kōtḷọk eō jān korak ko aō. Bible |
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. Bible | Jān aō eñtaan iar kūr ñan Jeova; Jeova ear uwaak eō im Ear likūt eō ilo jikin e depakpak. Bible |
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. Bible | Jeova e ñan ña ippān ro rej jipañ eō; kōn men in inaaj lo aō kōṇaan ioon ro rej kōjdat eō. Bible |
The LORD is my strength and song, and is become my salvation. Bible | Jeova aō kajoor im aō al, im Ej aō lọmọọr. Bible |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok, bwe Kwaar uwaak eō, im Kwaar aō lọmọọr. Bible |
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. Bible | Kwe aō Anij, im inaaj kaṃṃoolol Eok; Kwe aō Anij im inaaj koutiej Eok. Bible |
O that my ways were directed to keep thy statutes! Bible | O enañin eṃṃan eḷaññe iaḷ ko aō re pen wōt, bwe in lale kien ko Aṃ. Bible |
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. Bible | E rup aō kōn an oñkake ekajet ko Aṃ iien otemjej. Bible |
Thy testimonies also are my delight and my counsellors. Bible | Naan in kōnnaan ko Aṃ men in ṃōṇōṇō ippa, im rej ri pepe ro aō. Bible |
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. Bible | Aō ej eddāp ñan būñal! Kwōn kāejmour eō ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. Bible | Iar kwaḷọk iaḷ ko aō, innām Kwaar uwaak eō; Kwōn katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. Bible | Aō ej ōnḷọk kōn an eddo; Kwōn kakajoor eō ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. Bible | Kwōn kajeor aō kinaakḷọk ij lōḷñọñ kake; bwe ekajet ko Aṃ reṃṃan. Bible |
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. Bible | Eñin aō men in kaaenōṃṃan ilo aō jorrāān, bwe naan eo Aṃ ear kāejmour eō. Bible |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. Bible | Naan in kaiñi ko Aṃ re kar al ko aō, ilo ṃōn aō ito-itak. Bible |
This I had, because I kept thy precepts. Bible | Men in e kar ippa kōn aō kōjparok naan in katak ko Aṃ. Bible |
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. Bible | Jeova aō kij; iar ba, Inaaj kōjparok naan ko Aṃ. Bible |
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. Bible | Iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn iaḷ ko aō, innām iar ukōt neiō ñan naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. Bible | Aō e parōk ñan Aṃ lọmọọr eō; bwe I kattar Aṃ in naan. Bible |
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. Bible | Eḷaññe kien ko Aṃ ear jab men in lañlōñ ippa, inaaj kar jako ilo aō jorrāān. Bible |
O how I love thy law! it is my meditation all the day. Bible | O e nañin ḷap aō yokwe kien ko Aṃ! I kōḷmānḷọkjeṇ kake iuṃwin aolepen raan. Bible |
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. Bible | I mālōtlōt jān aō ri kaki otemjej, bwe naan in kōnnaan ko Aṃ aō kōḷmānḷọkjeṇ. Bible |
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. Bible | Aṃ in naan e lamp ñan neiō, im meram ñan aō iaḷ. Bible |
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. Bible | Aō e ilo peiō iien otemjej, a I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. Bible | Kwe aō jikin tilekek im likōpejñak; I kōjatdikdik eō ilo Aṃ in naan. Bible |
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. Bible | Koṃwin ilọk jān ña, koṃ ri kōṃṃan nana, bwe in pokake kien ko an aō Anij. Bible |
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. Bible | Kwōn dāpij eō ilo Aṃ in naan bwe in mour, im Kwōn jab kajook eō kōn aō kōjatdikdik. Bible |
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. Bible | Naan in kōnnaan ko Aṃ re men in bwilōñ; kōn men in aō ej pokake. Bible |
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. Bible | Iar kanooj waḷañe lọñiō im ḷap aō menono, bwe iar oñkake kien ko Aṃ. Bible |
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. Bible | Aō kijejeto ear tile eō, bwe ro ri kōjdat eō raar meḷọkḷọk naan ko Aṃ. Bible |
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. Bible | Kwōn lale aō eñtaan, im kōtḷọk eō, bwe I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. Bible | Kwōn akwāāle aō akwāāl im wiaik eō; kāejmour eō ilo Aṃ in naan. Bible |
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. Bible | Kwōn lale ekōjkan aō yokwe naan in katak ko Aṃ; Kwaar kāejmour eō ilo Aṃ yokwe eḷap. Bible |
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. Bible | Aō ear lale naan in kōnnaan ko Aṃ, bwe I kanooj yokwe. Bible |
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. Bible | Iar lale naan in katak ko im naan in kōnnaan ko Aṃ, bwe iaḷ ko aō otemjej rej iṃaṃ. Bible |
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. Bible | Aō kūr en epaakwōj iṃaṃ, O Jeova; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. Bible | Aō akweḷap en iwōj iṃaṃ; Kwōn kōtḷọk eō āinwōt Aṃ in naan. Bible |
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. Bible | Aō en ṃōṇōṇō, innām inaaj nōbar Eok, im ekajet ko Aṃ ren jipañ eō. Bible |
In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. Bible | ILO aō eñtaan iar laṃōj ñan Jeova, innām Ear uwaak eō. Bible |
Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. Bible | Kwōn kōtḷọk aō O Jeova jān tien ko re riab, im jān lo in ṃoṇ. Bible |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! Bible | Wo ñan ña kōn aō pād ilo Mesek, kōn aō jokwe ilo ṃoko eṃ nuknuk an Kidar. Bible |
My soul hath long dwelt with him that hateth peace. Bible | Etto aō kar jokwe ippān ro rej dike aenōṃṃan. Bible |
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. Bible | INAAJ reilōñḷọk ñan toḷ ko; aō jipañ en itok jān ia? Bible |
My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. Bible | Aō jipañ ej itok jān Jeova, eo Ear kōṃanṃan lañ ko im laḷ. Bible |
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: Bible | ELŌÑ alen aer kejorrāān eō jān iien aō inono, Israel en ba kiiō; Bible |
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. Bible | Elōñ alen aer kejorrāān eō jān iien aō inono, a re jañin bok anjọ jān eō. Bible |
Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. Bible | Jeova Kwōn roñjake ainikiō; lọjilñōṃ ren eọroñ ainikien aō akweḷap ko. Bible |
I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. Bible | I kattar Jeova, aō ej kattar, im ilo An in naan I kōjatdikdik eō. Bible |
My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. Bible | Aō ej kattar Irooj eḷap jān an ro ri ekil kattar raantak, aet eḷap jān ro ri ekil ñan raantak. Bible |
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. Bible | JEOVA, būruō e jab juwa, im meja re jab utiejḷọk, im I jab etetal ilo men ko re ḷap, ak ilo men ko men in bwilōñ jān aō maroñ kake. Bible |
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. Bible | E ṃool iar tōt im kōkejakḷọkjeṇ aō, āinwōt juon niñniñ me e jako an ninnin ippān jien; ña ij āinwōt juon ajri me e jako an ninnin. Bible |
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; Bible | E ṃool I jāmin deḷọñ ilowaan eṃ nuknuk ṃweo iṃō, im I jāmin wanlōñḷọk ñan ilowaan aō bed; Bible |
Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. Bible | Ṃokta jān aō lo jikin ñan Jeova, ṃōn kōppād ñan Eo ri kajoor potata an Jekōb. Bible |
If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. Bible | Eḷaññe ro nejōṃ rej dāpij bujen eo Aō, im Aō naan in kōnnaan eo Inaaj katakin er, ro nejir renaaj jijet ilo tūroon eo aṃ ñan indeeo. Bible |
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. Bible | Eñin Aō jikin kakkije ñan indeeo; inaaj jokwe ijo bwe Iar kōṇaan. Bible |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. Bible | Ijo Inaaj kōṃṃan bwe doon in Devid en eoñ; Iar likūt juon lamp ñan ri kapit eo Aō. Bible |
If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. Bible | Loō en eddāp ñan ñatō, eḷaññe I jab keememej eok; eḷaññe I jab koutiej Jerusalem jān aō lañlōñ elaptata. Bible |
In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. Bible | Ilo raan eo ke iar kūr, Kwaar uwaak eō; Kwōj kaperan eō kōn kajoor ilo aō. Bible |
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. Bible | Jeova enaaj kaṃōjḷọk men eo aō; Aṃ tūriaṃo, O Jeova, ñan indeeo; Kwōn jab ilọk jān jerbal ko in pā ko peōṃ. Bible |
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. Bible | Kwō jeḷā aō jijet im aō jutak; Kwō jeḷā aō ḷōmṇak jān ettoḷọk. Bible |
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. Bible | Kwō kallimjek aō iaḷ, im aō babu, im Kwō jeḷā iaḷ ko aō otemjej. Bible |
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. Bible | Mejōṃ raar lo ānbwinnō ke e jañin ṃōj kōṃṃane; ilo bok eo Aṃ raar je oran raan ko aō, aolepeir, ṃokta jān aō jino in mour. Bible |
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. Bible | I kōjdat er kōn kōjdat eḷaptata; ij likūt er aō ri kōjdat. Bible |
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: Bible | Kwōn kallimjek eō, O Anij, im jeḷā būruō; Kwōn māllejoñ eō im jeḷā ḷōmṇak ko aō. Bible |
I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. Bible | Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; Kwōn eọroñ ainikien akweḷap ko aō, O Jeova. Bible |
O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. Bible | O Anij Irooj eo, kajoor an aō lọmọọr, Kwaar kōjparoke bōra ilo raan in tariṇae. Bible |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. Bible | Aō jar en āinwōt kaijurjur iṃaṃ; aō kotake peiō en āinwōt men in katok ke e jota. Bible |
When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. Bible | Eṃōj jolaḷḷọk ro aer ri ekajet iturin dekā ko, im renaaj roñjake aō in naan, bwe reṃṃan. Bible |
But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. Bible | Bwe meja re ñan Kwe, O Anij Irooj, ij lōke Eok; Kwōn jab likūt aō ilo aikuj. Bible |
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. Bible | Kwōn kōjparok aō jān aluk eo raar kōpooje ñan eō, im aujiid ko an ro ri kōṃṃan nana. Bible |
I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. Bible | I lutōkḷọk aō lotaan iṃaan; I kwaḷọk aō jorrāān iṃaan. Bible |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. Bible | Ke aō ear kijeḷọk ilo ña, Kwaar jeḷā aō iaḷ. Ilo iaḷ eo ijo iar etetal ie, raar ṇooj aujiid ñan eō. Bible |
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. Bible | Kwōn lale i anmooṇō im lo, bwe ejjeḷọk armej e jeḷā kake ña; jikin tilekek e jako jān ña, ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kōn aō. Bible |
I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. Bible | Iar kūr ñan Kwe O Jeova, iar ba, Kwe aō jikin tilekek, aō kij ilo āne an ri mour. Bible |
Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. Bible | Kwōn eọroñ aō laṃōj, bwe ar kanooj kōttāik eō; Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej matōrtōr eō, bwe re kajoor jān ña. Bible |
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. Bible | Kwōn kadiwōjḷọk aō jān kalbuuj bwe in kaṃṃoolol etaṃ. Ro reṃṃan renaaj kōpooḷ eō; bwe Kwōnaaj wūjleptok jouj ñan eō. Bible |
Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. Bible | KWŌN roñjake aō jar, O Jeova, Kwōn eọroñ akweḷap ko aō; ilo Aṃ tiljek Kwōn uwaak eō, im ilo Aṃ wānōk. Bible |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. Bible | Bwe ri kōjdat eo ear matōrtōr aō, ear jolaḷḷọk aō mour ñan bwidej; ear kōṃṃan bwe in jokwe ilo jikin ko re marok, āinwōt ro e to ke raar mej. Bible |
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. Bible | Innām aō e kijeḷọk ilo ña; būruō ilo ña e men in jeepepḷọk. Bible |
I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. Bible | Ij erḷọke peiō ñan Kwe; aō e maro kōn Kwe āinwōt āne e ṃōrā. Sela. Bible |
Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. Bible | Kwōn kijooror im uwaak eō, O Jeova; aō jetōb e kijeḷọk; Kwōn jab pinej mejōṃ jān ña, ñe ab in āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo. Bible |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe in roñjake Aṃ jouj ke e jibboñ; bwe ij lōke Eok. Kwōn kōṃṃan bwe in jeḷā iaḷ eo eṃṃan in etal ilowaan, bwe ij lelōñwōj aō ñan Kwe. Bible |
Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. Bible | Kwōn katakin eō in kōṃṃan ankil Aṃ, bwe Kwe aō Anij; Aṃ Jetōb eṃṃan, Kwōn tōl eō ilo āne in wānōk. Bible |
Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble. Bible | O Jeova, Kwōn kāejmour eō kōn etaṃ; ilo Aṃ wānōk Kwōn bōktok aō jān jorrāān. Bible |
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. Bible | Im ilo Aṃ jouj Kwōn joḷọk ro ri kōjdat eō; im Kwōn kọkkure er otemjej rej kejorrāān aō, bwe ña ri karijerōṃ. Bible |
Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: Bible | EN utiej wōt Jeova, aō dekā, eo Ej katakin peiō tariṇae, im addiō ko kōn ire. Bible |
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. Bible | Aō jouj, im aō ṃōn tōrak, aō iṃōn bar e utiej, im aō Ri lọmọọr, aō likōpejñak, im Eo ij lōke E, eo ej kōttāik aelōñ ko jān eō. Bible |
I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. Bible | INAAJ koutiej Eok, aō Anij, aō Kiiñ; im inaaj nōbar etaṃ ñan indeeo im indeeo. Bible |
Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova; kwōn nōbar Jeova O aō. Bible |
While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. Bible | Iuṃwin iien aō mour inaaj nōbar Jeova; inaaj al kōn nōbar ko ñan aō Anij iuṃwin jabdewōt iien aō pād. Bible |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. Bible | Koṃwin oktak kōn naan in kauwe ko aō; lo, inaaj lutōkḷọk jetōb eo aō iomi; inaaj kōjjeḷāik koṃ naan ko aō. Bible |
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; Bible | Bwe eṃōj aō kūr, im koṃ ar abwin; iar erḷọke peiō, ak ejjeḷọk armej ear ḷōmṇak kake. Bible |
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: Bible | A koṃ ar kajekdọọn aolepen aō pepe, im koṃ ar jab kōṇaan aō naan in kauwe. Bible |
They would none of my counsel: they despised all my reproof. Bible | Raar jab kōṇaan jabdewōt aō pepe, raar kūtōtō kake aolepen aō kauwe er. Bible |
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; Bible | Nejū, eḷaññe kwō kōṇaan bōk naan ko aō, im dāpij kien ko aō ṇa ippaṃ; Bible |
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: Bible | Nejū, kwōn jab meḷọkḷọk kien ko aō, a būruōṃ en pokake naan in jiroñ ko aō; Bible |
For I give you good doctrine, forsake ye not my law. Bible | Bwe ij lewōj katak eṃṃan wōt; koṃwin jab ilọk jān kien eo aō. Bible |
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. Bible | Jema ear katakin eō im ba ñan eō, Būruōṃ en dāpij naan ko aō; kwōn pokake kien ko aō, im mour wōt. Bible |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. Bible | Kwōn roñjake, O nejū, im bōk naan ko aō; innām iiō ko in aṃ mour renaaj lōñ. Bible |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. Bible | Eṃōj aō katakin eok ilo iaḷ in mālōtlōt; iar tōl eok ilo iaḷ ko re jiṃwe. Bible |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. Bible | Nejū, kwōn eọroñ naan ko aō, kwōn kejaḷtok lọjilñōṃ ñan aō kōnono. Bible |
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: Bible | Nejū, kwōn eọroñ aō mālōtlōt; kwōn kejaḷtok lọjilñōṃ ñan aō jeḷāḷọkjeṇ; Bible |
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; Bible | Im kwōj ba, E nañin ḷap aō kar dike naan in katak, im būruō e kar kajekdọọn naan in kauwe. Bible |
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! Bible | Iar jab pokake ainikien ri kaki ro aō, ak kejaḷḷọk lọjilñō ñan ro raar katakin eō! Bible |
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. Bible | Nejū, kwōn kōjparok naan ko aō, im likūt kien ko aō ṇa ippaṃ. Bible |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. Bible | Kwōn kōjparok naan in jiroñ ko aō im mour, im kien eo aō āinwōt iju in mejōṃ. Bible |
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. Bible | Men in katok in aenōṃṃan ippa; rainin eṃōj aō kōḷḷā naan in kalliṃur ko aō. Bible |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. Bible | Iar erḷọke kọj ko ioon bed eo aō, im nuknuk ko jān Ijipt me elōñ aer color. Bible |
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. Bible | Iar kañajñaj aō bed kōn mōr, im alos, im sinnemōn. Bible |
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. Bible | Koṃwin bōk aō naan in katak, im jab silver, im jeḷāḷọkjeṇ e aorōk jān gold eṃṃan. Bible |
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. Bible | Ña, mālōtlōt, iar kōṃṃan ḷoḷātāt aō ṃōn jokwe, im ij lo jeḷāḷọkjeṇ im ḷōmṇak eṃṃan. Bible |
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. Bible | Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ eō; bwe re ṃōṇōṇō wōt ro rej kōjparok iaḷ ko aō. Bible |
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej eọroñ eō, im ej ekil raan otemjej ilo kōjām ko aō, im ej kattar iturin kōjām ko aō. Bible |
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. Bible | Koṃwin itok, koṃwin ṃōñā jān aō pilawā, im koṃwin idaak jān wain eo eṃōj aō kāreike. Bible |
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? Bible | Wōn eo e maroñ in ba, Eṃōj aō karreoik būruō, I kwōjarjar jān bōd eo aō? Bible |
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. Bible | Kwōn kejaḷtok lọjilñōṃ, im roñjake naan ko an ri mālōtlōt, im kwōn letok būruōṃ ñan aō jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. Bible | Bwe aṃ lōke en pād ilo Jeova, eṃōj aō kwaḷọk er ñan kwe rainin, aet, ñan kwe. Bible |
