The Dictionary at Marshallese.org

You searched for Anij.


Naan Dictionary
anij
a ghost, a spirit n.
anij
a god, a divinity n.
Anij
God n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
The prophet Amulek described, This life is the time… to prepare to meet God; yea, behold the day of this life is the day… to perform [your] labors.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rikanaan Amulek eaar kōmeḷeḷeik, Mour in ej iien… ñan maanjabpopo ñan iioon Anij; aaet, lo raan eo ilo mour in… ñan kōṃṃan jerbal ko [aṃ].

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

These spiritual markers are the essential God-given ordinances of the gospel: baptism, receiving the gift of the Holy Ghost, priesthood ordinations, temple ordinances, and partaking of the sacrament each week.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōkaḷḷe kein ilo jetōb rej kaiñi ko an kọjpeḷ ko raorōk Anij eaar litok: peptaij, bōk menin letok eo an Jetōb Kwojarjar, ekkapit ko an priesthood, kaiñi ko an tampeḷ ko, im bōk ṃōttan kwojkwoj eo wiik kajjojo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the[se] ordinances…, the power of godliness is manifest.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kajoor ko kōn Anij ej waḷọk… , ilo kaiñi kein.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

To those of you… who may still be hanging back,… I testify of the renewing power of God’s love and the miracle of His grace.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñan kom… ro rejjañin kobatok,… Ij kaṃool kōn kōkāāl kajoor in iakwe an Anij im bwilōñ kōn An tiriamo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Have I felt the Spirit glorifying and bearing record of God the Father and Jesus Christ?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emōj ke aō kar eñjake Jetōb ej kaiboojoj im kwaḷọk kōn Anij Jemān im Jisōs Kraist?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For behold, the Spirit of Christ is given to every man, that he may know good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bwe lo, Jetōn in Kraist eṃōj leḷọk e ñan aolep armej, bwe en maroñ jeḷā eṃṃan jān nana; kōn menin, ij kwaḷọk wāween eo ñan ekajet; bwe men otemjejḷọk ej karuwainene ñan kōṃṃan eṃṃan, im ñan kareel ñan tōmak ilo Kraist, kar jilkinḷọk e jān kajoor eo im men in leḷọk eo an Kraist; kōn menin koṃ maroñ jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān e ej jān Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Then it is of the Spirit of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Innām ej jen Jetōb an Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I have absolute certain knowledge, perfect knowledge that God loves us.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar wōr aō jeḷāḷọkjeṇ eṃool, jeḷāḷọkjeṇ ewāppen bwe Anij ej iakwe kōj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Where do we start in our quest to draw closer to God and to hear His voice speaking to us?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ia eo jej jino ie ilo kajjitōk eo ad ñan kepaakḷọk Anij im ñan roñjake ainikien An kōnono ñan kōj?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Wisely, he turned to the scriptures, a source of divine truth, which caused him serious reflection and led him to the determination to ‘ask of God,’ believing his prayer would be answered.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn māletlet, eaar ālōkḷọk ñan jeje ko rekwojarjar, juon iaan ṃool ko rekwojarjar, eo eaar kōṃṃan an kejōkḷọkjeṇ im kōṃṃan bwe en kajjitōk ippān Anij: tōmak bwe jar eo an enaaj uwaak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elder Robert D. Hales taught: When we want to speak to God, we pray.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elder Robert D. Hales eaar katakin: ñe jekōṇaan kōnono ñan Anij jej jar.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the book of Alma, we learn that the sons of Mosiah had given themselves to much prayer, and fasting; therefore they had the spirit of prophecy and the spirit of revelation, and when they taught, they taught with power and authority of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo bok in Alma, jej katak bwe ḷaddik ro nejin Mosaia raar leḷọk er ñan eḷap jar, im jitlọk; kōn menin ippāer eaar wōr jitōbōn kanaan, im jitōbōn revelesōn, im ke raar katakin, rar katakin kōn kajoor im maroñ an Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elder Richard G. Scott taught that inspiration carefully recorded shows God that His communications are sacred to us.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elder Richard G. Scott eaar katakin bwe, tiljek rekọọte iṃwe ko ej kwaḷọk ñan Anij bwe kōnono ko An rej kwojarjar ñan kōj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Every experience God gives us, every person He puts in our lives is the perfect preparation for a future that only He can see.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aolep eñjake Anij ej letok ñan kōj, aolep armej Ej likūt iṃaad ilo mour ko ad, ej ṃaanjebpopo ejiṃwe ñan juon ilju im jekḷaj eo E wōt emaroñ loe.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But this I know, God answers prayer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak ijeḷā menin, Anij ej uwaak jar eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When you are living righteously and are acting with trust, God will not let you proceed too far without a warning impression if you have made the wrong decision.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ñe kwoj mour jiṃwe im ṃakūtkūt kōn leke, Anij ej jamin kōtḷọk aṃ etal wōt ijjelọkin juon kakkōḷ eiṃwe ñe kwaar kōṃṃane kālet eo ebōd.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Hastening family history and temple work in our day is essential for the salvation and exaltation of families.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōṃōkajḷọk menmenbwij an baaṃle im jerbal an tampeḷ ilo tōre in ad ej aorōk ñan lọmọọr im mour āinwōt Anij an baaṃle ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He taught, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar katakin, Eḷaññe armej e jab ḷotak jāṇ dān im Jetōb, e jab maroñ deḷọñ ilo aelōñ in Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He spoke of deceased ancestors waiting [for] the day when you and I will do the research which is necessary to clear the way,… [and] likewise go into the house of God and perform that work… that they… cannot perform.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar kōnono kōn rimej rūtto ro kōttar [ñan] raan eo ñe kwe im ña naaj kōṃṃane etale eo me emenin aikuj ñan kalikkar iaḷ eo,… [im] ejja āinwōt ilọk ñan iṃōn Anij im kōṃṃane jerbal eo… bwe rej… jamin kōṃṃani.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Brigham Young stated, All I want is to see this people devote their means and interests to the building up of the kingdom of God, erecting temples, and in them officiate for the living and the dead… that they may be crowned sons and daughters of the Almighty.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Brigham Young eaar kwaḷọk, Men eo ikōṇaan ñan jeḷā bwe armej rein rej wujlepḷọk ṃweie im ikdeelel ko ñan kalōk eelōñ in kiiñ eo an Anij, kajutak tampeḷ ko, im ilowaer kōṃṃan jerbal ñan rimour im rimej… bwe ren maroñ kōpālpel ḷaddik im leddik ro nejin Kajoor Bōtata.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

President Wilford Woodruff (who is known to be one of the greatest missionaries of all time to the living), speaking of work for the dead, said: I look upon this portion of our ministry as a mission of as much importance as preaching to the living; the dead will hear the voice of the servants of God in the spirit-world, and they cannot come forth in the morning of the [first] resurrection, unless certain ordinances are performed, for [them].

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Būreejtōn Wilford Woodruff, eo jeḷā kajien āinwōt juon iaan mijenede ro reṃṃan tata an aolep tōre ñan mour, kōnono kōn jerbal ñan ro remej kar ba: Ij kalimjōk jimettan in jerbal in kwaḷọk eo ad āinwōt juon mijen an aorōk in wōt kwaḷọk ñan ro remour; rimej ro renaaj roñjake ainikien eo an rikarejar ro an Anij ilo laḷ eo an jetōb, im rejjamin maroñ itok ilo jibboñōn jerkakpeje eo [ṃoktata], ijellọkin jet kaiñi ko rej kōṃṃan, ñan [er].

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It might sound contrary to the wisdom of the world to suggest that one who is burdened with sorrow should give thanks to God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emaroñ āinwōt eoktak ñan māletlet eo jen laḷ in ñan kile bwe juon eo ej edodo kōn būroṃōj ej aikuj leḷọk kaṃṃoolol ñan Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As disciples of Christ, we are commanded to thank the Lord [our] God in all things, to sing unto the Lord with thanksgiving, and to let [our] heart be full of thanks unto God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Erom rikaḷoor an Kraist, jej keañ ñan kaṃṃoolol Irooj Anij ilo men otemjej1 ñan nōbar Anij kōn kaṃṃoolol, im ñan buruōṃ en obrak kōn kaṃṃoolol ko ñan Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Why does God command us to be grateful?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Etke Anij ej keañ kōj ñan kaṃṃoolol?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Nevertheless, Nephi said, I did look unto my God, and I did praise him all the day long; and I did not murmur against the Lord because of mine afflictions.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Mekarta, Nipai eaar ba, Iaar reilọk ñan aō Anij, im iaar wūjtak E aolepān raan eo; im iaar jab ellotaane Irooj kōn eñtaan ko aō.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We can choose to be like the Mormon pioneers, who maintained a spirit of gratitude during their slow and painful trek toward the Great Salt Lake, even singing and dancing and glorying in the goodness of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jemaroñ kālet ñan āinwōt Mormon paineer ro, ro raar dāpij juon jitibōn kaṃṃoolol ilo tōre eo eruṃij im iaḷ ekōmetak ḷọk ñan Great Salt Lake, aaet al im eb im kaiboojoj ilo eṃṃan an Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We can choose to be like the Prophet Joseph Smith, who, while a prisoner in miserable conditions in Liberty Jail, penned these inspired words: Dearly beloved brethren, let us cheerfully do all things that lie in our power; and then may we stand still, with the utmost assurance, to see the salvation of God, and for his arm to be revealed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jemaroñ kālet ñan āinwōt Rikanaan Joseph Smith, eo ke eaar juon rikalbuuj pād ilo jekjek ko renana ilo Liberty Jail, kar jeje naan ko reiṃwe: Ñan eṃṃaan ro rejitōn bōro, jiroñ er bwe rej aikuj ṃōṇōṇō in kōṃṃani men otemjej repād ilo aer kajoor ñan kōṃṃani. Im rej aikuj kōttar, kōn kaṃool elikio, ñan loe lọmọọr an Anij, im [kōttar] An kwaḷọk kajoor eo An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When we are grateful to God in our circumstances, we can experience gentle peace in the midst of tribulation.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñe jej kaṃṃoolol ñan Anij ilo jekjek ko ad, jemaroñ eñjake aenōṃṃan ilo ilubwilijin kapo ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

How much of life do we miss by waiting to see the rainbow before thanking God that there is rain?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ewi joñan ad ajḷọke mour jen ad kōttar ñan loe rainbow ṃokta jan Kaṃṃool bwe Anij ej mour?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Being grateful in our circumstances is an act of faith in God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ad kaṃṃoolol ilo jekjek ko ad ej juon ṃakūtkūt in tōmak ilo Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It requires that we trust God and hope for things we may not see but which are true.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej aikuji bwe jen leke Anij im kōjatdikdik kōn men otemjej jemaroñ jab loi ak rej ṃool.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We are eternal beings, children of the Almighty God, whose name is Endless13 and who promises eternal blessings without number.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej armej ro rej indeeo, ajri ro nejin Anij Ekajoor Pōtata, eo etan Ejjeḷọk Jeṃḷọkin13 im eo kaliṃṃur ko an kōjeraṃṃan ko indeeo ejjeḷọk oraer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Do we need any greater reason to let our hearts be full of thanks unto God?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej ke aikuj eḷapḷọk unin ñan kōtḷọk bwe būrwōd en obrak kōn kaṃṃoolol ñan Anij?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

How blessed we are if we recognize God’s handiwork in the marvelous tapestry of life.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jejeraṃṃan bwe ñe jej kile jerbal eṃṃan an Anij ilo mour ko ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It inspires humility and fosters empathy toward our fellowmen and all of God’s creation.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej iṃwe ettā bōro im kōjparok maroñ ñan ro rūttir im aolep kōṃanṃan an Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But the Son of God perfectly knows and understands, for He has felt and borne our individual burdens.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak Nejin Anij ejeḷā im emeḷeḷe kaki, kōnke Eaar eñjake im kar ineek eddo ko ad kajjojo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When we are baptized, we take upon [us] the name of Christ and enter into the covenant with God that [we will] be obedient unto the end of [our] lives.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ñe jej peptaij, jej bōk [iood] etan Kraist, im deḷọñe bujen eo ippān Anij bwe [jenaaj] pokake ñan jeṃḷọkin mour ko [ad].

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

At times we may be tempted to practice what I call natural man’s obedience, in which we disobediently reject God’s law in favor of our wisdom or our desires or even popularity.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emaroñ wōr iien ko kapo kōj ñan kōjerbal ta eo ij ṇa etan pokake māletlet an armej, eo im jej jab pokake ñan kowaan kakien an Anij ilo ad lōke māletlet eo ad ak ikdeelel ko ad ak eṃool buñbuñ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because this is widely practiced by so many, this perversion of obedience diminishes God’s standards in our culture and in our laws.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke menin emakijkij ad kōṃṃane jen ekanooj lōñ, riab in pokake in ej kōṃakunḷọk joñan ko an Anij ilo ṃanit eo ad im ilo kien ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

At times members may participate in selective obedience, claiming to love God and honor God while picking and choosing which of His commandments and teachings—and the teachings and counsel of His prophets—they will fully follow.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emaroñ wōr iien ko membōr ro remaroñ bōk kuṇaad ilo kālet kien ko jej pokaki, ba ke jej iakwe Anij im kauiej Anij ilo ad bōk im kālet ewi wōt kien ko An im katak ko—im katak ko im kapilōk an rikanaan ro An—renaajj lukkuun ḷoori.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

God would not override the Savior’s agency, yet He mercifully sent an angel to strengthen His Beloved Son.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Anij eban kar bōk jān anemkwoj eo an Rilọmọọr, aaet Eaar jouj ilo an kar jilkinḷọk juon enjeḷ ñan kōkajoorḷọk Nejin Jitōnbōro.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The scriptures provide an answer: the reason Cain and some of the children of Adam and Eve chose to disobey is because they loved Satan more than God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jeje ko rekwojarjar ej letok juon uwaak: un eo Cain im jet iaan ajri ro nejin Adam im Eve raar kālet ñan jab pokake ej kōnke raar iakwe Satan eḷapḷọk jān Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Yet it is impossible for this love for others to modify God’s commandments, which were given for our good!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jekdoon ak epen ñan iakwe rōt in ñan jet bwe ren ḷoor kakien ko an Anij, eo eaar letok ñan eṃṃan eo ad!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For example, the commandment thou shalt not… kill, nor do anything like unto it is founded upon spiritual law that protects all of God’s children, even the unborn.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñan waanjoñak, kalliṃur eo me jej aikuj jab uroor ak kōṃṃan jabdewōt ainwōt in ej loe ilo kakien eo ilo jetōb me ej kōjparok aolep ajri ro nejin Anij, eṃool ro rejjañin ḷotak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Obedience brings blessings, and when we obtain any blessing from God, it is by obedience to that law upon which it is predicated.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Pokake ej bōktok jeraṃṃan ko, im ñe jej bōk jabdewōt kōjeraṃṃan jān Anij, ej kōn pokake ñan kakien eo me ej pedped ioon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

By how we live, we teach our children, Learn wisdom in thy youth; yea, learn in thy youth to keep the commandments of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn ewi wāween ad mour, jej katakin ajri ro nejid. Katak ilo aṃ eṃṃan ded, aaet, ekkatak ilo aṃ eṃṃan ded ñan kōjparok kien ko an Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And now my beloved brethren, I have said these things unto you that I might awaken you to a sense of your duty to God, that ye may walk blameless before him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im kiiō ro jeiū im jatū rejitōnbōro, iaar ba men kein ñan koṃ bwe in maroñ kar karuj koṃ ñan juon kile ijo kwonami ñan Anij, bwe koṃin maroñ etetal ilo ejjeḷọk ruōmi Iṃaan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And now I would that ye should be humble, and be submissive and gentle;… being diligent in keeping the commandments of God at all times.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im kiiō ikōṇaan bwe koṃin ettā bōro, im jeḷā nae im jouj;… im niknik ilo kōjparok kien ko an Anij ilo iien otemjeḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

May we love Him so deeply and believe Him in faith so completely that we too obey, keep His commandments, and return to live with Him forever in the kingdom of our God is my prayer in the name of Jesus Christ, amen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

En kanooj ṃwilaḷ ad iakwe E im en kanooj dipio ad tōmak ilo E bwe jān barāinwōt pokake, kōjparok kien ko An, im bar rọọl ñan mour Ippān ñan indeeo ilo aelōñ in kiiñ eo an ad Anij ej jar eo aō ilo etan Jisōs Krais, amen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In keeping with the Savior’s own experience, there has been a long history of rejection and a painfully high price paid by prophets and apostles, missionaries and members in every generation—all those who have tried to honor God’s call to lift the human family to a more excellent way.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ekkeijel ippān eñjake eo make an Rilọmọọr, ekar wōr juon bwebwenato aitok kōn juon wōṇāān eo kowaane im ekōmettak kar kōḷḷāik jān rikanaan ro im rijilōk ro, mijenede ro im membōr ro ilo aolep epepen—aolep ro raar kajieoñ kautiej kūr an Anij ñan kotak baaṃle an armej ñan iaḷ eo eṃṃanḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Surely the angels of heaven wept as they recorded this cost of discipleship in a world that is often hostile to the commandments of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eṃool enjeḷ ro an lañ raar jañ ilo aer ḷọọki wōṇāān jerbal ko an ro rikaḷooran ilo juōn laḷ eo im ej kajejtokjen kien ko an Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because I have spoken the word of God ye have judged me that I am mad or, we might add, provincial, patriarchal, bigoted, unkind, narrow, outmoded, and elderly.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar kōnono naan in Anij koṃ ar ekajet eō bwe ña ibwebwe ak, jemaroñ kobaiktok, jikin jiddik ko, pepe an eṃṃan ro, kaljōkḷok, likjab in kōlmenḷokijen, jōbwābwe, im rūtto.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Talk about man creating God in his own image! Sometimes—and this seems the greatest irony of all—these folks invoke the name of Jesus as one who was this kind of comfortable God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnonon kōn an armej kōṃṃan aer Anij ilo kōṇaan eo aer make! Jet iien─im melele eo aer eḷap tata in─armej rein rej kōjerbal etan Jisōs āinwōt juōn iaan Anij kein rō-meoeo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

No wonder, miracle after miracle, His power was attributed not to God but to the devil.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej būlōñ, kabūlōñlōñ ālkin kabulōñlōñ, kajoor eo an ekar jab ñan men ko an Anij wōt ak bar ñan devil eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It is a strait path, and it is a narrow path without a great deal of latitude at some points, but it can be thrillingly and successfully traveled, with… steadfastness in Christ,… a perfect brightness of hope, and a love of God and of all men.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej juōn ial eo eaidik im edañin ilo an ejlok kabbōjrak, emaroñ in kaṃōṇōṇō im tōprak ilo am ilọk ie ḷọk, kōn… dim ilo Kraist,… kōn juōn kōjatdikdik emeram, im juon iakwe ñan Anij im armej otemjelok.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Hosanna! Blessed be the name of the Most High God! And they did fall down at the feet of Jesus, and did worship him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Hosana! Eṃōṇōṇō etan Anij Eutiejtata! Im raar wōtlọk ñan laḷ ineen Jisōs, im kar kabuñ-jar ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Both as Jehovah and Messiah, He is the great I Am, the self-existing God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jimor āinwōt Jeova im Messaia, E ej eo ña E eo eḷap, Anij eo ej make mour ian.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Physical death will be temporary, and even spiritual death has an end, in that all come back into the presence of God, at least temporarily, to be judged.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Mej ilo kanniōk enaaj jidik wōt iien, im mej ilo kanniōk ewōr jeṃḷọkin, ilo jekjek in aolep ej rọọlḷọk ilo iṃaan mejān Anij, mekarta jidik wōt iien, ñan ekajet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Likewise, besides being a perfect, just God, He is a perfect, merciful God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejja āinwōt in, ijjelọkin An juōn Anij ejimwe im weppān, E ej Anij eweppān im etūriamo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because He was resurrected, Jesus had to have been a God, even the Only Begotten Son of the Father.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke Eaar jerkakpeje, Jisōs eakuij kar juōn Anij, eṃool eo Emake Keotake Nejin Jemān.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Therefore, what He taught is true; God cannot lie.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn men in, ta eo Eaar katakin eṃool; Anij e ban riab.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Given the reality of the Resurrection of Christ, doubts about the omnipotence, omniscience, and benevolence of God the Father—who gave His Only Begotten Son for the redemption of the world—are groundless.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke ṃool in Jerkakpeje eo an Kraist, pere kōn An kajoor otem kajoor, An pād ijoko jabdewōt, im jouj eo an Anij Jemān—eo Eaar letok Nejin Emake Eaar Keotake ñan lọmọọr eo an laḷ—ejjeḷọk pedpedier.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

His priesthood is necessarily a real power that administereth the gospel and holdeth the key of the mysteries of the kingdom, even the key of the knowledge of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Priesthood eo An emennin aikuij bwe en ṃool in kajoor eo ej kōmakūtkūt gospel eo im kabwijer kii ñan mennin ittino ko an aelōñ eo, eṃool kii eo an jeḷāḷọkjeṇ an Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Therefore, in the ordinances thereof, the power of godliness is manifest.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn menin, ilo kaiñi ko ie, kajoor in anij ej alikkar.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Given the reality of the Resurrection of Christ, death is not our end, and though skin worms destroy [our bodies], yet in [our] flesh shall [we] see God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnkeṃool in jerkakpeje eo an Kraist, mej ej jab jemḷo̦k eo ad, im meñe likakrak rej kakkure [ānbwin ko ad], mekarta ilo [kanniōk] eo ad jenaaj lo Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

President Thomas S. Monson tells of a Robert Blatchford who, 100 years ago in his book God and My Neighbor, attacked with vigor accepted Christian beliefs, such as God, Christ, prayer, and immortality.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Būreejtōn Thomas S. Monson ej ekōnono kōn juōn Robert Blatchford, eo 100 iiō ko reṃootḷọk ilo juōn an bok God and My Neighbor, ekar jumae kōn eḷap kajoor tōmak ko an Rikūrijin, ñan wanjoñok Anij, Kraist, jar im jab wabanban.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We played a game of tag in the moonlight last night.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij.

Marshallese-English Online Dictionary

Dedicate your lives to God.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij.

Marshallese-English Online Dictionary

Dedicate your lives to God.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij.

Marshallese-English Online Dictionary

God created all things.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij ear kōṃanṃan men otemjej.

Marshallese-English Online Dictionary

God raised him from the dead.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij ear kōjerkakpejeiki.

Marshallese-English Online Dictionary

God gave us our inalienable rights.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij ear kaademlōkmeje kōj.

Marshallese-English Online Dictionary

They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

May God bless you.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij eṇ kajeraaṃṃan eok

Marshallese-English Online Dictionary

God gave us our inalienable rights.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij ear kaademlōkmeje kōj.

Marshallese-English Online Dictionary

God is my shield from satan.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij ej aō likōpejñak jān Jetan.

Marshallese-English Online Dictionary

Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kipiliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Almighty God our father tells us not to worship idols.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij Ḷapḷap jemādwōj ej ba jen jab kabuñ ñan anij raṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

God our Father in heaven.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij Jemādwōj ilañ

Marshallese-English Online Dictionary

God Eternal.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij Jān-indeeo-ñan-indeeo.

Marshallese-English Online Dictionary

God of love and grace.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij in iọkwe im jouj.

Marshallese-English Online Dictionary

The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj

Marshallese-English Online Dictionary

God our Father in heaven.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij Jemādwōj ilañ.

Marshallese-English Online Dictionary

Thou shalt have no other gods before me.

Marshallese-English Online Dictionary

En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū.

Marshallese-English Online Dictionary

God will punish your evil deeds.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij enaaj iden-onieik eok kōn nana kaṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

God is most high.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij eutiej bōtata

Marshallese-English Online Dictionary

He committed blasphemy by cursing the name of Almighty God.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kōtrai im kōnājneje etan Anij Ḷapḷap

Marshallese-English Online Dictionary

Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan.

Marshallese-English Online Dictionary

God created the world.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij ear ejaake laḷ in.

Marshallese-English Online Dictionary

The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj.

Marshallese-English Online Dictionary

God is most high.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij eutiej bōtata.

Marshallese-English Online Dictionary

The Lord of Hosts as described in the Bible.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij in Inelep eo einwōt an kōmlōt ilo Baibōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

They worship God.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej wūjtak Anij

Marshallese-English Online Dictionary

Surrender your heart to God.

Marshallese-English Online Dictionary

Wūjlepḷọk būruoṃ ñan Anij.

Marshallese-English Online Dictionary

Almighty God appeared to Moses on Mount Sinai.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij Ḷapḷap ear waḷọk ñan Moses ioon Toḷ Sinai.

Marshallese-English Online Dictionary

Providence.

Marshallese-English Online Dictionary

Oṇaak an Anij.

Marshallese-English Online Dictionary

God looks over us.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij ej oṇaake kōj.

Marshallese-English Online Dictionary

God is the provider of our inalienable rights.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij ej ri-kaademlōkmej.

Marshallese-English Online Dictionary

Almighty God appeared to Moses on Mount Sinai.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij Ḷapḷap ear waḷọk ñan Moses ioon Toḷ Sinai

Marshallese-English Online Dictionary

Beg God to help you.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin tūbḷotake Anij bwe en jipañ koṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

Bible

Im laḷ ejjeḷọk wāween, im ejjeḷọk kobban, im e marok ioon mejān lọmeto, im Jetōb an Anij ej pedowane mejān dān ko.

Bible

And God said, Let there be light: and there was light.

Bible

Im Anij ear ba, En meram, im e meram.

Bible

And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

Bible

Im Anij ear lo meram bwe eṃṃan; im Anij ear kōjepel meram jān marok.

Bible

And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.

Bible

Im Anij ear likūt etan meram Raan, im Ear likūt etan marok Boñ. Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo ṃokta.

Bible

And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

Bible

Im Anij ear ba, En juon mejatoto eoḷapan dān, bwe en kōjepel dān k jān dān ko.

Bible

And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

Bible

Im Anij ear kōṃṃan mejatoto, im Ear kōjepel dān ko iuṃwin mejatot jān dān ko rej pād ioon mejatoto; im ear āinwōt.

Bible

And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

Bible

Im Anij ear likūt etan mejatoto Lañ. Im e kar jota im e kar jibboñ, raa eo kein ka ruo.

Bible

And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

Bible

Im Anij ear ba, Dān ko iuṃwin lañ ren koba ilo juon jikin, im en waḷọ āne e ṃōrā; im ear āinwōt.

Bible

And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

Bible

Im Anij ear likūt etan āne e ṃōrā Laḷ, im ijo dān ko rej koba, Ej likū etan Lọmeto; im Anij ear lo bwe eṃṃan.

Bible

And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.

Bible

Im Anij ear ba, Āne en kaddek wūjooj, im mar ren jebar ineir, im wōjk ko ren jebar leir kajjo wāweir, ine ko ilowaer, ioon laḷ, im ear āinwōt.

Bible

And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.

Bible

Im āne ear kaddek wūjooj, im mar raar jebar ineir kajjo wāweir, i wōjke raar jebar leir, ine ko ilowaer, kajjo wāweir; im Anij ear lo bwe eṃṃan.

Bible

And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

Bible

Im Anij ear ba, En wor meram ko i mejatoto in lañ, bwe ren kōjepe raan jān boñ, im ren pād kōn kakōḷḷe ko, im kōn añōneañ im rak ko, im kō raan ko, im iiō ko;

Bible

And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.

Bible

Im Anij ear kōṃanṃan meram ko ruo re ḷap, meram eo eḷap bwe e irooj in raan, im meram eo e dikḷọk bwe en irooj in boñ; im Ear kōṃṃan ij ko barāinwōt.

Bible

And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

Bible

Im Anij ear likūt er i mejatoto in lan, bwe ren letok meram ioon laḷ,

Bible

And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

Bible

Im bwe ren irooj in raan, im irooj in boñ, im bwe ren kōjepel meram jān marok; im Anij ear lo bwe eṃṃan.

Bible

And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.

Bible

Im Anij ear ba, En lōñ an dān ko kemour menninmour ko, im bao k ren kāke ioon laḷ, ilo mejān mejatoto in lañ.

Bible

And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

Bible

Im Anij ear kōṃanṃan menninmour ko re ḷap i lọjet, im men ko otemjej rej mour im ṃakūtkūt, men ko dān ko rej kemour im elōñ, kajjo wāweir, i bao otemjej kajjo wāweir; im Anij ear lo bwe eṃṃan.

Bible

And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

Bible

Im Anij ear kajeraaṃṃan er im ba, Koṃwin timon, im orḷọk, im kobra dān ko i lọjet, im bao ko ren orḷọk ioon laḷ.

Bible

And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.

Bible

Im Anij ear ba, Laḷ en kemour menninmour kajjo wāweir, kidu k rawiie, im men ko rej tōbalbal, im kidu in āne kajjo wāweir; im ej āinwōt.

Bible

And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

Bible

Im Anij ear kōṃanṃan kidu in āne kajjo wāweir, im kidu ko rawiie kajjo wāweir, im men otemjej rej tōbalbal ioon laḷ kajjo wāweir; im Anij ear l bwe eṃṃan.

Bible

And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

Bible

Im Anij ear ba, Jen kōṃanṃan armej ilo wāweed im āinwōt Kōj,i ren irooj ioon ek in lọjet, im ioon bao in mejatoto, im ioon kidu kan, im ioo aolepen laḷ, im ioon men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon laḷ.

Bible

So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

Bible

Im Anij ear kōṃanṃan armej ilo wāween wōt E,ilo wāween Anij ea kōṃanṃan e; ṃaan in kōrā Ear kōṃanṃan er.

Bible

And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

Bible

Im Anij ear kajeraaṃṃan er, im Anij ear ba ñan er, Koṃwin timon i orḷọk, im kobrak laḷ, im kajoor jān e; im koṃwin irooj ioon ek in lọjet, im ioo bao in mejatoto, im ioon men otemjej rej mour im ṃakūtkūt ioon laḷ.

Bible

And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

Bible

Im Anij ear ba, Lo, Iar liwōj ñan koṃ mar otemjej rej jebar ine, ioo mejān aolepen laḷ, im wōjke otemjej, leen wōjke ilowan im ej jebar ine, enaa kijemi.

Bible

And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

Bible

Im Anij ear lo men otemjej Ear kōṃanṃani, im lo, re kanooj eṃṃan. Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo kein ka jiljino.

Bible

And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Anij ear kaṃōjḷọk An jerbal eo Ea kōṃṃane, im Ear kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jān jerbal ko A otemjej Ear kōṃṃane.

Bible

And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

Bible

Im Anij ear koweeppān raan eo kein ka jiljilimjuon, im kokwōjarjar e, bwe ilo raan eo E kar kakkije jān jerbal ko An otemjej, ko Anij ear jerbal i kōṃanṃani.

Bible

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

Bible

Men kein epepen in lañ ko im laḷ ke eṃōj kōṃanṃan er,ilo raan eo k Jeova Anij ear kōṃṃan laḷ im lañ.

Bible

And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.

Bible

Im juḷ otemjej in āne re jañin pād ilo bwidej, im mar otemjej in āne r jañin eddek, bwe Jeova Anij e jañin kowut ioon laḷ; im ejjeḷọk armej bwe e kalbwin āne,

Bible

And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Bible

Im Jeova Anij ear kōṃṃan im ṇa wāween armej jān būñal in āne; im Ea uuki ilo bọtin menono in mour, im armej eo ej mour.

Bible

And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

Bible

Im Jeova Anij ear kalbwin juon jikin kallib i reeaar, i Iden; im ijo Ear likū armej eo Ear kōṃṃane.

Bible

And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

Bible

Im Jeova Anij ear kaddek jān āne wōjke otemjej re wūlio ñan mej, i reṃṃan ñan ṃōñā; im wōjke in mour eoḷapan jikin kallib eo, im wōjke in jeḷ eṃṃan im nana.

Bible

And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

Bible

Im Jeova Anij ear bōk armej eo im likūt e ilo jikin kallib in Iden, bwe e jerbal e im kōjparok e.

Bible

And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

Bible

Im Jeova Anij ear jiroñ armej eo im ba, Jān wōjke otemjej i jikin kalli eo kwō maroñ ṃōñā wōt,

Bible

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

Bible

Im Jeova Anij ear ba, E jab eṃṃan bwe armej eo en make iaan; Inaa kōṃṃan juon ri jipañ me ekkar ñan e.

Bible

And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.

Bible

Im Jeova Anij ear ṇa wāween jān bwidej in āne, kidu otemjej in āne, i bao otemjej in mejatoto, im Ear āñintok er ñan ḷeo bwe En jeḷā āt ōt eo enaa likūt etaer; im āt eo jabdewōt ḷeo ear ṇa etan menninmour otemjej, eñeo etan.

Bible

And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

Bible

Im Jeova Anij ear kōṃṃan bwe ḷeo en kiki im ettoñ, im ear kiki; im Ea bōk juon di jān katin, im pinej ijo kōn kanniōk.

Bible

And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

Bible

Im di eo Jeova Anij ear bōk jān ḷeo, Ear kōṃanṃan kōrā jān e, im āñinto e ñan ippān ḷeo.

Bible

Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?

Bible

Kiiō jedpānit ear jeḷā ṃoṇ eḷap jān aolepen kidu awiia, ko Jeova Anij ea kōṃanṃani. Im ej ba ñan kōrā eo, E ṃool ke Anij ear ba, Koṃwin jab ṃōñ jān wōjke otemjej ilo jikin kallib eo?

Bible

But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

Bible

A jān leen wōjke eo eoḷapan jikin kallib eo, Anij ear ba, Koṃwin ja ṃōñā im jab uñūri, bwe koṃ naaj mej.

Bible

For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

Bible

A Anij E jeḷā, bwe ilo raan eo koṃij ṃōñā jān e, innām mejemiro renaa peḷḷọk,im koṃ naaj āinwōt anij raṇ kōn ami jeḷā eṃṃan im nana.

Bible

And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.

Bible

Im raar roñ ainikien Jeova Anij etetal ilo jikin kallib eo ke ear aemedḷọk, im ḷeo kab lio pāleen raar tilekek jān iṃaan mejān Jeova Anij i bwiljin wōjk ko ilo jikin kallib eo.

Bible

And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?

Bible

Im Jeova Anij ear kūr ḷeo im ba ñan e, Ewi kwe?

Bible

And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

Bible

Im Jeova Anij ear ba ñan lio, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im lio ear ba Serpent eo ear ṃoṇe eō, im iar ṃōñā.

Bible

And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:

Bible

Im Jeova Anij ear ba ñan jedpānit eo, Kōn aṃ kōṃṃan men in, kw lia jān aolepen kidu awiie otemjej, im jān kidu otemjej awiia; kwōnaaj wāārḷọ kōn lọjiōṃ, im kwōnaaj ṃōñā bwidej ilo raan otemjej in aṃ mour.

Bible

Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.

Bible

Im Jeova Anij ear kōṃṃan ñan Adam im lio pāleen nuknuk jān kili kidu, im kanuknuk er.

Bible

And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:

Bible

Im Jeova Anij ear ba, Lo, armej eo ej āinwōt juon Iad, kōn an jeḷ eṃṃan im nana; im kiiō, ñe ab kōteḷḷọk pein, im barāinwōt bōk jān wōjke i mour, im ṃōñā, im mour indeeo;—

Bible

Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

Bible

Kōn men in Jeova Anij ear jilkinḷọk e jān jikin kallib in Iden, bwe e kallib āneo eṃōj bōk e jān e.

Bible

And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.

Bible

Im Adam ear bar jeḷā lio pāleen, im ear keotak nejin eṃṃaan, im ṇ etan Seth, bwe, ej ba, Anij ear likūt bar juon ineō bwe en pinej jenkwōn Ebel eo Kein ear ṃane.

Bible

This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

Bible

Eñin epepen ko an Adam. Ilo raan eo ke Anij ear kōṃṃan ḷeo, ea kōṃṃane ilo wāween Anij.

Bible

And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

Bible

Im Inok ej etetal ippān Anij ālikin an keotak Mitusela, jilubukwi iiō, i keotak ro nejin ṃaan im kōrā.

Bible

And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.

Bible

Im Inok ear etetal ippān Anij, im e jako, bwe Anij ear bōk e.

Bible

There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.

Bible

E kar wor ro re ineea i laḷ ilo raan ko, im barāinwōt tokālik, ke ṃaan ro nejin Anij raar deḷọñ ñan ippān kōrā ro nejin armej, im raar keotak ñan er. Armej rein re kajoor, ro re kein buñbuñ.

Bible

These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.

Bible

Rein epepen ko an Noa. Noa e rū wānōkim e jiṃwe ilo epepen eo an; im Noa ej etetal ippān Anij.

Bible

And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.

Bible

Im Anij ej reiḷọk ioon laḷ, im lo, ettoñ; bwe kanniōk otemjej raar katto iaḷ eo aer ioon laḷ.

Bible

And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

Bible

Im Anij ear ba ñan Noa, Jeṃḷọkōn kanniōk otemjej ej itok iṃaō; bw laḷ e obrak kōn kowadoñ kōn er; im lo, Inaaj kọkkure er ippān laḷ.

Bible

Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

Bible

Āindein Noa ear kōṃṃan; āinwōt men otemjej Anij ej jiroñ e, āindei ear kōṃṃane.

Bible

There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

Bible

Raar deḷọñ ruo im ruo ippān Noa ilowan wa eo, koṃaan im kokōrā āinwōt Anij ear jiroñ Noa.

Bible

And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.

Bible

Im ko raar deḷọñ ilowan, raar deḷọñ koṃaan im kokōrā iaan kanniō otemjej, āinwōt Anij ear jiroñ e; im Jeova ear kiil e ṇa ilowan.

Bible

And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

Bible

Im Anij ear keememej Noa, im menninmour ko otemjej, im kidu awii otemjej ko raar pād ippān ilowan wa eo; im Anij ear kōṃṃan bwe juon kōt en itok ioon laḷ, im dān ko rej pāātḷọk.

Bible

And God spake unto Noah, saying,

Bible

Im Anij ear kōnono ñan Noa im ba

Bible

And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

Bible

Im Anij ear kajeraaṃṃan Noa im ḷōṃarojil nejin im ba ñan er, Koṃwi keotak, im orḷọk, im bar kobrak laḷ.

Bible

Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

Bible

Jabdewōt eo ej katọọrḷọk bōtōktōkin armej, armej enaaj katọọrḷọ bōtōktōkin, bwe ilo wāween Anij, Ear kōṃṃan armej.

Bible

And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,

Bible

Im Anij ear kōnono ñan Noa im ñan ḷōṃaro nejin ippān im ba

Bible

And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

Bible

Im Anij ear ba, Eñin kakōḷḷan Aō naan in kalliṃur, eo Ij kōṃṃan ikōta im koṃ, im menninmour otemjej ippemi ñan epepen ko indeeo:

Bible

And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.

Bible

Im Anij ear ba ñan Noa, Eñin kakōḷḷan kalliṃur eo Iar kōṃṃane ikōta im kanniōk otemjej ioon laḷ.

Bible

And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.

Bible

Im ear ba, E ṃōṇōṇō Jeova Anij an Shem, im Kenean enaaj an r kaṃakoko.

Bible

God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.

Bible

Anij enaaj kaḷapḷọk Jepet, im enaaj jokwe ilo ṃōn kōppād ko an Shem im Kenean enaaj an ri kaṃakoko.

Bible

And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

Bible

Im Melkizedek, kiiñ in Selem, ear bōktok pilawā im wain; im ej pris a Anij Eutiejtata.

Bible

And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:

Bible

Im ear jare im ba, E ṃōṇōṇō Ebram, kōn Anij Eutiejtata, Eo an lañ i laḷ;

Bible

And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.

Bible

Im e ṃōṇōṇō Anij Eutiejtata, Eo ear lewōj aṃ ri kōjdat ilo peōṃ. I Ear leḷọk ñan e juon ṃōttan joñoul iaan men ko otemjej.

Bible

And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,

Bible

Im Ebram ear ba ñan kiiñ in Sodom, Iar kwotōke peiō ñan Jeova, Anij Eutiejtata, Eo an lañ im laḷ

Bible

And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?

Bible

Im e ba, Jeova Anij, kōn ta inaaj jeḷā bwe en aō jolōt?

Bible

And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

Bible

Im Serai ear ba ñan Ebram, Lo, kiiō, Anij ear dāpij eō jān aō neje. I akweḷap ñan eok, kwōn deḷọñ ñan ippān lio karijera.Bōlen in bōk nejū kō e. Im Ebram ej eọroñ ainikien Serai.

Bible

And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

Bible

Im ear likūt etan Jeova, Eo ear kōnono ñan e, Kwe juon Anij Kwōj lo, bwe ej ba, Iar lo Eo ej lo eō ke?

Bible

And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.

Bible

Im ke rūttōn Ebram ruwatimjuonñoul ruwatimjuon iiō, Jeova ea waḷọk ñan Ebram im ba ñan e, Ña Anij Ḷapḷap; kwōn ito-itak iṃaan Meja, i kwōn weeppān.

Bible

And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,

Bible

Im Ebram ear buñpedo, im Anij ear kōnono ñan e im ba

Bible

And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.

Bible

Im Inaaj kapen Aō bujen ikōtaō im kwe, im ro ineōṃ ālikōṃ, ilo epepe ko aer, kōn bujen indeeo, bwe In Anij ñan eok, im ñan ineōṃ ālikōṃ.

Bible

And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

Bible

Im Inaaj lewōj ñan eok, im ñan ro ineōṃ ālikōṃ, āneo ijo kwō ruwamāejet ie, aolepen āneen Kenean, bwe en aer jolōt indeeo, im Inaaj ae Anij.

Bible

And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.

Bible

Im Anij ear ba ñan Ebream, Innām kwōn kōjparok bujen eo Aō, kwe im ro ineōṃ ālikōṃ ilo epepen ko aer.

Bible

And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

Bible

Im Anij ear ba ñan Ebream, Kōn Serai lio pāleōṃ, kwōn jab bar likū etan Serai, a etan Sera.

Bible

And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!

Bible

Im Ebream ear ba ñan Anij, O I kōṇaan bwe Ishmeel en mour iṃaa mejōṃ!

Bible

And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.

Bible

Im Anij ear ba, E ṃool Sera, lio pāleōṃ, enaaj keotak nejin ṃaan ña kwe, im kwōnaaj likūt etan Aisak; im Inaaj likūt Aō bujen ippān, bwe en buje indeeo, kab ippān ro ineen ālikin.

Bible

And he left off talking with him, and God went up from Abraham.

Bible

Im eṃōj An kōnono ippān, im Anij ear wanlōñḷọk jān Ebream.

Bible

And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.

Bible

Im Ebream ear bōk Ishmeel nejin, im ro otemjej raar ḷotak ilowan ṃweo iṃōn, im ro otemjej ear wiaik er kōn ṃani eo an, ṃaan otemjej iaan ro nuku Ebream, im ear ṃwijit kilin ṃaier ilo raan eo wōt, āinwōt Anij ear ba ñan e.

Bible

And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.

Bible

Innām, ke Anij ear kọkkure jikin kweilọk ko ijo pikin wōt juon, Anij ea keememej Ebream, im Ear jilkinḷọk Lot jān eoḷapan men in kọkkure, ke Ea kọkkure jikin kweilọk ko ijo Lot e kar jokwe ie.

Bible

But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man’s wife.

Bible

A Anij ear itok ñan Abimelek ilo tōṇak ke e boñ im ba ñan e, Lo, kw armej e mej, kōn kōrā eo kwaar bōke, bwe e pāleen juon eṃṃaan.

Bible

And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.

Bible

Im Anij ear ba ñan e ilo tōṇak, Aet, I jeḷā bwe kwaar kōṃṃan men i ilo an wānōk būruōṃ, im Ña, Iar dāpij eok jān aṃ jerọwiwi ṇae Eō; kōn me in Iar jab likūt bwe kwōn uñūr lio.

Bible

And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.

Bible

Im Ebream ear ba, I ar ḷōmṇak, e ṃool mijak Anij e jab pād i ānin, i renaaj ṃan eō kōn lio pāleō.

Bible

And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.

Bible

Innām, ke Anij ear kejebwābweik eō jān iṃōn jema, iar ba ñan liō, Me in men in jouj kwōnaaj kwaḷọk ñan eō: ijo ko otemjej jenaaj ilọk ñan e, kwō ba kōn eō, Jeiō ḷeo.

Bible

So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.

Bible

Innām Ebream ear jar ñan Anij, im Anij ear kemour Abimelek, im li pāleen, im liṃaro karijeran, im raar neje.

Bible

For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

Bible

Im Sera ear etta, im keotak ñan Ebream nejin eṃṃaan ke e rūtto, ilo iie eo Anij ear kōnono kake ñan e.

Bible

And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

Bible

Im Ebream ear ṃwijit Aisak nejin, ilo raan eo kein ka ruwalitōk, āinwō Anij ear jiroñ e.

Bible

And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

Bible

Im Sera ear ba, Anij ear kattōñ eō; ro otemjej rej roñ renaaj ettōñ ippa.

Bible

And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.

Bible

Im Anij ear ba ñan Ebream, En jab eddo iṃaan mejōṃ, kōn ḷadik eo im kōn lio aṃ ri kaṃakoko; ilo men otemjej Sera ear ba ñan eok, kwōn eọro ainikien, bwe renaaj watōk ro ineōṃ jān Aisak.

Bible

And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

Bible

Im Anij ear roñ ainikien ḷadik eo, im enjeḷ an Anij ear kūr ñan Hega jān lañ im ba ñan e, Kwō baj et, Hegar? Kwōn jab mijak, bwe Anij ear ro ainikien ḷadik eo ijo ej pād ie.

Bible

And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

Bible

Im Anij ear kapeḷḷọk mejān lio, im ej lo juon aebōj in dān; im ear ilọk im etteiñ bato eo kōn dān, im kaidaak ḷadik eo.

Bible

And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

Bible

Im Anij ear pād ippān ḷadik eo, im ear rūttoḷọk, im jokwe i āne jeṃaden im ej juon ri lippọṇ.

Bible

And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

Bible

Innām, ilo iien eo, Abimelek, im Paikol, irooj in jar in tariṇae eo an, raa kōnono ñan Ebream im ba, Anij ej pād ippaṃ ilo men ko otemjej kwō kōṃṃani.

Bible

Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

Bible

Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ eō, ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan eō, im ñan āneo ijo kwaar ito-itak.

Bible

And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

Bible

Im Ebream ear kalbwin juon wōjke tamarisk i Bier-shiba, im ijo ear kū etan Jeova, Anij Indeeo.

Bible

And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

Bible

Innām, ālikin men kein, Anij ear māllejoñ Ebream im ba ñan e Ebream! Im ear ba, Lo, ña e.

Bible

And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.

Bible

Im Ebream ear jerkak ke e jibboñ wōt, im kapoj an donkey, im āñin ruo iaan likao ro doon ṇa ippān, im Aisak nejin; im ear jekjek kane in katok kijeek im jutak, im ilọk ñan ijo Anij ear jiroñ e.

Bible

And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.

Bible

Im Ebream ear ba, Nejiō, Anij enaaj kapoj An lamb ñan katok kijeek. Āindein airro jiṃor etal.

Bible

And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.

Bible

Im raar itok ñan ijo Anij ear jiroñ e kake, im Ebream e ar kalōk juo lokatok ijo, im karōk kane ko, im liāpe Aisak nejin, im likūt e ioon lokatok e ṇa ioon kane ko.

Bible

And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.

Bible

Im Ear ba, Kwōn jab likūt peōṃ ioon ḷadik eo, im jab kōṃṃan jabdewōt ñan e, bwe kiiō I jeḷā bwe kwōj mijak Anij, bwe kwaar jab dāpij nejōṃ jān Eō eo ej make wōt nejōṃ.

Bible

Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

Bible

Aō irooj, kwōn roñjake kōm; kwe juon irooj jān Anij ippem; kwōn kalbwi aṃ ri mej ilo lōb eo eṃṃantata iaan lōb ko am. Ejjeḷọk juon iaam enaa dāpij an lōb jān eok, bwe kwōn jab kalbwin eo aṃ ri mej.

Bible

And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:

Bible

Im inaaj kōṃṃan bwe kwōn kanejnej kōn Jeova, Anij in lañ, im Anij i laḷ, bwe kwōn jab pukōt juon pāleen ḷeo nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro i jokwe ippaer

Bible

The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.

Bible

Jeova Anij in lañ, Eo ear bōk eō jān iṃōn jema, im jān āneen jowi eo aō im Eo ear kōnono ñan eō, im Eo ear kalliṃur ñan eō im ba, Inaaj lewōj āni ñan ineōṃ, Enaaj jilkinḷọk An enjeḷ iṃaaṃ im kwōnaaj pukōt pāleen ḷeo nej jān ijo.

Bible

And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

Bible

Im ear ba, O Jeova, Anij an irooj eo aō, Ebream, ij akweḷap ñan Eo bwe Kwōn kajeraaṃṃan eō rainin, im kwaḷọk jouj ñan Ebream aō karo.

Bible

And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master’s brethren.

Bible

Im ear ba, Eṃṃanṃan Jeova, Anij an aō irooj Ebream, Eo ear jab likū aō irooj bwe en jerata, ilo An jouj im ṃool; kōn nā, Jeova ear tōl eō ilo iaḷ ña iṃōn ro jein im jatin aō karo.

Bible

And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:

Bible

Im iar itok rainin ñan aebōj eo im ba, O Jeova, Anij an aō irooj Ebream eḷaññe kiiō Kwōj kajeraaṃṃan iaḷ eo ij etal ie

Bible

And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter unto his son.

Bible

Im iar badikdik im kabuñ ñan Jeova, im kaṃṃoolol Jeova Anij a Ebream irooj eo aō, Eo ear tōl eō ilo iaḷ e jiṃwe, bwe in pukōt lio nejin jein a jatin irooj eo aō ñan ḷeo nejin.

Bible

And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.

Bible

Im tokālik, ālikin an Ebream mej, Anij ear kajeraaṃṃan Aisak nejin; im Aisak ear jokwe iturin Bier-lehairoai.

Bible

And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake.

Bible

Im Jeova ear weaaktok ñan e boñen eo im ba, Ña Anij an Ebream jemōṃ. Kwōn jab mijak, bwe Ij pād ippaṃ, im Inaaj kajeraaṃṃan eok, i korḷọk ineōṃ kōn Ebream karijera.

Bible

And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.

Bible

Im Aisak ear ba ñan nejin, Nejiō, ekōjkan, bwe kwaar ṃōkaj in loe? Im ej ba, Bwe Jeova aṃ Anij ear bōktok ñan eō.

Bible

Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:

Bible

Āindein Anij en lewōj ñan eok ṃōḷọwi in lañ, im orḷọk jān laḷ, im obra kōn grain im wain.

Bible

And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;

Bible

Im Anij Ḷapḷap en kajeraaṃṃan eok, im katimon eok, im korḷọk eok bwe en lōñ ro bwijōṃ.

Bible

And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.

Bible

Im En lewōj ñan eok jeraaṃṃan an Ebream, ñan kwe, im ñan ro ineō ippaṃ; bwe en aṃ jolōt āneo kwōj ruwamāejet ie, eo Anij ear leḷọk ña Ebream.

Bible

And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

Bible

Innām ej ettōṇak, im lo juon kein uwe ej jutak ioon laḷ, im jabōn tulō ej tōpar lañ; im lo, enjeḷ ro an Anij rej wanlōñḷọk im wanlaḷtok ioon.

Bible

And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;

Bible

Im lo, Jeova ear jutak ioon im ba, Ña Jeova, Anij an Ebream, jiṃṃaṃ, im Anij an Aisak. Āneo ijo kwōj babu ie, Inaaj lewōj ñan eok im ñan ineōṃ.

Bible

And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.

Bible

Im ear mijak im ba, E nañin kaamijak ijin! Ijin iṃōn Anij wōt, im ijin kōjām in lañ.

Bible

And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,

Bible

Im Jekob ear kalliṃur im ba, Eḷaññe Anij enaaj pād ippa, im oṇake e ilo iaḷ eo ij ilọk ieḷọk, im letok kijiō im nuknuk

Bible

So that I come again to my father’s house in peace; then shall the LORD be my God:

Bible

Bwe in bar itok ñan iṃōn jema ilo aenōṃṃan, innām Jeova enaaj a Anij

Bible

And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.

Bible

Innām dekā in, eo iar kajuuri, enaaj iṃōn Anij; im jān men otemjej Kwō letok ñan eō, e ṃool inaaj lewōj juon ṃōttan joñoul.

Bible

And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

Bible

Innām e illu Jekob ñan Rejel, im ear ba, Ña ilo jikin Anij ke, Eo ear dāpij eok jān ineen lọjiōṃ?

Bible

And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

Bible

Im Rejel ear ba, Anij ear ekajet kōn eō, im Ear barāinwōt roñjake ainikiō, im Ear letok nejū ṃaan ñan eō. Kōn men in, ear ṇa etan Dan.

Bible

And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.

Bible

Im Anij ear eọroñ Lia, im ear etta, im keotak nejin eṃṃaan kein ka ḷale ñan Jekob.

Bible

And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.

Bible

Im Lia ear ba, Anij ear ṇa oṇeaō, bwe iar leḷọk lio karijera ñan ḷeo pāleō. Im ear ṇa etan Issakar.

Bible

And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.

Bible

Im Lia ear ba, Anij ear ṇa oṇeaō kōn jolōt eṃṃan; kiiō ḷeo pāleō enaa jokwe ippa, bwe iar keotak ñan e jiljino nejin eṃṃaan. Im ear ṇa etan Zebulun.

Bible

And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.

Bible

Im Anij ear keememej Rejel, im Anij ear eọroñ e, im kapeḷḷọk lọjien.

Bible

And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:

Bible

Im ear etta, im keotak nejin eṃṃaan im ba, Anij ear bōkḷọk aō jook.

Bible

And said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

Bible

Im ba ñan er, Ij lo mejān jemamiro, bwe e jab āinwōt ṃokta ñan eō. A Anij an jema ear pād ippa.

Bible

And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

Bible

Im jemami ear ṃoṇe eō im ear ukot oṇeaō joñoul alen; a Anij ear ja kōtḷọk bwe en kọkkure eō.

Bible

Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

Bible

Āindein Anij ear bōk jān kidu ko an jemami, im letok ñan eō.

Bible

And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.

Bible

Im enjeḷ in Anij ear kōnono ñan eō ilo tōṇak im ba, Jekob, im iar ba Ña e.

Bible

I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

Bible

Ña Anij in Betel, ijo kwaar kabit dekā eo, im ijo kwaar kalliṃur ñan Eō. Kiiō kwōn jutak, etal jān ānin, im jepḷaak ñan āneo kwaar ḷotak ie.

Bible

For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.

Bible

Bwe ṃweiuk ko otemjej Anij ear bōki jān jemam, ṃweiuk kein amro im an ro nejemro. Innām kiiō, jabdewōt men eo Anij ear ba ñan eok, kwō kōṃṃane.

Bible

And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

Bible

Im Anij ear itok ñan Leban ri Siria ilo tōṇak ke e boñ im ba ñan e, Lal kwaar kōnono ñan Jekob eṃṃan ak e nana.

Bible

It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

Bible

Ewor kajoor ilo peiō bwe in kar kọkkure koṃ, a Anij eo an jemami Ea kōnono ñan eō boñ im ba, Lale kwaar kōnono ñan Jekob eṃṃan ak nana.

Bible

And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

Bible

Im kiiō eḷaññe eṃṃan aṃ ilọk, kōnke e kanooj ḷap aṃ oñkake iṃō jemaṃ, etke kwaar kọọte anij ko aō?

Bible

With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

Bible

Jabdewōt eo kwōj lo anij ko aṃ ippān, en jab mour. Iṃaan mejān r jeed im jated kwōn pukot men eo aṃ ippa im bōk e ñan eok. Bwe Jekob ea jab jeḷā kōn an Rejel kọọti.

Bible

Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.

Bible

Eḷaññe Anij an jema, Anij an Ebream, im Mijak an Aisak, Ear jab pā ippa, e ṃool kwōnaaj kar jilkinḷọk eō kiiō im ejjeḷọk ippa. Anij ear lo aō eñtaan im jerbal an peiō, im kauwe eok boñ.

Bible

If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

Bible

Eḷaññe kwōnaaj kaeñtaan liṃaro nejū, ak eḷaññe kwō naaj bōk ba pāleōṃ ṇa ippān liṃaro nejū, ejjeḷọk armej ipperro; lo, Anij, E ri kōnnaa ikōtarro.

Bible

The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.

Bible

Anij an Ebream, im Anij an Nehor, Anij an jemaer, En ekajet ikōtarro. A Jekob ear kalliṃur kōn Mijak an jemān, Aisak.

Bible

And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

Bible

Im Jekob ear etal ilo an iaḷ, im enjeḷ ro an Anij raar wōnṃae e.

Bible

And when Jacob saw them, he said, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.

Bible

Im ke Jekob ear lo er, ear ba, Eñin jikin Anij. Im ej ṇa etan ij Mehaneim.

Bible

And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

Bible

Im Jekob ear ba, O Anij an jema Ebream, im Anij an jema Aisak, Jeova Kweo Kwaar ba ñan eō, Kwōn jepḷaak ñan āneōṃ, im ñan aṃ jowi, im Inaa kōṃṃan eṃṃan ñan eok,

Bible

And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

Bible

Im ear ba, Re jāmin bar āñiñin eok Jekob, a Israel; bwe kwaar oktaa ippān Anij im ippān armej, im kwō anjọ.

Bible

And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

Bible

Im Jekob ear ṇa etan ijo Penaiel, bwe, ej ba, Iar lo Anij, kōmro jelṃa doon, im ij mour wōt.

Bible

And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.

Bible

Im ear reiḷọk, im lo liṃaro, im ajri ro, im ba, Wōn rein ippaṃ? Im ear ba, Ajri ro Anij ear jouj im litok nejū, karijeraṃ.

Bible

And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.

Bible

Im Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake eō.

Bible

Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.

Bible

Ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aō jeraaṃṃan eo ij lewōj ñan eok, bw Anij ear jouj ñan eō, im I bwe kōn ko jet. Im ear akweḷap ñan e, im ear bōke.

Bible

And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

Bible

Im Anij ear ba ñan Jekob, Kwōn jutak, wanlōñḷọk ñan Betel, im jokwe ijo; im kwōn kōṃṃan ijo juon lokatok ñan Anij eo ear waḷọk ñan eok ke kwaa ko jān iṃaan mejān Iso jeōṃ.

Bible

Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:

Bible

Innām Jekob ear ba ñan ro nukun, im ñan ro otemjej raar pād ippān, Koṃwin joḷọk anij ko ruwa rej pād ippemi, im koṃwin karreoik koṃ i nuknuk ko ami;

Bible

And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

Bible

Im jen jutak, im wanlōñḷọk ñan Betel, im ijo inaaj kōṃanṃan juon lokatok ñan Anij, Eo ear uwaak eō ilo raan eo iar eñtaan, im Eo ear pād ippa ilo iaḷ e iar ilọk ieḷọk.

Bible

And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

Bible

Im raar leḷọk ñan Jekob anij ro ruwa otemjej raar pād ilo peir, im died ko ilo lọjilñier; im Jekob ear ṇooj er iuṃwin wōjke ok eo iturin Shikem.

Bible

And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

Bible

Im raar etal, im lōḷñọñ jān Anij ear pād ioon jikin kweilọk ko iturir, i raar jab lukwarkwar ro nejin Jekob.

Bible

And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

Bible

Im ear kalōk juon lokatok ijo, im ear ṇa etan ijo El-betel,kōnke ijo Anij e kar waḷọk ñan e, ke ear ko jān iṃaan mejān jein.

Bible

And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.

Bible

Im Anij ear bar weaaktok ñan Jekob, ke ear itok jān Pedan-eram, im Ea kajeraaṃṃan e.

Bible

And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

Bible

Im Anij ear ba ñan e, Etaṃ Jekob; re jāmin bar āñiñin eok Jekob, Israel e naaj etaṃ. Im Ear ṇa etan Israel.

Bible

And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

Bible

Im Anij ear ba ñan e, Ña Anij Ḷapḷap; kwōn timon im orḷọk. Ri aelō im bwijin ri aelōñ renaaj jān ippaṃ, im kiiñ ro renaaj waḷọktok jān ipōṃ.

Bible

And God went up from him in the place where he talked with him.

Bible

Im Anij ear wanlōñḷọk jān e, ilo jikin eo ijo Ear kōnono ippān.

Bible

And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.

Bible

Im Jekob ear ṇa etan ijo Anij ear kōnono ippān, Betel.

Bible

There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?

Bible

E jab utiej jān eō ilowan ṃwin, im ear jab dāpij jabdewōt jān eō, a kw wōt, bwe kwe pāleen. Innām ekōjkan aō maroñ kōṃṃan nana in eḷap, i jerọwiwi ñan Anij?

Bible

And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.

Bible

Im erro rar ba ñan e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im Josep ear ba ñan er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ.

Bible

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

Bible

Im Josep ear uwaak Pero im ba, E jab ilo ña; Anij enaaj lewōj ñan Per juon naan eṃṃan.

Bible

And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.

Bible

Im Josep ear ba ñan Pero, Tōṇak eo an Pero juon wōt; Anij ear kwaḷọ ñan Pero men eo E nañin kōṃṃane.

Bible

This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.

Bible

Eñeo iar ba ñan Pero: men eo Anij e nañin kōṃṃane Ej kwaḷọk ña Pero.

Bible

And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.

Bible

Im unin an waḷọk tōṇak in ñan Pero alen ruo, kōnke Anij ear kapen me in, im enaaj ṃōkaj an Anij kaṃool e.

Bible

And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?

Bible

Im Pero ear ba ñan ro doon, Je maroñ ke lo āinwōt ḷein, juon eṃṃaa im jetōb in Anij ippān?

Bible

And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:

Bible

Im Pero ear ba ñan Josep, Ke Anij ear kwaḷọk aolepen men in ñan eok ejjeḷọk en e jeḷāḷọkjeṇ im mālōtlōt āinwōt kwe.

Bible

And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father’s house.

Bible

Im Josep ear ṇa etan eo ṃaanjien Menassa, Bwe, e ba, Anij ea kōṃṃan bwe in meḷọkḷọk aolepen jerbal ko aō im aolepen ro nukun jema.

Bible

And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.

Bible

Im ear ṇa etan eo kein ka ruo Ipreim, Bwe Anij ear kejeraaṃṃan e ilo āneo I kar eñtaan ie.

Bible

And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

Bible

Im Josep ear ba ñan er ilo raan eo kein ka jilu, Koṃwin kōṃṃan me in im mour, bwe I mijak Anij:

Bible

And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.

Bible

Im Anij ḷapḷap en lewōj jouj iṃaan mejān ḷeo bwe en bar jilkintok ḷe jeōmi im jatōmi, kab Benjamin. Im eḷaññe e jako ro nejū, re jako.

Bible

And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.

Bible

Im ear ba, Aenōṃṃan ippemi, koṃwin jab mijak. Anij eo ami im Ani an jemami ear lewōj ṃweiemi ilo bag ko ami. Ami ṃani ear pād ippa. Im ea āñintok Simeon ñan ippaer.

Bible

And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

Bible

Im ear reiḷọk, im lo jatin, Benjamin, nejin jinen, im ba, E in jatōmi ke im koṃ ar kōnono kake ñan eō? Im ear ba, Anij en jouj ñan eok, nejū.

Bible

And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found.

Bible

Im Juda ear ba, Ta eo kōm naaj ba ñan aō irooj? Ta eo kōm naaj kōnon kake? Ak ekōjkan kōm naaj kowānōk kōm? Anij ear lo nana an ro karijerōṃ; lo, kōm karijeran aō irooj, kōm, kab eo ej waḷọk ippān.

Bible

Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.

Bible

Innām kiiō koṃwin jab būroṃōj, im jab āliklik, kōn ami kar wiakake eō ñan ijin; bwe Anij ear jilkintok eō iṃaami bwe in kōjparok mour.

Bible

And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

Bible

Im Anij ear jilkintok eō iṃaami bwe in kōjparok ineōmi i laḷ, im bwe i lọmọọremi kōn lọmọọr eḷap.

Bible

So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

Bible

Innām kiiō e jab koṃeo koṃ ar jilkintok eō, a Anij; im Ear likūt eō jemā Pero, im irooj in aolepen ṃweo iṃōn, kab irooj ioon aolepen āneen Ijipt.

Bible

Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:

Bible

Koṃwin kaiur koṃ, im wanlōñḷọk ñan ippān jema im ba ñan e, Āindei Josep, nejōṃ, ear ba, Anij ear kairooj eō ioon aolepen Ijipt. Kwōn wanlaḷto ñan ippa, im jab ruṃwij.

Bible

And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.

Bible

Im Israel ear jino an ilọk, kab men ko otemjej an, im ear itok ñan Biershiba im katok ñan Anij an Aisak jemān.

Bible

And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

Bible

Im Anij ear kōnono ñan Israel ilo ṃadenḷọk ilo boñ im ba, Jekob, Jekob. Im ear ba, Ña e.

Bible

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

Bible

Im Ear ba, Ña Anij, Anij an jemaṃ. Kwōn jab mijak in wanlaḷḷọk ña Ijipt, bwe Inaaj kōṃṃan bwe en ḷap bwijōṃ ṇa ijo.

Bible

And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,

Bible

Im Jekob ear ba ñan Josep, Anij ḷapḷap ear waḷọk ñan eō i Lōz, i ānee Kenean, im kajeraaṃṃan eō.

Bible

And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

Bible

Im Josep ej ba ñan jemān, Rein nejū, ro Anij ear letok ñan eō i ānin. Im ej ba, Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn āñintok er ñan eō, im inaaj kajeraaṃṃan er.

Bible

And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.

Bible

Im Israel ear ba ñan Josep, Iar jab ḷōmṇak in lo mejōṃ, im lo, Anij ea kwaḷọk ñan eō ro ineōṃ barāinwōt.

Bible

And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,

Bible

Im ear jare Josep im ba, Anij, eo ro jema Ebream im Aisak raar eteta iṃaan mejān, Anij eo ear naajdik eō iien otemjej in aō mour ñan rainin

Bible

And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.

Bible

Im ear jare er ilo raan eo im ba, Kōn kwe ri Israel renaaj kajeraaṃṃa im ba, Anij en kōṃṃan eok āinḷọkwōt Ipreim, im āinḷọkwōt Menassa. Im e likūt Ipreim ṃokta jān Menassa.

Bible

And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.

Bible

Im Israel ear ba ñan Josep, Lo, I mej, a Anij enaaj pād ippemi, im ba āñinḷọk koṃ ñan āne an ro jiṃṃami.

Bible

But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

Bible

A lippọṇ eo an ear pād ilo kajoor, im pein ilo jurōn pein, ar kakajoor e kōn pein Anij an Jekob, E kajoor (im jān ijo Sheperd eo, Ejṃaan in Israel).

Bible

Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

Bible

Aet, jān Anij an jemān, Eo enaaj jipañ eok, im jān Eo Ḷapḷap an Jeko eo enaaj kajeraaṃṃan eok, kōn jeraaṃṃan ko in ninnin ko im lọje.

Bible

So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.

Bible

Āindein koṃwin ba ñan Josep, Ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn joḷọ kiiō nana an ro jeōṃ, im aer jerọwiwi, bwe raar kōṃṃan nana ñan eok. I kiiō, kōmij akweḷap ñan eok, kwōn joḷọk nana an ro karijeran Anij an jemaṃ. Im Josep ear jañ ke raar kōnono ñan e.

Bible

And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?

Bible

Im Josep ear ba ñan er, Koṃwin jab mijak, bwe ña ilo jikin Anij ke?

Bible

But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.

Bible

A kōn koṃ, koṃ ar ḷōmṇak nana ṇae eō, a Anij ear pepe bwe en eṃṃan bwe en waḷọk, āinwōt rainin, ñan kōjparok elōñ armej ilo mour.

Bible

And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

Bible

Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, I mej, im e ṃool Anij enaaj ito ñan koṃ, im āñinḷọk koṃ jān ānin, ñan āneo Ear kalliṃur ñan Ebream, ña Aisak, im ñan Jekob.

Bible

And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

Bible

Im Josep ear kōṃṃan bwe ro nejin Israel ren kalliṃur ñan e, im ba, ṃool Anij enaaj itok ñan koṃ, im koṃ naaj bōkḷọk di ko diō jān ijin.

Bible

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

Bible

A ro ri kemour raar mijak Anij, im raar jab kōṃṃan āinwōt an kiiñ i Ijipt jirōñ er, a raar kōjparok ḷadik raṇ bwe ren mour.

Bible

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Bible

Im Anij ear kajeraaṃṃan ro ri kemour, im armej ro raar orḷọk, im kanoo kajoorḷọk.

Bible

And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

Bible

Innām, kōn an ro ri kemour mijak Anij, Ear kōṃṃan ñan er ṃo k iṃweir.

Bible

And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

Bible

Im iḷọkōn elōñ raan kiiñ in Ijipt ear mej, innām ro nejin Israel raar iññū kōn aer jerbal in ri kaṃakoko, im raar laṃōj, im ainikeir ear wanlōñḷọk ña ippān Anij kōn aer jerbal eḷap.

Bible

And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.

Bible

Im Anij ear roñjake aer iññūr, im Anij ear keememej bujen eo An ippā Ebream, ippān Aisak, im ippān Jekob.

Bible

And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.

Bible

Im Anij ear lo ro nejin Israel, im Anij ear jeḷā kōn er.

Bible

Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

Bible

Im Moses ear lale bwijin sip an Jetro, jemān lio, pris in Midian, im tōlḷọ bwij eo ñan jabōn tata in āne jeṃaden eo, im ear itok ñan toḷ in Anij, ñan Horeb.

Bible

And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

Bible

Im ke Jeova ear lo an jeor bwe en alwōj, Anij ear kūr ñan e jān bwilji wōjke eo, im Ear ba, Moses, Moses. Im ear ba, Ña e.

Bible

Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

Bible

Barāinwōt Ear ba, Ña Anij an jemaṃ, Anij an Ebream, Anij an Aisak im Anij an Jekob. Im Moses ear ṇooj turin mejān, bwe ej lōḷñọñ in lo Anij.

Bible

And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

Bible

Im Moses ear ba ñan Anij, Wōn ña, bwe in ilọk ñan ippān Pero, i bwe in āñinḷọk ro nejin Israel jān Ijipt?

Bible

And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

Bible

Im Ear ba, E ṃool Inaaj pād ippaṃ, im men in enaaj kakōḷḷe ñan kw bwe Iar jilkinḷọk eok: ñe eṃōj aṃ āñintok armej raṇ jān Ijipt, koṃnaaj karije ñan Anij ilo toḷ in.

Bible

And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

Bible

Im Moses ear ba ñan Anij, Lo, ñe inaaj ilọk ñan ippān ro nejin Israe im naaj ba ñan er, Anij an ro jiṃṃami Ear jilkinwōj eō ñan koṃ, im renaaj b ñan eō, Āt rōt Etan? Ta eo inaaj ba ñan er?

Bible

And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

Bible

Im Anij ear ba ñan Moses, ÑA EO, ÑA E,im Ear ba, Āindein a naaj ba ñan ro nejin Israel, ÑA E, Eo ear jilkinwōj eō ñan koṃ.

Bible

And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

Bible

Im Anij ear barāinwōt ba ñan Moses, Āindein aṃ naaj ba ñan ro neji Israel, Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, Anij an Aisak, im Anij a Jekob, E ar jilkinwōj eō ñan koṃ. Eñin Eta ñan indeeo, im eñin Aō men i keememej ñan epepen otemjej.

Bible

Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

Bible

Kwōn ilem kọkweilọktok rūtto ro an Israel, im kwōn ba ñan er, Jeova Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, an Aisak, im an Jekob, Ear waḷọk ñan e im ba, E ṃool Iar lowōj koṃ, im lo men ko eṃōj kōṃṃani ñan koṃ i Ijipt.

Bible

And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.

Bible

Im renaaj eọroñ ainikiōṃ, im kwōnaaj ilọk, kwe im rūtto ro an Israe ñan kiiñ in Ijipt, im koṃnaaj ba ñan e, Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ear wōnṃa kōm; im kiiō, kōmij kajjitōk ippaṃ, kwōn kōtḷọk kōm bwe kōmin ilọk ilo ān jeṃaden joñan jilu raan, bwe kōmin kabuñ ñan Jeova am Anij.

Bible

That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.

Bible

Bwe ren tōmak bwe Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Anij an Ebream, Anij a Aisak, im Anij an Jekob, Ear waḷọk ñan eok.

Bible

And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.

Bible

Im enaaj aṃ ri kōnono ñan armej raṇ, im enaaj ñan kwe āinwōt lọñōṃ im kwōnaaj ñan e āinwōt Anij.

Bible

And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.

Bible

Im Moses ear bōk lio pāleen im ro nejin ṃaan, im likūt er ioon juo donkey, im ear jepḷaak ñan āneen Ijipt, im Moses ear bōk jokoṇōn Anij il pein.

Bible

So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.

Bible

Āindein Anij ear likūt e make iaan. Innām lio ear ba, Kwe ḷeo pāleō bōtōktōk, kōn ṃwijṃwij eo.

Bible

And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Aron, Kwōn ilọk ñan āne jeṃaden im wōnṃa Moses. Innām ear ilọk im iioon e ilo toḷ in Anij im mejenmaik e.

Bible

And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

Bible

Im tokālik Moses im Aron raar itok im ba ñan Pero, Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren kōṃṃan juon kwōjkwōj ña Eō ilo āne jeṃaden.

Bible

And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

Bible

Im raar ba, Anij an ro ri Hibru Ear iioon kōmro. Kwōn kōtḷọk kōm, i akweḷap ñan eok, bwe kōmin etal ḷọk joñan jilu raan ñan āne jeṃaden, im kato ñan Jeova, amwōj Anij, ñe ab Ej kọkkure kōm kōn nañinmej ak jāje.

Bible

And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

Bible

Im koṃwin jiroñ er bwe ren kōṃṃan ejjā oran brik ko āinwōt ṃokta; koṃwin jab kaiietḷọk e, bwe re jowan; innām rej laṃōj im ba, Kwōn kōtḷọ kōm bwe kōmin katok ñan amwōj Anij.

Bible

And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:

Bible

Im Anij ear kōnono ñan Moses, im Ear ba ñan e, Ña Jeova;

Bible

And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.

Bible

Im Iar waḷọk ñan Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob, āinwōt Anij Kajoor Potata, a kōn āt in, Jeova, raar jab jeḷā Ña.

Bible

And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

Bible

Im Inaaj bōk koṃ ñan Ippa, bwe koṃwin Aō ri aelōñ, im Inaaj ami Anij; im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij, Eo ej kadiwōjḷọk koṃ jān iuṃwin ine ko an ro ri Ijipt.

Bible

And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Iar kōṃṃan eok āinwōt Anij ñan Pero im Aron jeōṃ enaaj aṃ ri kanaan.

Bible

And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

Bible

Im kwōnaaj ba ñan e, Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ear jilkinwōj eō, im ba, Kwōn kōtḷọk ro doō, bwe ren karijer ñan Eō ilo āne jeṃaden. Im lo, ña iien in kwō jañin eọroñ Eō.

Bible

And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.

Bible

Im ear ba, Ilju. Im Mosesear ba, En āinwōt aṃ in naan, bwe kwōn jeḷ bwe ejjeḷọk āinwōt Jeova amwōj Anij.

Bible

Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.

Bible

Innām ro ri ṃadṃōd raar ba ñan Pero, Eñin addiin Anij. Im būruo Pero e penḷọk, im ear jab eọroñ erro, āinwōt Jeova ear ba.

Bible

And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

Bible

Im Pero ear kūr ñan Moses im ñan Aron im ba, Koṃwin ilọk, im kato ñan ami Anij ilo ānin.

Bible

We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.

Bible

Kōmnaaj ilọk joñan jilu raan ilo āne jeṃaden im katok ñan Jeova amwō Anij āinwōt Enaaj jiroñ kōm.

Bible

And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.

Bible

Im Pero ear ba, Inaaj kōtḷọk koṃ, bwe koṃwin katok ñan Jeova am Anij ilo āne jeṃaden, a koṃwin jab ilọk ettoḷọk. Koṃwin akweḷap kōn ña.

Bible

Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñḷọk ñan ippān Pero im kōnnaanō e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ej ba, Kwōn kōtḷọk armej r doō bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaan Pero im ba ñan e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Kwōn kōtḷọk arme ro doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im raar ba ñan e Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Ewi toōn aṃ naaj abwin kōttāik eo iṃaō? Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?

Bible

Im ro ri karijeran Pero raar ba ñan e, Ewi toōn armej in enaaj juon aujiid ñan kōj? Kwōn kōtḷọk armej ro bwe ren karijer ñan Jeova aer Anij. Kwō jañi jeḷā bwe e jorrāān Ijipt ke?

Bible

And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?

Bible

Im raar bar āñintok Moses im Aron ñan ippān Pero, im ear ba ñan erro, Koṃwin ilọk im karijer ñan Jeova ami Anij. A wōn ro renaaj ilọk?

Bible

Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.

Bible

Innām Pero ear kaiur e im kūrtok Moses im Aron, im ear ba, Iar jerọwiwi ṇae Jeova, ami Anij, im ṇae koṃro.

Bible

Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.

Bible

Innām ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin joḷọk aō bōd iien in wōt, i akweḷap ñan Jeova, ami Anij, bwe En bōkḷọk jān ña mej in wōt.

Bible

And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.

Bible

Im Moses ear ba, Kwōn barāinwōt letok ilo peōm men in katok, i katok kijeek ko, bwe kōmin maroñ in katok ñan Jeova amwōj Anij.

Bible

Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

Bible

Kau ko am im sip ko am renaaj ilọk ippem ḷọk; ejjeḷọk juon akki enaa pād wōt, bwe jān men kein eṃṃan kōmin bōk in karijer kake ñan Jeova amwō Anij. Im kōm jaje ta eo kōmnaaj karijer ñan Jeova kake, ṃae iien kōmnaaj tōpa ijo.

Bible

For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.

Bible

Bwe Inaaj ilọk ilujen aolepen Ijipt ilo boñin eo, im Inaaj ṃan ṃaanj otemjej ilo āneen Ijipt, ṃaan in menninmour, im ṇae anij ro otemjej ilo Ijip Inaaj kōṃṃan ekajet ko; Ña Jeova.

Bible

And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:

Bible

Im ke Pero ear kōtḷọk armej ro, Anij ear jab tōl er ilo iaḷ eo iturin ān an ro ri Pilistia, meñe e kadu, bwe Anij ear ba, Ñe ab rej ukōt aer ḷōmṇak, ñ rej lo tariṇae, im rej jepḷaak ñan Ijipt.

Bible

But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

Bible

A Anij ear tōl armej ro ilo iaḷ e aetok, i āne jeṃaden iturin Loṃaḷo Būrōrō; im ewor kein tariṇae ippān ro nejin Israel ke raar wanlōñḷọk jān ānee Ijipt.

Bible

And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.

Bible

Im Moses ear bōk di ko dien Josep ippān, bwe ear kanooj kōṃṃan bw ro nejin Israel ren kalliṃur, im ear ba, E ṃool Anij enaaj lowōj koṃ, im koṃwi bōkḷọk di ko diō ippemi jān ijin.

Bible

And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

Bible

Im enjeḷ an Anij, eo ear ilọk iṃaan jar an ro ri Israel, ear jepḷaak im ilọ ālikeir, im jurōn kōdọ ear eṃṃakūt jān iṃaer im jutak ālikier.

Bible

The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him.

Bible

Jeova aō kajoor im aō al, im Ej lọmọọr eō; E in aō Anij, im inaaj nōba E; Anij an jema, im inaaj koutiej E.

Bible

Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

Bible

Wōn ej āinwōt Kwe, O Jeova, iaan anij raṇ? Wōn ej āinwōt Kwe, aiboojoj ilo kwōjarjar, e kabwilōñlōñ Aṃ utiej, im ri kōṃṃan men in bwilō ko?

Bible

And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.

Bible

Im Ear ba, Eḷaññe koṃnaaj kanooj eọroñ ainikien Jeova ami Anij, i naaj kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejān, im naaj roñjake kien ko An, Inaa likūt iomi ejjeḷọk iaan nañinmej ko Iar likūt ioon ri Ijipt, bwe Ña Jeova eo e kājmour eok.

Bible

I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.