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. Bible | Nejū, kwōn letok būruōṃ; im mejōṃ ren ṃōṇōṇō kake iaḷ ko aō. Bible |
Two things have I required of thee; deny me them not before I die: Bible | Men ko ruo eṃōj aō kajjitōk ippaṃ kake; Kwōn jab abwin litok ṃokta jān aō mej: Bible |
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. Bible | Ñe I ab mat, innām kaarmajjete Eok, im ba, Wōn Jeova? ak in jab jeraṃōl im kọọt im kajjirere kake etan aō Anij. Bible |
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? Bible | Ta eo nejū? Im ta eo, O nejin lọjiō? Im ta eo, O nejin kalliṃur ko aō? Bible |
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. Bible | Iar pepe ilo būruō, im ba, Lo, eṃōj aō bōk mālōtlōt eḷap jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem; aet, būruō e kar minene wōt ñan mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. Bible | Iar kappukot ilo būruō ekōjkan in kaṃōṇōṇōik kanniōkō kōn wain, ke būruō ej tōl ḷọk eō kōn mālōtlōt, im ekōjkan jibwe men in bwebwe, ṃae iien aō maroñ in lo ta eo eṃṃan ñan ro nejin armej, bwe ren kōṃṃane iuṃwin lañ ko, raan ko otemjej rej mour. Bible |
So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. Bible | Āindein iar utiej wōt, im orḷọk jān aolepeir ṃokta jān ña i Jerusalem; barāinwōt aō mālōtlōt ear pād ippa. Bible |
And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. Bible | Im jabdewōt kōṇaan an meja, iar jab dāpij jāni; iar jab dāpij būruō jān jabdewōt men in lañlōñ, bwe būruō ear ṃōṇōṇō kōn aolepen aō jerbal, im men in aō kij jān aolepen aō jerbal. Bible |
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. Bible | Innām iar ba ilo būruō, Āinwōt ej walōktok ñan ri bwebwe, āindein enaaj waḷọktok ñan ña; innām etke eḷapḷọk aō mālōtlōt jān e? Innām iar ba ilo būruō bwe men in barāinwōt men pata. Bible |
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. Bible | Im iar dike aolepen aō jerbal I kar jerbal kake iuṃwin aḷ, bwe kuṇaō likūt e ñan armej eo enaaj ālikō. Bible |
And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. Bible | Im wōn e jeḷā kōn an naaj mālōtlōt ak bwebwe? Ijoke, enaaj irooj ioon aolepen aō jerbal iar jerbal kake, im ilo er iar kwaḷọk aō mālōtlōt iuṃwin aḷ. Men in barāinwōt men pata. Bible |
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. Bible | Eṃōj aō lo eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake. Bible |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Bible | Kōn men in eḷapḷọk aō nōbar ro etto ke raar mej, jān ro rej mour; Bible |
There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. Bible | Juon men e kanooj nana im eṃōj aō loe iuṃwin aḷ, eñin, ṃweiuk ko me juon armej ej dāpiji rej kọkkure e; Bible |
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. Bible | Aolepen men in eṃōj aō loe ilo raan ko aō re waan; ewor rū wānōk im e jako ilo an wānōk, im ewor ri nana im ej kaetokḷọk an nana ilo aolepen an mour. Bible |
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. Bible | Men eo aō ej pukot wōt, a iar jab loe; juon eṃṃaan iaan juon tọujin iar loe; a juon kōrā iaan rein otemjej, I jañin lo. Bible |
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. Bible | Koṃwin jab kallimjek eō, bwe ña I kilmeej, bwe aḷ ear kōjeek eō. Ḷōṃaro nejin jinō raar illu ṇae eō; raar likūt eō ri lale jikin kallib in grep ko, a jikin kallib in grep eo aō iar jab lale. Bible |
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? Bible | Kwōn kōnnaanōk eō, O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ? Bible |
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. Bible | Ke kiiñ eo ear jijet iturin tebōḷ eo an, kañajñaj eo aō ear bwiin ennọ. Bible |
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. Bible | Eo im yokwe e ear kōnono im ba ñan eō, Kwōn jerkak, lio jera, ri deọ aō, im itok jān ijene. Bible |
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. Bible | O aō ṃuḷe, kwe kwaar pād ilo rọñ ko in dekā, ilo jikin tilekek i jirūṃle, in lo turin mejōṃ, in roñjake ainikiōṃ; bwe eṃṃan wōt ainikiōṃ, edeọ turin mejōṃ. Bible |
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. Bible | Eo im ij yokwe e ej aō, im ña an, ej naajdik bwij eo an eoḷōpen kieb ko, Bible |
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. Bible | Ilo boñ ioon kiniō iar kappukot ḷeo aō ej yokwe; iar pukot e, a iar jab loe. Bible |
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. Bible | Iar ba, Inaaj jerkak kiiō, im etetal ilowaan jikin kweilọk eo, ilo iaḷ ko im ilo jikin ko re depakpak inaaj pukōt ḷeo aō ej yokwe. Iar kappukot e, a iar jab loe. Bible |
The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? Bible | Ro ri ebbaar rej etetal ilowaan jikin kweilọk eo raar lo eō, im iar ba ñan er, Koṃ ar lo ḷeo aō ej yokwe ke? Bible |
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me. Bible | Jidik wōt iien ke eṃōj aō eḷḷāḷọk jān er, innām iar lo ḷeo aō ej yokwe; iar dāpije im jab kōṇaan bwe in kōtḷọk e, ṃae iien iar āñintok e ilowaan ṃweo iṃōn jinō, im ilowaan ruuṃ an eo ear keotak eō. Bible |
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. Bible | Kwōn ruj, O kōto jān eañ, im kwōn itok kwe jān rak; koṃwin uuki ioon aō jikin kallib, bwe spais ko an ren tọọrḷọk kake. Ḷeo me ij yokwe e en deḷọñtok ilo jikin kallib eo an, im ṃōñā leen re aorōk ippān. Bible |
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. Bible | Ña iar deḷọñtok ṇa ilo aō jikin kallib, lio jera, lio pāleō; eṃōj aō aini aō mōr kab aō spais; eṃōj aō ṃōñā aō nien hōnni ippān aō hōnni; eṃōj aō idaak aō wain kab aō milk. Koṃwin ṃōñā, O jeramen; koṃwin idaak, aet, koṃwin idaak im mat, O koṃ ri yokwe. Bible |
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. Bible | Ña iar kiki, a būruō ear ruj wōt; ej aiñiken eo im ij yokwe e, ej kaḷḷaḷḷaḷ, im e ba, Kwōn kapeḷḷọk ñan eō, lio jera, lio ri yokwe, aō ṃuḷe, aō jab ettoon; bwe bōra e tutu kōn ṃōḷọwi, kooḷan bōra kōn piliñliñ ko in boñ. Bible |
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? Bible | Ña iar wutik nuknuk eo aō; ekōjkan aō kōṇak e? Eṃōj aō kwaḷ neiō; ekōjkan in kabwidejdej e? Bible |
The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. Bible | Ro ri ebbaar, rej etetal ilo jikin kweilọk eo raar lo eō, raar deñḷọke eō, raar kakinejnej eō; ro ri lale oror ko raar bōk aō nuknuk jān eō. Bible |
I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. Bible | Ña an eo im ij yokwe e, im eo im ij yokwe e ej aō wōt; ej naajdik bwij eo an i bwiljin kieb ko. Bible |
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. Bible | Aō ṃuḷe, aō lio erreo, ejej uwan, im e make wōt nejin jinen; ej jitōnbōro ippān eo ear keotak e. Liṃaro nejin ro jet raar loe im ba e jeraaṃṃan; aet, lerooj ro im liṃaro konkubain raar nōbar e. Bible |
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. Bible | Ṃokta jān ao jeḷā kake, aō kōṇaan ear likūt eō i bwiljin jariot ko an ro ri aelōñ in irooj eo aō. Bible |
Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. Bible | Jen wanlōñḷọk ñe e jibboñ ñan jikin kallib in grep ko; jen lo eḷaññe vain eo ear ebbōl im ut ko an re peḷḷọk, im eḷaññe pomgranet ko rebbōl ke jab ke; ijo inaaj lewōj aō yokwe. Bible |
The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. Bible | Mandek ko rej letok ñaj, im i kōjām ko am leen re aorōk kajju wāweir re kāāl im re ṃor, ko eṃōj aō likūti ñan kwe, O kweo im ij yokwe e. Bible |
I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. Bible | Inaaj kar tōl eok im āñintok eok ṇa ilo ṃōn jinō, eo ear katakin eō; inaaj kar kōṃṃan bwe kwōn idaak jān wain ewor spais ilowaan, jān dān in aō pomgranet. Bible |
My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred. Bible | Aō jikin kallib in grep, eo aō wōt, ej iṃaō; kwe, O Solomon, tọujin eo enaaj aṃ, im ippān ro rej dāpij leen, rūbukwi. Bible |
The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. Bible | Ox eo e jeḷā an wōn e, im donkey eo kōn jikin ṃōñā an irooj eo an, rael e jab jeḷā, ri aelōñ ro aō re jab meḷeḷe. Bible |
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? Bible | Ke koṃ itōn pād Iṃaō, wōn ear kajitūkōn men in jān peōmi bwṃwin jujuuri jikin ko Aō eṃōj orori? Bible |
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. Bible | Ami allōñ ko re kāāl im kwōjkwōj ko eṃōj ami jitōñi, Aō ej dike. I ailparn er. Ij mōk kōn er. Bible |
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. Bible | Ajri rej kaṃakokoik ri aelōñ ro Aō, im kōrā ro rej kiiñ ioeir. O ro ri aelōñ Aō, ro me rej tōl eok rej kabōd eok im kọkkure iaḷ in etetal ko aṃ. Bible |
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. Bible | Eita bwe koṃij kapedakilkili ri aelōñ ro Aō, im kọkkure turin mejān r jeraṃōl? Irooj eo ej ba, Jeova in jar in tariṇae ko. Bible |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. Bible | Innām kiiō, O ri Jerusalem, im armej in Juda, koṃwin ekajet, Ij kajjitōpami, ikōtaō im jikin kallib in grep eo Aō. Bible |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? Bible | Re maroñ kōṃṃan bar ta ñan jikin kallib in grep eo Aō, im Ña I jañiṃṃane? Innām etke ke Iar katmāne bwe enaaj kar jebar grep ko, ear jebaep ko re waan? Bible |
And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: Bible | Im kiiō Inaaj kōnnaanōk koṃ ta eo Inaaj kōṃṃane ñan Aō jikin kalli grep. Inaaj bōkḷọk oror eo an, im enaaj jorrāān wōt. Inaaj jolaḷḷọk oror dekā eo an, im renaaj jujuuri. Bible |
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ Aō raar ilọk ñan jipọkwe kōn an jab bwe aer jeḷā. Ri utiej ro aer renaaj mej kōn aer kwōle, im jar ko aer re ḷap renaaj kanoo maro. Bible |
And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? Bible | Im Aiseia ear ba, Koṃwin roñjake kiiō, O ṃōn Devid. Ta, ej juon medik bwe koṃij kaṃōk armej raṇ, bwe koṃwin kaṃōk aō Anij barāinwōt ke? Bible |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! Bible | Bwe ren kajeor ro ri aikuj jān ekajet jiṃwe, im bwe ren rakimi ro ri jeraṃōan ro ri aelōñ Aō, im bōk men ko aer, bwe liṃaro e jako pāleir ren men ikim eo aer, im kōṃṃan bwe ro e jako jemaer ren aer men in jibwe! Bible |
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. Bible | Jerata ñan kwe, Assiria, aḷaḷ in Aō illu. Jokoṇ eo ilo peir ej Aō illu eḷap! Bible |
For he saith, Are not my princes altogether kings? Bible | Bwe e ba, Irooj ro aō, er otemjej re jab kiiñ ke? Bible |
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: Bible | Bwe ear ba, Kōn kajoor in peiō iar kōṃṃane, im kōn aō mālōtlōt, bwḷāḷọkjeṇ ippa; im iar kōṃṃakūt tōrerein an ro ri aelōñ ko, im iar rakimeiuk ko aer, im āinwōt juon ri kajoor e peran, iar bōklaḷḷọk ro rej jijet iooroon ko. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova in inelep eo Ej ba, O, ro ri aelōñ Aō rej jokwe ilo Zaion, koṃwin jab mijak ri Assiria, meñe ej ṃan eok kōn aḷaḷ e kotak jokoṇ ṇae eok, wāween wōt Ijipt. Bible |
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction. Bible | Bwe jidik wōt iien innām naaj kajeṃḷọk illu eo ṇae eok, im Aō illu enaaj ilen ṃan e. Bible |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. Bible | Re jāmin kaeñtaan ak kọkkure ilo aolepen toḷ e kwōjarjar eo Aō, bwe laḷ enaaj obrak kōn jeḷā Jeova āinwōt dān ko rej kobrak lọjet. Bible |
Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. Bible | Lale ṃōk, Anij ej aō men in lọmọọr; inaaj lōke E, im I jāmin mijak, bwova, aet Jeova, Ej aō kajoor im aō al, im Ej aō men in lọmọọr. Bible |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. Bible | Eṃōj Aō jiroñ ro raar make aje er ñan Eō, aet, Iar kūrtok armej ro Aō rjoor kōn Aō illu, ro im rej lañlōñ ilo Aō anjọ. Bible |
For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: Bible | Im kwaar ba ilo būruōṃ, Inaaj wanlōñḷọk ñan lañ; inaaj lelōñḷọk aō tūroon ilōñin iju ko an Anij, im inaaj jijet ioon toḷ in kweilọk ko, ilo ṃōttan kttoḷọktata eañ. Bible |
That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. Bible | Inaaj ruji ri Assiria ilo āne eo Aō, im ioon toḷ ko Aō Inaaj juuri iuṃwieō; innām kein inene eo an eddo enaaj jako jān iooeir, im men in eddo e jān aereir. Bible |
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. Bible | Kōn men in, inaaj jañ āinwōt Jezer ej jañ kōn vain in Sibma; inaaj jọunk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ eo aō, O Heshbon, im Iliela, bwe ioon leen ko leeen māāṇāṇ, im ioon jonikōn eo am, laṃōj in tariṇae ear buñḷọk. Bible |
For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. Bible | Bwe āindein Jeova ear ba ñan eō, Inaaj kejakḷọkjeṇ, im Inaaj reiḷọk jāowaan Aō jikin jokwe, āinwōt bwil e alikkar ilo dāt, āinwōt kōdọ in ṃōḷọw e bwil ilo iien ṃadṃōd. Bible |
Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance. Bible | Kōn an Jeova in inelep eo kejeraaṃṃan er, im ba, En jeraaṃṃan Ijipt ro ri aelōñ Aō, im Assiria men in kōṃṃan an pā ko peiō, im Israel Aō men ilōt. Bible |
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: Bible | Innām ri waaj eo ear laṃōj āinwōt juon laion: O Irooj, ij jutak iieemjej ilo ṃōn ebbaar im ekkōl ilo raan, im eṃōj likūt eō ilo aō jikin ekkōñ otemjej. Bible |
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. Bible | Kōn men in, iar ba, Kwōn reiḷọk jān ña; inaaj kanooj jañ; kwōn jajjioñ in kaaenōṃṃan eō bwe eṃōj kọkkure lio nejin ro ri aelōñ aō. Bible |
O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. Bible | O Jeova, Kwe aō Anij; inaaj koutiej eok, inaaj nōbar Etaṃ, bwe Kwaar kōṃṃan men in bwilōñ ko, pepe ko ilo iien e mootḷọk, ilo tiljek im ṃool. Bible |
And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. Bible | Im Enaaj erḷọke pā ko pein ilowaan, āinwōt juon ri aō ilo an erḷọke peie en aō; a Jeova enaaj kōttāik juwa eo an im barāinwōt etao in pā ko pein. Bible |
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Bible | Kōn būruō iar oñkake Eok ilo boñ, aet, kōn aō ilo ña inaaj kanooj kappukok, bwe ñe ekajet ko Aṃ rej ilo laḷ, ro ri laḷ renaaj katak men in wānōk. Bible |
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. Bible | Koṃwin itok, ro Aō ri aelōñ, koṃwin deḷọñ ṇa ilo ruuṃ ko ami, im kiil aor ko iturōmi; koṃwin tilekek jidik iien, ṃae iien illu eo enaaj jako. Bible |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. Bible | Ak āinjuon, en dāpij Aō kajoor, bwe en maroñ in kaaenōṃṃan Eō; aet kōṃṃan aenōṃṃan Ippa. Bible |
Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. Bible | Innām kiiō koṃwin jab ri kajjirere, ñe ab korak ko ippami ren kajoorḷọke eṃōj aō roñjake juon kien kọkkure jān Irooj, Jeova in inelep eo, ioolepen laḷ. Bible |
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: Bible | Jerata ñan ro nejū rej kapata, Jeova ej ba, ro rej bōk pepe, a jab jā; im rej lutōkḷọk juon joortak in idaak, a jab jān Aō Jetōb, bwe ren kobairọwiwi ñan jerọwiwi; Bible |
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. Bible | Koṃwin jerkak, koṃeo kōrā im ejjeḷọk ami inepata, im koṃwin eọroñ ainikiō; koṃeo nejin kōrā im koṃ ba wōt eṃṃan kōjeāmi, koṃwin eọroñ naan ko Aō. Bible |
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: Bible | Ilo āne in ro Aō ri aelōñ enaaj eddek kālōklōk ko im mar waan ko; aeton ṃo ko iṃōn lañlōñ otemjej ilo jikin kweilọk in lañlōñ. Bible |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; Bible | Im ro ri aelōñ Aō renaaj jokwe ilo juon ṃōn aenōṃṃan, im ilo ṃo kjeḷọk uwōta ie, im ilo jikin kakkije re tōt wōt. Bible |
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. Bible | Koṃwin roñjake, koṃeo rettoḷọk, ta eo Iar kōṃṃane; im koṃeo rak, koṃwin kwaḷọk Aō kajoor. Bible |
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. Bible | Bwe Aō jāje ear idaak im mat ilo lañ ko; lo, enaaj wanlaḷḷọk ioon Idom, im ioon ro ri aelōñ eo Iar kajerataik er ñan ekajet. Bible |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. Bible | Innām kwōn letok men in kaṃool ñan aō irooj kiiñ in Assiria, im inaawōj ruo tọujin kidia, eḷaññe kwe kwō maroñ in likūt ro ri uwe ioeir. Bible |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Bible | Innām ekōjkan aṃ maroñ in kejeorḷọk mejān juon kapen ediktata iaa ri karijeran irooj eo aō, im lōke Ijipt kōn jariot ko im ro ri uwe ioon kidia? Bible |
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Bible | A Rabshake e ba, Ta, aō irooj ear jilkintok eō ñan wōt irooj eo ami, in kwe, bwe in kōnono naan kein ke? Ta ear jab jilkintok eō ñan ro rej jijeon oror eo ke, bwe ren ṃōñā aer kubwe, im idaak aer dān in raut ippami? Bible |
Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. Bible | Ṃae iien aō itōm āñinḷọk koṃ ñan juon āne āinwōt āne eo ami, juoe in wit im wain ekāāl, juon āne in pilawā im jikin kallib in grep ko. Bible |
By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. Bible | Kōn ro ri karijerōṃ kwaar kajjirere kake Irooj eo, im kwaar ba, Kōn jariot ko aō relōñ eṃōj aō wanlōñtok ñan utiejen toḷ ko, ñan ṃōttan ko ilujābanon; im inaaj jeke wōjke sidar ko an re utiej, im wōjke cypress ko an; iaaj deḷọñḷọk ilowaan jabōn eo ettoḷọktata, ñan wōjke ko in jikin kallib e kowa. Bible |
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. Bible | Eṃōj aō kūbwij im idaak dān, im kōn lọpiden neiō inaaj kapāātḷọk riveemjej in Ijipt. Bible |
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. Bible | Kōn am lāj ṇae Eō, im bwe aṃ juwaḷōñḷōñ ej wanlōñtak i lọjilñō, kōn in Inaaj likūt kāāj eo Aō ilo bọtiṃ, im Aō kein dāpij ilo tiōṃ, im Inaajepḷaak eok ilo iaḷ eo kwaar itok ie tok. Bible |
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. Bible | Im ba, Kwōn keememej kiiō, O Jeova, ij akweḷap, ekōjkan aō kar etetaaaṃ ilo ṃool im bōro e weeppān, im iar kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaajaṃ. Im Hezekaia e kanooj jañ. Bible |
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Bible | Iar ba, Ilo iiō ko reṃṃantata in mour eo aō inaaj deḷọñ ilo kōjām ieol; eṃōj bōk jān ña ṃōttan iiō ko aō. Bible |
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Eṃōj kōṃṃakūt ṃweo iṃō, im bōkḷọk jān ña, āinwōt eṃ nuknuk aon seperd; iar limlim aō mour, āinwōt juon ri āj nuknuk; Enaaj bukweḷọk eō jān kein āj; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. Bible | Ta eo in ba? Ear kōnono ñan eō, im Ear make kōṃṃane; inaaj ajādikdiō ko aō otemjej, kōn meọ eo ilo aō. Bible |
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. Bible | O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt. Bible |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. Bible | Lale ṃōk! Aō meọ eḷap ear men in jipañ ñan eō, a kōn Aṃ yokwe aōaar lọmọọren jān rọñ in ettoon, bwe Kwaar joḷọk bōd otemjej aō ṇa ilikōṃ. Bible |
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. Bible | Jeova e dedeḷọk in lọmọọren eō; kōn men in kōmnaaj al al ko aō kōin kōjañjañ ko ewor aer to, iuṃwin raan ko am otemjej ilo ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. Bible | Innām Hezekaia ear ba ñan Aiseia, Eṃṃan naan eo jān Jeova im kwaar kōnono kake. Barāinwōt ear ba, Bwe enaaj wor aenōṃṃan im ṃool ilo raa aō. Bible |
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. Bible | Koṃwin kaaenōṃṃan, koṃwin kaaenōṃṃan ro Aō ri aelōñ, ami Ani ba. Bible |
Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? Bible | Etke kwō ba, O Jekob, im kōnono, O Israel, E ṇojak aō iaḷ jān Jeova men in ekajete eō jiṃwe e jako jān aō Anij? Bible |
Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. Bible | Kwōn jab mijak, bwe Ña ippaṃ; kwōn jab lōḷñọñ, bwe Ña aṃ Anijaaj kakajoor eok, aet, Inaaj jipañ eok; aet Inaaj bọur eok kōn pein anmooṇōnōk eo Aō. Bible |
I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. Bible | Eṃōj Aō kajerkak juon jān eañ, im ear itok; jān tak aḷ juon eo ej kūr kōa, im enaaj itok ioon irooj ro āinwōt ioon plaster e tutu, im āinwōt ri potte juuri kle. Bible |
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. Bible | Lo, Aō Ri Karijera, Eo Ij dāpije; Aō ri kāālōt, im Aō ej lañlōñ kakeōj Aō likūt Jetōb eo Aō ioon. Enaaj kadiwōjtok ekajet jiṃwe ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. Bible | Ña Jeova, eñin Eta; im Aō wōj I jāmin leḷọk ñan bar juon, ak Aō nōban ekjab ko men in jekjek. Bible |
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. Bible | Etto Aō kejakḷọkjeṇ; Iar tōt wōt im make dāpij Eō; kiiō Inaaj laṃōnwōt kōrā eo e kōḷo; kiiō Inaaj menono im jabjabmenowa. Bible |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’s servant? Bible | Wōn eo e pilo, a ri karijera? Ak jaroñroñ, āinwōt Aō rū jelōk eo Ij jilkinḷọk e? Wōn eo e pilo āinwōt eo im e tiljek ñan Ña, im e pilo āinwōt rrijeran Jeova? Bible |
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. Bible | A kiiō, āindein Jeova ej ba, Eo ear kōṃanṃan eok, O Jekob, im Eo ear ṇa wāween eok, O Israel: Kwōn jab mijak, bwe eṃōj Aō lọmọọren eok; Iaiñin eok, kwōj Aō. Bible |
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. Bible | Jabdewōt eo rej ṇa etan kōn Eta, im eo Iar kōṃanṃan e ñan Aō aiboojoj Iar ṇa wāween, aet, eo Iar kōṃṃan e. Bible |
Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. Bible | Koṃ ri kōnnaan ro Aō, Jeova ej ba, im ri karijera Iar kāālōte; bwṃwin jeḷā im tōmak Eō, im meḷeḷe bwe Ña e; ṃokta jān Ña, e kar ejjeḷọij, im naaj ejjeḷọk ālikō. Bible |
I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. Bible | Eṃōj Aō kōnnaan, im lọmọọr, im kwaḷọk, im ear ejjeḷọk bar anij ippemin men in, koṃ ri kōnnaan ro Aō, Jeova e ba, im Ña Anij. Bible |
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. Bible | Kidu ko in meḷaaj renaaj kaiboojoj Eō, kidu jakol ko im ostrich ko; kō leḷọk dān ko ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden, bwe In leḷọmeir ñan ro Aō ri aelōñ, ro Iar kāālōt er, Bible |
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. Bible | Armej ro Iar ṇa wāweir ñan Eō make, bwe ren kwaḷọk Aō aiboojoj. Bible |
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: Bible | Bwe Inaaj lutōk dān ioon eo e maro, im river ko ipon bwidej e ṃōrāaaj lutōkḷọk Aō Jetōb ioon ineōṃ, im Aō men in jeraaṃṃan ioon ro nejōṃ; Bible |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. Bible | Im wōn eo āinwōt Ña, enaaj kūrtok, im naaj kwaḷọk e, im kōllaajrak n Ña, ālikin Aō kar kapen ri aelōñ ro ṃoktata? Im men ko re naaj waḷọk, iaj pād, ren kwaḷọki. Bible |
Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. Bible | Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ; Iar jab kōnnaanōk kwe jān etto, iaḷọk e ke? Im koṃ Aō ri kōnnaan. E bar wor anij jān Ña ke? Aet, ejjeḷọmaan; I jaje kōn jabdewōt. Bible |
And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. Bible | Im jān bween ej kōṃṃan juon anij kake, an men in jekjek; ej buñped kabuñ ñan e, im jar ñan e, im e ba, Kwōn lọmọọr eō; bwe kwe aō anij. Bible |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. Bible | Eṃōj Aō jeor āinwōt juon kōdọ e mijel, jerọwiwi ko am, im, āinwōon kōdọ, bōd ko am. Kwōn jepḷaaktok ñan Ippa; bwe Iar lọmọọren eok. Bible |
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. Bible | Eo Ej ba kōn Sairōs, Ej Aō ri lale sip, im enaaj kōṃṃan aolepen Aō kōṇaan, aet, enaaj ba kōn Jerusalem, Renaaj kalōke, im kōn tempel eo, Renaaj ṇa ḷoñtōṃ. Bible |
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. Bible | Eṃōj Aō kōṃṃan laḷ, im kōṃanṃan armej ioon. Ña, aet pā ko Peiō raar erḷọke lañ ko; im aolepen jar eo aer Iar jiroñi. Bible |
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. Bible | Iar kajerkak e ilo wānōk, im Inaaj kajiṃwe iaḷ otemjej an; a naaj kalōkin kweilọk eo Aō, im enaaj kōtḷọk ro Aō ri jipọkwe, jab kōn oṇean anmuur, Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. Bible | Kōn Ña eṃōj Aō kalliṃur, naan eo ear ilọk jān lọñō ilo wānōk, im e jā- min jepḷaaktok, bwe jabdewōt bukwe enaaj bukwelōlō ñan Eō, jabdewōt laaj kalliṃur kōn Ña. Bible |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: Bible | Im Ij kwaḷọk jeṃḷọken jān jinoin, im jān iien ṃoktata, men ko jañiṃṃane; im Ij ba, Aō pepe enaaj jutak, im Inaaj kōṃṃan aolepen kōṇaa Aō; Bible |
Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. Bible | Im kūrtok juon bao e lāj jān reeaar, juon armej an Aō pepe jān juon āntoḷọk; aet, Iar kōnono, Inaaj barāinwōt kaṃool e; eṃōj Aō pepe kake, Inaarāinwōt kōṃṃane. Bible |
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. Bible | Inaaj kepaaktok Aō wānōk, e jāmin ettoḷọk, im Aō men in lọmọọr e jāmittar, im Inaaj likūt lọmọọr ilo Zaion ñan Israel Aō aiboojoj Bible |
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. Bible | I kar illu ippān ri aelōñ ro Aō, Iar kajekdọọn Aō men in jolōt, im liwōj ṇo peōṃ; kwaar jab tūriaṃokake er; ioon ro re bwijwoḷā kwaar likūt aṃ ine nooj eddo. Bible |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. Bible | Eṃōj Aō kwaḷọk men ko ṃokta jān iien etto; aet, raar diwōjḷọk jān lọñō Iar kwaḷọki: idiñ Iar kōṃṃani innām raar waḷọk. Bible |
Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; Bible | Kōn Aō jeḷā bwe kwōj bōt, im kōnwaṃ āinwōt juon iki māāl, im deṃaṃ bronze; Bible |
I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. Bible | Kōn men in Iar kwaḷọk ñan kwe jān iien ṃokta; Iar kwaḷọke ñan kwe ṃokta jān an pād; ñe kwō ab ba, Ekjab eo aō ear kōṃṃane, im aō men ikjek, im aō men in ōnḷọk, ear jiroñi. Bible |
For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. Bible | Kōn Eta Inaaj dāpij Aō illu, im kōn Aō aiboojoj Inaaj dāpije jān kwe bw jab joḷọk eok. Bible |
For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another. Bible | Kōn Ña, kōn Ña, Inaaj kōṃṃane; bwe etke ren kananaik Eta? Im Aō aiboojoj I jāmin leḷọk ñan bar juon. Bible |
O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: Bible | O eḷaññe kwaar eọroñ kien ko Aō! Innām aṃ aenōṃṃan enaaj kanwōt juon river, im aṃ wānōk āinwōt ṇo ko in lọmeto. Bible |
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. Bible | A Iar ba, Iar jerbal pata, ar jerwaane aō kajoor kōn ejjeḷọk im waan; a ol aō ekajet jiṃwe ej ippān Jeova, im oṇean aō jerbal ippān aō Anij. Bible |
And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. Bible | Im kiiō Jeova, eo ear ṇa wāweō jān lọje bwe in ri karijeran, bwe in baintok Jekob ñan Ippān, im bwe ren kokweilọklọk Israel ñan Ippān (bwe ñutiej ilo mejān Jeova, im aō Anij ej aō kajoor); Bible |
And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Bible | Aet, Ej ba, Ej juon men e dik bwe Kwōn ri karijera in kajutak bwij kijin Jekob, im bwe kwōn aini ro eṃōj kōjparok er in Israel; Inaaj barāinwōḷọk Eok juon meram ñan ro ri aelōñ ko, bwe Aō lọmọọr en etal ñan jeṃḷọkeḷ. Bible |
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. Bible | Im Inaaj kōṃṃan toḷ ko Aō otemjej juon iaḷ, im naaj koutiej iaḷ ko Aō re ḷap. Bible |
Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. Bible | Lo eṃōj Aō je etaṃ ilo lọpiden Peiō; oror ko aṃ rej iṃaō iien otemjej. Bible |
Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. Bible | Kwōn reilōñḷọk iturōṃ im lo; rein otemjej rej kweilọktok, im itok ñan ippaṃ. Kōn Aō mour, Jeova ej ba, Kwōnaaj kanuknuk eok kōn er otemjenwōt juon inōk, im kañūrñūr eok kōn er āinwōt juon lio pālele. Bible |
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. Bible | Ro nejōṃ ilo iien aṃ liaajlọḷ renaaj ba wōt ilo lọjilñōṃ, Jikō e aidik jān ña; kwōn letok jikin aō jokwe. Bible |
Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. Bible | Āindein Jeova, Irooj, ej ba, Lo Inaaj kotake Peiō ñan ro ri aelōñ ko ilōñḷọk Aō flag ñan jar in armej ro; im renaaj bōktok ḷōṃaro nejōṃ ilo ubeir liṃaro nejōṃ, naaj inektok er ioon aierair. Bible |
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. Bible | Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro. Bible |
Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, O jar an armej ro Aō; im koṃwin kwaḷọk lọjilñōṃn Ña, O koṃ ri aelōñ eo Aō; bwe juon kien enaaj diwōjḷọk jān Ña; im Inaapen Aō ekajet jiṃwe juon meram ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. Bible | Aō wānōk epaak, Aō lọmọọr ear diwōjḷọk, im pā ko Peiō renaaj ekajet ri aelōñ ko; aelōñ ko renaaj kattar Eō, im renaaj kōjatdikdik er kōn peiō. Bible |
Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. Bible | Koṃwin reiḷọk ñan lañ ko, im lale laḷ iuṃwin; bwe lañ ko renaaj jaknwōt baat, im laḷ enaaj ṃorḷọk āinwōt juon nuknuk, im ro rej jokwe ie renaaj āinwōt; a Aō men in lọmọọr enaaj ñan indeeo, im Aō wānōk e jāmin jako. Bible |
Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij jeḷā wānōk, armej ro kien eo Aō ej ilrueir; koṃwin jab mijak kinaakḷọk in armej ro, im jab lōḷñọñ kōn aer kajjirere. Bible |
For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. Bible | Bwe dile eo enaaj kañ er āinwōt juon nuknuk, im likaakrak enaaj kañ enwōt kooḷan sip; a Aō wānōk enaaj ñan indeeo, im Aō men in lọmọọr ñaepen otemjej. Bible |
And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. Bible | Im Iar likūt naan ko Aō ilo lọñōṃ, im Iar kalibubu eok ilo lorin Peiōe In kallib lañ ko, im likūt ḷoñtōk ko ḷoñtōn laḷ, im ba ñan Zaion, Koṃij rlōñ ro Aō. Bible |
These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? Bible | Men kein ruo rej itok ioṃ; wōn enaaj jañūt eok? Kọkkure im jorrāān ñūta im jāje; ekōjkan Aō naaj kaaenōṃṃan eok? Bible |
Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: Bible | Āindein Irooj Jeova ej ba, im aṃ Anij eo ej kwi kōn ro ri aelōñ An, Lo, eṃōj Aō bōk jān peōṃ kab in jebwāālel, bowl in Aō illu; kwō jāmin bar idaan e. Bible |
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. Bible | Bwe āindein Irooj Jeova ej ba, Ro Aō ri aelōñ raar wanlaḷḷọk ñan Ijipe ren jokwe ie, im ri Assiria raar kaṃakokoik er ke ejjeḷọk unin. Bible |
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. Bible | Innām kiiō, Ij kōṃṃan ta ijin, Jeova ej ba, bwe rej āñinḷọk ro ri aelōñ Aō kōn ejjeḷọk oṇean? Irooj ro aer rej rorror, im iien otemjej iuṃwin aolepean rej kajjirere kake Eta. Bible |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. Bible | Kōn men in ro Aō ri aelōñ renaaj jeḷā Eta; kōn men in renaaj jeḷā ilo raa bwe Ña eo ej kōnono; lo, Ña e. Bible |
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. Bible | Kōn kōttāik im ekajet ar bōkḷọk E; im kōn epepen eo An, wōn iad eamṇak ar bukweḷọk E jān āneen ro ri mour, kōn jerọwiwi an ro Aō ri aelōñ tellọkir dibitbit? Bible |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. Bible | Bwe toḷ ko re maroñ in jako, im kōṃṃakūt toḷ ko re dik; a Aō jouj eḷajāmin ilọk jān kwe, im Aō bujān e aenōṃṃan e jāmin jako, Jeova, eo eriaṃokake eok ej ba. Bible |
For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. Bible | Bwe ḷōmṇak ko Aō re jab ḷōmṇak ko ami; im iaḷ ko ami re jab iaḷ ko Aōova ej ba. Bible |
For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. Bible | Bwe āinwōt lañ ko re utiej jān laḷ, āindein iaḷ ko Aō re utiej jān iaḷ ko ami ḷōmṇak ko Aō jān ḷōmṇak ko ami. Bible |
Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin lale ekajet jiṃwe, im kōṃṃan wānōke Aō men in lọmọọr e nañin itok, im Aō wānōk e nañin waḷọk. Bible |
For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; Bible | Bwe āindein Jeova ej ba ñan eunōk ro rej lale raan in Sabat ko Aō, iālōt men ko rej kabuñbūruō, im dāpij wōt bujen eo Aō. Bible |
Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. Bible | Ñan er Inaaj leḷọk ilo ṃweo iṃō im ilowaan oror ko Aō, juon men imem im āt eṃṃan jān ñe e kar wor nejir ṃaan im kōrā. Inaaj leḷọk ñan eon āt ñan indeeo, im jāmin joḷọk e. Bible |
Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; Bible | Bar juon, ro ruwamāejet rej koba ippān Jeova, bwe ren karijer ñan E, ie ren yokwe etan Jeova, bwe ren karijeran, jabdewōt eo ej kōjparok raan ibat jān kọkkure, im dāpij wōt bujen eo Aō; Bible |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. Bible | Rein Inaaj āñinḷọk er ñan toḷ eo Aō e kwōjarjar, im kaṃōṇōṇōik er iln jar eo Aō; aer joortak kijeek ko, im aer men in katok ko, renaaj men ibuñbūruō ioon lokatok eo Aō, bwe naaj ṇa etan ṃweo iṃō juon ṃōn jan ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; Bible | Ñe kwōj kūr, ro eṃōj aṃ kọkweilọktok, ren lọmọọrōṃ; a kōto enaabwe er, juon menono enaaj bōkḷọk er otemjej; a eo ej ko ñan Ippa, āneo enaa, im enaaj jolōt toḷ eo Aō e kwōjarjar. Bible |
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. Bible | Im enaaj ba, Koṃwin kalōk lōñḷọk, koṃwin kalōk lōñḷọk, kōppooj iaḷ eo, koṃwin bōk ḷōkatip eo jān iaḷ an ro Aō ri aelōñ. Bible |
There is no peace, saith my God, to the wicked. Bible | Ejjeḷọk aenōṃṃan, aō Anij ej ba, ñan ro ri nana Bible |
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. Bible | Kwōn laṃōj, kwōn jab kadikdik, kwōn koutiej ainikiōṃ āinwōt juolel, im kwaḷọk ñan ro Aō ri aelōñ bōd eo aer, im ñan ṃōn Jekob, jerọwiwi kr. Bible |
Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. Bible | A rej pukot Eō raan otemjej, im ṃōṇōṇō in jeḷā iaḷ ko Aō; āinwōt juolōñ ear kōṃṃan wānōk, im ar jab ilọk jān katak an aer Anij, rej kajjitōk Ippn ekajet ko re jiṃwe; rej ṃōṇōṇō in kepaaktok ñan Anij. Bible |
If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: Bible | Eḷaññe kwōj kajeor neōṃ jān raan in Sabat, jān kōṃṃan aṃ kōṇaao raan eo Aō e kwōjarjar, im ṇa etan Sabat men in lañlōñ, men e kwōjarjar aova e utiej; im naaj koutiej e, im jab kōṃṃan iaḷ ko aṃ, ak lo aṃ men iṇōṇō ak kōnono kake naan ko aṃ; Bible |
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. Bible | Im kōn Ña, eñin Aō bujen ippaer, Jeova ej ba; Aō Jetōb eo Ej ioṃ, ian ko Aō Iar likūti ilo lọñōṃ, re jāmin ilọk jān lọñōṃ, ak jān lọñin ineōṃ jān lọñin ineen ineōṃ, Jeova ej ba, jān iien in im ñan indeeo Bible |
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. Bible | Bwijin kidu otemjej jān Kidar naaj kokweilọktoki ñan ippaṃ, sip koṃaa jān Nebaiot naaj karijer ñan kwe; renaaj wanlōñtok men in kabuñbūruō ioon lokatok eo Aō, im Inaaj kaiboojoj ṃweo iṃōn Aō aiboojoj. Bible |
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. Bible | Im ro ruwamāejet renaaj kalōk oror ko aṃ, im kiiñ ro aer renaaj karijer ñan eok, bwe ilo Aō illu Iar ṃan eok, a ilo Aō yokwe Iar tūriaṃo kake eok. Bible |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. Bible | Aiboojoj an Lebanon enaaj itok ñon ippaṃ, wōjke fōr, wōjke vain, im wōjke box otemjej, bwe ren kaiboojoj jikin ṃōn kwōjarjar eo Aō, im Inaaṃṃan jikin neiō bwe ren aiboojoj. Bible |
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. Bible | Inaaj kanooj lañlōñ ilo Jeova, aō enaaj lañlōñ ilo aō Anij; bwe E anuknuk eō kōn nuknuk ko in lọmọọr, Ear kalibubu eō kōn kopā in wānōknwōt ḷeo pālele ej kainōknōk e kōn wōt ko, im āinwōt juon lio pālele ej makiboojoj e kōn inōk ko an. Bible |