Bible

Iar roñjake lotaan ko an ro nejin Israel. Kwōn kōnono ñan er im ba Ñe e jota koṃnaaj ṃōñā kanniōk, im ñe e jibboñ koṃnaaj mat kōn pilawā im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ami Anij.

Bible

And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.

Bible

Im Moses ear ba ñan Joshua, Kwōn kāālōt armej, im diwōjḷọk im tariṇae ri Amelek. Ilju inaaj jutak i jabōn toḷ eo, im jokoṇōn Anij ilo peiō.

Bible

When Jethro, the priest of Midian, Moses’ father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;

Bible

Im Jetro, pris in Midian, jemān lio pāleen Moses, ear roñ kōn men k otemjej Anij ear kōṃṃane ñan Moses, im ñan Israel armej ro doon, ekōjka Jeova ear āñintok Israel jān Ijipt.

Bible

And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

Bible

Im etan eo juon Iliezar, bwe ear ba, Anij an jema e kar aō ri jipañ, im Ea kōtḷọk eō jān jāje an Pero.

Bible

And Jethro, Moses’ father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:

Bible

Im Jetro, jemān lio pāleen Moses, im ro nejin kab lio pāleen, raar ito ñan ippān Moses i āne jeṃaden, ijo ear kajoor ṃōn kōppād ko, ilo toḷ an Anij.

Bible

Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.

Bible

Kiiō I jeḷā bwe Jeova e utiej jān anij ro otemjej; aet, eḷaptata kōn me ko raar kōṃṃan ṇae Israel ilo aer juwa.

Bible

And Jethro, Moses’ father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father in law before God.

Bible

Im Jetro, jemān ilo pāleen Moses, ear bōk juon katok kijeek, im men i katok ko ñan Anij, im Aron ear itok, im rūtto ro otemjej an Israel, bwe re ṃōñā ippān jemān lio pāleen Moses iṃaan Anij.

Bible

And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:

Bible

Im Moses ear ba ñan jemān lio, Kōnke armej rej itok ñan ippa bwe re kajjitōk ippān Anij.

Bible

When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.

Bible

Ñe ewor aer kajjitōk, rej itok ñan ippa; innām ij ekajet ikōtan juon arme im ri turin, im ij kōjjeḷāik er kien ko an Anij, im men in kaiñi ko An.

Bible

Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:

Bible

Kwōn eọroñ ainikiō, inaaj katakin eok, im Anij en ippaṃ. Kwe kwō ikōtan armej ro im Anij, im kwōn bōktok men ko aer ñan Anij.

Bible

Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:

Bible

Barāinwōt, kwōn kāālōt jān armej otemjej, ṃaan ro im ewor aer maroñ ro re mijak Anij, ṃaan ro re ṃool, ro rej dike korḷọk ṃweiuk ilo kowadoñ, i kwōn likūt ro rej āindein ioer, ri tōl ro ioon 1,000 ko, ri tōl ioon 100 ko, ri tō ioon 50 ko, im ri tōl ioon 10 ko.

Bible

If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.

Bible

Eḷaññe kwōj kōṃṃan men in, im Anij ej jiroñ eok āinwōt, innā kwōnaaj maroñ in pād wōt, im armej rein otemjej renaaj barāinwōt ilọk ña jikir ilo aenōṃṃan.

Bible

And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;

Bible

Im Moses ear wanlōñḷọk ñan ippān Anij, im Jeova ear kūr ñan e jān to eo im ba, Āindein aṃ naaj ba ñan ro nukun Jekob, im kōnnaanōk ro neji Israel:

Bible

And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

Bible

Im Moses ear āñintok armej ro jān jikin kajutak eṃ nuknuk ko aer bw ren wōnṃae Anij, im raar jutak iturin laḷ in toḷ eo.

Bible

And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.

Bible

Im ke ainikien jilel e ḷapḷọk wōt, Moses ear kōnono, im Anij ear uwaak e kōn ainikien.

Bible

And God spake all these words, saying,

Bible

Im Anij ear kōnono naan kein otemjej im ba

Bible

I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Bible

Ña Jeova aṃ Anij, eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt, jān ṃweo iṃō kaṃakoko.

Bible

Thou shalt have no other gods before me.

Bible

En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū.

Bible

Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

Bible

Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō

Bible

Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

Bible

Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij, bwe Jeova e jāmin likūt e ejjeḷọ ruōn, eo ej ba pata Etan.

Bible

But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:

Bible

A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij; raan e kwōn jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā jab karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab menninmour ko aṃ, jab a ruwamāejet ej pād ilowaan kōjām ko aṃ.

Bible

Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.

Bible

Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ, bwe en etto raan ko aṃ ioon āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj ñan eok.

Bible

And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

Bible

Im raar ba ñan Moses, Kweo kwōn kōnono ippem, im kōmnaaj roñjake a Anij en jab kōnono ippem, ñe kōm ab mej.

Bible

And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

Bible

Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab mijak, bwe Anij ej ite māllejoñ koṃ im bwe mijak E en ippemi, bwe koṃwin jab jerọwiwi.

Bible

And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

Bible

Im armej ro raar jutak ettoḷọk, ak Moses ear ruwaakḷọk epaake maro eo e jilōñlōñ, ijo Anij ear pād ie.

Bible

Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.

Bible

Koṃwin jab kōṃanṃan anij ro ijellọkū; anij silver, ak anij gold, koṃwi jab kōṃanṃan ñan koṃ.

Bible

And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

Bible

Im eḷaññe armej eo e jab kōjjaade, a Anij ej ketōk e ṇa ilo pein, innā Inaaj ba kajjien ñan eok juon jikin ijo enaaj ko ñan e.

Bible

He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.

Bible

Eo ej katok ñan jabdewōt anij, eo e jab Jeova, ren kanooj ṃan e bwe e mej.

Bible

Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.

Bible

Kwōn jab kajjirere kake Anij, ak kọọle irooj an armej ro aṃ.

Bible

And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

Bible

Im ilo men ko otemjej Iar kōnono kake ñan koṃ, koṃwin lale ṃōk, im koṃwin jab kōnono kōn etan anij ro jet, im ren jab roñ ami kōnono kake jā lọñōmi.

Bible

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Leen ṃokta iaan joṃōkaj in āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo dān in ittin jinen.

Bible

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

Bible

Kwōn jab badikdik jān anij ro aer, ak jerbal ñan er, ak kajjioñe jerbal k aer, a kwōn jolaḷḷọk er, im ruprupi ekjab ko aer.

Bible

And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

Bible

Im koṃwin jerbal ñan Jeova aṃ Anij, innām Enaaj kajeraaṃṃan me eo kijōṃ, im limōṃ, im Inaaj bōkḷọk nañinmej jān bwiljiōṃ.

Bible

Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

Bible

Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer, ak ippān anij ro aer.

Bible

They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

Bible

Ren jab jokwe ilo āneo aṃ, ñe rab kabōd eok ṇae Eō, bwe eḷaññ kwōnaaj karijer ñan anij ro aer, e ṃool enaaj juon aujiid ñan kwe.

Bible

And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

Bible

Im raar lo Anij in Israel;im iuṃwin Neen, āinwōt men in kōṃanṃa eran jān dekā saffair, im āinwōt mejatoto wōt kōn an alikkar.

Bible

And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.

Bible

Im Moses ear jutak, im Joshua, an ri jipañ, im Moses ear wanlōñḷọ ioon toḷ in Anij.

Bible

And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.

Bible

Im Inaaj jokwe i bwiljin ro nejin Israel, im Inaaj aer Anij.

Bible

And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.

Bible

Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, aer Anij eo Ear kadiwōjtok er jān āne i Egypt, bwe In jokwe i bwiljir; Ña Jeova aer Anij.

Bible

And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

Bible

Im Iar kobrak e kōn Jetōb an Anij, ilo mālōtlōt, im ilo jeḷāḷọkjeṇ, im il jerbal otemjej

Bible

And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.

Bible

Im ke eṃōj An kōnono ippān Moses ilo toḷ Sainai, Ear leḷọk ñan e ru tebōḷ in kalliṃur, tebōḷ dekā, eṃōj jeje kōn addiin pein Anij.

Bible

And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Im ke armej raar lo bwe e ruṃwij an Moses wanlaḷtok jān toḷ eo, arme ro raar kweilọklọk ñan ippān Aron im ba ñan e, Kwōn jutak im kōṃanṃa anij raṇ ñan kōj, ro renaaj ilọk iṃaad. Bwe kōn Moses in, armej eo ear āñinto kōj jān Ijipt, je jaje e wajikōt.

Bible

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Im ear bōki jān peir im kōṃanṃani kōn kein kōṃṃan, im ear kōṃṃa koon in kau e ōnḷọk; im raar ba, Rein anij ro aṃ, O Israel, ro raar āñintok eo jān āneen Ijipt.

Bible

They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Raar jeōrḷọk ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃanṃan koon i kau gold, im raar kabuñ ñan e, im raar katok ñan e, im raar ba, Rein anij ro aṃ O Israel, ro raar āñintok eok jān āneen Ijipt.

Bible

And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?

Bible

Im Moses ear akweḷap ñan Jeova an Anij im ba, O Jeova, etke Aṃ ill ej bwil ṇae ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar āñintok er jān āne in Ijipt, kōn maroñ eḷap im kōn peōṃ e kajoor?

Bible

And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

Bible

Im tebōḷ ko jerbal in Anij, im jeje eo eḷtan Anij, eṃōj jeke ilo tebōḷ ko.

Bible

For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Kōnke raar ba ñan eō, Kwōn kōṃanṃan ñan kōj anij raṇ, ro renaaj ilọk iṃaad ḷọk; bwe kōn Moses in, armej eo ear āñintok kōj jān āne in Ijipt, je jaj e wōjak et.

Bible

And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.

Bible

Im ear ba ñan er, Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Jabdewōt arme en likūt an jāje i ipin, im ito-itak jān kōjām ñan kōjām ilo kamp eo, im jabdewō en ṃan jein im jatin, im jeran, im ri turin.

Bible

And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

Bible

Im Moses ear jepḷaak ñan ippān Jeova, im ear ba, O, armej rein raar kanooj jerọwiwi, im raar kōṃanṃan ñan er anij raṇ gold.

Bible

And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,

Bible

Im Jeova ear eḷḷā iṃaan mejān, im Ear kwaḷọk men in, Jeova, Jeova, juo Anij ej tūriaṃokake, im E jouj, e ruṃwij An illu, im eḷap An tūriaṃokake i ṃool;

Bible

For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:

Bible

(Bwe kwōn jab kabuñ ñan jabdewōt bar anij, bwe Jeova, etan E kaṃo ej Anij e kaṃo)

Bible

Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;

Bible

Ñe ab kwōj kōṃṃan bujen ippān ro ri āne eo, im rej kōṃṃan ḷōñ i ḷoori anij ro aer, im katok ñan anij ro aer, im juon ej kūr eok, im kwōj ṃōñ jān men in katok eo an

Bible

And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.

Bible

Im kwōj bōk ro nejier kōrā ñan ro nejōṃ ṃaan, im ro nejier kōrā re mejkaiie ñan anij ro aer, im rej tōl ro nejōṃ ṃaan ilo mejkaiie ñan anij ro aer.

Bible

Thou shalt make thee no molten gods.

Bible

Kwōn jab kōṃanṃan ñan kwe anij ro kōn men ōnḷọk.

Bible

Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel.

Bible

Jilu alen ilo juon iiō eṃṃaan ro otemjej aṃ ren waḷọk iṃaan Irooj Jeova, Anij in Israel.

Bible

For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.

Bible

Bwe Inaaj kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko iṃaaṃ, im Inaaj kaḷapḷọk tōrerei ko aṃ, im ejjeḷọk armej enaaj anọknak āne eo aṃ ñe kwōj wanlōñḷọk in waḷọ iṃaan Jeova aṃ Anij, jilu alen ilo iiō.

Bible

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Leen ṃokta an joṃōkaj jān āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo milk an jinen.

Bible

And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

Bible

Im Ear kobrak e kōn Jetōb in Anij, ilo mālōtlōt, im ilo jeḷāḷọkjeṇ, im il ḷoḷātāt, im ilo wāween kōṃanṃan otemjej;

Bible

And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.

Bible

Im Bizalel, nejin Urai, nejin Hur, jān bwijin Juda, ear kōṃṃan me otemjej Anij ear jiroñ Moses kaki.

Bible

And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.

Bible

Im men in katok pilawā otemjej koṃwin kāreiki kōn jọọḷ, im koṃ jāmi likūt bwe jọọḷ in bujen aṃwōj Anij en jako jān ami men in katok pilawā; ippā men in joortak otemjej ami, koṃwin letok jọọḷ.

Bible

When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;

Bible

Ñe juon irooj ej jerọwiwi, im ej kōṃṃan ilo jaje jabdewōt iaan men ko otemjej Jeova an Anij ear jiroñ e bwe en jab kōṃṃane, im ewor ruōn

Bible

For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.

Bible

Bwe Ña Jeova ami Anij; kōn men in koṃwin make kokwōjarjar koṃ im koṃwin kwōjarjar; bwe Ña I kwōjarjar. Im koṃwin jab kabwidejdej ko kōn jabdewōt men in tōbalbal ej tōbalbal ioon laḷ.

Bible

For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

Bible

Bwe Ña Jeova eo ear bōktok koṃ jān Ijipt, bwe In ami Anij; innā koṃwin kwōjarjar bwe Ña I kwōjarjar.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ña Jeova ami Anij.

Bible

Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.

Bible

Ekajet ko Aō koṃwin kōṃṃan, im kien ko Aō koṃwin pokake im eta ilo er. Ña Jeova ami Anij.

Bible

And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

Bible

Im kwōn jab leḷọk jabdewōt iaan ro nejōṃ bwe ren dibuk kijeek ña Molek, im kwōn jab kananaik etan ami Anij. Ña Jeova.

Bible

Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij.

Bible

Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.

Bible

Kwōn kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel im ba ñan er, Koṃwi kwōjarjar, bwe Ña, Jeova ami Anij, I kwōjarjar.

Bible

Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.

Bible

Jabdewōt iami en mijak jinen im jemān, im koṃwin kōjparok raan i Sabat ko Aō: Ña Jeova ami Anij.

Bible

Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

Bible

Koṃwin jab oktak ñan ekjab ko, im koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ani ōnḷọk ro: Ña Jeova ami Anij.

Bible

And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.

Bible

Im kwōn jab ṃadṃōd ruo alen jikin kallib in grep eo ami, im kwōn ja aini leen jikin kallib in grep raar wōtlọk. Kwōn likūti ñan ro ri jeraṃōl, im ña ro ruwamāejet: Ña Jeova ami Anij.

Bible

And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

Bible

Im koṃwin jab kalliṃur kōn Eta ilo riab, im kananaik etan ami Anij: Ña Jeova.

Bible

Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.

Bible

Kwōn jab kọọle ri roñ jaṃoṇ, im kwōn jab likūt men in latipñōl iṃaa ri pilo, a kwōn mijak aṃ Anij: Ña Jeova.

Bible

And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ḷalem, koṃ naaj ṃōñā leen bwe en lewōj ñan ko an orḷọk: Ña Jeova ami Anij.

Bible

Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.

Bible

Koṃwin jab oktak ñan ro tiṃoṇ rej pād ippaer, ak ro ri ṃadṃōd; koṃwin jab kappukot er in erom men in jōjōik kake: Ña Jeova ami Anij.

Bible

Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.

Bible

Kwōn jutak iṃaan armej e uwaṇ bōran, im koutiej eo e ḷōḷḷap, im kwō mijak aṃ Anij: Ña Jeova.

Bible

But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi ej ñan koṃ āinwōt eo ear ḷota eolōpemi, im kwōn yokwe e āinwōt kwōj make yokwe eok, bwe koṃ ka ruwamāejet ilo āneen Ijipt: Ña Jeova, ami Anij.

Bible

Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.

Bible

En ippemi kein bọun im men in bọun re wānōk, epae jiṃwe, im hine jiṃwe: Ña Jeova ami Anij, Eo Iar āñintok koṃ jān āne Ijipt.

Bible

Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.

Bible

Innām koṃwin make kokwōjarjar koṃ, im koṃwin kwōjarjar wōt, bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.

Bible

A Iar ba ñan koṃ, Koṃ naaj jolōt āneo aer, im Inaaj lewōj bwe en ami juon āne e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Ña Jeova ami Anij, Eo ear kōjenolọ koṃ jān ri aelōñ ko.

Bible

They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.

Bible

Ren kwōjarjar ñan aer Anij, im ren jab kananaik etan aer Anij, bwe re katok kake joortak ko an Jeova kōṃṃani kōn kijeek, pilawā an aer Anij; innā ren kwōjarjar.

Bible

They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.

Bible

Ren jab bōk juon kōrā e kijoñ ak juon eṃōj kananaik e, im ren jab bō juon kōrā eṃōj joḷọk e jān pāleen, bwe ḷeo e kwōjarjar ñan Anij

Bible

Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.

Bible

Innām kwōn kokwōjarjar e, bwe ej letok pilawā an aṃ Anij. En kwōjarja ñan kwe, bwe Ña Jeova, Eo ej kokwōjarjar eok, I kwōjarjar.

Bible

Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.

Bible

Barāinwōt en jab diwōjḷọk jān ṃōn kwōjarjar, ak kananaik ṃōn kwōjarja in Anij eo an, bwe eṃōj kokwōjarjar e kōn oil in kapit an Anij me ej pād ioon: Ña Jeova.

Bible

Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron im ba, Jabdewōt eo iaan ro ineōṃ ilo epepe ko aer, e jab weeppān ānbwinnen, en jab ruwaaktok bwe en letok pilawā a Anij eo an.

Bible

No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.

Bible

Ejjeḷọk eṃṃaan jān ineen Aron pris eo, e jab weeppān, en ruwaakto bwe en katok kōn men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; e ja weeppān; en jab ruwaaktok in letok pilawā an Anij eo an.

Bible

He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.

Bible

En ṃōñā pilawā an Anij eo an, jān eo e kanooj kwōjarjar, im jān eo kwōjarjar.

Bible

Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.

Bible

Barāinwōt koṃwin jab leḷọk pilawā an ami Anij jān pein ruwamāeje iaan men kein otemjej. Bwe aer kōt ej ilo er, ewor jorrāān ilo er; jāmin bōk kōn koṃ.

Bible

That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

Bible

Eo ear āñintok koṃ jān āneen Ijipt, bwe Ña In ami Anij: Ña Jeova.

Bible

And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

Bible

Im koṃwin jab ṃōñā pilawā, ak grain e jinkadool, ak uror re kāāl, ṃae raan in, im koṃ ar bōktok joortak an ami Anij. Ej kien ñan indeeo ilo epepe ko ami otemjej ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej.

Bible

And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.

Bible

Im ñe koṃij ṃadṃōd leen i āneo ami, koṃwin jab kanooj ṃadṃō kona in jikin kallib eo ami, im koṃwin jab ṃadṃōd ruo alen jikin kallib e ami. Koṃwin likūte ñan ro ri jeraṃōl im ro ruwamāejet: Ña Jeova ami Anij.

Bible

And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

Bible

Im iuṃwin raan eo koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, bwe ej Raa in Kōllaajrak, in kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ iṃaan Jeova ami Anij.

Bible

And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.

Bible

Im raan eo ṃokta koṃwin bōk ñan koṃ jān wōjke ko reṃṃan, kōmeja wōjke pam, ra ko jān wōjke ko re kilep, im jān willo ko iturin wea; im koṃwi ṃōṇōṇō iṃaan Jeova ami Anij iuṃwin jiljilimjuōn raan.

Bible

That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Bwe epepen ko ami ren jeḷā kōn Aō kōṃṃan bwe ro nejin Israel re kei jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ke Iar āñintok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova am Anij.

Bible

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

Bible

Im kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Jabdewōt eo ej kọọle an Anij, enaaj inek an jerọwiwi.

Bible

Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.

Bible

Enaaj juon wōt wāween kien ippemi, āinwōt ñan ruwamāejet āindei ñan ruwainene; bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God:for I am the LORD your God.

Bible

Im koṃwin jab ālkinjepjepi doon, a koṃwin mijak ami Anij; bwe Ñ Jeova ami Anij.

Bible

Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.

Bible

Kwōn jab bōk jān e interest ak orḷọk, a kwōn mijak aṃ Anij, bwe jeō im jatōṃ en jokwe ippaṃ.

Bible

I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

Bible

Ña Jeova ami Anij, Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āne Ijipt, bwe In lewō ñan koṃ āne Kenean, im bwe In ami Anij.

Bible

Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.

Bible

Kwō jāmin kapen aṃ irooj ioon, a kwō naaj mijak aṃ Anij.

Bible

For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Bwe ro nejin Israel, rej ri karijer ñan Eō. Rej Aō ri karijer, ro Ia kadiwōjtok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova ami Anij.

Bible

Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.

Bible

Koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ekjab ko, im koṃwin jab kajutak me ko eṃōj jeke, ak joor dekā, im koṃwin jab likūt dekā me rej annañin jet anij āneo ami, bwe koṃwin kabuñ ñan e, bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.

Bible

Im Inaaj etetal eoḷapemi, im Inaaj ami Anij, im koṃ naaj ro Doō.

Bible

I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.

Bible

Ña Jeova ami Anij Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, bwe koṃwi jab aer ri kaṃakoko, im Iar ruji aḷaḷ ko in ine ko ami, im kōṃṃan bwe koṃwi etal im alijerḷọk.

Bible

And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.

Bible

Mekarta, kōn aolepen men eo, ñe rej pād ilo āne an ro ri kōjdate er, jāmin joḷọk er wōt, ak jōjōik er, im kọkkure er wōt, im rupe Aō bujen ippaer; bwe Ña Jeova aer Anij.

Bible

But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.

Bible

A kōn er Inaaj keememej bujen an ro jiṃṃaer, ro Iar kadiwōjtok jā āneen Ijipt iṃaan mejān aelōñ ko otemjej, bwe In aer Anij: Ña Jeova.

Bible

And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.

Bible

Im ñe koṃij ilen tariṇae ilo āneo ami im juṃae ri kōjdat eo ej kaṃakokoi koṃ, innām koṃwin jilel in kairuj; im Jeova ami Anij enaaj keememej koṃ im naaj lọmọọremi jān ro rej kōjdate koṃ.

Bible

Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.

Bible

Barāinwōt ilo raan ko raan in ami lañlōñ, im ilo kwōjkwōj ko ami, i ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin uuk jilel ko ñe koṃij katok kōn katok kijee im katok kōn aenōṃṃan; im renaaj men in kemem ñan koṃ iṃaan ami Anij: Ña Jeova ami Anij.

Bible

And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.

Bible

Im Moses ear kūr ñan Jeova im ba, Kwōn kaejmour e, O Anij, ij akweḷa ñan Eok.

Bible

That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.

Bible

Bwe koṃwin keememej im pokaki kien ko Aō otemjej, im koṃwin kwōjarjar ñan ami Anij.

Bible

I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

Bible

Ña Jeova ami Anij, Eo ear āñinḷọk koṃ jān āneen Ijipt, bwe In ami Anij: Ña Jeova ami Anij.

Bible

Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?

Bible

Ej juon men e dik ippemi ke, bwe Anij in Israel ear kōjenolọk koṃ jā jar an Israel, in karuwaaktok koṃ ñan Iturin, bwe koṃwin kōṃṃan jerbal i ṃōn kōppād an Jeova, im jutak iṃaan jar eo im karijer ñan er

Bible

And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

Bible

Im erro raar buñpedo im ba, O Anij, Anij an jetōb ro an armej r otemjej, juon armej en bōd, im Kwō naaj illu ippān aolepen jar eo ke?

Bible

And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.

Bible

Im Moses im Aron raar ilọk jān ippān jar eo ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo, im buñpedo; im aiboojoj an Anij ear waḷọk ñan erro.

Bible

And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

Bible

Im armej ro raar kōnono ṇae Anij im ṇae Moses, Etke koṃ ar āñinto kōm jān āneen Ijipt bwe kōmin mej ilo āne jeṃaden? Bwe ejjeḷọk ṃōñā i ejjeḷọk dān, im kōmij ṃōk kōn ṃōñā in e nana.

Bible

And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?

Bible

Im Anij ear itok ñan ippān Beleam im ba ñan e, Wōn ḷōṃarein ippaṃ?

Bible

And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,

Bible

Im Beleam ear ba ñan Anij, Belak nejin Zippor, kiiñ in Moab, ea jilkintok er ñan ippa im ba

Bible

And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

Bible

Im Anij ear ba ñan Beleam, Kwōn jab ilọk ippaerḷọk. Kwōn jab kọọl armej ro, bwe re jeraaṃṃan wōt.

Bible

And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.

Bible

Im Beleam ear uwaak im ba ñan ro karijeran Belak, Eḷaññe Belak enaa letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, I ban ilọk jān naan eo an Jeov aō Anij, im kōṃṃan e dik ak eḷap jān e.

Bible

And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.

Bible

Im Anij ear itok ñan ippān Beleam ilo boñ im ba ñan e, Eḷaññe arme ro raar iten kūr eok, kwōn jutak im ilọk ippaerḷọk; a naan eo wōt Inaaj ba ña eok, men eo kwō naaj kōṃṃane.

Bible

And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.

Bible

Im e bwil illu an Anij kōn an ilọk, im enjeḷ ōn Jeova ear jutak ilo iaḷ, bw en juṃae e. Ak ear uwe ioon donkey eo an, im ḷōṃaro ruo ri karijeran ippān.

Bible

And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.

Bible

Im Beleam ear ba ñan Belak, Lo, eṃōj aō itok ñan ippaṃ! Ewor k kajoor ippa bwe in ba jabdewōt? Naan eo Anij ej likūt i lọñiō, inaaj kōnono.

Bible

And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.

Bible

Im Anij ear wōnṃae Beleam, im ear ba ñan E, Eṃōj aō kapoj jiljilimjuo lokatok, im Iar katok kōn juon kau koṃaan im juon sip koṃaan ioon jabdewō lokatok.

Bible

How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?

Bible

Ekōjkan aō naaj kọọle ro Anij ear jab kọọle er? Im ekōjkan aō naa kananaik ro Anij ear jab kananaik er?

Bible

God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?

Bible

Anij e jab juon armej, bwe En riab, ak nejin armej, bwe En ukeḷọk. Ea kōnono, im E jāmin kōṃṃan ke? Ak Ear ba, im E jāmin kaṃoole ke?

Bible

God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.

Bible

Anij ej kadiwōjtok er jān Ijipt; Ippān, kajoor āinwōt kau koṃaan e awiia.

Bible

Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

Bible

E ṃool ejjeḷọk ṃadṃōd ṇae Jekob, im ejjeḷọk anijnij ṇae Israel; kii renaaj ba kōn Jekob im Israel, Ta eo Anij ear kōṃanṃane!

Bible

And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

Bible

Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn itok, inaaj āñinḷọk eok ñan bar juo jikin. Bōlen enaaj kabuñbūruon Anij bwe kwōn kọọle er ijo jān eō.

Bible

And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.

Bible

Im Beleam ear reiḷọk, im lo Israel ej jokwe ekkar ñan bwijin. Im Jetōb a Anij ear itok ioon.

Bible

He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

Bible

Ej ba, eo ej roñjake naan ko an Anij, eo ej lo visōn an eo E kajoor potata ej buñ, ak e peḷḷọk wōt mejān.

Bible

God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.

Bible

Anij ej kadiwōjtok e jān Ijipt; ippān, kajoor āinwōt eo an kau koṃaan awiia. Enaaj kañi ro ri aelōñ ko rej kōjdate, im enaaj ruji di ko dier ilo ṃōtta ko, im wākare er kōn ṃade in lippọṇ ko an.

Bible

He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

Bible

E ba, eo ej roñjake naan ko an Anij, im e jeḷā mālōtlōt an Eo Eutiejtata eo ej lo visōn an Eo E kajoor potata, ej buñ, ak e peḷḷọk wōt mejān.

Bible

And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!

Bible

Im ear kwaḷọk naan eo an im ba, Eokwe, wōn enaaj mour, ñe Anij enaa kōṃṃan men in?

Bible

And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

Bible

Bwe raar kūrtok armej ro ñan katok ko an ekjab ko aer, im armej raa ṃōñā im badikdik jān anij ko aer.

Bible

And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.

Bible

Im enaaj ippān, im ippān ineen ālikin, bujen jerbal in pris ñan indeeo; bwe ear kaṃo kōn an Anij, im ear kōṃṃan kōllaajrak kōn ro nejin Israel.

Bible

Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

Bible

Jeova, Anij an Jetōb an armej otemjej, En likūt juon armej ioon jar eo

Bible

These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.

Bible

Erkein koṃ naaj leḷọk ñan Jeova ilo ami kwōjkwōj in kaiñi, barāinwō ami kalliṃur ñan Anij, im ami joortak ko men in yokwe, ñan ami men in kato kijeek, im ami joortak pilawā ko, im ami joortak idaak ko, im joortak i aenōṃṃan ko.

Bible

Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

Bible

Jabdewōt kalliṃur ñan Anij, im jabdewōt kalliṃur kōn lukwōj i kaeñtaan an, ḷeo pāleen e maroñ in kapene, ak ḷeo e maroñ in kajatokjān.

Bible

The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:

Bible

Jeova ad Anij ear kōnono ñan ki kōj i Horeb im ba, E bwe ami jokw ilo toḷ in.

Bible

The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

Bible

Jeova ami Anij ear korḷọk koṃ, im lo, rainin koṃij āinwōt iju ko i la kōn ami lōñ.

Bible

(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)

Bible

Jeova, Anij an ro jiṃṃami, En korḷọk koṃ juon tọujin alen jān kiiō, i kajeraaṃṃan koṃ, āinwōt Ear kalliṃur ñan koṃ.

Bible

Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

Bible

Koṃwin jab kalijekḷọk armej ilo ekajet. Koṃwin roñjake ro re dik i ro re ḷap, āinwōt juon. Koṃwin jab mijak mejān armej, bwe an Anij ekajet eo. Im men in ekajet eo e pen ñan koṃ, koṃwin bōktok ñan eō, im inaaj roñjake.

Bible

And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.

Bible

Im jaar etal jān Horeb, im deblọk aolepen āne jeṃaden eo eḷap im me in lōḷñọñ, eo koṃ ar loe, ilo iaḷ ñan āne e utiej an ro ri Amor, āinwōt Jeov adwōj Anij ear jiroñ kōj; im jaar itok ñan Kedesh-barnia.

Bible

And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.

Bible

Im iar ba ñan koṃ, Eṃōj ami itok ñan āne e utiej an ro ri Amor, e Jeova adwōj Anij ej letok ñan kōj.

Bible

Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.

Bible

Lo, Jeova ami Anij ear likūt āneo iṃami. Koṃwin wanlōñḷọk im bōke āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Ear kōnono ñan koṃ. Koṃwin jab mija ak ḷọkjenami.

Bible

And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.

Bible

Im raar bōk jān leen āneo ilo peir, im bōklaḷtok ñan kōj, im bōktok naa im ba, Āneo, Jeova adwōj Anij ej letok ñan kōj, eṃṃan wōt.

Bible

Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:

Bible

Ijoke, koṃ ar jab kōṇaan wanlōñḷọk, a koṃ ar kapata ṇae kien Jeov ami Anij.

Bible

The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

Bible

Jeova ami Anij, Eo ej ilọk iṃami, Enaaj tariṇae ñan koṃ, āinwōt Ea kōṃṃan ñan koṃ i Ijipt iṃaan mejemi

Bible

And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.

Bible

Im ilo āne jeṃaden, ijo koṃ ar lo ekōjkan Jeova ami Anij Ear bōk koṃ āinwōt juon eṃṃaan ej bōk ḷadik eo nejin, ilo aolepen iaḷ eo ijo koṃ ar etal ie ṃae iien ami itok ñan ijin.

Bible

Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,

Bible

Ijoke, ilo men in koṃ ar jab tōmak Jeova ami Anij

Bible

Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

Bible

Innām koṃ ar uwaak im ba ñan eō, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Kō naaj wanlōñḷọk im tariṇae, āinwōt men otemjej Jeova am Anij ear jiroñ kō kake. Im koṃ, jabdewōt iami, koṃ ar lukwōj ami kein tariṇae, im ṃōkadka in wanlōñḷọk ñan āneo e utiej.

Bible

For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

Bible

Bwe Jeova, ami Anij ear kajeraaṃṃan koṃ ilo aolepen jerbal in peōmi. Ear jeḷā ami etal ilujen āne jeṃaden in eḷap. Iuṃwin 40 iiō kein, Jeova ami Ani ear pād ippemi; ejjeḷọk ami aikuj.

Bible

(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

Bible

Āinwōt ro nejin Iso rej jokwe i Sier, im ro ri Moab rej jokwe i Ar, raa kōṃṃan ñan eō, ṃae iien eo ij eḷḷā jān Jordan, ñan āneo Jeova am Anij ej leto ñan kōm.

Bible

But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

Bible

A Saihon, kiiñ in Heshbon ear jab kōṇaan bwe jen eḷḷā jān e; bwe Jeov ami Anij ear kapen an im kōṃṃan bwe būruon en bōt, bwe En maroñ in kōtḷọ e ñan peōmi, āinwōt rainin.

Bible

And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

Bible

Im Jeova adwōj Anij ear ketake iṃaad, im jaar ṃan e, im ro nejin, i armej ro doon otemjej.

Bible

From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

Bible

Jān Aroer, eo ej i tōrerein koṃlaḷ in Arnon, im jān jikin kweilọk eo il koṃlaḷ, aet ñan Giliad, ejjeḷọk juon jikin kweilọk re utiej jān kōj. Jeova adwō Anij ear ketak aolep iṃaad.

Bible

Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

Bible

Men in wōt, koṃ ar jab kepaakḷọk ñan āneen ro nejin Amon; aole iturin river Jabbok, im jikin kweilọk ko ilo āne e utiej, im ijo jabdewōt Jeov ad Anij ear bōbrae kōj.

Bible

So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

Bible

Āindein Jeova adwōj Anij ear letok ilo peōd Og barāinwōt, kiiñ in Beshan, im ro doon otemjej; im jaar kọkkure e ñan iien eo e tọrḷọk bok.

Bible

And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.

Bible

Im iar jiroñ koṃ ilo iien eo im ba, Jeova ami Anij ear lewōj ānin bw en ami. Koṃ naaj eḷḷā, im kein tariṇae ko ami ippemi, iṃaan ro jeōmi im jatōm ro nejin Israel, armej otemjej ri peran.

Bible

Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

Bible

Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt ñan koṃ im rej bōk āneo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er, i rilikin Jordan; innām koṃ naa jepḷaak, jabdewōt iami, ñan āneo an, eo eṃōj aō lewōj.

Bible

And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.

Bible

Im iar jiroñ Joshua iien eo im ba, Mejōṃ raar lo men otemjej Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan kiiñ rein ruo. Āindein Jeova enaaj kōṃṃan ña aelōñ kein otemjej koṃij ilọk ñan i.

Bible

Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.

Bible

Koṃwin jab mijak er, bwe Jeova ami Anij, E Eo ej tariṇae kōn koṃ.

Bible

O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?

Bible

O Jeova, Anij, Kwaar jino in kwaḷọk ñan karijerōṃ joñan Aṃ ḷap, i Peōṃ e kajoor; bwe anij rōt ej pād ilo lañ ak ilo laḷ, im ej maroñ in kōṃṃa jerbal ko im men ko re kajoor āinwōt men ko Aṃ?

Bible

Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

Bible

Koṃwin jab kobaik ñan naan eo ij jiroñ koṃ, im koṃwin jab bōk jān e bwe koṃwin pokake kien ko an Jeova ami Anij, ij jiroñ koṃ kake.

Bible

Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

Bible

Mejōmi raar lo ta eo Jeova ear kōṃṃan kōn Beal-pior; bwe Jeova am Anij ear kọkkure jān ippemi, armej otemjej raar ḷoor Beal-pior.

Bible

But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.

Bible

A koṃeo, koṃ ar eddāp ñan Jeova ami Anij, koṃij mour wōt, jabdewō iami ñan rainin.

Bible

Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.

Bible

Lo, eṃōj aō katakin koṃ kien ko im ekajet ko, āinwōt Jeova aō Anij ea jiroñ eō, bwe en āindein ami kōṃṃan ilo bwiljin āneo ijo koṃij deḷọñḷọk i bōke.

Bible

For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?

Bible

Bwe aelōñ rōt eḷap eo ippān juon Anij epaak ñan er, āinwōt Jeova adwō Anij jabdewōt iien ke jej kūr ñan E?

Bible

Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.

Bible

Raan eo ke kwaar jutak iṃaan Jeova ami Anij i Horeb, ke Jeova ear b ñan eō, Kwōn kọkweilọktok armej ro, bwe In kōṃṃan bwe ren roñjake naa ko Aō, bwe ren jeḷā mijak Eō raan ko otemjej rej mour ioon laḷ, im bwe re katakin ro nejir.

Bible

And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.

Bible

Im ñe kwō ab reilōñḷọk ñan lañ, im ñe kwōj lo aḷ im allōñ im iju ko, aolepen jarlepju in lañ, koṃij jeorḷọk im kabuñ ñan er, im karijer ñan er, me ko Jeova aṃ Anij ear ajejḷọk ñan ro ri aelōñ otemjej iuṃwin aolepen lañ.

Bible

Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

Bible

Bar juon, Jeova ear illu ñan eō kōn koṃ, im Ear kalliṃur bwe I jāmi eḷḷā jān Jordan, im I jāmin deḷọñḷọk ilo āneo eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ej lewōj.

Bible

Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.

Bible

Koṃwin kanooj kōjparok koṃ ñe koṃ ab meḷọkḷọk bujen an Jeova ami Anij, eo Ear kōṃṃan ippemi, im koṃij kōṃṃan ñan koṃ men in e jekjek il wāween jabdewōt men eo Jeova aṃ Anij ear bōbrae jān koṃ.

Bible

For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.

Bible

Bwe Jeova ami Anij ej kijeek urur, Anij e kaṃo.

Bible

When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

Bible

Ñe kwōj keotak ro nejōṃ, kab ro jibwōṃ, im etto ami pād ilo āneo i koṃij make kananaik koṃ, im kōṃṃan ekjab ilo wāween jabdewōt, im kōṃṃa nana iṃaan mejān Jeova ami Anij in kakūtōtōik E

Bible

And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

Bible

Im ijo koṃ naaj ri karijeran anij ro jet, eḷtan pein armej, aḷaḷ im dekā ko re jab lo, ak roñ, ak ṃōñā, ak ātbwin.

Bible

But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

Bible

A ijo koṃ naaj kappukot Jeova ami Anij, im koṃ naaj lo E eḷaññe ko naaj pukot E kōn aolepen būruōmi im kōn aolepen ami.

Bible

When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;

Bible

Ñe koṃij pād ilo eñtaan, im men kein otemjej raar iwōj ioomi, ilo raa ko ālik koṃ naaj jepḷaak ñan Jeova ami Anij, im koṃ naaj eọroñ ainikien.

Bible

(For the LORD thy God is a merciful God😉 he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

Bible

Bwe Jeova ami Anij ej Anij in tūriaṃo. E jāmin likjab jān kwe, ak kọkkur eok, ak meḷọkḷọk bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ.

Bible

For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

Bible

Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake.

Bible

Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

Bible

Ro ri aelōñ ko raar roñjake ainikien Anij ke ej kōnono jān bwiljin kijeek āinwōt kwaar roñjake, im mour ke?

Bible

Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?

Bible

A Anij ear kajjioñ in ilen bōk ñan E juon aelōñ jān bwiljin bar juon aelōñ kōn māllejoñ ko, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko, im kōn tariṇae, im kō pein e kajoor im erḷọk, im kōn kaeñtaan ko re ḷap, āinwōt aolepen men ko Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan koṃ ilo Ijipt iṃaan mejōṃ ke?

Bible

Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.

Bible

Eṃōj kwaḷọk men in ñan kwe, bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej Anij; i ejjeḷọk bar juon Ijellọkun.

Bible

Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

Bible

Innām kwōn jeḷā rainin, im likūt e ṇa ilo būruōṃ, bwe Jeova ej Anij i lañ im ioon laḷ; ejjeḷọk bar juon.

Bible

Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.

Bible

Im kwōn kōjparok kien ko An, im naan in kaiñi ko An, ko Ej jiroñ eo kake rainin, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ, im bwe kwō kaetokḷọk raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, ñan indeeo.

Bible

The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

Bible

Jeova ad Anij ear kōṃṃan bujen ipped i Horeb.

Bible

I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Bible

Ña Jeova aṃ Anij Eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt, jān ṃōn kaṃakoko eo.

Bible

Thou shalt have none other gods before me.

Bible

En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū.

Bible

Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

Bible

Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō.

Bible

Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

Bible

Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij, bwe Jeova e jāmin ba ejjeḷọk ruō eo ej ba pata Etan.

Bible

Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.

Bible

Kwōn keememej raan in Sabat, bwe kwōn kokwōjarjare, āinwōt Jeov aṃ Anij ear jiroñ eok.

Bible

But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

Bible

A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij. Ilo raa eo kwōn jab jerbal ñan jidik, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā, ja karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab ox eo aṃ, jab donkey eo aṃ, a jabdewōt aṃ kidu, jab aṃ ruwamāejet eo ej ilo kōjām ko aṃ; bwe karijerō ṃaan im kōrā ren kakkije āinwōt bar kwe.

Bible

And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

Bible

Im kwōn keememej bwe kwaar ri karijer ilo āneen Ijipt, im Jeova a Anij ear kadiwōjtok eok jān ijo kōn pein e kajoor im erḷọk. Kōn men in Jeov aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwōn kōjparok raan in Sabat.

Bible

Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

Bible

Kwōn kipiliie ñan jemōṃ im jinōṃ, āinwōt Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe en etto raan ko aṃ, im bwe en eṃṃan ippaṃ ilo āneo Jeova aṃ Anij e lewōj.

Bible

And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

Bible

Im koṃ ar ba, Lo, Jeova am Anij ear kwaḷọk ñan kōm An aiboojoj i ḷapen, im kōm ar roñjake Ainikien jān bwiljen kijeek. Kōm ar lo rainin bw Anij ej kōnono ippān juon armej im ej mour wōt.

Bible

Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

Bible

Innām, kōn men in, etke kōmin mej? Bwe kijeek in eḷap enaaj kọkkur kōm. Eḷaññe kōmij bar roñjake ainikien Jeova am Anij, innām kōm naaj mej.

Bible

For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

Bible

Bwe wōn eo jān kanniōk otemjej, e nañin roñjake ainikien Anij e mour ke Ej kōnono jān bwiljin kijeek, āinwōt kōm, im ear mour wōt?

Bible

Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

Bible

Kweo kwōn kepaakḷọk im karoñjake jabdewōt men eo Jeova am Ani ej ba; innām kwōn kwaḷọk ñan kōm jabdewōt men eo Jeova am Anij ej kōnono im kōm naaj roñjake im kōṃṃane.

Bible

Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

Bible

Innām koṃwin lale, im kōṃṃan āinwōt Jeova ami Anij ej jiroñ koṃ. Koṃwin jab jeorḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ.

Bible

Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

Bible

Koṃwin etal ilo aolepen iaḷ eo Jeova ami Anij ear jiroñ koṃ, bw koṃwin mour, im bwe en eṃṃan ippemi, im bwe koṃwin kaetokḷọk ami mou ilo āneo koṃ naj bōke.

Bible

Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:

Bible

Innām eñin kien eo, im naan in kaiñi ko, im ekajet ko, Jeova ami Anij ea jiroñ bwe in katakin koṃ kake, bwe koṃwin kōṃṃani ilo āneo koṃij eḷḷāḷọ in bōke

Bible

That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

Bible

Bwe kwōn mijak Jeova aṃ Anij, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej im naan in kaiñi ko An, ij jiroñ eok, im nejōṃ, im jibwōṃ, iuṃwin raan k otemjej in aṃ mour; im bwe en lōñ raan ko aṃ.

Bible

Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.

Bible

Innām, O Israel, kwōn eọroñ, im lale bwe kwōn kōṃṃane, bwe en eṃṃa ippaṃ, im bwe koṃwin kanooj orḷọk, āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃaṃ, Ea kalliṃur ñan kwe, ilo juon āne e bwijleplep kōn milk in hōnni.

Bible

Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

Bible

Kwōn eọroñ, O Israel: Jeova ad Anij, E wōt Jeova.

Bible

And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

Bible

Im kwōn yokwe Jeova aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepe aṃ, im kōn aolepen aṃ kajoor.

Bible

And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,

Bible

Im ñe Jeova aṃ Anij ej āñinḷọk eok ñan lowaan āneo Ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bwe En lewōj, jiki kweilọk ko re ḷap im reṃṃan, kwaar jab kalōki

Bible

Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.

Bible

Kwōn mijak Jeova aṃ Anij im karijer ñan E, im kwōn kalliṃur kōn Etan.

Bible

Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

Bible

Koṃwin jab ḷoor anij ro jet, jān anij ro an ro ri aelōñ ko rej pād iturōmi

Bible

(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

Bible

Bwe Jeova aṃ Anij ilo bwiljōṃ Ej Anij e kaṃo; ñe ab illu an Jeova a Anij en bwil ṇae eok, im En kọkkure eok jān mejān laḷ.

Bible

Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

Bible

Koṃwin jab māllejoñ Jeova ami Anij, āinwōt ami kar māllejoñ E i Massa.

Bible

Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

Bible

Koṃwin kanooj pokake kien ko an Jeova ami Anij, im naan in kōnnaa ko An, im naan in kaiñi ko An, Ear jiroñ eok kake.

Bible

And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

Bible

Ñe ḷeo nejōṃ ej kajjitōk ippaṃ ilo iien ko rej itok im ba, Ta meḷeḷein naan in kōnnaan ko, im kien ko, im ekajet ko Jeova ad Anij ear jiroñ eok kake?

Bible

And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

Bible

Im Jeova ear jiroñ kōm bwe jen kōṃṃan kien kein otemjej, im mija Jeova ad Anij, ñan ad jeraaṃṃan iien otemjej, bwe En kōjparok kōj je mour āinwōt rainin.

Bible

And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.

Bible

Im enaaj men in wānōk ipped, eḷaññe jej pokakeaolepen kien in iṃaa Jeova ad Anij, āinwōt An jiroñ kōj.

Bible

When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;

Bible

Ñe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ilowaan āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwō bōke, im Ej joḷọk elōñ ri aelōñ ko iṃaṃ, ri Het, im ri Girgas, im ri Amor, im r Kenean, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus, jiljilimjuon aelōñ ko re ḷap im r kajoor jān kwe

Bible

And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:

Bible

Im ñe Jeova aṃ Anij ej ketōk er iṃaṃ, im kwōj ṃan er; innām kwō kọkkure er kōn tọrḷọk bok. Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer a tūriaṃokake er.

Bible

For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.

Bible

Bwe enaaj kajeor nejōṃ ṃaan jān an ḷoor Eō, bwe en karijer ñan anij r jet; āindein naaj bwil illu an Jeova ṇae eok, im Enaaj ṃōkaj An kọkkure eok.

Bible

For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.

Bible

Bwe kwe ri aelōñ re kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij; Jeova aṃ Anij ea kāālōt eok bwe kwōn armej re aorōk ñan E wōt, jān ri aelōñ ko otemjej rej ioo mejān laḷ.

Bible

Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;

Bible

Kōn men in koṃwin jeḷā bwe Jeova aṃ Anij, E Anij, Anij e tiljek, Eo e kōjparok bujen im tūriaṃo ippān ro rej yokwe E im pokake kien ko An, ña juon tọujin epepen

Bible

Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:

Bible

Im enaaj āindein, kōn ami eọroñ ekajet kein, im pokake, im kōṃṃani Jeova ami Anij enaaj lale ippaṃ bujen eo, im tūriaṃokake eo Ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃaṃ.

Bible

And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.

Bible

Im kwōn kọkkure ro ri aelōñ otemjej Jeova aṃ Anij ej kōtḷọk ñan eok. Mejōṃ en jab tūriaṃokake, im kwōn jab karijer ñan anij ro aer, bwe men e enaaj juon aujiid ñan kwe.

Bible

Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;

Bible

Kwōn jab mijak er. Kwōn keememej wōt ta eo Jeova aṃ Anij ea kōṃṃan ñan Pero, im ñan aolepen Ijipt.

Bible

The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.

Bible

Māllejoñ ko re ḷap mejōṃ raar loi, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko im pein e kajoor im erḷọk, kōn eo Jeova aṃ Anij ear kadiwōjḷọk eok. Āindei Jeova aṃ Anij enaaj kōṃṃan ñan ri aelōñ ko otemjej kwōj mijak er.

Bible

Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.

Bible

Barāinwōt Jeova aṃ Anij enaaj jilkinḷọk ḷọñ hornet ilo bwiljir, ṃae iie ro rej pād wōt, im tilekek, renaaj jako iṃaṃ.

Bible

Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.

Bible

Kwōn jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeova aṃ Anij ej ilo bwiljōṃ, Anij eḷap i kalōḷñọñ.

Bible

And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.

Bible

Im Jeova aṃ Anij enaaj joḷọk ro ri aelōñ ko iṃaṃ, jet im bar jet. Kw jāmin kọkkure er ṃōkaj, ñe ab kidu ko rawiia ren orḷọk ioṃ.

Bible

But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.

Bible

A Jeova aṃ Anij enaaj ketak er iṃaṃ im naaj kejorrāān er kōn jorrāā eḷap, ṃae iien re jako.

Bible

The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God.

Bible

Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij.

Bible

And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.

Bible

Im keememej aolepen iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear tōl eok ie iuṃwin iiō kei 40 ilo āne jeṃaden, bwe En kōttāik eok im māllejoñ eok, bwe En jeḷā ta eo il būruōṃ, eḷaññe kwō naaj pokake kien ko ke, jab ke.

Bible

Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

Bible

Im kwōn kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruōṃ, bwe āinwōt juon armej ej kajei nejin, āindein Jeova aṃ Anij ej kajeik eok.

Bible

Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.

Bible

Im kwōn pokake kien ko an Jeova aṃ Anij, bwe kwōn etal ilo iaḷ ko A im mijak E.

Bible

For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;

Bible

Bwe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ṇa ilowaan juon āne eṃṃan, ānee wea ko, āneen unin dān ko im aebōj ko, rej tọọrḷọk ilo koṃlaḷ ko im toḷ ko

Bible

When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.

Bible

Im kwō naaj ṃōñā im mat, im kwō naaj kaṃōṇōṇōik Jeova aṃ Anij, kōn āne eṃṃan Ear lewōj.

Bible

Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:

Bible

Lale kwaar meḷọkḷọk Jeova aṃ Anij, im kwō jab pokake kien ko an i ekajet ko An, ij jiroñ eok kake rainin;

Bible

Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;

Bible

Innām būruōṃ e utiejḷọk, im kwōj meḷọkḷọk Jeova aṃ Anij, Eo ea āñintok eok jān āneen Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko.

Bible

But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.

Bible

A kwōn keememej Jeova aṃ Anij, bwe Eo ej lewōj maroñ in bōk ṃweiu ko, bwe En kapen bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, āinwōt rainin.

Bible

And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.

Bible

Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj meḷọkḷọk Jeova aṃ Anij, im ḷoor anij r jet, im karijer ñan er, ij kōnnaan ṇae eok rainin, bwe koṃ naaj jako otem jako.

Bible

As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.

Bible

Āinwōt ro ri aelōñ ko Jeova ej kōṃṃan bwe ren jako iṃaṃ, āindei koṃ naaj jako, kōn ami abwin eọroñ ainikien Jeova ami Anij.

Bible

Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.

Bible

Innām kwōn jeḷā rainin, bwe Jeova aṃ Anij eo ej eḷḷāḷọk iṃaṃ āinwō kijeek e urur. Enaaj kọkkure er, im Enaaj kōttāik er iṃaṃ, im kọkkure er ṃōkaj āinwōt Jeova ear ba ñan eok.

Bible

Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

Bible

Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ.

Bible

Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

Bible

Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob.

Bible

Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

Bible

Innām kwōn jeḷā, Jeova aṃ Anij e jab lewōj ānin eṃṃan bwe kwōn bōk kōn aṃ wānōk, bwe kwe ri aelōñ e pen kōnwaṃ.

Bible

Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

Bible

Kwōn keememej, kwōn jab meḷọkḷọk ekōjkan kwaar kakūtōtōik Jeov aṃ Anij ñan illu ilo āne jeṃaden. Jān raan eo ke kwaar diwōjtok jān āneen Ijip ṃae iien aṃ itok ñan ijin, koṃ ri kapata ṇae Jeova.

Bible

And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

Bible

Im iar reiḷọk, im lo, koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova ami Anij. Koṃ ar kōṃṃa ñan koṃ koon in kau ōnḷọk. Koṃ ar jeorḷọk ṃōkaj jān iaḷ eo Jeova e kar jiro koṃ kake.

Bible

Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

Bible

Im ke Jeova ear jilkinḷọk koṃ jān Kedesh-barnia im ba, Koṃwi wanlōñḷọk im bōk āneo Iar lewōj ñan koṃ, iien eo koṃ ar kapata ṇae kie Jeova ami Anij, im koṃ ar jab tōmak E, im jab eọroñ Ainikien.

Bible

I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

Bible

Im iar jar ñan Jeova im ba, O Jeova Anij, Kwōn jab kọkkure ro Aṃ r aelōñ im Aṃ jolōt, eo Kwaar wiaik e kōn Aṃ ḷapen, im Kwaar kadiwōjtok jān Ijipt kōn peōṃ e kajoor.

Bible

Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.

Bible

Kōn men in, ejjeḷọk kij ak men in jolōt ippān Livai, ippān ro jein im jatin; Jeova an jolōt, āinwōt Jeova ami Anij ear ba ñan e.)

Bible

And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,

Bible

Im kiiō, Israel, ta eo Jeova aṃ Anij ej kajjitōk ippaṃ, eḷaññe jab bw kwōn mijak Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An, im bwe kwōn yokwe E, i karijer ñan Jeova aṃ Anij, kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ

Bible

Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD’s thy God, the earth also, with all that therein is.

Bible

Lo, an Jeova aṃ Anij lañ, im lañ in lañ ko, laḷ kab men otemjej ilowaan.

Bible

For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

Bible

Bwe Jeova ami Anij, ej Anij in anij raṇ, im Irooj in irooj raṇ, Anij ḷapḷap ri kajoor, im Eo ri kalōḷñọñ, Eo e jab kalijekḷọk armej, ak bōk oṇean.

Bible

Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.

Bible

Kwōn mijak Jeova aṃ Anij. Kwōn jerbal ñan E im eddāp ñan E, i kwōn kalliṃur kōn Etan.

Bible

He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

Bible

Ej aṃ men in nōbar, Ej aṃ Anij, Eo ear kōṃṃan kōn koṃ men kein r ḷap im men in lōḷñọñ ko mejōṃ raar loi.

Bible

Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.

Bible

Kōn men in, kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im lale An men in lewōj, i pokake kien ko An, im ekajet ko An, im naan in kaiñi ko An, iien otemjej.

Bible

And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

Bible

Im koṃwin jeḷā rainin, bwe I jab kōnono ippān ro nejemi ro raar jab jeḷā im raar lo kaje eo jān Jeova ami Anij, Ḷapen, Pein e kajoor, im Pein erḷọk

Bible

A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.

Bible

Juon āne e aorōk ippān Jeova aṃ Anij. Mejān Jeova aṃ Anij ej lale iie otemjej, jān jinoin iiō im ñan jeṃḷọkōn iiō.

Bible

And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

Bible

Im eḷaññe koṃij eọroñ kien ko aō ij jiroñ koṃ rainin, bwe koṃwi yokwe Jeova ami Anij, im karijer ñan E kōn aolepen būruōmi im aolepen ami

Bible

Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;

Bible

Koṃwin lale mōk ñe rab kabōd būruemi, im koṃij jeorḷọk im karije ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er;

Bible

And then the LORD’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

Bible

Im e jọ illu an Anij ṇae koṃ, im Ej kil lañ bwe en ejjeḷọk wōt, im āne en jab jebar leen; im koṃij jako ṃōkaj jān āneo eṃṃan Jeova ej lewōj.

Bible

For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;

Bible

Bwe eḷaññe koṃij kanooj pokake aolepen kien in ij jiroñ eok, bwe kwō kōṃṃane, in yokwe Jeova ami Anij, in etal ilo iaḷ ko An, im eddāp ñan Ippān;

Bible

There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.

Bible

Ejjeḷọk juon armej enaaj maroñ in jutak iṃaṃ; Jeova ami Anij enaa likūt mijak koṃ im lōḷñọñ kōn koṃ ioon aolepen āneo koṃ naaj juure, āinwō Ear ba ñan koṃ.

Bible

A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:

Bible

Jeraaṃṃan, eḷaññe koṃij eọroñ kien ko an Jeova ami Anij, ko ij jiro koṃ kake rainin;

Bible

And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

Bible

Im jerata, eḷaññe koṃ jab eọroñ kien ko an Jeova ami Anij, a koṃ jeorḷọ jān iaḷ eo ij ba ñan koṃ rainin, im ḷoor anij ro jet, koṃ jañin jeḷā kajjier.

Bible

And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

Bible

Im ñe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ilo āneo kwōj ilen bōk e, kwōn likū kajeraaṃṃan ilo toḷ Gerizim, im kejerata ilo toḷ Ibal.

Bible

For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.

Bible

Bwe koṃ naaj eḷḷā jān Jordan im deḷọñ in bōk āneo Jeova ami Anij e lewōj, im koṃ naaj bōke im jokwe ilowaan.

Bible

These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.

Bible

Erkein kien ko im ekajet ko koṃwin lale im pokake ilo āneo Jeov Anij an ro jiṃṃaṃ, Ear lewōj ñan eok in bōke, raan otemjej koṃij jokwe ioo laḷ.

Bible

Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

Bible

Koṃwin kọkkure wōt jikin otemjej ijo ro ri aelōñ ko koṃ naaj pine jenkwaer raar karijer ñan anij ro aer, ilo toḷ ko re utiej, im ilo toḷ ko re dik, i iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro.

Bible

And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.

Bible

Im koṃwin rupi laḷḷọk lokatok ko aer, im rupi ilo ṃōttan ko joor dek ko aer, im tile Ashira ko aer kōn kijeek. Im koṃwin juoke men in e jekjek a anij ro aer, im koṃwin kōṃṃan bwe en jako etaer jān jikin eo.

Bible

Ye shall not do so unto the LORD your God.

Bible

En jab āindein ami kōṃṃan ñan Jeova ami Anij.

Bible

And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.

Bible

Im ijo koṃwin ṃōñā iṃaan Jeova ami Anij, im koṃwin ṃōṇōṇō ilo me otemjej koṃij likūt peōmi ñan e, koṃ im ro nukumi, kōn men eo Jeova a Anij ear kajeraaṃṃan eok kake.

Bible

But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

Bible

A ñe koṃij eḷḷā jān Jordan im jokwe ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, im Ej lewōj ñan koṃ kakkije jān ro otemjej ri kōjdat koṃ iturōmi, āinwō bwe koṃ pād im jab uwōta

Bible

Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

Bible

Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova.

Bible

And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.

Bible

Im koṃ naaj ṃōṇōṇō iṃaan Jeova ami Anij, koṃeo, im ro nejōmi ṃaa im kōrā, im karijerami ṃaan im kōrā, im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, bw ejjeḷọk an kij ak jolōt ippemi.

Bible

Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

Bible

Ijoke, kwō maroñ in ṃan im ṃōñā kanniōk ilowaan kōjām ko otemje aṃ, āinwōt aṃ kōṇaan, ekkar ñan jeraaṃṃan eo an Jeova aṃ Anij, eo Ear lewōj. Ro ri erreo im ri jab erreo re maroñ in ṃōñā jān e, āinwōt kidu gezel im hart.

Bible

But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.

Bible

A kwōn ṃōñā men kein iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Jeova aṃ Ani enaaj kāālōt e, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, im karijerōṃ ṃaan im kōrā, im r Livai eo ej pād ilo kōjām ko aṃ. Im kwōn ṃōṇōṇō iṃaan Jeova aṃ Anij, kō men otemjej kwōj likūt peōṃ ioon.

Bible

When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.

Bible

Ñe Jeova aṃ Anij ej kaḷapḷọk aṃ peḷaakin, āinwōt Ear kalliṃur ñan kwe im kwōj ba, Inaaj ṃōñā kanniōk, bwe aṃ e batur; kwō maroñ in ṃōñā kanniōk āinwōt aṃ kōṇaan otemjej.

Bible

If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.

Bible

Eḷaññe jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōte bwe En likūt Etan ie, kanooj ettoḷọk jān kwe, innām kwōn ṃan jān kau ko aṃ, im jān sip ak got k aṃ, ko Jeova aṃ Anij ear lewōj, āinwōt iar jiroñ eok; im kwōn ṃōñā ilowaa kōjām ko aṃ āinwōt aṃ kōṇaan otemjej.

Bible

And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.

Bible

Im kwōn katok kōn aṃ men in katok kijeek, kanniōk im bōtōktōk, ioo lokatok an Jeova aṃ Anij, im kwōn ṃōñā kanniōk eo.

Bible

Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.

Bible

Kwōn lale, im eọroñ naan kein otemjej ij jiroñ eok, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ indeeo ñe kwōj kōṃṃan men in eṃṃan i jiṃwe ilo mejān Jeova aṃ Anij.

Bible

When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;

Bible

Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaṃ, ijo kwōj deḷọñḷọ im pinej jenkwaer, im eṃōj aṃ bōke, im jokwe ilo āneo aer

Bible

Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

Bible

Kwōn lale ṃōk bwe ren jab liktake eok bwe kwōn ḷoor er, ālikin kọkkure er jān iṃami; im bwe kwōn jab kajjitōk kōn anij ro aer im ba, Ekōjkan ro r aelōñ kein rej karijer ñan anij ro aer? Āindein inaaj bar kōṃṃan.

Bible

Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

Bible

Kwōn jab kōṃṃan āinwōt ñan Jeova aṃ Anij, bwe jabdewōt men i jōjōik ñan Jeova, men ko Ej dike, raar kōṃṃan ñan anij ro aer; bwe rej til barāinwōt ro nejir ṃaan im kōrā ilo kijeek ñan anij ro aer.

Bible

And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;

Bible

Im kakōḷḷe eo ak men in bwilōñ eo ej waḷọk, men eo ear kōnono kak ñan eok im ba, Jen ḷoor anij ro jet, ro kwaar jaje kake, im jen karijer ñan er,

Bible

Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

Bible

Kwōn jab eọroñ naan ko an ri kanaan eo, ak an eo ri tōṇak tōṇak ko; bw Jeova aṃ Anij ej māllejoñ eok, bwe En jeḷā eḷaññe kwōj yokwe Jeova aṃ Ani kōn aolepen būruōṃ ke jab ke.

Bible

Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.

Bible

Koṃwin ḷoor Jeova aṃ Anij, im mijak E, im lale kien ko An, im pokak Ainikien, im koṃwin karijer ñan E, im eddāp ñan E.

Bible

And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.

Bible

Im ri kanaan eo ak ri tōṇak tōṇak ko, en mej, bwe ear kōnono kapata ṇa Jeova ami Anij, Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, im wiaik eok jān iṃō kaṃakoko, bwe en kaal eok jān iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwō etal ie. En āindein aṃ joḷọk nana jān lo bwiljōṃ.

Bible

If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

Bible

Eḷaññe jeōṃ im jatōṃ ṃaan, nejin jinōṃ, ak nejōṃ ṃaan ak kōrā, ak li pāleōṃ, jitenbōro an ubōṃ, ak jerōṃ ej āinwōt aṃ, ej kareel eok ilo ettino i ba, Jen ilen jerbal ñan anij ro jet, ro kwaar jaje kake, kwe, im ro jiṃṃaṃ

Bible

Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;

Bible

Iaan anij ro an ro ri aelōñ ko iturōṃ, im repaake eok ak rettoḷọk jān eok jān juon jabōn laḷ ñan jabōn eo juon

Bible

And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Bible

Im kwōn kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kajjioñ in kareel eok jā Jeova aṃ Anij, Eo ear kadiwōjtok eok jān āneen Ijipt, jān ilowaan iṃō kaṃakoko eo.

Bible

If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,

Bible

Eḷaññe kwōj roñjake aer ba kōn juon iaan jikin kweilọk ko aṃ, ko Jeov aṃ Anij ej liwōj ñan eok in jokwe ie, im rej ba

Bible

Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

Bible

Jet armej re nana raar diwōjḷọk jān bwiljōṃ, im raar kareel ro ri jiki kweilọk eo aer im ba, Jen ilem karijer ñan anij ro jet, ro koṃ jañin jeḷā kajjier

Bible

And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

Bible

Im kwōn aini men in rakim ko an, eoḷapen iaḷ eo an, im kwōn kōḷọke jikin kweilọk eo, im aolepen men in rakim otemjeḷọk, ñan Jeova aṃ Anij. I enaaj juon ejouj ñan indeeo. Ren jab bar kalōke.

Bible

When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.

Bible

Ṇe kwōj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, im pokake kien ko An otemjej ko ij jiroñ eok rainin, bwe kwōn kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova a Anij.

Bible

Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

Bible

Koṃ ro nejin Jeova ami Anij. Koṃwin jab make bukwe koṃ, ak joḷọk kooḷ ko jān ikōtan ātōṃ kōn ro re mej.

Bible

For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.

Bible

Bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij, im Jeova ear kāālōt eok bwe kwōn juon aelōñ ñan E wōt, iaan aelōñ otemjej ioon mejān laḷ.

Bible

Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt men eo ej mej in atabuñ.Koṃ maroñ i leḷọk ñan ruwamāejet eo ilowaan kōjām eo aṃ, bwe en ṃōñā; a kwō maroñ i wiakaki ñan juon ri aelōñ, bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōmat koon in got ilo dān in ittin jinen.

Bible

And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

Bible

Im kwōn ṃōñā iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Enaaj kāālōt in likū Etan ie, ṃōttan kein ka joñoul in aṃ grain, in aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, i ṃaanje ko, eḷaññe kau, ak sip, ak got; bwe kwōn maroñ in jeḷā mijak Jeova a Anij iien otemjej.

Bible

And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:

Bible

Im eḷaññe e aitōk aṃ iaḷ, im kwō jab maroñ in inek e, kōnke ettoḷọ jikin eo jān kwe, eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie, ñe Jeova a Anij ej kajeraaṃṃan eok

Bible

Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:

Bible

Innām kwōn ukōt e ñan ṃani, im lukwōj ṃani eo ilo peōṃ, im etal ḷọ ñan jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e.

Bible

And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

Bible

Im kwōn leḷọk ṃani eo, oṇean jabdewōt men eo kwō kōṇaan, ox, a sip, ak wain, ak dān e kajoor,ak jabdewōt eo aṃ ej kajjitōk ippaṃ kake; i kwōn ṃōñā ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, im kwōn lañlōñ, kwe im ro nukuṃ.

Bible

And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.

Bible

Im ri Livai, kōnke ejjeḷọk an kij ak jolōt ippaṃ, im ruwamāejet eo, i ro atajinemjen, im lio e jako pāleen, ro rej ilowaan kōjām ko aṃ, renaaj itok im ṃōñā im mat; bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej i peōṃ, eo kwōj kōṃṃane.

Bible

Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:

Bible

Ijoke, enaaj ejjeḷọk ri jeraṃōl ippaṃ, (bwe e ṃool Jeova enaaj kajeraaṃṃan eok ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ)

Bible

Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.

Bible

Men in wōt, eḷaññe kwōj kanooj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwō pokake aolepen kien in ij jiroñ eok rainin.

Bible

For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.

Bible

Bwe Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, āinwōt Ear kalliṃur ñan eok; im kwō naaj kaṃuri elōñ ri aelōñ ko, a kwō jāmin ṃuri; im kwō naaj irooj ioo ro ri aelōñ, a re jāmin irooj ioṃ.

Bible

If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:

Bible

Eḷaññe jabdewōt ri jeraṃōl ippaṃ, juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ilowaa kōjām ko aṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab kapen būruōṃ, ak kiil peōṃ jān jeōṃ im jatōṃ ri jeraṃōl

Bible

Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.

Bible

Kwōn leḷọk wōt ñan e, im būruōṃ en jab būroṃōj ñe kwōj leḷọk, bw kōn men in Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, ilo aṃ jerbal otemjej, i ilo jabdewōt eo kwōj likūt peōṃ ñan e.

Bible

Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

Bible

Kwōn wūjlepḷọk ñan e, jān aṃ bwijin sip ak got, im jān aṃ jikin deñde grain, im jān aṃ kein joniōk wain; āinwōt Jeova aṃ Anij ear kajeraaṃṃan eok āindein kwōn leḷọk ñan e.

Bible

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.

Bible

Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo āneen Ijipt, im bw Jeova aṃ Anij ear wiaik eok; kōn men in ij jiroñ eok men in rainin.

Bible

It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.

Bible

En jab āinwōt juon men e pen ñan kwe, ñe kwōj kōtḷọk e jān eok, bw ñan oṇean ruo aṃ ri jerbal ear karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; im Jeova a Anij enaaj kajeraaṃṃan eok ilo men otemjej kwōj kōṃṃane.

Bible

All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

Bible

Ṃaanje otemjej koṃaan raar ḷotak jān bwij ko am, kwōn kokwōjarja e ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōjerbal ṃaanjien aṃ kau, im kwōn jab ṃwijba ṃaanjien sip eo aṃ.

Bible

Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

Bible

Kwōn kañe iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo iiō otemjej, ilo jikin eo Jeova enaa kāālōt e, kwe im ro nukuṃ.

Bible

And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

Bible

Im eḷaññe e jab weeppān, eḷaññe e pilo ak kūrro, jabdewōt ṇotan, kwō jab katok kake ñan Jeova aṃ Anij.

Bible

Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.

Bible

Kwōn lale allōñ Ebib im kōjparok kwōjkwōj in kijoone ñan Jeova a Anij, bwe ilo allōñ Ebib Jeova aṃ Anij ear kadiwōjtok eok jān Ijipt ilo boñ.

Bible

Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

Bible

Im kwōn katok kōn men in kijoone ñan Jeova aṃ Anij, kōn kau ko, ak sip, ak got ko, ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt bwe en likūt Etan ie.

Bible

Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:

Bible

Kwōn jab katok kōn men in kijoone ilowaan jabdewōt kōjām ko aṃ, k Jeova aṃ Anij ej lewōj;

Bible

But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

Bible

A ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe En likūt Etan ie, ijo kwō katok kōn men in kijoone, ñe e jota, ñe e tuḷọk aḷ, iien eo ke kwaar diwōjto jān Ijipt.

Bible

And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

Bible

Im kwōn uṃwini im kañe ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e. I ñe e jibboñ kwōn oktak im jepḷaak ñan ṃoko iṃwemi.

Bible

Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.

Bible

Iuṃwin jiljino raan kwōn ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon, enaaj juon kweilọk e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn ja kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo.

Bible

And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:

Bible

Im kwōn lale kwōjkwōj in wik ko ñan Jeova aṃ Anij, kōn juon owōj i katok kōṇaan ilo peōṃ, eo kwōn leḷọk, āinwōt Jeova aṃ Anij ej kajeraaṃṃa eok.

Bible

And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

Bible

Im kwōn lañlōñ iṃaan Jeova aṃ Anij, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, i karijerōṃ ṃaan im kōrā, im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, im ruwamāejet, i eo atajinemjen, im kōrā eo e jako pāleen, ro rej ilo bwiljōmi ilo jikin eo Jeov aṃ Anij enaaj kāālōt e bwe En likūt Etan ie.

Bible

Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuon raan kwōn lale kwōjkwōj nōñ Jeova aṃ Anij, il jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃa eok ilo aṃ orḷọk otemjej, im ilo aolepen jerbal in peōṃ, im kwōn lañlōñ wōt.

Bible

Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.

Bible

Jabdewōt eṃṃaan en leḷọk āinwōt an maroñ, ekkar ñan jeraaṃṃan a Jeova aṃ Anij, eo Ear lewōj.

Bible

Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.

Bible

Kwōn kōṃṃan irooj in ejaket ro im ro ri kabōjrak ilo kōjām ko a otemjej, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj, ekkar ñan bwij ko aṃ; im ren ekajet arme ro kōn ekajet jiṃwe.

Bible

That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.

Bible

Kwōn ḷoor men eo e wānōk wōt, bwe kwōn mour, im jolōt āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj.

Bible

Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

Bible

Kwōn jab kalbwin juon Ashira jān jabdewōt wāween wōjke iturin lokato an Jeova aṃ Anij, eo kwōj kalōk ñan eok.

Bible

Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.

Bible

Kwōn jab kajutak joor dekā; men eo Jeova aṃ Anij ej dike.

Bible

Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.

Bible

Kwōn jab katok ñan Jeova aṃ Anij kōn juon ox ak sip e jab weeppān, bwe men in men in jōjōik ñan Jeova aṃ Anij.

Bible

If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

Bible

Eḷaññe rej lo i bwiljōṃ, ilowaan jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, Jeova a Anij ej lewōj, ṃaan ak kōrā, eo ej kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeov aṃ Anij, eo ej kọkkure bujen eo An

Bible

And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

Bible

Im ear ilem karijer ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er, ak ñan aḷ, ak ñan allōñ ak jabdewōt iaan jarlepju in lañ, eo Iar jab jiroñ kake

Bible

If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;

Bible

Eḷaññe ej waḷọk ñan kwe men in ekajet e kanooj pen, ikōtan juon kai uror im bar juon, juon kain keej im bar juon, ak juon kain ṃanṃan im bar juon ak men ko men in akwāāl ilowaan kōjām ko aṃ; innām kwōn jutak im ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e.

Bible

And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.

Bible

Im armej eo ej kōṃṃan ankilaan wōt, im jab eọroñ pris eo ej jutak i karijer ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, ak ri ekajet eo, armej eo en mej; im kwōn joḷọ nana eo jān Israel.

Bible

When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;

Bible

Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilowaan āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj im kwō bōke, im jokwe ilowaan, im kwōj ba, Inaaj kairooj juon kiiñ ioō, āinwōt ro r aelō__________ñ otemjej rej ituriō,

Bible

Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.

Bible

Kwōn kairooj kiiñ ioṃ, eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e; juon iaan ro jeō im jatōṃ kwōn kairooj e ioṃ. Kwōn jab kairooj ioṃ juon ruwamāejet, eo e ja jeōṃ im jatōṃ.

Bible

And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:

Bible

Im en pād ippān, im en kōnono ie raan otemjej in mour eo an, bwe e maroñ in jeḷā mijak Jeova an Anij, bwe en pokake naan ko otemjej an kien i im naan in kaiñi kein bwe en kōṃṃani

Bible

For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.

Bible

Bwe Jeova aṃ Anij ear kāālōt e jān bwij ko aṃ otemjej, bwe en jutak i karijer ilo etan Jeova, e im ro nejin, ñan indeeo.

Bible

Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

Bible

Innām enaaj karijer ilo etan Jeova an Anij, āinwōt ro jein im jatin, ri Livai rej kōṃṃane, ro rej jutak ijo iṃaan Jeova.

Bible

When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

Bible

Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab katak i kōṃṃan āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko.

Bible

For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in jōjōik ñan Jeova; im kōn men in jōjōik kein, Jeova aṃ Anij ej ubakeḷọk er iṃaṃ.

Bible

Thou shalt be perfect with the LORD thy God.

Bible

Kwōn weeppān ippān Jeova aṃ Anij.

Bible

For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.

Bible

Bwe ro ri aelōñ kein, ro kwōj kobajḷọk er, rej eọroñ ro rej kōṃṃa anijnij, im ro rej rūkaanij; ak kōn kwe, Jeova aṃ Anij ear jab kamālim a kōṃṃan āinwōt.

Bible

The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

Bible

Jeova aṃ Anij enaaj kajutak juon Ri Kanaan jān bwiljōṃ, juon iaan r jeōṃ im jatōṃ, āinwōt ña; kwōn eọroñ E.

Bible

According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

Bible

Ekkar ñan men ko otemjej kwaar kōṇaan jān Jeova aṃ Anij i Horeb, il raan in kweilọk eo, im kwaar ba, In jab bar roñjake ainikien Jeova aō Anij, i in jab bar lo kijeek in eḷap, indeeo, bwe in jab mej.

Bible

But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.

Bible

A ri kanaan eo ej ba juon naan jān e make ilo Eta, eo Iar jab jiroñ e bw en ba, ak ej kōnono ilo etan anij ro jet, ri kanaan eo en mej.

Bible

When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;

Bible

Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko, āneo aer Jeova aṃ Anij ej lewōj, im kwōj pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ilo ṃok iṃweir

Bible

Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

Bible

Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ñan kwe, ilo bwiljin āneo aṃ, eo Jeov aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ.

Bible

And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;

Bible

Im eḷaññe Jeova aṃ Anij ej kaḷapḷọk tōrerien āneo aṃ, āinwōt Ear kalliṃu ñan ro jiṃṃaṃ, im Ej lewōj aolepen āneo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ;

Bible

If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:

Bible

Eḷaññe kwōj pokake aolepen kien in im kōṃṃane, eo ij jiroñ eok kak rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An indeeo; innā kwōn kobaik bar jilu jikin kweilọk ñan kwe, e orḷọk jān kein jilu;

Bible

That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.

Bible

Bwe ren jab katọọrḷọk daan, ejjeḷọk ruōn, ilo bwiljin āneo aṃ, eo Jeov aṃ Anij ej lewōj, juon jolōt, im bōtōktōk ej pād ioon.

Bible

Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.

Bible

Kwōn jab ikūr meḷan wāto an ri turōṃ, eo rūtto ro ṃokta raar likūte ilo aṃ jolōt, eo kwōj likūte ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ.

Bible

When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Ñe kwōj ilen tariṇaek ro ri kōjdate eok, im lo kidia ko, im jariot ko im armej ro re lōñ jān kwe, kwōn jab mijak er; bwe Jeova aṃ Anij ej pād ippaṃ Eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt.

Bible

For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.

Bible

Bwe Jeova aṃ Anij, Eo ej ilọk ippaṃḷọk bwe En tariṇae kōn kwe ṇae r ri kōjdate eok, bwe En lọmọọren eok.

Bible

And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:

Bible

Im ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij ketak e ilo peōṃ, kwōn ṃan jabdewō eṃṃaan ilowaan kōn mejān jāje.

Bible

But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.

Bible

A kōrā raṇ, im ajri, im kidu ko, im men otemjej ilowaan jikin kweilọ eo, aet, aolepen ṃweiuk ko an, kwōn bōk ñan kwe, āinwōt men in rakim; i kwōn ṃōñā jān men in rakim jān ro ri kōjdate eok, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj.

Bible

But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

Bible

A jān jikin kweilọk ko an ro ri aelōñ kein, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, kwōn jab kōjparok mour an jabdewōt men eo ej menono.

Bible

But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:

Bible

A kwōn tọrḷọk bok, ri Het, ri Amor, ri Kenean, ri Periz, ri Hiv, im r Jibus; āinwōt Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok

Bible

That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

Bible

Bwe ren jab katakin eok bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan aolep men k aer re nana, ko raar kōṃṃani ñan anij ro aer, āindein koṃ naaj kar bōd ṇa Jeova ami Anij.

Bible

If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:

Bible

Eḷaññe rej lo juon eo eṃōj ṃan e ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bw en aṃ, ej babu ilo meḷaaj, im e jab alikkar wōn eo ear ṃan e

Bible

And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:

Bible

Im pris ro nejin Livai ren kepaake, bwe Jeova aṃ Anij ear kāālōt er i karijer ñan E, im bwe ren kajeraaṃṃan ilo etan Jeova; im ekkar ñan aer in naa naaj jeṃḷọkōn akwāāl otemjej im ṃanṃan otemjej.

Bible

When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,

Bible

Ñe kwōj ilen tariṇaek ro ri kōjdate eok, im Jeova aṃ Anij ej lewōj er il peōṃ, im kwōj āñinḷọk er ri jipọkwe

Bible

His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God😉 that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

Bible

Ubōn en jab pād ilo wōjke aolepen boñ, a kwōn kalbwin e raan eo wōt; bwe eo eṃōj totoik e, ej men in lia an Anij; bwe kwōn jab kananaik āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj aṃ jolōt.

Bible

The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.

Bible

Juon kōrā en jab kōṇak nuknuk an ṃaan raṇ, im ṃaan en jab kōṇak k an kōrā; bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in dike ippān Jeov aṃ Anij.

Bible

Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.