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Bible | Iar juuri kein joniōk wain make iaō; im iaan ro ri aelōñ ko, ejjeḷọk armepa; aet, Iar juuri er ilo Aō illu, im juurḷọk er ilo Aō illu e bwil, im eṃōtdikdik nuknuk ko Aō kōn daer, im Iar kamāār aolepen nuknuk ko Aō. Bible |
For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. Bible | Bwe raan in kwi ear pād ilo būruō, im iiō an ro eṃōj Aō lọmọọr er, ear itok. Bible |
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. Bible | Im Iar reiḷọk, im ejjeḷọk bwe en jipañ; im Iar bwilōñ bwe ejjeḷọk bwe ejparok; kōn men in, Peiō ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippa, Aō illu eapañ Eō. Bible |
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. Bible | Im Iar juuri ro ri aelōñ ko ilo Aō illu, im Iar kakadek er kōn Aō illu e bwil Iar lutōkḷọk daer ioon laḷ. Bible |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. Bible | Im Inaaj kwaḷọk juon ine jān ilo bwiljin Jekob, im juon ri jolōt toḷ ko Aō, jān bwijin Juda; im ro Ij kāālōt er, renaaj jolōt āneo, im ro ri karijera renaakwe ie. Bible |
But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. Bible | A koṃ ro koṃij ilọk jān Jeova, ro rej meḷọkḷọk toḷ eo Aō e kwōjarjar, ro rej kōppoojak juon tebōḷ ñan Jeraaṃṃan, im etteiñ wain e kāre ñan Jekḷaj. Bible |
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. Bible | Inaaj likūt koṃ dien mej kōn jāje, im koṃ otemjej naaj badikdik ñakkure, kōnke koṃ ar jab uwaak Aō kūr; ke Iar kōnono, koṃ ar jab eọroñ; ṃ ar kōṃṃan men eo e nana ilo meja, im kāālōt men eo I jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. Bible | Re jāmin bōkḷọk jān ijo niñniñ ro e iiet aer raan, ak juon ḷōḷḷap e jañin uñ an raan; bwe ajri enaaj mej ñe jibukwi an iiō, im ri jerọwiwi eo jibukwi aō, enaaj lia. Bible |
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD. Bible | Wolf im lamb renaaj ṃōñā ippān doon; laion enaaj ṃōñā kan in winwōt juon kau; im bwidej enaaj kijen jedpānit. Re jāmin ṃan ak kọkkure illepen Aō toḷ e kwōjarjar, Jeova ej ba Bible |
Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? Bible | Āindein Jeova ej ba, Lañ ej Aō tūroon, im laḷ eran neiō. Ewi wāwee koṃnaaj kalōk ñan Eō, im ewi ijo Inaaj kakkije? Bible |
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. Bible | Bwe Peiō ear kōṃṃane aolepen men kein, im wāween de in an aolepen kein pād, Jeova ej ba. A Inaaj reiḷọk ñan armej in, aet, ñan eo e jeraṃōl itā būruon, im eo ej wūdiddid kōn naan ko Aō. Bible |
For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. Bible | Bwe I jeḷā jerbal ko aer, im aer ḷōmṇak; iien eo ej itok ñe Inaakweilọklọk aolepen aelōñ ko, im kajin ko; im renaaj itok im lo Aō aiboojoj. Bible |
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. Bible | Im Inaaj likūt juon kakōḷḷe eoḷāpeir, im ro rej ko, Inaaj jilkinḷọk er ñalōñ ko, ñan Tarshish, Pul, im Lud, ro rej kiele lippọṇ, ñan Tubal im Jevann aelōñ ko re dik im rettoḷọk, ko re jañin roñjake Aō buñbuñ, im re jañin l aiboojoj, im renaaj kwaḷọk Aō aiboojoj eoḷapen ri aelōñ ko. Bible |
And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. Bible | Im renaaj bōktok aolepen ro jeōmi im jatōmi jān aelōñ otemjej, bwn men in leḷọk ñan Jeova, ioon kidia ko, im ilo jariot ko, im ioon wa ko mmej rej kotaki, im ioon mul ko, im ioon kamel ko, ñan Jerusalem, toḷ eo Aō e kwōjarjar, Jeova ej ba, āinwōt ro nejin Israel rej bōktok aer men in leḷọk ilpe erreo, ñan ṃōn Jeova. Bible |
Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. Bible | Ṃokta jān Aō kar kōṃanṃan eok ilo lọjien jinōṃ, Iar jeḷā eok. Im ṃoktn aṃ kar ḷotak jān lọjien, Iar kajenolọk eok. Iar kapeek eok juon ri kanaan ri aelōñ ko. Bible |
Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth. Bible | Im Jeova ear erḷọke pein, im Ear uññūr lọñō, im Jeova ear ba ñan eō, Loōj Aō likūt naan ko Aō ilo lọñōṃ. Bible |
Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Eṃṃan aṃ loe, bwe Ij lale Aō in Naan ñan kajejjete. Bible |
For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. Bible | Inaaj kwaḷọk ekajet ko Aō ioer kōn aolep nana ko aer, bwe raar ilọk jā, im raar katok ñan anij ro jet, im raar kabuñ ñan men in kōṃanṃan ko air. Bible |
Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? Bible | Im Iar bōkḷọk koṃ ñan juon āne e kowa ñan ṃōñā leen im eṃṃan e. Im koṃ ar deḷọñ im kattoon āneō, im koṃ ar kōṃṃan Aō jolōt men ijjōjō. Bible |
A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. Bible | Lale kwaar jintōb, im būruōṃ bwe en jab maro. Ak kwaar ba, Ejjeḷọkjān. Jaab, bwe eṃōj aō yokwe ruwamāejet ko, im inaaj ḷoor er wōt. Bible |
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. Bible | Ejjeḷọk tokjān Aō kar deñḷọke ro nejōmi; raar jab eọroñ kauwe eo. Jāj ami ear kañ ri kanaan ro ami āinwōt juon laion me ej kọkkure. Bible |
For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. Bible | Koṃwin make ṃwijiti koṃ ñan Jeova, im joḷọk kilin ṃaan an būruemi, koṃ armej ro ilo Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, ñe ab Aō illu en waḷọnwōt kijeek, im ej urur, im ejjeḷọk e maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ki. Bible |
Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. Bible | O būruō, būruō; ij wūdiddid ilo metak; būruō ej ñūrñūr ilowa. I jaroñ in ikōñ, bwe iar roñ ainikien jilel, im aō ear roñ iruj in tariṇae. Bible |
My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. Bible | Eṃōj kwaḷọk jorrāān ioon jorrāān, bwe aolepen āneo e jeepepḷọk. E ṃōkaj an ṃōn kōppād ko aō jeepepḷọk, im katiin ko aō re jeepepḷọk ilo jidimkij. Bible |
Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. Bible | Ewi toun aō naaj lo flag eo im roñ ainikien jilel eo? Bible |
And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. Bible | Bwe ij roñ ainikien āinwōt juon kōrā eo ej keotak, jorrāān an juon e keotak ṃaanjien, ainikien ledik eo nejin Zaion eo ej jabjab menowan, im eḷọke pein im ba, Jorrāān ñan ña, bwe aō ej kijeḷọk iṃaan ro ri uror. Bible |
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. Bible | In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab iden-oṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep eo, ba, Kōn ami ba naan in, innām Inaaj likūt Naan ko Aō ilo lọñōṃ āinwōt juon kijeek, im armej reinaaj āinwōt aḷaḷ, im enaaj tile er. Bible |
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Bible | Ta, In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab idenoṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. Bible | Kwōn eọroñ kauwe, O Jerusalem, ñe ab Aō en ilọk jān kwe; ñe ab Iṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk, juon āne me ejjeḷọk armej ej jokwe ie. Bible |
Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Bible | Kwōn roñjake, O āne eo. Lo, Ña Ij bōkwōj jorrāān ioon armej rein, leemṇak ko aer; bwe raar jab eọroñ naan ko Aō, im kien ko Aō raar juḷọki. Bible |
Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo Aō illu im Aō illu e bwinaaj lutōk ḷọk ṇae jikin in, ioon armej im menninmour im wōjke ilo meḷaa ioon leen bwidej, im enaaj bwil im e ban kun. Bible |
And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. Bible | Im aolep ro rej pād wōt iaan ṃōttan bwij in e nana renaaj kāālōt mej jāur ilo aolepen jikin ko eṃōj Aō kadiwōjḷọk er ñan i, Jeova in inelep eo e. Bible |
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. Bible | Aō leṃōṇōṇō ej oktak ñan būroṃōj, būruō e kijeḷọk. Bible |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. Bible | In jab kajeik er kōn men in ke? Jeova ej ba. Aō en jab iden-oṇe iooon aelōñ āinwōt in ke? Bible |
Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? Bible | Im Jeova ear ba, Kōn aer ilọk jān kien eo Aō me Iar likūt iṃaer, im raab pokake ainikiō im raar jab etetal ilo e, Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. Bible | Im Inaaj kajeplōklōk er ibwiljin aelōñ ko me er kab ro jemaer raar jaḷā kaki, im Inaaj jilkinḷọk jāje eo ālikir ṃae iien eṃōj Aō ṃan er aolep. Bible |
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. Bible | Wo ñan ña kōn jorrāān eo aō, kinej eo aō e ban mo; ilo ṃool men i nañinmej eo aō im ij aikuj ineeki. Bible |
Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. Bible | Eṃ nuknuk eo aō e jeepepḷọk im aolepen to ko aō re tūṃ; ajri ro nejū raar diwōjḷọk jān eō im re jako, ejjeḷọk eṇ bwe en erḷọke wōt eṃ nuknuk eo aō im totook katiin ko aō. Bible |
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. Bible | Jeova, Kwōn kajiṃweik eō ak ilo jiṃwe, en jab ilo Aṃ illu ñe ab Kwōṃṃan bwe e mat aō maroñ. Bible |
And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. Bible | Raar rọọl ñan jerọwiwi ko an ro jemaer ṃokta, ro raar abwin eọroñ Naan ko Aō, im raar ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er; ṃōn Israel im ṃōda raar kọkkure bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippān ro jeṃaer. Bible |
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. Bible | Im Kwe, Jeova in inelep, Eo ej ekajet ilo wānōk im Ej māllejoñ ḷōmṇa im bōro, in lo Aṃ iden-oṇe ioer bwe ñan Kwe iar kwaḷọk aō keej. Bible |
For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. Bible | Inaaj likūt ṃweo iṃō; Inaaj etal jān jolōt eo Aō; Inaaj leḷọk Aō jitōnbōr ilo pein ri kōjdat ro an. Bible |
I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. Bible | Jolōt eo Aō ej ñan Eō āinwōt juon laion ilo bukwōn wōjke; ej rorror ṇae Eō, kōn men in, Ij dike e. Bible |
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. Bible | Jolōt eo aō ej ñan Eō āinwōt juon bao e lāj im ebbijinjin ke? Bao ko je lāj i peḷaakin rej ṃaijeke ke? Koṃwin iḷọk im kokweilọktok menninmouemjej an meḷaaj; koṃwin āñintok er ñan iien ṃōñā. Bible |
Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour. Bible | Elōñ ri lale sip raar kọkkure jikin vain eo Aō; raar juri jikin kallib eo Aōar kōṃṃane jikin kallib eo eṃṃan juon āne jeṃaden e jeepepḷọk. Bible |
Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. Bible | Im ālikin aō kōtteep er Inaaj oktak im tūriaṃokake er; im Inaaj kajepḷaabdewōt armej ñan jolōt eo an im jabdewōt armej ñan āne eo an. Bible |
Then the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Āindein an Jeova ba, Āindein Aō naaj kejorrāān juwa an Juda im juwap an Jerusalem. Bible |
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. Bible | Armej rein re nana; ro rej abwin eọroñ naan ko Aō, rej etal ilo būruei penawiia, im rej ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er im kabuñ ñan er, renaanwōt nuknuk in eo ejjeḷọk tokjān ñan jiddik. Bible |
Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ E, aō enaaj jañ ilo jikin ko rettino kōn aṃ juwa, im meja renaaj kanooj jañ im tọọrḷọk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ kōnke enaapọkwe bwij eo an Jeova. Bible |
Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwin karijer ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon ān kwō jaje kake; bwe eṃōj kōjọ juon kijeek ilo Aō illu im e bwil ṇae koṃ. Bible |
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Bible | Etke aō metak ej pād wōt, im kinej eo aō e jab mo im e abwin mour? Ṃool ke Kwōnaaj ñan eō āinwōt juon river e ṃoṇ im dān ko re jab tiljek? Bible |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, innām Inaajepḷaak eok; kwōnaaj jutak iṃaō; im eḷaññe kwōnaaj kōjenolọk men eo ewokjān jān men eo ejjeḷọk tokjān kwōnaaj Aō ri kōnnaan. Er ren jepḷaak ñak, ak kwe, kwōn jab jepḷaak ñan er. Bible |
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Kwōn jab deḷọñ ilo ṃōn liaajlọḷ im kwōn jaal in jañūt er, im kwōn jab būroṃōj kōn er; bwe Iar bōk Aō aenōṃṃan, tiljek tūriaṃo jān armej rein, Jeova ej ba. Bible |
And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? Bible | Innām kwōnaaj ba ñan er Jeova ej ba, ej kōn an ro jemami ilọk jān Eō im ḷoor anij ro jet im jerbal ñan er im kabuñ ñan er. Raar ilọk jān Eō, im raab eọroñ kien ko Aō. Bible |
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. Bible | Ṃokta Inaaj ṇa oṇean er alen ruo kōn nana ko aer im jerọwiwi ko aen aer kar kattoon āneo āneō; raar kobrak jolōt eo Aō kōn ekjab ko aer re jaur im men in jōjōik ko aer. Bible |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. Bible | Jeova aō kajoor im aō eṃ epen im aō jikin tilekek ilo raan in jorrāānlōñ ko renaaj iwōj ñan Kwe jān jeṃḷọken laḷ, im renaaj ba, Ṃool, ro jemāar jolōt ṃoṇ im men waan ko me ejjeḷọk tokjāer. Bible |
Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? Bible | Kōn men in, lo, Inaaj kōṃṃan bwe ren jeḷā ilo iien in, Inaaj kōṃṃae ren jeḷā peiō im Aō kajoor; im renaaj jeḷā bwe eta in Jeova. Bible |
Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. Bible | Aō toḷ ilo meḷaaj, aṃ kajoor, im aolep ṃweiuk ko aṃ Inaaj leḷọk men ikim; kab aṃ jikin ko re utiej im aṃ jerọwiwi ilo tōrerein ko aṃ otemjej. Bible |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. Bible | Im kwe make kwōnaaj jako jān jolōt eo aṃ me Iar lewōj, im Inaaj kōṃṃae kwōn jerbal ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon āne eo kwō jaje kake, bwe koṃ ar tile juon kijeek ilo Aō illu im enaaj bwil ñan indeeo. Bible |
O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. Bible | Kwōn kemour eō, O Jeova, im inaaj mour; Kwōn lọmọọren eō, im enaar aō lọmọọr; bwe Kwe aō men in nōbar. Bible |
Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. Bible | Im ña, iar jab ṃōkaj in ilọk jān aō jerbal in seperd kōn Kwe, im iar jakot raan in liaajlọḷ; Kwe, Kwō jeḷā bwe men eo ear waḷọk jān tiō ear iṃaaṃ. Bible |
As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. Bible | Kwōn jab men in lōḷñọñ ñan eō; Kwe aō jikin tilekek ilo raan in jorrāān. Bible |
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, Bible | Kwōn jutak im wanlaḷḷọk ñan ṃōn ri kōṃṃan jāpe, im ijo Inaaroñjake eok naan ko Aō. Bible |
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. Bible | Eṃṃan ke ukōt eṃṃan kōn nana? Bwe raar kōb juon rọñ ñan aō! Kwōememej bwe iar jutak iṃaaṃ bwe in kōnnaan eṃṃan kōn er ñan kajeorḷọ illu jān er. Bible |
And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury. Bible | Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan jikin in, Jeova ej ba, im ñan ro rej jokwo e; im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọk in āinwōt Topet. Bible |
Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house; and said to all the people, Bible | Āindein an Jeova in inelep eo, Anij in Israel ba, Lo, Inaaj bōktok iookin kweilọk in im ioon aolep jikin ko an, aolep nana eo Iar kōnono ṇae ernke raar kapen kōnwaer bwe ren jab eọroñ naan ko Aō. Bible |
Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. Bible | Bwe iar roñ an elōñ wūnojidikdik im ba, Lōḷñọñ i peḷaakin — kinaakḷọ Aet, jen kinaakḷọk e! Armej otemjej ro ṃōtta raar kōjjaad bwe ren lo aō buñ; bōlen juon enaaj ṃoṇ e, im jenaaj anjọ ioon im bōk iden-oṇe ioon. Bible |
But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. Bible | O Jeova in inelep, Eo ej māllejoñ rū wānōk im lo ḷōmṇak ko im bōro lo Aṃ iden-oṇe ioer kōnke iar kwaḷọk aō inepata ñan Kwe. Bible |
And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; Bible | Bwe Ear jab ṃan eō ilo lọjien, bwe jinō en aō lōb im lọjien en kilelep iien. Bible |
Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me. Bible | Etke iar diwōj jān lọje ñan lo eñtaan im būroṃōj, im bwe raan ko aō ren jeṃḷọk ilo jook? Bible |
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; Bible | O ṃōn Devid, āindein an Jeova ba, Koṃwin ekajet jiṃwe jibboñ otemjej, im koṃwin lọmọọren eo eṃōj kowadoñe jān pein ri kejorrāān eo; ñ Aō illu e bwil en waḷọk āinwōt juon kijeek, im en bwil, im ejjeḷọk en maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ko ami. Bible |
Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. Bible | Wo ñan seperd ro rej ṃan im kajeplōklōk sip an meḷan eo Aō! Jeov ba. Bible |
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba. Bible |
Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. Bible | Im Ña Inaaj ainitok ṃōttan sip ko Aō rej pād wōt jān aolep āne ko eṃō juḷọki er ñan ie; im Inaaj karọọl er ñan oror eo, im renaaj timon im orḷọk. Bible |
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. Bible | Im eḷaññe raar jutak ilo Aō pepe, innām renaaj kar kōṃṃan bwe arme doō ren eọroñ naan ko Aō, im renaaj kar kajepḷaak er jān iaḷ eo aer e nan jān nana in kōṃṃan ko aer. Bible |
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. Bible | Ri kanaan eo ewor an ettōṇak, en kwaḷọk tōṇak eo; ak eo ewor Aō naapān, en kwaḷọk naan eo ilo ṃool. Ewi kōtaan wūjooj e ṃōrā im grain eo? Jeova ej ba. Bible |
The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. Bible | Aō in naan e jab āinwōt kijeek ke? Jeova ej ba. Im āinwōt juon aṃ ej kapedakilkil juon dekā? Bible |
Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? Bible | Kōn men in, Lo, Ij ṇae ri kanaan ro, Jeova ej ba, ro rej kọọt naan ko Aō jān ri turin. Bible |
Again the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Āinwōt fig kein reṃṃan, āindein Aō naaj watōk eṃṃan ro ri jipọkwe an Juda ro Iar jilkinḷọk er jān jikin in ñan ān Kaldia. Bible |
And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. Bible | Im kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt, Bible |
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba, Kōn aṃi kar jab eọroñ naa Aō, Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, Bible | Lo, Inaaj āñiñintok aolep bwij ko jān eañ, Jeova ej ba, im Nebukadnezaiñ in Babilon, ri karijer eo Aō; im Inaaj bōktok er ṇae āne in, im ñan ro rekwe ie, im ṇae aelōñ kein otemjej iturin; im Inaaj kajeepepḷọk er im Inaaṃṃan bwe ren men in lōḷñọñ, im men in bwilōñ, im jorrāān ñan indeeo. Bible |
And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ jab eọroñ Eō bwe koṃwin etal ilo kien eo Aō, eo Iar likūti iṃaami, Bible |
I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. Bible | Ña Iar kōṃṃan laḷ im armej im menninmour ko re pād ioon mejān laḷ kōn Aō kajoor eḷap im kōn peiō erḷọk; im Inaaj leḷọk e ñan eo e jiṃwe iṃaaja. Bible |
And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. Bible | Im kiiō Ña Iar leḷọk āne kein otemjej ṇa ilo pein Nebukadnezar Kiiñ ibilon, ri karijer eo Aō; im barāinwōt menninmour ko ilo meḷaaj Iar leḷọn e bwe ren jerbal ñan e. Bible |
And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. Bible | Im Hananaia ear kōnono iṃaan aolep armej im ba, Āindein an Jeov, Āindein Aō naaj bwilọk ine eo an Nebukadnezar Kiiñ in Babilon jānwaan aelōñ otemjej ṃokta jān an dedeḷọk ruo iiō. Ak Jeremaia ear etao iaḷ eo an. Bible |
For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuonñoul iiō ilo Babiloaaj lowōj koṃ, im Inaaj kajejjet naan ko Aō reṃṃan kōn koṃ bwe In karọọṃ ñan jikin in. Bible |
For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. Bible | Bwe Ña, I jeḷā kōttōpar ko Aō kōn koṃ, Jeova ej ba, kōttōpar inōṃṃan im jab ñan jorrāān, bwe In lewōj juon katmāne im kōjatdikdik. Bible |
Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD. Bible | Kōnke raar jab eọroñ naan ko Aō, Jeova ej ba, ko Iar jilkinḷọk ñan en ri kanaan ro, ro ri karijerō, ke ear makijkij Aō jilkinḷọk er; barāinwōt koṃ ar jab roñjake, Jeova ej ba. Bible |
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: Bible | Innām koṃ, koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ri jipọkwe otemjej rōj Aō jilkinḷọk jān Jerusalem ñan Babilon. Bible |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. Bible | Iar lukkuun roñ Epraiem ke ear liaajlọḷ, im ba, Kwaar kajeik eō, im ear aō kaje, āinwōt juon koon in kau e jañin katakin e; Kwōn karọọltok eō, iaaj oktak, bwe Kwe Jeova aō Anij. Bible |
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. Bible | Bwe ṃōjen aō rọọltok, iar ukeḷọk; im ṃōjen katakin eō, iar deñōt ipiōr jook im barāinwōt eppaḷ bwe e nana aō mour kōn men ko iar kōṃṃani ilen in aō kar eṃṃan ded. Bible |
Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. Bible | Epraiem e jab nejū jitōnbōro ke? E jab juon ajri ej kaṃōṇōṇōik Eō ke? Bwe toun wōt Aō kar kōnnaan ṇae e, Iar kanooj keememej e wōt. Kōn men inpok būruō kōn e; ilo ṃool Inaaj tūriaṃo kake e, Jeova ej ba. Bible |
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. Bible | Innām iar ruj im rei bajjek, im aō kiki e kar eṃṃan ippa. Bible |
And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. Bible | Im āinwōt Iar lale er bwe In tūṃwi im rupelaḷḷọk im jolaḷḷọk im kọkkur kejorrāān; āindein Aō naaj lale er bwe In ekkal im ekkat, Jeova ej ba. Bible |
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. Bible | Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃane ippān ṃōn Israel ālikin raan kein, Jeova ej ba. Inaaj likūt kien eo Aō ilo er, im Inaaj je e ioon būrueir, im Inaaij eo aer, im renaaj armej ro doō. Bible |
Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it. Bible | Lo, Hanamel nejin Shallum, wūllepaṃ, enaaj iwōj im ba, Kwōn wiaikwōn eo aō eo ej ilo Anatot, bwe kuṇaaṃ in wia. Bible |
So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. Bible | Im Hanamel, nejin wūllepa, ear itok ñan eō ekkar ñan naan in Jeova, ke iar pād ilo oror in ṃōn ri lale eo, im ear ba ñan eō, Kwōn wiaik ṃōk bukwō aō eo ej ilo Anatot ilo āne in Benjamin, bwe ej ḷāṃorōṃ im kuṇaaṃ in wia. Innām iar jeḷā bwe men in Naan an Jeova. Bible |
Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying, Bible | Innām ālikin aō kar leḷọk peba in wia eo ñan Baruk nejin Neria, iar jan Jeova im ba, Bible |
Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely: Bible | Lo Inaaj kokweilọktok er jān āne otemjej ijo Iar joḷọk er ie ilo Aō ill Aō illu e bwil im illu eḷap, im Inaaj kajepḷaaktok er ñan jikin in, im Inaaṃṃan bwe ren jokwe ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon bujen eo enaaj ñan indeeo, kōn eo I ban jeorḷọn Aō kōṃṃan eṃṃan ñan er; im Inaaj likūt ilo būrueir bwe ren mijak Eō bwe ren jab ilọk jān Eō. Bible |
Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. Bible | Im Inaaj lañlōñ ioer bwe In kōṃṃan eṃṃan ñan er, im Inaaj ekkat eo ānin ilo ṃool kōn aolepen būruō im aolepen Aō. Bible |
For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Āinwōt Iar bōktok aolepen jorrāān in eḷaon armej rein, āindein Aō naaj bōktok ioer aolep eṃṃan eo Iar kōnono kakn er. Bible |
They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. Bible | Raar kōṃṃane ke rej tariṇaek ro ri Kaldia im rej kanne ṃōko kōbwinnen ro re mej ro Iar ṃan er ilo Aō illu im Aō illu e bwil, ke Iar ṇooj mejn jikin kweilọk in kōn aolepen nana ko aer. Bible |
Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ maroñ in rupe bujen eo Aō ippāan im bujen eo Aō ippān boñ, bwe en jab bar wor raan im boñ ilo iien ko aer, Bible |
Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. Bible | Innām re maroñ in rupe bujen eo Aō ippān ri karijera Devid bwe en jar nejin bwe en irooj ioon tūroon eo an, im ippān ro ri Levi, pris ro, ro rerijer ñan Eō. Bible |
Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe e jako bujen eo Aō ippān raan im boñ, ijab kajejjet kakien ko an lañ im laḷ; Bible |
And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, Bible | Im Inaaj leḷọk armej ro raar kọkkure bujen eo Aō, ro raar jab kajejjean ko an bujen eo raar kōṃṃane iṃaō ke raar ṃwijiti koon in kau eo ilo ruttan im etal ikōtaer, Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kwōn ba ñan armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, Koṃij jab bōk katak im roñjakn Naan ko Aō ke? Jeova ej ba. Bible |
The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. Bible | Eṃōj kapen naan ko an Jonedab nejin Rekab ko ear jiroñ ro nejin bwn jab idaak wain, im re jab idaak ñan rainin bwe rej pokake kien eo an jemaer e kar makijkij Aō kōnono ñan koṃ, ak koṃ ar jab roñjake Eō. Bible |
I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. Bible | Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō. Bible |
Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. Bible | Kwōn bōk juon bok, im kwōn je ilo e naan ko otemjej eṃōj Aō kōnonn eok ikijjien Israel im Juda im aelōñ otemjej, jān raan ko Iar kōnono ippāṃn raan ko an Josaia, ñan rainin. Bible |
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. Bible | Innām kiiō, roñjake ṃōk, aō irooj, Kiiñ. Kajjitōk eo aō en iṃaaṃ ṃōk kwōn jab karọọl eō ñan ṃōn Jonetan, ri jeje eo, bwe in jab mej ie. Bible |
My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. Bible | Aō Irooj, Kiiñ, armej rein raar kōṃṃan nana ilo aolep men ko raar kōṃṃani ñan Jeremaia, ri kanaan eo, eo raar joḷọk e ilo rọñ eo, im enaaj me kōn kwōle, bwe e maat pilawā ilo jikin kweilọk eo. Bible |
Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there. Bible | Innām kwōnaaj ba ñan er, Iar kwaḷọk aō kajjitōk iṃaan Kiiñ eo bwe eb karọọl eō ñan ṃōn Jonatan bwe in mej ie. Bible |
Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. Bible | Kwōn etal im ba ñan Ebedmelek, ri Itiopia, im ba, Āindein an Jeov inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ij kajejjet naan ko Aō ṇae jikin kweilọk in bw jorrāān im jab jeraaṃṃan, im renaaj waḷọk iṃaaṃ ilo raan eo. Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Āinwōt ar lutōkḷọ illu im illu ebwil ioon ro ri jokwe in Jerusalem, āindein naaj lutōkḷọk Aō illmi ke koṃij etal ñan Ijipt; im koṃnaaj men in kanejnej, im eppal, im men iḷñọñ , im kajirere; im koṃ ban bar lo jikin in. Bible |
Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. Bible | Innām Aō illu im illu ebwil ear lutōkḷọk im bwil ilo jikin kweilọk ko ida im ilo iaḷ ko in Jerusalem, im ear erom men in kajjōjō im jeepepḷọk āinwō rainin. Bible |
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. Bible | E jañin ettā būrueir ñan rainin. Im re jab mijak, im re jab etal ilo kie Aō im ilo naan in jiroñ ko Aō me Iar likūti iṃaer im iṃaan ro jememi. Bible |
Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their’s. Bible | Im jet wōt iaan ro rej ko jān jāje eo renaaj jepḷaak jān āne in Ijipt ñae in Juda, innām aolep bween Juda ro raar etal ñan āne in Ijipt bwe ren jokw renaaj jeḷā naan ko an wōn renaaj pen, Aō ke aer. Bible |
And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: Bible | Im eñin juon kakōḷḷe ñan koṃ, Jeova ej ba, bwe Inaaj kajeik koṃ ilkin in, bwe koṃwin jeḷā bwe naan ko Aō renaaj lukkuun pen ṇae koṃ ñarata. Bible |
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. Bible | Kwaar ba, Wo ñan ña, bwe Jeova ear kobaik būroṃōj ñan aō eñtaan; I kijeḷọk kōn aō ñūrñūr, im I jañin lo kakkije. Bible |
O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. Bible | Inaaj jañōt eok, O vain an Sibma, eḷap jān aō jañ kōn Jazer; ra ko raṃ raar ellā jān loṃaḷo eo; raar tōpar loṃaḷo in Jazer; ri rakimi raar bōk aṃ leeen māāṇāṇ im grep ko aṃ. Bible |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj armej eo me Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūki? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
How is the city of praise not left, the city of my joy! Bible | Ekōjkan, bwe re jañin ilọk jān jikin kweilọk in nōbar, jikin kweilọk in aō lañlōñ? Bible |
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: Bible | Im Inaaj kalōḷñọñ Ilam iṃaan ri kōjdat ro aer im iṃaan ro rej pukot aeur, im Inaaj bōktok ioon Ilam jorrāān, aet, Aō illu e bwil, Jeova ej ba. Iaaj jilkinḷọk jāje eo ilọkaer ṃae iien re jako. Bible |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD. Bible | Im Inaaj likūt tūroon eo Aō ilo Ilam, im Inaaj kọkkure kiiñ im irooj ie, Jeova ej ba. Bible |
Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; Bible | Kōn aṃ kar ṃōṇōṇō, kōn aṃ lañlōñ, kwe eo kwaar kọkkure ḷāṃora Aō; kōn aṃ kar ekkāke āinwōt juon kau kokōrā e dik eo ej juuri grain inwōt juon kidia koṃaan eo ej kwaḷọk ainikien, Bible |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj eo Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūkin Eō? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; Bible | Kwe aō aḷaḷ in deñdeñ, kein tariṇae eo Aō, im kōn kwe Inaaj kapedakilkili aelōñ ko, im kōn kwe Inaaj kọkkure aelōñ ko. Bible |
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. Bible | Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kañ eō im kọkkure eō; ear likūt eō āinwōt juon jāpe ejjeḷọk kobban; āinwōt juon kidu awiia in lọjet, ear orañḷọ; ear kōmat lọjien kōn men ko aō rennọ innām joḷọk eō. Bible |
Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. Bible | Likko ko an rettoon. Ear jab ḷōmṇak kōn jeṃḷọken. E kabwilōñlōñ añlaḷḷọk! Ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃane. O Jeova, Kwōn lale aō eñtaan, bwe rjdat eo ear make kōmmejāje. Bible |
Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. Bible | Ta, men in ej juon men in kajekdọọn ippemi, koṃeo koṃij eḷḷā jān iji? Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kake im lo eḷaññe eṃōj an wor eñtaan āinwōt aō eñtaan eo eṃōj kọkkure eō kake, eo Jeova ear kabūroṃōj eō kake ilo raan i illu e bwil. Bible |
The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. Bible | Ine eo in jerọwiwi ko aō ej pād wōt ioō. Pein ear āji, im rej wanlōñḷọon kōnwaō. Ear kaṃōjṇọ aō kajoor. Irooj ear leḷọk eō ilo pein ro im I jaroñ jutak ṇae er. Bible |
The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. Bible | Irooj ear joḷọk aolep ri kajoor ro aō ro raar pād ippa. Ear kūr ṇae eō juoeiḷọk ñan kọkkure likao ro aō. Irooj ej juuri virgin eo nejin Juda āinwōt juoin joniōk grep. Bible |
The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. Bible | Jeova e wānōk, bwe iar kōtrāe An in naan. Koṃwin roñjake ṃōk, koṃ armej otemjej, im lo eñtaan ko aō. Virgin ro im likao ro raar ilọk ñan jipọkwe. Bible |
I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. Bible | Iar kūr ñan ro jera, ak raar ṃōṇ eō. Pris ro aō im elder ro aō raar mej ilkin kweilọk eo ke raar pukot ṃōñā ñan make kakajoor er. Bible |
Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. Bible | Kwōn lale O Jeova, bwe I jorrāān. Būruō e pok, im ear oktak ilowa bwap aō kar kōtrāe. I nabōj, jaje ej kọkkure; lowaan eṃ, mej. Bible |
They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. Bible | Raar roñ bwe ij ñūrñūr; ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃan eō. Ri kōjdat ro aō otemjej raar roñ kōn aō jorrāān; re ṃōṇōṇō bwe Kwar kōṃṃane. Yokwe, bwōn bōktok raan eo Kwar kōnono kake bwe ren erom āinwōt ña. Bible |
Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. Bible | Aolep nana ko aer ren iṃaan Mejōṃ, im Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōar kōṃṃan ñan eō kōn aolep jerọwiwi ko aō; bwe ñūrñūr ko aō re lōñ, iruō e kijeḷọk Bible |
Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. Bible | E maat dānnin kōmjaaḷaḷ jān meja. Aō e abṇōṇō. Eṃōj lutōkḷọk būruō ioon laḷ kōn an jorrāān jiroñ eo nejin armej ro doō, im kōn an ajri im niñniñ ḷotḷọk ilo iaḷ ko ilo jikin kweilọk eo. Bible |
What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee? Bible | Elmān aō maroñ kauweik eok? In keidi eok ñan ta, jiroñ eo nejin Jerusalem? Inaaj kajjioñe eok ñan ta, virgin eo nejin Zaiōn? Bwe jorrāān eo aṃ eḷap āinwōt lọjet. Wōn e maroñ kājmour eok? Bible |
The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied. Bible | Ro re dik im re rūtto rej babu i laḷ ilo iaḷ ko. Eṃōj ṃan virgin ro aō ikao ro aō kōn jāje. Kwar ṃan er ilo raan in Aṃ illu. Kwaar urōt er im jariaṃokake. Bible |
Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’s anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed. Bible | Āinwōt ilo juon raan in kweilọk, āindein Aṃ kar kūr lōḷñọñ ko bwe repooḷ eō; im ilo raan in illu an Jeova, ejjeḷọk ear ko ak pād wōt. Aō ri kōjdar kọkkure ro iar keotak im kajriri Bible |
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. Bible | Ear orore eō bwe in jab maroñ diwōj; Ear kōṃṃan bwe chain eo aō edo. Bible |
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. Bible | Barāinwōt ñe ij kūr ak laṃōj Ej abwin roñ aō jar. Bible |
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. Bible | Ear orore iaḷ ko aō kōn dekā eṃōj jekjek; Ear kankeke jikin etetal ko aō. Bible |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. Bible | Ear kajeor iaḷ ko aō, im Ear imkili eō; Ear kajeepepḷọk eō. Bible |
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. Bible | Ear joḷọk aenōṃṃan jān aō; I meḷọkḷọk jeraaṃṃan. Bible |
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: Bible | Innām ij ba, E jako aō kajoor im aō kōjatdikdik jān Jeova. Bible |
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. Bible | Kwōn kememej aō eñtaan im aō ito-itak, wormwud eo im meọ. Bible |
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. Bible | Aō e kanooj keememej im e būroṃōj ilowaō. Bible |
This I recall to my mind, therefore have I hope. Bible | Ij kememej men in, innām ewor aō kōjatdikdik. Bible |
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. Bible | Aō ej ba, Jeova aō kij, kōn men in inaaj kōjatdikdik ilo E. Bible |
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. Bible | Men ko ij loi rej kametak aō kōn jiroñ ro nejin jikin kweilọk eo aō. Bible |
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. Bible | Ri kōjdat ro aō rej lukwarkwar eō āinwōt juon bao, im ear ejjeḷọk unin. Bible |
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. Bible | Kwaar roñ ainikiō; Kwōn jab ṇooj lọjilñōṃ jān aō laṃōj. Bible |
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. Bible | O Irooj, Kwaar akweḷap kōn keej an aō; Kwar pinmuur ñan eō. Bible |
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. Bible | O Jeova, Kwaar lo aer matōrtōr eō; Kwōn ekajet aō keej. Bible |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. Bible | Im kwōnaaj kwaḷọk naan ko Aō ñan er eḷaññe rej roñjake ak jab, bwe re kapata. Bible |
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn etal, etal ñan ṃōn Israel inono naan ko Aō ñan er. Bible |
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn bōk ilo būruōṃ im roñjake kōjilñōṃ aolep naan ko Aō me Inaaj kōnono ñan eok. Bible |
So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me. Bible | Innām Jetōb eo ear kotak eō im bōkḷọk eō. Im ke iar etal, iar meọ im illu ilo aō, ak pein Jeova ear kajoor ioō. Bible |