Bible

Mekarta, Jeova aṃ Anij ear jab eọroñ Beleam, a Jeova aṃ Anij ear uko naan in kọọl eo ñan jeraaṃṃan ñan eok, bwe Jeova aṃ Anij ear yokwe eok.

Bible

For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

Bible

Bwe Jeova aṃ Anij ej etal ilo bwiljin kamp eo aṃ, bwe En lọmọọren eok, im ketak ro ri kōjdate eok iṃaṃ, kōn men in, kamp eo aṃ en kwōjarjar bwe En jab lo jabdewōt men e jokdād ippaṃ, innām jeor jān eok.

Bible

Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.

Bible

Kwōn jab bōktok oṇean kōrā e kijoñ, ak oṇean kidu rorror,ṇa ilowaa ṃōn Jeova aṃ Anij, kōn jabdewōt kalliṃur bwe men kein ruo men in dike ña Jeova aṃ Anij.

Bible

Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.

Bible

Kwō maroñ kaṃuri ruwamāejet kōn interest, a kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest, bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ñan e, ilo āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwōn bōke.

Bible

When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.

Bible

Ñe kwōj kwaḷọk juon kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, kwōn jab ruṃwij il aṃ kōḷḷā, bwe e ṃool Jeova aṃ Anij enaaj kajitūkin eok kake; im enaaj jerọwiw ñan eok.

Bible

That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.

Bible

Men eo ear waḷọk jān lọñōṃ, kwōn lale im kōṃṃane; āinwōt a kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, joortak in ṃōṇōṇō, eo kwaar kalliṃur kōn lọñōṃ.

Bible

Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

Bible

Ḷeo pāleen ṃokta, eo ear joḷọk e, e ṃo an bar bōk e pāleen, ālikin kananai e; bwe men in men in jōjōik iṃaan Jeova, im kwōn jab kabōd āneo Jeova a Anij ej lewōj aṃ men in jolōt.

Bible

Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.

Bible

Kwōn keememej ta eo Jeova aṃ Anij ear kōṃṃan ñan Miram ilo iaḷ e ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

Bible

E ṃool kwōn leḷọk ñan e kein kapen ṃuri eo ñe e tulọk aḷ, bwe en kik ilo nuknuk eo an im kajeraaṃṃan eok; im men in enaaj men in wānōk ippaṃ iṃaan Jeova aṃ Anij.

Bible

But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.

Bible

En ippaṃ juon men in bọun e jiṃwe im e wānōk; en ippaṃ juon jāp joñak e jiṃwe im e wānōk; bwe raan ko aṃ ren aetokḷọk ilo āneo Jeova a Anij ej lewōj.

Bible

For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.

Bible

Bwe ro otemjej rej kōṃṃan men rōt kein, aet, ro otemjej rej kōṃṃa jab wānōk, Jeova aṃ Anij ej dike er.

Bible

How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

Bible

Ekōjkan ear wōnṃae eok ilo iaḷ, im ear ṃan ro i ḷokwan, ro otemjej raa ṃōjṇọ i likōṃ ke kwaar parōk im ṃōk; im ear jab mijak Anij.

Bible

Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

Bible

Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij lewōj kakkije jān ro ri kōjdat otemjej iturōṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ, iie eo kwōn jeorḷọk ememej Amelek jān iuṃwin lañ ko; kwōn jab meḷọkḷọk e.

Bible

And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

Bible

Im ñe eṃōj aṃ deḷọñ ṇa ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj aṃ men i jolōt, im kwōj bōke im jokwe ie

Bible

That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.

Bible

Innām kwōn bōk jān joṃōkaj in aolepen leen bwidej, eo kwōj bōkto jān āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj; im kwōn likūte ilo juon iep, im kwōn ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie.

Bible

And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.

Bible

Im kwōn ilọk ñan ippān pris eo ej ilo raan ko im ba ñan e, Ña ij kwaḷọ rainin ñan Jeova aṃ Anij, bwe eṃōj aō itok ñan āneo Jeova ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃad, bwe En letok ñan kōj.

Bible

And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

Bible

Im pris eo en bōk iep eo jān peōṃ, im en likūt e iṃaan lokatok an Jeov aṃ Anij.

Bible

And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:

Bible

Im kwōn uwaak im ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Juon ri Siria, ri jebwābwe jema; im ear wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im ear ri ito-itak ijo, re iiet; im ear eddek ij ñan juon aelōñ, eḷap, e kajoor, im re lōñ.

Bible

And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

Bible

Im kōm ar kūr ñan Jeova Anij an ro jiṃṃam, im Jeova ear eọroñ ainikiem im lo am eñtaan, im am jerbal eḷap, im aer kaṃakokoik kōm;

Bible

And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:

Bible

Im kiiō, lo, eṃōj aō bōktok joṃōkaj in leen bwidej, eo Kwe, O Jeova Kwaar letok ñan eō. Im kwōn likūte iṃaan Jeova aṃ Anij, im kabuñ iṃaa Jeova aṃ Anij

Bible

And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.

Bible

Im kwōn ṃōṇōṇō ilo aolepen eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj, i ñan ro nukuṃ, kwe, im ro ri Livai, im ruwamāejet eo ej pād ilo bwiljōṃ.

Bible

Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.

Bible

Im kwōn ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Eṃōj aō kadiwōjḷọk men ko r kwōjarjar jān ṃweo iṃō, im barāinwōt iar leḷọk ñan ruwamāejet, ñan eo e jak jeman im jinen, im ñan lio e jako pāleen, ekkar ñan aolepen Aṃ kien, eo Kwaa jiroñ eō. Iar jab kọkkure jabdewōt iaan kien ko Aṃ, im iar jab meḷọkḷọki.

Bible

I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

Bible

Iar jab ṃōñā jāni ilo aō būroṃōj, im iar jab joḷọk jāni kōn aō jab erreo im iar jab leḷọk jabdewōt jāni kōn ro ri mej. Iar eọroñ ainikien Jeova aō Anij. Iar kōṃṃan āinwōt men otemjej Kwaar jiroñ eō.

Bible

This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.

Bible

Rainin Jeova aṃ Anij ej jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan kien kein i ekajet kein. Innām kwōn lale im kōṃṃani kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepe aṃ.

Bible

Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:

Bible

Eṃōj aṃ kwaḷọk bwe Jeova ej aṃ Anij rainin, im bwe kwōn etal ilo ia ko An, im pokake naan in kaiñi ko An, im kien ko An, im ekajet ko An, im eọro ainikien.

Bible

And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.

Bible

Im bwe En koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej Ear kōṃanṃani, ilo nōbar, im ilo āt, im ilo aiboojoj; im bwe kwōn ro ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova a Anij, āinwōt Ear ba.

Bible

And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

Bible

Im raan eo ñe koṃij eḷḷā jān Jordan ñan āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj kwōn kajutak ñan eok dekā re ḷap, im plasterki.

Bible

And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.

Bible

Im kwōn jeje ioer naan ko otemjej an kien in, ñe eṃōj aṃ eḷḷāḷọk; bw kwōn maroñ in deḷọñ ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, juon āne e bwijleple kōn milk im hōnni, āinwōt Jeova Anij an ro jiṃṃaṃ Ear kalliṃur ñan eok.

Bible

And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

Bible

Im kwōn kalōk ijo juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij, lokatok dekā. Kwō jab kōjerbal juon kein jerbal māāl ioer.

Bible

Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

Bible

Kwōn kalōk lokatok an Jeova aṃ Anij kōn dekā re jab jekjek; im kwō leḷọk ioon men in katok kijeek ko ñan Jeova aṃ Anij.

Bible

And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

Bible

Im kwōn katok kōn joortak in aenōṃṃan ko im ṃōñā ijo, im kwōn lañlō iṃaan Jeova aṃ Anij.

Bible

And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.

Bible

Im Moses kab pris ro, ri Livai, raar kōnono ñan aolepen Israel im ba, Koṃwin ikōñ im eọroñ, O Israel! Rainin kwōj ri aelōñ an Jeova aṃ Anij.

Bible

Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

Bible

Kōn men in, kwōn pokake ainikien Jeova aṃ Anij, im kōṃṃan kien k An, im ekajet ko An, ko ij jiroñ eok rainin.

Bible

And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

Bible

Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj kanooj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij bwe kwōn pokake naan ko otemjej ij jiroñ eok rainin, innām Jeova aṃ Ani enaaj koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej ilo laḷ.

Bible

And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

Bible

Im jeraaṃṃan kein otemjej renaaj itok ioṃ, im tōpar eok, eḷaññe kw naaj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij.

Bible

The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.

Bible

Jeova enaaj kapen eok juon aelōñ e kwōjarjar ñan E make, āinwōt Ea kalliṃur ñan eok, eḷaññe kwōj pokake kien ko an Jeova aṃ Anij, im etal ilo ia ko An.

Bible

And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:

Bible

Im Jeova enaaj likūt eok bar im jab ḷokwan, im kwōnaaj ilōñ wōt, i kwō jāmin ilaḷ, eḷaññe kwō naaj eọroñ kien ko an Jeova aṃ Anij, ko ij jiroñ eo rainin, bwe kwōn pokake im kōṃṃani

Bible

And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

Bible

Im kwō jab jeorḷọk jān jabdewōt iaan naan ko ij jiroñ eok rainin, ña anmooṇ, ak ñan anmiiñ, bwe kwōn ḷoor anij ro jet im karijer ñan er.

Bible

But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

Bible

A eḷaññe kwō jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwō pokake im kōṃṃan kien ko otemjej An im ekajet ko An ij jiroñ eok rainin innām jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ im renaaj tōpar eok.

Bible

The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

Bible

Jeova enaaj āñinḷọk eok, im kiiñ eo kwōnaaj koutiej e ioṃ, ñan juo aelōñ kwaar jaje kajjien, kwe ak ro jiṃṃaṃ; im ijo kwōnaaj karijer ñan anij r jet, wōjke im dekā.

Bible

Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

Bible

Jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ, im naaj lukwarkwar eok, im naa jibwe eok, ṃae iien kwōj jeepepḷọk, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova a Anij, bwe kwōn pokake kien ko An, im ekajet ko Ear jiroñ eok kake.

Bible

Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

Bible

Kōnke kwaar jab karijer ñan Jeova aṃ Anij ilo lañlōñ, ilo ṃōṇōṇō i būruōṃ, kōn men ko otemjej aṃ relōñḷọk.

Bible

And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

Bible

Im renaaj nitbwilli eok ilowaan kōjām ko aṃ otemjej, ṃae iien oror k aṃ re utiej im re kajoor, ko kwaar lōke, rej buñlaḷḷọk ilo aolepen āneo aṃ; i enaaj nitbwilli eok ilowaan kōjām ko aṃ otemjej, ilo aolepen āneo, eo Jeov aṃ Anij ear lewōj.

Bible

And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:

Bible

Im kwōnaaj kañ leen ānbwinnōṃ, kanniōken ro nejōṃ ṃaan im kōrā ro Jeova aṃ Anij ear lewōj, ilo nitbwil eo im aikuj eo ro ri kōjdate eok renaa kejorrāān eok kake.

Bible

If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

Bible

Eḷaññe kwō jab kōṇaan pokake im kōṃṃani naan ko otemjej an kie in eṃōj jeje ilowaan bok in, bwe kwōn mijak āt in e aiboojoj im kaamijak, Jeov aṃ Anij

Bible

And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.

Bible

Im naaj likūt koṃ re iiet, ijoke, orami e kar āinwōt iju ko i lañ, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij.

Bible

And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.

Bible

Im Jeova enaaj kejeplōklōk eok ippān ro ri aelōñ otemjej, jān juon jabō laḷ ñan jabōn eo juon; im kwōnaaj karijer ñan anij ro jet ijo, ro kwaar jaje kajjier im ro jiṃṃaṃ, aet, wōjke im dekā.

Bible

Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

Bible

Koṃ ar jab ṃōñā pilawā, ak koṃ ar jab idaak wain ak dān e kajoor, bw koṃwin jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,

Bible

Koṃ otemjej, koṃij jutak rainin, iṃaan mejān Jeova ami Anij: irooj r ami, bwij ko ami, rūtto ro ami, im ri utiej ro ami, aet, ṃaan ro otemjej in Israel

Bible

That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:

Bible

Bwe kwōn deḷọñ ilo bujen Jeova aṃ Anij, im ilo An kalliṃur, eo Jeov aṃ Anij ej kōṃṃan ippaṃ rainin

Bible

That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

Bible

Bwe En kapen eok rainin juon aelōñ ñan E make, im bwe En Anij ña eok, āinwōt Ear ba ñan eok, im āinwōt Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaṃ, ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob.

Bible

But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:

Bible

A ippān eo ej jutak ijin ipped rainin iṃaan Jeova ad Anij, im barāinwō ippān eo e jab ijin rainin

Bible

Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;

Bible

Ñe ab ippemi ṃaan ak kōrā, ak nukun, ak bwij, im būruon ej okta rainin jān Jeova ad Anij, im ilen karijer ñan anij ro an ri aelōñ ko; ñe ab e ippemi juon okar me ej jebar leen e baijin im meọ.

Bible

Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

Bible

Innām armej renaaj ba, Kōn aer ilọk jān bujen Jeova, Anij an ro jiṃṃaer eo Ear kōṃṃan ippaer ke Ear kadiwōjtok er jān āneen Ijipt

Bible

For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

Bible

Im raar ilen karijer ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er, anij ro raar jaje kajjier im ro Ear jab leḷọk ñan er.

Bible

The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.

Bible

Men ko rettino rej an Jeova ad Anij; a men ko eṃōj kwaḷọki rej ad i an ro nejed ñan indeeo, bwe jen pokake naan ko otemjej an kien in.

Bible

And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,

Bible

Im ñe eṃōj an men kein otemjej itok ioṃ, kejeraaṃṃan im kejerata, ko iar kwaḷọki ñan kwe, im kwōj kememeji ippān ri aelōñ ko jet, ijo Jeova a Anij ear ubakeḷọk eok ñan e

Bible

And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;

Bible

Im kwōj jepḷaak ñan Jeova aṃ Anij, im naaj pokake ainikien ekkar ña men otemjej iar jiroñ eok rainin, kwe im ro nejōṃ, kōn aolepen būruōṃ, i kōn aolepen aṃ

Bible

That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.

Bible

Innām Jeova aṃ Anij enaaj ukōt aṃ jipọkwe, im naaj tūriaṃo kake eok im Enaaj jepḷaak im āñintok eok jān ro ri aelōñ otemjej, ko Jeova aṃ Anij ea kejeplōklōk eok ñani.

Bible

If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

Bible

Im eḷaññe jabdewōt iaan ro ar joḷọk er iami rej pād ilo āne ko rettoḷọktat iuṃwin lañ, jān ijo Jeova aṃ Anij enaaj āñintok eok, im jān ijo Enaaj bōkto eok.

Bible

And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.

Bible

Im Jeova aṃ Anij enaaj kadeḷọñtok eok ilo āneo e kar an ro jiṃṃaṃ, i enaaj aṃ; im Enaaj kōṃṃan eṃṃan ñan eok, im korḷọk eok jān ro jiṃṃaṃ.

Bible

And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

Bible

Im Jeova aṃ Anij enaaj ṃwijṃwij būruōṃ,im būruon ineōṃ, bwe kwō yokwe Jeova aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ, bwe kwō mour.

Bible

And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.

Bible

Im Jeova aṃ Anij enaaj likūt lia kein otemjej ioon ro ri kōjdate eok, i ioon ro rej dike eok, ro raar matōrtōr eok.

Bible

And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:

Bible

Im Jeova aṃ Anij enaaj katimon eok ilo jerbal an peōṃ, ilo leen ānbwinnōṃ im ilo leen kidu ko aṃ, im ilo leen ṃweo iṃōṃ, ñan eṃṃan; bwe Jeov enaaj bar lañlōñ kōn eok ñan eṃṃan, āinwōt E kar lañlōñ kōn ro jiṃṃaṃ;

Bible

If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.

Bible

Eḷaññe kwōj pokake ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwōn lale kien ko An im men in jiroñ ko An, eṃōj jeje ilo bok in kien in; eḷaññe kwōj oktak ñan Jeov aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ.

Bible

In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.

Bible

Kōn aō jiroñ eok rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, in etal ilo ia ko An, im bwe kwōn pokake kien ko An, im naan in kaiñi ko An, im ekajet k An, bwe kwōn mour im orḷọk, im bwe Jeova aṃ Anij enaaj maroñ in kajeraaṃṃan eok ilo āneo kwōj deḷọñḷọk in bōke.

Bible

But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

Bible

A eḷaññe būruōṃ ej jeorḷọk, im kwō jab kōṇaan eọroñ, a rej kareel eo im kwōj kabuñ ñan anij ro jet, im karijer ñan er;

Bible

That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

Bible

Bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, ñan pokake Ainikien, im eddāp ña E; bwe E aṃ mour, im aetokōn raan ko aṃ, bwe kwōn jokwe ilo āneo Jeov ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bw En leḷọk ñan er.

Bible

The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.

Bible

Jeova aṃ Anij, enaaj eḷḷāḷọk iṃaṃ. Enaaj kọkkure ro ri aelōñ kein iṃaṃ im kwō naaj kobajḷọk er, im Joshua enaaj eḷḷāḷọk iṃaṃ āinwōt Jeova ear ba.

Bible

Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.

Bible

Kwōn pen im peran wōt, kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeov aṃ Anij, E eo ej karwaan eok. E jāmin likjab jān eok, ak ilọk jān kwe.

Bible

When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.

Bible

Ñe eṃōj an aolepen Israel iten kwaḷọk er iṃaan Jeova aṃ Anij ilo jiki eo Enaaj kāālōt e, kwōn kōnono kake kien in iṃaan aolepen Israel ilo ae roñjake.

Bible

Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:

Bible

Kwōn kọkweilọktok armej ro, ṃaan im kōrā, im ajri, im aṃ ruwamāeje eo ej ilo kōjām ko aṃ, bwe ren roñjake, im bwe ren katak, im mijak Jeova a Anij, im lali in kōṃṃan naan ko otemjej an kien in;

Bible

And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

Bible

Im bwe ro nejir, ro raar jaje kake, ren roñjake im jeḷā mijak Jeova a Anij, iuṃwin iien aṃ naaj mour ilo āneo kwōj eḷḷā jān Jordan in bōke.

Bible

And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, kwō naaj kiki ippān ro jiṃṃaṃ. Innā armej rein renaaj jutak, im ilen ḷōñ kake anij ro ruwa an ānin, ijo rej ilọk in pā ippaer, im renaaj ilọk jān Ña, im rupe bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippaer.

Bible

Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

Bible

Innām enaaj bwil Aō illu ṇae er ilo raan eo, im Inaaj ilọk jān ippaer, i Inaaj pinej Meja jān er, im naaj kañ er, im elōñ men ko re nana im jorrāān k renaaj itok ioer; āindein renaaj ba ilo raan eo, Men kein re nana re jab itok io kōnke ad Anij e jako ipped ke?

Bible

And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

Bible

Im e ṃool Inaaj ṇooj Meja ilo raan eo, kōn aolepen nana raar kōṃṃane ilo aer oktak ñan anij ro jet.

Bible

For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.

Bible

Bwe ñe eṃōj Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilowaan āneo Iar kalliṃur kake ña ro jiṃṃaer, ijo e bwijleplep kōn milk im hōnni, im renaaj ṃōñā im mat i matōkḷọk wōt; innām renaaj oktak ñan anij ro jet im karijer ñan er, im kajekdọọ Eō im rupe bujen eo Aō.

Bible

Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.

Bible

Koṃwin bōk bok in bok in kien, im likūt e iturin tōptōp in bujen Jeov ami Anij, bwe en pād ijo, ri kōnnaan ṇae koṃ.

Bible

Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.

Bible

Bwe inaaj kwaḷọk etan Jeova; koṃwin kile bwe adwōj Anij eḷap.

Bible

He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.

Bible

Ejṃaan Eo, An jerbal e weeppān; bwe iaḷ ko An otemjej re wānōk. Juo Anij in tiljek im ejjeḷọk nana Ippān, E wānōk im jiṃwe wōt.

Bible

But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.

Bible

A Jeshuronear matōkḷọk im eb. Kwaar matōk, kajoor, im metaltōl; innām ear ilọk jān Anij eo ear kōṃanṃane, im ear kajekdọọn Ejṃaan i lọmọọren.

Bible

They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.

Bible

Raar kōṃṃan bwe En kaṃo kōn anij ro ruwa; raar kaillu E kōn me eḷap aer nana.

Bible

They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

Bible

Raar katok ñan tiṃoṇ ro, raar jab Anij, ñan anij ro raar jaje kajjier, ña anij ro re kāāl rej kab waḷọk, me ro jemami raar jab mijak er.

Bible

Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.

Bible

Kwaar jab keememej Ejṃaan eo Ear keotak eok, im kwaar meḷọkḷọ Anij eo Ear kemour eok.

Bible

They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

Bible

Raar iuunḷọk Eō ñan kaṃo kōn men eo e jab anij; raar kaillu eō kō men ko aer re waan; im Inaaj kōṃṃan bwe ren ebbanban kōn ro re jab ri aelōñ; Inaaj kaillu er kōn ro ri aelōñ bwebwe.

Bible

And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

Bible

Im Enaaj ba, Ewi anij ro aer? Ejṃaan eo re kar ko ñan e;

Bible

See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

Bible

Koṃwin lo bwe Ña, Ña wōt, Eo, im ejjeḷọk anij Ippa; Ij ṃan, im I kemour; Ij kakinejnej im Ij kaejmour; im ejjeḷọk en ej maroñ in kōtḷọk jān Peiō.

Bible

And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

Bible

Im eñin naan in kajeraaṃṃan, eo Moses armej doon Anij, ear jare r nejin Israel kake ṃokta jān an mej.

Bible

There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.

Bible

Ejjeḷọk āinwōt Anij, O Jeshuron, Eo ej uwe ioon lañ ko bwe En jipa eok, im ilo An eṃṃan ioon mejatoto.

Bible

The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.

Bible

Anij, ej pād ñan indeeo, Ej aṃ jikin jokwe; im iuṃwin, pā ko rej ña indeeo. Im Ear iuunḷọk ri kōjdat eo jān iṃaṃ, im Ear ba, Kwōn kọkkure!

Bible

Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.

Bible

Ta iar jab jiroñ eok ke? Kwōn kajoor im kanooj peran. Kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova aṃ Anij ej ippaṃ, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ielok.

Bible

Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.

Bible

Koṃwin etal ilujen kamp eo, im jiroñ armej raṇ im ba, Koṃwin kapojak kijōmi, bwe maatōn jilu raan koṃ naaj eḷḷā jān Jordan in, bwe koṃwin tōḷoñe āne eo im bōke, eo Jeova ami Anij ej lewōj bwe en ami.

Bible

Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.

Bible

Koṃwin keememej naan eo Moses karijeran Anij ear jiroñ koṃ im ba, Jeova ami Anij ej lewōj kakkije, im Enaaj lewōj ānin.

Bible

Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.

Bible

Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear lewōj ñan koṃ, im eṃōj aer bōk āne eo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er. Innām koṃ naaj jepḷaak ñan ānin āneōmi im bōke, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i reeaar jān Jordan ḷọk ñan kajjien tak al.

Bible

According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.

Bible

Āinwōt kōm ar eọroñ Moses ilo men otemjej, āindein kōm naaj eọroñ eok. Men in wōt, Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ, āinwōt Ear pād ippān Moses.

Bible

And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.

Bible

Im ke eṃōj am roñjake, e ṃōkaj an būruōm ōnḷọk, im ejjeḷọk peran ear pād wōt ilo jabdewōt armej kōn koṃ; bwe Jeova ami Anij, ej Anij ilo lōñ ko, im ioon laḷ iuṃwin.

Bible

And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

Bible

Im raar jiroñ armej ro im ba, Ñe koṃij lo tōptōp in kalliṃur an Jeova ami Anij, im pris ro ri Livai rej ineeke, innām koṃwin etal ḷọk jān jikōmi im ḷoor e.

Bible

And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

Bible

Im Joshua ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin itok ije, im roñjake naan ko an Jeova ami Anij.

Bible

And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.

Bible

Im Joshua ear ba, Kōn men in, koṃ naaj jeḷā bwe Anij eo e mour ej ippami, im E ṃool enaaj ubaakeḷọk jān iṃaami ri Kenean, im ri Het, im ri Hiv, im ri Periz, im ri Girgas, im ri Amor, im ri Jibus.

Bible

And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:

Bible

Im Joshua ear ba ñan er, Koṃwin eḷḷāḷọk iṃaan tōptōp eo an Jeova ami Anij, ñan eoḷapen Jordan, im koṃwin kajjo dekā ioon airami, ekkar ñan oran bwijin ro nejin Israel,

Bible

For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:

Bible

Bwe Jeova ami Anij ear kapāāte Jordan iṃaami, ñan tōr eo eṃōj ami eḷḷāḷọk, āinwōt Jeova ami Anij ear kōṃṃan ñan Loṃaḷo e Būrōrō, eo Ear kapāāte jān iṃaad, ñan tōr eo eṃōj ad eḷḷāḷọk,

Bible

That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.

Bible

Bwe ro ri aelōñ otemjej in laḷ ren jeḷā pein Jeova, bwe e kajoor bōtata, bwe ren mijak Jeova ami Anij indeeo.

Bible

And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

Bible

Im Joshua ear ba, Ōjjej, O Jeova Anij, etke Kwaar āñintok wōt armej rein jān reeaar in Jordan, bwe Kwōn ketak kōm ilo pein ro ri Amor, im kōṃṃan bwe kōmin jako? Eṃṃan eḷaññe kōm ar jokwane im jokwe ireeaar in Jordan!

Bible

Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

Bible

Kwōn jerkak, im kokwōjarjar armej ro im ba, Koṃwin kokwōjarjar koṃ ṃae ilju, bwe āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Ewor men in aje ippami, O Israel. Koṃ ban jutak iṃaan ro ri kōjdate koṃ, ṃae iien eṃōj ami joḷọk men in aje eo jān ippemi.

Bible

And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

Bible

Im Joshua ear ba ñan Ekan, Nejō, kwōn leḷọk, ij kajjitōk ippaṃ, nōbar ñan Jeova, Anij in Israel, im kwaḷọk ñan E; im kwōn kōnnaanōk eō ta eo kwaar kōṃṃane. Lale kwaar ṇooje.

Bible

And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:

Bible

Im Ekan ear uwaak Joshua im ba, E ṃool iar jerọwiwi ṇae Jeova, Anij in Israel, im āindein iar kōṃṃan:

Bible

Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

Bible

Innām, koṃ naaj jerkak jān jikin ami kōppao, im bōk jikin kweilọk eo, bwe Jeova ami Anij enaaj lewōj ṇa ilo peōmi.

Bible

Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,

Bible

Innām Joshua ear kōṃṃan juon lokatok ñan Jeova, Anij in Israel, ilo toḷ Ibal,

Bible

And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

Bible

Im raar ba ñan e, Kōm ri karijeraṃ, kōm ar itok jān juon āne e kanooj ettoḷọk kōn etan Jeova aṃ Anij; bwe kōm ar roñ An buñbuñ im men otemjej Ear kōṃṃan ilo Ijipt,

Bible

And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.

Bible

Im ro nejin Israel raar jab ṃan er, kōnke irooj ro in jar eo raar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel. Im aolepen jar eo raar ellotaan irooj raṇ.

Bible

But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.

Bible

A irooj ro otemjej raar ba ñan aolepen jar eo, Kōm ar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel, innām kiiō je ban uññūr er.

Bible

Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

Bible

Innām kiiō eṃōj liaakḷọk koṃ, im e jāmin jako jān koṃ jerbal in ri kaṃakoko, ro ri jekjek kani, im ro ri itōk dān ñan ṃweo iṃōn Anij eo aō.

Bible

And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

Bible

Innām raar uwaak Joshua im ba, Kōnke raar kanooj kōnnaanōk kōm ri karijerōṃ ekōjkan Jeova ami Anij ear jiroñ Moses ri karijeran bwe en lewōj aolepen ānin, im bwe koṃwin kọkkure aolep ro rej jokwe ilo ānin jān iṃaami; kōn men in kōm ar kanooj lōḷñọñ kake koṃ kōn am mour, innām kōm ar kōṃṃan men in.

Bible

And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.

Bible

A koṃwin jab pād wōt. Koṃwin lukwarkwar ro ri kōjdate koṃ im ṃan er jān lik. Koṃwin jab likūt bwe ren deḷọñ ilo jikin kweilọk ko aer, bwe Jeova ami Anij ear likūt er ṇa ilo peōmi.

Bible

So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.

Bible

Āindein Joshua ear ṃan aolep in āne eo, āne e utiej, im āne i rak, im āne ettā, im āne ko re utiej jiddik, im kiiñ ro otemjej aer; ear tọọrḷọk bok, im ear kanooj kọkkure men otemjej rej menono, āinwōt Jeova, Anij in Israel, ear jiroñ e.

Bible

And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.

Bible

Im Joshua ear bōk kiiñ rein otemjej, im āne ko aer, ilo juon wōt iien, bwe Jeova Anij in Israel ear tariṇae ñan Israel.

Bible

Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.

Bible

Ñan bwijin Livai wōt, ear leḷọk ejjeḷọk men in jolōt; joortak ko an Jeova, Anij in Israel, kōṃanṃane kōn kijeek, jolōt eo an, āinwōt Ear ba ñan e.

Bible

But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.

Bible

A ñan bwijjin Livai, Moses ear leḷọk ejjeḷọk aer jolōt; Jeova, Anij in Israel, aer men in jolōt, āinwōt Ear ba ñan er.

Bible

Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.

Bible

Iien eo ro nejin Juda raar kepaakḷọk ñan Joshua i Gilgal, im Keleb nejin Jepunne ri Keniz, ear ba ñan e, Kwō jeḷā men eo Jeova ear ba ñan Moses armej an Anij kōn ña im kōn kwe i Kedesh-barnia.

Bible

Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.

Bible

Ña rūttoun eñoul iiō, ke Moses karijeran Anij ear jilkinḷọk eō jān Kedeshbarnia bwe in wat āne eo, im iar bōktok ñan e naan āinwōt ilo būruō.

Bible

Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.

Bible

Ijoke, ro jeiō im jatū, ro raar ilọk ippa ḷọk, raar kaōnḷọk būruon armej ro; a ña iar kanooj ḷoor Jeova aō Anij.

Bible

And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children’s for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.

Bible

Im Moses ear kalliṃur raan eo im ba, E ṃool ijo neōṃ ear jure, enaaj aṃ men in jolōt im an ro nejōṃ ñan indeeo, kōnke kwaar kanooj ḷoor Jeova aṃ Anij.

Bible

Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.

Bible

Innām Hibron ej jolōt an Keleb nejin Jepunne ri Keniz, ñan rainin, bwe ear kanooj ḷoor Jeova, Anij in Israel.

Bible

And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?

Bible

Im Joshua ear ba ñan ro nejin Israel, Ewi toōn ami ruṃwij in deḷọñ in bōk āne eo, eo Jeova Anij an ro jiṃṃami Ear lewōj?

Bible

Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.

Bible

Im koṃnaaj ajej āne eo ilo jiljilimjuon ṃōttan, im jeje kake, innām koṃwin bōktok jeje eo ñan ippa. Im inaaj kōṃṃan pepe ñan koṃ ije iṃaan Jeova ad Anij.

Bible

Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.

Bible

Koṃ ar jab ilọk jān ro jeōmi im jatōmi iuṃwin raan kein relōñ ñan rainin, a koṃ ar kōjparok naan in jiroñ an Jeova ami Anij.

Bible

And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.

Bible

Im kiiō, Jeova ami Anij ear letok kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear kōnono ñan er; kōn men in, koṃwin oktak, im ilọk ñan ṃo ko iṃōmi, ñan āne in ami jolōt, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i Jordan jabuweo.

Bible

But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

Bible

Men in wōt, koṃwin kanooj lale bwe koṃwin kōṃṃan naan in jiroñ im kien eo, eo Moses karijeran Jeova ear jiroñ koṃ kake, im yokwe Jeova ami Anij, im etetal ilo iaḷ ko An otemjej, im lale kien ko An, im eddāp ñan E, im karijer ñan E kōn aolep in būruōmi im aolep in ami.

Bible

Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?

Bible

Āindein aolep in jar an Jeova re ba, Ta bōd in koṃ ar kōṃṃane ṇae Anij in Israel, in oktak rainin jān ami ḷoor Jeova, ilo ami kalōk ñan koṃ juon lokatok, bwe koṃwin kabata rainin ṇae Jeova?

Bible

Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.

Bible

Ijoke, elaññe āne in ami e jab erreo, innām koṃwin eḷḷā tok ñan āne in Jeova, ijo iṃōn kapād an Jeova ej pād ie, im bōk ami kij ippām. A koṃwin jab kabata ṇae Jeova, ak ṇae kōm, kōn ami kalōk bar juon lokatok jān lokatok eo an Jeova ad Anij.

Bible

The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)

Bible

Eo e Kajoor Bōtata, Anij, Jeova, Eo Ekajoor Bōtata, Anij, Jeova! E jeḷā, im Israel en make jeḷā! Eḷaññe ej ilo kabata, a eḷaññe ej ilo bōd ṇae Jeova, koṃwin jab lọmọọrōṃ rainin.

Bible

And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?

Bible

Ilo ṃool, kōm ar kōṃṃane kōn amim mijak ñe ab ro nejami ilo iien ko renaaj itok renaaj kar kōnono ñan ro nejam im ba, Ta ippami im ippān Jeova, Anij in Israel?

Bible

God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.

Bible

En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin kabata ṇae Jeova adwōj Anij, im oktak rainin jān am ḷoor Jeova, bwe kōmin kalōk bar juon lokatok ñan katok kijeek, ñan joortak pilawā, ak ñan katok ko jet, jān lokatok eo an Jeova ar Anij, eo ej iṃaan ṃweo iṃōn.

Bible

And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.

Bible

Im men eo ear kabuñbūruon ro nejin Israel; im ro nejin Israel raar kaṃōṇōṇōik Anij, im raar jab bar kōnono kōn aer wanlōñḷọk ṇae er ilo tariṇae, bwe ren kọkkure āne eo ijo ro nejin Ruben im ro nejin Gad raar jokwe ie.

Bible

And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.

Bible

Im ro nejin Ruben, im ro nejin Gad raar ṇa etan lokatok eo Men in Kōnnaan; Bwe, raar ba, Ej men in kōnnaan ikotaad bwe Jeova ej Anij.

Bible

And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.

Bible

Im koṃ ar lo men otemjej Jeova ami Anij ear kōṃṃan ñan ro ri aelōñ kein kōn koṃ, bwe Jeova ami Anij, Eo ear tariṇae ñan koṃ.

Bible

And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.

Bible

Im Jeova ami Anij, Enaaj kadiwōjḷọk er jān iṃaami, im ubaakḷọk er jān iṃaan mejami; im koṃ naaj bōk āne eo aer, āinwōt Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ.

Bible

That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:

Bible

Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er,

Bible

But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.

Bible

A koṃwin eddāp ñan Jeova ami Anij, āinwōt ami kōṃṃan ñan rainin.

Bible

One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.

Bible

Juon eṃṃaan iami enaaj kako juon tọujin, bwe Jeova ami Anij, Eo ej tariṇae ñan koṃ, āinwōt Ear ba ñan koṃ.

Bible

Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.

Bible

Innām koṃwin lale mōk, bwe koṃwin yokwe Jeova ami Anij.

Bible

Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

Bible

Innām koṃwin kanooj jeḷā bwe Jeova ami Anij e jāmin bar ubakeḷọk ro ri aelōñ kein jān iṃaan mejami, a renaaj āinwōt jān im allok ñan koṃ, im kein deñḷọke katōmi, im kālōklōk ilo mejami, ṃae iien koṃij jako jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj.

Bible

And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof.

Bible

Im lo, rainin ña ij ilọk ilo iaḷ an ro ri laḷ otemjej, im koṃ jeḷā ilo būruemi otemjej, im ilo ami otemjej, bwe ear jab likjab juon men iaan men ko reṃṃan Jeova ami Anij ear ba kōn koṃ. Men otemjej re jejjet ñan koṃ; ejjeḷọk juon iaer e ir.

Bible

Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.

Bible

Im āinwōt men ko reṃṃan otemjej Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ raar waḷọk ñan koṃ, āindein Jeova enaaj bōktok ioomi men otemjej re nana, ṃae iien eṃōj An kọkkure koṃ jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj.

Bible

When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.

Bible

Ñe koṃij kọkkure bujen Jeova ami Anij, eo ear jiroñ koṃ, im koṃij ilọk im karijer ñan anij ro jet im badikdik jān er, innām enaaj bwil illu an Jeova ṇae koṃ, im enaaj ṃōkaj ami jako jān āne eo eṃṃan, eo Ear lewōj ñan koṃ.

Bible

And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.

Bible

Im Joshua ear kọkweilọktok aolep in bwijjin Israel ñan Shekem, im ear kūrtok rūtto, ro an Israel, im ri utiej ro aer, im ri ekajet ro aer, im ri lale ro aer; im raar make kwaḷọk er iṃaan Anij.

Bible

And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba, Ro jiṃṃami raar jokwe i River jabuweo, ilo iien ko re mootḷọk, aet, Tira jemān Ebream, im jemān Nehor; im raar jerbal ñan anij ro jet.

Bible

Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.

Bible

Innām kiiō, koṃwin mijak Jeova, im karijer ñan E ilo jiṃwe im ṃool; im joḷọk anij ro, ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, kab ilo Ijipt, a koṃwin jerbal ñan Jeova.

Bible

And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.

Bible

Im eḷaññe koṃij ḷōmṇak e nana bwe koṃwin jerbal ñan Jeova, koṃwin kāālōt rainin wōn eo koṃ naaj jerbal ñan e, eḷaññe anij ro ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, ak anij ro an ro ri Amor ro koṃij jokwe ilo āneir. A kōn ña im ro nuku, kōm naaj jerbal ñan Jeova.

Bible

And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

Bible

Im armej raar uwaak im ba, En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin ilọk jān Jeova im jerbal ñan anij ro jet,

Bible

For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:

Bible

Bwe Jeova am Anij, Eo ear añintok kōm im ro jiṃṃam jān āne in Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko, im Ear kōṃṃan kakōḷḷe ko re ḷap iṃaan mejam, im Ear lale kōm ilo aolep in iaḷ eo kōm ar itok ietok, im ippān ro ri aelōñ ko otemjej kōm ar etal itureir.

Bible

And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

Bible

Im Jeova e ar kako jān iṃaam ro ri aelōñ otemjej, aet, ro ri Amor ro raar jokwe i ānin. Kōn men in, kōm naaj jerbal ñan Jeova, bwe E am Anij.

Bible

And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ban karijer ñan Jeova, bwe E Anij e kwōjarjar. E Anij e kaṃo; E jāmin joḷọk ami bōd ak jerọwiwi ko ami.

Bible

If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.

Bible

Eḷaññe koṃij ilọk jān Jeova, im karijer ñan anij ro ruwamāejet, innām Enaaj oktak im kōṃṃan nana ñan koṃ, im kọkkure koṃ, ālikin An kōṃṃan eṃṃan ñan koṃ.

Bible

Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.

Bible

Innām ear ba, Koṃwin joḷọk anij ro ruwamāejet rej ippami, im ukōt būruōmi ñan Jeova, Anij in Israel.

Bible

And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.

Bible

Im armej ro raar ba ñan Joshua, Kōm naaj jerbal ñan Jeova am Anij, im kōm naaj eọroñ ainikien.

Bible

And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.

Bible

Im Joshua ear jeje naan kein ilo bok in kien Anij; im ear bōk juon dekā eḷap, im ear kajutak e ijo iuṃwin wōjke oak eo e kar iturin iṃōn kwōjarjar an Jeova.

Bible

And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Lo, dekā in enaaj ri kōnnaan ṇae kōj, bwe ear roñjake naan otemjej Jeova ear ba ñan kōj. Kōn men in, enaaj ri kōnnaan ṇae koṃ, ñe ab koṃ kaarmejjete ami Anij.

Bible

And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.

Bible

Im Adonai-bizek ear ba, Jiljilimjuonñoul kiiñ, eṃōj bukwe ḷọk addilep ko i peer im neer, raar attūkoko iuṃwin tebōḷ eo aō. Āinwōt kōṃṃan eo aō, āindein Anij ear ṇa oṇeaō. Im raar āñin ḷọk e ñan Jerusalem, im ear mej ijo.

Bible

Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

Bible

Kōn men in, Iar bar āinwōt ba, I jāmin ubakeḷọk er jān iṃaami; a renaaj āinwōt men ko re ekkañ ilo katimi, im anij ro aer renaaj allok ñan koṃ.

Bible

And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.

Bible

Im raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān ānen Ijipt, im raar ḷoor anij ro jet, iaan anij ro an ro ri aelōñ ko raar pād itureir, im raar kabuñ ñan er; im raar kaillu Jeova.

Bible

And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.

Bible

Ijoke raar jab eọroñ ro aer ri ekajet, bwe raar ilọk im ḷōñ kake anij ro jet, im kabuñ ñan er; raar jeor ṃōkaj jān iaḷ eo ro jiṃṃaer raar etal ie, im pokake kien ko an Jeova; a rein raar jab kōṃṃan āinwōt.

Bible

And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.

Bible

A ke e mej ri ekajet eo, raar oktakḷọk, im eḷapḷọk aer kōṃṃan nana jān ro jiṃṃaer, im ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er, im kabuñ ñan er; e jab jokwōd aer kōṃṃan āinwōt, ak etal ilo iaḷ in bōt eo.

Bible

And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.

Bible

Im raar bōk ro nejeir kōrā bwe ren pāleir, im raar leḷọk ro nejeir kōrā ñan eṃṃaan ro nejin ri Kenan, im raar jerbal ñan anij ro aer.

Bible

And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im meḷọkḷọk Jeova aer Anij, im karijer ñan Beal im ashterat.

Bible

And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

Bible

Im Ihud ear ilọk ñan ippān; ak ear jijet make iaan ilo ruuṃ in kōlladikdik ilo po eo an. Im Ihud ear ba, Juon naan ippa jān Anij, ñan kwe. Im ear jutak jān ijo ear jijet ie.

Bible

And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

Bible

Im ear jilkinḷọk im kūr tok Berak nejin Ebinoam jān Kedesh-naptalai, im ear ba ñan e, Jeova Anij in Israel ear jab jiroñ, im ba, Kwōn ilọk im kaañal wōj armej ñan toḷ Tebor, im āñin ḷọk ippaṃ joñoul tọujin eṃṃaan iaan ro nejin Naptalai, im iaan ro nejin Zebulun ke?

Bible

Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.

Bible

O koṃeo, kiiñ ro, koṃwin eọroñ; O irooj raṇ, koṃwin kōjaḷtok lọjilñōmi, ña, aaet ña, inaaj al ñan Jeova; ña Inaaj al im nōbar Jeova, Anij in Israel.

Bible

The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.

Bible

Toḷ ko raar wūdiddid iṃaan mejān Jeova, Sainai eo iṃaan mejān Jeova, Anij in Israel.

Bible

They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

Bible

Raar kāālōt anij re kāāl; innām ewor tariṇae ilo kōjām ko; raar lo jabdewōt likōpejñak ak ṃade ippān eñoul tọujin in Israel ke?

Bible

That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;

Bible

Jeova ear jilkintok juon ri kanaan ñan ro nejin Israel; im ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Iar āñintok koṃ jān Ijipt, im kadiwōjtok koṃ jān iṃōṇ kaṃakoko;

Bible

And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.

Bible

Im Iar ba ñan koṃ, Ña Jeova ami Anij; koṃwin jab mijak anij ro an ro ri Amor, ro koṃij jokwe ilo āneir. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō.

Bible

And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face.

Bible

Im Gideon ear lo bwe e Enjeḷ in Jeova; im Gideon ear ba, Ōjjej, O Irooj Anij! Bwe Iar lo Enjeḷ in Jeova jelṃae doon.

Bible

And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.

Bible

Im kwōn kalōk juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij ioon jikin in e pen im kajoor, ilo wāween eṃṃan, im bōk kau koṃaan eo kein ka ruo, im kōṃṃan men in katok kijeek kōn aḷaḷ ko jān Ashera eo kwōj juoke.

Bible

And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.

Bible

Im Joash ear ba ñan er otemjej raar jutak juṃae e, Koṃ naaj akweḷap kōn Beal ke? Ak koṃ naaj lọmọọren ke? Eo e kōṇaan akweḷap kōn e ren ṃan e ke e jibboñ. Eḷaññe e juon anij, en make akweḷap kōn e, kōnke juon ear jolaḷḷọk lokatok eo an.

Bible

And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,

Bible

Im Gideon ear ba ñan Anij, Eḷaññe Kwō naaj lọmọọren Israel kōn peiō, āinwōt Kwaar ba,

Bible

And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.

Bible

Im Gideon ear ba ñan Anij, En jab bwil Aṃ illu ṇae eō, im inaaj kōnono iien in wōt; ij akweḷap Ippāṃ, in mālejjoñ iien in wōt, kōn kooḷan sip eo. En ṃōrā wōt kooḷan sip eo, im ioon aolepen bwidej en wor ṃōḷọwi.

Bible

And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

Bible

Im Anij ear kōṃṃan āinwōt boñin eo; bwe e ṃōrā wōt kooḷan sip eo, im ewor ṃōḷọwi.

Bible

And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.

Bible

Im ḷeo juon ear uwaak im ba, E alikkar bwe eñin jāje an Gideon nejin Joash, juon eṃṃaan in Israel; Anij ear ketak Midian im aolepen jar in tariṇae in ṇa ilo pein.

Bible

God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.

Bible

Anij ear ketak ṇa ilo peōmi irooj ro in Midian, Oreb im Zieb. Ta aō maroñ in kōṃṃane in keidi ippemi? Innām e jakoḷọk aer illu ñan e ke eṃōj an ba naan eo.

Bible

And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god.

Bible

Im ke e mej Gideon, e ṃōkaj an ro nejin Israel bar ilọk im ilem ḷōñ ippān Beal, im raar kōṃṃan Beal-berit aer anij.

Bible

And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:

Bible

Im ro nejin Israel raar jab keememej Jeova aer Anij, eo ear lọmọọr er jān pein ro otemjej ri kōjdat er, ijo ko otemjej;

Bible

And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

Bible

Im ke raar kōnnaanōk Jotam men in, ear ilem jutak ilo jabōn toḷ Gerizim, im kautiej ainikien, im laṃōj, im ba ñan er, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro ri Shekem, bwe Anij en roñjake koṃ.

Bible

But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?

Bible

A wōjke oliv ear ba ñan er, Etke in likūt oil eo me rej wūjtake Anij im armej kake, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko?

Bible

And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

Bible

lm vain ear ba ñan er, Etke in likūt aō wain me ej kaṃōṇōṇōik Anij im armej, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko?

Bible

Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:

Bible

Im Anij ear jilkinḷọk jetōb e nana ikōtaan Abimelek im ro ri Shekem; im ro ri Shekem raar jab ṃool ñan Abimelek.

Bible

And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.

Bible

Im raar diwōjḷọk ilo jikin kallib ko, im aini jān bwil in grep, im juuri grep ko, im kōṃṃan kwōjkwōj, im deḷọñ ilowaan ṃōn aer anij, im raar ṃōñā im idaak, im kọọle Abimelek.

Bible

And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

Bible

Im I kōṇaan bwe Anij en kōttāik armej rein iuṃwin peiō! Innām inaaj kar joḷọk Abimelek. Im ear ba ñan Abimelek, Kwōn kaḷapḷọk aṃ jar in tariṇae, im diwōjtok.

Bible

Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

Bible

Āindein Anij ear ṇa oṇean nana an Abimelek, eo ear kōṃṃane ñan jemān, kōn an ṃan ḷōṃaro jiljilimjuonñoul jein im jatin;

Bible

And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

Bible

Im aolepen nana an ro ri Shikem, Anij ear ṇa oṇean ioon bōraer; im ioer ear itok naan eddo an Jotam ḷeo nejin Jerubeal.

Bible

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeova, im jerbal ñan Beal, im ashterat, im anij ro an Seria, im anij ro an Saidon, im anij ro an Moab, im anij ro an ro nejin Amon, im anij ro an ro ri Pilistia; im raar ilọk jān Jeova, im jab bar jerbal ñan E.

Bible

And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

Bible

Im ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova, im ba, Kōm ar jerọwiwi ṇae Eok, bwe kōm ar ilọk jān Anij, im karijer ñan Beal.

Bible

Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

Bible

Ijoke, koṃ ar ilọk jān Eō, im koṃ ar karijer ñan anij ro jet; kōn men in, I jāmin bar lọmọọremi.

Bible

Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

Bible

Koṃwin ilen kūr ñan anij ro koṃ ar kāālōti; ren lọmọọren koṃ ilo iien ami jorrāān.

Bible

And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

Bible

Im raar joḷọk jān ippaer anij ro jet, im karijer ñan Jeova; im e būroṃōj būruon kōn eñtaan an Israel.

Bible

And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.

Bible

Im Jeova, Anij in Israel, ear ketak Saihon im armej otemjej doon ṇa ilo pein Israel, im raar ṃan er; āindein Israel ear bōk aolepen āne en ro ri Amor, ro raar jokwe i āne eo.

Bible

So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?

Bible

Āindein Jeova Anij in Israel ear kadiwōjḷọk ri Amor jān āne ko aer iṃaan ri Israel, armej ro An, im kwe kwōn bar bōki ke?

Bible

Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.

Bible

Etke kwō jab bōk men eo Kōmosh aṃ anij ej lewōj bwe en aṃ? Āindein jabdewōt eo Jeova am Anij ear kadiwōjḷọk jān āne ko aer iṃaam, men kein kōmnaaj bōki.

Bible

For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

Bible

Bwe, lo, kwōnaaj etta, im keotak nejōṃ eṃṃaan; im ejjeḷọk kein āl en itok ioon bōran; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ; im enaaj jino in lọmọọren Israel jān pein ro ri Pilistia.

Bible

Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

Bible

Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan eō etan.

Bible

But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

Bible

A ear ba ñan eō, Lo, kwōnaaj etta, im naaj keotak nejāṃ eṃṃaan; im kiiō kwōn jab idaak wain ak dān e kajoor, im jab ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ ñan raan eo enaaj mej.

Bible

Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.

Bible

Innām Manoa ear akweḷap ñan Jeova, im ba, O, Irooj, ij kajjitōk Ippaṃ, armej an Anij Kwaar jilkintok e en bar itok ñan ippemro, im katakin kōm ta eo kōm naaj kōṃṃan ñan niñniñ eo enaaj ḷotak.

Bible

And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.

Bible

Im Anij ear eọroñ ainikien Manoa; im Enjeḷ eo an Anij ear bar itok ñan ippān kōrā eo, ke ear jijet ilo jikin kallib; a Manoa ḷeo pāleen e jako ippān.

Bible

And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

Bible

Im Manoa ear ba ñan lio pāleen, E ṃool jenaaj mej, bwe jaar lo Anij.

Bible

But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.

Bible

A Anij ear rupe rọñ eo i Lihai, im dān ear waḷọk jān e; im ke eṃōj an idaak, e kajoorḷọk, im e mour; kōn men in raar ṇa etan jikin eo En-hakore, eo i Lihai, ñan rainin.

Bible

That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

Bible

Im ear wūjlepe būruon ñan e, im ba, Ejjeḷọk kein āl ear itok ioon bōra; bwe ña ri Nazerait ñan Anij jān lọjien jinō. Eḷaññe rej ṃwijbar eō innām aō kajoor enaaj ilọk jān ña, im inaaj ṃōjṇọ, āinwōt jabdewōt bar armej.

Bible

Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.

Bible

Im irooj ro an ro ri Pilistia raar kweilọkḷọk in leḷọk men in katok eḷap ñan Degon aer anij, im bwe ren lañlōñ; bwe re ba, Ad anij ear ketak Samson ri kōjdate kōj ṇa ilo peōd.

Bible

And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.

Bible

Im ke armej ro raar loe, rej nōbar aer anij; im re ba, Ad anij ear ketak ṇa ilo peōd ri kōjdate kōj, im ri kọkkure aelōñ in ad, eo ear ṃan elōñ iad.

Bible

And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.

Bible

Im Samson ear kūr ñan Jeova, im ba, O Jeova Anij, Kwōn keememej eō, ij akweḷap ñan Eok, im kakajoor eō, ij akweḷap ñan Eok, alen in wōt, O Anij, bwe in iden-oṇe ñan ro ri Pilistia kiiō kiiō kōn meja.

Bible

And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.

Bible

Im ippān Maika juon iṃōn anij raṇ, im ear kōṃṃan juon epod im ekjab ko, im aje juon iaan ḷōṃaro nejin bwe en an pris.

Bible

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

Bible

Innām raar ba ñan e, Kwōn kajjitōk pepe jān Anij, kōm akweḷap ñan eok, bwe kōmin jeḷā eḷaññe iaḷ eo am enaaj jeraaṃṃan.

Bible

When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.

Bible

Ñe koṃij ilọk, koṃ naaj lo jet armej re aenōṃṃan, im eḷap āne eo; bwe Anij ear lewōj ṇa ilo peōmi, jikin ijo re jab aikuj jabdewōt men ej ilo laḷ.

Bible

And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?

Bible

Im ear ba, Koṃ ar bōkḷọk anij ko aō iar kōṃanṃani, im pris eo, im koṃ ar ilọk, ak ewor bar ta ippa? Innām ekōjkan ami ba ñan eō, Kwō baj et?

Bible

And they set them up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.

Bible

Āindein raar kajutak ekjab eo raar jeke an Maika, eo ear kōṃanṃan e, iuṃwin aolepen iien an ṃōn Anij pād i Shailo.

Bible

And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.

Bible

Im irooj ro in aolepen armej raṇ, aet, ro jān bwij ko otemjej an Israel, raar make kwaḷọk er ilo jar in ro doon Anij, ābukwi tọujin ri etetal raar nōōre jāje.

Bible

And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.

Bible

Im ro nejin Israel raar jutak, im wanlōñḷọk ñan Betel, im kajjitōk pepe ippān Anij; im raar ba, Wōn enaaj wanlōñḷọk ṃokta in tariṇaek ro nejin Benjamin? Im Jeova ear ba, Juda en wanlōñḷọk ṃokta.

Bible

And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;

Bible

Im armej ro raar itok ñan Betel im jijet iṃaan Anij ñan jota, im kautiej ainikier im eḷap aer jañ.

Bible

And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?

Bible

Im raar ba, O Jeova, Anij in Israel, ta men in ear waḷọk ilo Israel, bwe en jako juon bwijin Israel rainin?

Bible

And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.

Bible

Im ear ba, Lo, jeōṃ ear jepḷaak ñan ri aelōñ ro an, im ñan anij eo an. Kwōn ḷoor lio jeōṃ.

Bible

And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

Bible

Im Rut ear ba, Kwōn jab akweḷap ñan eō bwe in ilọk jān eok, ak jepḷaak jān aō ḷoor eok; bwe ijo kwōj ilọk ie lọk, inaaj ilọk ie lọk; im ijo kwōj kiki, inaaj kiki; ri aelōñ ro aṃ, renaaj aō ri aelōñ, im aṃ AnijAnij.

Bible

The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.

Bible

Jeova en ṇa oṇeaṃ kōm aṃ jerbal, im en ḷap oṇeaṃ jān Jeova, Anij in Israel, iuṃwin pein Eo kwōj iten pād.

Bible

And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

Bible

Im āindein an ḷeo kōṃṃan iiō otemjej ke ear wanlōñḷọk ñan iṃōn Anij, āindein an lio kakūtōtōik e; kōn men in ear jañ im jab ṃōñā.

Bible

Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.

Bible

Innām Ilai ear uwaak im ba, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, im Anij in Israel en lewōj men in kajjitōk eo kwaar kajjitōk Ippān.

Bible

There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.

Bible

Ejjeḷọk en e kwōjarjar āinwōt Jeova; bwe e bar ejjeḷọk ijellọkōṃ, im ejjeḷọk ejṃaan āinwōt am Anij.

Bible

Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.

Bible

Koṃwin jab bar kōnono aplep; aplep en jab waḷọktok jān lọñōmi; bwe Jeova, Anij in jeḷāḷọkjeṇ, im Ej joñe jerbal ko.

Bible

If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.

Bible

Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae bar juon, Anij enaaj ekajete; a eḷaññe armej ej bōd ṇae Jeova, wōn enaaj akweḷap kōn e? Ijoke, raar jab eọroñ ainikien jemaer, bwe Jeova e kōṇaan ṃan er.

Bible

And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house?

Bible

Im juon armej in Anij ear itok ñan ippān Ilai, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Iar jab make kwaḷọk Eō ñan ro nukun jemaṃ, ke raar pād ilo Ijipt, ri karijer ñan nukun Pero ke?

Bible

Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.

Bible

Kōn men in, Jeova, Anij in Israel ej ba, E ṃool Iar ba ro nukuṃ im ro nukun jemaṃ, renaaj etal iṃaō ñan indeeo; a kiiō Jeova ej ba, En ettoḷọk jān Ña; bwe ro rej koutiej Eō Inaaj koutiej er, im ro rej kajekdọọn Eō, Inaaj kajekdọọn er.

Bible

And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;

Bible

Im lamp eo an Anij e jañin kun, im Samuel ear babu im kiki ilowaan tempel an Jeova, ijo tōptōp in Anij ear pād.

Bible

And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.

Bible

Im e ba, Ta men eo Jeova ear ba ñan eok? Ij akweḷap, kwōn jab ṇooje jān ña; en āindein an Anij kōṃṃan ñan eok, im kaḷapḷọk, eḷaññe kwōj ṇooj jabdewōt jān eō iaan men ko otemjej Ear ba ñan eok.

Bible

So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

Bible

Āindein armej ro raar jilkinḷọk ñan Shailo, im raar bōktok jān ijo tōptōp in kalliṃur an Jeova in inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko; im ḷōṃaro nejin Ilai, Hopnai im Pinehas, raar itok ippān tōptōp in kalliṃur an Anij.

Bible

And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.

Bible

Innām ro ri Pilistia re mijak, bwe raar ba, Anij ear deḷọñ ṇa ilo kamp eo. Im raar ba, Jerata ñan kōj! Bwe ejjeḷọk men im āinwōt ṃokta.

Bible

Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

Bible

Wo ñan kōj! Wōn enaaj lọmọọren kōj jān pein armej rein re kajoor? Rein anij ro raar ṃan ri Ijipt kōn men in kaeñtaan ko elōñ wāweir ilo āne jeṃaden.

Bible

And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.

Bible

Im raar bōk tōptōp in Anij; im ḷōṃaro ruo nejin Ilai, Hopnai im Pinehas re mej.

Bible

And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.

Bible

Im ke ear itok, lo, Ilai ear jijet ilo jikin jijet eo an iturin iaḷ, im ej ekkōl; bwe būruon e wūdiddid kōn tōptōp an Anij. Im ke armej eo ear deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ro ri jikin kweilọk otemjej raar laṃōj im jañ.

Bible

And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

Bible

Im eo ear bōkḷọk naan eo ear uwaak im ba, E ko Israel jen iṃaan ro ri Pilistia, im raar ṃan elōñ armej, im ḷōṃaro ruo nejōṃ, Hopnai im Pinehas re mej, im raar bōk tōptōp an Anij.

Bible

And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

Bible

Im ke ear kōnono kōn tōptōp an Anij, ear buñḷọk jān kein jijet eo an iturin kōjām eo; im e ṃọruj kōnwan, im e mej; bwe e bwijwoḷā im eddo wōt. Im e kar ekajete Israel iuṃwin eñoul iiō.

Bible

And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.

Bible

Im nejin kōrā, lio pāleen Pinehas, ear bōrọro, im epaak iien an keotak, im ke ear roñ naan eo kōn aer bōk tōptōp an Anij, im bwe ḷeo pāleen im jemān re mej, ear jillọk im keotak; bwe eñtaan ko an raar itok ioon.

Bible

And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.

Bible

Im ear ṇa etan niñniñ eo Ikabod, im ba, Aiboojoj e jako jān Israel; kōnke eṃōj aer bōk tōptōp an Anij, im kōn an ḷeo pāleen im jemān mej.

Bible

And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.

Bible

Im ear ba, Aiboojoj e jako jān Israel; bwe eṃōj bōk tōptōp an Anij.

Bible

And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod.

Bible

Ak ro ri Pilistia re kar bōk tōptōp an Anij, im raar bōkḷọk jān Eben-izer ñan Ashdod.

Bible

When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.

Bible

Im ro ri Pilistia raar bōk tōptōp an Anij, im kadeḷọñ e ṇa ilo ṃōn Degon, im raar likūte iturin Degon.

Bible

And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

Bible

Im ke ro ri Ashdod raar lo bwe āindein, re ba, Tōptōp an Anij in Israel e jāmin pād ippem; bwe e eddo pein iom, im ioon Degon am Anij.

Bible

They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither.

Bible

Innām raar jilkinḷọk im kọkweilọktok ñan ippaer irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im ba, Kōmin et kōn tōptōp an Anij in Israel? Im raar ba, Ren bōkḷọk tōptōp an Anij in Israel ñan Gat. Im raar bōkḷọk tōptōp an Anij in Israel ñan ijo.

Bible

Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.

Bible

Innām raar jilkinḷọk tōptōp an Anij ñan Ekron. Im ke tōptōp an Anij ear itok ñan Ekron, ro ri Ekron raar laṃōj im ba, Raar bōktok tōptōp an Anij in Israel ñan ipped, bwe ren ṃan kōj im ro ṃōttad.

Bible

So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.

Bible

Kōn men in, raar jilkinḷọk im kọkweilọktok irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im raar ba, Koṃwin jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, bwe en bar jepḷaak ñan jikin, bwe en jab ṃan kōj im ro ṃōttad. Bwe juon eñtaan eḷap ilujen aolepen jikin kweilọk eo; pein Anij ear kanooj eddo ijo.

Bible

And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

Bible

Im raar ba, Eḷaññe koṃnaaj jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, koṃwin jab jilkinḷọk e im ejjeḷọk men in leḷọk ippān, a koṃwin kanooj jilkinḷọk joortak kōn bōd; innām koṃ naaj mour, im enaaj alikkar ippemi etke E jañin bōk Pein jān koṃ.

Bible

Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōṃṃan kajjioñe in tumor ko ami, im kajjioñe in kijdik ko ami me rej kọkkure āne, im koṃwin leḷọk nōbar ñan Anij in Israel. Bōlen Enaaj kameraḷọk Pein jān iomi, im jān anij ro ami, im jān āneo ami.

Bible

And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.

Bible

Im koṃwin bōk tōptōp an Anij im likūte ioon wagon eo; im koṃwin likūt inōk ko gold, ko koṃij jilkinḷọk ñan E joortak in bōd, ilowaan juon bọọk iturin, im jilkinḷọk e, bwe en ilọk.

Bible

And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?

Bible

Im ro ri Bet-shimesh raar ba, Wōn e maroñ in jutak iṃaan Jeova, Anij e kwōjarjar? Im ñan ippān wōn En ilọk jān kōj?

Bible

And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.

Bible

Im Samuel ear kōnono ñan aolepen iṃōn Israel im ba, Eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Jeova kōn aolepen būruōmi, innām koṃwin joḷọk anij ro jet im ashterat jān ippemi, im kapojak būruōmi ñan Jeova, im jerbal ñan E wōt; im Enaaj kōtḷọk koṃ jān pein ro ri Pilistia.

Bible

And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan Samuel, En jab jokwōd aṃ kūr ñan Jeova ad Anij kōn kōm, bwe En lọmọọren kōj jān pein ro ri Pilistia.

Bible

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

Bible

Āinwōt jerbal ko aer otemjej raar kōṃṃani jān raan eo ke Iar āñintok er jān Ijipt, ñan rainin, ilo aer kar ilọk jān Ña, im jerbal ñan anij ro jet, āindein aer kōṃṃan barāinwōt ñan eok.

Bible

And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go.

Bible

Im ḷeo ear ba ñan e, Lo kiiō, ilo jikin kweilọk in juon armej in Anij, im rej nōbar im koutiej e; aolepen naan ko an rej ṃool wōt. Innām jen ilọk ñan ippān; bōlen enaaj maroñ in kōnnaanōk kōj kōn arro etal, jej etal iaḷọk.

Bible

Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?

Bible

Innām Saul ear ba ñan ḷeo karijeran, A eḷaññe jej ilọk, ta eo jen bōkḷọk ñan armej eo? Bwe e maat pilawā ilo pāāk ko ad, im ejjeḷọk joortak jen bōkḷọk ñan armej eo an Anij. Ta eo ipperro?

Bible

And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.

Bible

Im ri karijer eo ear bar uwaak Saul im ba, Lo, ilo peiō juon ṃōttan joñoul in juon ounce in silver; inaaj leḷọk men in ñan armej eo in Anij, bwe en kōnnaanōk kōj arro iaḷ.

Bible

(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)

Bible

(Ṃokta, ilo Israel, ke juon eṃṃaan e kein ilen kajjitōk ippān Anij, āindein an ba, Itok, im jen ilọk ñan ippān ri lolo eo; bwe eo rej ṇa etan ri kanaan kiiō, ṃokta rej likūt etan ri lolo).

Bible

Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ḷeo ri karijeran, Eṃṃan aṃ ba; jen ilọk. Āindein raar ilọk ñan jikin kweilọk eo ijo armej eo in Anij ej pād ie.

Bible

And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.

Bible

Im ke rej wanlaḷḷọk i jeṃḷọkōn jikin kweilọk eo, Samuel ear ba ñan Saul, Kwōn jiroñ ri karijerōṃ bwe en ilọk iṃaanḷọk, (im ear wanṃaanḷọk), a kwōn bōjrak ṃokta, bwe in maroñ iroojñjake eok naan in Anij.

Bible

Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:

Bible

Im kwōnaaj wanṃaanḷọk jān ijo, im kwōnaaj tōpar wōjke ok eo i Tebor, im jilu eṃṃaan rej wanlōñḷọk ñan ippān Anij i Betel renaaj wōnṃae eok ijo; juon ej bōkḷọk jilu koon in got, bar juon ej bōkḷọk jilu pilawā, im eo juon ej bōkḷọk juon bato in wain.

Bible

After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

Bible

Tokālik kwōnaaj tōpar toḷ in Anij, ijo ri tariṇae an ri Pilistia rej pād ie; im ñe kwōj tōpar jikin kweilọk eo, kwōnaaj wōnṃae jar an ro ri kanaan, rej itok jān jikin eo e utiej kōn juon arp, tamborin, flute, im lyre iṃaer; im renaaj rikanij wōt.

Bible

And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

Bible

Im en āindein, ñe kakōḷḷe kein rej itok ñan ippaṃ, kwōn kōṃṃan men eo peōṃ ej loe; bwe Anij ej ippaṃ.

Bible

And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.

Bible

Im e kar āindein, ke eṃōj an oktaklik bwe en etal jān ippān Samuel, Anij ear leḷọk ñan e būruon wāween juon, im kakōḷḷe ko otemjej raar waḷọk raan eo.

Bible

And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

Bible

Im ke raar tōpar toḷ eo, lo, juon jar an ri kanaan raar wōnṃae e, im Jetōb in Anij ear itok ioon kōn kajoor, im ear rūkanij ippaer.

Bible

And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you:

Bible

Im ear ba ñan ro nejin Israel, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Ña Iar āñinlōñtok Israel jān Ijipt, im Iar lọmọọren koṃ jān pein ri Ijipt, im jān pein aelōñ ko otemjej raar kejorrāān koṃ.

Bible

And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.

Bible

A rainin koṃ ar joḷọk ami Anij, Eo ej make lọmọọremi jān eñtaan ko otemjej ami, im aolepen jorrāān ko ami; im koṃ ar ba ñan E, A Kwōn likūt juon kiiñ iom. Innām kiiō koṃwin kwaḷọk koṃ iṃaan Jeova ekkar ñan bwij ko ami, im tọujin ko ami.

Bible

And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.

Bible

Im Saul barāinwōt ear ilọk ñan ṃweo iṃōn i Gibia; im raar ilọk ippānḷọk jet armej re kajoor, ro Anij ear kareel būrueir.

Bible

And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.

Bible

Im Jetōb an Anij ear itok ioon Saul kōn kajoor, ke ear roñjake naan kein, im eḷap an bwil illu eo an.

Bible

And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.

Bible

A raar meḷọkḷọk Jeova aer Anij; im Ear wiakake er ṇa ilo pein Sisera, kapen jar in tariṇae an Hezor, im ṇa ilo pein ro ri Pilistia, im ṇa ilo pein kiiñ in Moab; im raar tariṇaek er.

Bible

And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.

Bible

Im ke koṃ ar lo an Nehash kiiñ an ro ri Amon itok ṇae koṃ, koṃ ar ba ñan eō, Jaab, a juon kiiñ en irooj iom; ke Jeova ami Anij e kar ami kiiñ.

Bible

If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:

Bible

Eḷaññe koṃij mijak Jeova im karijer ñan E, im eọroñ ainikien, im jab kapata ṇae kien Jeova, im koṃ kab barāinwōt kiiñ eo ej irooj iomi naaj ro doon Jeova ami Anij, innām eṃṃan.

Bible

And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.

Bible

Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm.

Bible

And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Saul, Kwaar kōṃṃan men in bwebwe; kwaar jab pokake kien Jeova aṃ Anij, eo Ear jiroñ eok; bwe kiiō Enaaj kar kapen aṃ kiiñ ioon Israel ñan indeeo.

Bible

And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.

Bible

Im Saul ear ba ñan Ehaija, Kwōn bōktok tōptōp an Anij. Bwe tōptōp an Anij ear pād ijo ippān ro nejin Israel iien eo.

Bible

And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.

Bible

Im Saul ear ba, Jen wanlaḷḷọk im ḷoor ro ri Pilistia ilo boñ, im jen bōk men in rakim jān er ñan raantak, im ejjeḷọk iaer en ko. Im raar ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Innām pris eo ear ba, Jen ruwaaktok ijin ñan Anij.

Bible

And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.

Bible

Im Saul ear kajjitōk pepe jān Anij, In wanlaḷḷọk im ḷoore ro ri Pilistia ke? Kwō naaj ketak er ṇa ilo pein Israel ke? A Ear jab uwaak e raan eo.

Bible

Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

Bible

Kōn men in, Saul ear ba ñan Jeova, Anij in Israel, Kwōn kwaḷọk men eo e jiṃwe. Im kein kaalikkar eo ear ba kajjien Saul im Jonetan; a armej ro jab.

Bible

And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.

Bible

Im Saul ear ba, Anij en kōṃṃan āindein im kaḷapḷọk; bwe e ṃool kwōnaaj mej, Jonetan.

Bible

And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.

Bible

Im armej ro raar ba ñan Saul, Jonetan en mej ke, eo ear kōṃṃan lọmọọr in eḷap ilo Israel? En jab eñin; āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan bwidej; bwe ear jerbal ippān Anij rainin. Āindein armej ro raar lọmọọren Jonetan, bwe en jab mej.

Bible

And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.

Bible

Im Saul ear ba, Raar āñintok er jān ippān ro ri Amelek; bwe armej ro raar kōjparok ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko, bwe ren katok kake ñan Jeova, aṃ Anij; men ko jet kōm ar kanooj kọkkure.

Bible

But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.

Bible

A armej ro raar bōk iaan men in rakim ko, sip ko im ox ko, im ko reṃṃan tata iaan men in aje ko, bwe ren katok kake ñan Jeova aṃ Anij i Gilgal.

Bible

Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.

Bible

Innām ear ba, Iar jerọwiwi; ijoke, kwōn koutiej eō kiiō, ij akweḷap, iṃaan rūtto ro an armej ro doō, im iṃaan Israel, im bar oktak ñan ippa, bwe in kabuñ ñan Jeova aṃ Anij.

Bible

And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.

Bible

Im ro ri karijeran Saul raar ba ñan e, Lo, kiiō, juon jetōb e nana jān Anij ej kabṇōṇō eok.

Bible

Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.

Bible

Kiiō am irooj en jiroñ ro ri karijeran, rej iṃaṃ, bwe ren kappukot juon armej e ri kapeel in kōjañjañ arp; innām ñe jetōb eo e nana jen Anij ej ioṃ, enaaj kōjañjañ kōn pein, im kwōnaaj mour.

Bible

And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

Bible

Im ke jetōb e nana jān Anij ear pād ioon Saul, Devid ear bōk arp im kōjañjañ kōn pein; āindein Saul ear aenōṃṃan, im mour wōt, im jetōb e nana ear ilọk jān e.

Bible

And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?

Bible

Im Devid ear kōnono ñan armej ro raar jutak iturin, im ba, Renaaj et ñan armej eo ej ṃan ri Pilistia en, im bōkḷọk men in kajookok eo jān Israel? Bwe wōn ri Pilistia in e jab ṃwijṃwij, bwe en kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour?

Bible

Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.

Bible

Ña karijerōṃ iar ṃan laion eo im baer eo; im ri Pilistia en e jab ṃwijṃwij, enaaj āinwōt juon iaerro, kōn an kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour.

Bible

And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.

Bible

Im ri Pilistia ear ba ñan Devid, Ña juon kidu rorror, bwe kwōj itok ṇae eō kōn aḷaḷ ko ke? Im ri Pilistia ear kọọle Devid kōn anij ro an.

Bible

Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

Bible

Innām Devid ear ba ñan ri Pilistia eo, Kwōj itok ñan ippa, im eor aṃ jāje, im ṃade, im ṃade joḷọk; a ña ij iwōj ilo etan Jeova an inelep eo, eo Anij an jar in tariṇae ko an Israel, Eo kwaar kananaik E.

Bible

This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.

Bible

Rainin Jeova enaaj ketak eok ṇa ilo peiō; im inaaj ṃan eok, im jebbare eok; im inaaj leḷọk ubeir, ubōn jar an ro ri Pilistia ñan bao in mejatoto, im ñan kidu rawiia an laḷ; bwe ro ri laḷ otemjej ren jeḷā bwe ewor Anij ilo Israel,

Bible

And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand.

Bible

Im raan eo ilju, juon jetōb e nana jān Anij ear itok ioon Saul kōn kajoor, im ear keroro ilowaan ṃweo iṃōn; im Devid ear kōjañjañ kōn pein, āinwōt an kōṃṃan raan otemjej. Im ṃade eo an Saul ilo pein.

Bible

And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

Bible

Im Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren jibwe Devid, im ke raar lo jar an ro ri kanaan rūkaanij, im Samuel ej jutak āinwōt irooj ioer, Jetōb an Anij ear itok ioon ro rū jelōk an Saul, im raar barāinwōt rūkaanij.

Bible

And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

Bible

Innām ear barāinwōt ilọk ñan Neiot i Rema; im Jetōb an Anij ear barāinwōt itok ioon, im ear etal ḷọk im rūkaanij, ṃae iien an itok ñan Neiot i Rema.

Bible

And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;

Bible

Im Jonetan ear ba ñan Devid, Jeova, Anij in Israel en ri kōnnaan. Ñe eṃōj aō kajjitōk ippān jema e nañin iien in ilju, ak jekḷaj, eḷaññe ewor eṃṃan ñan Devid, in jab jilkinwōj im kwaḷọk e ñan eok ke?

Bible

So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.

Bible

Āindein pris eo ear leḷọk ñan e pilawā e kwōjarjar; bwe ejjeḷọk pilawā ijo, a pilawā in an Anij pād wōt, eṃōj bōke jān iṃaan Jeova bwe ren pinej jenkwōn kōn pilawā e māāṇāṇ raan eo ke eṃōj bōkiḷọk.

Bible

And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.

Bible

Im Devid ear ilọk jān ijo ñan Mizpa in Moab; im ear ba ñan kiiñ in Moab, Ij akweḷap bwe jema im jinō ren diwōjtok, im pād ippaṃ, ṃae iien inaaj jeḷā ta eo Anij enaaj kōṃṃan ñan eō.

Bible

And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

Bible

Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae eō, koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae eō im kōppaoik eō, āinwōt rainin?

Bible

Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more.

Bible

Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik.

Bible

And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.

Bible

Im raar kōnnaanōk Saul bwe Devid ear itok ñan Keila. Im Saul ear ba, Anij ear ketake ṇa ilo peiō; bwe eṃōj kiil e kōn an deḷọñ ilowaan juon jikin kweilọk ewor an kōjām im aḷaḷ.

Bible

Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

Bible

Innām Devid ear ba, O Jeova Anij in Israel, e ṃool ña karijerōṃ iar roñ kōn an Saul ḷōmṇak in wanlaḷtok ñan Keila, im kọkkure jikin kweilọk in kōn ña.

Bible

Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.

Bible

Ro ri Keila renaaj ketak eō ṇa ilo pein ke? Saul enaaj wanlaḷtok āinwōt ña karijerōṃ iar roñjake ke? O Jeova, Anij in Israel, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn kōnnaanōk eō karijerōṃ. Im Jeova ear ba, Enaaj wanlaḷtok.

Bible

And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.

Bible

Im Devid ear jokwe i āne jeṃaden ilo jikin ko re pen, im pād wōt ilo āne ko re utiej i āne jeṃaden in Zip. Im Saul ear kappukot e raan otemjej, a Anij ear jab ketak e ṇa ilo pein.

Bible

And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.

Bible

Im Jonetan, ḷeo nejin Saul, ear jutak, im ilọk ñan ippān Devid ilo bukwōn wōjke ko, im ear kakajoor pein kōn Anij.

Bible

So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.

Bible

Anij en kōṃṃan āinwōt ñan ro otemjej rej kōjdate Devid, im kaḷapḷọk, eḷaññe ij likūt iaan ro otemjej ippān, ṃae ilju e jibbōn, juon niñniñ ḷaddik.

Bible

Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.

Bible

Im meñe armej rej jutak im lukwarkwar eok, naaj lukwōj an aō irooj ilo korak in mour ippān Jeova, aṃ Anij; a kōn ro ri kōjdate eok, Enaaj buwati, āinwōt jān lowaan juon buwat.

Bible

And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:

Bible

Innām Devid ear ba ñan Abigeil, Nōbar Jeova, Anij in Israel, eo ear jilkintok eok rainin bwe kwōn wōnṃae eō;

Bible

For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.

Bible

Bwe e ṃool, āinwōt Jeova, Anij in Israel e mour, eo ear dāpij eō jān aō kọkkure eok, eḷaññe kwaar jab kijooror in iten wōnṃae eō, e jāmin kar pād iaan ro an Nebal, ṃae ilju e jibboñ, juon niñniñ ḷaddik.

Bible

Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time.

Bible

Innām Ebishai ear ba ñan Devid, Anij ear ketake eo ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ rainin; innām kiiō in ṃan e, ij akweḷap ñan eok, kōn ṃade eo im wākare juon wōt alen, im I jāmin wākare alen ruo.

Bible

Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet.

Bible

And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe ta eo kwōj loe? Im kōrā eo ear ba ñan Saul, Ij lo juon anij ej wanlōñtok jān laḷ.

Bible

And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane.

Bible

And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.

Bible

Im Ekish ear uwaak im ba ñan Devid, I jeḷā bwe kwōj eṃṃan iṃaan meja, āinwōt enjeḷ an Anij. Ijoke, irooj ro an ri Pilistia raar ba, E jāmin wanlōñḷọk ippem ñan tariṇae eo.

Bible

And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.

Bible

Im Devid ear kanooj jorrāān; bwe armej raar pepe in kade kōn dekā, bwe an armej otemjej e kanooj būroṃōj, jabdewōt eṃṃaan kōn ro nejin ṃaan im kōrā; a Devid ear make kakajoor e ilo Jeova an Anij.

Bible

And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.

Bible

Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan eō, ak ketak eō ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in.

Bible

So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;

Bible

Anij en kōṃṃan āindein ñan Abner, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃanṃan ñan Devid āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan e;

Bible

And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.

Bible

Im armej otemjej raar iten kōṃṃan bwe Devid en ṃōñā ke ej raan wōt; a Devid ear kalliṃur im ba, Anij en kōṃṃan āinwōt, im kaḷapḷọk ñan eō, eḷaññe ij edjoñ pilawā, ak jabdewōt bar ṃōñā ṃokta jān an tulọk aḷ.

Bible

And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.

Bible

Im Devid ear kajoorḷọk wōt, bwe Jeova, Anij in inelep eo, Ear pād ippān.

Bible

And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.

Bible

Im Devid ear jutak, im ilọk ippān ro doon otemjej jān Beale-juda, bwe en bōklōñtok jān ijo tōptōp an Anij, eo rej ṇa etan kōn Āt eo, ekwe, etan Jeova an inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko.