And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. Bible | Bōtab ilo an nana ear kōtrāe ekajet ko Aō eḷap jān aelōñ ko jet, im naa jiroñ ko Aō eḷap jān āne ko i peḷaakin. Bwe raar joḷọk ekajet ko Aō, im raab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōtrāe eḷap jān aelōñ ko i peḷaakōmi, im koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im koṃ ar jaṃṃan ekajet ko Aō, im koṃ ar jab kōṃṃan ekajet ko an aelōñ ko rej ḷaakōmi, Bible |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. Bible | Kōn men in, jemeir renaaj ṃōñā nejier i bwiljōṃ im nejier renaaj ṃōñā jemeir. Im Inaaj kōṃṃan ekajet ko Aō ṇae eok, im Inaaj kejeplōklōk aolep rj pād wōt ñan kōto ko. Bible |
Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn aṃ kar kattookin kwōjarjar eo Aō kōn aolep men in kajjōjō im ettoon ko aṃ, innām I babrae, im Meja e ban tūriaṃokake, im I ban būroṃōj. Bible |
Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. Bible | Innām enaaj jeṃḷọk Aō illu, im enaaj jako Aō illu e bwil ṇae er, im enaaṃan Ippa; im renaaj jeḷā bwe Ña, Jeova, Iar kōnono ilo aō kijejeto ke Iajeṃḷọk Aō illu ioer. Bible |
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. Bible | Kiiō e moottok jeṃḷọkōṃ, im Inaaj jilkinwōj Aō illu, im Inaaj ekajet eokar ñan kōṃṃan ko aṃ, im Inaaj lewōj ekkar ñan aolep men in kajjōjō k. Bible |
Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. Bible | Kiiō Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioṃ, im Inaaj kamaat Aō illu e bwil ioṃ, iaaj ekajet eok ekkar ñan kōṃṃan ko aṃ, im Inaaj lewōj ekkar ñan aolep me kajjōjō ko aṃ. Bible |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. Bible | Meñe rej uuki jilel im kōpooji aolep men, ejjeḷọk ej etal ñan tariṇae eoe Aō illu e bwil ej ioon aolepen jar eo. Bible |
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt. Bible |
Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. Bible | Koṃwin lukkuun ṃan rūtto ro, likao ro, jiroñ ro, ajri re dik, im kōrā ro koṃwin jab kepaak jabdewōt armej eo elōñ kakōḷḷe ioon, im koṃwin jino Aō ṃōn kwōjarjar. Im raar jino ippān rūtto ro raar iṃaan ṃweo. Bible |
And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. Bible | Im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, bwe koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im ekajet ko Aō koṃ ar jab kōṃṃani, ak koṃ ar kōṃṃan ekajet ko alōñ ko i peḷaakōmi. Bible |
That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. Bible | Bwe ren etetal ilo naan in jiroñ ko Aō im eọroñ ekajet ko Aō iṃṃani. Innām renaaj armej ro doō, im Inaaj aer Anij. Bible |
My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. Bible | Im Inaaj erḷọke ok eo Aō ioon, im enaaj po ilo aujiid eo Aō. Im Inaainḷọk e ñan Babilon ñan ānin Kaldia, ak e ban lo e meñe enaaj mej ie. Bible |
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, E ban ruṃwi jejjet kūtien naan ko Aō otemjej; men eo Iar kwaḷọke enaaj waḷọk, Jeova e. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. Bible | Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ilo Aō illu Inaaj jilkintok juoto eḷap, im enaaj wōt mijeljel ilo Aō illu, im enaaj wor ṃōttan ice jān lañ ñajeepepḷọk e ilo Aō illu. Bible |
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; Bible | Im Inaaj kajeṃḷọk Aō illu ioon oror eo im ro raar plastere kōn plasteuj; im Inaaj ba ñan koṃ, E jako oror eo im ro raar plastere, Bible |
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. Bible | Im eḷaññe eṃōj kareel ri kanaan eo bwe en kwaḷọk juon men, Ña Jeova, Iar kareel ri kanaan eo, im Inaaj erḷọke peiō ṇae e im joḷọk e jān Israel, ri aelōñ ro Aō. Bible |
That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD. Bible | Bwe ṃōn Israel ren jab bar jebwābwe jān Eō, im ren jab bar makttoon er kōn aolep bōd ko aer. Innām renaaj Aō ri aelōñ, im Inaaj aer Anij, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: Bible | Ak eḷaññe Ij jilkinḷọk juon nañinmej ioon ānin, im Ij lutōkḷọk Aō illon ñan katọọrḷọk bōtōktōk, bwe In bukwe jān e armej im menninmour, Bible |
For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Enaaj nanaḷọk ñe Inaaj jilkinḷọk ekaje Aō emān re pen ṇae Jerusalem — jāje, ñūta, menninmour ko re lāj, iñinmej — bwe In joḷọk armej im menninmour jān e. Bible |
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. Bible | Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok, im lo, kwaar tōpar iien eṃṃan dednām Iar erḷọke jabōn nuknuk eo Aō ioṃ, im Iar kalbubu aṃ keelwaan. Ir kalliṃur ñan eok im kōṃṃan juon bujen ippām, Irooj Jeova ej ba, iaar Aō. Bible |
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD. Bible | Innām aṃ buñbuñ ear etal ñan aelōñ ko kōn aṃ deọ, bwe aṃ deọ eaeppān kōn Aō kar kaiboojoj eok, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, Bible | Kab kwaar bōk aṃ inōk ko re aiboojoj me rej jān Aō gold im silver kr lewōj, im kwaar kōṃṃan jāni ekjab ko ilo jekjekin eṃṃaan, im kwaar ḷōñ ippaer. Bible |
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them. Bible | Kwaar bōk nuknuk ko re tiltil ko aṃ im kalbubuki, im kwaar likūt Aō oil im kaijurjur iṃaer. Bible |
My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD. Bible | Kab Aō ṃōñā me Iar lewōj (pilawā kwidik, im oil im ōne) me Iar naajdik kake, kwaar likūt iṃaer āinwōt kaijurjur e ñaj. Im ear āindein, Irooj Jeov ba. Bible |
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. Bible | Innām Aō illu ṇae eok enaaj jeṃḷọk, im Aō kaṃo enaaj ilọk jān eok, iaaj ikōñ im jab bar illu. Bible |
Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant. Bible | Ak Inaaj keememej Aō bujen ippaṃ eo Iar kōṃṃane ippaṃ ke kwaak, im Inaaj kapen ñan eok juon bujen ñan indeeo. Bible |
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD: Bible | Im Inaaj make kapen Aō bujen ippaṃ, innām kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Ij mour, Ilo ṃool kōr kar kajekdọọn Aō kalliṃur, im rupe Aō bujen, Inaaj kajeik er. Bible |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. Bible | Im Inaaj erḷọke ok eo Aō ioon, im enaaj po ilo aujiid eo Aō. Innām Inaainḷọk e ñan Babilon im ekajet e ijo kōn bōd ko an ko ear bōd kaki ṇae Eō. Bible |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. Bible | Bwe jetōb an aolep armej rej Aō; jetōb ān jeman im jetōb an nejin reṃor Aō; eo ej jerọwiwi, e eo enaaj mej. Bible |
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD. Bible | Ej etetal ilo kien ko Aō, im ej pokake ekajet ko Aō bwe en kōṃṃan jiṃwerū wānōk, im enaaj mour, Irooj Jeova ej ba. Bible |
That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. Bible | E jab kọkkure armej; e jab bōk interest ak orḷọk; ej kōṃṃan jiṃwe; eetal ilo kien ko Aō; e ban mej kōn jerọwiwi an jeman; e ṃool enaaj mour. Bible |
Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. Bible | Ak koṃij ba, Etke nejin ejab bōk eddo kōn bōd ko an jeman? Eḷaññjin ear kōṃṃan jiṃwe im wānōk, im ear pokake aolep kien ko Aō ijparoki, eṃool enaaj mour. Bible |
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. Bible | Bōtab eḷaññe ri nana eo ej oktak jān aolep jerọwiwi ko an me eaṃṃani, im ej pokake aolep kien ko Aō, im ej kōṃṃane jiṃwe im wānōk, ol enaaj mour; e ban mej. Bible |
Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? Bible | Ak koṃij ba, Iaḷ an Irooj e jab jiṃwe. Kiiō koṃwin roñjake, ṃōn Israelḷ ko Aō re jab jiṃwe ke? E jab iaḷ ko ami me re jab jiṃwe ke? Bible |
Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? Bible | Ak ṃōn Israel rej ba, Iaḷ an Irooj e jab jiṃwe. E jab jiṃwe iaḷ ko Aō keṃōn Israel? E jab iaḷ ko ami ko re jab jiṃwe ke? Bible |
But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. Bible | Ak raar juṃae Eō, im raar jab kōṇaan eọroñ Eō. Jabdewōt iaer ear jab joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im raar jab iḷọk jān ekjab ko an Ijiptnām Iar ba Inaaj lutōkḷọk Aō illu e bwil ioer ñan kamat Aō illu ioer eoḷapee in Ijipt. Bible |
And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. Bible | Im Iar liḷọk ñan er kien ko Aō, im Iar kōjjeḷāik er kōn ekajet ko Aō, maññe juon armej ej kōjparok i, enaaj mour. Bible |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. Bible | Barāinwōt Iar liḷọk ñan er Sabat ko Aō bwe ren juon kakōḷḷe ikōtaō i bwe ren jeḷā bwe Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar er. Bible |
But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. Bible | Im ṃōn Israel raar juṃae Eō ilo āne jeṃaden. Raar jab etetal ilo kie Aō, im raar kajekdọọn ekajet ko Aō me eḷaññe juon armej ej kōjparoki, enaaur. Kab raar kanooj kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba, Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer ilo āne jeṃaden bwe ren jako. Bible |
Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. Bible | Kōnke raar kajekdọọn ekajet ko Aō, im kien ko Aō raar jab etetal ilo er raar kọkkure Sabat ko Aō, bwe būrueir raar ḷoor ekjab ko. Bible |
I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; Bible | Ña Jeova ami Anij. Koṃwin etetal ilo kien ko Aō im koṃwin pokakajet ko Aō im kōṃṃani. Bible |
And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God. Bible | Kab koṃwin kokwōjarjar Sabat ko Aō, im renaaj āinwōt juon kakōḷḷōtaō im koṃ bwe koṃwin jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. Bible | Ak ro nejier raar juṃae Eō. Raar jab etetal ilo kien ko Aō, im raar jakake ekajet ko Aō ñan kōṃṃane, me eḷaññe juon armej ej kōṃṃani enaaur. Im raar kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba bwe Inaaj lutōkḷọk Aō illbwil ioer im kajejjet Aō illu ṇae er ilo āne jeṃaden. Bible |
Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols. Bible | Kōnke raar jab kōṃṃan ekajet ko Aō, im raar kajekdọọn kien ko Aō kọkkure Sabat ko Aō, im mejeir raar reiḷọk ñan ekjab ko an ro jemaer. Bible |
For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. Bible | Bwe ioon toḷ eo Aō e kwōjarjar, toḷ eo e utiej an Israel, aolepen ṃōrael, aolepeir, renaaj jerbal ñan Eō ilo āne eo, Irooj Jeova ej ba. Ijo Inaaj bōṃ, im ijo Inaaj pukot joortak ko ami im men in letok ko ami reṃṃantatpān aolep men in kwōjarjar ko ami. Bible |
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. Bible | Inaaj bōk koṃ āinwōt juon kaijurjur eñaj ñe Ij kadiwōjḷọk koṃ jān arme im kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōj kajeplōklōk koṃ ie. Innām Inaaaḷọk Aō kwōjarjar ilo koṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko. Bible |
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. Bible | Im kwōn ba ñan āne in Israel, Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj nōōre jāj Aō jān nien, im Inaaj joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana. Bible |
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north: Bible | Kōn Aō joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana, jāje eo Aō enaaj diwōj jāen ṇae kanniōk otemjej jān rak ñan eañ. Bible |
That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. Bible | Innām kanniōk otemjej renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar nōōre jāje eo Aō jān nien; e ban jepḷaak. Bible |
I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it. Bible | Im Ña, Inaaj kaitak Peiō ippān doon, im Inaaj kamaat Aō illu; Ña Jeovar kōnnaan. Bible |
And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. Bible | Innām Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioṃ, Inaaj uuki koṃ kōn Aō illu e bwil iur. Im Inaaj lewōj eok ilo pein armej re lāj ro re kapeel ilo kọkkure. Bible |
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. Bible | Kwaar kajekdọọn men ko Aō re kwōjarjar, im kwaar kowaan Sabat k. Bible |
As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. Bible | Āinwōt rej aljektok silver im bronze im māāl im lead im tin ilowaaon upaaj bwe ren uuki kijeek ioon bwe ren kaōnḷọk e, āindein Inaakweilọktok koṃ ilo Aō illu im illu e bwil, im Inaaj likūt im kaōnḷọk koṃ. Bible |
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst therof. Bible | Im Inaaj kokweilọktok koṃ im uuki iomi kōn kijeek ilo Aō illu, iṃnaaj ōnḷọk eoḷapen. Bible |
As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. Bible | Āinwōt silver e ōnḷọk ilowaan juon upaaj, āindein koṃnaaj ōnḷọowaan, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar lutōkḷọk Aō illu iomi. Bible |
Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. Bible | Pris ro an raar kọkkure kien ko Aō, im raar kananaik men in kwōjarja Aō. Raar jab kōjepel men eo e kwōjarjar jān men waan, im raar jab kaalikataan ettoon im erreo. Kab raar pinej mejeir jān Sabat ko Aō, im eṃōj kananai eoḷapeir. Bible |
Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD. Bible | Innām Iar lutōkḷọk Aō illu ioer; Iar kajeepepḷọk er ilo kijeek in Aō illbwil. Iar likūt iaḷ ko aer ioon bōraer, Irooj Jeova ej ba Bible |
And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah. Bible | Im etan eo e rūtto Ohola, im jatin Oholiba, im raar Aō, im raar keotajier ṃaan im kōrā. Im Ohola ej Sameria, im Oholiba ej Jerusalem. Bible |
And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, Bible | Im Ohola ear ḷōñ ke ear Aō, im ear ṃōṃ kake ro jeran, ro ri Assiria rar epaak. Bible |
So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister. Bible | Im ke ear kaalikkar ḷōñ ko an im an keelwaan, innām Aō ear dike āinwōr dike jein. Bible |
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. Bible | Im Inaaj juṃae eok kōn Aō kaṃo, im renaaj kōṃṃan ṇae eok ilo illu renaaj jeke bọdōṃ im lọjilñōṃ, im ro iami rej pād wōt renaaj buñ kōn jājenaaj bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā, im kijeek enaaj tile ro iami rej pād wōt. Bible |
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths. Bible | Kab, raar kōṃṃan men in ñan Eō: raar kattoon jikin kwōjarjar eo Aō im ilo raan eo wōt raar kọkkure Sabat ko Aō. Bible |
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house. Bible | Im ke raar ṃan ro nejier kōn ekjab ko aer, raar deḷọñ ilo jikin kwōjarjar eo Aō ilo raan eo wōt bwe ren kattoon e, im lo, raar kōṃṃan āindein eoḷapeeo iṃō. Bible |
And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil. Bible | Im kwaar jijet ioon juon joba e aiboojoj, im eṃōj kōllaajrake juon tebōḷ iṃaan, im kwaar likūt kaijurjur im oil eo Aō ioon. Bible |
In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. Bible | Ilo aṃ ettoon ewor nana. Meñe Iar karreoik eok, kwaar jab erreo jā ettoon; kōn men in, I ban bar karreoik eok ṃae iien e jakoḷọk Aō illu ṇak. Bible |
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. Bible | Kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kattookin kwōjarjar eo Aō, jikin kajoor eo koṃij juwa kake, men eo mejōmi rṇōṇō kake, im men eo koṃij yokwe. Im ro nejōmi ṃaan im kōrā ro koṃiọk jān er, renaaj buñ kōn jāje. Bible |
And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; Bible | Im kwōn ba ñan ro nejin Amon, Koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeovandein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar ba Iọḷe ñan jikin kwōjarjar eo Aō kōj kattoon e, im ñan āne in Israel ke eṃōj kajeepepḷọk e, im ñan ṃōn Jud raar ilọk ñan jipọkwe, Bible |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan Aō iden-oṇe ṇae Idom kōn pein ro doō Israel, inaaj kōṃṃan ṇae Idom ekkar ñan Aō illu im Aō illu e bwil. Innām renaaḷā Aō iden-oṇe, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them. Bible | Im Inaaj kōṃṃan iden-oṇe eḷap ṇae er im kajeik er ilo Aō illu. Innānaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij iden-oṇieik er. Bible |
And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. Bible | Im kwōn ba ñan Tair eo ej jijet ilo jikin deḷọñ an lọjet, eo ej ri wia ñamej an elōñ aelōñ,Āindein an Irooj Jeova ba, Kwe Tair, kwaar ba, E weeppāboojoj eo aō. Bible |
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. Bible | Kwaar juon kerub eṃōj kāālōte ñan kōjparok, bwe āindein Aō kar likūk. Kwaar ilo toḷ eo e kwōjarjar an Anij. Kwaar etetal i bwiljin dekā in kijeek. Bible |
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok, Sidon. Iaaj kwaḷọk Aō aiboojoj eoḷapōṃ. Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij ekajet e Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo e. Bible |
Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Ij kokweilọktok ṃōn Israel jān armej rbwiljin ro eṃōj kejeplōklōk er ie, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eaan mejān ro ri aelōñ ko. Im renaaj jokwe ilo āne eo Iar leḷọk ñan korijerkob. Bible |
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Bible | Kwōn kōnono im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Peroiñ in Ijipt. Kwōj āinwōt juon menninmour eḷap eo ej babu eoḷapen river k im ba, Aō Nail eo; ña iar kōṃṃane. Bible |
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it. Bible | Im āne in Ijipt enaaj jeepepḷọk im jorrāān. Innām renaaj jeḷā bwe Ñova. Bwe kwaar ba, Aō Nail eo, iar kōṃṃane. Bible |
And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. Bible | Im Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioon Sin, kajoor eo an Ijipt. Im Inaaj joḷọk ja eḷap an Thebes. Bible |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. Bible | Ak Inaaj kakajoor pa ko pein Kiiñ in Babilon, im Inaaj leḷọk jāje eo Aō ṇa ilo pein, im Inaaj bwilọk pā ko pein Pero, im enaaj ñūrñūr iṃaan āinwōon eo e kinejnej ej ñūrñūr. Bible |
But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. Bible | Inaaj kakajoor pā ko pein Kiiñ in Babilon, ak pā ko pein Pero renaajṇọ. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij leḷọk jāje eo Aō ṇa ilo pein Kiiñ in Babilon im ej erḷọkwe e ṇae āne in Ijipt. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj erḷọkwe ok eo Aō ioṃ kōn juon jar imej eḷap, im renaaj tōbwetok eok ilo ok eo Aō. Bible |
Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe elōñ armej ren bwilōñ kōn eok, im kiiñ ro aenaaj kanooj lōḷñọñ kōn eok ñe Ij jelpaake jāje eo Aō iṃaer; im jabdewōt enaadiddid kōn an mour ñe kwōj buñ. Bible |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them. Bible | Sip ko Aō raar jebwābwe ioon aolep toḷ im ioon aolep bat re utiej, im eṃōj kejeplōklōk sip ko Aō ioon aolepen mejān laḷ, im ejjeḷọk ear pukot er. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn an sip ko Aō erom men in rakim sip ko Aō raar kijen aolep menninmour an meḷaaj kōn an ejjeḷọk aer seperd seperd ro Aō raar jab pukot sip ko aō, ak seperd ro raar naajdik er make ib naajdik sip ko Aō, Bible |
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae seperd ro, im Inaaj kajitūkin en sip ko Aō, im kabōjrak er jān aer lale sip ko. Innām re ban bar make naajdi, ak Inaaj lọmọọren sip ko Aō jān lọñier, im re ban bar kijeir. Bible |
For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out. Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ña, Inaaj pukpukot sip ko Aō. Bible |
As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. Bible | Āinwōt juon seperd ej lale bwij eo an ilo raan eo ñe ej pād eoḷapen si an me eṃōj kejeplōklōk er, āindein Inaaj lale sip ko Aō, im Inaaj lọmọọre jān aolep jikin eṃōj kejeplōklōk er ie ilo juon raan e kōdọdo im marok. Bible |
I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. Bible | Ña, Inaaj naajdik sip ko Aō, im Ña, Inaaj kababu er, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. Bible | Ak kōn koṃ, bwij eo Aō, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj ekajeōtaan juon sip im bar juon; kōtaan ram ko im got koṃaan ko. Bible |
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. Bible | Im bwij eo Aō, rej ṃōñā men ko eṃōj juuri kōn neōmi, im rej idaak ijōj kaliṃe kōn neōmi. Bible |
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. Bible | Ak Inaaj lọmọọren bwij eo Aō, im re ban bar men in jibwe, im Inaaajet ikōtaan sip im sip. Bible |
And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe er im ijo i peḷaakin toḷ eo Aō ren men ijeraaṃṃan. Im Inaaj kowōtlọk wōt ko ilo iien ko aer; enaaj wor wōt ijeraaṃṃan. Bible |
And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃ, sip ko Aō, sip an meḷaaj eo Aō, koṃij armej; Ña ami Anij, Irooj Jeova ej ba Bible |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: Bible | Kōn aṃ kar ba, Aelōñ kein ruo im āne kein ruo renaaj aō, im kōmnaaki, meñe Jeova ear pād ie, Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. Bible | Aet, āindein an Irooj Jeova ba, Ilo ṃool, ilo bwil in Aō kaṃo Iar kōnnaan aelōñ ko jet im ñan aolepen Idom, ro raar kōṃṃan bwe āne eo Aō en aern lañlōñ in aolepen būrueir im kōn kōjdat ilo aer, bwe meḷaaj ko an en aen in rakim. Bible |
Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel, im kwōn ba ñan toḷ ko, ba, wea ko im koṃlaḷ ko, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, ilo Aō kaṃo im Aō illr kōnono, kōnke ro ri aelōñ ko raar kajirere kake koṃ. Bible |
Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: Bible | Innām Iar lutōkḷọk Aō illu ioer kōn bōtōktōk eo raar katọọrḷọke iooe eo, im kōn ekjab ko kaar kattoon e kaki. Bible |
And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them. Bible | Im Inaaj likūt Jetōb eo Aō ilo koṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwietal ilo naan in jiroñ ko Aō im eọroñ im kōṃṃan ekajet ko Aō. Bible |
And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. Bible | Im Inaaj likūt Jetōb eo Aō ilo koṃ, im koṃnaaj mour, im Inaaj likūṃ ilo āneo ami. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Iar kōnono im kōṃṃane, Jeova ej ba. Bible |
And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. Bible | Im ri korijera Devid enaaj kiiñ ioer, im enaaj wor juon seperd ñalepeir, im renaaj etal ilo ekajet ko Aō im kōjparok kien ko Aō im kōṃṃani. Bible |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon bujen in aenōṃṃan ippaer. Enaaj juon bujedeeo ippaer. Im Inaaj kapen er im korḷọk er im likūt jikin kwōjarjar eo Aō eoḷapeir ñan indeeo. Bible |
My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. Bible | Jikin jokwe eo Aō enaaj ippaer, im Inaaj aer Anij, im er, renaaj armej rō. Bible |
And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Bible | Innān ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar Israel ñkin kwōjarjar eo Aō enaaj eoḷaper ñan indeeo. Bible |
And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. Bible | Im kwōnaaj wanlōñḷọk ṇae armej ro doō Israel bwe kwōn kalbubuieo āinwōt juon kōdọ. Ilo raan ko reliktata, Gog, Inaaj āñinḷọk eok ṇae ān Aō bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā Eō ñe Ij kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eok iṃaajeir. Bible |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face. Bible | Im ilo raan eo ñe Gog ej deḷọñ ilo āne in Israel, Irooj Jeova ej ba, Aō illu e bwil enaaj urur. Bible |
For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; Bible | Im ilo Aō kijejeto im Aō illu e bwil Inaaj kwaḷọk bwe, ilo ṃool, ilo raa enaaj wor juon ṃakūtkūt laḷ eḷap ilo āne in Israel. Bible |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother. Bible | Im Inaaj kūrtok juon jāje ṇae e ioon aolep toḷ ko Aō, Irooj Jeova ej bam jāje an jabdewōt armej enaaj ṇae jemjein jemjaten. Bible |
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj kwaḷọk Aō ḷap im Aō kwōjarjar, im Inaaj kaalikkar Eō iṃaajān elōñ aelōñ, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. Bible | Im kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba, kwōn ba ñan aolep kaio im ñan aolep menninmour an meḷaaj, Koṃwin kweilọktok im itok im pāpān doon jān i peḷaakin ñan katok eo Aō me Inaaj katok kake kōn koṃ, juotok eḷap ioon toḷ ko in Israel. Im koṃnaaj ṃōñā kanniōk im daak bōtōktōk. Bible |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. Bible | Im koṃnaaj ṃōñā kūriij ṃae iien koṃij mat, im koṃnaaj idaak bōtōktōe iien koṃij kadek kake, jān katok eo Aō eo Ij katok kake kōn koṃ. Bible |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃnaaj mat ilo tebōḷ eo Aō kōn kidia im ro rej uwe ioon jariōt, r kajoor, im aolep armej in tariṇae, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. Bible | Im Inaaj kwaḷọk Aō aiboojoj i bwiljin ri aelōñ ko, im aolep ri aelōñ knaaj lo ekajet eo Aō me Ij kōṃṃani, im Peiō eo Ij likūti ioer. Bible |
When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; Bible | Ñe ij karọọltok er jān armej ro im kokweilọktok er jān āne ko āneen r kōjdat er, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo er iṃaan mejān elōñ aelōñ. Bible |
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im I ban bar ṇooje meja jān er, bwe Iar lutōkḷọk Jetōb eo Aō ioon ṃōrael. Irooj Jeova ej ba Bible |
And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. Bible | Im ear ba ñan eō, Nejin armej, eñin jikin tūroon eo Aō im jikin lọpideiō. Inaaj jokwe ie i bwiljin ro nejin Israel ñan indeeo. Im ṃōn Israel, er, iiñ ro aer, re ban bar kananaik Eta e kwōjarjar kōn ḷōñ ko aer im ekjab ko aiñ ro aer ilo jikin ko aer re utiej. Bible |
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. Bible | Raar likūt biten kōjām eo aer iturin biten kōjām eo Aō, im joor in kōjā aer iturin joor in kōjām eo Aō, im juon kiin eṃ wōt ear kōtaō im er. Raananaik Eta e kwōjarjar kōn men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Innār kọkkure er ilo Aō illu. Bible |
In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. Bible | Ijellọkun aolep men in kajjōjō ko ami, koṃ ar barāinwōt kadeḷọñ ileo iṃō ruwamāejet ro raar jab ṃwijṃwij ilo būrueir im ilo ānbwinnier bwn pād ilo jikin kwōjarjar eo Aō im kananaik ṃweo iṃō. Im ejja iien eo, koṃ ar letok ṃōñā, kūriij, im bōtōktōk; ak raar kọkkure bujen eo Aō. Bible |
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. Bible | Im koṃ ar jab loloorjake men ko Aō re kwōjarjar; bōtab, koṃ ar likūt rt bwe ren loloorjake ṃweo e kwōjarjar eo Aō kōn koṃ. Bible |
Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ejjeḷọk ruwamāejet, iaan aolep ruwamāeje rej i bwiljin ro nejin Israel, eo e jab ṃwijṃwij ilo būruon ak ānbwinnin, enaaḷọñ ilo ṃweo kwōjarjar eo Aō. Bible |
And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. Bible | Im re ban kepaak ñan Eō bwe ren pris ñan Eō ak kepaak ñan jabdewōan men ko re kwōjarjar ko Aō, ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, ak renaaj ineeok eo aer im men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Bible |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. Bible | Er renaaj deḷọñ ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar, im er, renaaj kepaak tebōḷ eo Aō bwe ren karijer ñan Eō. Im renaaj bōk eddo kōn jerbal ko Aō. Bible |
And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. Bible | Im ñe elōñ keej, ren jutak āinwōt ri ekajet ro, im ren ekajet ekkar ñaajet ko Aō. Im ren kōjparok kien ko im naan in jiroñ ko Aō ilo aolep kweilọ Aō, im ren kokwōjarjar Sabat ko Aō. Bible |
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. Bible | Im ear bar joñe 1,750 ne, im ear juon river eo iar jab maroñ deblọke, bwn ko raar ṃwilaḷḷọk — dān ñan aō lowaan — juon river eo ejjeḷọk e maroñ deblọke. Bible |
It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. Bible | Enaaj ñan pris ro eṃōj kokwōjarjar er iaan ro nejin Zedok ro raar kōjparoen ko Aō, ro raar jab jebwābwe ke ro nejin Israel raar jebwābwe āinwō ri Livai raar jebwābwe. Bible |
And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. Bible | Innām irooj in ro ri ebbaar ear ba ñan Daniel, I mijak irooj eo aō, kiiñ eo, eo ear jiroñ kōn ṃōñā ko kijemi im dān eo limemi. Im etke en lo mejem nana jān likao ro jet dettan wōt koṃ? Innām koṃnaaj kōṃṃan bwe kiiñ e jeke bōra. Bible |
The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. Bible | Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan ro ri Kaldia, Eṃōj aō pepe kōn me. Eḷaññe koṃij jab kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein ñan eō, innām naaj bukwṃ im kōṃṃan ṃoko iṃwemi jikin kabojak. Bible |
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. Bible | Im kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ñan eō kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ñan kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ. Bible |
Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? Bible | Nebukadnezar ear kōnono im ba ñan er, Ṃool ke, Shadrak, Meshak Abednego, bwe koṃij jab karijer ñan anij ro aō ak kabuñ ñan ekjab gold er kajutake? Bible |
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: Bible | Ña Nebukadnezar, iar kakkije ilo ṃweo iṃō im jeraaṃṃan ilo ṃōn iroo aō. Bible |
I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. Bible | Iar lo juon tōṇak, im ear kaamijak eō. Im ḷōmṇak ko aō ioon kiniō isōn ko an bōra raar kalōḷñọñ eō. Bible |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, Bible | Im āliktata Daniel ear itok iṃaō, eo etan eo juon Belteshazar ekkar ñaan anij eo aō, im jetōb an anij ro re kwōjarjar ej ilo e. Im iar kwaḷọk tōṇak en e. Bible |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Bible | Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ñan eō, bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok. Bible |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Bible | Innām Daniel, eo āt eo juon Belteshazar, ear pok iuṃwin jidik iien, imṇak ko an raar kalōḷñọñ e. Kiiñ eo ear kōnono im ba, Belteshazar, tōṇa im meḷeḷein ren jab kalōḷñọñ eok. Belteshazar ear uwaak im ba, Aō iroojkwe bwe tōṇak eo en kar ñan ro rej dike eok im meḷeḷein ñan ri kōjdat r! Bible |
This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king: Bible | Eñin meḷeḷein, O kiiñ, im kien eo an Eo E utiejtata eo ej ñan kwe, aō irooj kiiñ. Bible |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. Bible | Kōn men in O kiiñ, naan in kapilōk eo aō en eṃṃan ippaṃ, im kwōọk jān jerọwiwi ko aṃ kōn aṃ kōṃṃan wānōk, im jān nana ko aṃ kōn aṃ tūriaṃokake ro re jeraṃōl, bwe bōlen e maroñ to wōt aṃ jeraaṃṃan. Bible |
The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? Bible | Kiiñ eo ear kōnono im ba, Men in e jab Babilon eḷap ke me ña iar kalōk ñan jikin jokwe an irooj kōn aō kajoor eḷap im ñan koutiej aō aiboojoj? Bible |
At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. Bible | Im ilo iien eo aō jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan ippa, im aō utiej im wuj raaọltok ñan eō kōn aiboojoj an aelōñ eo aō, im ri utiej ro aō im irooj ro aō raakot eō. Innām eṃōj kapen eō ioon aelōñ eo aō, im iar ḷap jān ṃokta. Bible |
And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. Bible | Innām Darius, ri Mid, ear bōk aelōñ eo ke ear tarrin jiljinoñoul ruo aō Bible |
My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt. Bible | Anij eo aō ear jilkintok enjeḷ eo An, im ear kiili lọñin laion ko, im raab kọkkure eō, kōnke Ear jab lo ruō iṃaan mejān; kab I jañin kōṃṃan bōn kwe, O kiiñ. Bible |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. Bible | Ij kōṃṃan juon kien bwe ilo aolep bukwōn in aelōñ eo aō, armej rediddid im mijak iṃaan Anij eo an Daniel, bwe E Anij e mour im Ej pād ñadeeo, im aelōñ eo An ejjeḷọk enaaj kọkkure, im Enaaj Irooj ñan indeeo. Bible |
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. Bible | Eñin jeṃḷọken men eo. Ak kōn ña, Daniel, ḷōmṇak ko aō raar kanooinepataik eō, im meja ear oktak, ak iar kōjparok men eo ilo būruō Bible |
And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; Bible | Iar jar ñan Jeova aō Anij im kwaḷọk im ba, O Irooj, Anij eo eḷap ilōḷñọñ, eo Ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe E im ippā rej kōjparok kien ko An. Bible |
O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. Bible | O aō Anij, kwōn kajeortok lọjilñūṃ im roñjake; kapeḷḷọk mejaṃ im lepepḷọk ko am im jikin kweiḷọk eo eṃōj etṇake kōn Etaṃ. Bwe kōmij jawōj akweḷap ko am kōn am wānōk, ak ej kōn tūriaṃokake ko Aṃ reḷap. Bible |
O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. Bible | O Irooj, roñjake! O Irooj, joḷọk bōd! O Irooj, Kwōn eḷtok im jerbal! Kōn Kwe, O aō Anij, Kwōn jab ruṃwij, bwe eṃōj etṇake jikin kweiḷọk eo Aṃ im armej ro dooṃ kōn Etaṃ. Bible |
And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God; Bible | Im ke iar kōnono im jar im kwaḷọk jerọwiwi ko aō im jerọwiwi ko amej ro doō, Israel, im ke iar leḷọk akweḷap ko aō ñan Jeova aō Anij kōn toḷ eo e kwōjarjar an Aō Anij, Bible |
And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. Bible | Im ear kōmmeḷeḷe im kōnono ippa, im ear ba, Daniel, kiiō eṃōj aō iwōj bwe in lewōj meḷeḷe im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Bible | Im ña wōt iar pād wōt im lo visōn in eḷap, im ejjeḷọk kajoor ear pād wōo eō; im meja ear oktak im o, im e kar ejjeḷọk aō kajoor. Bible |
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Bible | Kiiō eṃōj aō iwōj bwe in kōmmeḷeḷeik eok kōn men ko renaaj waḷọn armej ro dooṃ ilo raan ko re lik, bwe visōn eo ej ñan raan ko rej itok. Bible |
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Bible | Innām lo, juon eo ear āinwōt juon armej ear uññūr tiō, im iar kapeḷḷọñiō im kōnono. Im iar ba ñan eo ear jutak iṃaō, Irooj, eḷap aō ṃōjṇọ kōsōn eo, im ejjeḷọk kajoor ej pād wōt ilo ña. Bible |
For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. Bible | Bwe ña, ri karijeraṃ, elmān aō maroñ kōnono ippāṃ, aō irooj? Im kō, ejjeḷọk kajoor ej pād ilo eō kiiō, im menono e jab pād wōt ilo eō. Bible |
And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. Bible | Im ear ba, Kwōn jab mijak, kwe armej eṃṃan. Aenōṃṃan ñan eokōn kajoor; kwōn kajoor. Im ke ear kōnono ippa, iar kajoorḷọk. Innām ia, Aō irooj en kōnono, bwe kwaar kakajoor eō. Bible |
Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. Bible | Innām ear ba ñan eō, Kwō jeḷā ke unin aō kar itok? Im kiiō inaaj rọọ tariṇae ippān irooj eo an Persia. Im ñe I mootḷọk, lo, irooj in Greece enaaok. Bible |
For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. Bible | Bwe jineir ear ḷōñ; eo ear ettaik er ear kōṃṃan men in kajookok. Ear ba, Inaaj etal im ḷoore ro jera ro rej litok aō pilawā im aebōj, aō kooḷan sip im linen oil im dān in idaak. Bible |
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. Bible | Kōn men in Inaaj bar bōk Aō grain ilo iien eo an im Aō wain ekāāl ilen eo ekkar; im Inaaj bōkḷọk Aō kooḷan sip im linen, eo ear kein kalbubu aelwaan. Bible |
And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. Bible | Im ilo raan eo, Jeova ej ba, kwōnaaj ba ñan Eō Ḷeo pāleō, im kwō ban bar ba ñan Eō aō Irooj. Bible |
And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God. Bible | Innām Inaaj ekkat e ñan Eō ilo āneo, im Inaaj tūriaṃokake Lo-Ruhama Inaaj ba ñan Lo-Ammi, kwe armej eo doō, im enaaj ba Aō Anij. Bible |