Bible

And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.

Bible

Im raar likūt tōptōp an Anij ioon juon wagon ekāāl, im bōktok jān lowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo; im Uzza im Ehaio, ro nejin Ebinedab, raar tōl wagon eo e kāāl.

Bible

And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.

Bible

Im raar bōktok e jān ilowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo, im ippān tōptōp in Anij; im Ehaio ear etal iṃaan tōptōp eo.

Bible

And when they came to Nachon’s threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.

Bible

Im ke raar itok ñan jikin deñdeñ an Nekon, Uzza ear kōteḷḷọk pein ñan tōptōp an Anij, im jibwe; bwe e tipñōl ox ko.

Bible

And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

Bible

Im e bwil illu an Jeova ṇae Uzza; im Anij ear ṃan e ijo kōn bōd eo an, im ear mej iturin tōptōp in Anij.

Bible

And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ Devid im ba, Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom im men otemjej ippān, kōn tōptōp an Anij. Innām Devid ear ilen bōktok tōptōp an Anij jān ṃōn Obed-idom ñan ilowaan jikin kweilọk an Devid im lañlōñ.

Bible

That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.

Bible

Innām kiiñ eo ear ba ñan Netan, ri kanaan, Lo, kiiō, ña ij jokwe ilowaan eṃ aik iṃō, a tōptōp an Anij ej jokwe ilowaan eṃ nuknuk.

Bible

Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

Bible

Kōn men in, Kwe kwō utiej, O Jeova Anij, bwe ejjeḷọk āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon anij ijellọkōṃ, ekkar ñan aolepen men eo kōm ar roñjake kōn lọjilñem.

Bible

And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?

Bible

Im aelōñ rōt ilo laḷ ej āinwōt ro dooṃ, āinwōt Israel, eo Anij ear ilen lọmọọren ñan E juon aelōñ, im bwe En kōṃṃan ñan E juon āt, im kōṃṃan men ko re ḷap ñan Kwe, im men ko men in lōḷñọñ ñan āneo Aṃ, iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er ñan Eok jān Ijipt, jān aelōñ ko kab anij ro aer?

Bible

For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.

Bible

Im Kwaar kapen ñan Kwe ro dooṃ Israel bwe ren juon aelōñ ñan Kwe indeeo; im Kwe, Jeova, kwōj aer Anij.

Bible

And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.

Bible

Im kiiō, O Jeova Anij, naan eo Kwaar ba kōn ña karijerōṃ, im kōn ṃweo iṃōn, Kwōn kapene ñan indeeo, im kōṃṃan āinwōt Kwaar ba.

Bible

And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.

Bible

Im ren koutiejḷọk Etaṃ ñan indeeo im ba, Jeova an inelep eo ej Anij ioon Israel; im ṃweo iṃōn ña karijerōṃ Devid naaj kapene iṃaṃ.

Bible

For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.

Bible

Bwe Kwe, O Jeova an inelep eo, Anij in Israel, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ im ba, Inaaj kalōk ṃweo iṃōṃ ñan indeeo; kōn men in, ña karijerōṃ iar lo ilo būruō bwe in jar jar in ñan Kwe.

Bible

And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:

Bible

Innām kiiō, O Irooj Jeova, Kwōj Anij, im naan ko Aṃ re ṃool, im Kwaar kalliṃur kōn men in eṃṃan ñan ña karijerōṃ.

Bible

And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Ewor ke iaan baaṃle an Saul, bwe in maroñ kwaḷọk jouj an Anij ñan e? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Ej pād wōt juon eṃṃaan nejin Jonatan, e kūrro.

Bible

Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

Bible

Kwōn peran wōt, im jān kwaḷọk kōj ṃaan ro kōn aelōñ eo ad, im kōn jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān.

Bible

And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;

Bible

Im Netan ear ba ñan Devid, Kwe, armej eo. Āindein Jeova Anij an Israel ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel, im Iar lọmọọren eok jān pein Saul.

Bible

David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

Bible

Kōn men in Devid ear akweḷap ñan Anij kōn ajri eo; im Devid ear jitlọk, im deḷọñḷọk, im babu aolepen boñ ioon bwidej.

Bible

Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.

Bible

Innām lio ear ba, Ij akweḷap bwe kiiñ eo en keememej Jeova aṃ Anij, bwe ri kwi kōn bōtōktōk en jab bar kọkkure, ñe rab ṃan nejū ṃaan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kọọl jān bōran ḷeo nejōṃ enaaj buñ ioon laḷ.

Bible

And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.

Bible

Im lio ear ba, Innām etke āindein aṃ pepe ṇae ro doon Anij? Bwe ilo aṃ kōnono naan in, kwe kiiñ, kwōj āinwōt juon ewor ruōn, bwe kwe, kiiñ, kwō jab bar āñintok ñan kapijukunen eo kwaar joḷọk e.

Bible

For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.

Bible

Bwe e ṃool jenaaj mej, im jej āinwōt dān me eṃōj lutōkḷọke ioon bwidej im re ban bar itōke. Ak Anij e jab joḷọk mour, ak Ej kōṃṃan wāween bwe eo eṃōj joḷọke en bar itok.

Bible

For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

Bible

Bwe kiiñ eo enaaj eọroñ im lọmọọren karijerōṃ jān armej eo e kōṇaan kọkkure kōmro nejū jān jolōt an Anij.

Bible

Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.

Bible

Innām ña, karijerōṃ, iar ba, Ij akweḷap bwe naan an aō irooj kiiñ en naan in kaaenōṃṃan; bwe āinwōt enjeḷ an Anij, āindein aō irooj kiiñ, ilo an kile eṃṃan im nana. Im Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ.

Bible

To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.

Bible

Joab ear kōṃṃan men in bwe en ukōt wāween men eo, im aō irooj e mālōtlōt, āinwōt mālōtlōt an juon enjeḷ an Anij, bwe en jeḷā men ko rej kōṃṃane i laḷ.

Bible

And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.

Bible

Im lo, Zedok ear barāinwōt itok im ri Livai otemjej ippān, im rej inek tōptōp in kalliṃur an Anij. Im raar door tōptōp in Anij, im Ebaiatar ear wanlōñḷọk, ṃae iien armej otemjej re maat im diwōj jān jikin kweilọk eo.

Bible

And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Zedok, Kwōn kajepḷaak tōptōp in Anij ñan jikin kweilọk eo. Eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejān Jeova, Enaaj bar āñintok eō, im kwaḷọk ñan eō men eo kab ṃweo iṃōn.

Bible

Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.

Bible

Innām Zedok im Ebaiatar raar bar inekḷọk tōptōp in Anij ñan Jerusalem, im raar pād wōt ijo.

Bible

And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:

Bible

Im ke Devid ear tōpar ijo e utiej iaḷ eo, ijo rej kabuñ ñan Anij, lo, Hushai, ri Ark, ear iten wōnṃae e im eṃōj kekōl kopā eo an, im bwidej ioon bōran.

Bible

And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.

Bible

Im pepe an Ehitopel, eo ej leḷọk raan ko, ej āinwōt eḷaññe juon armej ear kajjitōk naan jān Anij; āindein aolepen pepe an Ehitopel ippān Devid im ippān Absalom.

Bible

And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.

Bible

Im Ehimeaz ear kūr im ba ñan kiiñ eo, Aenōṃṃan. Im ear buñpedo iṃaan kiiñ im ba, Nōbar Jeova aṃ Anij, eo ear ketake armej ro raar kotake peir ṇae aō irooj, kiiñ.

Bible

And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

Bible

Im koṃwin ba ñan Amasa, Kwe kwō jab diō im kanniōkō ke? Anij en kōṃṃan āindein ñan eō im kaḷapḷọk, eḷaññe kwō jāmin irooj ioon jar in tariṇae iien otemjej im pinej jenkwan Joab.

Bible

And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

Bible

Im ear kōnono riab ṇae eō karijerōṃ ñan aō irooj, kiiñ; a aō irooj, kiiñ, ej āinwōt enjeḷ an Anij. Innām kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ.

Bible

And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.

Bible

Im raar kalbwin di ko dien Saul im dien Jonatan nejin ilo āneen Benjamin i Zila, ilo lōb eo libōn Kish jemān, im raar kōṃṃan men ko otemjej kiiñ eo ear jiroñ kake. Im ālikin men in, ke ewor aer akweḷap ñan Anij, Ear kajeraaṃṃan āneo.

Bible

The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.

Bible

Anij, aō ejṃaan, im Eo ij ko ñan E; aō likōpejñak, im doon in lọmọọr eō, aō iṃōn bar e utiej, im aō jikin tilekek; aō Ri lọmọọr, Kwōj lọmọọr eō jān men in kọkkure.

Bible

In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

Bible

Ilo aō jorrāān iar kūr ñan Jeova; aet, iar laṃōj ñan aō Anij, im Ear roñjake ainikiō jān tempel eo An, im aō kūr ear deḷọñ i lọjilñin.

Bible

For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

Bible

Bwe iar kōjparok iaḷ ko an Jeova, im iar jab bōd im ilọk jān aō Anij.

Bible

For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

Bible

Bwe kōn Kwe ij ettōr ioon juon jar in armej; im kōn aō Anij I maroñ kālọk ilōñin juon oror.

Bible

As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.

Bible

Kōn Anij, iaḷ eo An e weeppān; naan eo an Jeova eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro otemjej rej ko ñan E.

Bible

For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?

Bible

Bwe wōn Anij, a Jeova wōt? Im wōn ejṃaan, eḷaññe jab am Anij?

Bible

God is my strength and power: and he maketh my way perfect.

Bible

Anij ej aō ṃōn tōrak e kajoor; im Ej tōl ri weeppān ilo iaḷ eo an.

Bible

The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.

Bible

Jeova ej mour wōt; im ij nōbar aō ejṃaan; im en utiej Anij, ejṃaan in aō lọmọọr,

Bible

It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.

Bible

Aet, Anij eo ej iden-oṇe kōn ña, im Ej kōttāik ri aelōñ ko jān eō,

Bible

Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,

Bible

Er kein naan ko reliktata an Devid. Devid ḷeo nejin Jesse ej ba, im armej eo eṃōj koutiej e ej ba, eo Anij an Jekob ear kapite, im ri kōṃṃan al eṃṃan an Israel:

Bible

The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.

Bible

Anij in Israel ear ba, Ejṃaan in Israel ear ba ñan ña, Eo ej irooj ioon armej ilo wānōk, eo ej irooj ilo mijak Anij,

Bible

Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.

Bible

Ilo ṃool, e jab āindein ṃweo iṃō ippān Anij ke? Bwe Ear kōṃṃan ippa juon bujen indeeo, e laajrak ilo men otemjej, im e pen. Bwe ṃool ke E ban kōṃṃan bwe en tōprak aō lọmọọr im kōṇaan ko aō?

Bible

And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?

Bible

Im Joab ear ba ñan kiiñ eo, Kiiō Jeova aṃ Anij, en kobaik ñan armej ro, jabdewōt oraer kiiō, alen jibukwi; im mejān aō irooj kiiñ ren loi; a etke aō irooj ej ṃōṇōṇō kōn men in?

Bible

All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.

Bible

Men kein otemjej Arauna ej lewōj ñan kiiñ. Im Arauna ear ba ñan kiiñ eo, Jeova aṃ Anij en ṃōṇōṇō kōn kwe.

Bible

And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver.

Bible

And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

Bible

Im ear ba ñan e, Aō irooj, kwaar kalliṃur kōn Jeova aṃ Anij ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō.

Bible

Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.

Bible

E ṃool, āinwōt iar kalliṃur ñan eok kōn Jeova, Anij in Israel im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō, im pinej jenkwa, e ṃool āindein inaaj kōṃṃan rainin.

Bible

And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.

Bible

Im Beneia nejin Jihoiada ear uwaak kiiñ eo im ba, Amen. Jeova, Anij an aō irooj kiiñ, en āindein An ba barāinwōt.

Bible

And moreover the king’s servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.

Bible

Im bar juon, ro doon kiiñ eo raar iten kajeraaṃṃan ad irooj kiiñ Devid im ba, Aṃ Anij en kōṃṃan bwe en eṃṃanḷọk etan Solomon jān etaṃ, im koutiejḷọk tūroon eo an jān tūroon eo aṃ. Im kiiñ eo ear jillọk ioon aowej eo an.

Bible

And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

Bible

Im barāinwōt āindein kiiñ eo ej ba, E ṃōṇōṇō Anij in Israel, eo ear letok juon bwe en jijet ioon tūroon eo aō rainin, im meja raar loe.

Bible

And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:

Bible

Im kwōn kōjparok naan in jiroñ an Jeova aṃ Anij, bwe kwōn etal ilo iaḷ ko An, im pokake kien ko an, im naan in kaiñi ko An, im naan in jiroñ ko An, im naan in kōnnaan ko An, ekkar ñan men ko ar je ilo kien Moses, bwe kwōn jeraaṃṃan ilo men ko otemjej kwōj kōṃṃani, im ijoko jabdewōt kwōj oktak ñan e;

Bible

Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

Bible

Innām kiiñ Solomon ear kalliṃur kōn Jeova im ba, En āindein an Anij kōṃṃan ñan eō, im kaḷapḷọk, eḷaññe Adonaija ear jab kōnono naan in ṇae an mour.

Bible

In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

Bible

I Gibeon Jeova ear waḷọk ñan Solomon ilo juon tōṇak ilo boñ. Im Anij ear ba, Kwōn kajjitōk ta Inaaj lewōj.

Bible

And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.

Bible

Innām kiiō, O Jeova aō Anij, Kwaar kairooj eō ri karijerōṃ kiiñ, bwe in pinej jenkwōn Devid jema, im ña ij juon ajri e dik. I jab jeḷā ekōjkan aō diwōj deḷọñ.

Bible

And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;

Bible

Im Anij ear ba ñan e, Kōn aṃ kar kajjitōk men in, im kwaar jab kajjitōk ñan eok mour e aetok, ak ṃweiuk ko ñan eok, ak bwe ro ri kōjdate eok ren mej, a kwaar kajjitōk ñan eok jeḷāḷọkjeṇ bwe kwōn kile wānōk;

Bible

And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.

Bible

Im ri Israel otemjej raar roñjake ekajet eo kiiñ ear ekajet kake, im raar mijak kiiñ eo, bwe raar lo bwe mālōtlōt an Anij ej ippān bwe en kōṃṃan wānōk.

Bible

And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

Bible

Im Anij ear leḷọk ñan Solomon mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ e kanooj ḷap im būruon eḷap, āinwōt bok eo i parijet.

Bible

Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.

Bible

Kwō jeḷā ekōjkan Devid, jema, e ban kalōk juon eṃ ñan etan Jeova an Anij, kōn tariṇae ko raar kōpooḷ e, ṃae iien Jeova ear likūti iuṃwin lọpiden neen.

Bible

But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.

Bible

A kiiō Jeova aō Anij ear letok kakkije ijoko otemjej iturū; ejjeḷọk ri kōjdat ak nana ej waḷọk.

Bible

And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.

Bible

Im lo, ij ḷōmṇak bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij, āinwōt Jeova ear kōnono ñan Devid jema im ba, Nejōṃ ṃaan eo Inaaj likūt e ioon tūroon eo aṃ bwe en pinej jenkwōṃ, enaaj kalōk ṃweo ñan Eta.

Bible

And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,

Bible

Im ear ba, Jen nōbar Jeova, Anij in Israel, eo ear kōnono kōn lọñin ñan jema Devid, im Ear kaṃoole kōn pein, im E ba,

Bible

And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

Bible

Ak e kar ilo būruon Devid jema bwe en kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, Anij in Israel.

Bible

And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.

Bible

Im Jeova ear kapen naan eo Ear ba, bwe iar jutak in pinej jenkwan Devid, im jijet ioon tūroon in Israel, āinwōt Jeova ear kalliṃur, im iar kalōk ṃweo ñan etan Jeova, Anij in Israel.

Bible

And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:

Bible

Im ear ba, O Jeova, Anij in Israel, ejjeḷọk anij āinwōt Kwe ilo lañ ko, ak ilo laḷ iuṃwin; Eo ej kōjparok bujen im jouj ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaaṃ kōn aolepen būrueir;

Bible

Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.

Bible

Innām kiiō, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e, im Kwaar ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan iṃaan meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, men in wōt, eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, im etal iṃaō āinwōt kwaar etetal iṃaō.

Bible

And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.

Bible

Innām kiiō, O Anij in Israel, naan eo Aṃ, ij akweḷap, en ṃool wōt, eo Kwaar ba ñan karijerōṃ Devid, jema.

Bible

But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

Bible

A e ṃool otem ṃool bwe Anij enaaj jokwe ioon laḷ ke? Lo, lañin lañ ko re jab bwe ñan Aṃ pād; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōske!

Bible

Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:

Bible

Ijoke, Kwōn lale jar eo aō, karijerōṃ, im aō akweḷap, O Jeova aō Anij, im eọroñ aō laṃōj im jar in, eo ña karijerōṃ ij jar kake iṃaaṃ rainin;

Bible

The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

Bible

Jeova adwōj Anij en pād ipped, āinwōt Ear pād ippān ro jiṃṃad; En jab likūt kōj ak ilọk jān kōj;

Bible

And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:

Bible

Im naan kein aō, eṃōj aō akweḷap kake iṃaan Jeova, ren epaak ñan Jeova adwōj Anij raan im boñ, bwe En jipañ wōt ri karijeran im ro doon, ri Israel, āinwōt aikuj an jabdewōt raan;

Bible

That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.

Bible

Bwe ro ri aelōñ otemjej in laḷ ren jeḷā bwe Jeova ej Anij; ejjeḷọk ijellọkun.

Bible

Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.

Bible

Kōn men in, būruōmi ren weeppān ippān Jeova adwōj Anij, bwe koṃwin etal ilo kien ko An im kōjparok naan in kaiñi ko An, āinwōt rainin.

Bible

And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.

Bible

Āindein Solomon ear kōṃṃan kwōjkwōj iien eo, im ro ri Israel otemjej ippān, juon jar eḷap, jān jikin deḷọñ ñan Hemat ñan wea in Ijipt, iṃaan Jeova adwōj Anij, jiljilimjuon raan im jiljilimjuon raan, aet joñoul emān raan.

Bible

But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

Bible

A eḷaññe koṃij jeorḷọk jān ami ḷor Eō, koṃ ak ro nejōmi, im jab kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, ko eṃōj Aō kwaḷọki ñan koṃ, a koṃij ilem jerbal ñan anij ro jet im kabuñ ñan er;

Bible

And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

Bible

Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok ro jiṃṃaer jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er im jerbal ñan er; kōn men in, Jeova ear bōktok aolepen nana in ioer.

Bible

Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.

Bible

Ij nōbar aṃ Anij, eo ear buñbūruon kōn kwe, im likūt eok ioon tūroon in Israel. Kōn an Jeova yokwe Israel ñan indeeo, Ear likūt eok kiiñ, bwe kwōn kōṃṃan ekajet im wānōk.

Bible

And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

Bible

Im ro ri laḷ otemjej raar kōṇaan pād ippān Solomon, bwe ren roñjake an mālōtlōt, eo Anij ear likūt ilo būruon.

Bible

Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.

Bible

Rein jān aelōñ ko Jeova ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ilọk ñan ippaer, im ren jab itok ñan ippemi; bwe e ṃool renaaj kajeorḷọk būruōmi ñan anij ro aer. Solomon ear eddāp ñan rein ilo yokwe.

Bible

For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.

Bible

Bwe ke Solomon e ḷōḷḷap, liṃaro pāleen raar kareel būruon ñan anij ro jet; innām būruon e jab weeppān ippān Jeova an Anij, āinwōt būruon Devid jemān.

Bible

For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.

Bible

Bwe Solomon ear ḷoor ashterat, anij kōrā an ro ri Saidon, im ḷoor Milkōm, men in jōjōik eo an ro ri Amon.

Bible

And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.

Bible

Im āindein an kōṃṃan ñan liṃaro pāleen otemjej me raar jān aelōñ ko jet, raar kōkaijurjur im katok ñan anij ro aer.

Bible

And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,

Bible

Im Jeova ear illu ippān Solomon, bwe eṃōj kajeorḷọk būruon jān Jeova, Anij in Israel, eo ear waḷọk ñan e alen ruo,

Bible

And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.

Bible

Im Ear jiroñ e kōn men in, bwe en jab ḷoor anij ro jet; a ear jab kōjparok naan in kaiñi eo an Jeova.

Bible

And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:

Bible

Im Anij ear kajerkak bar juon ri juṃae e, Rizon nejin Ilaiada, eo ear ko jān irooj eo an, Hadadizer kiiñ in Zoba.

Bible

And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:

Bible

Im ear ba ñan Jeroboam, Kwōn bōk joñoul ṃōttan; bwe āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Lo, Inaaj kekōl aelōñ eo jān pein Solomon, im Inaaj lewōj joñoul bwij,

Bible

Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kabuñ ñan ashterat, anij kōrā an ro ri Saidon, Kimosh anij in Moab, im Milkōm anij an ro nejin Amon; im raar jab etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe ren kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan meja, im bwe ren kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid jemān ear kōṃṃan.

Bible

But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,

Bible

A naan jān Anij ear itok ñan Shemeaia, armej an Anij, im ba,

Bible

Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Kōn men in, kiiñ eo ear pepe kake, im ear kōṃanṃan ruo koon in kau jān gold; im ear ba ñan er, Eḷap ami jerbal im wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Lo, ami anij, O Israel, ro raar āñintok koṃ jān Ijipt.

Bible

And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

Bible

Im lo, ear itok juon armej an Anij jān Juda, kōn naan an Jeova, ñan Betel, im Jeroboam ear jutak iturin lokatok eo bwe en kōkaijurjur.

Bible

And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.

Bible

Im ke kiiñ eo ear roñjake naan ko jān armej eo an Anij, eo ear laṃōj ṇae lokatok eo i Betel, Jeroboam ear erḷọke pein jān lokatok eo im ba, Koṃwin jibwe ḷeo. Im pein eo eṃōj an kōteḷḷọk e ṇae ḷeo, e ṃōrāḷọk, innām e ban nukuje.

Bible

The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.

Bible

Im lokatok eo e barāinwōt rup, im e lutōkḷọk bwidej in wūpaaj jān lokatok eo, ekkar ñan kakōḷḷe eo armej an Anij eo ear leḷọk kōn naan jān Jeova.

Bible

And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.

Bible

Im kiiñ eo ear uwaak im ba ñan armej eo an Anij, Kwōn akweḷap ñan Jeova aṃ Anij kōn jouj, im jar kōn eō, bwe En bar kemour peiō. Im armej eo an Anij ear akweḷap ñan Jeova, im Ear bar kemour pein kiiñ eo ñan e, im ej āinwōt ṃokta.

Bible

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan armej eo an Anij, Kwōn itok ippa ñan kapijukunō, im kakkije, im inaaj lewōj ajenkij.

Bible

And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:

Bible

Im armej an Anij ear ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe kwōj letok jeblokwan ṃweo iṃōṃ, I jāmin deḷọñwōj, im I jāmin ṃōñā pilawā ak idaak dān ilo jikin in.

Bible

Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.

Bible

Im juon ri kanaan e ḷōḷḷap, ear jokwe i Betel; im juon iaan ḷōṃaro nejin ear item kōnnaanōk e men ko otemjej armej an Anij ear kōṃṃani raan eo i Betel, im naan ko ear kōnono ñan kiiñ eo, raar barāinwōt kōnnaanōk jemaer.

Bible

And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.

Bible

Im jemaer ear ba ñan er, Iaḷ rōt ear ilọk ieḷọk? A ḷōṃaro nejin raar lo iaḷ eo armej an Anij ear ilọk ieḷọk, ḷeo ear itok jān Juda.

Bible

And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.

Bible

Im ear etal ḷoor armej eo an Anij, im ear loe ke ej jijet iuṃwin juon wōjke ok. Im ear ba ñan e, Kwe armej eo an Anij eo ear itok jān Juda ke? Im ear ba, Ña e.

Bible

And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,

Bible

Im ear kūr ñan armej an Anij eo ear itok jān Juda im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kipiliia ñan lọñin Jeova, im kwaar jab pokake kien eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok,

Bible

And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.

Bible

Im ke ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e jān iaḷ ear roñjake, ear ba, Ej armej an Anij, eo ear kipiliia ñan lọñin Jeova. Kōn men in Ear leḷọk e ñan laion, eo ear kekōl e, im ṃan e, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear ba ñan e.

Bible

And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

Bible

Im ri kanaan eo ear kotake ubōn armej eo an Anij im likūte ioon donkey eo im bōktok, im ear itok ñan jikin kweilọk an ri kanaan eo e ḷōḷḷap, bwe en jañūt e im kalbwin e.

Bible

And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:

Bible

Im ālikin an kalbwin e, ear kōnono ñan ḷōṃaro nejin im ba, Ñe ij mej, koṃwin kalbwin eō ilo lōb eo, ijo eṃōj likūt ubōn armej an Anij ie. Koṃwin likūt di ko diō iturin dien.

Bible

Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,

Bible

Kwōn ilem kōnnaanōk Jeroboam, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Ke Iar koutiej eok jān ippān armej ro, im kairooj eok ioon ri aelōñ Aō, Israel,

Bible

But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:

Bible

A kwaar kōṃṃan nana eḷap jān ro otemjej ṃokta jān kwe, im kwaar ilem kōṃṃan ñan eok anij ro jet, im ekjab ko me raar kaōnḷọk, bwe kwōn kakūtōtōik Eō ñan illu, im kwaar jolikḷọk Eō.

Bible

And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.

Bible

Im aolepen ro ri Israel renaaj jañūt e im kalbwin e; bwe e wōt iaan nukun Jeroboam enaaj mej in atabuñ, kōnke ilo e eṃōj lo jabdewōt men eo eṃṃan ippān Jeova, Anij in Israel, ilo iṃōn Jeroboam.

Bible

And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.

Bible

Im ear etetal ilo jerọwiwi otemjej an jemān, ko ear kōṃṃani iṃaan; im būruon ear jab weeppān iṃaan Jeova an Anij, āinwōt būruon Devid jemān.

Bible

Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:

Bible

Ijoke, kōn Devid, Jeova an Anij ear leḷọk ñan e juon lamp i Jerusalem in kairooj nejin ālikin, im bwe en kakajoor Jerusalem;

Bible

Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.

Bible

Kōn jerọwiwi ko an Jeroboam ear bōd kake, im ear kabōd Israel kake, kōn kakūtōtō eo ear kakūtōtōik Jeova, Anij in Israel, ñan illu.

Bible

For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.

Bible

Kōn jerọwiwi ko otemjej an Beasha, im jerọwiwi ko an Ila nejin, ko raar bōd kake, im raar kabōd Israel kake, in kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn men ko aer re waan.

Bible

For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.

Bible

Bwe ear etetal ilo aolepen iaḷ an Jeroboam, nejin Nibat, im ilo jerọwiwi ko an ear kabōd Israel kake, bwe en kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn aer jerbal ko re waan.

Bible

And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.

Bible

Im Ehab ear kōṃanṃan Ashira ko; im eḷapḷọk an Ehab kōṃṃan nana jān kiiñ ro otemjej in Israel ṃokta jān e, in kaillu Jeova, Anij in Israel.

Bible

And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

Bible

Im Ilaija, ri Tishba, eo e kar juon iaan ro ri ito-itak in Giliad, ear ba ñan Ehab, Āinwōt Jeova Anij in Israel e mour, eo ña ij jutak iṃaan, enaaj ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iuṃwin iiō kein, a ekkar ñan naan ko aō.

Bible

And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

Bible

Im lio ear ba, Āinwōt Jeova aṃ Anij e mour, ejjeḷọk pilawā ippa, a ewor wōt jiddik pilawā amej ilo nien pilawā eo, im jiddik oil ilo bato eo. Im lo, ij aini ruo aḷaḷ bwe in deḷọñ im kōmate ñan kōmro ḷadik eo nejū bwe kōmin kañe, innām mej.

Bible

For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.

Bible

Bwe āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Pilawā amej eo e jāmin dikḷọk ilo nien, im e jāmin jako oil jān bato eo, ṃae raan eo ñe Jeova ej jilkinḷọk wōt ioon āneo.

Bible

And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?

Bible

Im lio ear ba ñan Ilaija, Ewor ta bwe kwōj juṃae eō, O kwe armej an Anij? Kwaar itok ñan ippa bwe kwōn kakememej eō kōn aō bōd, im ṃan ḷadik eo nejū ke?

Bible

And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?

Bible

Im ear kūr ñan Jeova im ba, O Jeova aō Anij, Kwaar bōktok nana ioon lio e jako pāleen, kōn Aṃ ṃan ḷadik eo nejin ke?

Bible

And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.

Bible

Im ear pedowane ḷadik eo jilu alen, im ear kūr ñan Jeova im ba, O Jeova aō Anij, ij akweḷap, ḷadik in en bar mour.

Bible

And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.

Bible

Im kōrā eo ear ba ñan Ilaija, Kiiō I jeḷā bwe kwe juon armej an Anij, im naan an Jeova i lọñōṃ e ṃool.

Bible

As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.

Bible

Āinwōt Jeova aṃ Anij e mour, ejjeḷọk aelōñ ak āneen kiiñ, ijo aō irooj ear jab jilkinḷọk in kappukot eok; im ke raar ba, E jako ijin, ear kōṃṃan bwe āneen kiiñ ak aelōñ eo en kajje bwe raar jab lo eok.

Bible

And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

Bible

Im Ilaija ear ruwaakḷọk ñan ippān aolepen armej ro im ba, Ewi toōn ami ajjukub ikōtan ruo ḷōmṇak? Eḷaññe Jeova ej Anij, koṃwin ḷoor E; a eḷaññe Beal, innām koṃwin ḷoor e. Im armej ro re jab uwaak ñan jiddik.

Bible

And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.

Bible

Im koṃwin kūr etan anij eo ami, im ña inaaj kūr etan Jeova, im Anij eo ej uwaak kōn kijeek, eñeo en Anij. Im armej otemjej raar uwaak im ba, Eṃṃan am roñ.

Bible

And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan ro ri kanaan an Beal, Koṃwin kāālōt juon kau koṃaan ñan koṃ make, im kōpooje ṃokta; bwe koṃ lōñ, im koṃwin kūr etan ami anij, a koṃwin jab likūt kijeek iuṃwin.

Bible

And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.

Bible

Im ke e raelep, Ilaija ear kajjirere kake er im ba, Koṃwin kanooj laṃōj bwe e juon anij, ej kōḷmānḷọkjeṇ, ak ear ilọk, ak ej etetal ijo ettoḷọk, ak bōlen ej kiki, im eṃṃan kọruj e.

Bible

And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.

Bible

Im ilo iien katok in jota, Ilaija ri kanaan eo, ear ruwaaktok im ba, O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel, ren jeḷā rainin, bwe Kwe Anij ilo Israel, im ña ri karijerōṃ, im bwe iar kōṃṃan men kein otemjej kōn Aṃ in naan.

Bible

Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.

Bible

Kwōn eọroñ eō, O Jeova, Kwōn eọroñ eō, bwe armej rein ren jeḷā bwe Kwe, Jeova, Kwōj Anij, im bwe Kwaar bar ukōttok būrueir.

Bible

And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.

Bible

Im ke armej otemjej raar loe, raar buñpedo; im re ba, Jeova, ej Anij; Jeova, ej Anij.

Bible

Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

Bible

Innām Jezebel ear jilkinḷọk juon rū jelōk ñan ippān Ilaija im ba, Āindein anij ro ren kōṃṃan ñan ña, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃṃan bwe aṃ mour en āinwōt mour an juon iaer, ṃae iien in ilju.

Bible

And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.

Bible

Im ear jerkak, im ṃōñā im idaak, im ear etetal ilo kajoor in ekkan eo, eñoul raan im eñoul boñ ñan Horeb, toḷ in Anij.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.

Bible

Im Ben-hedad ear jilkintok ñan e im ba, Anij ro ren kōṃṃan āindein ñan eō, im kaḷapḷọk, eḷaññe būñal an Sameria e bwe ñan juon pā e booḷ ippān ro rej ḷoor eō.

Bible

And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

Bible

Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er.

Bible

And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im armej an Anij ear ruwaakḷọk im kōnono ñan kiiñ in Israel im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn an ro ri Siria ba, Jeova ej anij in toḷ ko, a e jab anij in koṃlaḷ ko, innām Inaaj ketak aolepen jar eo eḷap ṇa ilo peōṃ, im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die.

Bible

Im koṃwin likūt ruo eṃṃaan, re waan, iṃaan, im ren kōnnaan ṇae e, im ren ba, Kwaar kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām koṃwin kadiwōjḷọk e, im kade kōn dekā bwe en mej.

Bible

And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.

Bible

Im ḷōṃaro ruo re waan, raar deḷọñḷọk im jijet iṃaan. Im ro re waan raar kōnnaan ṇae e, aet, ṇae Nebot, iṃaan armej ro im ba, Nebot ear kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām raar kadiwōjḷọk e jān jikin kweilọk eo, im raar kade kōn dekā, ñan iien e mej.

Bible

And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

Bible

Im naan an Anij ear itok ñan Ilaija ri Tishba, im ba,

Bible

For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.

Bible

Im ear jerbal ñan Beal, im kabuñ ñan e, im ear kaillu Jeova, Anij in Israel, ekkar ñan aolepen men ko jemān ear kōṃṃane.

Bible

And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.

Bible

Im Ehazaia ear buñ jān wūntō ilo po in ṃweo iṃōn ilo Sameria, innām e nañinmej. Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk im ba ñan er, Koṃwin ilọk, im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, eḷaññe inaaj mour jān nañinmej in.

Bible

But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?

Bible

A enjeḷ an Jeova ear ba ñan Ilaija ri Tishba, Kwōn jutak, im ilen wanṃae ro rū jelōk jān kiiñ in Sameria im ba ñan er, Koṃij ilen kajjitōk ippān Bealzibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke?

Bible

And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

Bible

Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej.

Bible

Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.

Bible

Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon ippān. Im ear wanlōñḷọk ñan ippān, im lo, ej jijet ioon jabōn toḷ eo. Im ear ba ñan e, O armej an Anij, kiiñ eo ear ba, Kwōn wanlaḷtok.

Bible

And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.

Bible

Im Ilaija ear uwaak im ba ñan kapen in lemñoul eo, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Im kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile ḷeo im lemñoul ro doon.

Bible

Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.

Bible

Im e bar jilkinḷọk ñan e juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon. Im ear uwaak im ba ñan e, O armej an Anij, āindein kiiñ eo ear ba, Kwōn jarōblaḷtok.

Bible

And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.

Bible

Im Ilaija ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ, im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Innām kijeek an Anij ear wanlaḷtok jān lañ, im tile ḷeo im ro lemñoul doon.

Bible

And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.

Bible

Im ear bar jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, eo kein ka jilu, ippān lemñoul ro doon. Im kapen eo kein ka jilu im ro lemñoul doon raar wanlōñḷọk, im item bukwelōlō iṃaan Ilaija, im akweḷap ñan e im ba ñan e, O armej an Anij, ij akweḷap bwe aō mour, im mour an rein lemñoul ro ri karijerōṃ, ren aorōk iṃaan mejōṃ.

Bible

And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

Bible

Im ear ba ñan e, Kōn aṃ jilkinḷọk ro rū jelōk bwe kwōn kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, men in bwe ejjeḷọk Anij in Israel bwe kwōn kajjitōk An in naan ke? Kōn men in, kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwōj babu ie, a e ṃool kwōnaaj mej.

Bible

And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.

Bible

Im ear bōk liboror an Ilaija eo ear wōtlọk jān e, im ear deñḷọke dān ko im ba, Ewi Jeova, Anij an Ilaija? Im ke ear barāinwōt deñḷọke dān ko, raar jepel, ijen im ijen; im Ilaisha ear eḷḷāḷọk.

Bible

Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.

Bible

Innām ear iten kōnnaanōk armej an Anij. Im ear ba, Kwōn ilọk, wiakake oil eo, im kōḷḷā ṃuri eo aṃ, im kwe im ḷadik ro nejōṃ koṃwin bōk bween ami men in mour.

Bible

And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.

Bible

Im lio ear ba ñan ḷeo pāleen, Kiiō, ij kile bwe ḷein ej juon armej an Anij e kwōjarjar, eo ej ito-itak ijin iien otemjej.

Bible

And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.

Bible

Im ear ba, Tōren de in, ñe iien e jejjet, kwōnaaj jiburlep juon nejōṃ ḷaddik. Im ear ba, Jaab, aō irooj, kwe armej an Anij, kwōn jab riab ñan ña karijerōṃ.

Bible

And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

Bible

Im lio ear wanlōñḷọk im likūt e ioon bed eo an armej an Anij, im kiil kōjām eo, im diwōjḷọk.

Bible

And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.

Bible

Im ear kūr ñan ḷeo pāleen im ba, Kwōn jilkintok ñan ippa, ij akweḷap, juon iaan ri karijer ro, im juon donkey, bwe in ettōr ñan ippān armej eo an Anij, im bar itok.

Bible

So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:

Bible

Āindein ear ilọk, im itok ñan ippān armej eo an Anij ñan toḷ Karmel. Im ke armej an Anij ear loe ettoḷọk, ear ba ñan Gihezai, karijeran, Lo, ijuweo lio ri Shunem.

Bible

And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.

Bible

Im ke ear itok ñan ippān armej an Anij ioon toḷ eo, ear jibwe neen. Im Gihezai ear ruwaakḷọk bwe en iuunḷọk e; a armej an Anij ear ba, En pād wōt, bwe an e būroṃōj ilowaan, im Jeova ear ṇooje jān ña, im Ear jab kōnnaanōk eō.

Bible

So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.

Bible

Āindein raar lutōk bwe ḷōṃaro ren ṃōñā. Im ke rej ṃōñā jān pot eo, raar laṃōj im ba, O armej an Anij, ewor mej ilo pot in. Im re ban ṃōñā jān e.

Bible

And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.

Bible

Im ear itok juon eṃṃaan jān Beal-shalisha, im ear bōktok ñan armej an Anij pilawā jān joṃōkaj ko, roñoul pilawā in barli, im uror in grain ilo bōjọ eo an. Im ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro, bwe ren ṃōñā.

Bible

And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

Bible

Im ke eṃōj an kiiñ in Israel kōnono ilo leta eo, ear kekōl nuknuk ko an im ba, Ña Anij bwe in ṃan im kemour, innām armej en ej jilkintok ñan eō kōn kemour juon eṃṃaan jān nañinmej in leper eo an ke? A koṃwin lale, ij akweḷap, ekōjkan ej pukōt unin akwāāl ippa.

Bible

And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

Bible

Im āindein, ke Ilaisha, armej eo an Anij, ear roñjake bwe kiiñ in Israel ear kekōl nuknuk eo an, ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ eo, im ba, Etke kwaar kekōl nuknuk ko aṃ? En itok ñan ippa kiiō, innām enaaj jeḷā bwe juon ri kanaan ilo Israel.

Bible

But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.

Bible

A Neaman ear illu, im ear ilọk im ba, Lo, Iar ḷōmṇak, e ṃool enaaj kar diwōjtok ñan ippa, im jutak, im kūr etan Jeova an Anij, im kaṃakūt pein ioon jikin, im kaejmour leper eo.

Bible

Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.

Bible

Innām ear wanlaḷḷọk, im tulọk jiljilimjuon alen ilo river Jordan, ekkar ñan naan an armej an Anij, im kanniōken ear bar itok āinwōt kanniōken juon niñniñ, im ej erreo.

Bible

And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.

Bible

Im ear jepḷaak ñan ippān armej an Anij, e im aolepen jar eo doon, im ear itok, im jutak iṃaan, im ear ba, Kiiō I jeḷā bwe ejjeḷọk Anij ilo aolepen laḷ, a ilo Israel wōt. Innām kiiō, ij akweḷap bwe kwōn bōk juon men in ṃōṇōṇō jān ña karijerōṃ.

Bible

And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules’ burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.

Bible

Im Neaman ear ba, Eḷaññe jab, ijoke, ij akweḷap, ren letok ñan karijerōṃ bwidej joñan wōt ruo mul re maroñ bōke, bwe ña karijerōṃ I jāmin katok men in katok kijeek, ak men in katok ñan anij ro jet, a ñan Jeova wōt.

Bible

But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.

Bible

A Gihezai, karijeran Ilaisha armej eo an Anij, ear ba, Lo, irooj eo aō ear tūriaṃo kake Neaman ri Siria, kōn an jab bōk jān pein men ko ear bōkitok. Āinwōt Jeova e mour, inaaj ettōr im ḷoore, im bōk jabdewōt jān e.

Bible

And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.

Bible

Im armej an Anij ear ba, Ear wōtlọk, ia? Im ear ba kajjien jikin eo. Im ear juoke juon aḷaḷ im joḷọke ṇa ijo, im ear kōṃṃan bwe māāl eo en eppepe.

Bible

And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

Bible

Im armej an Anij ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Israel im ba, Kwōn lale im jab eḷḷā jān jikin en, bwe ro ri Siria rej wanlaḷtok ñan ijo.

Bible

And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

Bible

Im kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan jikin eo me armej an Anij ear kōnnaanōk e im kauwe kake, im ear make lọmọọren e ijo, e jab juon ak ruo wōt alen.

Bible

And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

Bible

Im ke ḷeo karijeran armej an Anij ear jerkak ke e jibboñ wōt im diwōjḷọk, lo, juon jar in tariṇae im kidia ko, im jariot ko, rej kōpooḷ jikin kweilọk eo. Im ri karijeran ear ba ñan e, Yok, aō irooj! Jenaaj et?

Bible

Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.

Bible

Innām ear ba, Anij en kōṃṃan āinwōt ñan ña, im kaḷapḷọk e, eḷaññe bōran Ilaisha nejin Shepat ej tōt wōt ioon rainin.

Bible

Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.

Bible

Iien eo kapen eo kiiñ ej atartar ioon pein, ear uwaak armej eo an Anij im ba, Lo, eḷaññe Jeova ej kōṃṃan wūntō ko ilo lañ, men in e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan.

Bible

And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.

Bible

Im kiiñ eo ear likūt kapen eo ear atartar ioon pein, ri lale kōjām. Im armej ro raar juuri ilo kōjām eo, im ear mej āinwōt armej an Anij ear ba, eo ear kōnono ke kiiñ ear wanlaḷtok ñan ippān.

Bible

And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:

Bible

Im āinwōt armej an Anij eo ear kōnono ñan kiiñ eo, im ba, Ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, enaaj ilju e nañin iien in, ilo kōjām in Sameria.

Bible

And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.

Bible

Im kapen eo ear uwaak armej an Anij im ba, Kiiō, lale ṃōk, eḷaññe Jeova enaaj kar kōṃṃan wūntō ko ilo lañ men eo āinwōt e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Lo, kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan.

Bible

And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

Bible

Im lio ear jutak im kōṃṃan ekkar ñan naan in armej ōn Anij, im e kab ro ri ṃweo iṃōn raar ito-itak ilo āneen ro ri Pilistia iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

Bible

Ak kiiñ eo e kar kōnono ippān Gihezai karijeran armej eo an Anij im ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij kajjitōk, aolepen men ko re ḷap Ilaisha ear kōṃṃani.

Bible

And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.

Bible

Im Ilaisha ear itok ñan Damaskōs, im Ben-hedad kiiñ in Siria e nañinmej, im ar kōnnaanōk e im ba, Armej eo an Anij ear itok ñan ijin.

Bible

And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

Bible

Im kiiñ ear ba ñan Hazael, Kwōn bōk ilo peōṃ juon men in leḷọk, im ilem wanṃae armej eo an Anij, im kajjitōk ippān jān Jeova im ba, In mour jān nañinmej in ke?

Bible

And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

Bible

Im ear kallimjeke ṃae iien e jook, im armej an Anij ear jañ.

Bible

And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.

Bible

Im ear jutak, im deḷọñ ilo ṃweo; im ḷeo ear lutōkḷọk oil eo ioon bōran, im ba ñan e, Āindein Jeova, Anij in Israel e ba, Iar kapit eok kiiñ ioon ri aelōñ an Jeova, aet ioon Israel.

Bible

But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.

Bible

A Jihu ear jab lale bwe en etetal ilo kien Jeova, Anij in Israel, kōn aolepen būruon. Ear jab ilọk jān bōd ko an Jeroboam ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.

Bible

Im armej an Anij eo ear illu ippān im ba, Eṃṃan aṃ kar deñḷọke ḷalem ak jiljino alen, innām kwōnaaj kar ṃan Siria ṃae iien aṃ kọkkure, a kiiō kwōnaaj ṃan Siria alen wōt jilu.

Bible

He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.

Bible

Ear kajiṃwe tōreren Israel jān jikin deḷọñ in Hemat ñan loṃaḷo in Araba, ekkar ñan naan in Jeova, Anij in Israel, eo ear kōnono kōn ri karijeran, Jona, nejin Amittai, ri kanaan eo jān Bet-hiper.

Bible

Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.

Bible

Ehaz rūttōn roñoul iiō ke ear jino an irooj, im ear irooj iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem, im ear jab kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova an Anij āinwōt Devid jemān.

Bible

For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,

Bible

Im āindein, kōnke ro nejin Israel raar jerọwiwi ṇae Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok er jān Ijipt, jān iuṃwin pein Pero kiiñ in Ijipt, im raar mijak anij ro jet,

Bible

And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ilo etino men ko re jab jiṃwe ṇae Jeova aer Anij, im raar make kalōk ñan er jikin ko re utiej ilo aolepen jikin kweilọk ko aer, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaade ñan jikin kweilọk eo ewor an oror.

Bible

Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.

Bible

Ijoke, re jab kōṇaan eọroñ E, a raar kakijñeñe kōnwaer, āinwōt kōnwan ro jiṃṃaer, ro raar jab tōmak Jeova aer Anij.

Bible

And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.

Bible

Im raar ilọk jān kien ko otemjej an Jeova aer Anij, im raar make kōṃṃan ñan er ekjab ko me armej raar kaōnḷọke, aet, ruo koon in kau, im raar kōṃṃan juon Ashira, im kabuñ ñan aolepen jaran lañ, im raar jerbal ñan Beal.

Bible

Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.

Bible

Innām raar kōnono ñan kiiñ in Assiria im ba, Ro ri aelōñ ko kwaar āñinḷọk er im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, re jaje kien anij in āneo; kōn men in, ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im lo, rej ṃan er, kōnke re jab jeḷā kien anij in āneo.

Bible

Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.

Bible

Innām kiiñ in Assiria ear jiroñ im ba, Koṃwin āñinḷọk ñan ijo juon iaan pris ro koṃ ar āñintok jān ijo, im en jokwe ie, im en katakin er kōn kien anij in āneo.

Bible

Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.

Bible

Ijoke, ri jabdewōt aelōñ raar jiṃor kōṃṃan anij ro aer, im likūti ilo ṃoko an jikin ko re utiej, ko ri Sameria raar kōṃanṃani, jabdewōt ri aelōñ ilo jikin kweilọk ko raar jokwe ie.

Bible

And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

Bible

Im ro ri Eva raar kōṃṃan Nibhaz im Tartak; im ro ri Separveim raar tile ro nejir ilo kijeek ñan Adramelek im Anamelek, anij ro an Separveim.

Bible

They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.

Bible

Raar mijak Jeova, im jerbal ñan anij ro aer, āinwōt ṃantin ro ri aelōñ ko ar āñinḷọk er jān ippaer.

Bible

With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

Bible

Im ippaer Jeova ear kōṃṃan juon bujen, im jiroñ er im ba, Koṃwin jab mijak anij ro jet, ak badikdik jān er, ak jerbal ñan er, ak katok ñan er.

Bible

And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.

Bible

Im naan in jiroñ ko, im ekajet ko, im kien ko, im naan in kaiñi ko, ko Ear jeje ñan koṃ, koṃwin kōjparoki im bokake ñan indeeo, im koṃwin jab mijak anij ro jet.

Bible

And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.

Bible

Im bujen eo Iar kōṃṃan ippemi, koṃwin jab meḷọkḷọk e, im koṃwin jab mijak anij ro jet.

Bible

But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.

Bible

A Jeova ami Anij, koṃwin mijak e, im Enaaj lọmọọremi jān pein ro otemjej rej kōjdate koṃ.

Bible

He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.

Bible

Ear lōke Jeova, Anij in Israel; āindein, ejjeḷọk āinwōt ālikin, iaan kiiñ ro otemjej in Juda, ak iaan ro ṃokta jān e.

Bible

Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.

Bible

Kōnke raar jab pokake ainikien Jeova aer Anij, a raar joḷọk bujen eo An, aet, men otemjej Moses, karijeran Jeova, ear jiroñ er, im raar jab kōṇaan eọroñ e ak kōṃṃane.

Bible

But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?

Bible

A eḷaññe koṃij ba ñan eō, Kōmij lōke Jeova am Anij; E jab eo, jikin ko An re utiej, im lokatok ko An, Hezekaia ear bōkiḷọk, im ear ba ñan Juda im Jerusalem, Koṃwin kabuñ iṃaan lokatok in i Jerusalem ke?

Bible

Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?

Bible

Jabdewōt iaan anij ro an ri aelōñ ko ear lọmọọren āneen jān pein kiiñ in Assiria jabdewōt iien ke?

Bible

Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?

Bible

Ewi anij ro an Hemat, im an Arpad? Ewi anij ro an Separveim, im Hima, im Iva? Raar lọmọọren Sameria jān peiō ke?

Bible

Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?

Bible

Wōn ro iaan anij ro an ri aelōñ ko, raar lọmọọren āneir jān peiō, bwe Jeova en lọmọọren Jerusalem jān peiō?

Bible

It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko otemjej an Rabshake, eo kiiñ in Assiria, irooj eo an, ear jilkintok in kaamijak Anij e mour, im Enaaj eṇouk e kōn naan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; innām kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn ṃōttan armej rej pād wōt.

Bible

Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

Bible

Āindein ami naaj kōnono ñan Hezekaia kiiñ in Juda im ba, Anij eo aṃ, Eo kwōj lōke E, en jab ṃoṇe eok im ba, Jāmin leḷọk Jerusalem ṇa ilo pein kiiñ in Assiria.

Bible

Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?

Bible

Anij ro an ri aelōñ ko raar lọmọọrer, ro jema raar kọkkuri, Gozan, im Heran, im Rizep, im ro nejin Iden raar pād i Telesar ke?

Bible

And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.

Bible

Im Hezekaia ear jar iṃaan Jeova im ba, O Jeova, Anij in Israel, Kweo Kwōj jijet ilōñin kerub ko, Kwe Anij eo, aet, Kwe wōt, ioon aelōñ ko otemjej ilaḷ; Kwaar kōṃṃan lañ ko im laḷ.

Bible

LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.

Bible

Kwōn kajeor lọjilñōṃ, O Jeova, im roñjake; Kwōn kapeḷḷọk mejōṃ, O Jeova, im loe; im roñjake naan ko an Senakerib, ko ear jilkintok in kananaik Anij e mour.

Bible

And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

Bible

Im raar joḷọk ilo kijeek anij ro aer, kōnke re jab anij, a eḷtan pein armej, wōjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er.

Bible

Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.

Bible

Innām, O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọrōm, ij akweḷap, jān pein, bwe ro ri aelōñ otemjej ren maroñ in jeḷā bwe Kwe Jeova kwe wōt Anij.

Bible

Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.

Bible

Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ñan Hezekaia im ba, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ñan Eō ṇae Senakerib, kiiñ in Assiria, Iar roñjake eok.

Bible

And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.

Bible

Im ke ear kabuñ ilo ṃōn Nisrok, anij eo an, Adramelek im Sharizer raar ṃan e kōn jāje, im raar ko ñan āneen Arerat. Im Isarihaddon, ḷeo nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.

Bible

Kwōn jepḷaak im ba ñan Hezekaia irooj ioon ro ri aelōñ Aō, Āindein Jeova, Anij an Devid jemaṃ ej ba, Iar roñjake aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ. Lo, Inaaj kemour eok. Ilo raan eo kein ka jilu kwōnaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova.

Bible

Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

Bible

Kōn men in, āindein Jeova, Anij in Israel, Ej ba, Lo, Ij bōktok ioon Jerusalem im Juda, nana eo enaaj katūññūḷọk aolepen lọjilñin jabdewōt eo enaaj roñjake.

Bible

And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

Bible

Im ear ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃan, im ear jab etal ilo iaḷ an Jeova.

Bible

And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,

Bible

Im lio ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Koṃwin kōnnaanōk armej eo ear jilkintok koṃ ñan ippa,

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kōkaijurjur ñan anij ro jet, im kaillu Eō kōn jerbal ko otemjej in peir, kōn men in, enaaj bwil Aō illu ṇae jikin kweilọk in, im e jāmin kun.

Bible

But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard;

Bible

A ñan kiiñ in Juda, eo ear jilkintok koṃ bwe koṃwin kajjitōk ippān Jeova, āindein ami naaj ba ñan e, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake,

Bible

And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.

Bible

Im ke Josaia ear oktak, ear lo lōb ko raar pād ijo ilo toḷ eo; im ear jilkinḷọk im bōk di ko jān lōb ko, im tili ioon lokatok eo, im kattoon e, ekkar ñan naan eo an Jeova, eo armej an Anij ear kwaḷọke, eo ear kwaḷọk men kein.

Bible

Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.

Bible

Innām ear ba, Ta kein kemem ṇe ij loe? Im armej in jikin kweilọk eo raar ba ñan e, Libōn armej an Anij eo ear itok jān Juda, im ear kwaḷọk men kein kwaar kōṃṃani ṇae lokatok in Betel.

Bible

And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.

Bible

Im kiiñ eo ear jiroñ armej otemjej im ba, Koṃwin lale kijoone eo ñan Jeova ami Anij, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in, bok in bujen.

Bible

And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

Bible

Im Jebez ear kūr ñan Anij in Israel, im e ba, Eṃṃan Kwōn kajeraaṃṃan eō ilo ṃool, im kaḷapḷọk tōrerein eo aō, im bwe Peōṃ en ippa, im Kwōn kōjparok eō jān nana, bwe en jab kabūroṃōj eō. Im Anij ear leḷọk ñan e men eo ear kajjitōk kake.

Bible

And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.

Bible

Im ar jipañ er ṇae er, im eṃōj leḷọk ro ri Hegar ṇa ilo peir, kab er otemjej raar pād ippaer, bwe raar kūr ñan Anij ilo tariṇae eo, im Ear eọroñ er bwe raar lōke E.

Bible

For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.

Bible

Bwe elōñ ro raar buñ im mej, bwe tariṇae eo an Anij. Im raar pinej jenkwaer im jokwe ie ñan iien jipọkwe eo.

Bible

And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

Bible

Im raar bōd ṇae Anij an ro jemaer, im raar ḷōñ kōn aer ḷoore anij ro an ro ri aelōñ ko ilo āneo, ro Anij ear ṃan iṃaan mejeir.

Bible

And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.

Bible

Im Anij ear poktake an Pul kiiñ in Assiria, eo ej Tiglat-piliser kiiñ in Assiria, im ear bōkḷọk er, aet ro ri Ruben, im ro ri Gad, im ro ri jeblokwan bwijin Menassa, im ear bōktok er ñan Hela, im Hebor, im Aera, im ñan river Gozan ñan rainin.

Bible

Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.

Bible

Im ro jeir im jatir ri Livai eṃōj likūt er ñan aolepen jerbal in ṃōn kōppād eo an ṃōn Anij.

Bible

But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

Bible

A Aron im ro nejin raar katok ilo lokatok in katok kijeek, im ilo lokatok in kaijurjur, ñan aolepen jerbal an jikin kwōjarjar otem kwōjarjar im ñan kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, ekkar ñan aolepen men ko Moses karijeran Anij ear jiroñ er kake.

Bible

And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;

Bible

Im Azaraia nejin Hilkaia, nejin Mishullam, nejin Zedok, nejin Mireiot, nejin Ehaitub, irooj in ṃōn Anij;

Bible

And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.

Bible

Im ro jeir im jatir, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, 1,760 armej; re kanooj kajoor ñan jerbal ilo ṃōn Anij.

Bible

For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.

Bible

Bwe ro ri lale kōjām, emān re utiej, ro ri Livai, raar pād ilo juon jerbal in lōke, im raar lale po ko im jikin ṃweiuk ko ilo ṃōn Anij.

Bible

And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.

Bible

Im raar jokwe iturin ṃōn Anij, bwe kuṇaer lale, im eṃṃan ren kapeḷḷọk e jibboñ otemjej.

Bible

And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.

Bible

Im raar likūt kein tariṇae ko an ilo ṃōn anij ro aer, im raar likūt bōran ilo ṃōn Degon.

Bible

And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.

Bible

Ilo iien ko re mootḷọk, ke Saul ear kiiñ, kweo kwaar kadiwōjḷọk, im kadeḷọñtok Israel, im Jeova aṃ Anij ear ba ñan eok, Kwōnaaj seperd an armej ro Aō, Israel, im kwōnaaj ri tōl ioon armej ro Aō, Israel.

Bible

And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

Bible

Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani.

Bible

And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.

Bible

Im Devid ear diwōj in wōnṃae er, im ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe koṃij itok ilo aenōṃṃan ñan ippa in jipañ eō, būruō enaaj kanooj eddāp ñan koṃ; a eḷaññe koṃij iten ketak eō ñan ro rej kōjdat eō, ñe ejjeḷọk bōd ilo peiō, innām Anij an ro jemed En lale im eṇọuk e.

Bible

Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

Bible

Iien eo Jetōb eo ear itok ioon Amesai, eo e utiejtata iaan jilñuul, im ear ba, Kōmwōj aṃ, O Devid, im kōmij rie eok, kwe nejin Jesse. Aenōṃṃan, aenōṃṃan ñan kwe, im aenōṃṃan ñan ro ri jipañ eok bwe aṃ Anij ej jipañ eok. Innām Devid e bōk er, im kōṃṃan er kapen ro an jar eo.

Bible

For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.

Bible

Bwe jān raan ñan raan, armej raar itok ñan ippān Devid in jipañ e, ṃae iien juon jar in tariṇae eḷap, āinwōt jar an Anij.

Bible

And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:

Bible

Im Devid ear ba ñan aolepen jar an Israel, Eḷaññe eṃṃan ippemi, im eḷaññe ej jān Jeova adwōj Anij, jen jilkinḷọk ñan ijo jabdewōt ñan ro jeōd im jatōd rej pād wōt ilo aolepen āne in Israel, ro ewor pris im ri Livai ippaer ilo jikin kweilọk ko aer kab wūjin ko aer, bwe ren kweilọktok ñan ippedwōj;

Bible

And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.

Bible

Im jen bar bōktok tōptōp eo an Anij ñan ipped, bwe jaar jab pukotḷọk ilo raan ko an Saul.

Bible

So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.

Bible

Āindein Devid ear kọkweilọktok ri Israel otemjej, jān Shaihor, river e dik in Ijipt, ñan jikin deḷọñ ñan Hemat, im bōktok tōptōp eo an Anij jān Kiriatjierim.

Bible

And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.

Bible

Im Devid ear wanlōñḷọk, e im aolepen Israel, ñan Beala, eñin Kiriat-jierim, eo an Juda, in bōktok jān ijo tōptōp an Anij Jeova, Eo ej jijet ilōñin kerub ko, Eo rej kūr ñan E kōn Āt eo.

Bible

And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.

Bible

Im Devid im ri Israel otemjej raar kōjañjañ iṃaan mejān Anij kōn aolepen aer kajoor, kōn al ko, im kōn lyre ko, im arp ko, im tamborin ko, im simbal ko, im jilel ko.

Bible

And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.

Bible

Im e bwil illu an Anij ṇae Uzza, im Ear ṃan e, bwe ear erḷọke pein ñan tōptōp eo, innām ear mej ijo iṃaan Anij.

Bible

And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?

Bible

Im Devid ear mijak Anij raan eo, im e ba, Ekōjkan in bōktok tōptōp an Anij ñan ippa, ñan kapijukunō?

Bible

And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.

Bible

Im tōptōp an Anij ear pād wōt ippān ro nukun Obed-idom ilo ṃweo iṃōn iuṃwin jilu allōñ, im Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom, im men ko otemjej ippān.

Bible

And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.

Bible

Im Devid ear kajjitōk ippān Anij im ba, In wanlōñḷọk ṇae ro ri Pilistia ke? Im Kwōnaaj ketak er ṇa ilo peiō ke? Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Inaaj ketak er ṇa ilo peōṃ.

Bible

So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.

Bible

Āindein raar wanlōñtok ñan Beal-pirezim, im Devid ear ṃan er ijo. Im Devid ear ba, Anij ear rupi ro ri kōjdat eō kōn peiō, āinwōt an dān ko tọọrḷọk. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Beal-pirezim.

Bible

And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.

Bible

Im raar likūt anij ko aer ṇa ijo, im Devid ear jiroñ er, innām raar tili ilo kijeek.

Bible

Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

Bible

Im Devid ear bar kajjitōk ippān Anij, im Anij ear ba ñan e, Kwōn jab wanlōñḷọk im ḷoor er. Kwōn jeorḷọk jān er, im buñ ioer ikijjien wōjke balsam ko.

Bible

And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.

Bible

Im ñe kwōj roñ ainikien wanṃaanḷọk ilo jābōn wōjke balsam ko, innām kwōn diwōjlen tariṇaek er, bwe eṃōj an Anij diwōjḷọk iṃaaṃ in ṃan jar an ro ri Pilistia.

Bible

David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.

Bible

Im Devid ear kōṃṃan āinwōt Anij ear jiroñ e, im raar ṃan jar an ro ri Pilistia jān Gibeon ñan Gizer.

Bible

And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.

Bible

Im Devid ear kōṃṃan ṃo ko ilo jikin kweilọk an Devid, im ear kapojak juon jikin ñan tōptōp an Anij, im ear kajoor ñan e ṃōn nuknuk.

Bible

Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.

Bible

Innām Devid ear ba, Eṃṃan bwe ejjeḷọk en bōktok tōptōp an Anij, a ro ri Livai wōt, bwe Jeova ear kāālōt er in inek tōptōp an Anij, im bwe ren jerbal ñan E indeeo.

Bible

And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.

Bible

Im e ba ñan er, Koṃ ri utiej ro an ro jiṃṃami an ro ri Livai. Koṃwin make kokwōjarjar koṃ, koṃ im ro jeōmi im jatōmi, bwe koṃwin bōklōñtok tōptōp an Jeova, Anij in Israel, ñan jikin eo eṃōj aō kapoj ñan e.

Bible

For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.

Bible

Bwe kōn ami jab bōktok ṃokta, Jeova adwōj Anij ear juṃae kōj, bwe jaar jab kappukot E ekkar ñan kien eo.

Bible

So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.

Bible

Āindein pris im ro ri Livai raar make kokwōjarjar er in bōktok tōptōp an Jeova, Anij in Israel.

Bible

And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.

Bible

Im ro ri Livai raar inek tōptōp an Anij ioon aieraer kōn ine ko, āinwōt Moses ear jiroñ ekkar ñan naan jān Jeova.

Bible

And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.

Bible

Im Shebenaia, im Joshapat, im Netanel, im Amesai, im Zekeraia, im Beneia, im Iliezar, pris ro, raar kōjañjañ jilel ko iṃaan tōptōp an Anij, im Obedidom im Jihaia raar ri lale kōjām ñan tōptōp eo.

Bible

And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.

Bible

Im āindein ke Anij ear jipañ ro ri Livai, ro raar inek tōptōp in kalliṃur an Jeova, raar katok kōn jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan.

Bible

So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.

Bible

Im raar kadeḷọñtok tōptōp an Anij, im likūt e ilo eṃ nuknuk eo Devid ear kalōk ñan e, im raar katok kōn katok kijeek ko im katok aenōṃṃan ko iṃaan Anij.

Bible

And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:

Bible

Im ear kāālōt jet ri Livai bwe ren jerbal iṃaan tōptōp an Jeova, im bwe ren kabuñbuñ, im kaṃṃoolol, im nōbar Jeova Anij an Israel.

Bible

Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.

Bible

Im Beneia im Jehazaiel pris ro ewor jilel ippaer iien otemjej, iṃaan tōptōp in kalliṃur an Anij.

Bible

He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

Bible

E Jeova adwōj Anij; ekajet ko An rej ilo aolepen laḷ.

Bible

For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.

Bible

Bwe eḷap Jeova, im ren kanooj nōbar E; ren barāinwōt mijak E jān anij otemjej.

Bible

For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.

Bible

Bwe anij otemjej an ro ri aelōñ ko rej ekjab wōt, a Jeova ear kōṃanṃan lañ ko.

Bible

And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

Bible

Im koṃwin ba, Kwōn lọmọọrem, O Anij in am lọmọọr, im Kwōn kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol Etaṃ e kwōjarjar, im kōmin kwaḷọk anjọ ilo nōbar eo Aṃ.

Bible

Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.

Bible

En utiej Jeova, Anij in Israel, jān indeeo ñan indeeo. Im armej otemjej raar ba, Amen, im raar nōbar Jeova.

Bible

And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.

Bible

Im ippaer Heman im Jedutun ewor jilel im simbal ko ñan kōjañjañ ilo al ko an Anij, im ro nejin Jedutun ren pād ilo kōjām.

Bible

Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.

Bible

Im Netan ear ba ñan Devid, Kwōn kōṃṃan aolepen men ko ilo būruōṃ, bwe Anij ej pād ippaṃ.

Bible

And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,

Bible

Im boñ eo, naan jān Anij ear itok ñan Netan im ba,

Bible

And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?

Bible

Innām Devid, kiiñ eo, ear deḷọñḷọk, im jijet iṃaan Jeova; im e ba, Wōn ña, O Jeova Anij, im ta ṃweo iṃō, bwe Kwaar āñintok eō ñan ijin?

Bible

And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.

Bible

Im men in e dik i mejōṃ, O Anij; a Kwaar ba kōn ṃweo iṃōn ri karijerōṃ ilo iien ej itok im ettoḷọk wōt, im Kwaar lale eō āinwōt wāween juon armej e utiej, O Jeova Anij.

Bible

O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

Bible

O Jeova, ejjeḷọk juon āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon Anij ijellọkōṃ, ekkar ñan men otemjej kōm ar roñjake kōn lọjilñem.

Bible

And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt?

Bible

Im aelōñ rōt juon ilo laḷ āinwōt Israel ri aelōñ ro Aṃ, ro Anij ear ilen lọmọọr er bwe ren ro ri aelōñ An, in kōṃṃan ñan Eok etan eḷap im men in lōḷñọñ, ilo Aṃ kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er jān Ijipt!

Bible

For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.

Bible

Bwe Israel, ri aelōñ ro Aṃ, Kwaar kōṃṃan er ro dooṃ ñan indeeo, im Kwe, Jeova, Kwaar aer Anij wōt.

Bible

Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.

Bible

Im Etaṃ en pen im ḷapḷọk ñan indeeo, im ren ba, Jeova an inelep eo, Ej Anij in Israel, aet Anij wōt ñan Israel; im ṃweo iṃōn Devid ri karijerōṃ eṃōj kapen e iṃaṃ.

Bible

For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.

Bible

Bwe Kwe, O aō Anij, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ bwe Kwōnaaj kalōk ñan e juon eṃ; kōn men in ri karijerōṃ ear lo ilo būruon bwe en jar iṃaṃ.

Bible

And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:

Bible

Im kiiō, O Jeova, Kwe Anij, im Kwaar kalliṃur men in eṃṃan ñan ña karijerōṃ.

Bible

Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.

Bible

Kwōn kanooj peran, im jen kōṃṃan āinwōt ṃaan ro, kōn ri aelōñ ro addo, im jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan āinwōt eṃṃan Ippān.

Bible

And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

Bible

Im Anij ear jilkinḷọk juon enjeḷ ñan Jerusalem bwe en kọkkure; im ke e nañin kọkkure, Jeova ear reiḷọk, im Ear būroṃōj jān nana eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ri kọkkure, Eṃōj; kiiō kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear jutak iturin jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus eo.

Bible

And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued.

Bible

Im Devid ear ba ñan Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae eō, im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān.

Bible

But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

Bible

A Devid ear jab maroñ in ilọk iṃaan in kajjitōk ippān Anij, bwe e mijak kōn jāje an enjeḷ an Jeova.

Bible

Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.

Bible

Innām Devid ear ba, Eñin ṃōn Jeova Anij, im eñin lokatok in katok kijeek an Israel.

Bible

And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.

Bible

Im Devid ear jiroñ bwe ren kọkweilọktok ro ri ito-itak raar pād ilo āneen Israel, im ear kōṃṃan ri jekjek dekā ko bwe ren jeke dekā ko ñan kalōk ṃōn Anij.

Bible

Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.

Bible

Innām ear kūrtok Solomon, nejin, im jiroñ e bwe en kalōk juon eṃ ñan Jeova, Anij in Israel.

Bible

And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:

Bible

Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij.

Bible

Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.

Bible

Innām, nejū, Jeova en ippaṃ, im kwōn jeraaṃṃan wōt, im kalōk ṃweo iṃōn Jeova aṃ Anij, āinwōt Ear kōnono kōn eok.

Bible

Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.

Bible

Men in wōt, Jeova en lewōj mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ, im lewōj naan in jiroñ kōn Israel; bwe āindein kwōnaaj maroñ in pokake kien Jeova aṃ Anij.

Bible

Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.

Bible

Jeova aṃ Anij e jab ippemi ke? Im Ear jab lewōj kakkije ñan koṃ i tōrerein ko otemjej ke? Bwe Ear ketak ro ri ānin ilo peiō, im eṃōj kōttāik āneo iṃaan Jeova, im iṃaan ro An ri aelōñ.

Bible

Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.

Bible

Innām koṃwin likūt būruōmi im ami bwe ren pukot Jeova ami Anij. Kōn men in koṃwin jutak im kalōk ṃōn kwōjarjar an Jeova Anij, im bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova, im jāpe re kwōjarjar an Anij, ilowaan ṃweo naaj kalōk e ñan Jeova.

Bible

Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.

Bible

A kōn Moses, armej doon Anij, ar ṇa etan ro nejin ippān bwijin Livai.

Bible

For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:

Bible

Bwe Devid ear ba, Jeova, Anij in Israel, ear letok kakkije ñan ro doon, im Ej jokwe ilo Jerusalem ñan indeeo.

Bible

Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;

Bible

Bwe jerbal eo aer ear ñan jipañ ro nejin Aron ilo jerbal in ṃweo iṃōn Jeova, ilo oror ko, im ilo ruuṃ ko, im ilo kokwōjarjar men otemjej re kwōjarjar, im jabdewōt jerbal in karijer ilo ṃweo iṃōn Anij;

Bible

Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.

Bible

Āindein ar kōjepel er kōn kakōḷḷe, kajjo wāweir ippaer otemjej; bwe ewor irooj in ṃweo e kwōjarjar, im ewor irooj an Anij, iaan ro nejin Iliezar, kab iaan ro nejin Itamar.

Bible

These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.

Bible

Āindein aer laajrak ilo jerbal ko aer, bwe ren deḷọñ ilo ṃweo iṃōn Jeova ekkar ñan kien eo eṃōj leḷọk ñan er jān Aron jemaer, āinwōt Jeova Anij in Israel ear jiroñ e.

Bible

All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.

Bible

Rein otemjej ro nejin Himan, ri lolo an kiiñ eo, ekkar ñan naan in Anij,bwe en utiej. Im Anij ear leḷọk ñan Himan joñoul nejin eṃṃaan, im jilu nejin kōrā.

Bible

All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king’s order to Asaph, Jeduthun, and Heman.

Bible

Rein otemjej raar iuṃwin pein jemaer kōn al ilo ṃōn Jeova, kōn simbal ko, arp ko, im lyre ko, ñan karijer ilo iṃōn Anij; Esap, Jedutun, im Himan, iuṃwin kien kiiñ eo.

Bible

Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.

Bible

Amaiel eo kein ka jiljino, Issakar eo kein ka jiljilimjuon, Piulitai eo kein ka ruwalitōk; bwe Anij ear kajeraaṃṃan e.

Bible

And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.

Bible

Im iaan ro ri Livai, Ehaija ear irooj ioon ṃweiuk ko an ṃōn Anij, im ioon ṃweiuk ko eṃōj leḷọk ñan Anij.

Bible

And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.

Bible

Im ro jein im jatin, armej re peran, 2,700, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ro Devid ear kōṃṃan er ri lale ioon ro ri Ruben, im ro ri Gad, im jeblokwan bwijin ro ri Menassa, ñan men ko jabdewōt kōn Anij, im ñan men ko an kiiñ eo.

Bible

Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:

Bible

Innām Devid ear jutak, im e ba, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro jeiō im jatū, im ro doō. Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon ṃōn kakkije ñan tōptōp in kalliṃur an Jeova, im ñan eran neen adwōj Anij, im eṃōj aō kapojak ñan kalōk e.

Bible

But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.

Bible

A Anij ear ba ñan eō, Kwō jāmin kalōk juon eṃ ñan Eta, bwe kwe juon armej in tariṇae, im kwaar katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:

Bible

Mekarta, Jeova, Anij in Israel, e kar kāālōt eō jān aolepen ṃweo iṃōn jema bwe in kiiñ ioon Israel ñan indeeo; bwe Ear kāālōt Juda bwe en irooj, im ilo ṃōn Juda, ṃweo iṃōn jema, im iaan ro nejin jema Ear buñbūruon kōn ña, in kōṃṃan eō kiiñ ioon aolepen Israel.

Bible

Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.

Bible

Innām kōn men in, iṃaan mejān aolepen Israel, jar an Jeova, im ilo an adwōj Anij roñjake, koṃwin lale im pukot kien ko otemjej an Jeova ami Anij bwe koṃwin pād wōt ilo ānin eṃṃan, im likūte men in jolōt ñan ro nejōmi ālikōmi ñan indeeo.

Bible

And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.

Bible

Im kwe, Solomon, nejū, kwōn jeḷā Anij eo an jemaṃ, im karijer ñan E kōn bōro e weeppān im ḷoḷātāt e ṃōṇōṇō, bwe Jeova ej tuur bōro otemjej, im E jeḷā kōn pepe im ḷōmṇak otemjej. Eḷaññe kwōj pukot E, kwōnaaj lo E; a eḷaññe kwōj ilọk jān E, Enaaj joḷọk eok indeeo.

Bible

And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things:

Bible

Im joñak ko ñan aolep men ekkar ñan wāween e kar ḷōmṇak kaki, ñan oror ko in iṃōn Jeova, im an ruuṃ otemjej iturin, an jikin ṃweiuk ko in ṃweo iṃōn Anij, im an jikin ṃweiuk ko ñan men ko men in leḷọk;

Bible

And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.

Bible

Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kwōn kajoor im kwōn peran wōt, im kōṃanṃane; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova Anij, aō Anij, ej pād ippaṃ. E jāmin likjab ak ilọk jān kwe, ṃae iien kaṃōjḷọk aolepen jerbal ñan karijer in ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.

Bible

Im, lale, laajrak ko an pris ro im ro ri Livai, ñan aolepen jerbal in ṃweo iṃōn Anij; im armej otemjej re ṃōṇōṇō im kapeel ilo jabdewōt wāween jerbal, renaaj ippaṃ ñan jabdewōt wāween karijer. Barāinwōt kapen ro im armej otemjej renaaj kanooj pokake eok.

Bible

Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.

Bible

Im Devid, kiiñ eo, ear ba ñan aolepen jar eo, Solomon, nejū, eo Anij wōt Ear kāālōt e, ej dik wōt im e ub an ḷōmṇak, im jerbal eo eḷap wōt, bwe ṃweo e jab ñan armej, a ñan Jeova Anij.

Bible

Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.

Bible

A ña iar kapojak āinwōt aō maroñ ñan ṃweo iṃōn aō Anij, gold eo ñan men ko gold, im silver ñan men ko silver, im bronze ñan men ko bronze, māāl eo ñan men ko māāl, im wōjke ko ñan men ko jān aḷaḷ; dekā ko onix, im dekā ko ñan jikin ḷoñtak, antimoni, dekā in elōñ kain color, im elōñ kain dekā ko re aorōk, im marble.

Bible

Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house.

Bible

Barāinwōt kōn aō kanooj yokwe ṃweo iṃōn aō Anij, im ewor gold im silver ippa, ij leḷọk ñan ṃweo iṃōn aō Anij, e orḷọk jān aolepen men ko iar kapojak ñan ṃweo e kwōjarjar,

Bible

And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.

Bible

Im raar leḷọk ñan jerbal in ṃweo iṃōn Anij, 187 ton im 180 bọun in gold, im 375 ton in silver, 675 ton in bronze, im 3,750 ton in māāl.

Bible

Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.

Bible

Kōn men in Devid ear nōbar Jeova iṃaan aolepen jar eo. Im Devid ear ba, Ren nōbar Kwe, O Jeova, Anij in Israel, jemem, ñan indeeo im indeeo.

Bible

Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

Bible

Innām, amwōj Anij, kōm kaṃṃoolol Eok, im nōbar Etaṃ e aiboojoj.

Bible

O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.

Bible

O Jeova amwōj Anij, men kein otemjej kōm ar kapojak in kalōk ñan Kwe juon eṃ, ñan Etaṃ e kwōjarjar, rej itok jān peōṃ, im aolepeir Aṃ wōt.

Bible

I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.

Bible

Barāinwōt I jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō.

Bible

O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:

Bible

O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel ro jemem, Kwōn dāpij men in ñan indeeo ilo pepe im ḷōmṇak ko an būruon ro Aṃ ri aelōñ, im kapojak būruer ñan Kwe.

Bible

And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.

Bible

Im Devid ear ba ñan aolepen jar eo, Innām koṃwin nōbar Jeova ami Anij. Im aolepen jar eo raar nōbar Jeova Anij an ro jiṃṃaer, im raar ṃajed kōn bōraer, im koutiej Jeova im kiiñ eo.

Bible

And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.

Bible

Im Solomon, nejin Devid, e kajoorḷọk ilo aelōñ eo an, im Jeova, an Anij, Ear pād ippān, im Ear kanooj koutiejḷọk e.

Bible

So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.

Bible

Āindein Solomon im aolepen jar eo ippān, raar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej eo i Gibeon, bwe ijo ṃōn kweilọk an Anij, eo Moses karijeran Jeova ear kōṃanṃan ilo āne jeṃaden.

Bible

But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.

Bible

A Devid ear bōklōñtok tōptōp an Anij jān Kiriat-jierim ñan jikin eo Devid ear kapoj ñan e, bwe ear kajutak juon eṃ nuknuk ñan e i Jerusalem.

Bible

In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

Bible

Ilo boñ eo Anij ear waḷọk ñan Solomon im ba ñan e, Kwōn kajjitōk men rōt In lewōj ñan eok.

Bible

And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

Bible

Im Solomon ear ba ñan Anij, Kwe Kwaar kwaḷọk tūriaṃokake eḷap ñan Devid, jema, im Kwaar kōṃṃan eō kiiñ bwe in pinej jenkwan.

Bible

Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

Bible

Innām, O Jeova Anij, Aṃ kalliṃur ñan Devid, jema, en pen wōt, bwe Kwaar kairooj eō kiiñ ioon juon aelōñ āinwōt bok in laḷ kōn aer lōñ.

Bible

And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:

Bible

Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer;

Bible

Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.

Bible

Lo, ña, I nañin kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, aō Anij, bwe in leḷọk ñan E, bwe in tile kaijurjur an spais ko re tōñal iṃaan mejān, im ñan pilawā me eṃōj kōllaajrake raan otemjej, im ñan katok kijeek jibboñ im jota, ilo Sabat ko, im allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in kaiñi ko an Jeova am Anij. Eñin juon kien indeeo ñan Israel.

Bible

And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

Bible

Im ṃweo ij kalōk e, eḷap wōt; bwe am Anij eḷap jān anij otemjej.

Bible

Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.

Bible

Barāinwōt Huram ear ba, En utiej Jeova, Anij in Israel, Eo ear kōṃanṃan lañ im laḷ, Eo ear leḷọk ñan Devid juon nejin e mālōtlōt, eo e jeḷāḷọkjeṇ im ḷoḷātāt, eo en kalōk juon eṃ ñan Jeova, im juon eṃ ñan aelōñ eo an.

Bible

Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.

Bible

Ak er kein ḷoñtak ko Solomon ear kapen ñan an kalōk ṃweo iṃōn Anij. Aetokōn 90 ne im depakpakin 30 ne.

Bible

And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;

Bible

Im Huram ear kōṃanṃan pot ko, im shovel ko, im pejin ko. Āindein Huram ear kajeṃḷọk jerbal eo ear kōṃṃane ñan kiiñ Solomon ilowaan ṃweo iṃōn Anij:

Bible

And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;

Bible

Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej ilowaan ṃweo iṃōn Anij, im barāinwōt lokatok gold eo, im tebōḷ ko ijo pilawā me eṃōj kōllaajrak ear pād ioon.

Bible

Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.

Bible

Āindein eṃōj aolepen jerbal ko Solomon ear kōṃanṃane ñan ṃweo iṃōn Jeova. Im Solomon ear kadeḷọñtok men ko Devid, jemān, e kar aje, silver eo, im gold eo, im kein jerbal otemjej, in likūti ilo jikin ṃweiuk ko an ṃōn Anij.

Bible

So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.

Bible

Āinwōt bwe pris ro re ban jutak im karijer kōn kōdọ eo, bwe aiboojoj an Jeova ear kobrak ṃōn Anij.

Bible

And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying,

Bible

Im ear ba, En utiej Jeova Anij in Israel, Eo ear kōnono kōn lọñin ñan Devid jema, im kōn pein Ear kajejete, im E ba,

Bible

Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

Bible

A ear pād ilo būruon Devid, jema, bwe en kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, Anij in Israel.

Bible

The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel.

Bible

Im Jeova ear kaṃool naan eo Ear ba kake; bwe ña iar jutak im pinej jenkwan Devid, jema, im jijet ilo tūroon in Israel, āinwōt Jeova ear kalliṃur, im iar kalōk ṃweo ñan etan Jeova, Anij in Israel.

Bible

And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:

Bible

Im ear ba, O Jeova, Anij an Israel, ejjeḷọk Anij āinwōt Kwe, ilo lañ, ak ilo laḷ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaṃ kōn aolepen būrueir.

Bible

Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.

Bible

Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō.

Bible

Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.

Bible

Innām, O Jeova, Anij in Israel, en ṃool wōt Aṃ in naan, eo Kwaar kōnono kake ñan ri karijerōṃ Devid.

Bible

But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!

Bible

A Anij enaaj jokwe wōt ippān armej ioon laḷ ke? Lo, lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij Eok; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōk e!

Bible

Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:

Bible

Ijoke, Kwōn roñjake jar an ri karijerōṃ, im akweḷap eo an, O Jeova, aō Anij, im eọroñ laṃōj im jar an ri karijerōṃ, ij jar kake iṃaṃ;

Bible

Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.

Bible

Kiiō, O aō Anij, ij akweḷap ñan Eok, mejōṃ ren peḷḷọk, im lọjilñōṃ ren eọroñ jar eo renaaj jare ilo jikin in.

Bible

Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.

Bible

Innām kiiō, O Jeova Anij, Kwōn jerkak ñan ilowaan jikin kakkije eo Aṃ, Kwe im tōptōp eo an Aṃ kajoor. Pris ro Aṃ, O Jeova Anij, ren kōṇak men in lọmọọr, im ro Aṃ re kwōjarjar ren lañlōñ ilo eṃṃan.

Bible

O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.

Bible

O Jeova Anij, Kwōn jab joḷọk eo im Kwaar kapit e; Kwōn keememej tūriaṃokake ko Aṃ ñan Devid ri karijerōṃ.

Bible

And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.

Bible

Im kiiñ Solomon ear katok men in katok 22,000 ox, im 120,000 sip. Āindein kiiñ eo im armej otemjej raar ajeḷọk ṃweo iṃōn Anij.

Bible

And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.

Bible

Im pris ro raar jutak ekkar ñan jerbal ko aer; barāinwōt ro ri Livai im ippaer kein kōjañjañ an Jeova, ko Devid kiiñ eo e kar kōṃanṃani in kaṃṃoolol Jeova kake (bwe An tūriaṃokake ej pād ñan indeeo), ke Devid ear nōbar Anij kōn men kein, im pris ro raar jilel ilo side eo juon; im aolepen Israel raar jutak.

Bible

But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;

Bible

A eḷaññe koṃnaaj ilọk, im ilọk jān kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō eṃōj Aō likūti iṃami, im koṃnaaj ilen karijer ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er;

Bible

And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

Bible

Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er, im jerbal ñan er; kōn men in Ear bōktok aolepen jorrāān in ioer.

Bible

And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.

Bible

Im ear likūt ekkar ñan kien Devid, jemān, laajrak ko in pris ro ñan aer karijer, im ri Livai ñan aer jerbal in nōbar, im in karijer iṃaan pris ro, āinwōt kien jabdewōt raan ear jiroñ, ro ri lale kōjām ko barāinwōt, ilo jabdewōt kōjām ilo laajrak ko aer, bwe āindein Devid, armej doon Anij ear jiroñ.

Bible

Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.

Bible

En utiej Jeova aṃ Anij, Eo ear yokwe eok im kajijet eok ioon tūroon eo An, bwe kwōn kiiñ ñan Jeova aṃ Anij. Im kōn an Anij eo aṃ yokwe Israel in pepe bwe En kapen er ñan indeeo, Ear kairooj eok kiiñ ioer bwe kwōn kōṃṃan wānōk im jiṃwe.

Bible

And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.

Bible

Im kiiñ ro otemjej an laḷ raar pukot mejān Solomon in roñjake mālōtlōt eo an, eo Anij ear likūt ilo būruon.

Bible

So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

Bible

Āindein kiiñ eo ear jab eọroñ armej raṇ, bwe men eo jān Anij, bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn Ehaija ri Shailo ñan Jeroboam nejin Nibat.

Bible

But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,

Bible

A naan jān Jeova ear itok ñan Shemeaia armej an Anij, im ba,

Bible

And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.

Bible

Im ālikier, jān bwij otemjej bwijin Israel, ro raar kapen būrueir ñan pukot Jeova, raar itok ñan Jerusalem bwe ren katok ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?

Bible

E jab eṃṃan ke bwe koṃwin jeḷā bwe Jeova, Anij in Israel, Ear leḷọk ñan Devid bwe en irooj ioon Israel ñan indeeo, aet, ñan e im ro nejin ṃaan, kōn juon bujen in jọọḷ?

Bible

And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods.

Bible

Im kiiō koṃij ḷōmṇak in juṃae aelōñ an Jeova, ilo pein ro nejin Devid. Im koṃ juon jar eḷap, im ippemi koon in kau ko gold, ko Jeroboam ear kōṃanṃani anij ñan koṃ.

Bible

Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.

Bible

Koṃ ar jab ubakeḷọk pris ro an Jeova ke, ro nejin Aron, im ro ri Livai, im kōṃṃan ñan koṃ pris ro ilo wāween ri aelōñ ko ilo āne ko jet? Āinwōt bwe jabdewōt eo ej iten kokwōjarjar e kōn juon kau koṃaan eṃṃan rūttoun im jiljilimjuon sip koṃaan, armej eo e maroñ in pris ñan ro re jab anij raṇ.

Bible

But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:

Bible

A kōn kōm, Jeova ej amwōj Anij, im kōm ar jab ilọk jān E; im ippem pris ro rej karijer ñan Jeova, ro nejin Aron, im ro ri Livai ilo aer jerbal.

Bible

And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.

Bible

Im rej tile katok kijeek ko im kaijurjur e ñaj ñan Jeova jabdewōt jibboñ, im rej likūt pilawā me eṃōj kōllaajrake ioon tebōḷ eo erreo, im jikin lamp gold kōn lamp ko an, bwe en urur jota otemjej, bwe kōmij kōjparok naan in jiroñ an Jeova amwōj Anij, a koṃ ar ilọk jān E.

Bible

And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.

Bible

Im, lo, Anij ej ippem amwōj ri tōl, im barāinwōt pris ro An, im ippaer jilel in kōjjeḷāik ko, bwe ren jilel kōn koṃ. O ro nejin Israel, koṃwin jab tariṇaek Jeova, Anij an ro jemami, bwe koṃ jāmin jeraaṃṃan.

Bible

Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.

Bible

Innām ro ri Juda raar laṃōj, im ke ro ri Juda raar laṃōj, āindein Anij ear ṃan Jeroboam im aolepen Israel iṃaan Ebaija im Juda.

Bible

And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.

Bible

Im ro nejin Israel raar ko jān iṃaan Juda, im Anij ear ketak er ṇa ilo peir.

Bible

Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.

Bible

Āindein eṃōj kōttāik ro nejin Israel iien eo, im ro nejin Juda raar bōk anjọ, kōn aer lōke Jeova Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:

Bible

Im Esa ear kōṃṃan men ko reṃṃan im jiṃwe iṃaan mejān Jeova Anij eo an,

Bible

And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.

Bible

Im ear jiroñ Juda bwe ren kappukot Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, im bwe ren pokake kien eo im naan in kaiñ eo.

Bible

Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.

Bible

Bwe ear ba ñan Juda, Jen kalōk jikin kweilọk kein, im kōṃanṃan iturir oror ko im ṃōn waj ko re utiej, im kōjām ko im aḷaḷ ko; āneo ej iṃad kōn adwōj kappukot Jeova adwōj Anij. Jaar pukōt E innām Ear letok ñan kōj kakkije ijoko otemjej. Āindein raar kalōk im jeraaṃṃan.

Bible

And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee.

Bible

Im Esa ear kūr ñan Jeova, an Anij, im e ba, Jeova, ejjeḷọk ri jipañ a Kwe wōt, ikōtan eo e kajoor im eo ejjeḷọk an kajoor. Kwōn jipañ kōm, O Jeova amwōj Anij, bwe kōmij lōke eok, im ilo Etaṃ kōm ar iten juṃae jar in eḷap. O Jeova, Kwe amwōj Anij; armej ren jab bōk anjọ jān Kwe.

Bible

And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:

Bible

Im Jetōb an Anij ear itok ioon Azaraia, nejin Oded.

Bible

Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.

Bible

Ak etto an Israel aikuj Anij eo e ṃool, im ippān ejjeḷọk pris ri katakin, im ejjeḷọk kien.

Bible

But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.

Bible

A ke ilo aer eñtaan raar oktak ñan Jeova, Anij in Israel, im pukot E, raar lo E.

Bible

And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.

Bible

Im eṃōj rupi er ilo ṃōttan ko, aelōñ ṇae aelōñ, im jikin kweilọk ṇae jikin kweilọk; bwe Anij ear kejorrāān er kōn eñtaan eḷap.

Bible

And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.

Bible

Im ear kọkweilọktok aolepen Juda im Benjamin, im ro raar ito-itak ippaer jān Ipreim im Menassa, im jān Simeon; bwe elōñ raar itok ñan ippān jān Israel, ke raar lo bwe Jeova Anij ej ippān.

Bible

And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;

Bible

Im raar kōṃṃan juon bujen in kappukot Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, kōn aolepen būrueir im kōn aolepen aer.

Bible

That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

Bible

Im jabdewōt eo e ṃakoko in pukot Jeova Anij an Israel, renaaj ṃan e, eḷaññe eḷap ak e dik, ṃaan ak kōrā.

Bible

And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

Bible

Im ear kadeḷọñtok ilo ṃōn Anij men ko jemān e kar aje, im men ko ear aje, silver im gold im kein jerbal ko.

Bible

And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.

Bible

Im ilo iien eo Hananai ri lolo ear itok ñan ippān Esa kiiñ in Juda, im e ba ñan e, Kōn aṃ kar lōke kiiñ in Siria, im kwaar jab lōke Jeova aṃ Anij, innām jar in tariṇae an kiiñ in Siria raar ko jān ilo peōṃ.

Bible

But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

Bible

A ear kappukot Anij an jemān, im etetal ilo kien ko An, im jab ḷoore kōṃṃan ko an Israel.

Bible

Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand.

Bible

Innām kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ri kanaan ro, 400 armej, im e ba ñan er, Kōmnaaj ilọk ñan Remot-giliad ke, ak in pād wōt? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Anij enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe.

Bible

And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.

Bible

Im Maikeaia ear ba, Āinwōt Jeova e mour, jabdewōt eo aō Anij enaaj ba, eñin inaaj kōnono.

Bible

And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

Bible

Im āindein ke kapen ro an jariot ko raar lo Jihoshapat, raar ba, E kiiñ in Israel. Kōn men in raar oktak im tariṇaek e; a Jihoshapat ear laṃōj, im Jeova ear jipañ e, im Anij ear kareel er in ilọk jān e.

Bible

Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.

Bible

Mekarta, eṃōj lo jet men ko reṃṃan ilo kwe, bwe kwaar joḷọk Ashira ko jān ānin, im kwaar lukkuun pepe in kappukot Anij.

Bible

And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.

Bible

Im Jihoshapat ear jokwe i Jerusalem. Im ear diwōjḷọk ñan armej ro jān Bier-shiba ñan āne utiej in Ipreim, im kejepḷaaktok er ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.

Bible

Kōn men in mijak Jeova en pād iomi; koṃwin lale ṃōk im kōṃṃane, bwe ejjeḷọk bōd ippān Jeova adwōj Anij, ak kalijekḷọk, ak bōk oṇean kōṃṃan nana.

Bible

And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?

Bible

Im ear ba, O Jeova Anij an ro jemem, Kwe kwō jab Anij in lañ ko ke? Kwō jab kiiñ ioon aelōñ otemjej an ro ri āne ko ke? Im ilo peōṃ kajoor im maroñ, innām ejjeḷọk e maroñ in juṃae Eok.

Bible

Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?

Bible

Kwe O amwōj Anij, Kwaar jab kadiwōjḷọk ro ri ānin iṃaan ro dooṃ Israel ke, im leḷọk e ñan ineen Ebream jeraṃ ñan indeeo?

Bible

O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

Bible

O amwōj Anij, Kwō jāmin ekajete er ke? Bwe ejjeḷọk amwōj maroñ ṇae jar in eḷap rej itok ṇae kōm, im kōm jaje ta eo kōmin kōṃṃane, a mejem rej ñan Kwe.

Bible

And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

Bible

Im ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri Juda otemjej, im ri jokwe i Jerusalem, im kwe kiiñ Jihoshapat. Āindein Jeova e ba ñan koṃ, Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn jar in eḷap, bwe tariṇae in e jab ami, a an Anij.

Bible

And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.

Bible

Im ro ri Livai, iaan ro nejin ro ri Kohat im iaan ro nejin ro ri Kora, raar jutak im nōbar Jeova, Anij in Israel, kōn ainikeir e kanooj ḷap.

Bible

And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im diwōjḷọk ilo āne jeṃaden in Tekoa. Im ke rej diwōjḷọk, Jihoshapat ear jutak im ba, Koṃwin roñjake eō, O Juda, im koṃ ro ri Jerusalem. Koṃwin lōke Jeova ami Anij, im āindein koṃnaaj pen. Koṃwin lōke ri kanaan ro An, innām koṃnaaj jeraaṃṃan.

Bible

And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

Bible

Im mijak Anij ear itok ioon aelōñ ko in āne ko otemjej, ke raar roñjake bwe Jeova ear tariṇaek ro ri kōjdate Israel.

Bible

So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.

Bible

Āindein aelōñ an Jihoshapat ej aenōṃṃan, bwe an Anij ear leḷọk ñan e kakkije iturin.

Bible

Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.

Bible

Ijoke, ear jab bōkḷọk jikin ko re utiej, im armej re jañin pepe bwe ren tiljek ñan Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers.

Bible

Āindein Idōm ear kapata ṇae Juda ñan rainin. Innām Libna ear kapata ṇae e iien eo barāinwōt, kōn an ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃan.

Bible

And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,

Bible

Im ear itok juon jeje jān Ilaija ri kanaan, im e ba, Āindein Jeova Anij an Devid jemaṃ Ej ba, Kōn aṃ jab etetal ilo iaḷ ko an Jihoshapat, jemaṃ, im ilo iaḷ ko an Esa kiiñ in Juda;

Bible

And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.

Bible

Ak jorrāān eo an Ehazaia ear jān Anij, kōn an ilọk ñan ippān Joram. Bwe ke ear itok, ear diwōjḷọk ippān Joram ṇae Jihu nejin Nimshai, eo Jeova ear kapit e bwe en bukweḷọk ṃōn Ehab.

Bible

And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.

Bible

Im ear tilekek ippaer ilo ṃōn Anij jiljino iiō, im Atalaia ear lerooj ioon āneo.

Bible

And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.

Bible

Im aolepen jar eo raar kōṃṃan bujen ippān kiiñ eo ilo ṃōn Anij. Im ear ba ñan er, Lo, ḷeo nejin kiiñ ej irooj āinwōt Jeova ear kōnono kōn ro nejin Devid.

Bible

Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God.

Bible

Im Jihoiada pris eo ear leḷọk ñan kapen ro in bukwi ko ṃade ko, im kein tōrak ko, im likōpejñak ko, re kar an kiiñ Devid im pād ilo ṃōn Anij.

Bible

And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.

Bible

Im ear kọkweilọktok pris ro im ro ri Livai, im ba ñan er, Koṃwin diwōjḷọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im aintok jān ri Israel otemjej ṃani in kōkāāl ṃōn ami Anij jān iiō ñan iiō; im koṃwin kaiur koṃ kake. Ijoke, ro ri Livai re jab kaiur er.

Bible

For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.

Bible

Bwe ro nejin Atalaia, kōrā eo e nana, raar rupe ṃōn Anij; im bar juon, raar leḷọk ñan Beal ko men otemjej men in leḷọk in ṃōn Jeova.

Bible

And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.

Bible

Im raar kwaḷọk juon naan in jiroñ ilo aolepen Juda im Jerusalem, bwe ren bōktok ñan Jeova owōj eo Moses karijeran Anij ear likūt ioon Israel ilo āne jeṃaden.

Bible

So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.

Bible

Āindein ro ri jerbal raar jerbal wōt, im jerbal in kōkāāl ear wanṃaanḷọk ilo peir, im raar kajutak ṃōn Anij ekkar ñan wāween, im kapene.

Bible

And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.

Bible

Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid ippān kiiñ ro, kōn an kar kōṃṃan eṃṃan ñan Israel, im ñan Anij im ṃweo iṃōn.

Bible

And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.

Bible

Im raar ilọk jān ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, im raar karijer ñan Ashira ko im ekjab ko; im illu ear itok ioon Juda im Jerusalem kōn nana in rueir.

Bible

And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.

Bible

Im Jetōb an Anij ear itok ñan Zekaraia nejin Jihoiada pris eo, im ear jutak ilōñin armej ro, im e ba ñan er, Āindein Anij ej ba, Etke koṃij kọkkure kien ko an Jeova, bwe koṃ ban jeraaṃṃan? Kōn ami ilọk jān Jeova, Ear barāinwōt ilọk jān koṃ.

Bible

For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

Bible

Bwe jar an ro ri Siria raar itok, im e iiet wōt armej ro, ak Jeova ear ketak juon jar in tariṇae e kanooj ḷap ṇa ilo peir, kōn aer ilọk jān Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Āindein aer kōṃṃan ekajet ioon Joash.

Bible

Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.

Bible

A kōn ro nejin, im kōnnaan ko relōñ ṇae e, im aer kōkāāl ṃweo iṃōn Anij, lo eṃōj jeje ilo bok in kōmmeḷeḷeik bok in kiiñ ro. Im Amazaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.

Bible

A juon armej an Anij ear itok ñan ippān, im e ba, O kwe kiiñ, kwōn jab likūt bwe jar in tariṇae jān Israel en ilọk ippaṃḷọk, bwe Jeova e jab ippān Israel, ippān ro nejin Ipreim otemjej.

Bible

But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.

Bible

A eḷaññe kwō kōṇaan ilọk, kwōn peran, kwōn kajoor ñan tariṇae eo. Anij enaaj jolaḷḷọk koṃ iṃaan ro ri kōjdate koṃ, bwe ippān Anij kajoor in jipañ, im kajoor in jolaḷḷọk.

Bible

And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.

Bible

Im Amazaia ear ba ñan armej eo an Anij, A in et kōn jibukwi talent ko eṃōj aō leḷọk ñan jar in tariṇae an Israel? Im armej eo an Anij ear uwaak, Jeova e maroñ in lewōj e kanooj lōñ jān men kein.

Bible

Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.

Bible

Āindein ālikin an Amazaia itok jān an ṃan ro ri Idōm, ear bōktok ekjab ko an ro nejin Sier, im kajutak er bwe ren anij ro an, im badikdik iṃaer, im tile kaijurjur ñan er.

Bible

Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?

Bible

Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ?

Bible

And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.

Bible

Im āindein ke ear kōnono ippān, kiiñ eo ear ba ñan e, Kōm ar kōṃṃan eok ri pepe an kiiñ ke? Eṃōj; bwe etke ren ṃan juk? Innām ri kanaan eo ej ikōñ, im e ba, I jeḷā Anij ear pepe in ṃan eok, kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab eọroñ aō pepe.

Bible

But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

Bible

A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e, bwe men eo jān Anij, bwe En kōtḷọk er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, kōn aer kappukot anij ro an Idōm.

Bible

And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.

Bible

Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Anij ippān Obed-idom, im ṃweiuk ko ilo ṃweo iṃōn kiiñ, ro ri kaṃool barāinwōt, im ear jepḷaaktok ñan Sameria.

Bible

And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.

Bible

Im ear kappukot wōt Anij ilo raan ko an Zekaraia, eo ear jeḷā kōn visōn eo an Anij; im iuṃwin iien an pukot Jeova, Anij ear kajeraaṃṃan e.

Bible

And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.

Bible

Im Anij ear jipañ e ṇae ro ri Pilistia im ṇae ro ri Arebia ro raar jokwe i Gur-beal, im ro ri Meun.

Bible

But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.

Bible

A ke e kajoor, e utiejḷọk būruon, innām ear kōṃṃan nana, im ear bōd ṇae Jeova an Anij, bwe ear deḷọñ ilowaan tempel an Jeova bwe en kōkaijurjur ioon lokatok in kaijurjur eo.

Bible

And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.

Bible

Im raar juṃae Uzzaia kiiñ eo, im re ba ñan e, E jab kuṇaaṃ kōkaijurjur ñan Jeova, Uzzaia, a kuṇaan pris ro nejin Aron, ro eṃōj kokwōjarjar er ñan kōkaijurjur. Kwōn diwōjḷọk jān jikin kwōjarjar eo, bwe kwō bōd, im e jāmin men in nōbar eok jān Jeova Anij.

Bible

So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.

Bible

Āindein Jotam ear kajoorḷọk, bwe ear kajiṃwe iaḷ ko an iṃaan Jeova an Anij.

Bible

Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.

Bible

Kōn men in Jeova an Anij ear ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Siria, im raar ṃan e, im āñinḷọk iaan ro doon juon jar eḷap jaran ro ri jipọkwe, im bōktoke ñan Damaskōs. Im ar barāinwōt ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Israel, eo ear ṃan e, im eḷap aer ṃan e.

Bible

For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.

Bible

Bwe Pika nejin Remalaia ear ṃan ilo Juda 120,000 ilo juon raan, er otemjej armej re peran, kōn aer ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.

Bible

A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko.

Bible

And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God?

Bible

Im kiiō koṃij pepe in ketak ro nejin Juda im Jerusalem ri karijerōmi ṃaan im kōrā, a e jab ippemi wōt bōd ko ami ṇae Jeova Anij eo ami ke?

Bible

For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.

Bible

Bwe ear katok ñan anij ro an Damaskōs, eo ear ṃan e. Im e ba, Kōn an anij ro an kiiñ ro in Siria jipañ er, kōn men in inaaj katok ñan er bwe ren jipañ eō. A raar kọkkure e im aolepen Israel.

Bible

And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.

Bible

Im Ehaz ear kọkweilọktok kein jerbal ko an ṃōn Anij, im tipdikdiki kein jerbal ko an ṃōn Anij, im kiili kōjām ko an ṃōn Jeova, im ear kōṃanṃan ñan e lokatok ko ilo jabdewōt kona in iaḷ ko i Jerusalem.

Bible

And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

Bible

Im ilo jabdewōt jikin kweilọk in Juda ear kōṃṃan jikin ko re utiej in kōkaijurjur ñan anij ro jet, im ear kakūtōtōik Jeova ñan illu, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin eọroñ eō, koṃ ri Livai, im make kokwōjarjar koṃ, im kokwōjarjar ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im bōkḷọk ettoon ko jān jikin kwōjarjar.

Bible

For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.

Bible

Bwe ro jemōd raar bōd, im raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova adwōj Anij, im raar ilọk jān E, im raar jeorḷọk mejeir jān jikin jokwe an Jeova, im oktaklik jān E.

Bible

Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.

Bible

Im raar kiili kōjām ko in tōñaak eo, im kuni lamp ko, im raar jab kōkaijurjur ak katok kōn katok kijeek ko ilo jikin kwōjarjar ñan Anij in Israel.

Bible

Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.

Bible

Innām ej ilo būruō bwe in kōṃṃan juon bujen ippān Jeova, Anij in Israel, bwe illu eo An e bwil en jeorḷọk jān kōj.

Bible

And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.

Bible

Im Hezekaia ear lañlōñ, kab armej otemjej, kōn men ko Anij ear kapojak ñan armej ro, bwe e ṃōkaj aer kōṃṃan men in.

Bible

And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.

Bible

Im Hezekaia ear jilkinḷọk ñan aolepen Israel im Juda, im ear jeje lōta ko barāinwōt ñan Ipreim im Menassa, bwe ren itok ñan ṃōn Jeova i Jerusalem ñan lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel.

Bible

So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.

Bible

Āindein raar kōṃṃan juon kien in kwaḷọk naan eo ilo aolepen Israel, jān Bier-shiba ñan Dan, bwe ren iten lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel, i Jerusalem; bwe e jab lōñ ro raar lale āinwōt eṃōj jeje kake.

Bible

So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.

Bible

Āindein ro rū jelōk raar ilọk im bōkḷọk lōta ko jān kiiñ eo im irooj ro, im aolepen Israel im Juda, im ekkar ñan kien kiiñ eo, im re ba, Koṃ ro nejin Israel, koṃwin bar oktak ñan Jeova, Anij an Ebream, Aisak, im Israel, bwe En jepḷaak ñan koṃ, koṃeo me koṃij pād wōt im jab po ilo pein kiiñ ro in Assiria.

Bible

And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see.

Bible

Im koṃwin jab āinwōt ro jememi, im āinwōt ro jeōmi im jatōmi, ro raar bōd ṇae Jeova, Anij an ro jiṃṃad, innām Ear leḷọk er ñan kọkkure, āinwōt koṃij lo.

Bible

Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.

Bible

Innām koṃwin jab penawiia, āinwōt ro jeōmi, a koṃwin leḷọk koṃ ñan Jeova, im deḷọñḷọk ilo jikin kwōjarjar eo An, eo Ear kokwōjarjar e ñan indeeo, im koṃwin karijer ñan Jeova ami Anij, bwe illu e bwil eo An en jeorḷọk jān koṃ.

Bible

For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ bar oktak ñan Jeova, ro jeōmi im jatōmi im ro nejōmi renaaj lo tūriaṃo iṃaan ro raar kejipọkweik er, im renaaj jepḷaaktok ilo ānin, bwe Jeova ami Anij e jouj im Ej tūriaṃokake, im E jāmin kejeorḷọk mejān jān koṃ, eḷaññe koṃij bar jepḷaakḷọk ñan E.

Bible

Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.

Bible

Barāinwōt pein Anij ear itok ioon Juda bwe En leḷọk ñan er juon wōt būrueir, in pokake kien kiiñ eo im kien irooj ro kōn naan jān Jeova.

Bible

And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.

Bible

Im raar jutak ilo jikier ekkar ñan laajrak eo aer, ekkar ñan kien Moses armej an Anij. Pris ro raar kabūtūktūk daan eo eṃōj aer bōk e jān pein ro ri Livai.

Bible

That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.

Bible

Ej kapen būruon in kappukot Anij, Jeova, Anij an ro jiṃṃan, meñe e jab erreo ekkar ñan karreo eo an jikin kwōjarjar.

Bible

And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.

Bible

Im Hezekaia ear kōnono jouj ñan ri Livai otemjej eṃṃan aer jeḷā kōn jerbal ñan Jeova. Āindein raar ṃōñā ilo kwōjkwōj eo iuṃwin raan ko jiljilimjuon, im katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im kwaḷọk būrueir ñan Jeova Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.

Bible

Im ro nejin Israel im Juda me raar jokwe ilo jikin kweilọk ko in Juda, rej barāinwōt bōktok ṃōttan joñoul an ox ko im sip ko, im ṃōttan joñoul an men ko eṃōj leḷọk raar kokwōjarjar er ñan Jeova aer Anij, im raar likūti ilo ejouj ko.

Bible

And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.

Bible

Im Jehaiel, Azazaia, im Nehat, im Esahel, im Jerimot, im Jozebad, im Ilaiel, im Ishmekaia, im Mehat, im Beneaia, raar ri lale iuṃwin pein Konenaia im Shimeai, kōn kien Hezekaia kiiñ im Azaraia, irooj ioon ṃōn Anij.

Bible

And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.

Bible

Im Kore nejin Imna ri Livai, ri lale kōjām eo i reeaar, ear ioon joortak ko kōn kōṇaan ñan Anij, bwe en kejeplōklōk joortak ko an Jeova, im men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.

Bible

Im āindein an Hezekaia kōṃṃan ilo aolepen Juda, im ear kōṃṃan men eo eṃṃan im jiṃwe im tiljek iṃaan Jeova an Anij.

Bible

And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.

Bible

Im ilo jerbal otemjej ear jino ilo jerbal ñan ṃōn Anij, im ilo kien eo, im ilo naan in jiroñ ko, bwe en kappukot an Anij, ear kōṃṃane kōn aolepen būruon, im ear jeraaṃṃan.

Bible

With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.

Bible

Ippān, juon pā kanniōk, a ipped Jeova adwōj Anij bwe En jipañ kōj im tariṇaek pata ko ad. Im armej raar jutak ioon naan ko an Hezekaia kiiñ in Juda.

Bible

Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

Bible

Hezekaia e jab kareel koṃ, in leḷọk koṃ ñan mej kōn ñūta im kōn maro, im ej ba, Jeova ad Anij enaaj lọmọọren kōj jān ilo pein kiiñ in Assiria ke?

Bible

Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?

Bible

Koṃ jab jeḷā ta eo kōmro jema ar kōṃṃan ñan ri aelōñ otemjej i āne ko ke? Anij ro an ro ri aelōñ in āne ko raar maroñ im lọmọọren āneo aer jān ilo peiō ke?

Bible

Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?

Bible

Wōn eo iaan anij otemjej an ri aelōñ ko ro jema ear kanooj kọkkure, e maroñ in lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō, innām ami Anij en maroñ in lọmọọremi jān peiō ke?

Bible

Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?

Bible

Innām Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ ak kareel koṃ ilo wāween in, im koṃwin jab tōmak e; bwe ejjeḷọk anij in jabdewōt aelōñ ear maroñ in lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō; e nañin dikḷọk ami Anij naaj maroñ in lọmọọren koṃ jān peiō!

Bible

And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.

Bible

Im ro ri karijeran raar kalōñḷọk aer kōnono ṇae Jeova Anij im ṇae Hezekaia ri karijeran.

Bible

He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.

Bible

Ear barāinwōt jeje lōta ko in kajjirere kake Jeova Anij in Israel, im kōnono ṇae E, im e ba, Āinwōt anij ro in āne ko, raar ban lọmọọren ri aelōñ ro aer jān peiō, āindein Anij an Hezekaia E jāmin lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō.

Bible

And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.

Bible

Im raar kōnono kōn Anij in Jerusalem āinwōt anij ro an ro ri aelōñ ko an laḷ in, ko eḷtan pein armej.

Bible

And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk juon enjeḷ, eo ear ṃan ro ri kajoor im ri peran otemjej, im ro ri tōl im kapen ro ilo kamp an kiiñ in Assiria. Āindein ear jepḷaak im jook wōt ñan āneo an. Im ke ear deḷọñtok ilo tempel in anij eo an, ro nejin raar ṃan e ṇa ijo kōn jāje.

Bible

Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.

Bible

Bar juon, ear kōṃanṃan ñan e jikin kweilọk ko, im elōñ bwijin sip im got im kau, bwe Anij ear leḷọk ñan e elōñ ṃweiuk.

Bible

Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.

Bible

Ijoke, ilo men eo an ro ri keañ jān irooj ro i Babilon, raar jilkinḷọk ñan ippān bwe ren kajjitōk kōn men in bwilōñ eo eṃōj kōṃṃane ilo āneo, Anij ear likūt e, bwe En māllejoñ e, bwe En jeḷā aolepen men ko ilo būruon.

Bible

And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:

Bible

Im ear likūt ekjab eo me raar jeke ilowaan ṃōn Anij, ijo Anij ear ba kake ñan Devid im ñan Solomon nejin, Ilowan ṃwin, im ilo Jerusalem, eo Iar kāālōt e jān bwijin Israel otemjej, Inaaj likūt Eta ñan indeeo.

Bible

And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

Bible

Im ke ear pād ilo jorrāān, ear akweḷap ñan Jeova Anij eo an, im kanooj kōttāik e make iṃaan Anij an ro jemān.

Bible

And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.

Bible

Im ear jar ñan E, im Ear tūriaṃokake e, im eọroñ an akweḷap, im bar bōktok e ñan Jerusalem ilowaan aelōñ eo an. Innām Menassa e jeḷā bwe Jeova e Anij.

Bible

And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.

Bible

Im ear bōkḷọk anij ro waan, im ekjab eo jān ilowaan iṃōn Jeova, im lokatok ko otemjej eṃōj an kōṃanṃani ilo toḷ an iṃōn Jeova, im i Jerusalem, im juḷọk ṇa ilikin jikin kweilọk eo.

Bible

And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.

Bible

Im ear kalōk lokatok eo an Jeova, im ear katok ioon men in katok ko aenōṃṃan im kaṃṃoolol, im ear jiroñ Juda bwe ren karijer ñan Jeova Anij in Israel.

Bible

Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.

Bible

Ijoke, armej raar katok wōt ilo jikin ko re utiej, a ñan Jeova aer Anij wōt.

Bible

Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.

Bible

Ak jerbal ko jet an Menassa, im jar eo an ñan Anij eo an, im naan ko an ro ri lolo, ko raar kōnono ñan e ilo etan Jeova, Anij in Israel, lo, eṃōj jeje ippān jerbal ko an kiiñ ro in Israel.

Bible

His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.

Bible

Jar eo an barāinwōt, im ekōjkan Anij ear tūriaṃokake e, im aolepen an jerọwiwi im bōd eo an, im jikin ko ijo ear kōṃṃan jikin ko re utiej ie, im kajutak Ashira im ekjab ko jekjek, ṃokta jān an make kōttāik e, lo eṃōj jeje ilo bwebwenato an ri lolo eo.

Bible

For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.

Bible

Bwe ilo iiō eo kein ka ruwalitōk in an kiiñ, ke eṃṃan ded, ear jino in kappukot Anij an Devid jemān. Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo ear jino in karreoḷọk Juda im Jerusalem jān jikin ko re utiej, im Ashira ko, im ekjab ko jekjek, im ekjab ko eṃōj aer kaōnḷọki.

Bible

Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.

Bible

Ak ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk ke ej kiiñ, ke eṃōj an karreoik āneo im ṃweo, ear jilkinḷọk Shepan nejin Azalaia, im Measeia ri lale jikin kweilọk eo, im Joa nejin Joehaz ri jeje, bwe ren kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova an Anij.

Bible

And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.

Bible

Im raar itok ñan ippān Hilkaia pris eo eḷap, im leḷọk ñan e ṃani eo ar bōktok e ṇa ilowaan ṃōn Anij, eo ro ri Livai, ro ri lale kōjām, raar aini jān pein Menassa im Ipreim, im jān aolepen ri Israel ro jet, im jān aolepen Juda im Benjamin, im jān ro ri Jerusalem.

Bible

And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,

Bible

Im ear ba ñan er, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Koṃwin kōnnaanōk armej eo ear jilkintok koṃ ñan Ippa,

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im kōkaijurjur ñan anij ro jet, bwe ren kaillu Eō kōn jerbal otemjej in peir. Kōn men in Ij lutōkḷọk Aō illu ioon jikin in im jāmin kune.

Bible

And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;

Bible

A ñan kiiñ in Juda eo, eo ear jilkintok koṃ in kajjitōk ippān Jeova, āindein koṃnaaj ba ñan e, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake,

Bible

Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.

Bible

Kōn an pidodo būruōṃ, im kwaar kōttāik eok iṃaan Anij, ke kwaar roñjake naan ko An ṇae jikin in, im ṇae ro rej jokwe ie, im kwaar kōttāik eok iṃaō, im kwaar kekōl nuknuk ko aṃ, im kwaar jañ iṃaō, Iar barāinwōt eọroñ eok, Jeova ej ba.

Bible

And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

Bible

Im ear kōṃṃan bwe ro otemjej ar lo er i Jerusalem im Benjamin ren jutak ñan e. Im ro ri Jerusalem raar kōṃṃan ekkar ñan bujen eo an Anij, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.

Bible

Im Josaia ear bōkḷọk men in jōjōik ko otemjej jān āne ko otemjej ippān ro nejin Israel, im ear kōṃṃan bwe er otemjej ar lo er ilo Israel ren karijer, aet karijer ñan Jeova aer Anij. Iuṃwin raan ko an otemjej raar jab ilọk jān aer ḷoore Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,

Bible

Im ear ba ñan ro ri Livai rej katakin aolepen Israel, ro re kwōjarjar ñan Jeova, Koṃwin likūt tōptōp eo e kwōjarjar ilo ṃweo Solomon nejin Devid kiiñ in Israel ear kalōk e; e jāmin bar wor ine ioon aierami. Kiiō koṃwin karijer ñan Jeova ami Anij, im ñan ro doon Israel.

Bible

And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen.

Bible

Im irooj ro an raar leḷọk juon joortak in kōṇaan ñan armej ro im ñan ro ri Livai. Hilkaia im Zekaraia im Jehaiel, irooj ro ilo ṃōn Anij, raar leḷọk ñan pris ro joortak in kijoone 2,600 kau ko re dik, im 300 ox.

Bible

But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.

Bible

A ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān im ba, Ewor ta ikōtad, kwe kiiñ in Juda? I jab iten juṃaeik eok rainin, a ṇae ṃweo ij tariṇaek e, im Anij ear jiroñ eō bwe in kijooror. En ṃōj aṃ juṃae Anij, eo Ej ippa, bwe En jab ṃan eok.

Bible

Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

Bible

Ijoke, Josaia e jab kōṇaan kajeor mejān jān e, a ear make kōjakkōlkōl e, bwe en tariṇaek e, im jab eọroñ naan ko an Niko jān lọñin Anij, im ear iten tariṇaek e ilo koṃlaḷ in Megiddo.

Bible

Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.

Bible

Rūttoun Jihoiakim roñoul ḷalem iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij; ear jab make kōttāik e iṃaan Jeremaia ri kanaan eo ej kōnono jān lọñin Jeova.

Bible

And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.

Bible

Im ear barāinwōt kapata ṇae Nebukadnezar, eo ear kōṃṃan bwe en kalliṃur kōn Anij; a ear kakijñeñe kōnwan im kapen būruon jān an oktak ñan Jeova Anij in Israel.

Bible

And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:

Bible

Im Jeova Anij an ro jiṃṃaer, Ear jilkinḷọk ñan ippaer kōn rū jelōk ro An, im Ear jilkinḷọk er elōñ alen, kōn An tūriaṃokake ro doon, im jikin jokwe eo An.

Bible

But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.

Bible

A rej kajjirere kake ro rū jelōk jān Anij, im kajekdọọn naan ko An, im kūtōtōkake ro An rū jelōk, ṃae iien illu an Jeova ear waḷọk ṇae ro doon, im ejjeḷọk men in jipañ er.

Bible

And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.

Bible

Im kein jerbal otemjej an ṃōn Anij, ko re ḷap im re dik, im ṃweiuk ko ṃweien ṃōn Jeova, ṃweien kiiñ eo, im an irooj ro an, men kein otemjej ear bōkḷọk ñan Babilon.

Bible

And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.

Bible

Im raar tile ṃōn Anij, im ruprupe oror in Jerusalem, im tili ṃo ko iṃōn irooj otemjej kōn kijeek, im kọkkure kein jerbal ko an reṃṃan otemjej.

Bible

Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up.

Bible

Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko Ear letok ñan eō aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ilo Juda. Jabdewōt eo ej ippemi iaan ro ri aelōñ An otemjej, Jeova Anij eo an En ippān, im en wanlōñḷọk wōt.

Bible

Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.

Bible

Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko, Ear letok aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ej ilo Juda.

Bible

Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.

Bible

Jabdewōt ej ippemi iaan ro doon otemjej, an Anij en ippān, im en wanlōñḷọk ñan Jerusalem, ej ilo Juda, im kalōk ṃweo iṃōn Jeova, Anij in Israel, (ej Anij), Eo ej ilo Jerusalem.

Bible

And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.

Bible

Im jabdewōt eo ej pād wōt, ilo jabdewōt jikin ej ito-itak ie, armej in jikin eo ren jipañ e kōn silver, kōn gold, im kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, en orḷọk jān joortak in kōṇaan ñan ṃweo iṃōn Anij eo ej ilo Jerusalem.

Bible

Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.

Bible

Innām ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer an Juda im Benjamin, im pris ro, im ro ri Livai, er otemjej Anij ear poktaki aer, raar jutak bwe ren ilen kalōk ṃweo iṃōn Jeova eo ej ilo Jerusalem.

Bible

Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;

Bible

Barāinwōt Sairōs kiiñ eo, ear kadiwōjtok kein jerbal ko an ṃōn Jeova, ko Nebukadnezar ear bōkitok jān Jerusalem, ko ear likūti ilo ṃōn anij ro an;

Bible

And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:

Bible

Im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ke raar itok ñan ṃweo iṃōn Jeova ej ilo Jerusalem, raar leḷọk kōn aer kōṇaan ñan ṃōn Anij bwe ren kalōk e ijo jikin.

Bible

Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.

Bible

Innām e jutak Jeshua nejin Jozedak, im ro jein im jatin pris ro, im Zirubbabel nejin Shialtiel, im ro jein im jatin, im raar kalōk lokatok an Anij in Israel, in katok kōn men in katok ioon, āinwōt ar jeje ilo kien Moses armej an Anij.

Bible

Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.

Bible

Ak ilo iiō eo kein ka ruo in aer itok ñan ṃōn Anij i Jerusalem, ilo allōñ eo kein ka ruo, Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im ro jet iaan ro jeir im jatir pris ro im ro ri Livai, im er otemjej raar itok jān jipọkwe eo ñan Jerusalem, raar jiroñ ro ri Livai, ro roñoul iiō im jiṃa, bwe ren lale jerbal an Jeova.

Bible

Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.

Bible

Innām ear jutak Jeshua, im ippān ro nejin im ro jein im jatin; im Kadmiel im ro nejin, ro nejin Juda; im ro nejin Henedad, im ippaer ro nejir im ro jeir im jatir ro ri Livai; im raar jiṃor lale ro ri jerbal ilo ṃōn Anij.

Bible

Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;

Bible

A ke ro ri kōjdate Juda im Benjamin rej roñ bwe ro nejin jipọkwe eo rej kalōk juon tempel ñan Jeova, Anij in Israel;

Bible

Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

Bible

Innām raar kepaaktok ñan Zirubbabel, im ñan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer im ba ñan er, Kōmin kalōk ippemi, bwe kōmwōj kappukot ami Anij, āinwōt bar koṃ; im kōm katok ñan E jān raan ko an Isar-hadon kiiñ in Assiria, eo ear bōktok kōm ñan ijin.

Bible

But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.

Bible

A Zirubbabel, im Jeshua, im ro jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer in Israel, raar ba ñan er, Ejjeḷọk ami jerbal ippem in kalōk juon eṃ ñan am Anij; a kōm make wōt naaj kalōk ñan Jeova, Anij in Israel, āinwōt kiiñ Sairōs, kiiñ in Pōrsia ear jiroñ kōm.

Bible

Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.

Bible

Innām e jokwōd jerbal in ṃweo iṃōn Anij eo i Jerusalem; im e bōjrak ṃae iiō eo kein ka ruo in an Daraiōs kiiñ in Pōrsia.

Bible

Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.

Bible

Ak ro ri kanaan, Haggeai ri kanaan eo, im Zekaraia nejin Iddo, raar rūkaanij ñan ri Ju ro raar pād i Juda im Jerusalem; ilo etan Anij in Israel raar rūkaanij ñan er.

Bible

Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.

Bible

Innām Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im raar jino in kalōk ṃōn Anij eo ej i Jerusalem; im ippaer ro ri kanaan an Anij, im rej jipañ er.

Bible

But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

Bible

A mejān aer Anij ear pād ioon rūtto ro an ri Ju ro, im raar jab bōbrae er, ṃae iien men in enaaj itok ñan Daraiōs, im juon naan in uwaak enaaj jepḷaaktok ilo juon lōta.

Bible

Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.

Bible

Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir.

Bible

And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.

Bible

Im raar uwaak ñan kōm, Kōm ri karijeran Anij in lañ im laḷ, im kōmij kalōk ṃweo eṃōj kar kalōk e elōñ iiō e mootḷọk, eo juon kiiñ eḷap in Israel ear kalōk im kaṃōjḷọk.

Bible

But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.

Bible

A ālikin an ro jiṃṃam kar kaillu Anij in lañ ko, Ear letok er ṇa ilo pein Nebukadnezar kiiñ in Babilon, ri Kaldia eo, im ear kajeepepḷọk ṃwin im bōkḷọk armej ro ñan Babilon.

Bible

But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.

Bible

A ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Babilon, Sairōs ear kōṃṃan juon kien bwe ren kalōk ṃwin iṃōn Anij.

Bible

And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;

Bible

Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃweo iṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōki jān ilowaan tempel eo ear pād i Jerusalem, im bōktok ṇa ilowaan tempel in Babilon, er kein Sairōs kiiñ ear bōk jān tempel in Babilon, im ear leḷọk ñan juon armej etan Sheshbazar, eo ear kairooj e;

Bible

And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn bōk kein jerbal kein, koṃwin ilọk, im likūti ilo tempel eo i Jerusalem, im ren kalōk ṃōn Anij i jikin.

Bible

Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.

Bible

Innām Sheshbazar in ear itok, im kōṃṃan ḷoñtōn ko ḷoñtōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, im jān iien eo im ñan iien in rej kalōk e, a re jañin kaṃōjḷọk e.

Bible

Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.

Bible

Innām eḷaññe men in eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren kappukot ilowaan ṃweo iṃōn ṃweiuk an kiiñ eo i Babilon, eḷaññe āindein ke jab ke, im Sairōs ear kōṃṃan kien in kalōk ṃwin iṃōn Anij i Jerusalem, im kiiñ ṇe en jilkintok ankilaan kōn men in.

Bible

In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;

Bible

Ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ, Saisōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien: Kōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, ren kalōk ṃweo, ijo rej katok men in katok ie, im ren likūt ḷoñtōn ko re kajoor; utiejen en 90 ne im depakpakin 90 ne;

Bible

And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.

Bible

Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōktok jān tempel eo i Jerusalem, im ear bōktok ñan Babilon, er kein ren karōki, im bar bōkiḷọk ñan Jerusalem, jabdewōt iaer ñan jikin, im kwōnaaj likūti ilowaan ṃōn Anij.

Bible

Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.

Bible

Koṃwin jab kapañ jerbal eo ilo ṃweo iṃōn Anij; irooj eo an ri Ju im rūtto ro iaan ri Ju ro, ren kalōk ṃweo iṃōn Anij ilo jikin.

Bible

Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

Bible

Bar juon, ij kōṃṃan juon kien kōn ta eo koṃwin kōṃṃane ñan rūtto rein iaan ro ri Ju ñan kalōk ṃweo iṃōn Anij: jān ṃweiuk ko an kiiñ, jān men in owōj i River jab uweo, ren niknik in leḷọk ñan armej rein oṇean jerbal eo, bwe ren jab bōjrak.

Bible

And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

Bible

Im men ko rej aikuj, kau koṃaan eṃṃan ded, im sip koṃaan ko, im lam ko, men in katok ñan Anij in lañ ko, barāinwōt wit, jọọḷ, wain im oil, ekkar ñan naan jān pris ro rej i Jerusalem, ren leḷọk men kein ñan er, raan im raan, im jāmin likjab kake;

Bible

That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

Bible

Bwe ren maroñ in katok men in katok ko ennọ nemaer ñan Anij in lañ ko, im jar kōn kiiñ eo im ro nejin bwe ren mour wōt.

Bible

And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.

Bible

Im Anij eo ear kōṃṃan bwe Etan en pād ijo, En jolaḷḷọk kiiñ im ri aelōñ otemjej renaaj kōteḷḷọk peir in ukōt kien in, im kọkkure ṃweo iṃōn Anij ej i Jerusalem. Na Daraiōs iar kōṃṃan juon kien; ren kate er in kōṃṃane.

Bible

And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

Bible

Im rūtto ro iaan ro ri Ju raar kalōk im jeraaṃṃan, kōn rūkaanij an Haggeai ri kanaan im Zekaraia nejin Iddo. Im raar kalōk e im kaṃōje, ekkar ñan kien Anij in Israel, im ekkar ñan kien Sairōs, im Daraiōs, im Artaxerxes kiiñ in Pōrsia.

Bible

And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.

Bible

Im raar katok ilo aer leḷọk ṃwin iṃōn Anij, jibukwi kau koṃaan, rūbukwi sip koṃaan, ekkar ñan oran bwij ko bwijin Israel.

Bible

And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.

Bible

Im raar likūt pris ro ilo laajrak ko aer, im ro ri Livai ilo laajrak ko aer, ñan jerbal in Anij, eo i Jerusalem, āinwōt jeje ilo bok an Moses.

Bible

And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,

Bible

Im ro nejin Israel ro raar bar itok jān jipọkwe eo, im ro otemjej raar make kōjenolọk er jān ettoon eo an ro ri aelōñ ko i āneo, bwe ren pukot Jeova, Anij in Israel, raar ṃōñā.

Bible

And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

Bible

Im raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ, bwe Jeova ear kalañlōñ er, im Ear ukot būruon kiiñ in Assiria ñan er, in kakajoor peir ilo jerbal in ṃōn Anij, Anij in Israel.

Bible

This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.

Bible

Ezra in ear wanlōñḷọk jān Babilon. Im e juon ri jeje e kapeel ilo kien Moses, eo Jeova, Anij in Israel, ear letok. Im kiiñ eo ear leḷọk ñan e men otemjej ear kajjitōk kake, āinwōt pein Jeova an Anij ear pād ioon.

Bible

For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

Bible

Bwe ilo raan eo ṃokta in allōñ eo ṃokta ear jino wanlōñḷọk jān Babilon, im ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka ḷalem ear itok ñan Jerusalem, ekkar ñan pein Anij eṃṃan ioon.

Bible

Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.

Bible

Artaxerxes, kiiñ in kiiñ ro, ñan Ezra pris eo, ri jeje kien eo e weeppān an Anij in lañ ko, im āindein.

Bible

Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;

Bible

Bwe eṃōj jilkinḷọk eok kōn kiiñ im kōn ri pepe ro an jiljilimjuon, bwe kwōn kajjitōk kōn Juda im Jerusalem, ekkar ñan kien aṃ Anij eo ilo peōṃ,

Bible

And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,

Bible

Im bwe kwōn bōkḷọk silver im gold, eo kiiñ im ri pepe ro an raar ṃōṇōṇō in leḷọk ñan Anij in Israel, Eo ṃweo iṃōn ilo Jerusalem,

Bible

And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:

Bible

Im aolepen silver im gold kwōnaaj loi ilo aolepen aelōñ in Babilon, kab joortak in ṃōṇōṇō an armej ro, im an pris ro, re ṃōṇōṇō in leḷọk ñan ṃweo iṃōn aer Anij eo i Jerusalem.

Bible

That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.

Bible

Kōn men in kwōn kate eok im wiaik kōn ṃani in, kau koṃaan ko, sip koṃaan ko, lam ko, kab aer joortak grain im aer joortak in idaak, im kwōnaaj liḷọk ñan lokatok eo in ṃōn ami Anij eo i Jerusalem.

Bible

And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.

Bible

Im jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ im ippān ro jeōṃ in jatōṃ bwe koṃwin kōṃṃan kōn bwe en silver im gold eo, men in koṃwin kōṃṃane ekkar ñan ankilaan ami Anij.

Bible

The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.

Bible

Im kein jerbal ko eṃōj liwōj ñan jerbal in ṃōn ami Anij, kwōn liḷọk iṃaan Anij in Jerusalem.

Bible

And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house.

Bible

Im jabdewōt eo koṃnaaj aikuj ñan ṃweo iṃōn aṃ Anij, eo kwōnaaj kōṇaan in leḷọk, kwōn leḷọk jān ṃōn ṃweiuk an kiiñ.

Bible

And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,

Bible

Im ña, aet ña Artaxerxes kiiñ, ij kōṃṃan juon kien ñan ri lale ṃweiuk otemjej rej i River jab uweo, bwe jabdewōt eo Ezra pris eo, ri jeje in kien Anij in lañ ko, enaaj kajjitōk ippemi, koṃwin kate koṃ im kōṃṃane,

Bible

Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

Bible

Jabdewōt eo eṃōj ṇa kien e kōn Anij in lañ ko, ren kōṃṃan āindein ñan ṃweo iṃōn Anij in lañ ko, bwe etke en wor illu ṇae aelōñ in kiiñ im ḷōṃaro nejin?

Bible

Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.

Bible

Bar juon, kōm kōjjeḷāik koṃ, bwe kōn jabdewōt iaan pris ro im ro ri Livai, ro ri al, ro ri lale kōjām, ro ri Netinim, ak ro ri karijeran ṃweo iṃōn Anij,e jāmin mālim in likūt ioer owōj ak kōḷḷā ko jet.

Bible

And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not.

Bible

Im kwe Ezra, kōn mālōtlōt jān aṃ Anij ej ilo peōṃ, kwōn kōṃṃan irooj ro im ro ri ekajet, ro renaaj ekajeti ri aelōñ otemjej rej pād i River jab uweo, er otemjej re jeḷā kien ko an aṃ Anij, im kwōn katakin eo e jab jeḷā kake.

Bible

And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.

Bible

Im jabdewōt eo e jab kōṇaan pokake kien aṃ Anij, im kien kiiñ, en ṃōkaj aer ekajete, eḷaññe ñan mej, ak ñan kadiwōjḷọk, ak ñan bōk ṃweiuk ko ṃweien, ak ñan joḷọk e ṇa ilo ṃōn kalbuuj.

Bible

Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:

Bible

En wor nōbar ñan Jeova Anij an ro jiṃṃad, Eo ear likūt ṇa ilo būruon kiiñ eo men eo āinwōt in, bwe en kaiboojoj ṃōn Jeova ilo Jerusalem;

Bible

And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

Bible

Im Ear letok ñan eō tūriaṃokake iṃaan kiiñ eo, im ro an ri pepe, im iṃaan irooj ro otemjej an. Im iar kajoorḷọk āinwōt pein eṃṃan an Jeova aō Anij ej pād eō, im iar kọkweilọktok jān Israel armej re utiej bwe ren wanlōñḷọk ippa ḷọk.

Bible

And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.

Bible

Im iar jilkinḷọk er ñan Iddo, eo e utiej ilo jikin Kasipia, im iar kōnnaanōk er ta eo ren ba ñan Iddo, im ro jein im jatin ri Netinim, ilo jikin eo Kasipia, bwe ren āñintok ñan ippem ro ri jerbal i ṃweo iṃōn am Anij.

Bible

And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;

Bible

Im āinwōt pein eṃṃan an am Anij iom, raar āñintok ñan ippem juon armej ri mālōtlōt, iaan ro nejin Malai, nejin Livai, nejin Israel; im Sherebaia, im ippān ro nejin ṃaan im ro jein im jatin 18;

Bible

Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

Bible

Innām iar kwaḷọk juon jitlọk ijo, i river eo Ehava, bwe kōmin make kōttāik kōm iṃaan am Anij, im pukot jān E juon iaḷ e jiṃwe ñan kōm, im ñan ajri ro nejem, im ñan aolepen ṃweiuk ko ṃweiem.

Bible

For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.

Bible

Bwe iar jook in kajjitōk ippān kiiñ eo kōn juon jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia bwe ren jipañ kōm ṇae ro ri kōjdat ilo iaḷ eo, bwe eṃōj am kōnono ñan kiiñ eo im ba, Pein am Anij ej ioon ro otemjej rej pukot E ñan eṃṃan, a kajoor im illu eo An ej ṇae ro otemjej rej ilọk jān E.

Bible

So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.

Bible

Āindein kōm ar jitlọk im akweḷap ñan Anij kōn men in, im Ear kajeraaṃṃan kōm kake.

Bible

And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:

Bible

Im iar bọun ñan er silver eo im gold eo, im kein jerbal ko, aet joortak eo ñan ṃweo iṃōn am Anij, ko kiiñ eo, im ri pepe ro an, im irooj ro an, im aolepen Israel rej pād ijo raar leḷọk.

Bible

And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.

Bible

Im iar ba ñan er, Koṃ kwōjarjar ñan Jeova, im ṃweiuk kein re kwōjarjar; im silver eo im gold eo juon joortak kōn kōṇaan ñan Jeova Anij an ro jiṃṃami.

Bible

So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

Bible

Āindein pris ro im ro ri Livai raar bōk joñan eddo an silver im gold eo, im kein jerbal ko, in bōkḷọk ñan Jerusalem ñan iṃōn am Anij.

Bible

Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.

Bible

Innām kōm ar ilọk jān river eo Ehava ilo joñoul ruo raan in allōñ eo ṃokta, in ilọk ñan Jerusalem, im pein am Anij ear pād iom, im Ear lọmọọrōṃ jān pein ri kōjdat eo im ri kōjjaad eo ilo iaḷ.

Bible

Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;

Bible

Im ilo raan eo kein kāāmen raar bọun silver im gold im kein jerbal ko ilo ṃweo iṃōn am Anij, ṇa ilo pein Meretot nejin Uraia pris eo, (im ippān Iliezar nejin Pinehas; im ippaer Jozebad nejin Jeshua, im Noadaia nejin Binuai, ro ri Livai).

Bible

Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.

Bible

Ro nejin jipọkwe, ro raar itok jān aer pād ilo āne ko jet, raar leḷọk katok kijeek ñan Anij in Israel, 12 kau koṃaan kōn aolepen Israel, 96 sip koṃaan, 77 lam, 12 got koṃaan ñan katok jerọwiwi, er kein otemjej katok kijeek ñan Jeova.

Bible

And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

Bible

Im raar leḷọk naan ko jān kiiñ ñan setrap ro an kiiñ eo, im ñan irooj ro i River jab uweo; innām raar jipañḷọk armej ro im ṃweo iṃōn Anij.

Bible

Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.

Bible

Innām raar kweilọktok ñan ippa jabdewōt eo e wūdiddid kōn naan ko jān Anij in Israel, kōn bōd eo an ri jipọkwe, im iar jijet wōt im bwilōñ ñan tōr eo ke rej katok in jota.

Bible

And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God,

Bible

Ilo iien katok ke e jota iar jerkak jān aō kōttāik eō, im nuknuk ko aō im kopā eo eṃōj kekōle, im iar bukwelōlō, im erḷọke peiō ñan Jeova aō Anij.

Bible

And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.

Bible

Im iar ba, O aō Anij, ña I jook im āliklik in reilōñwōj ñan Kwe aō Anij, bwe bōd ko am re utiejḷọk jān bōram, im ruem ear wanlōñḷọk ñan lañ ko.

Bible

And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.

Bible

Im kiiō iuṃwin jiddik iien eṃōj kwaḷọktok jouj jān Jeova am Anij, bwe En likūt jet wōt ri ko, im bwe En leḷọk juon dila ilo jikin kwōjarjar eo An, bwe am Anij en maroñ in kameramḷọk mejem, im Ear letok jiddik kakkije jād ad eñtaan.

Bible

For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.

Bible

Bwe kōm ri karijer; mekarta am Anij ear jab ilọk jān kōm ilo am jorrāān, a Ear kwaḷọk ñan kōm tūriaṃokake iṃaan mejān kiiñ ro in Pōrsia, bwe ren letok ñan kōm jiddik mour, bwe kōmin kajutak ṃweo iṃōn am Anij, im bwe kōmin kōkāāl men in jeepepḷọk ko an, im letok ñan kōm juon oror i Juda im Jerusalem.

Bible

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

Bible

Im kiiō, O amwōj Anij, ta eo kōmin ba ālikin men in? Bwe kōm ar ilọk jān kien ko Aṃ,

Bible

And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;

Bible

Im ālikin aolepen men ko rej itok iom kōn kōṃṃan ko am re nana, im kōn ruem eḷap, bwe Kwe am Anij Kwaar kejorrāān kōm e dik jān ruōn bōd ko am, im Kwaar letok ñan kōm ṃōttan āinwōt in,

Bible

O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.

Bible

O Jeova, Anij in Israel, Kwe kwō wānōk wōt, bwe eṃōj likūt kōm juon ṃōttan ri ko, āinwōt rainin; lo kōmij iṃaṃ ilo am bōd, bwe ejjeḷọk e maroñ in jutak iṃaṃ kōn men in.

Bible

Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.

Bible

A ke Ezra ej jar im ukeḷọk, im ej jañ im buñpedo iṃaan ṃweo iṃōn Anij, juon jar e kanooj ḷap iaan ṃaan ro im kōrā im ajri ear kweilọktok ñan ippān jān Israel, bwe armej ro re kanooj jañ.

Bible

And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.

Bible

Im Shekenaia nejin Jehaiel, juon iaan ro nejin Ilam, ear uwaak im ba ñan Ezra, Kōm ar bōd ṇae amwōj Anij, im kōm ar pālele ippān kōrā ro re ruwamāejet iaan ro ri aelōñ in ānin; ijoke, ewor kōjatdikdik ñan Israel kōn men in.

Bible

Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

Bible

Innām kiiō kōmin kōṃṃan juon bujen ippān amwōj Anij in joḷọk liṃaro pāleōm otemjej, im ro eṃōj ḷotak jān er, ekkar ñan pepe an ad irooj, im an ro rej wūdiddid kōn kien amwōj Anij; im ren kōṃṃan men in ekkar ñan kien.

Bible

Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.

Bible

Innām Ezra ear jerkak jān ṃōn Anij, im ear deḷọñ ilo ruuṃ eo an Jihohenan nejin Ilaieshib, im ke ear itok ñan ijo, ear jab ṃōñā ak idaak dān, bwe ear jañūt bōd eo an ro ri jipọkwe.

Bible

Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.

Bible

Innām ro ri Juda im ro ri Benjamin otemjej raar kweilọktok ñan Jerusalem ilo raan ko jilu. E kar allōñ eo kein ka ruwatimjuon, im raan eo kein ka roñoul in allōñ eo. Im armej otemjej raar jijet ilo jikin eo e depakpak iṃaan iṃōn Anij, im rej wūdiddid kōn men in im kōn wōt eo eḷap.

Bible

Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

Bible

Kōn men in koṃwin ukeḷọk ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im kōṃṃan ankilaan, im koṃwin kōjepel koṃ jān armej ro ri aelōñ in, im jān kōrā ro ruwamāejet.

Bible

Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

Bible

Irooj ro am ren jutak kōn aolepen jar in, im ro rej pād ilo jikin kweilọk ko am im eṃōj aer pāleik kōrā ro ruwa ren itok ilo iien ko rej pepe kake, im ippaer rūtto ro an jabdewōt jikin kweilọk, im ro aer ri ekajet, ṃae iien illu e bwil an amwōj Anij e jeorḷọk jān kōm, ṃae iien e jeṃḷọk men in.

Bible

And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

Bible

Im ke eṃōj aō roñjake naan kein, iar jijet im jañ, im iar liaajlọḷ iuṃwin jet raan, im iar jitlọk im jar iṃaan mejān Anij in lañ ko,

Bible

And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:

Bible

Im iar ba, Ij akweḷap ñan Kwe, O Jeova, Anij in lañ ko, Anij ḷapḷap im ri kaamijak, Ej lale bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe im pokake kien ko An.

Bible

Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

Bible

Innām kiiñ eo ear ba ñan eō, Ta eo kwōj kajjitōk? Āindein iar kajjitōk ñan Anij in lañ ko.

Bible

And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

Bible

Im juon lōta ñan Esap ri lale wōjke an kiiñ, bwe en letok wōjke ko ñan kōṃanṃan aḷaḷ ko ñan aor ko in ṃweo e pen epaak ñan ṃweo, im ñan oror in jikin kweilọk eo, im ñan ṃweo iṃō eo inaaj deḷọñ ilowan. Im kiiñ eo ear letok ñan eō, ekkar ñan pein aō Anij eṃṃan ioō.

Bible

And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.

Bible

Im iar jerkak ilo boñ, ña im jet armej ippa re iiet wōt. Im iar jab kōnnaanōk jabdewōt armej ta eo aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kōṃṃan ñan Jerusalem. Im ejjeḷọk kidu ippa, a kidu eo wōt iar uwe ioon.

Bible

Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.

Bible

Im iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ñan eō. Im re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ñan jerbal eo eṃṃan.

Bible

Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.

Bible

Innām iar uwaak er im ba ñan er, Anij in lañ ko, Enaaj kajeraaṃṃan kōm, kōn men in, kōm ro ri karijeran naaj jutak im kalōk; a ejjeḷọk ami kij, ak kuṇaami, ak men in ememej ilo Jerusalem.

Bible

Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:

Bible

Kwōn roñjake, O amwōj Anij, bwe rej kajekdọọn kōm, im Kwōn kejeorlik aer kinaak ioon bōraer, im leḷọk er men in rakim ilo āneen ri jipọkwe;

Bible

Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

Bible

A kōm ar jar ñan amwōj Anij, im likūt jet ri kōjjaad raan im boñ kōn er.

Bible

And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.

Bible

Im ke ro ri kōjdate kōm raar roñjake bwe kōm jeḷā men eo, im Anij ear kōṃṃan aer pepe men in bwebwe, kōm ar jepḷaakḷọk, kōm otemjej ñan oror eo, jabdewōt ñan jerbal eo an.

Bible

In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.

Bible

Ilo jabdewōt jikin koṃnaaj roñjake ainikien jilel, koṃwin kweilọktok ijo ñan kōm; ad Anij enaaj tariṇae kōn kōj.

Bible

Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?

Bible

Barāinwōt iar ba, Men eo koṃij kōṃṃane a jab eṃṃan. E jab eṃṃan ke bwe koṃwin etetal ilo mijak Anij eo ad, kōn kinaak eo an ro ri aelōñ ko me rej kōjdate kōj?

Bible

Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.

Bible

Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in.

Bible

But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

Bible

A ro ṃokta jān ña raar likūt ine ko ioon armej raṇ, im raar bōk jān er pilawā im wain, kab juon bọun in silver. Aet, ro karijeraer raar irooj ioon armej raṇ. A e jab āindein aō kōṃṃan, kōn aō mijak Anij.

Bible

Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.

Bible

O aō Anij kwōn keememej ñan eō, kōn eṃṃan, men ko otemjej iar kōṃṃani ñan armej rein.

Bible

For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands.

Bible

Bwe re kōṇaan kaamijak kōm, im re ba, Peir renaaj ṃōjṇọḷọk jān jerbal eo, bwe ren jab kōṃṃane. A kiiō, O Anij, Kwōn kakajoor pā kā peiō.

Bible

Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.

Bible

Im iar deḷọñ ilo ṃōn Shemeaia nejin Dileaia nejin Mihetebel, im eṃōj kiili ilo ṃweo iṃōn, im ear ba, Jen wōnṃae doon ilo ṃōn Anij, ilowan tempel eo, im jen kiili aor ko in tempel, bwe renaaj iten ṃan eok; aet, ilo boñ renaaj iten ṃan eok.

Bible

And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.

Bible

Im iar kile im lo bwe Anij ear jab jilkintok e, a ear kwaḷọk rūkaanij in ṇae eō, im Tobaia im Sanbalat raar kōjerbal e.

Bible

My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

Bible

O āo Anij, kwōn keememej Tobaia im Sanbalat ekkar ñan jerbal kein aer, im barāinwōt lio ri kanaan Noedaia, im ri kanaan ro jet, raar kōṇaan kaamijak eō.

Bible

And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.

Bible

Im ke ro ri kōjdate kōm otemjej raar roñjake, innām ro ri aelōñ ko iturem raar mijak, im e jako aer peran ṇae kōm bwe raar lo bwe am Anij ear kōṃanṃan jerbal in.

Bible

That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.

Bible

Innām iar leḷọk ñan ḷeo jatū Hanenai, im Hanenaia irooj in ṃweo ṃōn tōrak eo, bwe en lale Jerusalem, bwe e armej a tiljek, im eḷap an mijak Anij jān elōñ armej.

Bible

And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,

Bible

Im aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kọkweilọktok ro ri utiej, im irooj ro, bwe ren bwine er kōn epepen ko. Im iar lo bok in epepen eo an ro raar wanlōñtok ṃokta, im iar lo jeje in ilowan:

Bible

And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.

Bible

Im Ezra ear koutiej Jeova, Anij ḷapḷap. Im armej otemjej raar uwaak, Amen, Amen, im raar kotake peir, im raar ṃajid kōn bōraer im kabuñ ñan Anij im buñpedo.

Bible

So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.

Bible

Im raar kōnono ilo bok eo, ilo kien Anij, alikkar; im raar kōmeḷeḷeik e, innām raar meḷeḷe kake.

Bible

And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.

Bible

Im Nihimaia, eo ej irooj, im Ezra pris eo im ri jeje, im ro ri Livai ro raar katakin armej raṇ, re ba ñan armej otemjej, Rainin e kwōjarjar ñan Jeova ami Anij; koṃwin jab liaajlọḷ ak jañ. Bwe armej otemjej re jañ ke raar roñjake naan ko an kien.

Bible

Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength.

Bible

Innām ear ba ñan er, Koṃwin etal. Ṃōñā men ko rennọ, im idaak men ko re tōñal, im jilkinḷọk ṃōttan ko ñan eo ar jañin kapojak ñan e, bwe rainin e kwōjarjar ñan adwōj Anij. Im koṃwin jab būroṃōj, bwe lañlōñ in Jeova ej ami kajoor.

Bible

So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.

Bible

Āindein armej raar diwōjḷọk im bōktok, im kōṃanṃan ñan er make ṃo ko iṃōn kōppād, jabdewōt i raan ṃweo iṃōn, im ilo oror ko, im ilo oror ko an ṃōn Anij, im ilo jikin e depakpak in kōjām in dān, im ilo jikin e depakpak in kōjām in Ipreim.

Bible

Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.

Bible

Bar juon, raan im raan, jān raan eo ṃokta ñan raan eo āliktata, ear kōnono ilo bok in kien Anij. Im raar lale kwōjkwōj eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, juon kweilọk e kwōjarjar, ekkar ñan kien eo.

Bible

And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.

Bible

Im raar jutak wōt ilo jikir, im raar kōnono ilo bok in kien Jeova, aer Anij, juon ṃōttan emān raan; im bar juon ṃōttan emān raar ukeḷọk ippaer im kabuñ ñan Jeova aer Anij.

Bible

Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.

Bible

Iien eo Jeshua, Benai, Kadmaiel, Shebenaia, Bunai, Sherebaia, Benai, im Kenenai, raar jutak ilo kein uwe an ro ri Livai, im raar kūr kōn ainikier eḷap ñan Jeova aer Anij.

Bible

Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.

Bible

Innām ro ri Livai, Jeshua, im Kadmaiel, im Benai, Hashabneia, Sherebaia, Hodaia, Shebenaia, im Petehaia, re ba, Koṃwin jutak im koutiej Jeova ami Anij jān indeeo ñan indeeo. En utiej wōt etaṃ e aiboojoj, im en utiej jān aolep men in utiej im nōbar.

Bible

Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;

Bible

Kwe Jeova Anij eo, Kwaar kāālōt Ebram, im āñintok e jān Ur an ri Kaldia, im leḷọk ñan e etan Ebream.

Bible

And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.

Bible

Im re ṃakoko in pokake, im re jab keememej men in bwilōñ ko Kwaar kōṃṃan ilo bwiljir, a re kakijñeñe kōnwaer, im ilo aer kapata raar kāālōt juon kapen bwe ren jepḷaakḷọk ñan aer jipọkwe. A Kwe juon Anij e ṃōṇōṇō in joḷọk bōd, Kwō jouj im tūriaṃokake, im ippaṃ elōñ yokwe, innām Kwaar jab ilọk jān ippaer.

Bible

Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;

Bible

Aet, ke raar kōṃanṃan ñan er juon koon in kau ōnḷọk im ba, Eñin aṃ Anij eo ear āñintok eok jān Ijipt, im eṃōj aer kōṃṃan men in kakūtōtō ko re ḷap;

Bible

Nevertheless for thy great mercies’ sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

Bible

Mekarta, ilo tūriaṃokake ko Aṃ relōñ Kwaar jab kanooj kọkkure er ak ilọk jān er, bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake.

Bible

Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.

Bible

Innām, amwōj Anij, Eo eḷap, E kajoor, im Anij ri kalōḷñọñ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake, Kwōn jab likūt e e dik, aolepen jorrāān eo ear itok iom, ioon kiiñ ro am, ioon irooj ro am, im ioon pris ro am, im ioon ri kanaan ro am, im ioon ro jiṃṃam, im ioon ro dooṃ otemjej, jān iien kiiñ ro in Assiria ñan rainin.

Bible

And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;

Bible

Im ro jet iaan armej ro, pris ro, ro ri Livai, ro ri lale kōjām, ro ri al, ro ri Netinim, im er otemjej raar make kōjenolọk er jān ro ri āne ko ñan kien Anij, liṃaro pāleir, ro nejir ṃaan im kōrā, jabdewōt eo ewor jeḷā im meḷeḷe ippān;

Bible

They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;

Bible

Raar koba ippān ro jeir im jatir, irooj ro aer, im deḷọñ ilo juon kalliṃur, ñe re jab etetal ilo kien Anij, eo eṃōj leḷọk kōn Moses, karijeran Anij, im bwe kōmin lale im kōṃṃan kien otemjej an Jeova am Anij, im katak ko An im naan in kaiñi ko An;

Bible

Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;

Bible

Barāinwōt kōm ar kōṃṃan kien ko ñan kōm, bwe kōmin leḷọk ilo iiō otemjej juon ṃōttan ruwalitōk in juon ounce, ñan jerbal an amwōj Anij;

Bible

For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.

Bible

Ñan pilawā in an Anij pād, im ñan joortak in pilawā iien otemjej, im ñan katok kijeek iien otemjej, ñan Sabat ko, ñan allōñ ko re kāāl, ñan kwōjkwōj ko men in likūt, im ñan men ko re kwōjarjar, im ñan katok kōn bōd ko in kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, im ñan jerbal otemjej in ṃōn am Anij.

Bible

And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:

Bible

Im kōm ar pukot kōn kein kwaḷọk pepe, pris ro, ro ri Livai, im kajoor raṇ, kōn kane in joortak, bwe kōmin bōktok ilowan ṃōn am Anij, ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃam; ilo iien ko eṃōj likūti, iiō otemjej, im tile ioon lokatok an Jeova am Anij, āinwōt jeje ilo kien eo;

Bible

Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:

Bible

Barāinwōt ṃaanjien iaan ro nejem, im iaan kidu ko am, āinwōt jeje ilo kien, im ko rej ḷotak ṃokta jān kau ko am im sip ko am, bwe kōmin bōktok ñan ṃōn am Anij, ñan pris ro rej karijer ilo ṃōn am Anij;

Bible

And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.

Bible

Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in pilawā eo am, im men in leḷọk ko am, im leen jabdewōt wāween wōjke, wain ekāāl im oil, ñan pris ro, ilo ruuṃ ko in ṃōn am Anij; im ṃōttan joñoul ko jān bwidej eo am ñan ro ri Livai, bwe ro ri Livai rej bōk ṃōttan joñoul ko ilo jikin kweilọk otemjej ijo kōmij jerbal ie.

Bible

And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.

Bible

Im pris eo nejin Aron enaaj pād ippān ro ri Livai, ñe ro ri Livai renaaj bōk ṃōttan joñoul ko. Im ro ri Livai renaaj bōklōñtok ṃōttan joñoul eo in ṃōttan joñoul ko ñan iṃōn am Anij, ñan ruuṃ ko ilowan ṃōn ṃweiuk ko.

Bible

For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

Bible

Bwe ro nejin Israel im no nejin Livai renaaj bōktok joortak in grain, im wain ekāāl, im oil, ñan ruuṃ ko, ijo nien ṃweiuk ko an ṃōn kwōjarjar rej pād ie, im pris ro rej karijer, im ro ri lale kōjām, im ro ri al; im kōm jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn am Anij.

Bible

Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God.

Bible

Sireaia nejin Hilkaia, nejin Mishullam, nejin Zedok, nejin Mireiot, nejin Ehaitub, irooj ioon ṃweo iṃōn Anij,

Bible

And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.

Bible

Im Shabitai im Jozebad, iaan ro re utiej iaan ri Livai, rej ri lale jerbal eo i nabōj an ṃweo iṃōn Anij;

Bible

The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God.

Bible

Eo ri lale ro ri Livai i Jerusalem Uzai nejin Benai, nejin Hashebaia, nejin Mattanaia, nejin Maika, iaan ro nejin Esap, ro ri al, ioon jerbal in ṃweo iṃōn Anij.

Bible

And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.

Bible

Im irooj ro iaan ro ri Livai: Hashebaia, Sherebaia, im Jeshua nejin Kadmaiel, ippān ro jeir im jatir ikijjier, bwe ren nōbar im kaṃṃoolol, ekkar ñan kien Devid, armej in Anij, im laajrak ko rej jerbal ippān doon.

Bible

And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.

Bible

Im ro jein im jatin, Shemeaia, im Azerel, Milelai, Gilelai, Meai, Netanel, im Juda, Hanenai, ippaer kein kōjañjañ ko an Devid armej eo an Anij; im Ezra ri jeje ear iṃaer.

Bible

So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

Bible

Āindein rej jutak jar ko ruo iaan ro ri kaṃṃoolol ilowan ṃōn Anij, im ña, im jimattan iaan irooj ro ippa;

Bible

Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

Bible

Im raar katok kōn men in katok ko relōñ raan eo, im raar lañlōñ, bwe Anij ear kōṃṃan bwe ren lañlōñ eḷap. Im kōrā ro barāinwōt im ro nejir raar lañlōñ; innām lañlōñ an Jerusalem raar roñjake ñan ijo ettoḷọk.

Bible

And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.

Bible

Im raar lale jerbal an aer Anij, im jerbal in karreo, im āindein ar kōṃṃan ro ri al im ro ri lale kōjām, ekkar ñan kien Devid, im an Solomon, nejin.

Bible

For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.

Bible

Bwe ilo raan ko an Devid im Esap ilo iien ko etto e kar juon irooj an ro ri al, im al ko kōn nōbar im kaṃṃoolol ñan Anij.

Bible

On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;

Bible

Ilo raan eo raar kōnono ilo bok in Moses im karoñjake armej raṇ; im ilowan ar lo jeje in, bwe juon ri Amon ak juon ri Moab a jāmin deḷọñ ṇa ilo jar an Anij ñan indeeo,

Bible

Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.

Bible

Kōnke raar jab wōnṃae ro nejin Israel kōn ṃōñā im dān, a raar kōjerbal Beleam ṇae er bwe en kọọl er; mekarta, am Anij ear ukōt jerata eo ñan jeraaṃṃan.

Bible

And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah:

Bible

Ak ṃokta jān iien in, Ilaieshib, pris eo, eṃōj likūt e bwe en lali ruuṃ ko an ṃweo iṃōn am Anij, im ear koba ippān Tobaia,

Bible

And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.

Bible

Im iar itok ñan Jerusalem, im iar jeḷā kōn nana eo Ilaieshib ear kōṃṃan kōn Tobaia, kōn an kapoj ñan e juon ruuṃ ilo oror ko in ṃweo iṃōn Anij.

Bible

Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.

Bible

Innām iar jiroñ, im raar karreoik ruuṃ ko, im iar bar bōktok ñan ijo kein jerbal ko an ṃōn Anij, im joortak pilawā ko, im kaijurjur eo.

Bible

Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.

Bible

Innām iar akwāāle irooj ro, im iar ba, Etke raar ilọk jān ṃweo iṃōn Anij? Im iar kejepḷaaktok er, im likūt er ilo jikir.

Bible

Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.

Bible

Kwōn keememej eō, O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ñan ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an.