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Bible | Eṃōj ṃan armej ro doō kōn an ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer. Kōn aṃ kawin jeḷāḷọkjeṇ, Inaaj abwin bwe kwōn Aō pris. Im kōn aṃ kar meḷọkḷọk kie aṃ Anij, Inaaj barāinwōt meḷọkḷọk ro nejōṃ. Bible |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Bible | Irooj ro in Juda rej āinwōt ro rej ikūr kōtaan wāto ko; Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer āinwōt dān. Bible |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. Bible | Kōn men in Iar bukwe er kōn ri kanaan ro Aō; Iar ṃan er kōn naan k lọñō; im ekajet ko ṇae eok rej āinwōt meram eo ej waḷọk. Bible |
When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. Bible | Ñe rej etal, Inaaj erḷọke ok eo Aō ioer; Inaaj bōklaḷḷọk er āinwōt bao ijatoto ko; Inaaj kauweik er ekkar ñan kōjjeḷā eo raar roñ ilo kweilọk eo aer. Bible |
Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. Bible | Kotak jilel eo ñan lọñōṃ; āinwōt juon igōl rej itok ṇae ṃōn Jeova, kōnkar kọkkure bujen eo Aō im bōd ṇae kien ko Aō. Bible |
Israel shall cry unto me, My God, we know thee. Bible | Ej kūr ñan Eō, Aō Anij, kōm ri Israel, kōmij jeḷā Eok! Bible |
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? Bible | Ej kajekdọọn koon in kau eo aṃ, O Sameria. E bwil Aō illu ṇae er; ewun aer naaj bane juon mour erreo? Bible |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. Bible | Iar je ñan e elōñ men kōn kien ko Aō, ak eṃōj watōki āinwōt juon melukkuun oktak. Bible |
They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. Bible | Ikijjien katok ko Aō me rej litoki, rej katok kake kanniōk, im rej kañe Jeova e jab buñbūruon. Kiiō Enaaj kememej nana ko aer im ekajet jerọwiw aer; renaaj rọọl ñan Ijipt. Bible |
My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. Bible | Aō Anij enaaj joḷọk er kōnke raar jab eoroñ E; im renaaj ri ito-itaeḷaakin aelōñ ko Bible |
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. Bible | Ekōjkan Aō maroñ joḷọk Aō lale eok, Ipreim? Ekōjkan Aō maroñ joḷọk, Israel? Ekōjkan aō maroñ kōṃṃan eok āinwōt Adma im likūt eok āinwōboim? Būruō ej oktak; I jino in tūriaṃokake er. Bible |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. Bible | I ban kwaḷọk Aō illu e bwil; I ban bar kọkkure Ipreim; bwe Ña Anij ib armej, Eo e kwōjarjar i bwiljōṃ, im I ban itok ilo illu. Bible |
And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. Bible | Im Ipreim ear ba, Kiiō I ṃweiie; iar lo elōñ ṃweiuk ñan eō. Ilo aolerbal ko aō, re ban lo ruō ak jerọwiwi. Bible |
I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. Bible | Iar lewōj juon kiiñ ilo Aō illu innām bōkḷọk e ilo Aō illu e bwil. Bible |
I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him. Bible | Inaaj kemour aer irḷọk; Inaaj yokwe er ilo jouj, bwe Aō illu ear ilọk jā. Bible |
He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. Bible | Ear kōṃṃan bwe vain ko aō ren jeepepḷọk im wōjke fig ko aō ren jorrāān. Ear joḷọk kilier im juḷọk er, im ra ko raan re mouj. Bible |
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. Bible | Koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden im liaajlọḷ, pris ro; im koṃwin liṃō ri karijer in lokatok. Koṃwin itok im kiki ilo nuknuk e kilep iden, koṃeo rrijeran Anij eo aō, bwe eṃōj dāpij katok pilawā im joortak idaak jān ṃōij eo ami. Bible |
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; Bible | Koṃwin uuki juon jilel ilo Zaion, im kairuj ilo toḷ eo Aō e kwōjarjar; aole jokwe an āneo ren ḷọkjenaer, bwe raan in Jeova ej itok, aet, epaak. Bible |
And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. Bible | Im Inaaj bar lewōj ñan koṃ kōn jorrāān ko raar waḷọk ilo iiō eo ke lokō raar ṃōñā; lokōs ko re dik, kūtañtañ in lokōs, im lokōs ko jet; jar eo Aō eḷa Iar jilkinwōj ṇae koṃ. Bible |
And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: Bible | Innām ālikin men in, Inaaj lutōkḷọk Aō Jetōb ioon kanniōk otemjej, i nejōmi ṃaan im kōrā renaaj rūkaanij; ḷōḷḷap ro ami renaaj ettōṇak tōṇak kokao ro ami renaaj lo visōn ko. Bible |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. Bible | Im barāinwōt Inaaj lutōkḷọk Aō Jetōb ioon ro ri karijer ṃaan im kōrā ilo raan ko. Bible |
I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. Bible | Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko im āñinlaḷḷọk er ñan koṃlaḷ ihoshapat. Im ijo Inaaj keej ṇae er kōn armej ro doō, im jolōt eo Aō, Israel, rar kejeplōklōk er i bwiljin ri aelōñ ko, im raar ajej āneo Aō. Bible |
Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head; Bible | Im kiiō, koṃij ta ñan Eō, koṃ Tair, im Saidon, im āne ko an Pilistia? Koṃij ideṇ-oṇeik Eō ke? Ak eḷaññe koṃij ideṇ-oṇeik Eō, enaaj ṃōkaj Aō kajepḷaak ideṇ-oṇe ioon bōrami. Bible |
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: Bible | Bwe koṃ ar bōk Aō silver im Aō gold, im koṃ ar kadeḷọñ ṃweiuk ko Aō reṃṃan ilowaan tempel ko ami. Bible |
Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. Bible | Kōn men in, āindein Aō naaj kōṃṃan ñan eok, Israel; kōn Aō naaṃṃan men in ñan eok, kwōn pojak in wōnṃae aṃ Anij, O Israel. Bible |
And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. Bible | Im Jeova ear bōk eō jān aō lale bwij eo, im Jeova ear ba ñan eō, Kwōọk; rūkaanij ñan ro doō, Israel. Bible |
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. Bible | Bwe āinwōt ami kar idaak ioon toḷ eo Aō e kwōjarjar, aolep aelōñ knaaj idaak aolep iien. Im renaaj idaak im orañḷọk, im renaaj āinwōt eḷaññar jab pād. Bible |
And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. Bible | Im ear ba, Iar kūr ñan Jeova ilo aō jorrāān, im Ear uwaak eō; ke I nañij iar kūr ñan E bwe En jipañ; Kwaar roñjake ainikiō. Bible |
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. Bible | Iar wanlaḷḷọk ñan kapin toḷ ko; kōjām ko an laḷ raar nañin kiil eō ñadeeo; ak Kwaar bōklōñḷọk aō mour jān rọñ eo, O Jeova aō Anij. Bible |
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. Bible | Ke I nañin mej, iar keememej Jeova; im aō jar ear iwōj ñan Eok ilo tempe Aṃ e kwōjarjar. Bible |
Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. Bible | Innām kiiō, Jeova, jouj im bōk mour e aō, bwe mej eṃṃanḷọk ñan eō jāur. Bible |
And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. Bible | Innām Anij ear ba ñan Jona, E jiṃwe aṃ illu kōn vain eo ke? Im ear ba, E jiṃwe aō illu, aet, ñan mej. Bible |
O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? Bible | O ṃōn Jekob, ṃool ke rej ba, Jetōb in Jeova ej illu ke? Men kein kōṃṃa An ke? Naan ko Aō re jab kōṃṃan eṃṃan ñan eo e jiṃwe an etetal ke? Bible |
The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. Bible | Koṃij juḷọk kōrā ro an ro doō jān ṃoko iṃweir reṃṃan. Koṃij bōk Aō aiboojoj jān ro nejier ñan indeeo. Bible |
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. Bible | Armej ro doō, ta eo Iar kōṃṃane ñan eok? Im ewi wāween Aō kar kaṃōk eok? Kwōn uwaak Eō. Bible |
Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? Bible | Jeova enaaj ṃōṇōṇō kōn elōñ tọujin ram, kōn joñoul tọujin river in oi? In leḷọk ñan E ṃaanjiō kōn bōd ko aō, leen ānbwinniō kōn jerọwiwi ko aō ke? Bible |
Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me. Bible | Ak kōn ña, Inaaj reiḷọk ñan Jeova; inaaj kattar Anij in aō lọmọọr. Aō Aniaaj roñjake eō. Bible |
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. Bible | Kwōn jab lañlōñ kōn aō jorrāān, O ri kōjdat eo aō, bwe meñe ij buñ, inaarkak. Meñe ij jijet ilo marok, Jeova enaaj aō meram. Bible |
I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. Bible | Kōn aō kar jerọwiwi ṇae E, inaaj pād iuṃwin illu an Jeova ṃae iien Ejomar ṇae keej eo aō im kōṃṃan ekajet jiṃwe kōn eō. Enaaj kadiwōjḷọk eō ñan meram; inaaj lo wānōk eo An. Bible |
Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. Bible | Innām ri kōjdat eo aō enaaj loe, im lio eo ear ba ñan eō, Ewi Jeova aṃ Anij? enaaj jook. Meja renaaj lo lien; ilo iien eo renaaj juuri āinwōt pedkat ilḷ ko. Bible |
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! Bible | O Jeova, ewi toun aō naaj kūr ñan Eok, im Kwō ban roñjake? Ij laṃōn Eok, Kowadoñ!, ak Kwō jab lọmọọr. Bible |
Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. Bible | Ta, Kwō jab jān indeeo ke Jeova, aō Anij, aō Ri Kwōjarjar? Kōm baj. Kwe, Jeova, Kwaar kāālōt er bwe ren ekajet; im Kwe, O Dekā, Kwar likū bwe ren kajiṃwe. Bible |
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. Bible | Inaaj jutak ilo jikin waj eo aō im pād wōt ioon ṃōn ebbaar eo. Innām inaajak bwe in lale ta eo Enaaj ba ñan eō, im ta eo in uwaak kōn kajjitōk eo aō. Bible |
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. Bible | Ña, Inaaj lañlōñ ilo Jeova; Inaaj ṃōṇōṇō ilo Anij in aō lọmọọr. Bible |
The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. Bible | Jeova Anij ej aō kajoor, im Ej kōṃṃan bwe neiō ren āinwōt neen juodu deer, im Ej kōṃṃan bwe in etetal ilo jikin ko re utiej. Ñan eo ej lale aljerbal kein kōjañjañ ko aō me elōñ aer to. Bible |
Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Moaaaj āinwōt Sodom im ro nejin Amon āinwōt Gomora: juon jikin wūjooan, im rọñ in jọọḷ, im jeepepḷọk indeeo. Ro rej pād wōt iaan ro doō renaakim er, im ro rej mour wōt iaan aelōñ eo Aō renaaj jolōt jikier. Bible |
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword. Bible | Barāinwōt koṃ, ri Itiopia, jāje eo Aō enaaj ṃan koṃ. Bible |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. Bible | Eṃōj Aō kọkkure aelōñ ko; ṃoko aer re pen re jeepepḷọk; Iar kọkkurḷ ko aer im ejjeḷọk ej eḷḷā ie. Jikin kweilọk ko aer re jorrāān, im ejjeḷọk arme jokwe ilo er. Bible |
Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. Bible | Kōn men in, koṃwin kattar Eō, Jeova ej ba, ñan raan eo ñe Inaaj jerkan rakim. Aet, Aō pepe ej bwe In āñintok ri aelōñ ko im kọkweilọktok aelōñ in kiiñ ko bwe In lutōkḷọk Aō kwi ioer, aolepen Aō illu e bwil. Bwe naaj tillepen laḷ kōn kijeek in Aō kaṃo. Bible |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. Bible | Jān ijo ettoḷọk jān river ko in Itiopia, ro rej kabuñ ñan Eō, ro re jeplōklōknaaj bōktok joortak ko Aō. Bible |
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. Bible | Ilo raan eo kwō ban jook kōn aolep kōṃṃan ko aṃ ke kwaar juṃae Eōe ilo iien eo Inaaj joḷọk jān i bwiljōṃ ro rej lañlōñ ilo aer juwa, im e ban baiej būruōṃ ilo toḷ eo Aō e kwōjarjar. Bible |
The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts. Bible | Silver eo ej Aō, im gold eo ej Aō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. Bible | Ak naan im kakien ko Aō ko me Iar jiroñ ro ri karijera, ri kanaan ro, raab jejjet ñan ro jemami ke? Innām raar ukeḷọk im ba, Āinwōt an Jeova in ineler pepe in kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan iaḷ ko ad im kōṃṃan ko ad, āindeir kōṃṃane. Bible |
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. Bible | Innām iar ba, Aō irooj, ta meḷeḷein men kein? Im enjeḷ eo me ear kōnonpa ear ba ñan eō, Inaaj kwaḷọk ñan eok ta men kein. Bible |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. Bible | Ak I lukkuun illu ippān aelōñ ko rej kakkije; bwe e kar dik Aō illu ippaer raar kaḷapḷọk jorrāān eo. Bible |
Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. Bible | Im kwōn bar kwaḷọk im ba, Āindein an Jeova in inelep ba, jikin kweilọ Aō renaaj orḷọk ilo jeraaṃṃan, im Jeova enaaj bar kaaenōṃṃan Zaion ir tūriaṃokake Jerusalem. Bible |
And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. Bible | Innām ear uwaak im kōnono ñan ro raar jutak iturin im ba, Koṃwiḷọk nuknuk ko rettoon jān e. Im Ear ba ñan e, Lale ṃōk, eṃōj Aō joḷọk bō aṃ, im Inaaj kanuknuk eok kōn nuknuk ko reṃṃan. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe kwōnaaj etal ilo iaḷ ko Aō, iaññe kwōnaaj kōjparok naan in jiroñ ko Aō, innām kwōnaaj irooj ioon ṃweō, im barāinwōt kwōnaaj bōk eddo kōn oror ko Aō. Im Inaaj lewōj jikōṃ iljen rein rej jutak. Bible |
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? Bible | Innām iar uwaak im kōnono ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa im ba, Tn kein, aō irooj? Bible |
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Bible | Im enjeḷ eo ear kōnono ippa ear uwaak im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā tḷeḷein men kein ke? Im iar ba, Jaab, aō irooj. Bible |
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. Bible | Im ear uwaak im kōnono ñan eō im ba, Eñin naan in Jeova ñarubbabel: E jab kōn maroñ, im e jab kōn kajoor, ak enaaj kōn Jetōb eo Aō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Bible | Im ear kōnono im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā ke ta men kein ke? Im ia, Jaab, aō irooj. Bible |
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? Bible | Innām iar kōnono im ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein, aō irooj? Bible |
Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country. Bible | Innām Ear kūr eō im kōnono ippa im ba, Lale, ro rej etal ḷọk ñan āneñ raar medek Aō illu ilo āneo eañ. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷap Aō kaṃo kōn Zaion, im Ij kaṃo kōkōn juon illu eḷap. Bible |
And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. Bible | Ak Inaaj pād iturin ṃweo Iṃō kōn an wor jar in tariṇae im ro rej etal ir itok. Im ejjeḷọk ri kamatōrtōr enaaj bar ilọk ñan ippaer, bwe kiiō, eṃōj Aō lo kōn Meja. Bible |
As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. Bible | Im kōn kwe, kōn bōtōktōken bujen eo Aō ippaṃ, Inaaj kanemkwōj rlbuuj ro aṃ jān rọñ eo me ejjeḷọk dān ie. Bible |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. Bible | Bwe Inaaj kiele Juda āinwōt lippọṇ eo Aō; Inaaj kobrak Ipreim, im Inaaruj ro nejōṃ ṃaan, O Zaion, ṇae ro nejōṃ ṃaan, O Gris, im Inaaj kōṃṃak bwe kwōn āinwōt jāje an juon eo e kajoor. Bible |
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. Bible | Aō illu ej bwil ṇae seperd ro, im Inaaj kajeik got ko; bwe Jeova in ineler loḷọk bwij eo An, ṃōn Juda, im Enaaj kōṃṃan er bwe ren āinwōt kidia kṃṃan ilo tariṇae. Bible |
Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter; Bible | Āindein an Jeova aō Anij ba, Kwōn naajdik bwij eo renaaj ṃan i. Bible |
And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. Bible | Innām iar bōk aḷaḷ eo aō, Jouj, im iar bwilọke, bwe in kọkkure bujen e eo me iar kōṃṃane ippān aolep armej. Bible |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. Bible | Innām iar bwilọk aḷaḷ eo aō kein ka ruo, Ippān doon, bwe in kọkkurmjerā ikōtaan Juda im Israel. Bible |
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. Bible | Kwōn ruj, jāje, ṇae Seperd eo Aō im ṇae Armej eo epaak ñan Eō, Jeov inelep ej ba. Kwōn ṃan Seperd eo, im sip ko renaaj jeplōklōk, im Inaaṃae ro re dik. Bible |
And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. Bible | Im koṃnaaj ko ilo koṃlaḷ an toḷ ko Aō, bwe koṃlaḷ in toḷ ko enaaj tōpael. Aet, koṃnaaj ko āinwōt koṃ ar ko ke ear ṃakūtkūt laḷ ilo raan ko azaia, Kiiñ in Juda. Innām Jeova aō Anij enaaj itok, im aolep ro re kwōjarjapān! Bible |
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? Bible | Juon nejin ej koutiej jeman, im juon ri karijer, irooj eo an. Innām eḷaññ Jemami, ewi Aō utiej? Im eḷaññe Ña Irooj, etke koṃij jab mijak Eō? Āindei Jeova in inelep ba ñan koṃ, pris ro rej kōtrāe Eta. Ak koṃij ba, Ekōjka kōtrāe Etaṃ? Bible |
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. Bible | Koṃij letok ṃōñā ko rettoon ioon lokatok eo Aō. Ak koṃij ba, Ewween am kattoon Eok? Kōn ami ba, Tebōḷ an Jeova ej men in jekdọọn. Bible |
Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. Bible | Yokwe bwe en wor juon iami eo enaaj kiili kōjām ko bwe koṃwin jattil kijeek ioon lokatok eo Aō ilo ejjeḷọk tokjān! I jab ṃōṇōṇō kake koṃ, Jeova in inelep ej ba, im I ban bōk juon men in letok jān peōmi. Bible |
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. Bible | Im eḷaññe koṃij jab pokake im jab likūt ilo būruōmi bwe koṃwiiboojoj Eta, Jeova in inelep ej ba. Im Inaaj jilkinwōj lia iomi, im Inaaj kaliairaaṃṃan ko ami. Aet, eṃōj Aō kaliaik er, bwe koṃ ar jab likūti ilo būruōmi. Bible |
And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. Bible | Innām koṃnaaj jeḷā bwe Iar jilkinwōj kien in, bwe bujen eo Aō en ippāvai, Jeova in inelep ej ba. Bible |
My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. Bible | Bujen eo Aō ippān ear kōn mour im aenōṃṃan, im Iar leḷọk e ñan e en mijak. Im ear mijak Eō, im ear lōḷñọñ kōn Eta. Bible |
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. Bible | Innām Ña, Iar kōṃṃan bwe koṃwin ettā im armej ren kōtrāe koṃ, bwjeḷọk iami ear kōjparok iaḷ ko Aō, ak koṃ ar kalijekḷọk ilo katak ko ami. Bible |
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Bible | Lo, Inaaj jilkinwōj rū jelōk eo Aō, im enaaj kapoj iaḷ eo Iṃaō. Im Irooj koṃij pukote, Enaaj ṃōkaj An itok ñan tempel eo An; im Rū jelōk an buje, Eo koṃij ṃōṇōṇō kake, lo, Enaaj itok, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return? Bible | Bwe jān raan ko an ro jemami koṃ ar oktak jān kien ko Aō, im koṃ ar jab kōjparoki. Koṃwin rọọl ñan Ippa, im Inaaj rọọl ñan koṃ, Jeova in inele ba. Ak koṃij ba, Elmān am naaj rọọl? Bible |
And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. Bible | Im renaaj Aō im āinwōt ṃweiō e aorōk ilo raan eo, Jeova in inelep e. Im Inaaj kōtḷọk er jān jorrāān āinwōt juon eṃṃaan ej kōtḷọk nejin eo erbal ñan e. Bible |