Bible

Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.

Bible

Ro jiṃṃami raar jab kōṃṃan āindein ke, im Anij ear jab bōktok aolepen nana in ippaer, im ioon jikin kweilọk in ke? Ijoke, koṃij bōktok illu eḷapḷọk ioon Israel kōn ami kọkkure raan in Sabat.

Bible

And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.

Bible

Im iar jiroñ ro ri Livai bwe ren make karreoik er, im ren item lale kōjām ko, in kokwōjarjar raan in Sabat. Kwōn keememej ñan eō, O aō Anij, men in barāinwōt, im tūriaṃokake eō ekkar ñan Aṃ jouj eḷap.

Bible

And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.

Bible

Im iar akwāāle er, im kọọle er, im ubrare jet iaer, im tūṃwi kooḷan bōraer, im kōṃṃan bwe ren kalliṃur kōn Anij im ba, Koṃwin jab leḷọk nejōmi kōrā ñan ro nejir ṃaan, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejōmi ṃaan, ak ñan koṃ make.

Bible

Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.

Bible

Solomon kiiñ in Israel ear jab bōd kōn men kein ke? A ippān elōñ kiiñ ejjeḷọk iaer āinwōt, im Anij ear yokwe e, im Anij ear kōṃṃan e kiiñ ioon aolepen Israel; ijoke, kōrā ro ruwamāejet raar kọkkure.

Bible

Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?

Bible

Innām kōmin eọroñ koṃ in kōṃṃan aolepen nana in, im bōd ṇae ad Anij im pāleik kōrā ro ruwa ke?

Bible

Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.

Bible

Kwōn keememej er, O aō Anij, kōn aer kananaik jerbal in pris, im bujen in pris, im an ro ri Livai.

Bible

And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

Bible

Im kōn joortak kani ilo iien ko ar likūti, im kōn joṃōkaj ko. Kwōn keememej eō, O aō Anij, ñan eṃṃan.

Bible

Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

Bible

Lo, virgin enaaj bōrọro, im enaaj keotak nejin ṃaan, im renaaj ṇaetan Immanuel, ukōtōn naan in, Anij ipped wōj.

Bible

And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

Bible

Im kōn an Anij kauwe er ilo tōṇak bwe ren jab jepḷaak ñan ippān Herodj ilọk ñan āne eo āneir ilo bar juon iaḷ.

Bible

But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:

Bible

A ke ej roñ bwe Arkileōs ej Irooj ioon Judia, im pinej jenkwan Heromen, e lōḷñọñ in ilọk ñan āne eo, a Anij ej kauwe e ilo tōṇak bwe en ilọk ñat āne ṃōttan Galili;

Bible

And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Bible

Im koṃwin jab ḷōmṇak ilo būruemi im ba, Ebream e jememwōj; bw ba ñan koṃ, Anij e maroñ in kejerkak ro nejin Ebream jān dekā kein.

Bible

And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

Bible

Im ke eṃōj an Jisōs peptaij, eṃōkaj An ato jān dān; im lo, e mejaḷ ḷọñ ñan E, im Ej lo Jetōb an Anij ej kālaḷtak āinwōt ṃuḷe, im jok ioon;

Bible

And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

Bible

Im ri kapo ej itok ñan ippān im ba, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn jiroñ dekā kein bwe ren erom pilawā.

Bible

But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

Bible

A E uwaak im ba, Ar jeje, Armej e jāmin mour kōn pilawā wōt, a kōan otemjej rej waḷọktok jān lọñin Anij.

Bible

And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

Bible

Im ba ñan E, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn kālaḷḷọk, bwe ar je, E naaroñ enjeḷ ro an kōn eok; im renaaj bọur eok ioon peir bwe kwōn jab itaaoṃ ilo dekā.

Bible

Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

Bible

Jisōs ej ba ñan e, Ar bar je, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij.

Bible

Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilọk, Setan, bwe ar je, Kwōn kabuñ ñaooj aṃ Anij, im kwōn jerbal ñan E wōt.

Bible

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Bible

E ṃōṇōṇō ro erreo būrueir, bwe re naaj lo Anij.

Bible

Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

Bible

E ṃōṇōṇō ro ri kōllaajrak, bwe naaj ṇaetaer ro nejin Anij.

Bible

But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:

Bible

A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab kajje; jab kōn lañ, bwe an Anij tūroon,

Bible

Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

Bible

Im eḷaññe āindein an Anij kalōtlōt mar ko ilo jikin kallib, rej rainin iju joḷọk ilo uṃ, e jab ḷapḷọk An kanuknuk koṃ ke? O koṃeo, edik ami tōmak!

Bible

But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

Bible

A koṃwin pukot ṃokta aelōñ in Anij, im kwōjarjar eo An; im naaorḷọk men kein otemjej ñan koṃ.

Bible

And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

Bible

Im lo, rej laṃōj im ba, Ta eo ippem im Ippaṃ, Kwe Nejin Anij? Kwōōn kaeñtaan kōm ṃokta jān iien ke?

Bible

But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

Bible

Im ke jar ko rej loe, re lōḷñọñ, im nōbar Anij, eo ear leḷọk maroñ āinwō ñan armej.

Bible

How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

Bible

Ekōjkan an deḷọñ ilowan iṃōn Anij, im ṃōñā pilawā in an Anij pād, an ṃōñā kab ro ippān, a e jab mọ an pris ro wōt?

Bible

But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

Bible

A eḷaññe Ña Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Jetōb an Anij, innām aelōñ iij ej itok iomi.

Bible

Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

Bible

Innām ro rej ilo wa eo rej itok im kabuñ ñan E im ba, E ṃool Kwjin Anij.

Bible

But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

Bible

A E uwaak im ba ñan er, Etke koṃ barāinwōt kọkkure kien Anij kōnit ko ami?

Bible

For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.

Bible

Bwe Anij ear ba, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ, im, Eo ej kōnono nann jemen ak jinen en mej.

Bible

And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

Bible

En jab koutiej jemen ak jinen. Im koṃ ar kajekdọọn kien Anij kōn ṃani ami.

Bible

Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

Bible

Āinwōt bwe jar ko rej bwilōñ, ke rej lo ro re ban kōnono rej kōnono, r jipikpik re iio, ro re ajjukub e jiṃwe aer etetal, im ro re pilo rej loḷọkjeṇ; ij kaiboojoj Anij in Israel.

Bible

And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

Bible

Im Saimōn Piter e uwaak im ba, Kwe Ri Kraist, Nejin Anij e mour.

Bible

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

Bible

A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ.

Bible

Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

Bible

Kōn men eo erro re jab ruo, a juon wōt kanniōk. Innām men eo Anij eabaik, armej en jab kōjepeli.

Bible

And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Bible

Im Ij bar ba ñan koṃ, e pidodo an kidu kamel deḷọñ ḷọk ilo dāilil in iien an armej e ṃweiie deḷọñ ilo aelōñ in Anij.

Bible

But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

Bible

A Jisōs ej reiḷọk im ba ñan er, Armej re bane men in, a Anij enaaj maroñn otemjej.

Bible

And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

Bible

Im Jisōs ej deḷọñ ilowan tempel in Anij, im kadiwōjḷọk er otemjej ro reakake im wiaik ilowan tempel, im ukōji tebōḷ ko an ro rej wia kōn ṃani, iin jijet ko an ro rej wiakaki ṃuḷe ko;

Bible

Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

Bible

Wōn iaerro ear kōṃṃan ankilaan jemen? Re ba, Eo ṃokta. Jisōs e ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, Ro ri tōl owōj im kōrā re kijoñ rej deḷọñ illōñ in Anij ṃokta jān koṃ.

Bible

Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

Bible

Kōn men in, Ij ba ñan koṃ, naaj bōk aelōñ in Anij jān koṃ, im leḷọn ri aelōñ rej kōṃṃan leen kaki.

Bible

And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

Bible

Im rej jilkinḷọk ñan E ro ri kaḷoraer kab ro doon Herod im ba, Ri Kakim jeḷā Kwō ṃool im katakin iaḷ in Anij ilo ṃool, im Kwō jab kalijekḷọk; iō jab ḷōmṇak kōn wāween armej.

Bible

They say unto him, Caesar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s; and unto God the things that are God’s.

Bible

Re ba ñan E, An Sizar. Im E ba ñan er, Innām koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko an Sizar, im ñan Anij men ko an Anij.

Bible

Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij bōd kōn ami jaje Jeje ko im an Anij kajoor.

Bible

I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

Bible

Ña Anij an Ebream, im Anij an Aisak, im Anij an Jekōb ke? Anij e jaij an ro re mej, a an ro re mour.

Bible

Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ in aolepen aṃ, im kōn aṃ ḷōmṇak otemjej.

Bible

And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

Bible

Im eo enaaj kajje kōn lañ, ej kajje kōn tūroon an Anij im kōn Eo ej jijeon.

Bible

And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

Bible

Im ba, Armej in ear ba, I maroñ in kọkkure tempel in Anij im bar kalōiuṃwin jilu raan.

Bible

But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

Bible

A Jisōs ej ikōñ. Im pris eo eḷap ej ba ñan E, I jiroñ Eok kōn Anij e moure Kwōn kōnnaanōk kōm, Kwe Ri Kraist, Nejin Anij ke, jab ke?

Bible

And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

Bible

Im ba, Kwe ṇe Kwōj kọkkure tempel im bar kalōk e iuṃwin jilu raanōn make lọmọọrōṃ! Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn to laḷ jān debwāāl ṇe.

Bible

He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

Bible

Ej lōke Anij; eḷaññe E kōṇaan E, kiiō En kōtḷọk E; bwe E ar ba, Ñjin Anij.

Bible

And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Bible

Im ke e nañin jilu awa Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eli, Eli, lambaktani! Āinwōt ba, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō?

Bible

Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

Bible

Im ke senturiōn, im ro rej pād ippān im baare Jisōs, rej lo an laḷ ṃakūtkū men ko eṃōj kōṃṃani, eḷap aer lōḷñọñ, im rej ba, E ṃool E in Nejin Anij.

Bible

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

Bible

Jinoin gospel an Jisōs Kraist Nejin Anij.

Bible

And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

Bible

Im ba, Ejejjet iien, im epaak aelōñ in Anij; koṃwin ukeḷọk ippemi imak ilo gospel.

Bible

Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

Bible

Im ba, Ta eo ippem im Ippaṃ, Kwe Jisōs ri Nazeret? Kwōj itōn kọkkurm ke? Ij kile Eok, Ri Kwōjarjar an Anij!

Bible

Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

Bible

Etke armej in Ej ba āindein? Ej blaspim; wōn ej maroñ in jeorḷọk jerọwiw a Anij wōt?

Bible

And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

Bible

Im e ṃōkaj an jerkak, im bōk kinien, im diwōjḷọk iṃaan mejeir otemjej, innām er otemjej re bwilōñ im wūjtake Anij im ba, Kōm ar jab loe im āinwō ṃokta.

Bible

How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

Bible

Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij ke Abaietar ej pris ḷapḷap, im eañā pilawā in an Anij pād e mọ bwe en ṃōñā, a pris ro wōt, im e ar leḷọk ña rej pād ippān?

Bible

And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

Bible

Im jetōb ettoon ro ke rej lo E, re buñ iṃaan Mejān, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Anij!

Bible

For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

Bible

Bwe eo ej kōṃanṃan ankilaan Anij, e in jatū ṃaan im kōrā im jinō.

Bible

And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:

Bible

Im E ba ñan er, Eṃōj lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men eo ettin aelōñ in Anij, a ñan ro ālikin kōṃanṃan men ko otemjej ilo būrabōḷ ko.

Bible

And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

Bible

Im E ba, Āin aelōñ in Anij de in, āinwōt eḷaññe armej ej kallib ine ilo bwidej;

Bible

And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

Bible

Im E ba, Enaaj kōjkan am kajjioñe aelōñ in Anij? Ak kōm naaj kaalikkakōn būrabōḷ ōt?

Bible

And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

Bible

Im ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Ta Ippaṃ im ippa, Kwe Jisos Nejiij e Utiejtata? Ij akweḷap ñan Eok kōn Anij, Kwōn jab kaeñtaan eō!

Bible

For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

Bible

Koṃij joḷọk kien Anij im dāpij ṃanit ko an armej raṇ.

Bible

And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

Bible

Im E ba ñan er, E ṃool koṃij joḷọk kien Anij, bwe koṃwin dāpij ṃani ami.

Bible

Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

Bible

Im koṃij kōṃṃan naan in Anij jekdọọn kōn ṃanit ko ami, men eṃ ar leḷọk; im elōñ men rot kein koṃij kōṃṃani.

Bible

But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

Bible

Im ke eṃōj An oktak im reiḷọk ñan ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej.

Bible

And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

Bible

Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin re jāmijoñ mej, ñan tōr eo renaaj lo an aelōñ in Anij itok ilo kajoor.

Bible

And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:

Bible

Im eḷaññe mejōṃ ej katipñōl eok, kwōn itūki. Bwe eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij im juon wōt mejōṃ, jān ruo mejōṃ, im joḷọk ṇa ilowaan jikin nana,

Bible

But from the beginning of the creation God made them male and female.

Bible

A jān jinoin kōṃanṃan laḷ, Anij ear kōṃṃan er ṃaan im kōrā.

Bible

What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

Bible

Innām men eo Anij ear kobaike, armej ren jab kōjepel e.

Bible

But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

Bible

A ke Jisōs ej loe, eḷap An illu, im E ba ñan er, Koṃwin likūt ajri raṇ bwn itok ñan Ippa; koṃwin jab bōbrae er; bwe ro āierwōt, aer aelōñ in Anij.

Bible

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo e jab bōk aelōñ in Anij im āinwōri e dik, e jāmin deḷọñ ilowaan.

Bible

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.

Bible

Im Jisōs e ba ñan e, Etke kwōj ba Ña I ṃan? Ejjeḷọk en eṃṃan, a juot, Anij.

Bible

And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

Bible

Im Jisōs ej rei bajjek im ba ñan ro rū kaḷoran, Ro ri ṃweiie re nañin deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij!

Bible

And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!

Bible

Im rū kaḷoran re bwilōñ kōn naan ko An. A Jisōs e bar uwaak im ba ñan er, Ajri raṇ, ro rej lōke ṃweiuk re nañin ban deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij!

Bible

It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Bible

E pidodo an kamel deḷọñ ilo mejān needle jān ri ṃweiie deḷọñ ilowaalōñ in Anij!

Bible

And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

Bible

Jisōs ej reiḷọk ñan er im ba, Armej re bane, a e jab āinwōt ippān Anije Anij ej maroñ kōn men otemjej.

Bible

And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin tōmak Anij.

Bible

And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko azar, im ñan Anij men ko an Anij. Im re kanooj bwilōñ kōn E.

Bible

And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

Bible

Jisōs e ba ñan er, Koṃ jab bōd e kōn men in, bwe koṃ jaje Jeje ko, i Anij maroñ ke?

Bible

And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

Bible

A kōn ro re mej, bwe rej jerkakpeje, koṃ ar jab kōnono ilo bok in Mose, ekōjkan ilo wōjke ettā Anij ear kōnono ñan e im ba Ña Anij an Ebream, iij an Aisak, im Anij an Jekōb?

Bible

He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.

Bible

E Jab Anij an ro re mej, a an ro remour. Eḷap ami bōd.

Bible

And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

Bible

Jisōs e uwaak e, Kien eḷaptata, Koṃwin roñjake, O Israel, Irooj ad Anij, Irooj ej juon wōt;

Bible

And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.

Bible

Im kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ, im kōn aolepen aṃ ḷoḷātāt, im kōn aolepen aṃ kajoor.

Bible

And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

Bible

Im ke Jisōs ej lo bwe e jiṃwe an uwaak, E ba ñan e, Kwō jab toanlōñ in Anij. Im tokālik ejjeḷọk armej e peran in kajjitōk Ippān kōn jabdewōt.

Bible

For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

Bible

Bwe ilo raan ko enaaj wor eñtaan, eo ear jab āinwōt jān jinoin kōṃanṃaḷ eo Anij ear kōṃṃane ñan iien in, im e jāmin bar āinwōt.

Bible

Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, I jāmin bar ilimi leen vain ñan raan eo Ij ilimi iāāl ilo aelōñ in Anij.

Bible

And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Bible

Im ke jilu awa, Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eloi, Eloi, lama sabaktani? ukōtōn naan in, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō?

Bible

And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

Bible

Im senturiōn, eo ej jutak ikijjien, ke ej lo bwe āindein An mej, e ba, E ṃool armej in e Nejin Anij.

Bible

Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.

Bible

Josep ri Arimatia, e ri pepe im eṃṃan, im ej kattar aelōñ in Anij, ej itok e peran in deḷọñ ñan ippān Pailat, im kajjitōk kōn ubōn Jisōs.

Bible

So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

Bible

Innām ñe eṃōj an Irooj kōnono ñan er, ar bōk lōñḷọk E ñan lañ, im E jijet i anmooṇan Anij.

Bible

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

Bible

Im erro eṃṃan ṃwilir iṃaan mejān Anij, im rej etetal ilo kien ko otemjej naan in kaiñi ko an Irooj, im ejjeḷọk ṇotaer.

Bible

And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,

Bible

Im ke ej kōṃṃan jerbal eo an pris iṃaan mejān Anij ilo raan ko an,

Bible

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

Bible

Im elōñ ro nejin Israel enaaj ukōt er ñan Irooj aer Anij.

Bible

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

Bible

Im ilo allōñ kein ka jiljino, ar jilkinḷọk enjeḷ Gebriel jān Anij ñan juon jikin kweilọk i Galili, etan Nazeret,

Bible

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

Bible

Im enjeḷ ej ba ñan e, Meri, kwōn jab mijak, bwe kwaar lo jouj jān Anij.

Bible

He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

Bible

Enaaj ḷapḷap, im naaj ṇa etan Nejin Eo Eutiejtata; im Irooj Anij enaaḷọk ñan E tūroon eo an Devid jemen;

Bible

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

Bible

Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan e, Jetōb Kwōjarjar enaaj itok ioṃ, ijoor an Eo Eutiejtata enaaj kallor eok, im kōn men in Eo Kwōjarjar enaatak naaj likūt etan Nejin Anij.

Bible

For with God nothing shall be impossible.

Bible

Bwe ejjeḷọk naan jān Anij enaaj ṃōjṇọ.

Bible

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

Bible

Im aō jetōb ear lañlōñ ilo Anij aō Ri Lọmọọr,

Bible

Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

Bible

Ren nōbar Irooj eo Anij in Israel, bwe Ear itok im lọmọọren ro doon,

Bible

Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

Bible

Kōn eḷap tūriaṃo an ad Anij, ilo men ko raantak jān lañ e naaj waḷọn kōj,

Bible

Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

Bible

Aiboojoj ñan Anij ilo utiejtata, im aenōṃṃan ioon laḷ ippān armej raṇ E buñbūruon kōn er.

Bible

And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

Bible

Im seperd ro rej jepḷaak, im wūjtak im nōbar Anij kōn men ko otemjear roñjake im loi, āinwōt kōnono ñan er.

Bible

Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,

Bible

Innām ej jepak E kōn pein, im nōbar Anij im ba,

Bible

And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.

Bible

Im ke e jako pāleen ñan ruwalitoññoul im emān iiō, e jab ilọk jān tempelej kabuñ ñan Anij ilo jitlọk im jar ko boñ im raan.

Bible

And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.

Bible

Im ilo awa in ej deḷọñ im kaṃṃoolol Anij, im kōnono kōn E ñan eemjej rej kattar lọmọọr ilo Jerusalem.

Bible

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.

Bible

Im Jisōs ej ḷapḷọk ilo An mālōtlōt im rūtto, im ilo jouj ippān armej im Anij

Bible

Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

Bible

Ke Annas im Kaiepas rejro pris reḷap, naan in Anij ej itok ñan Jon nejikeraias ilo āne jeṃaden.

Bible

And all flesh shall see the salvation of God.

Bible

Im kanniōk otemjej renaaj lo lọmọọr jān Anij.

Bible

Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Bible

Innām koṃwin jebar leen ekkar ñan ukeḷọk, im jab jino ami ba ilruemi, Ebream e jemedwōj, bwe ij ba ñan koṃ, Anij ej maroñ in kejerka nejin Ebream jān dekā kein.

Bible

Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.

Bible

Eo nejin Inōs, eo nejin Set, eo nejin Adam, eo nejin Anij

Bible

And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.

Bible

Im tepiḷ e ba ñan E, Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn ba ñan dekā in bw erom pilawā.

Bible

And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ar je, Kwōn kabuñ ñan Irooj aṃ Anij, im jerbal ñan E wōt.

Bible

And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:

Bible

Im ej āñinḷọk E ñan Jerusalem, im kajutak E ioon jabōn tempel eo lōñtat ba ñan E, Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn kālaḷḷọk jān ijin,

Bible

And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ar ba, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij.

Bible

Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

Bible

Im ba, Ta eo ippem im Ippaṃ, Kwe Jisōs ri Nazeret? Kwōj iten kọkkurm ke? Ij kile Eok wōn Kwe, Kwō Ri Kwōjarjar an Anij.

Bible

And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.

Bible

Im barāinwōt tiṃoṇ ro rej jutakḷọk jān elōñ, im rej laṃōj im ba Kwe Nejin Anij! Im Ej kauwe er im bōbrae aer kōnono, bwe re jeḷā E ri Kraist.

Bible

And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.

Bible

Im Ej ba ñan er, Aet, In kwaḷọk naan eṃṃan an aelōñ in Anij ñan jikieilọk ko jet; bwe ar jilkintok Eō kōn men in.

Bible

And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,

Bible

Im ke armej rej kọbaj E bwe ren roñ naan in Anij, Ej jutak iturin loṃaḷo in Genesaret,

Bible

And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?

Bible

Im skraib ro im Parisi ro re jino aer kōḷmānḷọkjeṇ im ba, Wōn in enono blaspim ko? Wōn ej maroñ in juḷọk jerọwiwi ko, a Anij wōt?

Bible

And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.

Bible

Im e ṃōkaj an jerkak iṃaan mejeir, im kotake men eo e kar babu ioon ilọk ñan ṃweo iṃōn im wūjtake Anij.

Bible

And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.

Bible

Im er otemjej rej bwilōñ, im rej wūjtake Anij, im re obrak kōn mijak i, Jaar lo men in bwilōñ ko rainin.

Bible

How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?

Bible

Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij, im ear bōk im ṃōñā pilawā in aij pād, im barāinwōt leḷọk ñan ro ippān; eo e jab mālim en ṃōñā, a pris rt?

Bible

And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

Bible

Im ilo raan ko, Ear ilọk ilo toḷ bwe En jar, im pād aolepen boñ ilo jan Anij.

Bible

And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.

Bible

Im Ej reiḷọk ñan ro rū kaḷoran im ba, E ṃōṇōṇō koṃ ri jeraṃōl, bwi aelōñ in Anij.

Bible

And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

Bible

Im lōḷñọñ ej itok ioer otemjej, im rej wūjtake Anij im ba, Ri kanaaap ej waḷọk eoḷaped, im Anij ear lotok ro doon.

Bible

For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

Bible

Ij ba ñan koṃ, iaan ro raar ḷotak jān kōrā ejjeḷọk juon ri kanaan eḷap jān ri peptaij; a eo ej e dik ilo aelōñ in Anij eḷap jān e.

Bible

And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

Bible

Im armej otemjej ro raar roñjake, im ro ri tōl owōj, raar kowānōk Anij, eṃōj peptaij er ilo peptaij an Jon.

Bible

But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

Bible

A Parisi ro im ro ri kien raar joḷọk jān er pepe an Anij, re kar jab peptaij ippān.

Bible

And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,

Bible

Im jab e to tokālik, Ej ilọk ilo jikin kweilọk otemjej re ḷap im re dik, im Eaḷọk im kōnono gospel an aelōñ in Anij. Im joñoul im ruo Ippān,

Bible

And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.

Bible

Im E ba, Ar lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men ko rettino an aelōñ in Anij, a ñan ro jet ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo ren jab loe, im ro rej roñ rejeḷọkjeṇ.

Bible

Now the parable is this: The seed is the word of God.

Bible

Eñin būrabōḷ eo: Ine e naan in Anij.

Bible

And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.

Bible

Im E uwaak im ba ñan er, Jinō im ro jatū, ro rej roñjake naan in Anij kōṃanṃane.

Bible

When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

Bible

Im ke ej lo Jisōs, ej laṃōj, im buñ iṃaan mejān, im kōn eḷap ainikien , Ta eo Ippaṃ im ippa, Jisōs Kwe Nejin Anij e utiejtata? Ij akweḷap ñan Eokōn jab kaeñtaan eō!

Bible

And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

Bible

Im Ej jilkinḷọk er bwe ren kwaḷọk aelōñ in Anij, im kemour ro re nañinmej.

Bible

And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.

Bible

Im jar ko, ke re jeḷā, rej ḷoor E: im Ej bōk er, im kōnono ñan er kōn aelōñ in Anij, im kemour ro ewor aikuj ippaer kake.

Bible

He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.

Bible

E ba ñan er, A wōn Ña ilo ami kōnono? Piter e uwaak im ba, Kwe raist an Anij.

Bible

But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, im e ṃool, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ men tōr eo rej lo aelōñ in Anij.

Bible

And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

Bible

Im er otemjej re bwilōñ kōn an ḷap an Anij kajoor. A ke er otemjeḷọk rkjeṇaer kōn men ko otemjej Ear kōṃṃani, E ba ñan ro rū kaḷoran,

Bible

Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.

Bible

A E ba ñan e, Kwōn likūt ro re mej bwe ren kalbwin aer re mej: a kwōọk im kwaḷọk aelōñ in Anij.

Bible

And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.

Bible

Im Jisōs e ba ñan e, Ejjeḷọk armej ekar ñan aelōñ in Anij, eḷaññe ej likūin ioon plau, im oktaklik.

Bible

And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

Bible

Im kemour ro re nañinmej ie im ba ñan er, Aelōñ in Anij ej epaake koṃ.

Bible

Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

Bible

Aet, būñalñal in jān ami jikin kweilọk ej eddāp ñan neem kōmij jeorḷọe koṃ: a koṃwin kanooj jeḷā, bwe aelōñ in Anij ej e paak.

Bible

And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.

Bible

Im e uwaak im ba, Kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ kōn aolepen aṃ, im kōn aolepen aṃ kajoor, im kōn aṃ ḷōmṇak otemjej ri turōṃ āinwōt kwe.

Bible

But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

Bible

A eḷaññe Ña kōn addiin Anij Ij kajutakḷọk tiṃoṇ raṇ, innām aelōñ iij ej itok ñan koṃ.

Bible

But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

Bible

A E ba, Aet, eḷapḷọk an ṃōṇōṇō ro rej eọroñ naan in Anij, im kōjparo

Bible

But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Bible

A wo ñan koṃ Parisi ro! Bwe koṃij kōṃṃan kein ka joñoul kōn min ru im mar otemjej, im kijoone ekajet im yokwe Anij: eṃṃan ami kōṃṃan ko, im jab likūt men kā.

Bible

Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

Bible

Im kōn men in mālōtlōt an Anij ej ba, I naaj jilkinḷọk ñan er ro ri kanaa ro ri jelōk, im jet iaer, renaaj ṃan er im matōrtōr er:

Bible

Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

Bible

Re jab wiakaki ḷalem sparro kōn ruo penni ke? Im ejjeḷọk juon iaeḷọkḷọke iṃaan mejān Anij.

Bible

Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej raṇjin armej enaaj barāinwōt kwaḷọk e iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij:

Bible

But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

Bible

A eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj kaarmejjet e iṃaajān enjeḷ ro an Anij.

Bible

But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

Bible

A Anij e ba ñan e, Kwō bwebwe, boñin in naaj kajjitōk ippaṃ kōn aṃnām enaaj an wōn men ko kwaar kōpooji?

Bible

Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?

Bible

Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn bao reven ko: bwe re jab kallib, im jadṃōd; ejjeḷọk iṃōn ṃweiieir ak iṃōn kijeir; im Anij ej naajdik er: kōjkaap ami eṃṃan jān bao ko ke?

Bible

If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?

Bible

A eḷaññe āindein an Anij kalōtlōt mar eo ej pād ilo jikin kallib rainin ilju juḷọk ilo uṃ; e jab ḷapḷọk An kanuknuk koṃ ke, O koṃeo e dik ammak?

Bible

And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

Bible

Im Ej likūt pein ioon: im e ṃōkaj an jiṃwe, im ej wūjtake Anij.

Bible

Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?

Bible

Innām E ba, Aelōñ in Anij āinwōt ta? Im kōn ta I naaj kajjioñe?

Bible

And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

Bible

Im E bar ba, I naaj kajjioñe aelōñ in Anij kōn ta?

Bible

There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.

Bible

E naaj wor jañ im ñi ḷaḷḷaḷ ñe koṃ naaj lo Ebream, im Aisak, im Jekōb ri kanaan otemjej, ilo aelōñ in Anij, im koṃ jako jān e.

Bible

And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.

Bible

Im renaaj itok jān reeaar, im jān kapilōñ, im jān eañ, im jān rōk, inaaj jibadek ilo aelōñ in Anij.

Bible

And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.

Bible

Im ke juon iaan ro rej jibadek im ṃōñā Ippān ej roñ men kein, e ba ña E ṃōṇōṇō eo ej ṃōñā ilo aelōñ in Anij.

Bible

Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

Bible

Āindein, Ij ba ñan koṃ, ewor lañlōñ iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij kōon ri jerọwiwi eo ej ukeḷọk ippān.

Bible

No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Bible

Ejjeḷọk ri karijer e maroñ ri karijeran ruo irooj: bwe e naaj kūtōtōkakon im yokwe eo juon; ak enaaj dāpij juon im kajekdọọn eo juon. Koṃ jaroñ ri karijeran Anij im ṃweiuk.

Bible

And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ koṃij make kowānōk koṃ iṃaan mejān armejAnij e jeḷā būruemi; bwe men eo e utiej ippān armej, e men in jōjōik iṃaajān Anij.

Bible

And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

Bible

Im juon iaer, ke ej lo bwe ājmour, ej jepḷaak, im kōn eḷap ainikien ejtake Anij;

Bible

There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

Bible

Ar jab lo ro rej jepḷaaktok bwe ren wūjtake Anij, a ruwamāejet in wō?

Bible

And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:

Bible

Im ke Parisi ro rej kajjitōk Ippān, ñāāt aelōñ in Anij ej itok, E uwaak e ba, Aelōñ in Anij e jab itok bwe ren kanooj kile:

Bible

Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

Bible

Im re jāmin ba, Lo ijin! Ak ijjuweo! Bwe, lo, aelōñ in Anij ej eoḷapemi.

Bible

Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:

Bible

Im ba, Ilo juon jikin kweilọk irooj in ekajet ej pād, e jab mijak Anij, i kajekdọọn armej:

Bible

And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;

Bible

Im e jab kōṇaan ṃokta: a tokālik e ba ilo būruon, Meñe I jab mijak Anij ij kajekdọọn armej,

Bible

And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?

Bible

Im Anij e jāmin ekajet kōn ro Ear kāālōt er, ro rej laṃōj ñan E raan iñ ke, im e to An meanwōd ñan er?

Bible

The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.

Bible

Ri Parisi ej make jutak im jar āindein, O Anij, ij ba koṃṃool, bwe ñjab āinwōt armej ro jet, ri kowadoñ, ri jab wānōk, ri ḷōñ, ak āinwōt ri tōl owō.

Bible

And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.

Bible

A ri tōl owōj, e jutak ettoḷọk, e jab kōṇaan reiḷọk mejān ñan lañ, a ej ubrare ubōn im ba, O Anij, kwōn tūriaṃokake eō ri jerọwiwi.

Bible

But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

Bible

A Jisōs ej kūrtok er ñan Ippān im ba, Koṃwin likūt bwe ajri re dik reok ñan Ippa, im jab bōbrae er; bwe ro āierwōt aer aelōñ in Anij.

Bible

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, Jabdewōt eo e jāmin bōk aelōñ in Anij āinwōon ajri e dik e jāmin deḷọñ ilowaan.

Bible

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.

Bible

Im Jisōs e ba ñan e, Etke kwōj ṇa eta eṃṃan? Ejjeḷọk eṃṃan, a juot, Anij.

Bible

And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

Bible

Im ke Jisōs ej lo e, E ba, E nañin pen an ro ri ṃweiie naaj deḷọñ illōñ in Anij!

Bible

For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Bible

Bwe enaaj pidodo an kidu kamel deḷọñ ilo mejān juon needle jān juo ṃweiie deḷọñ ilo aelōñ in Anij.

Bible

And he said, The things which are impossible with men are possible with God.

Bible

Im E ba, Men ko armej re bani, Anij ej maroñ kaki.

Bible

And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

Bible

Im e ṃōkaj an loḷọkjeṇ, im ḷoor E, im wūjtake Anij: im armej otemje rej lo e, rej nōbar Anij

Bible

And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.

Bible

Im ke rej roñ men kein, Ej koorḷọk im kōnono būrabōḷ, bwe Ej kepaak ñan Jerusalem, im rej ḷōmṇak bwe aelōn in Anij enaaj ṃōkaj an waḷọk.

Bible

And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

Bible

Im ke Ej kepaak, ijo wanlaḷ jān toḷ Olivet, jar an rū kaḷoran otemjej rno aer lañlōñ im nōbar Anij, im eḷap ainikier, kōn jerbal ko reḷap otemjej raai;

Bible

And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:

Bible

Im rej kajjitōk Ippān im ba, Ri Kaki, kōm jeḷā bwe Kwōj kōnono itakin jiṃwe, im Kwō jab kakōḷḷen ilikin armej, a Kwōj katakin iaḷ an Anij ol:

Bible

And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar’s, and unto God the things which be God’s.

Bible

Im E ba ñan er, Kōn men in koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko an Sizar ñan Anij men ko an Anij.

Bible

Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

Bible

Im re ban bar mej; bwe rej āinwōt enjeḷ ro; im rej nejin Anij kab rrkakpeje.

Bible

Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

Bible

A bwe ro re mej rej jerkakpeje, Moses ear kwaḷọk ilo naan kōn juḷ eo ear ba, Irooj e Anij an Ebream, im Anij an Aisak im Anij an Jekōb.

Bible

For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.

Bible

Bwe e jab Anij an ro re mej, a an ro remour; bwe otemjej rej mour ña

Bible

So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.

Bible

Im barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein re waḷọk, koṃwin jeḷā bwe aelōñ in Anij epaak.

Bible

For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, I jāmin bar ṃōñā men in, ñan iien eo kaṃoole illōñ in Anij.

Bible

Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

Bible

A jān iien in Nejin armej enaaj jijet i anmooṇan kajoor an Anij.

Bible

Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.

Bible

Innām er otemjej re ba, Innām Kwe nejin Anij ke? Im E ba ñan er, Koṃij ba wōt, bwe Ña E.

Bible

And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

Bible

Im armej raṇ rej jutak im alwōj. Im barāinwōt irooj ro rej kajjirere i, Ear lọmọọr ro jet, En make lọmọọren, eḷaññe E ri Kraist an Anij, Eo Eaālōt E.

Bible

But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

Bible

A eo juon ej uwaak e im kauwe im ba, Kwō jab mijak Anij ke, bwe kwo juon wōt liaakḷọk?

Bible

Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.

Bible

Im ke Senturiōn ej lo men eo kōṃṃane, ej wūjtake Anij im ba, E ṃoomej in E wānōk.

Bible

(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

Bible

(E in ear jab bōk ñan būrueir ilo aer pepe im kōṃṃan,) e ri Aremetiakin kweilọk an ri Ju ro: ej katmāne aelōñ in Anij.

Bible

And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

Bible

Im E ba ñan er, Men rōt? Im re ba ñan E, Kōn Jisōs ri Nazeret, eo Ri Kanaan e kajoor ilo jerbal im naan iṃaan mejān Mejān Anij im armej otemjej:

Bible

And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

Bible

Im iien otemjej rej pād ilo tempel, wūjtake im jar ñan Anij.

Bible

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

Bible

Ilo jinoin Naan eo, im Naan ippān Anij, im Naan Anij.

Bible

The same was in the beginning with God.

Bible

E in ilo jinoin ippān Anij.

Bible

There was a man sent from God, whose name was John.

Bible

Eṃōj jilkintok juon armej jān Anij, im etan Jon.

Bible

But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

Bible

A ro raar bōk E, Ear leḷọk ñan er bwe ren erom nejin Anij, ñan ro reke Etan,

Bible

Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

Bible

Ro raar ḷotak, jab jān bōtōktōk, jab jān ankilaan kanniōk, jab jān ankilaamej, a jān Anij.

Bible

No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

Bible

Ejjeḷọk armej ear lo Anij jabdewōt iien; juon wōt Nejin E ar keotak, Ed i ubōn Jemān, Ear kwaḷọk E.

Bible

The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.

Bible

Raan eo ilju Jon ej lo Jisōs itok ñan ippān im ba, Lo, Lamb an Anij, E bōkḷọk an laḷ jerọwiwi!

Bible

And I saw, and bare record that this is the Son of God.

Bible

Im iar lo im kōnnaan bwe E in Nejin Anij.

Bible

And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!

Bible

Im ej kallimjek Jisōs ke ej etetal im e ba, Lo, Lamb an Anij!

Bible

Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

Bible

Natanael e uwaak im ba ñan E, Rabbai, Kwe Nejin Anij; Kwe Kiiñ irael.

Bible

And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

Bible

Im E ba ñan e, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, tokālik kwō naaj lo lañ ḷḷọk, im enjeḷ in Anij rej wanlōñḷọk im wanlaḷtak ioon Nejin armej.

Bible

The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

Bible

E in ear itok ñan E ilo boñ im ba ñan E, Rabbai, kōm jeḷā bwe Kwe rki itok jān Anij, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōṃanṃan kakōḷḷe ko kwōṃṃani eḷaññe Anij e jab pād ippān.

Bible

Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan e, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, eḷaññe armejab bar ḷotak, e jāmin lo aelōñ in Anij.

Bible

Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

Bible

Jisōs e uwaak, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, eḷaññe armej e jab ḷotan dān im Jetōb, e jab maroñ deḷọñ ilo aelōñ in Anij.

Bible

For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

Bible

Bwe kōn an Anij yokwe laḷ, Ear letok juon wōt Nejin Ear keotak, bwbdewōt eo ej lōke E en jab jako, a en mour indeeo.

Bible

For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

Bible

Bwe Anij ear jab jilkintok Nejin ñan laḷ bwe En ekajet laḷ, a bwe laḷ en mour kōn E.

Bible

He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

Bible

Jab ekajet eo ej lōke E; a eṃōj ekajet eo e jab lōke E, bwe ear jab lōkan juon wōt Nejin Anij ear keotak.

Bible

But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

Bible

A eo ej kōṃanṃan ṃool, ej itok ñan meram, bwe en alikkar jerbal ko an, bwe ar kōṃṃani ilo Anij.

Bible

He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.

Bible

Eo ear bōk An kōnnaan, ej sil men in bwe Anij e ṃool.

Bible

For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

Bible

Bwe Eo Anij ear jilkintok Ej kōnono naan ko an Anij, bwe Anij e jatok Jetōb ñan E kōn joñak.

Bible

He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.

Bible

Eo ej lōke Nejin, mour indeeo an; im eo e jab lōke Nejin e jāmin lur, a illu an Anij ej pād ioon.

Bible

Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe kwaar jeḷā men eo Anij ej letok, i ej ba ñan eok, Kwōn letok ñan Eō bwe In idaak; kwō naaj kar kajjitōpān, im Enaaj kar lewōj ñan eok dān in mour.

Bible

God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

Bible

Anij e Jetōb: im ro rej kabuñ ñan E, ren kabuñ ilo jetōb im ilo ṃool.

Bible

But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

Bible

Innām kōn men in ri Ju ro eḷapḷọk aer pukot bwe ren ṃan E, bwe Eab kọkkure wōt raan Sabat, a barāinwōt Ej ba Anij e Jemān, im make kōṃṃaāinwōt Anij.

Bible

Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Awa ej itok, im e moottok, ñe ro re menaaj roñ ainikien Nejin Anij; im ro rej roñjake re naaj mour.

Bible

I receive not honour from men.

Bible

A I jeḷā koṃ, bwe yokwe Anij e jab pād ilo koṃ.

Bible

I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

Bible

Ekōjkan ami maroñ in tōmak, koṃij bōk nōbar jān doon, im jab pukobar jān Anij E wōt.

Bible

Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.

Bible

Koṃwin jab jerbal kōn ṃōñā eo ej jako, a kōn ṃōñā e naaj pād wōt ñaur indeeo, men eo Nejin armej Enaaj lewōj ñan koṃ; bwe Anij Jema Eal E.

Bible

Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.

Bible

Innām re ba ñan E, Ta eo kōmin jerbal kake, bwe kōmin jerbale jerba an Anij?

Bible

Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan er, Men in jerbal an Anij, bwe koṃwin lōk Ear jilkintok.

Bible

Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.

Bible

Bwe pilawā an Anij Eo ej itok jān lañ, im leḷọk mour ñan laḷ.

Bible

No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

Bible

Ro ri kanaan raar je, Im Anij enaaj katakin er otemjej. Ro otemjej raañ jān Jema, im ar katak, rej itok ñan Eō.

Bible

It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.

Bible

Ejjeḷọk juon armej ear lo Jema, a Eo wōt jān Anij, Ear lo Jema.

Bible

Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

Bible

Im kōm ar tōmak im jeḷā, bwe Kwe Juon eo E kwōjarjar an Anij.

Bible

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kōṃanṃan ankilaan, e naaj jeḷā kōan in katak eo, eḷaññe e jān Anij, ak Ij kōnono kōn Ña wōt.

Bible

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.

Bible

A kiiō koṃij pukot bwe koṃwin ṃan Eō, armej Eo ear kōnono ñam men in ṃool, men eo Iar roñ jān Anij; men in Ebream ear jab kōṃanṃane.

Bible

But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

Bible

Koṃij kōṃanṃan jerbal ko an jememi. Re ba ñan E, Kōm ar jab ḷotao ḷōñ; juon wōt Jemem, Anij.

Bible

Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

Bible

Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe Anij ej jememi, koṃ naaj kar yokwe Eō; bwr waḷọktok im itok jān Anij: Iar jab make itok, a Ear jilkintok Eō.

Bible

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

Bible

Eo e jān Anij ej roñjake naan ko an Anij; kōn men in koṃ jab roñjake, bwe koṃ jab jān Anij.

Bible

Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

Bible

Jisōs e uwaak, Eḷaññe Ij kaiboojoj Ña, Aō aiboojoj jekdọọn; Jema eiboojoj Eō, kōn Eo koṃij ba, E amim Anij.

Bible

And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

Bible

Jisōs e uwaak, Armej in ear jab jerọwiwi, ak jemān im jinen; a bwe jerba an Anij ren waḷọk kōn e.

Bible

Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

Bible

Innām jet iaan Parisi ro re ba, Armej in e jab jān Anij, bwe E jab lalbat. Bar jet re ba, Ekōjkan an armej ri jerọwiwi kōṃanṃan kakōḷḷe knwōt in? Im re jepel jān doon.

Bible

Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.

Bible

Kōm jeḷā bwe Anij ear kōnono ñan Moses, a kōn Ḷe in, kōm jaje ijo E jān e.

Bible

The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

Bible

Je jeḷā bwe Anij e jab eọroñ ro ri jerọwiwi; a eḷaññe jabdewōt armej ebuñ ñan Anij, im kōṃanṃan ankilaan, Ej eọroñ e.

Bible

Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

Bible

Eḷaññe armej in e jab jān Anij, e jab maroñ in kōṃanṃan jabdewōt.

Bible

They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

Bible

Jisōs ej roñ bwe raar joḷọk e, im ke eṃōj An lo e, E ba ñan e, Kwōj lōkjin Anij ke?

Bible

Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?

Bible

Ri Ju ro re uwaak im ba, Kōm jab kade Eok kōn jerbal eṃṃan, a kōaspim, im bwe Kwe juon eṃṃaan, Kwōj make kōṃṃan Eok Anij.

Bible

The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

Bible

Jisōs e uwaak er, E jab jeje ilo kiemi, Ij ba Koṃ Anij ke?

Bible

Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?

Bible

Eḷaññe Ear likūt etaer anij, ro naan in Anij ear itok ñan er (im Jeje k ban jako),

Bible

If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

Bible

Koṃij ba kōn E, eo Jema ear kokwōjarjar, im jilkintok ñan laḷ, Kwōaspim, bwe Iar ba, Ña Nejin Anij ke?

Bible

Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.

Bible

Ke Jisōs ej roñjake, E ba, Nañinmej in e jab bwe en mej, a kōn an Anij aiboojoj, bwe Nejin Anij en aiboojoj kake.

Bible

Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

Bible

Im I jeḷā bwe kiiō, jabdewōt men eo Kwō naaj kajjitōk ippān Anij, Enaaj lewōj ñan Eok.

Bible

And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

Bible

Ej ba ñan E, Aet, Irooj, iar tōmak bwe Kwe ri Kraist, Nejin Anij, Eo eok ñan laḷ.

Bible

Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

Bible

Jisōs ej ba ñan e, Iar jab ba ñan eok ke, Eḷaññe kwōj tōmak, kwō naa aiboojoj an Anij?

Bible

Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:

Bible

Bwe rej yokwe nōbar an armej eḷap jān nōbar an Anij.

Bible

And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him;

Bible

Jisōs e jeḷā bwe Jemān ear likūt men otemjej ilo pein, im bwe Ear itok jāij, im ilọk ñan Anij,

Bible

He then having received the sop went immediately out: and it was night.

Bible

Ke eṃōj an ilọk, Jisōs e ba, Kiiō Nejin armej e aiboojoj, im Anij eboojoj kōn E.

Bible

Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.

Bible

Im Anij enaaj kaiboojoj E ilo E make, im enaaj ṃōkaj An kaiboojoj E.

Bible

Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

Bible

En jab pok būruemi, koṃwin lōke Anij, koṃwin barāinwōt lōke Eō.

Bible

These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.

Bible

Re naaj joḷọk koṃ jān iṃōn kweilọk ko. Aet awa ej itok ñe jabdewōt e ṃan koṃ enaaj ḷōmṇak bwe ej jerbal ñan Anij.

Bible

At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

Bible

Bwe Jema ej make yokwe koṃ, bwe koṃ ar yokwe Eō, im tōmak bwr itok jān Anij.

Bible

His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.

Bible

Kiiō kōm jeḷā bwe Kwō jeḷā men otemjej, im Kwō jab aikuj bwe jabdewōmej en kajjitōk Ippaṃ; kōn men in kōmij tōmak bwe Kwaar itok jān Anij.

Bible

As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

Bible

Im men in mour indeeo, bwe ren jeḷā Kwe juon wōt Anij e ṃool, im Jisōaist, eo Kwaar jilkintok.

Bible

When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.

Bible

Ri Ju ro re uwaak e, Juon am kien, im kōn kien eo eṃṃan En mej, bwr make kōṃṃan E nejin Anij.

Bible

Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab uññūr Eō, bwe I jañin wanlōñḷọk ñan Jemakwōn ilọk ñan ro jeiō im jatū im ba ñan er, Ij wanlōñḷọk ñan Jema, im Jememi ñan Aō Anij, im ami Anij.

Bible

And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.

Bible

Im Tomas e uwaak im ba ñan E, Kwe aō Irooj im aō Anij.

Bible

To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

Bible

Im E make kwaḷọk E ñan er im mour ālikin An eñtaan, kōn elōñ kakōḷḷ ṃool otem ṃool, im weaaktok ñan er iuṃwin eñoul raan, im Ej kōnonn ko an aelōñ in Anij.

Bible

And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:

Bible

Im Anij ej ba, Ilo raan ko āliktata, Inaaj lutōk aō Jetōb ioon kanniōemjej, im ro nejemi ṃaan im ro nejemi kōrā renaaj rūkaanij, im likao ro amnaaj lo visiōn ko, im ḷōḷḷap ro ami renaaj tōṇak tōṇak ko.

Bible

Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

Bible

Koṃ, armej in Israel, koṃwin roñjake naan kein; Jisōs ri Nazeret, juoṃaan Anij ear kakōḷḷen eṃṃan ñan koṃ kōn jerbal ko reḷap im men iilōñ ko im kakōḷḷe ko, men ko Anij ear kōṃanṃani kōn E eoḷapemi, āinwōi jeḷā;

Bible

Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

Bible

Ḷeo, Anij ear ketak E ilo An pepe im An jeḷā ṃokta, Eo kōn armej rna koṃ ar debwāāl im ṃan E.

Bible

Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.

Bible

Eo, Anij ear kejerkakpeje, ke eṃōj An jeḷate eñtaan ko an mej; bwe mejab maroñ in dāpij E.

Bible

Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

Bible

Innām bwe e ri kanaan, im jeḷā bwe Anij ear kalliṃur ñan e kōn juolliṃur, bwe jān iaan ro nejin, Enaaj kajijet juon ioon tūroon eo an,

Bible

This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

Bible

Anij ear kejerkakpeje Jisōs in, kōm otemjej ri kōnnaan kake.

Bible

Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

Bible

Anij ear koutiej E kōn anmooṇōn, im Ear bōk jān Jemān kalliṃur kōtōb Kwōjarjar, innām Ear lutōk men in, men eo koṃij loe im roñjake.

Bible

Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

Bible

Innām ro nukun Israel otemjej ren kanooj jeḷā, bwe Anij ear kōṃanṃasōs eo bwe En Irooj im Kraist, Eo koṃ ar debwāāl E.

Bible

For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call.

Bible

Bwe kalliṃur eo ñan koṃ, im ñan ro nejemi, im ñan ro otemjej rettoḷọk jabdewōt Irooj ad Anij enaaj kūr ñan E.

Bible

And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

Bible

Im kōn bar elōñ naan ko ej kōnnaan im kauwe er im ba, Koṃwin likūe Anij en lọmọọremi jān epepen in ankeke!

Bible

Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

Bible

Im wūjtake Anij, im kabuñbūruon armej otemjej. Im Irooj ej kobaik ṇpaer ro renaaj mour, ilo raan otemjej

Bible

And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

Bible

Im ej kaiure im jutak, im etetal, im ej deḷọñ ippaerro ṇa ilowaan tempel; ej etetal, im kāke, im wūjtake Anij.

Bible

And all the people saw him walking and praising God:

Bible

Im armej otemjej rej lo an etetal im wūjtake Anij;

Bible

The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

Bible

Anij an Ebream, im Aisak, im Jekōb, Anij an ro jiṃṃad, Ear kaiboojojin, Jisōs; eo koṃ ar ketak E im kaarmejjete iṃaan mejān Pailat, ke eamṇak bwe en kōtḷọk E.

Bible

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

Bible

Im koṃ ar ṃan Irooj in mour, eo Anij ear kejerkakpeje jān ro re mej kōm ri kōnnaan kake.

Bible

But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

Bible

A men ko, Anij ear kwaḷọk ṃokta kōn lọñin ri kanaan ro An otemjeje Kraist eo An Enaaj eñtaan, āindein An kajejjet.

Bible

Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

Bible

Eo lañ en bōk E, ñan iien ko iien karōk men otemjej Anij ear kōnonki, kōn lọñin ri kanaan kwōjarjar ro An otemjej jān iien ṃoktata.

Bible

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

Bible

Bwe e ṃool an Moses ba, Juon Ri Kanaan, āinwōt ña, Irooj Anij enaajutak ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi; koṃ naaj eọroñ E kōn men otemjebdewōt Enaaj ba ñan koṃ.

Bible

Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

Bible

Koṃ ro nejin ri kanaan ro, im ri jolōt kalliṃur eo Anij ear kōṃṃapān ro jiṃṃami, im ba ñan Ebream, Im ilo ineoṃ naaj kaṃōṇōṇōik nukuemjej i laḷ.

Bible

Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

Bible

Ñan koṃ ṃokta, eṃōj an Anij kejerkakpeje Nejin, Jisōs, E ar jilkin E wōj bwe En kaṃōṇōṇōik koṃ, kōn An ukōt koṃ otemjej jān jerọwiwi ko ami.

Bible

Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

Bible

Eṃṃan koṃwin otemjej jeḷā, kab armej in Israel otemjej, bwe ilo etasōs Kraist Ri Nazeret, Eo koṃ ar debwāāl E, Eo Anij ear kajerkakpeje jān r mej, aet ilo E armej in ej jutak im mour iṃaan mejemi.

Bible

But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

Bible

A Piter im Jon re uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ejiṃwe iṃaan mejān Anie kōmin eọroñ koṃ eḷap jān Anij, koṃwin ekajete.

Bible

So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

Bible

Im ke eṃōj aer bar kalōḷñọñ er, rej kōtḷọk er, bwe re jab lo ekōjkan aeñḷọke er, kōn armej raṇ; bwe armej otemjej rej wūjtake Anij kōn men eo raaṃṃane.

Bible

And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:

Bible

Im ke eṃōj aer roñjake, rej jiṃor koutiej ainikier ñan Anij im ba, O Irooj, Kwe kwaar kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im men otemjej ilo er,

Bible

And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.

Bible

Im ke eṃōj aer jar, jikin eo rej kweilọklọk ie e ṃakūtkūt; im er otemje obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im kōn aer peran rej kwaḷọk naan in Anij.

Bible

Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.

Bible

Ke ej pād e jab aṃ wōt ke? Im ālikin wiakake e jab ilo aṃ maroñ ke? Etkaar ḷōmṇak men in ilo būruōṃ? Kwaar jab riab ñan armej raṇ, a ñan Anij.

Bible

Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

Bible

Innām Piter im ro jet rū jelōk rej uwaak im ba, Eṃṃan jen pokake Anij eḷap jān armej.

Bible

The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

Bible

Anij an ro jiṃṃad Ear kejerkakpeje Jisōs, Eo koṃ ar ṃane im totoik E ilo wōjke.

Bible

Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.

Bible

Anij ear koutiej E kōn anmooṇōn bwe En Irooj im Ri Lọmọọr, bwe Eḷọk ukeḷọk ñan Israel, im juḷọk jerọwiwi ko.

Bible

But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.

Bible

A eḷaññe e jān Anij, koṃ jab maroñ in kọkkure; ñe re ab lo koṃ tariṇaeiij.

Bible

Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.

Bible

Innām joñoul im ruo rej kūrtok jaran rū kaḷor ñan er im ba, E jab eṃṃae kōmin likūt naan in Anij, im jerbale tebōḷ ko.

Bible

And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.

Bible

Im naan in Anij eḷapḷọk, im oran rū kaḷor eḷap an orḷọk i Jerusalem; iap jaran pris ro rej pokake tōmak eo.

Bible

Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

Bible

Innām rej kariab armej ro rej ba, Kōm ar roñ an kōnono naan ko naa blaspim juṃae Moses im juṃae Anij.

Bible

And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,

Bible

Im e ba, Koṃ jeiō im jatū, im ro jema, koṃwin karoñjake. Anij e aiboojor weaaktok ñan jiṃṃad Ebream, ke ear pād i Mesopotemia, ṃokta jān akwe i Heran,

Bible

And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.

Bible

Im Anij ear kōnono āindein, bwe ineen enaaj pād i ānen ruwamāejet; inaaj kaṃakokoik er, im kaeñtaan er ioṃwin eabukwi iiō.

Bible

And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.

Bible

Im Anij e ba, I naaj ekajet ri aelōñ eo renaaj kaṃakokoik er, im tokālinaaj itok, im jerbal ñan Eō ilo ānin.

Bible

And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

Bible

Im ro jiṃṃad, kōn aer bane, raar wiakake Josep ñan Ijipt, a Anij ej pāpān,

Bible

But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

Bible

A ke epaak iien kalliṃur eo Anij ear leḷọk ñan Ebream, armej rej edde orḷọk ṇa i Ijipt,

Bible

For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.

Bible

Bwe ej ḷōmṇak ro jein im jaten re jeḷā kōjkan Anij ej kōtḷọk er kōn peinre jab jeḷā.

Bible

Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.

Bible

Ña Anij an ro jiṃṃaṃ, Anij an Ebream, im Anij an Aisak, im Anij an Jekōb. Innām Moses e wūdiddid, im e jab peran im kallimjeke.

Bible

This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.

Bible

Moses in eo raar joḷọke im ba, Wōn ear kairooj eok im likūt eok iroo ekajet? E in Anij ear jilkinḷọk bwe en irooj im ri lọmọọr, kōn pein enjeḷ er weaaktok ñan e ilo juḷ.

Bible

Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Im ba ñan Arōn, Kwōn kōṃanṃan anij ko ñan kōm bwe ren ilọaamḷọk; bwe Moses in eo ej āñintok kōm jān āne Ijipt, kōm jaje ijo ej pā.

Bible

Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?

Bible

A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade?

Bible

Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.

Bible

Im koṃ ar kotake iṃōn kōppād an Molok, im iju an anij Ripan, ekja koṃ ar kōṃṃani bwe koṃwin kabuñ ñan er; im Inaaj āñinḷọk koṃ ettoḷọkḷọk wōt jān Babilon.

Bible

Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;

Bible

Men eo ro jiṃṃad ālikir rej bōk im bōktok ippān Joshua ke rej deḷōñ ilowaan āne ko an ri aelōñ ko, ro Anij ear ubaakeḷọk er iṃaan mejān ro jiṃṃadn raan ko raan in Devid,

Bible

Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

Bible

Eo ej lo jouj iṃaan mejān Anij, im kajjitōk bwe en lo juon ṃweo iṃōij an Jekōb.

Bible

But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,

Bible

A ej obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im ej kallimjeke lañ, im lo aiboojoj aij, im Jisōs ej jutak i anmooṇōn Anij.

Bible

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

Bible

Im e ba, Lo, ij lo lañ e peḷḷọk, im Nejin armej ej jutak i anmooṇōn Anij.

Bible

To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

Bible

Eo er otemjej jān diktata ñan ḷaptata rej eọroñ e im ba, Ḷe in kajoor e Anij im ṇa etan Eḷap.

Bible

But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

Bible

A iien eo rej tōmak Pilip ke ej kwaḷọk naan eṃṃan kōn aelōñ in Anij, im etan Jisōs Kraist, rej peptaij, ṃaan im kōrā.

Bible

Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

Bible

Im ke ro rū jelōk rej pād i Jerusalem rej roñ bwe Sameria ear bōk naan in Anij, rej jilkinḷọk Piter im Jon ñan er.

Bible

But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.

Bible

A Piter e ba ñan e, En jako aṃ silver im kwe, bwe kwaar ḷōmṇak iaik men in aorōk an Anij letok, kōn ṃani.

Bible

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

Bible

Ejjeḷọk aṃ ṃōttan ak jolōt ilo naan in, bwe būruōṃ e jab jiṃwe iṃaajān Anij.

Bible

Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.

Bible

Innām kwōn ukeḷọk ippaṃ kōn nana in aṃ, im akweḷap ñan Anij eḷaññlen En joḷọk ḷōmṇak in būruōṃ.

Bible

And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

Bible

Im e ṃōkaj an kwaḷọk Jisōs ilowaan iṃōn kweilọk ko, bwe E Nejin Anij.

Bible

A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.

Bible

Eṃṃan ṃwilin, im e mijak Anij, kab ro nukun otemjej, im ej leḷọk elōñ ṃweiien tūriaṃo ñan armej ro, im jar ñan Anij iien otemjej.

Bible

And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

Bible

Im ainikien ej bar kōnono ñan e kein ka ruo, Men eo Anij ear karreoi kwōn jab kōṃṃane e mọ.

Bible

And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.

Bible

Im re ba, Korniliōs senturiōn, armej eṃṃan ṃwilin, im e juon ej mijak Anij, im ri aelōñ in Ju ro otemjej re ba e eṃṃan; Anij ear kauwe kōn enjeḷ ōjarjar, bwe en jilkinwōj bwe kwōn itok ñan ṃweo iṃōn, bwe en roñ naa jān eok.

Bible

And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

Bible

Im ej ba ñan er, Koṃ jeḷā e mọ an ri Ju kōṃṃao ak itok ñan ippān rr juon aelōñ; a Anij ear katakin eō bwe in jab likūt jabdewōt armej e mọ ab erreo.

Bible

And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

Bible

Im ba, Korniliōs, eṃōj roñjake jar eo aṃ, im ṃweiien tūriaṃo ko aṃ re men in keememej iṃaan mejān Anij.

Bible

Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.

Bible

Innām e ṃōkaj aō jilkinwōj ñan eok, im eṃṃan aṃ kōṃanṃan bwaar itok. Innām kiiō kōm otemjej pād ijin iṃaan mejān Anij, bwe kōmin roñ men otemjej Anij ear jiroñ eok kaki.

Bible

Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

Bible

Innām Piter ej waḷañi lọñin im ba, E ṃool, ij kile bwe Anij e jab ḷōmṇan okōtan armej,

Bible

How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.

Bible

Ekōjkan an Anij kapit Jisōs ri Nazeret kōn Jetōb Kwōjarjar im kōjoor; Eo ej etetal im kōṃanṃan eṃṃan, im kemour ro otemjej tepiḷ eaeñtaan er; bwe Anij Ippān.

Bible

Him God raised up the third day, and shewed him openly;

Bible

Anij ear kajerkakpeje E ilo raan eo kein ka jilu, im kwaḷọk E alikkar;

Bible

Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

Bible

Jab ñan armej otemjej, a ñan ro ri kōnnaan Anij ear kāālōt er ṃoktat, ñan kōm, kōm ar ṃōñā im idaak Ippān ālikin An jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

Bible

Im Ear jiroñ kōm bwe kōmin kwaḷọk ñan armej raṇ, im kōnnaan bwin Eo Anij ear likūt E bwe En Ri Ekajet ro re mour im ro re mej.

Bible

For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

Bible

Bwe rej roñ aer kōnono kōn lo ko, im wūjtake Anij. Im Piter ej uwaak,

Bible

And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.

Bible

Im ro rū jelōk im jemjein jemjaten i Judia, rej roñ bwe ri aelōñ ko raarāinwōt bōk Naan in Anij.

Bible

But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.

Bible

A ainikien ej bar uwaak eō jān lañ, Men eo Anij ear karreo, kwōn jaṃṃane e mọ.

Bible

Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.

Bible

Im iar keememej naan in Irooj, ekōjkan An ba, E ṃool, Jon ear peptain dān, a Anij enaaj peptaij koṃ kōn Jetōb Kwōjarjar.

Bible

Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?

Bible

Innām eḷaññe Anij ear leḷọk ñan er men in aorōk eo āinwōt Ear leton kōjeo, ke jaar lōke Irooj Jisōs Kraist, wōn ña bwe in maroñ in juṃae Anij?

Bible

When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.

Bible

Ke rej roñ men kein rej ikōñ, im rej wūjtake Anij im ba, Innām Erāinwōt leḷọk ñan ro ri aelōñ ko ukeḷọk bwe ren mour.

Bible

Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.

Bible

Ke e moottok, im lo an Anij jouj ej lañlōñ, im ej kauwe er otemjej, bwn tiljek, im eddāp ñan Irooj.

Bible

And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.

Bible

Im armej rej laṃōj im ba, Ainikien anij, im e jab an armej.

Bible

And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.

Bible

Im e ṃōkaj an enjeḷ in Irooj ṃan e, bwe ear jab wūjtake Anij, im likaakraj kañe, im e mej.

Bible

But the word of God grew and multiplied.

Bible

A naan in Anij ej eddekḷọk im orḷọk.

Bible

And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.

Bible

Im ke rejro pād i Salemis, rej kwaḷọk naan in Anij ilowaan iṃōn kweilọ an ri Ju ro; im barāinwōt Jon ej ri jerbal ñan er.

Bible

Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.

Bible

E ar pād ippān prokonsōl, etan Serjiōs Paulōs, e ri jeḷāḷọkjeṇ; ej kūrtornebas im Saul ñan ippān, im kōṇaan roñ naan in Anij.

Bible

And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?

Bible

Im ba, O kwō obrak kōn ṃoṇ otemjej im nana otemjej, nejin tepiḷ, rjdate men otemjej reṃṃan, kwō jāmin kaṃōjḷọk aṃ kankeke iaḷ ko re jiṃw Anij ke?

Bible

Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.

Bible

Im Paul ej jutak im bōbrae kōn pein im ba, Armej in Israel, im koṃeṃij mijak Anij, karoñjake.

Bible

The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.

Bible

Anij an armej in Israel Ear kāālōt ro jiṃṃad, im koutiej armej ro ke raakwe āinwōt ro ruwamāejet i āne Ijipt, im kōn pein e utiej E ar āñintok er jā

Bible

And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.

Bible

Im tokālik rej kajjitōk juon kiiñ, im Anij ear leḷọk ñan er Saul nejin Kison armej jān bwijin Benjamin, iuṃwin eñoul iiō.

Bible

Of this man’s seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:

Bible

Jān ineen armej in, Anij, ekkar ñan kalliṃur eo, Ear āñintok ñan Israeon Ri Lọmọọr, Jisōs,

Bible

But God raised him from the dead:

Bible

Im Anij ear kajerkakpeje E jān ro re mej.

Bible

God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.

Bible

Ekōjkan an Anij kaṃool men in ñan kōj ro nejir, kōn An kajerkakpejsōs, āinwōt jeje ilo Sam kein ka ruo, Kwe Nejū ṃaan, Iar keotak Eok rainin.

Bible

For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:

Bible

Bwe ālikin an Devid pokake ankilaan Anij ilo epepen eo an, e mej, im raar likūt e ippān ro jeman, im ej lo kōt,

Bible

But he, whom God raised again, saw no corruption.

Bible

A Eo Anij ear kajerkakpeje E, Ear jab lo kōt.

Bible

Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.

Bible

A ke eṃōj kōtḷọk jar eo ilowaan iṃōn kweilọk, elōñ iaan ri Ju ro, im roselait eṃṃan ṃwilir rej ḷoor Paul im Barnebas; ke rejro kōnono ñan er, reuwe er bwe ren pād wōt ilo jouj in Anij.

Bible

And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.

Bible

Im ke Jabōt ej itok, enañin aolepen jikin kweilọk rej kweilọklọk bwn roñjake naan in Anij.

Bible

Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.

Bible

Innām Paul im Barnebas eḷap aer peran, im re ba, Eṃṃan jen kwaḷọan in Anij ñan koṃ ṃokta, a kōn ami juḷọk jān koṃ im make ekajete koṃ petkake jān mour indeeo, kōmij oktak ñan ro ri aelōñ ko.

Bible

And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

Bible

Im ke armej rej lo men eo Paul ear kōṃanṃane, rej koutiej ainikier i ilo kajin Laikeonia, Anij ro rej wanlaḷtak ñan kōj, im āinwōt wāween armej.

Bible

And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

Bible

Im ba, Ḷōṃa, etke koṃij kōṃanṃan men kein? Kōmro armej wōt inwōt koṃ, im kōmij kwaḷọk ñan koṃ bwe koṃwin oktak jān men keikdọọn ñan Anij E ṃool, Eo ear kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im meemjej ilo er.

Bible

Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.

Bible

Im rej kapen būruon ro rū kaḷor, im kauwe er bwe ren pād wōt ilo tōma, im bwe jen deḷọñ ilo aelōñ in Anij kōn elōñ eñtaan.

Bible

And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.

Bible

Im jān ijo rej jerak ñan Antiok, jān ijo kar likūt erro ilo jouj in Anij kōrbal eo rej kaṃōjḷọk.

Bible

And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.

Bible

Im ke re moottok, im eṃōj aer kokweilọklọk eklejia, rej kōnnaanōk en otemjej an Anij kōṃanṃan kōn erro, im ekōjkan kapeḷḷọk kōjām in tōman ro ri aelōñ ko.

Bible

And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.

Bible

Im ke re moottok ñan Jerusalem, eklejia eo kab ro rū jelōk im elder roj bōk er, im rejro kōnnaanōk er men otemjej Anij ear kōṃanṃani kōn er.

Bible

And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

Bible

Im ke eḷap aer aitwerōk, Piter e jutak im ba ñan er, Koṃeo, jeiō im jatū, koṃ jeḷā bwe ṃoktata Anij ear kāālōt jān ipped, bwe jān lọñiō ri aelōñ ren roñ naan in gospel im tōmak.

Bible

And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

Bible

Im Anij, Eo e jeḷā būruon armej, Ej kōnnaan ñan er kōn An leḷọk Jetōōjarjar ñan er, āinwōt ñan kōj,

Bible

Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

Bible

Innām kiiō, etke koṃij kaillu Anij kōn ami likūt ine i aerān rū kaḷorn eo ro jiṃṃad kab kōj je jab maroñ in kaperper kōj kake?

Bible

Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.

Bible

Innām jar otemjej rej ikōñ, im karoñjake Barnebas im Paul, ke rejrebwenato kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko an Anij kōṃanṃan ippān rlōñ kōn erro.

Bible

Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.

Bible

Simeōn ear kōnnaanōk kōjkan an Anij ilọk ṃokta ñan ippān ri aelōñ ko, bwe En bōk armej jān er kōn etan.

Bible

Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

Bible

Kōn men eo aō pepe bwe jen jab kaṃakoko ro jān iaan ri aelōñ rej oktak ñan Anij,

Bible

And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.

Bible

A Paul ej kāālōt Sailas, im ilọk, im jemjein jemjaten rej leḷọk erro ñauj in Anij.

Bible

And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.

Bible

Im juon kōrā etan Lidia, juon ri wia kōn nuknuk piolōt, jān jikin kweilọietaira, ej ri kabuñ ñan Anij, im ej roñjake kōm; Irooj ej kapeḷḷọk būruone en eọroñ naan ko Paul ej kōnono kaki.

Bible

The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

Bible

Liin ej ḷoor Paul im kōm, im laṃōj im ba, Armej rein doon Anij E utiejtata, rej bakajjien ñan koṃ iaḷ in mour.

Bible

And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

Bible

A ke ilukwōn boñ, Paul im Sailas rej jar im al naan im wūjtake Anij, i kalbuuj rej roñjake er.

Bible

And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.

Bible

Im ke eṃōj an āñintok er ilowaan ṃweo iṃōn, ej likūt kijeir iṃaer, i lañlōñ, kab ro nukun otemjej, rej tōmak Anij.

Bible

For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.

Bible

Bwe ke iar ito-itak im lo kabuñ ko ami, iar lo juon lokatok im jeje ion, ÑAN ANIJ EO JE JAJE KAKE. Innām Eo koṃij kabuñ im jaje kake, E in ij kwaḷọk ñan koṃ.

Bible

God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

Bible

Anij eo Ear kōṃanṃan laḷ im men otemjej ilowaan, E Irooj in lañ iḷ, E jab jokwe ilowaan tempel pā ko rej kōṃanṃan;

Bible

That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

Bible

Bwe ren pukot Anij, eḷaññe rej maroñ in jibadek E, im lo E, ijoke E jaoḷọk jān kōj otemjej;

Bible

Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man’s device.

Bible

Innām bwe kōj ro nejin Anij, e jab eṃṃan bwe jen ḷōmṇak wāweeij āinwōt kooḷ ak silver ak dekā, kōṃanṃani ilo kajjioñe, āinwōt an armemṇak.

Bible

And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:

Bible

Im Anij ear jab kanooj illu ilo iien ko iien jaje, a kiiō Ej jiroñ armeemjej ijo ko otemjej bwe ren ukeḷọk ippaer,

Bible

And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

Bible

Im ej ilọk jān ijo, im deḷọñ ilowaan iṃōn juon armej, etan Taitōs Jōstōs ej kabuñ ñan Anij, ṃweo iṃōn epaake iṃōn kweilọk.

Bible

Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.

Bible

Im ba, Ḷe in ej kareel armej bwe ren kabuñ ñan Anij jab ekkar ñaen.

Bible

And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

Bible

Im ālikin men in eto an Paul pād wōt ijo, innām ej likūt jemjein jemjaten jerak jān ijo ñan Siria, im Prisilla im Akula ippān; ear kapiḷōḷe bōran i Senkriae juon an ṃuri ñan Anij.

Bible

But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

Bible

A ej likūt er im ba, Eḷaññe Anij e kōṇaan, I naaj bar jepḷaak ñan koṃ. Im ej jerak jān Epesōs.

Bible

And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

Bible

Im ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk, im ej kōnono peran iuṃwin jilu allōñ kōmmeḷeḷeik im kareel kōn men ko an aelōñ in Anij.

Bible

And God wrought special miracles by the hands of Paul:

Bible

Im Anij ej kōṃanṃan jet men in bwilōñ re ḷap kōn pein Paul,

Bible

So mightily grew the word of God and prevailed.

Bible

Āindein an kanooj ḷapḷọk im kajoorḷọk naan in Anij.

Bible

Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:

Bible

Im koṃij lo im roñ, bwe jab ilo Epesōs wōt, a ilo e nañin aolepen Esiaul in ear kareel im kajeor elōñ armej, im ba men ko pā ko rej kōṃanṃani rb anij.

Bible

For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

Bible

Bwe koṃ ar āñintok armej rein, ro raar jab kọọt jān tempel ko, im rb kajjirere kake anij eo ad.

Bible

Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

Bible

Im kōnnaan ñan ri Ju ro, im barāinwōt ñan ro ri Grik, ukeḷọk ñan Anij tōmak ad Irooj Jisōs Kraist.

Bible

And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.

Bible

Im kiiō, ij leḷọk koṃ ñan Anij, im ñan naan in jouj eo An, eo e maroñ in kalōk koṃ, im lewōj jolōt eo ñan koṃ ippān ro otemjej re kwōjarjar.

Bible

And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.

Bible

Im ke eṃōj an yokyokwe er ej bwebwenato kōn men otemjej an Anij kōṃanṃan ippān ri aelōñ ko kōn an jerbal.

Bible

Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;

Bible

Innām kwōn kōṃanṃan men in kōmij ba ñan eok. Emān armej ippem, naan in ṃuri ñan Anij ippaer;

Bible

I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.

Bible

Ña ri Ju, ḷotak ilo Tarsōs, jikin kweilọk i Silisia, a iar katak ilo jikin kweilọ iturin neen Gameliel, ar katakin eō jiṃwewōt kōn kien ro jiṃṃad, im iajejeto ñan Anij, āinwōt koṃ otemjej rainin.

Bible

And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.

Bible

Im e ba, Anij an ro jiṃṃad Ear likūt eok bwe kwōn jeḷā ankilaan, im l E kwōjarjar, im roñjake ainikien jān lọñin.

Bible

And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.

Bible

Im Paul ej kallimjeke ri pepe raṇ im ba, Koṃeo, jeiō im jatū, iar pā kōṃṃan ilo aō bōklōkōt eṃṃan wōt iṃaan Anij ñan rainin.

Bible

Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?

Bible

Innām Paul e ba ñan e, Anij enaaj ubrare eok, kwō wōrwōr e mouj! Iōj jijet im ekajete eō kōn kien, im jiroñ bwe ren ubrar eō jab ekkar ñan kie?

Bible

And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?

Bible

Im ro rej jutak iturin re ba, Kwōj kajjirere kake pris eo eḷap an Anij ke?

Bible

But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:

Bible

A ij kwaḷọk men in ñan eok, bwe ilo Iaḷ eo re ba e bōd, āindein ij kabuñ ñan Anij an ro jiṃṃa, im tōmak men otemjej ekkar ñan kien ak jeje ilo ri kanaa,

Bible

And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

Bible

Im ij kōjatdikdik eō ilo Anij kōn men in, im barāinwōt er rej kōtmānee ro reṃṃan im ro re nana renaaj jerkakpeje.

Bible

And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men.

Bible

Im ilo men in ña ij barāinwōt kajjioñ bwe en aō bōklōkōt eṃṃan ijeḷọk ṇotaan ñan Anij im ñan armej iien otemjej.

Bible

And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers:

Bible

Im kiiō ij jutak bwe ren ekajet eō kōn kōjatdikdik in kalliṃur eo Anij eaḷọk ñan ro jiṃṃam,

Bible

Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.

Bible

Joñoul im ruo am bwijin, ke eḷap aer jerbal ñan Anij boñ im raan, retmāne bwe renaaj tōprak kalliṃur eo. Kōn kōjatdikdik in, O kiñ Agrippa, r rej kinaakḷọk eō.

Bible

Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

Bible

Etke men in eḷap jān aṃ maroñ im tōmak e, eḷaññe Anij ej kajerkakpej re mej?

Bible

To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.

Bible

Bwe kwōn kapeḷḷọk mejeir, bwe ren oktak jān marok ñan meram, in kajoor an Setan ñan Anij, bwe ren bōk juurḷọk jerọwiwi ko, im aer jolōpān ro reṃṃan kōn aer lōke Ña.

Bible

But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.

Bible

A iar kwaḷọk ṃokta ñan ro i Damaskōs, im i Jerusalem, im ilo aolepee Judia, im ñan ri aelōñ ko, bwe ren ukeḷọk ippaer im oktak ñan Anij, iṃanṃan jerbal ko rekkar ñan ukeḷọk.

Bible

Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:

Bible

Innām, kōn aō bōk jipañ jān Anij, ij jutak ñan rainin, im kōnnaan ña re dik im ro re ḷap, im ba men ko wōt ri kanaan ro im Moses raar ba enaaok:

Bible

And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

Bible

Im Paul e ba, Ij jar im kajjitōk ippān Anij, bwe jab kwe wōt, a barāinwō otemjej rej roñjakiō rainin, koṃ nañin āinwōt, kab e kanooj āinwōt ña, eḷaññjako chain kein.

Bible

For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

Bible

Bwe ilo boñ e jutak ṇa ippa juon enjeḷ in Anij, Eo ña An, im Eo ij jerban E,

Bible

Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

Bible

Im e ba, Paul, kwōn jab mijak; kwō naaj jutak iṃaan mejān Sizar; i, Anij ear lewōj ñan eok er otemjej rej jerak ippaṃ.

Bible

Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.

Bible

Kōn men in, Ḷōṃa, koṃwin peran; bwe ij lōke Anij, bwe enaaj waḷọnwōt ar ba ñan eō.

Bible

And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.

Bible

Im ke eṃōj an kōnono āindein, ej bōk pilawā im jar ñan Anij iṃaeemjej, im ke eṃōj an ruji, e jino an ṃōñā.

Bible

Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.

Bible

A rej kōtmāne ñe en bōj, ak buñ im mej kiiōkiiō. A ālikin eto aer kōtmāne lo ejjeḷọk jorrāān ippān, rej ukōt aer ḷōmṇak, im ba e juon anij.

Bible

And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.

Bible

Im ke eṃōj aer likūt ñan juon raan, elōñ rej itok ñan e ijo ej pād ie, emeḷeḷeik ñan er im kōnnaanōk er kōn aelōñ in Anij, im ej kauwe er kōn Jisōsn kien Moses im jān ri kanaan ro, jān jibboñ ñan jota.

Bible

Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.

Bible

Innām koṃwin jeḷā, bwe mour in jān Anij, Ej jilkinḷọk e ñan ri aelōñ ko; im renaaj barāinwōt eọroñ e.

Bible

Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.

Bible

Im ej kwaḷọk aelōñ in Anij, im katakin men ko kōn Irooj Jisōs Kraistn eḷap peran, im ejjeḷọk en ej bōbrae.

Bible

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

Bible

Paul, karijeran Jisōs Kraist, eṃōj kūr e bwe en rū jelōk, im kamakeḷọk iaan Gospel an Anij.

Bible

And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

Bible

Im ba kōn E bwe E Nejin Anij ilo kajoor, ekkar ñan Jetōb ōn kwōjarjarn jerkakpeje an ro re mej; aet Jisōs Kraist ad Irooj,

Bible

To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Bible

Ñan ro otemjej i Rom, jitōnbōro ippān Anij, eṃōj kūr er bwe ren rōjarjar: Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

Bible

Ṃokta, ij kaṃṃoolol aō Anij ilo Jisōs Kraist kōn koṃ otemjej, bwe ammak e buñbuñ i aolepen laḷ.

Bible

For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

Bible

Bwe Anij aō ri kōnnaan, Eo ij jerbal ñan E ilo aō ilo gospel an Nejinōjkan e jab jokwōd aō ba kōn koṃ,

Bible

Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

Bible

Im iien otemjej ilo jar ko aō ij akweḷap, bwe in iwōj ñan koṃ iien inaññe ij maroñ in etal im jeraaṃṃan kōn jabdewōt iaḷ, ilo ankilaan Anij.

Bible

For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

Bible

Bwe I jab jook kōn gospel, bwe ej kajoor an Anij ñan lọmọọr ippān remjej rej tōmak, ippān ri Ju ṃokta, im barāinwōt ippān ri Grik.

Bible

For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

Bible

Bwe ilo e wānōk an Anij e walọk jān tōmak ñan tōmak, āinwōt eṃōj je, A rū wānōk enaaj mour kōn tōmak.

Bible

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

Bible

Bwe illu an Anij e waḷọk jān lañ ṇae jerọwiwi otemjej im nana an armej rej dāpij ṃool ilo nana.

Bible

Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.

Bible

Bwe men eo je maroñ jeḷā kōn Anij e alikkar ippaer, bwe Anij ear kwaḷọñan er.

Bible

For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

Bible

Bwe men ko An im je ban loi, rej alikkar jān jinoin laḷ, bwe re jeḷā kajjiein men ko Ear kōṃṃani, aet, An kajoor indeeo im An Anij wōt; bwe ren jaroñ in uwaak.

Bible

Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

Bible

Bwe, ke raar jeḷā Anij, raar jab wūjtake āinwōt Anij im raar jaṃṃoolol E; a raar kautiej ḷōmṇak ko aer, im būrueir e jaje kake e marokḷọk.

Bible

And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

Bible

Im ukōt aiboojoj an Anij e jab wabanban ñan wāween men in e an armewabanban, im bao ko, im kidu ko emān ne, im men ko re tōbalbal.

Bible

Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

Bible

Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ettoon kōn ḷōñ ilo būrueir, bwe renanaik ānbwinneir ippān doon,

Bible

Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

Bible

Ro raar ukōt ṃool an Anij kōn riab, im kabuñ im jerbal ñan men iṃṃan eḷap jān ñan Eo Ri Kōṃṃan, Eo e ṃōṇōṇō indeeo. Amen.

Bible

For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

Bible

Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ṃōṃ ko re kajookok; aet bwe kōrā rar ukōt biktokeir ñan men eo ej ṇae biktokeir;

Bible

And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

Bible

Im āinwōt raar abwin bwe Anij en pād ilo aer jeḷā, Anij Ear kōtlọk bwe en ettoon ḷoḷātāt ko aer, bwe ren kōṃanṃan men ko re jakkar;

Bible

Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

Bible

Ri ruruwe, ri kōjdate Anij, ri lāj, ri juwa, ri juwaḷōñḷōñ, ri kine men ko re nana, re kipiliia ñan ro jemeir im jineir,

Bible

Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

Bible

Ro meñe re jeḷā wōt kien Anij, bwe ro rej kōṃṃan men rōt kein, er diej, re jab kōṃṃan men kein wōt, a rej ṃōṇōṇō ippān ro rej kōṃanṃan mein

Bible

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

Bible

Im je jeḷā bwe ekajet eo an Anij ekkar ñan ṃool ṇae ro rej kōṃṃan men rot kein.

Bible

Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

Bible

Ak kwōj kajekdọọn ṃweiuk in jouj eo An, kab An meanwōd im jarokadu, im jaje bwe jouj an Anij ej tōllọk eok ñan ukeḷọk ke?

Bible

But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

Bible

A kōn aṃ pen im pen būruōṃ, kwōj make kaṃṃweiukiuk eok kōn illue raan in illu im kwaḷọk ekajet eo e jiṃwe an Anij.

Bible

For there is no respect of persons with God.

Bible

Bwe ejjeḷọk kalijekḷọk armej ippān Anij.

Bible

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

Bible

Bwe jab ro rej roñjake kien rej wānōk iṃaan mejān Anij, a ro rej pokaken naaj kōwānōk er.

Bible

In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

Bible

Ilo raan eo ñe Anij enaaj ekajet men rettino an armej, ekkar ñan aō Gospel, kōn Jisōs Kraist.

Bible

Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

Bible

A eḷaññe kwōj ba kwe ri Ju, im kwōj lōke kien, im kōmmejāje ilo Anij,

Bible

For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

Bible

Bwe rej blaspim etan Anij ippān ri aelōñ ko kōn koṃ, āinwōt eṃō.

Bible

But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

Bible

A e ri Ju eo ej juon ilowaan, im ṃwijṃwij men eo an bōro, ilo jetōb, ib ilo leta; im nōbar e, e jab jān armej raṇ a jān Anij

Bible

For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

Bible

Bwe ekōjkan eḷaññe jet raar jab tōmak? Aer jab tōmak enaaj kajettokjāljek an Anij ke?

Bible

God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

Bible

En jab eñin! Aet, Anij en ṃool a armej otemjej ri riab; āinwōt eṃōj je, Bwe Kwōn wānōk ilo naan ko Aṃ, im anjọ ilo aer ekajet Eok.

Bible

But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

Bible

A eḷaññe ad nana ej nōbar wānōk an Anij, ta eo jenaaj ba? Anij e janōk Eo ej kaeñtaan ke? (Ij kōnono āinwōt juon armej.)

Bible

God forbid: for then how shall God judge the world?

Bible

En jab eñin! Bwe eḷaññe āindein, ekōjkan Anij enaaj ekajet laḷ?

Bible

For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

Bible

A eḷaññe kōn aō riab ṃool an Anij ej lōñḷọk ñan An aiboojoj, etke kiiō barāinwōt ekajet eō āinwōt ri jerọwiwi?

Bible

There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

Bible

Ejjeḷọk juon e jeḷā, ejjeḷọk juon ej kappukot Anij.

Bible

There is no fear of God before their eyes.

Bible

Ejjeḷọk mijak Anij iṃaan mejeir.

Bible

Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

Bible

Kiiō je jeḷā bwe jabdewōt men ko kien e ba, e ba ñan ro rej iuṃwin kiene en kiil lọñir otemjej, im Anij en ekajete aolepen laḷ.

Bible

But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

Bible

A kiiō juon wānōk an Anij eṃōj kwaḷọk e im jepel jān kien, kien eo i kaanan rej kōnnaan kake;

Bible

Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

Bible

Aet, wānōk an Anij, eo kōn tōmak Jisōs Kraist ñan ro otemjej rej lōk bwe ejjeḷọk lijekḷọk;

Bible

For all have sinned, and come short of the glory of God;

Bible

Bwe otemjej raar jerọwiwi im rej likjab jān aiboojoj an Anij,

Bible

Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

Bible

Eo Anij ear kwaḷọk E bwe En kein medek, kōn tōmak ilo bōtōktōkin, bwe En bakajjien An wānōk kōn an kājoone jerọwiwi ko ḷọk, ilo meanwōd aij.

Bible

Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

Bible

Ak Anij e Anij an ro ri Ju wōt ke? E jab barāinwōt ro ri aelōñ ke? Aetrāinwōt an ro ri aelōñ ko,

Bible

Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

Bible

Eḷaññe Anij e juon wōt, im Enaaj kōwānōk ri ṃwijṃwij kōn tōmak, i jab ṃwijṃwij kōn tōmak.

Bible

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

Bible

Bwe eḷaññe Ebream ear wānōk kōn jerbal ko an, ewor unin kōmmejājpān; a jab iṃaan mejān Anij.

Bible

For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

Bible

Bwe ta an Jeje ko ba? Im Ebream ear tōmak Anij, im ar watōk men in e āinwōt wānōk.

Bible

Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

Bible

Im āinwōt Devid ej ba kōn ṃōṇōṇō an armej, eo Anij ej watōk ñan nōk e jepel jān jerbal ko.

Bible

(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

Bible

(Āinwōt eṃōj je, Iar kōṃṃan eok jemān elōñ ri aelōñ ko) iṃaajān Eo ej lōke E, aet Anij eo Ej kemour ro re mej, im ṇaetan men ko re jad, āinwōt eḷaññe rej pād.

Bible

He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

Bible

Aet, ke ej reiḷọk ñan kalliṃur an Anij ear jab pere kōn jab tōmak, a joorḷọk kōn tōmak, im leḷọk aiboojoj ñan Anij,

Bible

By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

Bible

Kōn E barāinwōt jaar bōk ad deḷọñ kōn tōmak ilo jouj in ijo jej jutak ie jej lañlōñ ilo kōjatdikdik kōj kōn aiboojoj an Anij.

Bible

And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

Bible

Im kōjatdikdik e jab kajook; bwe eṃōj lutōk yokwe an Anij ilo būruōn Jetōb Kwōjarjar, Eo ar letok ñan kōj.

Bible

But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

Bible

A Anij ej kwaḷọk kadkadin An yokwe ñan kōj ilo men in, ke jar ri jerọwiwiaist Ear mej kōn kōj.

Bible

For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

Bible

Bwe eḷaññe, ke jaar ri kōjdat, mej an Nejin ear kōllaajrak kōj ñan Anij ḷapḷọk, ke eṃōj kōllaajrak, naaj lọmọọren kōj ilo An mour.

Bible

And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

Bible

Im jab men in wōt, a jej barāinwōt lañlōñ ilo Anij kōn ad Irooj Jisōaist, kōn Eo kiiō jaar bōk kōllaajrak.

Bible

But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

Bible

A jab āinwōt buñ, im barāinwōt men in jouj. Bwe eḷaññe kōn buñ aon, elōñ raar mej, eḷapḷọk an jouj an Anij, im men in letok ilo jouj, kōn juomej, Jisōs Kraist, orḷọk ñan elōñ.

Bible

For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

Bible

Bwe kōn An mej, Ear mej kōn jerọwiwi juon iien, a kōn An mour, Ej mour ñan Anij.

Bible

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Bible

Im koṃwin jab leḷọk raami ñan jerọwiwi, āinwōt kein kōṃanṃan nanakoṃwin leḷọk koṃ ñan Anij, āinwōt ro re mour jān ro re mej, im raami āinwōin kōṃanṃan wānōk ñan Anij.

Bible

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

Bible

A kaṃṃoolol Anij, bwe koṃ eo ri karijeran jerọwiwi ṃokta, koṃ ar pokake jān būruōṃi wāween katak eo eṃōj leḷọk koṃ ñan e;

Bible

But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

Bible

Ak kiiō ke anemkwōjami jān jerọwiwi, im koṃ karijeran Anij, koṃik leeṃi ñan kwōjarjar, im jeṃḷọkōn, mour indeeo.

Bible

For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

Bible

Bwe oṇeān jerọwiwi, mej; a men in jouj an Anij, mour indeeo ilo Kraissōs ad Irooj

Bible

Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

Bible

Āindein, ro jeiō im jatū, koṃ barāinwōt koṃ ar mej in kien kōbwinnen Kraist, bwe koṃwin pāleek bar juon, aet, Eo ej jerkakpeje jān ro rj, bwe jen jebar leen ñan Anij.

Bible

For I delight in the law of God after the inward man:

Bible

Bwe ij lañlōñ ilo kien Anij ekkar ñan armej eo ilowaan,

Bible

I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

Bible

Ij kaṃṃoolol Anij kōn Jisōs Kraist ad Irooj. Innām ña ilo ḷoḷātāt ij jerbal ñan kien Anij; a ilo kanniōk ñan kien jerọwiwi

Bible

Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

Bible

Bwe ḷōmṇak an kanniōk ej kōjdate Anij; bwe e jab pokake kien Anij, ijab maroñ kake.

Bible

So then they that are in the flesh cannot please God.

Bible

Im ro rej pād ilo kanniōk re jab maroñ in kabuñbūruōn Anij.

Bible

But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

Bible

A koṃ jab ilo kanniōk, a ilo Jetōb, eḷaññe e ṃool Jetōb an Anij ej jokwo koṃ. A eḷaññe Jetōb an Kraist e jab ippān jabdewōt armej, e in e jab doon.

Bible

For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

Bible

Bwe ro otemjej Jetōb an Anij ej tōl er, er ro nejin Anij.

Bible

The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

Bible

Jetōb ej make kōnnaan ñan ad bwe kōj ro Nejin Anij.

Bible

And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

Bible

Im eḷaññe ro nejin, innām ri jolōt; ri jolōt an Anij, im ri jolōt ippāaist; eḷaññe jej eñtaan Ippān, bwe jen barāinwōt aiboojoj Ippān.

Bible

For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

Bible

Bwe men in kōṃanṃan ko rej kijejeto ñan iien kwaḷọk ro nejin Anij.

Bible

Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

Bible

Bwe barāinwōt men in kōṃṃan enaaj mejaḷ jān kaṃakoko an wabanbann ilowaan anemkwōjan in aiboojoj an ro nejin Anij.

Bible

And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

Bible

Im Eo ej pukot bōro ko E jeḷā ḷōmṇak an Jetōb, bwe Ej akweḷap kōn rṃṃan ekkar ñan ankilaan Anij.

Bible

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

Bible

Innām ta jenaaj ba ñan men kein? Eḷaññe Anij Ej pād ipped, wōn eṃae kōj?

Bible

Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.

Bible

Wōn enaaj kinaakḷọk ro Anij ear kāālōt er? Anij en Ej kōwānōk er.

Bible

Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

Bible

Wōn eo ej liaakḷọk? Kraist Jisōs Eo Ear mej, aet, eṃṃanḷọk ba, Eo earkakpeje jān ro re mej, im Eo ej pād i anmooṇōn Anij, im Eo ej barāinwōweḷap kōn kōj.

Bible

Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

Bible

E jab utiej ak ṃwilaḷ, ak jabdewōt bar juon men in kōṃṃan, enaaj maroñ in kōjepel kōj jān yokwe an Anij, eo ilo Kraist Jisōs ad Irooj

Bible

Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

Bible

Ro jiṃṃam jiṃṃaer, im jān er Kraist ekkar ñan kanniōk, Eo ej iooemjej, Anij e ṃōṇōṇō indeeo. Amen.

Bible

Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:

Bible

Ijoke e jab āinwōt bwe naan in Anij ejjeḷọk tokjān. Bwe re jab otemjen Israel, ro ri Israel,

Bible

That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.

Bible

Āinwōt men in, ro nejin kanniōk wōt, re jab nejin Anij; a ro nejin kalliṃuaj watōk er ineen.

Bible

(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)

Bible

Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr.

Bible

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

Bible

Innām ta jenaaj ba? Ewor jab wānōk ippān Anij ke? En jab eñin!

Bible

So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.

Bible

A e jab an eo e kōṇaan, ak eo ej ettōr, a an Anij eo ej tūriaṃo kake.

Bible

Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

Bible

Jaab, O armej, a wōn kwe bwe kwōj uwaak im juṃae Anij? Ta, men iṃṃan en ba ke ñan eo ear kōṃṃan e, Etke kwaar kōṃṃan eō im āinwōt?

Bible

What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:

Bible

Ekōjkan eḷaññe Anij, ke E kōṇaan kwaḷọk An illu, im kaalikkar An kajoorr kijenmej ilo eḷap meanwōd kōn jāpe ko an illu re pojak ñan kọkkure,

Bible

And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.

Bible

Im ilo jikin eo eṃōj ba ñan er, Koṃ jab ro doō; ijo renaaj ba, er rjin Anij e mour.

Bible

Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

Bible

Ro jeiō im jatū, kōṇaan ilo būruō, im aō jar ñan Anij kōn er bwe reur.

Bible

For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

Bible

Bwe ij kōnnaan kōn er, bwe ewor kijejeto ñan Anij ippaer, a e jab ekkan jeḷā.

Bible

For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.

Bible

Bwe kōn aer jaje wānōk an Anij, im pukot bwe ren kapen aer make wānōkar jab kōttāik er ñan wānōk an Anij.

Bible

That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

Bible

Bwe eḷaññe kwōnaaj kwaḷọk Irooj Jisōs ilo lọñōṃ im tōmak ilo būruōṃ bwe Anij ear kajerkakpeje E jān ro re mej, kwōnaaj mour.

Bible

I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Bible

Innām ij ba, Anij Ear joḷọk ro doon ke? En jab eñin! Bwe ña barāinwō Israel, jān ineen Ebream, bwijjin Benjamin.

Bible

God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,

Bible

Anij Ear jab joḷọk ro doon, ro Ear jeḷā er ṃokta. Ak koṃ jab jeḷā ke ta an Jeje ko ba kōn Ilaija? Ekōjkan ej akweḷap ñan Anij ṇae Israel im ba,

Bible

But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

Bible

A ta uwaak an Anij e ba ñan e? I ar likūti ñan Eō jiljilimjuon tọujin armej, ro raar jab bukwelōlō ñan Bael.

Bible

(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

Bible

Āinwōt eṃōj je, Anij Ear leḷọk ñan er jetōb in mejki, mejeir bwe ren ja, im lọjilñier bwe ren jab roñ, ñan rainin.

Bible

For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

Bible

Bwe eḷaññe Anij Ear joḷọk ṃool in ra ko, E maroñ joḷọk koṃ barāinwōt.

Bible

Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

Bible

Innām kwōn lale ṃōk jouj im pen an Anij: ñan ro raar buñ, pen; a ñak, jouj an Anij, eḷaññe kwōj pād wōt ilo An jouj; eḷaññe jab, naaj barāinwōkweḷọk eok.

Bible

For the gifts and calling of God are without repentance.

Bible

Bwe men in leḷọk ko im kūr an Anij re jab ukukōt.

Bible

For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

Bible

Bwe āinwōt iien ko ṃokta koṃ ar kipiliia ñan Anij, a kiiō koṃ ar bōriaṃo kake kōn aer kipiliie.

Bible

For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

Bible

Bwe Anij ear kiil er otemjej ilo kipiliia, bwe En tūriaṃo kake eemjeḷọk.

Bible

O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

Bible

O ṃwilaḷ in ṃweiien mālōtlōt im jeḷā an Anij! Ekajet ko An re nañilāḷọk jān pukot, im iaḷ ko An je jab maroñ anōki!

Bible

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

Bible

Innām ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, kōn tūriaṃokake ko aij, bwe koṃwin leḷọk ānbwinnōmi men in joortak e mour, e kwōjarjar, me kabuñbūruon Anij, eñin ami jerbal men in Jetōb.

Bible

And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

Bible

Im koṃwin jab ilo wāween ri laḷ in, a koṃwin kōjakkōlkōl koṃ ilo kōkāāli ḷoḷātāt, bwe koṃwin mālejjoñ ta ankilaan Anij eṃṃan im kabuñbūruō weeppān.

Bible

For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

Bible

Bwe kōn jouj eo ar letok ñan eō, ij ba ñan jabdewōt armej iaami, bwe eb ḷōmṇak kōn e make e utiej jān eṃṃan en ḷōmṇak kake; a bwe en ḷōmṇakar ñan jeḷāḷọkjeṇ, āinwōt Anij ear ajej ñan jabdewōt armej joñan tōmak.

Bible

Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

Bible

Armej otemjej ren kipiliie ñan ro re utiej jān er. Bwe ejjeḷọk e utiej n Anij wōt, im ro rej pād Anij Ear likūt er.

Bible

Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.

Bible

Āindein eo ej juṃae eo e utiej ej juṃae men in kaiñi an Anij, im ro reṃae renaaj bōk liaakḷọk ñan er.

Bible

For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.

Bible

Bwe e ri karijeran Anij ippaṃ ñan eṃṃan. A eḷaññe kwōj kōṃṃan me e nana, kwōn mijak; bwe e jab jettokjān an bōk jāje; bwe e ri karijeran Anij iden-oṇe ñan illu ippān eo ej kōṃanṃan nana.

Bible

For for this cause pay ye tribute also: for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing.

Bible

Bwe kōn men in koṃij barāinwōt owōj, bwe er ri jerbal an Anij, im rele men in iien otemjej.

Bible

Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.

Bible

Eo ej ṃōñā en jab kajekdọọn eo e jab ṃōñā; im eo e jab ṃōñā en jaajet eo ej ṃōñā, bwe Anij Ear bōk e.

Bible

He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.

Bible

Eo ej lale raan eo, ej lale ñan Irooj; im eo ej ṃōñā ej ṃōñā ñan Irooj bw kaṃṃoolol Anij; im eo e jab ṃōñā ñan Irooj e jab ṃōñā, im ej kaṃṃooloij.

Bible

But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

Bible

A kwe, etke kwōj ekajet jeōṃ im jatūṃ? Im kwe etke kwōj kajekdọọōṃ im jatūṃ? Bwe kōj otemjej jenaaj jutak iṃaan tūroon in ekajet an Anij.

Bible

For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

Bible

Bwe eṃōj jeje, Āinwōt Ij mour, Irooj ej ba, bukwe otemjej renaaj bukwelōlō ñan Eō, im lo otemjej renaaj kwaḷọk ñan Anij.

Bible

So then every one of us shall give account of himself to God.

Bible

Innām jabdewōt iad enaaj leḷọk naan kōn e make ñan Anij.

Bible

For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.

Bible

Bwe aelōñ in Anij e jab ṃōñā im idaak, a wānōk im aenōṃṃan im lañlōñ ilo Jetōb Kwōjarjar.

Bible

For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.

Bible

Bwe eo ej jerbal ñan Kraist ilo men kein, ej kabuñbūruon Anij, im iej ippān armej.

Bible

For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.

Bible

Kōn ṃōñā koṃwin jab kọkkure jerbal an Anij. Men ko otemjej rerreoe nana ippān armej eo ej ṃōñā kōn ḷatipñōl.

Bible

Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

Bible

Tōmak eo aṃ en aṃ make iṃaan mejān Anij. E ṃōṇōṇō eo e jab make liaakḷọk e ilo men eo ej kamālim.

Bible

Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

Bible

Kiiō Anij in kijenmej im aenōṃṃan En lewōj bwe en būruōmi wōt juon doon ekkar ñan Kraist Jisōs,

Bible

That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

Bible

Bwe kōn juon wōt lọñōmi koṃwin jiṃor kaiboojoj Anij, eo Jeman aooj Jisōs Kraist.

Bible

Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

Bible

Kōn men in koṃwin bōk doon, āinwōt Kraist Ear bōk koṃ ñan aiboojoj an Anij.

Bible

And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

Bible

Im bwe ro ri aelōñ ko ren kaiboojoj Anij kōn An jouj; āinwōt eṃōj je, Kōn men in inaaj wūjtake Eok eoḷōpen ri aelōñ ko, im al ñan Etaṃ.

Bible

Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

Bible

Im Anij in kōjatdikdik En kobrak koṃ kōn lañlōñ otemjej im aenōṃṃao tōmak, bwe en ḷapḷọk ami kōjatdikdik ilo kajoor an Jetōb Kwōjarjar.

Bible

Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

Bible

A ij jeje naan kein kōn eḷap peran, ro jeiō im jatū, ilo jimattan, bwe ikeememej koṃ, kōn jouj eo Anij Ear letok ñan eō,

Bible

That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.

Bible

Bwe ña in ri jerbal an Kraist Jisōs ñan ri aelōñ ko, ke ij jerbal ilo Gospe Anij, bwe joortak kōn ro ri aelōñ ko en men in kabuñbūruon, ke e kwōjarjao Jetōb Kwōjarjar.

Bible

I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

Bible

Innām ewor kōmmejāje ippa, ilo Kraist Jisōs, kōn men ko an Anij.

Bible

Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

Bible

Kiiō ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, kōn ad Irooj Jisōs Kraist, in yokwe an Jetōb, bwe koṃwin jiṃor kate koṃ ippa ilo jar ñan Anij kōn ña.

Bible

That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

Bible

Bwe in iwōj ñan koṃ ilo lañlōñ kōn ankilaan Anij, im bwe in kakkijpami.

Bible

Now the God of peace be with you all. Amen.

Bible

Kiiō Anij in aenōṃṃan En pād ippami otemjej. Amen

Bible

And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Bible

Im Anij in aenōṃṃan enaaj ṃōkaj in juuri Setan ioṃwin neemi. Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist en pād ippami.

Bible

To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.

Bible

Ñan Anij e wōt mālōtlōt, kōn Jisōs Kraist, ñan E aiboojoj indeeo. Amen.

Bible

Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Bible

Paul, eṃōj kūr e bwe en rū jelōkan Jisōs Kraist kōn ankilaan Anij, im Sostenis jatū,

Bible

Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their’s and our’s:

Bible

Ñan eklejia an Anij, eo ej pād i Korint, ñan ro re kwōjarjar ilo Kraist Jisōsōj kūr er bwe ren kwōjarjar, kab ro otemjej rej jar ilo etan ad Irooj Jisōaist ijo ko otemjej, aer Irooj kab ad:

Bible

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

Bible

Ij kaṃṃoolol aō Anij iien otemjej kōn koṃ, kōn jouj an Anij eo emōj lewōj ñan koṃ ilo Kraist Jisōs,

Bible

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Bible

Anij e tiljek, Eo ear kūr koṃ ñan kōṃṃao an Nejin Jisōs Kraist ad Irooj.

Bible

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

Bible

Ij kaṃṃoolol Anij bwe I ar jab peptaij jabdewōt iaami, eḷaññe jaispōs im Geiōs,

Bible

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Bible

Bwe naan kōn debwāāl, ñan ro rej jako, e bwebwe; a ñan kōj jej mourkajoor an Anij.

Bible

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Bible

Ewi ri mālōtlōt? Ewi ri jeje? Ewi ri aitwerōk an laḷ in? Anij ear jabwebweik mālōtlōt in laḷ in ke?

Bible

For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Bible

Bwe ke ilo mālōtlōt an Anij laḷ ear jab jeḷā Anij kōn mālōtlōt eo an, ñbūruon Anij bwe En lọmọọren ro rej tōmak kōn bwebwe in kwaḷọk naan.

Bible

But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

Bible

A ñan ro eṃōj kūr er, ro ri Ju kab ro ri Grik, Kraist e kajoor an Anij ilōtlōt an Anij.

Bible

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Bible

Bwe an Anij bwebwe e mālōtlōt jān armej, im an Anij ṃōjṇọ e kajoon armej.

Bible

But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

Bible

A Anij ear kāālōt men in bwebwe ko an laḷ bwe en kajook ro ri mālōtlōt Anij ear kāālōt men in ṃōjṇọ ko an laḷ bwe En kajook men ko re pen;

Bible

And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

Bible

Im men ko rettā an laḷ, im men in jekdọọn, Anij ear kāālōti, aet, im me re jab pād bwe En kajettokjān men ko rej pād,

Bible

That no flesh should glory in his presence.

Bible

Bwe ejjeḷọk kanniōk en kōṃṃejāje iṃaan mejān Anij.

Bible

And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

Bible

Im ña, ro jatū, ke iar iwōj ñan koṃ, iar jab iwōj kōn kōnono im mālōtlōkanooj eṃṃan, ke iar kwaḷọk ñan koṃ men eo ettino an Anij.

Bible

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

Bible

Bwe ami tōmak en jab ilo mālōtlōt in armej, a ilo kajoor an Anij.

Bible

But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:

Bible

A kōm kōnono mālōtlōt an Anij ilo men eo ettino, aet, eo e ṇojak, eij ear pepe kake ṃokta jān laḷ ko ñan ad aiboojoj;

Bible

But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

Bible

A āinwōt emōj jeje, Men ko mej ear jab loi, im lọjiliñ ear jab roñjake re jañin deḷọñ ilo būruon armej, men ko jabdewōt Anij e ar kapojak ñan rj yokwe E.

Bible

But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

Bible

A Anij ear kwaḷọki ñan kōj kōn Jetōb; bwe Jetōb ej kappukot meemjej, aet, men ko re ṃwilaḷ an Anij.

Bible

For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

Bible

Bwe wōn iaan armej e jeḷā men ko an armej, a jetōb ōn armej eo ej il Āindein men ko an Anij ejjeḷọk en e jeḷā kaki, a Jetōb ōn Anij wōt.

Bible

Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

Bible

A jaar bōk, jab jetōb ōn laḷ, a Jetōb eo jān Anij; bwe jen jeḷā men ko Anir wūjleptok ñan kōj.

Bible

But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

Bible

A armej kōn biktokin e jab bōk men ko an Jetōb an Anij, bwe re men in bwebwe ippān; im e jab maroñ in jeḷā, bwe re meḷeḷe kōn jetōb.

Bible

I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

Bible

I ar kallib, Apollōs ear kamorur, a Anij ear kaddekḷọk.

Bible

So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

Bible

Āindein eo ej kallib jekdọọn, ak eo ej kamorur jekdọọn; a Anij eo Eddekḷọk.

Bible

For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.

Bible

Bwe kōm ri jerbal ippān Anij; koṃ jikin kallib an Anij, koṃ men in kalō Anij.

Bible

According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

Bible

Ekkar ñan jouj an Anij eṃōj letok ñan eō, āinwōt ri kapeel e mālōtlōtar likūt foundesōn, im bar juon ej kalōk ioon. A jabdewōt armej en lale ekōjka kalōk ṇa ioon.

Bible

Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Bible

Koṃ jab jeḷā ke bwe koṃ tempel an Anij, im Jetōb an Anij ej jokwe ilṃ?

Bible

If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure tempel an Anij, Anij enaaj kọkkur bwe tempel an Anij e kwōjarjar, im koṃ tempel eo.

Bible

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

Bible

Bwe mālōtlōt in laḷ in e bwebwe ippān Anij. Bwe eṃōj jeje, Eo ej bō mālōtlōt ilo aer etao.

Bible

And ye are Christ’s; and Christ is God’s.

Bible

Im koṃ an Kraist, im Kraist an Anij

Bible

Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Bible

Āindein armej en ḷōmṇak kōn kōm, āinwōt ro karijeran Kraist, im ri kōmñn ko rettino an Anij.

Bible

Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.

Bible

Innām koṃwin jab ekajet jabdewōt ṃokta jān iien, ñan iien Irooj itok enaaj kameramḷọk men ko re ṇojak an marok, im kaalikkar pepe in bōr; im iien eo nōbar enaaj ippān jabdewōt armej jān Anij.

Bible

For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.

Bible

Bwe, ij ḷōmṇak, Anij ear kwaḷọk kōm rū jelōk āliktata, āinwōt dien meje kōm men in alwōj ñan laḷ, im ñan enjel raṇ, im ñan armej raṇ

Bible

For the kingdom of God is not in word, but in power.

Bible

Bwe aelōñ in Anij e jab ilo naan, a ilo kajoor.

Bible

But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.

Bible

A ro rej pād ilikin, Anij enaaj ekajet er. Koṃwin joḷọk ḷeo e nana jāpemi.

Bible

Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.

Bible

Ak ri kọọt, ak ri aṇokṇak, ak ri kadek, ak ri kajjirere, ak ri kowadoñ, enaak an jolōt aelōñ in Anij.

Bible

And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.

Bible

Im jet iaami kar āierwōt; a eṃōj kwaḷe koṃ, a eṃōj kokwōjarjar koṃeṃōj kowānōk koṃ ilo etan Irooj Jisōs Kraist, im ilo Jetōb an ad Anij.

Bible

Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.

Bible

Ekkan ko ñan lọje, im lọje ñan ekkan ko, a Anij enaaj kọkkure e im erānbwin e jab ñan ḷōñ, a ñan Irooj, im Irooj ñan ānbwin.

Bible

And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.

Bible

Aet, im Anij ear kajerkakpeje Irooj, im Enaaj barāinwōt kajerkakpejj kōn kajoor eo An.

Bible

What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?

Bible

Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ānbwinnemi tempel an Jetōb Kwōjarjar eo Eo koṃ, Eo ippemi jān Anij? Im koṃ jab ami make,

Bible

For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.

Bible

A I kōṇaan bwe armej otemjej ren āinwōt ña. A jabdewōt armej ej bōn in letok eo an jān Anij, juon āindein, im bar juon āin juon.

Bible

But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.

Bible

A eḷaññe eo e jab tōmak ej ilọk, en ilọk. Juon iaan jemjein jemjatean ak kōrā ejjeḷọk lukjen ñe āindein; a Anij ear kūr kōj ilo aenōṃṃan.

Bible

But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.

Bible

A āinwōt Irooj ear kajuḷọk ñan jabdewōt armej, im āinwōt Anij ear kūbdewōt, āindein en etal. Āindein ij kaiñ ilo eklejia otemjej.

Bible

Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.

Bible

Ṃwijṃwij e jatokjān, im jabṃwijṃwij e jatokjān; a kōjparok kien k Anij.

Bible

Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

Bible

Ro jatū, jabdewōt armej, ilo men eo eṃōj kūr e ilowaan, ilo men in ed wōt ippān Anij.

Bible

But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.

Bible

A e ṃōṇōṇō eḷaññe ej pād wōt, ilo aō pepe; im ij ḷōmṇak bwe barāinwōt Jetōb an Anij ba

Bible

But if any man love God, the same is known of him.

Bible

A eḷaññe jabdewōt armej ej yokwe Anij, Anij e jeḷā e.

Bible

As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.

Bible

Innām kōn ṃōñā men ko eṃōj leḷọk ñan ekjab ko ilo katok, je jeḷā bwjab e jekdọọn ilo laḷ, im bwe ejjeḷọk anij a Juon wōt.

Bible

For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)

Bible

Bwe meñe ewor rej ṇa etaer anij raṇ, eḷaññe i lañ ak i laḷ; āinwōt elōñ anij, im elōñ irooj;

Bible

But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.

Bible

A ipped juon Anij, Jemed, jān E men ko otemjeḷọk, im kōj ilo E; im juoooj, Jisōs Kraist, kōn E men ko otemjeḷọk, im kōj kōn E.

Bible

But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

Bible

A ekkan e jāmin kalijekḷọk kōj iṃaan mejān Anij; bwe eḷaññe je jab ṃōñā je jab nanaḷọk; ak eḷaññe jej ṃōñā je jab eṃṃanḷọk.

Bible

For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?

Bible

Bwe ilo kien Moses eṃōj jeje, Kwōn jab pinej lọñin kau koṃaan ejuuri grain. Anij ej lale kau,

Bible

To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.

Bible

Ñan ro ejjeḷọk kien ippaer, āinwōt ejjeḷọk kien ippa, ke I jab anemkwojaō jān kien Anij, a iuṃwin kien Kraist, bwe in jibadek ro ejjeḷọk kien ippaer.

Bible

But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Bible

A ippān elōñ iaer Anij ear jab buñbūruon, bwe Ear kọkkkure er ilo ānṃaden.

Bible

There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

Bible

Ejjeḷọk men in kapo ear bōk koṃ, a eo armej rej maroñe; a Anij e tiljek, im E jāmin likūt bwe ren kapo koṃ eḷap jān ami maroñ; a ilo men in kapo Enaaṃṃan iaḷ in ko, bwe koṃwin maroñe.

Bible

But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

Bible

A ij ba, bwe men ko ri pegan rej katok kaki rej katok ñan tiṃoṇ raṇ, ib ñan Anij; im I jab kōṇaan bwe koṃwin kōṃṃao ippān tiṃoṇ raṇ.

Bible

Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Bible

Innām eḷaññe koṃij ṃōñā ak idaak ak kōṃṃan jabdewōt, koṃwiṃṃan men otemjej ñan aiboojoj an Anij.

Bible

Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:

Bible

Koṃwin jab ḷōkatipe ri Ju, ak ri Grik, ak eklejia an Anij;

Bible

But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

Bible

A I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā bwe bōran jabdewōt ṃaan Kraist, im bōrarā ṃaan, im bōran Kraist Anij.

Bible

For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

Bible

Bwe e ṃool ṃaan en jab kalbubu bōran, bwe e ilo wāween im aiboojo Anij, a kōrā e aiboojoj an ṃaan.

Bible

For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

Bible

Bwe āinwōt kōrā e jān ṃaan, barāinwōt ṃaan kōn kōrā; a men otemjen Anij.

Bible

Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?

Bible

Koṃwin ekajet ṃōk ippemi; ekkar ke bwe kōrā en jar ñan Anij im e jabubu bōran?

Bible

But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

Bible

A eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan akwāāl, ejjeḷọk ṃanit āinwōt ippem, im ejjeḷọk ippān eklejia ko an Anij.

Bible

What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

Bible

Ta? E jab wor ke ṃo ko iṃwemi bwe koṃwin ṃōñā im idaak ie? Aṃij kajekdọọn eklejia an Anij ke, im kajook ro ejjeḷọk ippaer? Ta eo in bn koṃ? In nōbar koṃ ilo men in ke? I jab nōbar koṃ.

Bible

And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.

Bible

Im ewor jerbal ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Anij eo Ej jerbale meemjej ilo otemjej.

Bible

But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

Bible

A kiiō Anij ear likūt ra ko, er otemjeḷọk ilo ānbwin, āinwōt E buñbūruoke.

Bible

For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.

Bible

Bwe raad re wuj re jab aikuj. A Anij ear kobaik ānbwin, im leḷọk eḷapḷọboojoj ñan ra eo ej aikuj,

Bible

And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

Bible

Im Anij ear likūt jet ilo eklejia, ṃokta rū jelōk, kein ka ruo ri kanaanin ka jilu ri kaki, innām men in bwilōñ ko, innām maroñ in kemour, jipañ ko, kaiñ ko, kōnono kōn lo ko.

Bible

For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.

Bible

Bwe eo ej kōnono kōn juon lo e jab kōnono ñan armej, a ñan Anij; bwjeḷọk armej ej meḷeḷe kake, ijoke ilo Jetōb ej kōnono men ko rettino.

Bible

I thank my God, I speak with tongues more than ye all:

Bible

Ij kaṃṃoolol Anij bwe ij kōnono kōn lo ko eḷap jān koṃ otemjej;

Bible

And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.

Bible

Men ko rettino an būruon rej waḷọk, im āindein enaaj buñpedo ibuñ ñan Anij, im enaaj kōnnaan bwe e ṃool Anij ej eoḷōpemi.

Bible

But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

Bible

A eḷaññe ejjeḷọk ri kōmeḷeḷeik, en ikōñ ilo eklejia; im en make kōnonn e wōt, im ñan Anij.

Bible

For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

Bible

Bwe Anij e jab Anij in airuwaro, a in aenōṃṃan; āinwōt ilo eklejiemjej an ro reṃṃan.

Bible

What? came the word of God out from you? or came it unto you only?

Bible

Ekōjkan? Naan in Anij ear itok jān koṃ ke? Ak ear iwōj ñan koṃ wōt ke?

Bible

For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

Bible

Bwe ña ediktata iaan rū jelōk, im ij petkake bwe ren ṇa eta rū jelōk, bwr matōrtōre eklejia an Anij.

Bible

But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

Bible

A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton eō e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa.

Bible

Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.

Bible

Aet, im kōm ri kōnnaan riab an Anij, bwe kōm ar kōnnaan kōn Anie Ear kajerkakpeje Kraist, Eo Ear jab kajerkakpeje E, eḷaññe e ṃool ro rj re jab jerkakpeje.

Bible

Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

Bible

Innām jeṃḷọkōn, ñe Ej leḷọk aelōñ ñan Anij, aet, Jemān, ñe enaaj eṃō kaḷotḷọk kajoor otemjej an Irooj raṇ kab kieir im aer maroñ otemjej.

Bible

And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.

Bible

Im ñe eṃōj kōttāik men otemjej ñan E, iien eo Nejin e naaj barāinwōke kōttāik E ñan Eo ear kōttāik men otemjej ñan E, bwe Anij en otemjej ilemjej.

Bible

Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.

Bible

Koṃwin ruj ñan wānōk, im jab jerọwiwi; bwe ejjeḷọk jeḷā Anij ippān jet. Ij kōnono men in bwe in kajook koṃ.

Bible

But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.

Bible

A Anij ej leḷọk ānbwinnen āinwōt Ear kōṇaan, im ñan jabdewōt inbwinnen.

Bible

Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

Bible

Kiiō ij ba men in, ro jatū, bwe kanniōk im bōtōktōk re jab maroñ bōr jolōt aelōñ in Anij; im wabanban e jab bōk an jolōt ilo jabwabōnbōn.

Bible

But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

Bible

A kaṃṃoolol Anij, eo Ej letok ñan kōj anjọ kōn ad Irooj Jisōs Kraist.

Bible

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:

Bible

Paul rū jelōkan Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, im Timote jated, ñan ekleji an Anij, eo ej pād i Korint, kab ro reṃṃan otemjej, ro rej i aolepen Akeia:

Bible

Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ kab aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

Bible

Jen nōbar Anij eo Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, Jemān tūriaṃokake, iij in aenōṃṃan otemjej,

Bible

Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

Bible

Eo ej kaenōṃṃane kōm ilo am jorrāān otemjej, bwe kōmin maroñ ienōṃṃane ro rej pād ilo jabdewōt jorrāān, kōn aenōṃṃan eo kōmij maknōṃṃan kake jān Anij.

Bible

For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.

Bible

Bwe am lañlōñ men in, kōnnaan in am bōklōkōt, bwe ilo kwōjarjar iol an Anij, jab ilo mālōtlōt in kanniōk, a ilo jouj an Anij, kōm ar etetal i laḷ elōñḷọk ippemi.

Bible

But as God is true, our word toward you was not yea and nay.

Bible

A āinwōt Anij e tiljek, am naan wōj e jab aet im jab.

Bible

For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

Bible

Bwe Nejin Anij, Jisōs Kraist, Eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, aet, ña ilvenōs im Timote, ear jab aet im jab, a ilo E aet.

Bible

For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.

Bible

Bwe ñe jabdewōt oran kalliṃur an Anij, ilo E aet eo; kōn men irāinwōt kōn E Amen eo, ñan aiboojoj an Anij kōn kōm.

Bible

Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;

Bible

Kiiō Eo ej kapen kōm kab koṃ ilo Kraist, im ear kapit kōj, E Anij,

Bible

Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.

Bible

A ij kūr ñan Anij bwe En kōnnaan kōn aō, bwe kōn aō tūriaṃokake koṃ I jab kar iwōj ñan Korint.

Bible

Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.

Bible

A kaṃṃoolol Anij, eo Ej tōl kōm ilo anjọ iien otemjej ilo Kraist, im Ej kaalikkar kōn kōm ñaj in An jeḷā ijo ko otemjej.

Bible

For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

Bible

Bwe kōm men in ñaj eṃṃan an Kraist ñan Anij, ippān ro rej mour, im ippān ro rej jako,

Bible

For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

Bible

Bwe kōm jab āinwōt elōñ, ro rej korḷọk ṃweiuk kōn naan in Anij, a āinwōt jān ṃool, a āinwōt jān Anij, iṃaan mejān Anij, kōmij kōnono ilo Kraist

Bible

Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

Bible

Ke e alikkar bwe koṃ lōta an Kraist, eo kōm ar jerbale, jab jeje kōn inikkōn Jetōb an Anij e mour, jab ilo tebōḷ dekā, a ilo būruemi tebōḷ kanniōk ko.

Bible

And such trust have we through Christ to God-ward:

Bible

A lōke āindein ippem kōn Kraist ñan Anij.

Bible

Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

Bible

Jab bwe kōm make maroñ in ḷōmṇak jabdewōt āinwōt jān kōm make, maroñe e jān Anij,

Bible

But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

Bible

A kōm ar ilọk jān men ko rettino men in kajook, im jab etetal ilo ṃon jab kariab naan in Anij, a kōn kaalikkar ṃool, kōm kwaḷọk kadkadim ñaklōkōt an armej otemjej iṃaan mejān Anij.

Bible

In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

Bible

Ilo er anij in laḷ in ear kapilo ḷōmṇak an ro re jab tōmak, bwe meram ispel in aiboojoj an Kraist, eo wāween Anij, en rome er.

Bible

For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

Bible

Bwe Anij, eo Ear ba, Jān marok en romaak meram, Ear romaak ilruem, bwe En letok meram in jeḷā aiboojoj an Anij ilo mejān Jisōs Kraist.

Bible

But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.

Bible

A men in aorōk in ippem ej ilo jāpe bwidej ko, bwe maroñ eo e kanoop en jān Anij, im jab jān kōm;

Bible

For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.

Bible

Bwe men otemjej ñan koṃ, bwe jouj eo, eṃōj kaḷapḷọk e kōn ro relōñ, en koorḷọk kaṃṃoolol ko ñan aiboojoj an Anij.

Bible

Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

Bible

A Eo ear jerbale kōm ñan men in e Anij, eo ear letok ñan kōm Jetōb en in kein kaṃool.

Bible

For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

Bible

Bwe eḷaññe kōm wūdeakeak, e ñan Anij; ak eḷaññe kōm jeḷāḷọkjeṇ, n koṃ.

Bible

And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

Bible

A men otemjej rej jān Anij, eo Ear kōllaajrak kōj ñan E kōn Kraist, ir letok ñan kōm jerbal in kōllaajrak;

Bible

To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.

Bible

Eñin, bwe Anij ear pād ilo Kraist im Ej kōllaajrak laḷ ñan E make, im jatōk aer jerọwiwi ñan er, im ear likūt ṇa ippem naan in kōllaajrak.

Bible

Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ’s stead, be ye reconciled to God.

Bible

Innām kōm ri keeañ kōn Kraist, āinwōt eḷaññe Anij ej akweḷap ilo kōmm akweḷap ñan koṃ kōn Kraist, koṃwin reel ñan Anij.

Bible

For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.

Bible

Eo ear jab jeḷā jerọwiwi, Ear kōṃṃan E jerọwiwi kōn kōj, bwe jen eronōk in Anij ilo E.

Bible

We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

Bible

Kōm jerbal Ippān im barāinwōt akweḷap ñan koṃ bwe en jab jettokjāi bōk jouj an Anij,

Bible

But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

Bible

A ilo men otemjej kōm kwaḷọk kadkadim āinwōt ri jerbal an Anij, iljenmej eḷap, ilo eñtaan ko, ilo aikuj ko, ilo jorrāān ko,

Bible

By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

Bible

Ilo naan in ṃool, ilo kajoor an Anij; kōn kein tariṇae in wānōk i anmooṇ im anmiiñ,

Bible

And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

Bible

Ak ilo wāween rōt tempel an Anij im ekjab ko rej errā ippān doon? Bwj tempel an Anij e mour; āinwōt Anij ear ba, Inaaj jokwe ilo er, im etetal il, im Inaaj aer Anij, im renaaj ro doō.

Bible

Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

Bible

Innām ro jitōnbōro, ke kalliṃur kein ipped, jen make karreoik kōj jān ettoon otemjej in kanniōk kab ad, im koweeppān kwōjarjar ilo mijak Anij.

Bible

Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;

Bible

Ijoke Anij, eo Ej kaenōṃṃane ro rej ettā, Ear kaenōṃṃane kōm kōn aok Taitōs,

Bible

Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

Bible

Kiiō ij ṃōṇōṇō, jab bwe ar kabūroṃōj koṃ, a bwe ar kabūroṃōj koṃ ñan ukeḷọk; bwe ar kabūroṃōj koṃ ilo men eo ekkar ñan Anij, bwe koṃwib bōk jabdewōt jorrāān jān kōm.

Bible

For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.

Bible

Bwe būroṃōj ekkar ñan Anij ej jerbale ukeḷọk ñan mour, eo ejjeḷọk baeḷọk jān e, a būroṃōj in laḷ ej jerbale mej.

Bible

For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.

Bible

Bwe lo, men in, ke ar kabūroṃōj koṃ ekkar ñan Anij, ewi āin niknir jerbale ilo koṃ, ak kowānōk koṃ, ak illu, ak mijak, ak oñkake, ak kijejeto iden-oṇe! Ilo men otemjej koṃ ar kaṃool bwe ejjeḷọk ṇotami ilo men in.

Bible

Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.

Bible

Innām meñe iar jeje ñan koṃ, eñin e jab kōn eo ear kōṃṃan nana, ib kōn eo ear jorrāān, a kōn kaalikkar ñan koṃ ami kanooj lale kōm iṃaajān Anij.

Bible

Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

Bible

Bar juon kōm kōjjeḷāik koṃ, ro jatūṃ, kōn jouj an Anij eo eṃōj leḷọk ñalejia ko i Masedonia,

Bible

And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.

Bible

Im eñin jab āinwōt kōm ar kōtmāne, a raar make leḷọk er ṃokta ñan Irooj ñan kōm kōn ankilaan Anij.

Bible

But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

Bible

A kaṃṃoolol Anij, eo ear likūt ilo būruon Taitōs bwe en kanooj lale koṃ.

Bible

Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

Bible

Jabdewōt armej āinwōt ear pepe ilo būruon, āindein en leḷọk, jab ilroṃōj ak kōn an aikuj kōṃṃane, bwe Anij ej yokwe eo e ṃōṇōṇō in leḷọk.

Bible

And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

Bible

Im Anij e maroñ in kōṃṃan bwe jouj otemjej en ḷe ñan koṃ, bwe ee ami aikuj ilo men otemjej, im koṃwin jeraaṃṃan ilo jerbal otemjeṃṃan.

Bible

Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.

Bible

Ke ṇa ṃweiiemi ilo men otemjej bwe en ḷap ami leḷọk, eo ej jerbale ilm kaṃṃoolol ñan Anij.

Bible

For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;

Bible

Bwe kōṃṃan jipañ in, ej oṇaake aikuj an ro reṃṃan, im jab men it, a ej ḷe barāinwōt ñan elōñ kaṃṃoolol Anij.

Bible

Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;

Bible

Bwe ilo mālejjoñ koṃ kōn jerbal in, rej kaiboojoj Anij kōn ami kipiliie kwaḷọk gospel an Kraist, im kōn ami deepḷọk im leḷọk ñan er im ñan otemjej,

Bible

And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

Bible

Ke er barāinwōt rej jar kōn koṃ, im jañware koṃ kōn jouj an Anij eo koṃ.

Bible

Thanks be unto God for his unspeakable gift.

Bible

Kaṃṃoolol Anij kōn An men in letok eo eḷap jān maroñ in ba

Bible

Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

Bible

Ke kōm jolaḷḷọk kōlmanḷọkjeṇ ko, kab jabdewōt men eo e utiej, eṃōutiej e ṇae jeḷā an Anij, im kejipọkwe ḷōmṇak ko otemjej ñan pokake Kraist,

Bible

But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

Bible

A kōm jāmin kōmmejāje eḷap jān am joñak, a ekkar ñan joñak in kie Anij ear ṇa joñan ñan kōm, joñak eo ḷọk ñan koṃ.

Bible

For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

Bible

Bwe ij kaṃo kōn koṃ ilo e kaṃo ekkar ñan Anij, bwe I ar karōk koṃ ñaon pāleemi, bwe in leḷọk koṃ āinwōt virgin erreo ñan Kraist.

Bible

Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

Bible

Ak iar bōd ke ilo aō make kōttāik eō bwe koṃwin utiej, bwe iar kwaḷọspel an Anij ñan koṃ im ejjeḷọk oṇeān?

Bible

Wherefore? because I love you not? God knoweth.

Bible

Bwe bōta? Bwe I jab yokwe koṃ ke? Anij e jeḷā!

Bible

The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

Bible

Anij, aet Jemān Irooj Jisōs, Eo e ṃōṇōṇō indeeo, E jeḷā bwe I jab riab.

Bible

I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.

Bible

I jeḷā juon armej ilo Kraist, joñoul im emān iiō re mootḷọk (eḷaññe ilbwinnen, I jab jeḷā; ak eḷaññe ālikin ānbwinnen, I jab jeḷā, Anij e jeḷā), ataklōñḷọk ḷein ñan lañ kein ka jilu.

Bible

And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

Bible

Im eṃōj An ba ñan eō, Aō jouj e bwe ñan eok, bwe Aō kajoor eppānḷọk ilo ṃōjṇọ. Innām inaaj kanooj ṃōṇōṇō in kōmmejāje kōn ṃōjṇọ ko aō, bwe kajoor an Anij en pād ioō.

Bible

Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.

Bible

Etto ami kar ḷōmṇak bwe kōmij kajjioñ in kaṃool bwe ejjeḷọk amid. Kōm kōnono iṃaan mejān Anij ilo Kraist. A men otemjej, koṃ jitōnbōron kalōk koṃ.

Bible

And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.

Bible

Im ñe aō Anij e ab kōttāik eō iṃaan mejemi ñe ij bar iwōj, im I ab jañūōñ ro raar jerọwiwi ṃokta, im re jañin ukeḷọk ippaer kōn ettoon im ḷōñ ina ko raar kōṃanṃani

Bible

For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

Bible

Bwe ar debwāāl E ilo ṃōjṇọ, a Ej mour kōn kajoor an Anij. Bwe kōrāinwōt ṃōjṇọ ilo E, a kōm naaj mour Ippān kōn kajoor an Anij im ñan koṃ.

Bible

Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.

Bible

A kōm jar ñan Anij bwe koṃwin jab kōṃanṃan nana; jab bwe en waḷọ ṃool, a bwe koṃwin kōṃṃan eṃṃan, meñe kōm āinwōt likjab.

Bible

Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.

Bible

Āliktata, ro jatū, koṃwin lañlōñ, koṃwin aenōṃṃan, koṃwin weeppān būruemi wōt juon, koṃwin mour ilo aenōṃṃan; im Anij in yokwe inōṃṃan E naaj pād ippemi.

Bible

The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.

Bible

Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist, im yokwe an Anij, im kōṃṃao an Jetōōjarjar, en pād ippemi otemjej.

Bible

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Bible

Jouj ñan koṃ, im aenōṃṃan jān Anij Jemad, im ad Irooj Jisōs Kraist,

Bible

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

Bible

Eo Ear make leḷọk E kōn jerọwiwi ko ad, bwe En lọmọọren kōj jān laḷ inana, ekkar ñan ankilaan ad Anij im Jemad,

Bible

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

Bible

Bwe kiiō ij jeraik ke armej raṇ, ak Anij? Ak ij pukot bwe in kabuñbūruomej raṇ ke? Eḷaññe kiiō ij kabuñbūruon armej raṇ, I jab karijeran Kraist.

Bible

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

Bible

Bwe koṃ ar roñ kōn aō etetal iuṃwin iien ko ḷọk ilo kabuñ an ri Juōjkan iar kanooj matōrtōr eklejia an Anij, im iar kọkkure e.

Bible

But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,

Bible

A ke e buñbūruon Anij, eo Ear kamakeḷọk iaaō, aet, jān lọjien jinō, ir eō kōn An jouj,

Bible

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

Bible

Kiiō kōn men ko ij jejewōj ñan koṃ, lo, iṃaan mejān Anij, I jab riab.

Bible

And they glorified God in me.

Bible

Im rej kaiboojoj Anij ilo ña

Bible

But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:

Bible

A jān ro raar buñbuñ (āinwōt juon aer utiej ippa; Anij e jab kalijekḷọk,)ṃool ro raar buñbuñ raar jab letok jabdewōt ñan eō.

Bible

For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.

Bible

Bwe ña kōn kien iar mej jān kien, bwe in mour ñan Anij.

Bible

I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.

Bible

I jab kajekdọọn jouj an Anij, bwe eḷaññe wānōk ej kōn kien, innām aaist mej e jettokjān.

Bible

Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

Bible

Āinwōt Ebream e ar tōmak Anij, im eṃōj watōk e ñan e āinwōt wānōk.

Bible

And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.

Bible

Im Jeje eo, ke ear lo ṃokta bwe Anij enaaj kowānōk ro ri aelōñ kōn tōmakr kwaḷọk ṃokta gospel ñan Ebream im ba, Ilo kwe ri aelōñ otemjej renaaṇōṇō.

Bible

But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

Bible

A e alikkar bwe ejjeḷọk armej e wānōk ilo kien iṃaan mejān Anij, bwe, Eo rū wānōk enaaj mour kōn tōmak.

Bible

And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.

Bible

A ij ba men in: kalliṃur eo Anij ear kapen e ṃokta, kien, eo ear itoukwi im jilñuul iiō tokālik, e jab joḷọk, bwe en kajettokjān kalliṃur eo.

Bible

For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.

Bible

Bwe eḷaññe jolōt eo e jān kien, e jab jān kalliṃur; a Anij ear wūjlepḷọn Ebream kōn kalliṃur.

Bible

Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.

Bible

Kiiō ri kōllaajrak e jab kōn juon, a Anij e juon.

Bible

Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

Bible

Innām kien ej juṃae kalliṃur an Anij ke? En jab in! Bwe eḷaññe ewoen e maroñ in leḷọk mour, e ṃool wānōk enaaj kar jān kien.

Bible

For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

Bible

Bwe koṃ otemjej ro nejin Anij, kōn tōmak, ilo Kraist Jisōs.

Bible

But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,

Bible

A ke iien eo e jejjet, Anij ear jilkintok Nejin, ḷotak jān kōrā, ḷotak iuṃwien,

Bible

And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.

Bible

Im bwe koṃ ro nejin, Anij ear jilkintok Jetōb an Nejin ilo būruōd im ba, Abba, Jema.

Bible

Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.

Bible

Innām āindein kwō jab bar karijeran, a nejin; im eḷaññe nejin, ri jolōt kōn Anij.

Bible

Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.

Bible

A iien eo, ke koṃ ar jaje Anij, koṃ ar karijeran ro re jab ṃool in Anij.

Bible

But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?

Bible

A kiiō ke eṃōj ami jeḷā Anij, ak eṃṃanḷọk ba, eṃōj an Anij jeḷā koṃōjkan ami bar oktakḷọk ñan katak ko re ṃōjṇọ im uñuñar, im koṃij kōṇaae koṃwin bar karijeraer?

Bible

And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

Bible

Im men in mālejjoñ koṃeo ilo kanniōkiō koṃ ar jab kajekdọọn ak joḷọkkoṃ ar bōk eō āinwōt juon enjeḷ an Anij, āinwōt Kraist Jisōs.

Bible

Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

Bible

Juunṃaad ko, kadek, airuwaro ko, im men ko āierwōt, ij kōnnaanōṃ kaki āinwōt iar kōnnaanōk koṃ ṃokta, bwe ro rej kōṃṃan men rot kei jāmin bōk aer jolōt aelōñ in Anij.

Bible

Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

Bible

Koṃwin jab bōd; Anij e jab likūt bwe ren kajjirere kake E, bwe jabdewō armej ej kalbwin e, men in enaaj barāinwōt ṃadṃōd e.

Bible

And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.

Bible

Im ro otemjej rej etetal ilo kien in, en aenōṃṃan ioer, im tūriaṃokakeb ioon Israel an Anij.

Bible

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

Bible

Paul, ri jelōkan Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, ñan ro reṃṃan i Epesōs ri tiljek ilo Kraist Jisōs:

Bible

Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ, im aenōṃṃan jān Anij Jemed, im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

Bible

En ṃōṇōṇō Anij im Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, Eo ear kejeraaṃṃaj ilo jeraaṃṃan otemjej in jetōb ijo ko āinwōt i lañ ilo Kraist,

Bible

That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

Bible

Bwe Anij an ad Irooj Jisōs Kraist, Jemān aiboojoj, En lewōj ñan koṃ jetōb on mālōtlōt im kwaḷọk ilo kanooj jeḷā E,

Bible

But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

Bible

A Anij, eo E ṃweiie ilo tūriaṃokake, kōn An yokwe eḷap eo Ear yokwj kake,

Bible

For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

Bible

Bwe kōn jouj eṃōj lọmọọremi kōn tōmak; im men eo e jab jān koṃ make; e an Anij lewōj;

Bible

For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

Bible

Bwe kōj men in kōṃanṃan kōn pein, kōṃṃan ilo Kraist Jisōs ñan jerba reṃṃan, ko Anij ear kapojak ṃokta bwe jen etetal ilo er.

Bible

That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

Bible

Bwe ilo iien eo koṃ ar jepel jān Kraist, im jeplōklōk jān aelōñ in Israelwamāejet jān bujen kalliṃur ko, im ejjeḷọk kōjatdikdik ippemi, im koṃ jepen Anij ilo laḷ.

Bible

And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

Bible

Im bwe En kōllaajrak erro ippān Anij ilo juon ānbwin kōn debwāāl eo Ear joḷọk kōjdat eo ṇa ioon.

Bible

Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

Bible

Innām kiiō koṃ jab bar ruwamāejet im ri ito-itak, a koṃ citizen ippā reṃṃan, im koṃ nukun Anij,

Bible

In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

Bible

Ilo Eo barāinwōt eṃōj kalōk koṃ ippaer ñan iṃōn Anij ilo Jetōb

Bible

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

Bible

Eḷaññe koṃ ar roñjake kōn jerbal in jouj an Anij eo eṃōj letok ñan eō kōn koṃ,

Bible

Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

Bible

Eo ña ri jerbale, ekkar ñan men in jouj an Anij, eo ar letok ñan eō ekkan jerbal in kajoor eo An.

Bible

And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

Bible

Im kaalikkar ñan armej otemjej kōn jerbal in men eo ettino, eo jān et eto ear ṇojak ilo Anij eo Ear kōṃanṃan men otemjej,

Bible

To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

Bible

Bwe mālōtlōt an Anij im elōñ wāween en alikkar kiiō ñan irooj ro iōb ro ijo ko i lañ kōn eklejia,

Bible

And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

Bible

Im jeḷā yokwe an Kraist, eo eḷḷā jān jeḷā, bwe koṃwin obrak ñan aolepe Anij obrak.

Bible

One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

Bible

Juon Anij im Jemān otemjej, Eo e utiej jān otemjej, im kōn otemjej, im ilo otemjej.

Bible

Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

Bible

Ṃae adwōj tōpare juon wōt tōmak, im jeḷā Nejin Anij, ñan armej e rūtton joñan rūttōn an Kraist obrak,

Bible

Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

Bible

Ke e marok ilo aer ḷoḷātāt, im rej ruwamāejet jān mour an Anij, kōn jaj ilo er, kōn an pen būrueir;

Bible

And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

Bible

Im bwe koṃwin kōṇak armej ekāāl, eo ekkar ñan Anij eṃōj kōṃṃanāāl ilo wānōk im kwōjarjar in ṃool.

Bible

And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

Bible

Im koṃwin jab kabūroṃōj Jetōb Kwōjarjar an Anij, ilo Eo eṃōj sil koṃ ṃae raan in lọmọọr.

Bible

And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.

Bible

Im koṃwin jouj ñan doon, en eṃṃan būruemi, joḷọk nana jān doonnwōt Anij ilo Kraist Ear joḷọk ami nana

Bible

Be ye therefore followers of God, as dear children;

Bible

Innām koṃwin ri kajjioñe Anij, āinwōt ajri re jitōnbōro;

Bible

And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.

Bible

Im etetal ilo yokwe, āinwōt Kraist ear yokwe koṃ, im Ear make ketak E kōn kōj, men in joortak im katok ñan Anij kōn ñaj in bwiin mālu.

Bible

For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

Bible

Bwe men in koṃ kanooj jeḷā, bwe ejjeḷọk ri ḷōñ ak ri ettoon ak ri aṇokṇak ej ri kabuñ ñan ekjab, ewor an jolōt ilo aelōñ an Kraist im an Anij.

Bible

Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

Bible

Ejjeḷọk armej en ṃoṇe koṃ kōn naan jekdọọn, bwe kōn men kein ill Anij ej itok ioon ro ri kipiliia.

Bible

Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

Bible

Im kaṃṃoolol iien otemjej kōn men otemjej ñan Anij e Jemed, ilo eta Irooj Jisōs Kraist,

Bible

Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

Bible

Jab iṃaan mejeir wōt, āinwōt kabuñbūruon armej, a āinwōt ro karijeran Kraist, koṃwin kōṃanṃan ankilaan Anij jān būruemi,

Bible

Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

Bible

Koṃwin kōṇak aolepen kein tariṇae an Anij, bwe koṃwin maroñ itak ṃae etao ko an tepiḷ.

Bible

Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Bible

Kōn men in koṃwin bōk ñan koṃ aolepen kein tariṇae an Anij, bwṃwin maroñ in juṃae ilo raan eo e nana, im ṃōjen kōṃṃan otemjej, jutak.

Bible

And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

Bible

Im koṃwin bōk helmet in lọmọọr, im jāje an Jetōb, eo naan in Anij.

Bible

Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Bible

Aenōṃṃan ñan jemjein jemjaten, im yokwe kab tōmak, jān Anij Jeme jān Irooj Jisōs Kraist.

Bible

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ, im aenōṃṃan, jān Anij Jemed, im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

I thank my God upon every remembrance of you,

Bible

Ij kaṃṃoolol aō Anij ilo aolepen aō keememej koṃ,

Bible

For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

Bible

Bwe Anij aō ri kōnnaan, ewi rūttōn aō oñkake koṃ otemjej ilo būruosōs Kraist.

Bible

Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

Bible

Ke koṃ obrak kōn leen wānōk, eo kōn Jisōs Kraist, ñan kaiboojoj ijtake Anij.

Bible

And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

Bible

Im elōñ iaan jemjein jemjaten ilo Irooj, ke eḷapḷọk aer lōke kōn lukwōja kanooj peranḷọk in kōnono naan in Anij im jab lōḷñọñ.

Bible

Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Bible

Aet, jet rej kwaḷọk Anij kōn juunṃaad im akwāāl, im jet barāinwōt kōmṇak eṃṃan.

Bible

And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

Bible

Im ejjeḷọk ami lōḷñọñ kōn ro rej kōjdate koṃ, men eo ñan er kakōḷḷeaakḷọk e alikkar, a kakōḷḷen lọmọọremi, im men in jān Anij.

Bible

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

Bible

Eo, ke Ej ilo wāween Anij, Ear jab ḷōmṇak An āinwōt Anij men in dāpiji,

Bible

Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

Bible

Kōn men in barāinwōt Anij ear kanooj koutiej E, im leḷọk ñan E Āt eo iej jān āt otemjej,

Bible

For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

Bible

Bwe e Anij, Eo ej jerbale ilo koṃ kōṇaan im jerbal kōn kabuñbūruon.

Bible

That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;

Bible

Bwe en ejjeḷọk ṇotami ak ami kọkkure, im koṃwin ro nejin Anij ieppān eoḷōpin epepen eo e ankeke im bōt, ippaer koṃij waḷọk āinwōt mera ilo laḷ,

Bible

For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

Bible

Bwe e ṃool ear nañinmej wōt jiddik, a Anij ear tūriaṃokake e, im jawōt, a barāinwōt ña, bwe in jab bōk būroṃōj ioon būroṃōj.

Bible

For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.

Bible

Bwe kōj ri ṃwijṃwij, kōjeo jej kabuñ kōn Jetōb an Anij, im lañlōñ ilaist Jisōs, im jab lōke kanniōk,

Bible

And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:

Bible

Im waḷọk ilo E, ke e jab ippa wānōk eo aō, eo jān kien, a eo kōn lōkaist, wānōk eo jān Anij kōn tōmak,

Bible

I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

Bible

Ij kōttōparḷọk ñan kakōḷḷe, ñan mejānkajjik eo an kūr e utiej an Anij ilaist Jisōs.

Bible

Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.

Bible

Innām kōjeo je weeppān, jen ḷōmṇak āindein; im eḷaññe ilo jabdewōṃij ḷōmṇak āinjuon, Anij enaaj kwaḷọk men in ñan koṃ.

Bible

Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)

Bible

Jeṃḷọkaer kọkkure er, aer anij lọjeir, im aer aiboojoj ilo aer jook, ro remṇak kōn men ko an laḷ.

Bible

Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

Bible

Koṃwin jab inepata kōn jabdewōt, a ilo men otemjej kōn jar im akweḷab kaṃṃoolol, kajjitōk ko ami ren waḷọk ñan Anij.

Bible

And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

Bible

Im aenōṃṃan jān Anij, eo ej eḷḷā jān jeḷā otemjej, enaaj kōjparok būruem ḷōmṇak ko ami ilo Kraist Jisōs.

Bible

Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

Bible

Men ko koṃ ar katak, im bōki, im roñjaki, im lo ilo ña, koṃwiṃanṃan men kein, im Anij in aenōṃṃan enaaj pād ippemi.

Bible

But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

Bible

A men otemjej ippa, im I jeraaṃṃan; ij obrak ṃōjen aō bōk jāaprodaitos men ko jān koṃ, juon bwiin e melu, juon joortak ekkar, im keibuñbūruon Anij.

Bible

But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

Bible

A aō Anij enaaj kabwe ami aikuj otemjej, ekkar ñan ṃweiien ilo aiboojoo Kraist Jisōs.

Bible

Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

Bible

Kiiō ñan ad Anij im Jemedwōj aiboojoj indeeo im indeeo, Amen.

Bible

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,

Bible

Paul, ri jelōk an Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, im Timote jated,

Bible

To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible

Ñan ro i Kolosse reṃṃan im re tiljek, jemjein jemjaten ilo Kraist: Joun koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed.

Bible

We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Bible

Kōmij kaṃṃoolol Anij Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, im iien otemjej kōr kōn koṃ,

Bible

Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:

Bible

Eo eṃōj an itok ñan ippemi, aet, āinwōt ej ilo aolepen laḷ im jebar lee ḷapḷọk, āinwōt ilo koṃ, jān raan eo koṃ ar roñjake, im jeḷā jouj an Anij ilol,

Bible

That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

Bible

Bwe ami etetal en tōllọkōn Irooj im kabuñbūruon ilo men otemjej, ie koṃwin jebar leen ilo jerbal ko reṃṃan otemjej, im eddekḷọk ilo jeḷā Anij;

Bible

Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

Bible

Eo ej ilo nemāmein Anij eo je ban lo E, im ḷotak ṃokta jān men iṃanṃan otemjej.

Bible

For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;

Bible

Bwe e buñbūruon Anij bwe ilo E men otemjej reṃṃan potata ren pād,

Bible

Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

Bible

Kōn eo eṃōj kōṃṃan eō ri jipañ ilo jerbal eo an Anij eṃōj letok ñan eō kōn koṃ bwe in kajejjet naan in Anij,

Bible

To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:

Bible

Ñan ro Anij e buñbūruon in kwaḷọk ta ṃweiien aiboojoj in men eo ettin, eōḷapin ri aelōñ ko, eo Kraist ilowami kōjatdikdik kōn aiboojoj.

Bible

For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.

Bible

Bwe ilo E im wāween ānbwin, rej jokwe men otemjej an Anij wōt,

Bible

Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

Bible

Im eṃōj kalbwin koṃ Ippān ilo peptaij, im ilo E eṃōj kejerkak koṃ Ippān kōn tōmak ilo jerbal an Anij, eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej.

Bible

And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.

Bible

Im e jab dāpij Bōrān, jān Eo aolepen ānbwin, eṃōj kakajoor im dāpij n mọkwōj ko im kōjjeṃ ko, ej eddekḷọk kōn eddek eo an Anij.

Bible

If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

Bible

Innām eḷaññe eṃōj kejerkak koṃ ippān Kraist, koṃwin pukot men ko ñ, ijo Kraist ej pād ie im jijet i anmooṇan Anij.

Bible

For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

Bible

Bwe koṃ ar mej, im ami mour e ṇojak ippān Kraist ilo Anij.

Bible

For which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

Bible

Bwe kōn men kein illu an Anij ej itok ioon ro ri kipiliia,

Bible

Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

Bible

Innām, āinwōt Anij ear kāālōt koṃ, ri kwōjarjar im jitōnbōro, koṃwiṇak būruon tūriaṃo, jouj, ettā bōro, ineeṃṃan, kijenmej;

Bible

Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

Bible

Naan in Kraist en pād ilo koṃ im en lōñ, im ilo mālōtlōt otemjej koṃwin katakin im kauwe doon kōn sam ko, al ko, im al in jar ko, im kōn jouj ilo būruemṃwin al ñan Anij.

Bible

And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.

Bible

Im men ko jabdewōt koṃij kōṃanṃani, ilo naan ak ilo jerbal, koṃwiṃṃan otemjej ilo etan Irooj Jisōs, im kaṃṃoolol Anij Jemed kōn E.

Bible

Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

Bible

Im ilo iien jar, koṃwin barāinwōt jar kōn kōm, bwe Anij en kapeḷḷọk ñam aor in naan, bwe kōmin kōnono men eo ettino an Kraist, kōn eo ña irāinwōt ilo chain ko;

Bible

And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.

Bible

Im Jisōs, āt eo juon Jōstōs, erro iaan ri ṃwijṃwij, erjel wōt ri jerbal ippn aelōñ in Anij, im raar kaenōṃṃane eō.

Bible

Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.

Bible

Epapras, juon iaami, ri karijeran Kraist Jisōs, ej yokyokwe koṃ, im iieemjej eḷap an kate e kōn koṃ ilo jar ko an, bwe koṃwin jutak wānōk ieppān ilo ankil otemjej an Anij.

Bible

We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Bible

Kōmij kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ otemjeḷọk, im ba kōn koṃ ilo jar ko am,

Bible

Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;

Bible

Im e jab jokwōd am keememej ami jerbal in tōmak kab yokwe, im amjenmej in kōjatdikdik ilo ad Irooj Jisōs Kraist, iṃaan mejān Anij eo Jemed,

Bible

Knowing, brethren beloved, your election of God.

Bible

Bwe kōm jeḷā, ro jatim, koṃ jitōnborō ippān Anij, Ear kāālōt koṃ,

Bible

For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.

Bible

Bwe jān koṃ naan in Irooj ear peddejake jab i Masedonia im Akeia wōtijoko otemjeḷọk ami lōke Anij eṃōj an ilọk ñan e, im kōn men in ejjeḷọk tokjā ba jabdewōt.

Bible

For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;

Bible

Bwe er rej make kwaḷọk ekōjkan am deḷọñwōj ñan koṃ, im ekōjkan koṃ ar ilọk ñan Anij jān ekjab ko, bwe koṃwin ri karijer ñan Anij eo e mour im ol,

Bible

But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.

Bible

A ke eṃōj kaeñtaan im kọkkure kōm i Pilippai, āinwōt koṃ jeḷā, kōm aranḷọk ilo am Anij bwe kōmin kōnono ñan koṃ gospel an Anij ilo nikniap.

Bible

But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.

Bible

A āinwōt Anij ear likūt gospel eo ṇa ippem bwe Ear lōke kōm kōn me, āindein kōmij kōnono, jab bwe kōmin kabuñbūruon armej ro, a Anij eo elejjoñ būruem.

Bible

For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

Bible

Bwe kōm ar jab kōnono etao jabdewōt iien, āinwōt koṃ jeḷā, im kōm ab ankiliriab kōn am arōk ṃweiuk ko, Anij ej ri kōnnaan;

Bible

For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.

Bible

Bwe koṃij keememej, ro jatim, am jerbal im eñtaan; ke kōm ar jerbañ im raan, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōt iaami, im kwaḷọk ñaṃ gospel an Anij.

Bible

Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

Bible

Koṃ ri kōnnaan, kab Anij, kōn am kwōjarjar im wānōk im ejjeḷọk ṇota kōm ar pād ippemi koṃ rej tōmak;

Bible

That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.

Bible

Bwe koṃwin etetal ekkar ñan Anij, eo Ear kūr koṃ ñan aelōñ eo Ab aiboojoj.

Bible

For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

Bible

Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak.

Bible

For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:

Bible

Bwe koṃ, ro jatim, ar ri kajjioñe eklejia ko an Anij rej i Judia ilo Kraissōs, bwe koṃ ar eñtaan kōn ro ri aelōñ eo aṃ āinwōt raar eñtaan kōn ri Ju ro,

Bible

Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

Bible

Ro eṃōj aer ṃan Irooj Jisōs kab ri kanaan ro, im ar ubaakeḷọk kōm, i jab kabuñbūruon Anij, im rej ankeke ñan armej otemjej,

Bible

And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:

Bible

Im kōm ar jilkinwōj Timote, e jatim, im ri karijeran Anij ilo gospel an Kraist, bwe en kapen koṃ, in kaenōṃṃane koṃ kōn ami tōmak,

Bible

For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;

Bible

Innām ewi kaṃṃoolol eo kōm maroñ in ba ñan Anij kōn koṃ, kōlepen lañlōñ kōmij lañlōñ kake kōn koṃ iṃaan mejān ad Anij,

Bible

Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

Bible

Kiiō, ad Anij im Jemed make, im ad Irooj Jisōs, ren kajiṃwewōt am iaḷwōj ñan koṃ,

Bible

Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.

Bible

Innām āliktata ro jatim, kōmij akweḷap ñan koṃ im kauwe koṃ ilo Iroosōs, bwe, āinwōt koṃ ar bōk jān kōm ekōjkan an eṃṃan ami etetal ibuñbūruon Anij, āinwōt koṃij etetal, koṃwin barāinwōt lōñḷọk wōt.

Bible

For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:

Bible

Bwe men in ankilaan Anij, ami kwōjarjar bwe koṃwin kōjparok koṃ jāñ;

Bible

Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:

Bible

Jab ilo ṃōṃ ko an kanniōk āinwōt ri aelōñ ko re jaje Anij;

Bible

For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.

Bible

Bwe Anij ear jab kūrtok kōj ñan ettoon, a ilo kwōjarjar.

Bible

He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.

Bible

Innām eo ej kajekdọọn, e jab kajekdọọn armej, a Anij, Eo ej lewōj ñaṃ An Jetōb Kwōjarjar.

Bible

But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.

Bible

A kōn yokwe doon ejjeḷọk unin am jejewōj ñan koṃ, bwe Anij ear katakiṃ bwe koṃwin yokwe doon;

Bible

For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

Bible

Bwe eḷaññe jej tōmak kōn an Jisōs mej im jerkakpeje, āindein barāinwō rej kiki ilo Jisōs, Anij enaaj bōktok Ippān.

Bible

For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

Bible

Bwe E Irooj enaaj wanlaḷtak jān lañ, kōn laṃōj, im ainikien arkenjel, ilel an Anij, im ro re mej ilo Kraist renaaj jerkakpeje ṃokta.

Bible

For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

Bible

Bwe Anij ear jab likūt kōj ñan illu, a ñan tōprak lọmọọr kōn ad Irooj Jisōaist.

Bible

And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.

Bible

Im E, Anij in aenōṃṃan, En kokwōjarjar aolepemi ilo men otemjej; im En kōjparok aolepen ami jetōb, im ami, kab ānbwinnemi, im enjeḷọk ṇotamo an ad Irooj Jisōs Kraist itok.

Bible

Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;

Bible

Eṃṃan kōmin kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ, ro jatim, āinwōkar āindein, bwe ami tōmak e kanooj eddekḷọk, im yokwe an koṃ aolep ñaon ej ḷapḷọk wōt.

Bible

So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:

Bible

Innām kōmij kōmmejāje kōn koṃ ilo eklejia ko an Anij, kōn ami kijenme tōmak ilo matōrtōr im eñtaan otemjej rej waḷọk ñan koṃ.

Bible

Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

Bible

Eo kakōḷḷe alikkar an Anij ekajet jiṃwe, bwe En watōk koṃ ekkar ñan aelōñ in Anij, eo koṃij barāinwōt eñtaan kōn e.

Bible

Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

Bible

Innām ejiṃwe an Anij ṇa oṇeāer kōn eñtaan ro rej kaeñtaan koṃ,

Bible

Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:

Bible

Ñan men in kōmij jar kōn koṃ iien otemjej, bwe ad Anij en likūt koṃ ekkar ñan An kūr koṃ, im kajejjet kōṇaan otemjeḷọk kōn eṃṃan, kab jerba tōmak ilo kajoor,

Bible

That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Bible

Bwe etan ad Irooj Jisōs Kraist en aiboojoj ilowami, im koṃ ilo E, ekkar ñan jouj an ad Anij im Irooj Jisōs Kraist

Bible

Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.

Bible

Eo ej juṃae im make koutiej e ṇae men otemjej rej ṇaetaer Anij, ak me im armej rej kabuñ ñan er, ekwe ej jijet āinwōt Anij ilo tempel an Anij, ike kwaḷọk bwe e Anij.

Bible

And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

Bible

Im kōn men in, Anij ej jilkinḷọk ñan er bōd e kajoor bwe ren tōmak riab,

Bible

But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:

Bible

A eṃṃan bwe kōmin kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ, ro jatimtōnbōro ippān Irooj, bwe Anij ear kāālōt koṃ jān jinoin ñan lọmọọr ilkwōjarjar kōn Jetōb eo im tōmak ṃool.

Bible

Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,

Bible

A E, ad Irooj Jisōs Kraist, im ad Anij Jemed, eo Ear yokwe kōj im letonōṃṃan indeeo kab kōjatdikdik eṃṃan kōn jouj,

Bible

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

Bible

Im Irooj en kajiṃwewōt būruemi ilo yokwe an Anij, im ilo kijenmej aaist.

Bible

Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;

Bible

Paul, ri jelōk an Kraist Jisōs, kōn kien Anij ad Ri Lọmọọr, im Kraist Jisō kōjatdikdik,

Bible

Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

Bible

Im kōjparok er jān bwebwenato waan kab laajrak in epepen ko im ejjeḷọṃḷọkier, ko rej kwaḷọk kajitūkun ko im jab jipañ jerbal in Anij eo ej ilo tōmakndein aō kōṃṃan kiiō.

Bible

Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

Bible

Im je jeḷā bwe raar jab kōṃṃane kien ñan rū wānōk, a ñan ro rej kōtrāen im ro re kipiliia, ñan ro re nana im ro ri jerọwiwi, ñan ro rettoon ijekdọọn men ko an Anij, ñan ro rej ṃan jemaer im jineir, ñan ro rej uror,

Bible

According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.

Bible

Kōn gospel e aiboojoj an Anij e ṃōṇōṇō, eo eṃōj likūt e ñan eō.

Bible

Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

Bible

Meñe ṃokta I kein kajjirere im matōrtōre im lāj. A Anij e ar tūriaṃokak bwe iar kōṃṃan āindein ke I ja jaje wōt im jañin tōmak ,

Bible

Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

Bible

A kōn men in, Anij ear tūriaṃokake eō, bwe Kraist Jisōs en kwaḷọk il ṃokta meanwōd otemjej, kōn joñak ñan ro renaaj lōke E tokālik ñan moudeeo.

Bible

Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

Bible

Kiiō ñan Kiiñ eo Ej mour wōt jān indeeo ñan indeeo, e jab wabanba je ban lo E, eo E make wōt Anij, nōbar im aiboojoj indeeo im indeeo. Amen.

Bible

I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

Bible

Innām ij kauwe ṃokta, bwe armej ren akweḷap, im jar, im kajjitōk iṃṃoolol Anij, kōn armej otemjej,

Bible

For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

Bible

Bwe men in eṃṃan im men in yokwe iṃaan mejān Anij, eo Ej Rmọọren kōj,

Bible

For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

Bible

Bwe juon wōt Anij, im juon wōt Ri Kōllaajrak ikōtaan Anij im armej raṇ ej armej, Kraist Jisōs,

Bible

(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

Bible

(A eḷaññe armej e jaje kōn an irooj i ṃweo iṃōn, ekōjkan an lale ekleji Anij?),

Bible

Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

Bible

En jab kāāl ilo jerbal in Anij, ñe ab en utiej būruon im e buñ im āinwōr liaakḷọk tepiḷ eo.

Bible

But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

Bible

A eḷaññe I ja ruṃwij, bwe kwōn jeḷā ekōjkan eṃṃan an armej pād iṃṃan ilo iṃōn Anij, eo eklejia an Anij e mour, jurōn im ḷoñtak in ṃool.

Bible

Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

Bible

Im renaaj bōbrae an armej pālele, im kōṃṃan kien bwe ren jab ṃōñā kanniōk ko, Anij ear kōṃanṃani bwe ro rej tōmak im jeḷā ṃool ren bōk iṃṃoolol Anij kaki.

Bible

For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

Bible

Bwe eṃṃan men otemjej Anij ear kōṃanṃani im ren jab abwin bōkbdewōt iaer, eḷaññe rej bōk im kaṃṃoolol Anij kōn e,

Bible

For it is sanctified by the word of God and prayer.

Bible

Bwe naan in Anij im jar rej kokwōjarjar e.

Bible

But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness.

Bible

A kwōn abwin bwebwenato re waan im jakkar an lōḷḷap raṇ. Im kwōke kammineneikḷọk eok ilo jerbal in Anij;

Bible

For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

Bible

Bwe eḷaññe kwōj kammineneikḷọk ānbwinnōṃ wōt, enaaj jiddik wōt an kakajooror eok, a jerbal in Anij ej kakajooror eok kōn men otemjej, im ewo kalliṃur kōn mour in, kab mour eo enaaj itok.

Bible

But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

Bible

A eḷaññe jabdewōt kōrā e jako pāleen, im ewor nejin ak jibwin ak jiṃṃann katak ṃokta kōn lale ro nukier, im ren eṃṃan ṃwilier kake, im ṇa oṇeā jemeir im jineir; bwe men in men in kabuñbūruon iṃaan mejān Anij.

Bible

Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

Bible

Kōrā eo e jako pāleen im e make iaan, ej kōjatdikdik e kōn Anij, im ed wōt im jar im akweḷap boñ im raan.

Bible

I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

Bible

Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, im enjeḷ raṇ Ear kāālōt er, bwe kwōn kōjparok naan kein, im jab ekajete ṃokta, im jab kōṃṃabdewōt kōn kabwilọklọk māj.

Bible

Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.

Bible

Ro ri karijer rej ri kaṃakoko, ren kairooj karo ro aer, bwe armej ren jab blaspim etan Anij, im naan in katak eo.

Bible

But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

Bible

A kwe, O armej doon Anij, kwōn ko jān men kein, im ḷoor eṃṃanōjarjar, tōmak, yokwe, kijenmej, im ineeṃṃan.

Bible

I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;

Bible

Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, eo Ej kemour men otemjej, im Kraissōs, Eo ear kwaḷọk juon kwaḷọk eṃṃan iṃaan mejān Pontiōs Pailat,

Bible

Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;

Bible

Kwōn kauwe ro ri ṃweiie kōn men ko an laḷ in, bwe ren jab kōjatdikdi kōn ṃweiuk ko me re maroñ ṃōkaj in jako, a kōn Anij, eo Ej wūjleptok ñaj men ko otemjej bwe jen ṃōṇōṇō kaki;

Bible

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,

Bible

Paul rū jelōk an Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, ekkar ñan kalliṃur in mou ej pād ilo Kraist Jisōs,

Bible

I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

Bible

Ij kaṃṃoolol Anij, Eo ij karijeran jān ro jiṃṃaō ilo bōklōkōt erreo, bwjab jokwōd in keememej eok ilo jar ko aō, ke raan im boñ;

Bible

For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

Bible

Bwe Anij ear jab letok ñan kōj jetōb in lōḷñọñ, a jetōb in kajoor im yokw kajiṃwe.

Bible

Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

Bible

Innām kwōn jab jook kōn kōnnaan an ad Irooj, ak kōn eō ri kalbuuj e, a kwōn bōk ṃōttan eñtaan ko an gospel kōn kajoor an Anij,

Bible

Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

Bible

Im ilo e ij eñtaan, im rej liāpe eō āinwōt ri nana; a naan in Anij re jaāpe.

Bible

Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

Bible

Kwōn kate eok bwe Anij en lo kwōṃṃan, ri jerbal e jāmin jook iiṃwewōt an katakin kōn naan in ṃool.

Bible

Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.

Bible

Ijoke e jutak wōt foundesōn e pen an Anij, im sil in ioon, Anij e jeḷā ron, im, Ro otemjeḷọk rej bōk etan Irooj ren ilọk jān jerọwiwi.

Bible

In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

Bible

Ilo ineeṃṃan en kajiṃwe ro rej juṃae; eḷaññe bōlen Anij enaaj leḷọn er ukeḷọk bwe ren jeḷā ṃool,

Bible

Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

Bible

Ro ri ketak, ro rej kōṃṃan jet men ṃokta jān aer ḷōmṇak kake, ro rmmejāje, im ro rej yokwe men in kabuñbūrueir eḷap jān aer yokwe Anij,

Bible

All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:

Bible

Jeje ko otemjej eṃōj letok kōn kakōrṃool an Anij, ej barāinwōt wokjeir kōn katakin, im kauwe, im kajiṃwe, im kōjjeḷāik armej ilo kwōjarjar,

Bible

That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.

Bible

Bwe armej karijeran Anij en weeppān im eṃōj kōkōṃṃanṃōn e ñarbal eṃṃan otemjej

Bible

I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

Bible

Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, Eo enaaj ekajet ro re mou ro re mej, im kōn An weaaktok im An aelōñ:

Bible

Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;

Bible

Paul, karijeran Anij, im rū jelōk an Jisōs Kraist, ekkar ñan tōmak an ro Anij ear kāālōt er, im jeḷā ṃool eo ekkar ñan kwōjarjar,

Bible

In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

Bible

Ilo kōjatdikdik kōn mour indeeo, eo Anij E ban riab, eṃōj An kalliṃuke ṃokta jān eto im eto,

Bible

But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

Bible

A ilo iien ko An, Ear kaalikkar naan ko An kōn kwaḷọk eo eṃōj an likūippa, ekkar ñan kien Anij Ri Lọmọọred;

Bible

For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;

Bible

Bwe eṃṃan ri kaki eḷap en ejeḷḷọk ṇotaan, āinwōt juon eo ej kōṃṃarbal an Anij; en jab ankeke, en jab bōro kadu, en jab ri ire, en jab kain eo joñ bait, en jab arōk taḷa,

Bible

They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

Bible

Rej kwaḷọk bwe re jeḷā Anij, a ilo jerbal ko aer rej kaarmejjete, im re me jōjōik, im kipiliia, im e nana ñan jerbal otemjej reṃṃan

Bible

To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

Bible

Im bwe en eṃṃan ṃwilier, bwe ren erreo, im ri jerbal ilo jikier, im jouj ettā jān ro pāleir, bwe armej ren jab blaspim naan in Anij.

Bible

Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

Bible

Im ren jab kọọt jabdewōt, a ren kanooj tiljek, bwe ren kaiboojoj kata an Anij Ri Lọmọọred ilo men ko otemjeḷọk.

Bible

For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

Bible

Bwe an Anij jouj ear waḷọktok, im ej bōktok lọmọọr ñan armej otemjej,

Bible

Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

Bible

Im pukot men in kōjatdikdik im kaṃōṇōṇō, aet, weaaktok an aiboojo an Anij ḷapḷap im Ri Lọmọọred Jisōs Kraist,

Bible

But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

Bible

A ke jouj an Anij Ri Lọmọọred, im An yokwe armej raar waḷọktok,

Bible

This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

Bible

E ṃool naan in, im I kōṇaan bwe kwōn ba wōt men kein, bwe ro raamak Anij, ren lale im kōṃṃan jerbal reṃṃan. Men kein reṃṃan im eḷakjāer ñan armej.

Bible

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

Bible

Ij kaṃṃoolol aō Anij iien otemjej, im ba kōn kwe ilo jar ko aō,

Bible

God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

Bible

Anij, ke ilo elōñ wāween im elōñ katen An kōnono ñan ro jiṃṃad ilo iie remootḷọk kōn ro ri kanaan,

Bible

Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:

Bible

Eo ej jatōltōl an aiboojoj eo An, im āinwōt E ilo aolep wāween, im Eo epij men otemjej kōn An in naan e kajoor. Ke eṃōj An karreoḷọk jerọwiw, Ear jijet i lañ i anmooṇōn Anij ḷapḷap,

Bible

Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Bible

Anij e indeeo im indeeo, im septer inōk e septer an aelōñ eo Aṃ.

Bible

And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

Bible

Kwaar yokwe kwōjarjar im Kwaar dike nana; innām Anij, Aṃ Anij, Eapit Eok kōn dān in kaṃōṇōṇō im e utiej jān ro Ippaṃ.

Bible

For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.

Bible

Im Anij barāinwōt Ear kaṃool aer kōnnaan kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, im kōn maroñ ko rej kajju wāweir, im kōn letok Jetōb Kwōjarjarkar ñan ankilaan.

Bible

For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

Bible

A jej lo Jisōs, eṃōj kōṃṃan E ettā jiddik jān enjeḷ ro, kōn An eñtaan ij, eṃōj kanuknuk E kōn aiboojoj im nōbar, bwe ilo jouj an Anij En edjoñ mej ñan armej otemjej.

Bible

Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

Bible

Im bar juon, I naaj lōke E. Im bar juon, Lo, Ña im ro nejiō Anij eatok ñan Eō.

Bible

For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.

Bible

Innām ej ekkar ñan E bwe En āinwōt ro jatin ilo men otemjej, bwe Eis eḷap e tūriaṃo im e tiljek ilo men ko an Anij, bwe En Ri Medek kōn jerọwiw an armej raṇ.

Bible

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

Bible

Bwe eṃ otemjej armej rej kalōki, a Eo ear kalōk men otemjej, E Anij.

Bible

But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ, ro jatū, im en jab ilo jabdewōt iaami bōro na im jab tōmak, im eo ej ilọk jān Anij e mour.

Bible

For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.

Bible

Innām ej pād wōt kakkije ñan ro doon Anij.

Bible

Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.

Bible

Bwe eo ear deḷọñ ilo kakkije eo an, eṃōj an kakkije jān jerbal ko an, āinwōt kar Anij jān ko An.

Bible

Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

Bible

Bwe naan in Anij ej mour im jerbal wōt, im ekkañ jān jabdewōt jāje rujān, im ej wie im bukwe an armej im jetōb, im mọkwōj ko im ṇoṇṇoṇmeej e ṃōkaj an kile ḷōmṇak ko im pepe ko an bōro.

Bible

For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.

Bible

Innām bwe juon Pris ḷapḷap ipped, Eo ear deblọk lañ ko, ekwe, Jisōs Nejin Anij, jen dāpij wōt ad kwaḷọk E.

Bible

Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

Bible

Bwe jabdewōt pris eḷap jān armej, eṃōj likūt e ñan armej ilo men ko an Anij, bwe en leḷọk joortak ko im men in katok ko kōn jerọwiwi;

Bible

So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.

Bible

Im ejjeḷọk armej ej bōk jerbal in eṃṃan ñan e, eḷaññe Anij e jab kūr enwōt Arōn.

Bible

Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

Bible

Eo, ilo iien eo Ear pād ilo wāween kanniōk ke Ear katok kōn jar ko iweḷap ko, im eḷap An laṃōj im jañ ñan Eo ear maroñ in lọmọọren E jān mej eṃōj eọroñ E kōn An koutiej Anij,

Bible

Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.

Bible

Im Anij ear ṇa etan pris eḷap āinwōt Melkizedek.

Bible

For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

Bible

Bwe ke, kōn iien eo, eṃṃan koṃwin ri kaki, ewor ami aikuj bwe retakin koṃ ta men ko ṃokta an naan in Anij, im eṃṃan ren naajdik kom kōlk im jab kōn ekkan ko re pen.

Bible

Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

Bible

Kōn men in jen likūt katak kōn men ko ṃokta an Kraist, im jibadbad ñan in weeppān, jen jab bar kōṃṃan foundesōn kōn ukeḷọk jān jerbal ko rj, im kōn tōmak Anij,

Bible

For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

Bible

Im jenaaj kōṃṃan men in, eḷaññe Anij enaaj likūt e ñan kōj.

Bible

If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

Bible

Im raar edjoñ naan eṃṃan an Anij, im kajoor ko an laḷ enaaj itok,

Bible

For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:

Bible

Eḷaññe rej buñ im ilọk, ban bar kōkāāl er bwe ren ukeḷọk ippaer, kōn aeke bar debwāāl Nejin Anij, im kōṃṃan bwe armej ren kajjirerekake E ilikkar.

Bible

But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

Bible

Bwe āne ej jorome wōt eo ej itok makij ioon, im kaddekḷọk kan in ānn ro rej lale, Anij ej kejeraaṃṃan e.

Bible

And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

Bible

Bwe Anij e wānōk wōt, im E jāmin meḷọkḷọk ami jerbal im yokwe, kṃ ar kwaḷọk kōn Etan, kōn ami jipañ ro reṃṃan ṃokta im kiiō.

Bible

Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

Bible

Bwe ke Anij ear kalliṃur ñan Ebream, kōn An ban kalliṃur kōn jabdewōap jān E, Ear kalliṃur kōn E make,

Bible

That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:

Bible

Kōn men in, ke Anij e kōṇaan kaḷapḷọk An kwaḷọk ñan ro ri jolōt illiṃur, bwe e pen pepe eo An, Ear kaṃool e kōn kalliṃur,

Bible

Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;

Bible

Bwe kōn ruo men ko re pen otem pen, im Anij e ban riab kaki, kaperakajoor en pād ipped, kōjeo jaar ko bwe jen dāpij kōjatdikdik eo, eṃōj likūt aad.

Bible

To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

Bible

Bwe e in, Melkizedek, kiiñ in Selim, pris an Anij Eutiejtata, eo ear wōnṃaream ke ej jepḷaak jān an ṃan kiiñ ro, im jar e,

Bible

Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Bible

Ejjeḷọk jemān, ejjeḷọk jinen, ejjeḷọk naan in epepen, ejjeḷọk jinoin raa an, im ejjeḷọk jeṃḷọkōn an mour, a eṃōj likūt e āinwōt Nejin Anij, ej pāt im pris iien otemej.

Bible

And inasmuch as not without an oath he was made priest:

Bible

(Bwe kien eo ear jab koweeppān jabdewōt), im eṃōj kadeḷọñ kōjatdikdik eṃṃanḷọk, kōn eo jej ruwaakḷọk ñan Anij.

Bible

For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

Bible

Kōn men eo Ej maroñ in lọmọọrer wōt ro rej kepaak ñan Anij kōn Ee Ej mour indeeo im akweḷap ñan E kōn er.

Bible

And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;

Bible

Bwe eṃōj kōṃanṃan iṃōn kōppād eo iṃaan, im ilo e jikin ḷaaṃ, tebōḷ, im pilawā in an Anij pād; im ṇa etan Jikin Kwōjarjar.

Bible

But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

Bible

Innām ke āindein re pojak men kein, pris ro rej deḷọñ iien otemjej ilowaaōn kōppād iṃaan, im kōṃṃan jerbal in Anij.

Bible

And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.

Bible

Bōtōktōkin Kraist, eo E kwōjarjar wōt im Ear make katok kōn E ñaij ilo Jetōb Kwōjarjar ej indeeo, e jāmin kanooj ḷapḷọk an karreo ami bōklōkōn kōṃṃan ko re mej bwe koṃwin jerbal ñan Anij e mour ke?

Bible

Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.

Bible

Im ba, E in bōtōktōk in bujen eo Anij ear kaiñi ñan koṃ.

Bible

Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;

Bible

Innām Iar ba, Lo, eṃōj Aō itok (ilo Bok eo jeje kōn Ña) bwe Iṃanṃan ankil Aṃ, O Anij.

Bible

From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

Bible

A E, ke eṃōj An katok kōn juon men in katok kōn jerọwiwi ko indeeor jijet i anmooṇōn Anij,

Bible

Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.

Bible

Im bwe juon adwōj pris eḷap ioon iṃōn Anij,

Bible

For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

Bible

Ekōjkan ami ḷōmṇak? En jab nañin ḷapḷọk ke eñtaan renaaj likūt ekkan eo ear juuri Nejin Anij iuṃwin neen, im watōk bōtōktōk in bujen eo eṃō kokwōjarjar e kake āinwōt juon men e enana, im ear kōtrāe Jetōb in jouj?

Bible

But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;

Bible

Men in lōḷñọñ, po ilo pein Anij e mour.

Bible

By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.

Bible

Kōn tōmak je jeḷā bwe eṃōj kōṃanṃan laḷ ko kōn naan in Anij, innān ko jej loi ar jab kōṃṃan jān men ko re alikkar.

Bible

By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

Bible

Kōn tōmak Ebel ear katok ñan Anij kōn men in katok eṃṃan jān eo ain, kōn eo ear jibadek kōnnaan kōn an wānōk, bwe Anij ear kōnnaan kōortak ko an, im ḷeo e mej ej kōnono kōn e ñan iien in.

Bible

But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

Bible

Kōn tōmak eṃōj bōklōñḷọk Inok bwe en jab mej, im raar jab loe bwij ear bōklōñḷọk e; bwe ṃokta jān an wanlōñḷọk ar kōnnaan kōn e bwe eabuñbūruon Anij.

Bible

By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.

Bible

Im, eḷaññe ejjeḷọk tōmak, armej re ban kabuñbūruon; bwe eo ej itok ñaij, ej aikuj tōmak kōn an Anij pād, im kōn An leḷọk jinōkjeej ñan ro rej kappuko

Bible

By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.

Bible

Kōn tōmak Noa, eṃōj an Anij kauwe e kōn men ko re jañin waḷọk, il mijak Anij ear kapojak wa eo ñan lọmọọren e im ro nukun; kōn eo ear liaakk laḷ, im jolōt kwōjarjar eo ekkar ñan tōmak.

Bible

Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

Bible

Bwe ear kōljake jikin kweilọk eo, ewor an foundesōn, im Anij ear kalō kōṃanṃan e.

Bible

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

Bible

A kiiō rej kōṇaan tōpar aelōñ eṃṃan jān eo, aet, aelōñ i lañ. Kōn me Anij e jab jook kōn er, kōn ṇa etan aer Anij, bwe Ear kapojak jikin kweilọn er.

Bible

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

Bible

Bwe ej ḷōmṇak bwe Anij e maroñ in kejerkak e jān ro re mej, im ear bak e jān ijo ilo naan in waan joñak.

Bible

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

Bible

Im ḷōmṇak bwe an eñtaan ippān ro doon Anij eṃṃan jān ṃōṇōṇō k jerọwiwi me rej ñan jiddik wōt iien,

Bible

Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

Bible

Im Anij ear kapojak ñan kōj jabdewōt men eo eṃṃan jān men ko aere ren jab weeppān makeḷọk iaer jān kōj

Bible

For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.

Bible

Im jen reiḷọk ñan Jisōs, Ri tōl im Ri koweeppān tōmak eo ad, Eo kōñlōñ eṃōj likūt e iṃaan, Ear eñtaan ilo debwāāl, im kajekdọọn jook eo, ir jijet i anmooṇōn tūroon an Anij.

Bible

But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.

Bible

Eḷaññe koṃij pād ilo kaje, Anij ej kōṃṃan ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin; bwe ewi nejin eo jemān e jab kajeik e?

Bible

Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

Bible

Im kanooj lale bwe ejjeḷọk armej en likjab jān jouj an Anij; im bwjeḷọk okar e meọ en waḷọk im kejorrāān koṃ im elōñ renaaj ettoon kake;

Bible

To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,

Bible

A koṃ ar itok ñan toḷ Zaiōn, ñan jikin kweilọk an Anij e mour, Jerusalelañ, im ñan jar ko an enjeḷ raṇ re lōñ jān maroñ in bwini,

Bible

And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.

Bible

Im ñan aolepen jar im eklejia an ṃaanje raṇ, eṃōj jeje etaer ilo lañ, im ñan Anij Ri Ekajet aolepeir otemjeḷọk, im ñan jetōb ro an rū wānōk eṃōweeppān er,

Bible

For our God is a consuming fire.

Bible

Kōn men eo bwe jej bōk aelōñ eo e ban ṃakūtkūt, en wor jouj ipped, bwe jen jerbal ñan Anij im kabuñbūruon kake kōn koutiej im mijak,

Bible

Let brotherly love continue.

Bible

Bwe ad Anij e kijeek in kọkkure

Bible

Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

Bible

Armej otemjej ren koutiej pālele im en kwōjarjar jikin babu, bwe Anij enaaj ekajet ro ri ḷōñ otemjeḷọk.

Bible

Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

Bible

Koṃwin keememej ro raar ami ri tōl, im raar ba ñan koṃ naan in Anij koṃwin kajjioñe aer tōmak, ke koṃij kōḷmānḷọkjeṇ kōn tokjān aer pād iṃṃan.

Bible

But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

Bible

Innām kōn E, jen katok ñan Anij kōn wūjtak iien otemjej, eñin leen tie rej kwaḷọk ñan Etan.

Bible

Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

Bible

A koṃwin jab meḷọkḷọk kōn kōṃanṃan eṃṃan im leḷọk ñan ro jete kōn men in katok ko āierwōt Anij ej buñbūruon.

Bible

Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

Bible

Im Anij in aenōṃṃan, Eo ear bōktok jān ro re mej, Seperd eo e ḷap ap ko, kōn bōtōktōkin bujen ej indeeo, aet, ad Irooj Jisōs,

Bible

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

Bible

Jemes, karijeran Anij im Irooj Jisōs Kraist, ñan joñoul im ruo bwijin Israe ilo jeplōklōk eo: Yokwe koṃ.

Bible

If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

Bible

A eḷaññe jabdewōt iaami ej aikuj mālōtlōt, en kajjitōk kōn e ippān Anij Ej wūjlep ñan armej otemjej, im jab eṇọuk kake, im Enaaj leḷọk ñan e.

Bible

Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

Bible

Ejjeḷọk armej en ba ñe kapo e, Anij ej kapo eō, bwe men ko re nan ban kapo Anij, im Ej kapo ejjeḷọk armej.

Bible

For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

Bible

Bwe illu an armej e jab jerbale kwōjarjar an Anij.

Bible

Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

Bible

Men in kabuñ erreo im jab ettoon iṃaan mejān ad Anij im Jemed, eñine armej en loḷọk ro atajinemjen im kōrā e jako pāleir ilo aer jorrāān, im bw dāpij e im jab libbijinjin kōn laḷ in

Bible

Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?

Bible

Koṃwin roñjake, ro jatū im jitōnbōro; Anij ear jab kāālōt ro ri jeraṃōl ḷ ke, bwe ren ri ṃweiie kōn tōmak, im ri jolōt in aelōñ eo me Ear kalliṃuke ñan ro rej yokwe E?

Bible

Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.

Bible

Kwōj tōmak bwe Anij e juon wōt; eṃṃan wōt aṃ kōṃṃan. Tiṃoṇ raṇ barāinwōt rej tōmak im wūdiddid.

Bible

And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.

Bible

Im e jejjet jeje eo e ba, Im Ebream ear tōmak Anij, im eṃōj watōk n e āinwōt wānōk, im ṇa etan jeran Anij.

Bible

Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

Bible

Kōn men eo jej nōbar Irooj im Jemed, im kōn men eo jej eọkkọọl armej eṃōj kōṃanṃan er ilo wāween Anij.

Bible

Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.

Bible

Kom ri ḷōñ, koṃ jab jeḷā ke bwe yokwe laḷ meḷeḷein dike Anij? Innābdewōt e kōṇaan bwe en jeran laḷ ej ri dike Anij.

Bible

But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.

Bible

A Ej letok jouj eḷapḷọk. Kōn men in Jeje ej ba, Anij ej juṃae ro ri juwa, leḷọk jouj ñan ro ri ettā.

Bible

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

Bible

Innām koṃwin kōttāik koṃ ñan Anij; a koṃwin juṃae tepiḷ, im enaa jān koṃ.

Bible

Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

Bible

Koṃwin ruwaakḷọk ñan Anij, im Enaaj ruwaakwōj ñan koṃ. Karreimi, koṃ ri jerọwiwi; im kokwōjarjar būruemi koṃ ri bōro jepel.

Bible

For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.

Bible

A eṃṃan koṃwin ba, Eḷaññe Anij e kōṇaan, kōmnaaj mour, iṃṃan men in ak men eo.

Bible

Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.

Bible

Ro eṃōj kāālōt er kōn an Anij Jemed jeḷā ṃokta, ilo kokwōjarjar an Jetōbn kipiliie im kabōtūktūk kōn bōtōktōkin Jisōs Kraist: Jouj im aenōṃṃan lōñḷọk ñan koṃ.

Bible

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

Bible

En ṃōṇōṇō Anij Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, Eo, ilo An tūriaṃokakap, Ear bar keotak kōj ñan kōjatdikdik e mour kōn jerkakpeje an Jisōs Kraisn ro re mej,

Bible

Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

Bible

Koṃeo me kajoor an Anij ej kōjparok koṃ kōn tōmak ñan lọmọọr eṃō kapoj bwe en waḷọktok ilo iien eo āliktata.

Bible

And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear:

Bible

Im eḷaññe koṃ jar ñan Anij āinwōt Jememi, Eo ej ekajet armej otemjekar ñan jerbal ko aer, im jab kalijekḷọk armej, koṃwin pād iuṃwin iien amwamāejet ilo mijak,

Bible

Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.

Bible

Ro ilo E koṃij lōke Anij eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej, im leḷọn E aiboojoj, bwe ami tōmak im kōjatdikdik ren ilo Anij.

Bible

Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

Bible

Bwe eṃōj bar keotak koṃ, jab jān ine ej jakoḷọk, a jān eo e jāmin jakoḷọkn naan in Anij, eo ej mour im pād wōt.

Bible

But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

Bible

A naan in Anij ej pād wōt indeeo. Im eñin naan eṃṃan ar kwaḷọkn koṃ

Bible

To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

Bible

Eo koṃij itok ñan E, Ejṃaan e mour; armej raar joḷọk E, a Anij ej kāālōim kaorōk E,

Bible

Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

Bible

Barāinwōt koṃ, āinwōt ejṃaan re mour Ej kalōk koṃ juon eṃ ekkar ñatōb, bwe koṃwin pris re kwōjarjar, bwe koṃwin leḷọk men in katok ko rekkan Jetōb, im ko rej kabuñbūruon Anij kōn Jisōs Kraist.

Bible

But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;

Bible

A koṃ epepen eṃōj kāālōte, pris ro im irooj ro, ri aelōñ re kwōjarjarmej ro an Anij wōt, bwe koṃwin kōnnaanōkḷọk men ko reṃṃan an Eo e ar koṃ jān marok im ñan ilowaan meram eo An e men in bwilōñ;

Bible

Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

Bible

Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi.

Bible

For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

Bible

Bwe āindein ankilaan Anij, bwe, kōn ami kōṃanṃan eṃṃan, koṃwiikōñ jajeḷọkjeṇ an armej ro ri bwebwe.

Bible

As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.

Bible

Koṃij anemkwōjami ak koṃwin jab likūt men in kein kalbubu jerọwiwikoṃwin ri korijeran Anij.

Bible

For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

Bible

Bwe eñin men in kabuñbūruon, eḷaññe kōn bōklōkōt ñan Anij, armej ej kijenmej ilo eñtaan ko, ke rej kaeñtaan e ilo aer jab wānōk.

Bible

For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.

Bible

Bwe ewi unin nōbar, eḷaññe koṃij kijenmej ke koṃ jerọwiwi im eñtaan kake? A eḷaññe koṃij kijenmej ñe koṃ kōṃṃan eṃṃan im eñtaan kake, me ej kabuñbūruon Anij.

Bible

But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

Bible

A koṃwin make kalōtlōt koṃ ilo būruemi, kōn men eo e jāmin jako, kōtōb e ineeṃṃan im jouj wōt, eo e kanooj aorōk iṃaan mejān Anij.

Bible

For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

Bible

Bwe āindein, ilo iien ko re mootḷọk, kōrā reṃṃan, ro raar kōjatdikdik eo Anij, rej make kalōtlōt er, im make kōttāik er ñan pāleir.

Bible

For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

Bible

Bwe, eḷaññe ankilaan Anij, eṃṃan bwe koṃwin eñtaan kōn kōṃṃaṃan, jān kōn kōṃṃan nana.

Bible

For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

Bible

Bwe Kraist barāinwōt Ear eñtaan kōn jerọwiwi juon wōt alen, Rū Wānōn ro re jab wānōk, bwe En karuwaakḷọk kōj ñan Anij; im raar urōt E ilnniōk, a eṃōj kemour E ilo jetōb;

Bible

Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

Bible

Ro raar kipiliia ṃokta, ke meanwōd an Anij ear kattar er ilo raan ko aa, iuṃwin iien kapojak wa eo, im ilo e eṃōj lọmọọren iiet, ruwalitōk armejn dān.

Bible

The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:

Bible

Im barāinwōt men in, ilo wāween men in kajjion e ṃool, ej lọmọọreṃ, aet peptaij, jab ami joḷọk bwidejdej an ānbwinnemi, a kajitūkun bōklōkōṃan ñan Anij, kōn jerkakpeje eo an Jisōs Kraist,

Bible

Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

Bible

Eo ej i anmooṇōn Anij im eṃōj An wanlōñḷọk ñan lañ; im ar kōttāin E enjeḷ ro im jiōb ro im kajoor ko

Bible

That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

Bible

Bwe iuṃwin ṃōttan ami iien ilo kanniōk koṃwin jab pād im mour ilṃ ko an armej raṇ, a ñan ankilaan Anij.

Bible

For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.

Bible

Bwe ñan men in eṃōj kwaḷọk gospel ñan ro im re mej, bwe en ekajet enwōt armej ilo kanniōk, a bwe ren mour ekkar ñan Anij ilo Jetōb.

Bible

As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

Bible

Āinwōt jabdewōt iaami ear bōk men in lewōj, en jipañ doon kake, āinwō kōmñe reṃṃan an jouj an Anij eo ej itok ilo elōñ wāween;

Bible

If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono, en kōnono āinwōt naan ko an Anijaññe jabdewōt ej korijer, en korijer kōn kajoor eo Anij ej leḷọk; bwe ilo meemjej ren kaiboojoj Anij kōn Jisōs Kraist im Ippān e aiboojoj im kajoor indee indeeo. Amen.

Bible

If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

Bible

Eḷaññe rej kajjirere kake koṃ kōn etan Kraist, koṃij ṃōṇōṇō, bwe Jetō aiboojoj im an Anij ej pād iomi.

Bible

For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?

Bible

Bwe iien in iien jino ekajet ilo iṃōn Anij; im eḷaññe ej jino ipped ṃokta naaj et, ro re jab pokake gospel an Anij?

Bible

Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.

Bible

Innām ro rej eñtaan ekkar ñan ankilaan Anij, ren lōke bwe Anij, Eo e Kōṃanṃan e tiljek, Enaaj kōjparok er ke rej kōṃṃan eṃṃan

Bible

Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;

Bible

Koṃwin seperd bwijin Anij ej pād ippemi, im lale e, jab ilo ṃakoko, n ami kōṇaan, ekkar ñan ankilaan Anij; jab kōn oṇeān taḷa, a kōn ami kōṇaapañ;

Bible

Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.

Bible

Āindein koṃeo eṃṃan ded, koṃwin kōttāik koṃ ñan rūtto raṇ. Aetṃ otemjej koṃwin kōnak ettā bōro āinwōt juon nuknuk, bwe Anij ej juṃa ri juwa, a Ej leḷọk jouj ñan ro ri ettā būrueir.

Bible

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

Bible

Innām koṃwin kōttāik koṃ iuṃwin pein Anij e kajoor, bwe En koutieṃ ilo iien ekkar,

Bible

But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.

Bible

Im Anij in jouj otemjej, Eo ear kūr koṃ ñan aiboojoj eo An indeeo ilaist, ñe eṃōj ami eñtaan jidik iien, Enaaj make koweeppān, kapen, ikajoor koṃ.

Bible

By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.

Bible

Kōn Silvenōs, jated e tiljek, āinwōt ij watōk e, eṃōj aō jejewōj ñan koṃ ilo e iiet naan, im kauwe, im kōnnaan bwe eñin jouj e ṃool an Anij. Koṃwitak pen ilo e.

Bible

Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:

Bible

Saimōn Piter, ri karijer im rū jelōk an Jisōs Kraist, ñan ro eṃōj aer jibademak e aorōk, āinwōt kōj, kōn wānōk an ad Anij im Ri Lọmọọr, Jisōs Kraist:

Bible

Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

Bible

Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan en lōñḷọk ilo jeḷā Anij im Jisōs ad Irooj;

Bible

According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

Bible

Bwe An kajoor āinwōt an Anij, ear letok ñan kōj men ko otemjej rekkan mour im kōṃṃan e kwōjarjar, kōn jeḷā Eo ear kūr kōj ilo An aiboojoj iroñ,

Bible

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

Bible

Kōn men ko Ear letok ñan kōj kalliṃur ko An reḷaptata im aorōk, bwo er koṃwin āinwōt Anij ilo ṃwilōmi, ke eṃōj ami ko jān kōt eo ej pād ilḷ kōn ṃōṃ ko re nana.

Bible

For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Bible

Bwe Ear bōk jān Anij Jemān nōbar im aiboojoj, ke ainikien eo ear iton E jān wōj eo eṃṃan potata, E in Nejiō jitōnbōro Ippa, im Eo ij buñbūruō kake,

Bible

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

Bible

Bwe ejjeḷọk naan in rūkaanij ear itok kōn ankilaan armej, a armej raanono jān Anij, kōn an Jetōb Kwōjarjar kokōnonoik er

Bible

For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;

Bible

Bwe eḷaññe Anij ear jab tūriaṃokake enjeḷ ro ke raar jerọwiwi, a jolaḷḷọ ñan jikin nana, im likūt er ṇa ilowaan rọñ in marok ko, bwe En dāpij er ñaajet;

Bible

The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:

Bible

Anij e jeḷā kōjkan An kōtḷọk ro reṃṃan jān men in kapo, im dāpij ro re nana ilo kaje ñan raan in ekajet,

Bible

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

Bible

Bwe rej kōṇaan meḷọkḷọk men in, bwe lañ ko raar pād jān iien ko rotḷọk, kab laḷ eo eṃōj kapene jān dān im kōn dān, kōn naan in Anij,

Bible

This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

Bible

Im e in naan eo kōm ar roñjake jān E, im kwaḷọk e ñan koṃ, bwe Anij ram, im ejjeḷọk marok ilo E.

Bible

I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

Bible

Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo.

Bible

And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

Bible

Im laḷ e jakoḷọk im ṃōṃ ko an; a eo ej kōṃanṃan ankilaan Anij ej pāt indeeo.

Bible

Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.

Bible

Koṃwin lale wāween ōt yokwe Jemed ear letok ñan kōj, bwe jen etṇakjin Anij; im kōj āindein. Kōn men in laḷ e jab jeḷā kōj bwe ear jab jeḷā E.

Bible

Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

Bible

Koṃ ro jitōnbōro, kōj ro nejin Anij, im e jañin polel an waḷọk enaajkad. Je jeḷā bwe, eḷaññe Enaaj weaaktok, jenaaj āinwōt E, bwe jenaaj lo E ilo wāween An pād.

Bible

He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.

Bible

Eo ej kōṃṃan jerọwiwi ej an tepiḷ, bwe tepiḷ ej jerọwiwi jān jinoin. Ijin Anij e ar waḷọk kōn men in, bwe En kọkkure jerbal ko an tepiḷ.

Bible

Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.

Bible

Jabdewōt eo Anij ear keotak e, e jab wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, bwe in An ej pād wōt ilo e, im e ban wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, bwe Anij e ar keota

Bible

In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.

Bible

Ro nejin Anij, im ro nejin tepiḷ, rej alikkar ilo men in: jabdewōt eo b kōṃṃan wānōk, e jab jān Anij, barāinwōt eo e jab yokwe jein im jaten.

Bible

But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?

Bible

A jabdewōt eo, eḷaññe ewor ṃweiuk ko an laḷ ippān, im ej lo an jein iten aikuj, im ej kili būruon jān e, ekōjkan yokwe Anij en pād ilo e?

Bible

For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.

Bible

Eḷaññe būrued ej liaakḷọk kōj. Anij eḷap jān būrued, im E jeḷā meemjeḷọk.

Bible

Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.

Bible

Koṃ, ro jitōnbōro, eḷaññe būrued e jab liaakḷọk kōj, jej peran ñan Anij;

Bible

Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

Bible

Ro jitōnbōro, koṃwin jab tōmak jetōb otemjej, a māllejoñ jetōb raṇ eḷaññj jān Anij ke jab ke; bwe elōñ ri kanaan riab raar diwōjḷọk ṇa ilo laḷ.

Bible

Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

Bible

Ilo men in koṃwin kile Jetōb an Anij: jetōb otemjej rej kwaḷọk kōn asōs Kraist ar itok ilo kanniōk, re jān Anij,

Bible

And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

Bible

Im jetōb otemjej re jab kwaḷọk Jisōs re jab jān Anij; im e in jetōb ri juṃaaist, eo koṃ ar roñ bwe ej itok, im iien in ej ilo laḷ.

Bible

Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

Bible

Ajri ro nejiō, koṃ jān Anij, im koṃ ar bōk anjọ ioer, bwe Eo ej ilo koṃ eḷap jān eo ej ilo laḷ.

Bible

We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

Bible

Kōjeo jej jān Anij; eo ej jeḷā Anij e roñjake kōj; eo ej jab jān Anij e jañjake kōj. Ilo men in je jeḷā Jetōb in ṃool, im jetōb in bōd.

Bible

Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.

Bible

Koṃ, ro jitōnbōro, jen yokwe doon, bwe yokwe e jān Anij; im ro otemjej yokwe, eṃōj keotak er jān Anij, im re jeḷā Anij.

Bible

He that loveth not knoweth not God; for God is love.

Bible

Eo e jab yokwe e jab jeḷā Anij, bwe Anij yokwe.

Bible

In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

Bible

Ilo men in eṃōj kwaḷọk ilo kōj an Anij yokwe, bwe Ear jilkintok ilo laḷ Juon wōt Ear keotak, bwe jen mour kōn E.

Bible

Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

Bible

Yokwe ej ilo men in, jab bwe jaar yokwe Anij, a bwe Ear yokwe kōj, ilkintok Nejin, bwe En kein medek kōn jerọwiwi ko ad.

Bible

Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

Bible

Koṃ, ro jitōnbōro, eḷaññe āindein an Anij yokwe kōj, eṃṃan jerāinwōt yokwe doon.

Bible

No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

Bible

Ejjeḷọk armej ear lo Anij jabdewōt iien. Eḷaññe jej yokwe doon, Anij ed ilo kōj, im yokwe E ej weeppānḷọk ilo kōj.

Bible

Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.

Bible

Jabdewōt eo enaaj kwaḷọk bwe Jisōs e Nejin Anij, Anij ej pād ilo e im o Anij.

Bible

And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.

Bible

Im je jeḷā im jaar tōmak yokwe eo ej ippān Anij ilo kōj. Anij yokwe, i ej pād ilo yokwe ej pād ilo Anij, im Anij ej pād ilo e.

Bible

If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?

Bible

Eḷaññe armej ej ba, Ña ij yokwe Anij, im ej kōjdate jein im jatin, e rab; bwe eo e jab yokwe jein im jatin eo ear lo e, e ban yokwe Anij eo ear jae.

Bible

And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

Bible

Im kien in ipped jān E, bwe eo ej yokwe Anij, en barāinwōt yokwe jei jatin

Bible

Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.

Bible

Jabdewōt eo ej tōmak bwe Jisōs e ri Kraist, eṃōj keotak e jān Anij; im jabdewōt eo ej yokwe Eo ar keotak e, ej barāinwōt yokwe eo eṃōj keotak e jā

Bible

By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

Bible

Ilo men in je jeḷā bwe jej yokwe ro nejin Anij, ke jej yokwe Anij, iṃanṃan kien ko An.

Bible

For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

Bible

Bwe eñin yokwe Anij, bwe jen kōjparok kien ko An; im kien ko An re jado.

Bible

For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.

Bible

Bwe jabdewōt men eo Anij ej keotak e, ej bōk anjọ ioon laḷ. Im eñin anjọ eo jaar anjọ kake ioon laḷ, ad tōmak.

Bible

Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?

Bible

Wōn eo ej bōk anjọ ioon laḷ, eḷaññe jab eo ej tōmak bwe Jisōs e Nejin Anij?

Bible

If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.

Bible

Eḷaññe jej bōk an armej kōnnaan, kōnnaan an Anij eḷap jān e, bwe eñinnaan an Anij, bwe Ear kōnnaan kōn Nejin.

Bible

He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.

Bible

Eo ej tōmak Nejin Anij, kōnnaan ippān ilo e; eo e jab tōmak Anij, eariab E, bwe ear jab tōmak kōnnaan eo Anij ear kōnnaan kōn Nejin.

Bible

And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.

Bible

Im eñin kōnnaan eo, bwe Anij ear letok ñan kōj mour indeeo, im mou ej ilo Nejin.

Bible

He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.

Bible

Eo Nejin ippān, mour ej ippān; eo Nejin Anij e jab ippān, mour e japān.

Bible

These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.

Bible

Iar jejewōj ñan koṃ men kein bwe koṃwin jeḷā bwe mour indeepemi, aet, ñan koṃ koṃij tōmak ilo etan Nejin Anij.

Bible

If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej lo jein im jaten ej jerọwiwi kōn jerọwiwi b ñan mej, enaaj kajjitōk im Anij enaaj leḷọk mour ñan e kōn ro rej jerọwiw e jab ñan mej. Juon jerọwiwi e ñan mej. I jab ba bwe en kajjitōk kake.

Bible

We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.

Bible

Je jeḷā bwe jabdewōt eo eṃōj keotak e jān Anij, e jab wanṃaanḷọk ilrọwiwi. A eo Anij ear keotak e ej make kōjparok e, im ri nana eo e jab uññūre.

Bible

And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

Bible

Je jeḷā bwe kōj jān Anij, im aolepen laḷ ej pād wōt ilo ri nana eo.

Bible

And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

Bible

Im je jeḷā bwe Nejin Anij ear itok, im Ear letok ñan kōj mālōtlōt bwn jeḷā Eo e ṃool, im kōj ilo Eo e ṃool, ilo Nejin, Jisōs Kraist. E in Anij e ṃoo mour indeeo.

Bible

Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

Bible

Enaaj ipped jouj, tūriaṃokake im aenōṃṃan jān Anij Jemed, im jān Jisōaist, Nejin Jemed, ilo ṃool im yokwe.

Bible

Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.

Bible

Jabdewōt eo ej etal iṃaan ḷọk im jab pād wōt ilo katak an Kraist, Anij b ippān; eo ej pād wōt ilo katak eo, Jemed im Nejin rej ippān.

Bible

Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

Bible

Ro raar kōnnaan kōn aṃ yokwe iṃaan mejān eklejia, im eḷaññe kwōwanṃaanḷọk er ilo aer etal ekkar ñan Anij, enaaj eṃṃan aṃ kōṃṃan.

Bible

Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

Bible

Kwe jitōnbōro, kwōn jab kajjioñe eo e nana, a eo eṃṃan. Eo ej kōṃṃaṃan e jān Anij; eo ej kōṃṃan nana ear jab lo Anij.

Bible

Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:

Bible

Jud, karijeran Jisōs Kraist, jein im jaten Jemes, ñan ro ar kūr er, ro jitōnbōro Anij Jemed, im ro eṃōj kōjparok er ñan Jisōs Kraist:

Bible

For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.

Bible

Bwe jet armej raar deḷọñtok ilo ettino, im jān eto eṃōj pepe bwe renaad ilo liaakḷọk in, ro re nana, rej ukōt jouj an ad Anij ñan men ko rettoon, iarmejjete juon wōt ad Karo im Irooj, Jisōs Kraist.

Bible

Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

Bible

Im kōjparok koṃ ilo yokwe an Anij, im koṃwin katmāne kōriaṃokake an ad Irooj Jisōs Kraist ñan mour indeeo.

Bible

To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

Bible

Ñan juon wōt Anij eo Ri Lọmọọred, kōn Jisōs Kraist ad Irooj, eboojoj, utiejtata, maroñ potata im kajoor, ṃokta jān iien otemjej, im iien in indeeo. Amen.

Bible

The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

Bible

Revelesōn jān Jisōs Kraist, eo Anij ear leḷọk ñan E bwe En kwaḷọk e ña karijeran, aet men ko renaaj ṃōkajtok; im Ear jilkinḷọk im bakajjien e kōjeḷ eo An ñan Jon karijeran,

Bible

Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

Bible

Eo ear kōnnaan kōn Naan in Anij im kōn kōnnaan an Jisōs Kraist, men ko otemjej ear loi.

Bible

And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

Bible

Im Ear kōṃṃan bwe jen kiiñ im pris ro ñan An Anij im Jemān; ñan E eboojoj im kajoor potata indeeo im indeeo. Amen.

Bible

I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.

Bible

Ña, ij Alpa im Omega, Anij Irooj e ba, Eo ej kiiō im Ej ṃokta im Ej itok Ekajoor otem kajoor.

Bible

I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.

Bible

Ña Jon, jeōmi im ri bōk ṃōttan ippemi ilo eñtaan im aelōñ im kijenmej ilo Jisōs, iar pād i aelōñ eo etan Patmōs, kōn naan in Anij im kōnnaan asōs.

Bible

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

Bible

Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ej bōjọ, Inaaj leḷọk ñan e bwe en ṃōñā jān leen wōjke in mour, eo ej ilo Paredais an Anij.

Bible

And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Thaietaira, kwōn jeje: Nejin Anij, eo mejān renwōt urur in kijeek, im neen āinwōt bronze e jatōltōl, Ej ba men kein:

Bible

Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

Bible

Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij.

Bible

Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

Bible

Eo ej bōk anjọ Inaaj kōṃṃan e bwe en juon juur ilo tempel an Aō Anij e jāmin diwōjḷọk jān e, im Inaaj jeje ioon etan Aō Anij, im etan jikin kweilọ an Aō Anij, Jerusalem ekāāl, eo ej wanlaḷtak jān lañ jān Aō Anij, im Eta ekāāl.

Bible

And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Leodisia, kwōn jeje: Eo ej Amen, Ri Kōnnaatiljek im e ṃool, im Eo ej Irooj ioon men in kōṃanṃan an Anij, Ej ba mein:

Bible

Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

Bible

Ekkar ñan Kwe, O Irooj im am Anij, bwe Kwōn bōk aiboojoj im nōba kajoor; bwe Kwaar kōṃanṃan men ko otemjej im kōn ankil Aṃ raar pā eṃōj kōṃanṃan.

Bible

And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

Bible

Im iar lo eoḷōpin tūroon eo im menninmour ko emān, im eoḷōpin eldeṇ, juon Lamb eo ej jutak im āinwōt eṃōj kar ṃan E, im Ippān jiljilimjuoon, im jiljilimjuon mejān, rej jiljilimjuon Jetōb in Anij, jilkinḷọk er ilowaalepen laḷ,

Bible

And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;

Bible

Im rej al kōn al ekāāl, im ba, Ekkar ñan Kwe bwe Kwōn bōk bok eo, ipeḷḷọk sil ko an, bwe eṃōj ṃan Eok, im Kwaar wiaik ñan Anij kōtōktōkōṃ armej jān aolep bwij, im kajin, aelōñ, im kain armej,

Bible

And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:

Bible

Im ke ear kapeḷḷọk sil kein ka ḷalem, iar lo iuṃwin lokatok, jetōb an rōj ṃan er kōn Naan in Anij, im kōn kōnnaan eo raar kōnnaan kake;

Bible

And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,

Bible

Im iar lo bar juon enjeḷ im ej wanlōñtok jān tak aḷ, im kein sil an Anij e mour ippān, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan enjeḷ ro emān me eṃōj leḷọn er bwe ren kọkkure āne im lọmeto,

Bible

Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

Bible

Im ba, Koṃwin jab kọkkure āne ak lọmeto ak wōjke ko, ṃokta jān al ro karijeran ad Anij ioon deṃaer!

Bible

And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.

Bible

Im rej laṃōj ilo ainikien eḷap im ba, Lọmọọr ñan amwōj Anij eo Ej jijeon tūroon, im ñan Lamb!

Bible

And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

Bible

Im enjeḷ otemjej raar jutak iturin tūroon eo, im iturin elder ro im menninmou emān, im rej buñpedo iṃaan tūroon im kabuñ ñan Anij,

Bible

Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.

Bible

Im ba, Amen! Wūjtak, im aiboojoj, im mālōtlōt, im kaṃṃoolol, ibar, im kajoor, im maroñ, ñan amwōj Anij indeeo im indeeo. Amen.

Bible

Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.

Bible

Kōn men in rej iṃaan tūroon an Anij, im rej karijer ñan E raan im boñ ilo tempel eo An; im Eo ej jijet ioon tūroon Enaaj erḷọke ṃōn kōppād eo Aer.

Bible

For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.

Bible

Bwe Lamb eo Ej eoḷōpin tūroon Enaaj aer Seperd, im Enaaj tōl er ñain dān ko dān in mour; im Anij enaaj kōṃōrāik dānnin kōmjaaḷaḷ otemjen mejeir.

Bible

And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.

Bible

Im iar lo jiljilimjuon enjeḷ ro rej jutak iṃaan Anij, im eṃōj leḷọk ñan eljilimjuon jilel.

Bible

And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.

Bible

Im ej wanlōñḷọk baat in kaijurjur ippān jar ko an ro reṃṃan kōn pein enjeḷ eo iṃaan mejān Anij.

Bible

And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

Bible

Im eṃōj ba ñan er bwe ren jab kọkkure wūjooj in laḷ, ak jabdewōt me e maroro, ak jabdewōt wōjke, a armej wōt ro otemjej sil an Anij e jab ilṃaer.

Bible

And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

Bible

Im enjeḷ kein ka jiljino ear jilel, im iar roñ juon ainikien jān doon ko akatok gold, eo ej iṃaan mejān Anij,

Bible

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.

Bible

A ilo raan ko an ainikien enjeḷ kein ka jiljilimjuon ñe e nañin jilel, me ettino an Anij ej jejjet, āinwōt Ear kwaḷọk naan eṃṃan ñan ro ri karijeran ri kanaan.

Bible

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

Bible

Im raar letok ñan eō juon aḷaḷ, kein joñe, im juon ej ba, Kwōn jutak, im joñe tempel an Anij, im lokatok, im ro rej kabuñ ilo e.

Bible

And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

Bible

Im ālikin jilu im jeblokwan raan, menonoōn mour jān Anij ej deḷọñtoo er, im rej jutak kōn neir, im lōḷñọñ eḷap ear buñ ioon ro raar lo er.

Bible

And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

Bible

Im ilo awa eo eḷap an laḷ ṃakūtkūt, im juon ṃōttan joñoul in jikieilọk eo eḷap ear buñ; im ilo an laḷ ṃakūtkūt, jiljilimjuon tọujin armej rj; im ro jet rej lōḷñọñ, im leḷọk aiboojoj ñan Anij in lañ.

Bible

And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,

Bible

Im elder ro roñoul im emān me rej jijet ioon tūroon ko aer iṃaan mejāij, raar buñpedo im kabuñ ñan Anij,

Bible

Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.

Bible

Im ba, Kōm kaṃṃoolol Eok, O Irooj Anij e kajoor otem kajoor, Kwōiō im ar ṃokta, bwe Kwaar bōk Aṃ kajoor eḷap im Kwaar Kiiñ.

Bible

And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.

Bible

Im eṃōj kapeḷḷọk tempel in Anij ilo lañ, im raar lo tōptōp in bujen e ilo An tempel, im ewor jarom ko, im ainikien ko, im jourur ko, im an laḷ ṃakūtkūt, im ice jān lañ re ḷap

Bible

And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.

Bible

Im lio ear keotak nejin eṃṃaan, Eo enaaj Irooj ioon aelōñ otemjej kōāl wāween aḷaḷ. Im ar bōklōñḷọk nejin ñan Anij im ñan tūroon eo An.

Bible

And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.

Bible

Im kōrā eo ear ko ilujen āne jeṃaden, ijo eṃōj an Anij kōpooji jikin, bwn naajdik e ijo iuṃwin 1,260 raan.

Bible

And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

Bible

Im iar roñ ainikien eḷap ilo lañ im ej ba, Kiiō eṃōj an itok lọmọọr, iroñ, im aelōñ an am Anij, im kajoor an Kraist eo An, bwe eṃōj jolaḷḷọk rnaakḷọk ro jeim im jatim, eo ej kinaakḷọk er iṃaan am Anij raan im boñ.

Bible

And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

Bible

Im ear ḷapḷọk an drakon eo illu ippān kōrā eo, im ear ilen tariṇaeik bweieen, ro rej kōjparok kien ko an Anij, im kōnnaan an Jisōs ippaer

Bible

And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.

Bible

Im ear waḷañi lọñin bwe en blaspim Anij, im blaspim Etan, im ṃweōn, aet ro rej jokwe ilo lañ.

Bible

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.

Bible

Rein ro raar jab ettoon ippān kōrā raṇ bwe rej virgin. Rein ro rej ḷoomb eo ijo jabdewōt Ej etal ie. Rein eṃōj wiaik er jān iaan armej ro, āinwōṃōkaj ñan Anij im ñan Lamb eo.

Bible

Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.

Bible

Im ej ba ilo ainikien eḷap, Koṃwin mijak Anij im leḷọk aiboojoj ñan Ee awa in ekajet eo An e moottok; im koṃwin kabuñ ñan Eo ear kōṃanṃañ, im āne, im lọmeto, im un ko unin dān.

Bible

The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

Bible

Enaaj idaak wain in illu an Anij eṃōj kapoj im jab kāreike ilo kab in ill An, im renaaj kaeñtaan e kōn kijeek im brimston iṃaan mejān enjeḷ ro, iaan mejān Lamb.

Bible

Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

Bible

Ijin kijenmej an ro reṃṃan, ro rej kōjparok kien ko an Anij im tōmasōs.

Bible

And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

Bible

Im enjeḷ eo ear joḷọk an sikel ṇa ioon laḷ, im ain vain in laḷ im joḷọk e ṇo kein joniak wain eḷap eo an Anij illu.

Bible

And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

Bible

Im iar lo ilo lañ bar juon kakōḷḷe eḷap im men in bwilōñ; jiljilimjuon enjeḷ, im ippaer jiljilimjuon men in kaeñtaan ko āliktata, bwe ilo er kajeṃḷọlu an Anij.

Bible

And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.

Bible

Im iar lo āinwōt lọmeto in glass kāreike kōn kijeek; im ro raar bōk anjọ ioon kidu eo im ioon ekjab eo an, im ioon oran etan, rej jutak ioon lọmeto iass, im ippaer harp ko an Anij.

Bible

And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.

Bible

Im rej al kōn al in Moses ri karijeran Anij, im kōn al in Lamb eo im ba, Re ḷap im men in bwilōñ ko, men in kōṃṃan ko Aṃ, O Irooj, Anij e kajooem kajoor. Re wānōk im re ṃool iaḷ ko Aṃ, Kweo Kiiñ in aelōñ ko.

Bible

And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

Bible

Im juon iaan menninmour ko emān ear leḷọk ñan enjeḷ ro jiljilimjuonljilimjuon bowl gold, re lōñ kōn illu an Anij ej mour indeeo im indeeo.

Bible

And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

Bible

Im tempel eo ear obrak kōn baat jān aiboojoj an Anij, im jān An kajoor ejjeḷọk en ear maroñ in deḷọñ ṇa ilowaan tempel ṃokta jān an jeṃḷọk me kaeñtaan ko jiljilimjuon an enjeḷ ro jiljilimjuon

Bible

And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.

Bible

Im iar roñ ainikien e ḷap jān tempel eo, im ej ba ñan enjeḷ ro jiljilimjuon, Koṃwin ilọk im lutōk bowl kan jiljilimjuon in illu an Anij ioon laḷ.

Bible

And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.

Bible

Im iar roñ lokatok eo ej ba, Aet, O Irooj Anij e kajoor otem kajoor, rol im re wānōk ekajet ko Aṃ.

Bible

And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.

Bible

Im eṃōj kabwil armej ro kōn bwil eḷap, im raar blaspim etan Anij, epān ewor maroñ ioon men in kaeñtaan kein; im raar jab ukeḷọk ippaer bwn leḷọk aiboojoj ñan E.

Bible

And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

Bible

Im raar blaspim Anij in lañ kōn eñtaan ko aer, im kōn aer kinej, im raab ukeḷọk ippaer jān kōṃṃan ko aer.

Bible

For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

Bible

Bwe rej jetōb in tiṃoṇ ro rej kōṃṃan men in bwilōñ ko, im rej ilọk ñapān kiiñ ro an aolepen laḷ, bwe ren kokweilọklọk er ñan tariṇae in raan eḷapan in Anij e kajoor otem kajoor.

Bible

And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

Bible

Im jikin kweilọk eo e ḷap ear jepel ilo jilu ṃōttan, im jikin kweilọk k aelōñ ko raar buñ; im Anij ear keememej Babilon eḷap, bwe en leḷọk ñan b in wain in illu e bwil eo An.

Bible

And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.

Bible

Im ice jān lañ, re ḷap im tarrin jibukwi bọun eddoer, rar wōtlọk jān lañ ioon armej raṇ; im armej raar blaspim Anij kōn men in kaeñtaan an ice jān lañe men in kaeñtaan eo an e kanooj ḷap

Bible

For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.

Bible

Bwe Anij ear likūt ilo būrueir bwe ren kōṃanṃan Ankilaan, im bwe eon pepe ippaer, im bwe ren leḷọk aer aelōñ ñan kidu eo ṃae iien naaj jejjean ko an Anij.

Bible

For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.

Bible

Bwe jerọwiwi ko an raar tōpartok lañ, im Anij ear keememej nana ko an.

Bible

Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.

Bible

Kōn men in, ilo juon raan, men ko men in kaeñtaan e, mej, būroṃōj, ita renaaj itok, im renaaj kanooj tile kōn kijeek. Bwe e kajoor Irooj Anij er ekajete.

Bible

Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.

Bible

Koṃwin lañlōñ ioon, kwe lañ im koṃ ro reṃṃan, im koṃ ro ri kanaane Anij ear ekajete kōn ami ekajet.

Bible

And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

Bible

Ālikin men kein iar roñ āinwōt ainikien e ḷap an jar e ḷap ilo lañ, rej ba, Alleluya! Lọmọọr, im aiboojoj, im kajoor rej an amwōj Anij,

Bible

And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.

Bible

Im elder ro roñoul im emān, im menninmour ko emān raar buñ im kabuñ ñan Anij eo Ej jijet ioon tūroon eo, im ba, Amen. Alleluya!

Bible

And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

Bible

Im iar roñ āinwōt ainikien jar e ḷap, im āinwōt ainikien elōñ dān ko, inwōt ainikien jourur ko re kajoor, im rej ba, Alleluya! Bwe Irooj amwōj Anij e kajoor otem kajoor Ej Kiiñ.

Bible

And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.

Bible

Im ear ba ñan eō, Kwōn jeje, E ṃōṇōṇō ro im eṃōj jiroñ er ñaōjkwōj in pālele an Lamb. Im ej ba ñan eō, Naan kein naan ko re ṃoo Anij.

Bible

And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

Bible

Im iar buñ iṃaan neen bwe in kabuñ ñan e. Im ej ba ñan eō, Jaab! Ñ ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ, ro kōnnaan kōn Jisōs ippaerōn kabuñ ñan Anij; bwe kōnnaan kōn Jisōs ej jetōb in rūkaanij.

Bible

And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.

Bible

Im Ej kōṇak juon nuknuk me eṃōj katutu e ilo bōtōktōk, im ṇa etaan in Anij.

Bible

And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.

Bible

Im iar lo tūroon ko, im rej jijet ioer, im eṃōj leḷọk ekajet ñan er. Im ia jetōb an ro eṃōj jebbare er kōn aer kōnnaan kōn Jisōs, im kōn Naan in Anij ro jabdewōt raar jab kabuñ ñan kidu eo ak men in e an, im raar jab bōkōḷḷen ioon deṃaer, ak ioon pein anmooṇier; im raar mour im kiiñ ippāaist iuṃwin juon tọujin iiō.

Bible

Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.

Bible

E ṃōṇōṇō im e kwōjarjar eo ej bōk ṃōttan jerkakpeje in ṃokta. Mein ka ruo e jāmin maroñ ioer; a renaaj pris an Anij im an Kraist, im renaaiñ Ippān iuṃwin juon tọujin iiō.

Bible

And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

Bible

Im iar lo jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem e kāāl, ej wanlaḷtak jāñ jān ippān Anij, eṃōj pojak āinwōt kōrā ej lōtlōt ñan ḷeo an.

Bible

And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

Bible

Im iar roñ ainikien eḷap jān tūroon eo, im ej ba, Lo, iṃōn Anij ej ippāmej raṇ, im Enaaj jokwe ippaer, im renaaj armej ro Doon, im Anij enaaj pāpaer, im Enaaj aer Anij.

Bible

He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

Bible

Eo ej bōk anjọ enaaj jolōt men kein, im Inaaj an Anij, im enaaj nejiō.

Bible

And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

Bible

Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan toḷ e ḷap im e utiej, im bakajjien ñan eō jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem, ej wanlaḷtak jān lañ, jān ippān Anij,

Bible

Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;

Bible

Im ippān, aiboojoj an Anij; meram eo an ej āinwōt dekā e kanooj aorōknwōt dekā jasper alikkar āinwōt kristal.

Bible

And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

Bible

Im iar lo ejjeḷọk tempel ilowaan, bwe Irooj Anij e kajoor otem kajoo Lamb rej tempel eo an.

Bible

And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.

Bible

Im jikin kweilọk eo e jab aikuj aḷ ak allōñ bwe ren romaak ioon, bwboojoj an Anij ej kamramḷọk e, im ḷaaṃ eo an, Lamb eo.

Bible

And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

Bible

Im ear bakajjien ñan eō river in dān in mour, e jatōltōl āinwōt kristal tọọr ḷọk jān tūroon an Anij im Lamb eoḷōpin iaḷ eo an.

Bible

And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

Bible

Im enaaj jeḷọk bar kọọl, im tūroon an Anij im Lamb enaaj ilo e, im ro rrijeran renaaj karijer ñan E.

Bible

And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.

Bible

Im e jāmin bar boñ, im re jāmin aikuj meram in ḷaaṃ ak meram in aḷ, bwooj Anij enaaj rome er, im renaaj kiiñ indeeo im indeeo.

Bible

And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.

Bible

Im ej ba ñan eō, Naan kein re tiljek im re ṃool; im Irooj, Anij an jetōb ro an ro ri kanaan, Ear jilkintok enjeḷ eo An bwe en kwaḷọk ñan ro ri karijeran ko renaaj waḷọktok ṃōkaj.

Bible

Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.

Bible

Im ear ba ñan eō, Jaab! Bwe ña ij ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ ro ri kanaan, im ippān ro rej kōjparok naan ko an bok in. Kwōn kabuñ ñan Anij.

Bible

For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:

Bible

Ij kōnnaan ñan armej otemjej rej roñjake naan in rūkaanij ko an bo: eḷaññe jabdewōt armej enaaj kobaik ñan er, Anij enaaj kobaik ñan e me kaeñtaan ko eṃōj jeji ilo bok in.

Bible

There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.

Bible

Juon eṃṃaan etan Job ear pād ilo āne in Uz; im armej eo e weeppān im wānōk, im ear mijak Anij im jeorḷọk jān nana.

Bible

And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.

Bible

Im āindein, ke raan ko raan in kwōjkwōj ko aer re mootḷọk, Job ear jilkinḷọk bwe en kokwōjarjar er, im ear jerkak ke e jibboñ wōt, im katok kōn katok kijeek ko ekkar ñan oraer otemjej; bwe Job ej ba, Bōlen ro nejū raar jerọwiwi im karmejjete Anij ilo būrueir. Āindein an Job kōṃṃan iien otemjej.

Bible

Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

Bible

Ak ilo raan eo ke ro nejin Anij raar iten make kwaḷọk er iṃaan mejān Jeova, Setan ear barāinwōt itok ippaer.

Bible

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar nañin kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ. E juon armej e weeppān im wānōk, eo ej mijak Anij im jeorḷọk jān nana.

Bible

Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?

Bible

Innām Setan ear uwaak Jeova, im ej ba, Ejjeḷọk unin an Job mijak Anij ke?

Bible

While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.

Bible

Ke ej kōnono wōt, bar juon ear itok, im e ba, Kijeek jān Anij ear buñḷọk jān lañ, im ear tile sip ko im likao ro ri lali, im kọkkure er; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok.

Bible

In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.

Bible

Ilo aolepen men in Job ear jab bōd, ak ṇa ruōn Anij kōn bwebwe.

Bible

Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

Bible

Bar juon iien, ilo raan eo ke ro nejin Anij raar iten make kwaḷọk er iṃaan mejān Jeova, innām Setan ear itok ippaer tok, im make kwaḷọk e iṃaan mejān Jeova.

Bible

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ, juon armej e weeppān im wānōk, ej mijak Anij, im jeorḷọk jān nana; im ej kōjparok wōt an wānōk, meñe kwaar poktak Eō ṇae e, bwe In kọkkure e kōn ejjeḷọk unin.

Bible

Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.

Bible

Innām lio pālen ear ba ñan e, Kwōj kōjparok wōt aṃ wānōk ke? Kwōn kaarmejjete Anij im mej.

Bible

But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

Bible

A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien.

Bible

Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

Bible

Raan eo en marok; Anij jān i lañ en jab kappukot e, im meram en jab romak ioon.

Bible

Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

Bible

Etke eṃōj leḷọk meram ñan juon armej im iaḷ eo an ettino, im eo Anij ear oror e?

Bible

Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

Bible

Ta, aṃ mijak Anij e jab unin aṃ lōke ke? Im wānōk in iaḷ ko aṃ e jab men in kōjatdikdik ippaṃ ke?

Bible

By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

Bible

Kōn kūtuon Anij, re jakoḷọk, im kōn añ in illu eo An, eṃōj kọkkure er.

Bible

Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

Bible

Ta , armej dien mej en wānōk iṃaan Anij ke? Armej en erreo iṃaan Eo ear kōṃanṃan e ke?

Bible

I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

Bible

A kōn ña I kōṇaan kappukot Anij, im ñan Anij I kōṇaan leḷọk men ko aō;

Bible

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

Bible

Lo, e ṃōṇōṇō armej eo Anij ej kauweik e; kōn men in kwōn jab kajekdọọn kaje an Eo e Kajoor Bōtata.

Bible

For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

Bible

Bwe ṃade ko an Eo e Kajoor Bōtata rej ilo aō, im aō ej ilimi baijin ko aer; kalōḷñọñ ko an Anij rej ṇae eō.

Bible

Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

Bible

O bwe in bōk aō men in kajjitōk, im bwe Anij en letok men eo ij oñkake!

Bible

Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

Bible

Yokwe bwe en kar kabuñbūruon Anij in kọkkure eō, bwe En erḷọke pein im ṃan eō!

Bible

Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?

Bible

Anij ej kankeke men eo e jiṃwe ke? Ak Eo e Kajoor Bōtata ej kankeke wānōk ke?

Bible

If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;

Bible

Eḷaññe kwō kōṇaan kanooj kappukot Anij, im kōṃṃan aṃ akweḷap ñan Eo e Kajoor Bōtata;

Bible

So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:

Bible

Āindein iaḷ ko an ro otemjej rej meḷọkḷọk Anij, im kōjatdikdik eo an armej eo e jab mijak Anij enaaj jako;

Bible

Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:

Bible

Lo, Anij e jāmin joḷọk juon armej e weeppān, im E jāmin kakajoor ro ri kōṃṃan nana.

Bible

I know it is so of a truth: but how should man be just with God?

Bible

E ṃool I jeḷā bwe āindein; a ekōjkan an juon armej maroñ in wānōk ippān Anij?

Bible

If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

Bible

Anij e jāmin bōkḷọk An illu; ro an Rehab ri jipañ rej badikdik jān E.

Bible

I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

Bible

Inaaj ba ñan Anij, Kwōn jab liaakḷọk eō; Kwōn kaalikkar ñan eō unin Aṃ akwāāle eō.

Bible

But oh that God would speak, and open his lips against thee;

Bible

A eṃṃan wōt eḷaññe Anij enaaj kōnono, im waḷañi lọñin ṇae eok,

Bible

And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

Bible

Im kwaḷọk ñan kwe men ko rettino an mālōtlōt! Bwe elōñ ruo ṃwiañin jeḷāḷọkjeṇ. Innām kwōn jeḷā bwe Anij ear kōṃṃan bwe En meḷọkḷọk jimattan aṃ bōd.

Bible

Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?

Bible

Kwō maroñ in jeḷā Anij kōn kappukot ke? Kwō maroñ in kanooj jeḷā kake Eo e Kajoor Bōtata ke?

Bible

I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

Bible

Ña ij āinwōt juon eo me ri turin rej ettōñkake. Meñe ña iar kūr ñan Anij, im ear uwaak; meñe ij wānōk im weeppān, ij men in ettōñkake.

Bible

The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.

Bible

Ṃo ko iṃōn ro ri kowadoñ rej jeraaṃṃan, im ro rej kūtōtōkake Anij rej tōt wōt; Anij ej kobrak peir.

Bible

With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.

Bible

Ippān Anij, mālōtlōt im kajoor; Ippān, pepe im jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

Bible

E ṃool i kōṇaan kōnono ñan Eo e Kajoor Bōtata, im I kōṇaan pepe ippān Anij.

Bible

Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?

Bible

Ta, koṃnaaj kōnono jab wānōk kōn ami Anij, im ba naan in ṃoṇ kōn E ke?

Bible

Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.

Bible

Aet, kwōj kōṃṃan bwe en jako mijak, im kwōj bōbrae an armej jar ñan Anij.

Bible

Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

Bible

Kwaar roñjake pepe ettino an Anij ke? Kwōj watōk kwe wōt ri mālōtlōt ke?

Bible

Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

Bible

Ta, men in kaaenōṃṃan ko jān Anij im naan ko re mera re dik ippaṃ ke?

Bible

That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

Bible

Bwe kwōn ukot būruōṃ ṇae Anij, im likūt bwe naan rōt kein ren waḷọk jān lọñiōṃ?

Bible

For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

Bible

Kōnke ear erḷọke pein ṇae Anij, im ej juwaḷōñḷōñ ṇae Eo e Kajoor Bō- tata;

Bible

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

Bible

E jāmin diwōjḷọk jān marok; kijeek enaaj kaṃōrāḷọk ra ko an, im kōn lọñin Anij, enaaj jakoḷọk.

Bible

But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

Bible

A kiiō Anij ear kaṃōk eō; Kwaar kajeepepḷọk aolepen baaṃle eo aō.

Bible

God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

Bible

Anij ej ketak eō ñan ro ri nana, im Ej joḷọk eō ilo pein ro ri jab wānōk.

Bible

My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

Bible

Ro jera rej kajjirere kake eō, a meja ej lutōkḷọk dānnin kōmjaaḷaḷ ñan Anij.

Bible

O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

Bible

Yokwe, bwe juon en kar akweḷap ippān Anij, āinwōt an juon armej akweḷap ippān ri turin!

Bible

Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

Bible

E ṃool āindein ṃo ko iṃōn ri jab wānōk, im eñin jikin armej eo e jab jeḷā Anij.

Bible

Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.

Bible

Innām koṃwin jeḷā bwe Anij ear jolaḷḷọk eō, im ear kōpooḷ eō kōn ok eo An.

Bible

Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.

Bible

Koṃwin tūriaṃokake eō, koṃeo ro jera, bwe pein Anij ear uññūr eō.

Bible

Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

Bible

Etke koṃij matōrtōr eō āinwōt Anij ej kōṃṃane. Etke koṃij jab jokwane kōn wōt kanniōkō?

Bible

And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:

Bible

Im ālikin an jako kilō, ilo ānbwinnō in wōt inaaj lo Anij.

Bible

He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

Bible

Ear orañḷọk ṃweiuk ko, im enaaj bar ṃōjaaki; Anij enaaj joḷọk er jān lọjien.

Bible

When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

Bible

Ñe e kōṇaan kane lọjien, Anij enaaj joḷọk bwil in illu eo An ṇa ioon, im enaaj kawōt e ioon ke ej ṃōñā wōt.

Bible

This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

Bible

Eñin kij eo an juon armej e jab wānōk jān Anij, im men in jolōt eṃōj likūt e ñan e jān Anij.

Bible

Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

Bible

Eṃōj kōjparok ṃo ko iṃweir jān mijak, im kein kaje an Anij e jab ioeir.

Bible

Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

Bible

Im rej ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kōm jab kōṇaan jeḷā kake iaḷ ko Aṃ.

Bible

How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.

Bible

Jete alen an kun lamp eo an ro ri nana? Im jete alen an jorrāān buñut er? Jete alen an Anij ajej būroṃōj ko ilo An illu?

Bible

God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.

Bible

Koṃij ba, Anij ej kọkonkon jab wānōk an juon armej ñan ro nejin. Anij en ṇa oṇean armej eo make, bwe en jeḷā wōt.

Bible

Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.

Bible

Ta juon en katakin Anij jeḷāḷọkjeṇ āinwōt ke rej lo bwe Ej ekajeti ro ri utiej ke?

Bible

Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?

Bible

Ewor ke tokjān juon armej ippān Anij? Ta, ṃool ke eḷap wōt tokjān juon ri mālōtlōt Ippān?

Bible

Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?

Bible

Ta, aṃ mijak Anij ej unin An eṇọuk eok ke? Ej unin An deḷọñ ippaṃ ilo ekajet ke?

Bible

Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!

Bible

Ta, Anij e jab ilo utiejen lañ ko ke? Kwōn lale utiejen iju ko, re nañin utiej wōt!

Bible

And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?

Bible

Innām kwōj ba, Ta eo Anij e jeḷā kake? E maroñ in ekajet ilujen kapen marok ke?

Bible

Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

Bible

Raar ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān kōm; im, Ta eo Ri Utiejtata E maroñ in kōṃṃan ñan kōm?

Bible

For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.

Bible

Innām ilo iien eo kwōnaaj ṃōṇōṇō kake Eo e Kajoor Bōtata, im kwōnaaj maroñ in reilōñḷọk ñan Anij.

Bible

For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

Bible

Bwe Anij ear kōṃṃan bwe būruō en parōk, im Eo e Kajoor Bōtata ear kaamijak eō;

Bible

Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

Bible

Jān ilowan jikin kweilọk eo elōñ rej iññūr, im būruon ro eṃōj kakinejnej er rej laṃōj; ijoke Anij e jab eḷḷọk ñan jar ko aer.

Bible

He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

Bible

Mekarta, Anij, kōn kajoor eo An, ej iperḷọk ro ri kajoor. Ej jerkak im ejjeḷọk ej kōjatdikdik kōn an mour.

Bible

Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

Bible

Anij ej leḷọk ñan er bwe ren tōt wōt, im rej atartar ioon, im Mejān rej pād ioon iaḷ ko aer.

Bible

How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

Bible

Innām ekōjkan an juon armej maroñ in wānōk ippān Anij? Ak ekōjkan an maroñ in erreo, eo ej ḷotak jān kōrā?

Bible

Hell is naked before him, and destruction hath no covering.

Bible

Mej ej keelwaan iṃaan Anij, im ejjeḷọk kein kalbubuuk Abaddon.

Bible

As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;

Bible

Āinwōt Anij e mour, Eo ear bōkḷọk aō maroñ in lo ekajet jiṃwe, im Eo e Kajoor Bōtata, Eo ear poktake aō.

Bible

All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

Bible

Toun wōt aō mour, im toun wōt an menono in Anij pād ilo bọtō;

Bible

For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

Bible

Meñe juon ri nana ej korḷọk ṃweien, ewi kōjatdikdik eo an ñe Anij ej bōkḷọk an?

Bible

Will God hear his cry when trouble cometh upon him?

Bible

Ñe jorrāān ej itok ioon, Anij enaaj eọroñ an kūr E ke?

Bible

Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?

Bible

Enaaj ṃōṇōṇō kōn Eo e Kajoor Bōtata, im kūr ñan Anij iien ko otemjej ke?

Bible

I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.

Bible

Inaaj katakin koṃ kōn pein Anij; men eo ippān Anij I jāmin ṇooje.

Bible

This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

Bible

Eñin kij an juon armej e nana jān Anij, im men in jolōt an ro ri kōṃakokoik, eo rej bōk jān Ri Kajoor Bōtata:

Bible

God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

Bible

Anij e jeḷā kake iaḷ eo an jeḷāḷọkjeṇ, im E jeḷā wōt jikin.

Bible

And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

Bible

Im ñan armej Ear ba, Lo, mijak Anij, eñin mālōtlōt; im ilọk jān nana, eñin jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

Bible

Yokwe bwe en kar āin mour eo aō wōt allōñ ko ṃokta, āinwōt ilo raan ko ke Anij ear lale eō;

Bible

As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

Bible

Āinwōt aō kar pād ilo raan ko ke iar likao, ke Anij ear jeraik ṃweo iṃō;

Bible

Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

Bible

Kōn an Anij jeḷate to in lippọn eo aō, im kajorrāān eō, ejjeḷọk kein dāpij er ñe rej pād iṃaō.

Bible

By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

Bible

Kōn kajoor eḷap eṃōj an Anij kanōke eō kōn nuknuk ko aō. Ej liāpe eō āinwōt collar in kopā eo aō.

Bible

For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

Bible

Bwe ta kij eo jān Anij ilañ, im men in jolōt jān Eo e Kajoor Bōtata im E utiej?

Bible

Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.

Bible

(Ren bọun eō kōn kein bọun e jiṃwe, bwe Anij en jeḷā aō wānōk);

Bible

What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

Bible

Inaaj et ñe Anij enaaj jerkak? Im ñe Enaaj itok, inaaj uwaak im ba ta ñan E?

Bible

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

Bible

Bwe jorrāān jān Anij ej men in kalōḷñọñ eō, im I bane aiboojoj eo An e utiej.

Bible

This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

Bible

Men in barāinwōt ej juon bōd me ro ri ekajet ren kajeik e; bwe inaaj kar kaarmejjete Anij eo ilañ.

Bible

Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.

Bible

Innām e bwil illu an Ilaihu nejin Barekel ri Buz, iaan ro nukun Ram; ear bwil illu eo an ṇae Job kōn an make kowānōk e im jab Anij.

Bible

Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

Bible

Lale, koṃ ar ba, Kōm ar lo mālōtlōt; Anij e maroñ in bōk anjọ jān e, im jab armej;

Bible

The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

Bible

Jetōb an Anij ear kōṃanṃan eō, im menono in Eo e Kajoor Bōtata ej letok mour.

Bible

Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.

Bible

Lo, iṃaan mejān Anij ña ij joñan wōt kwe; ña barāinwōt, eṃōj kōṃṃan eō jān kle.

Bible

Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

Bible

Lo, inaaj uwaak ñan kwe. Ilo men in kwō jab jiṃwe, bwe Anij eḷap jān armej.

Bible

For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.

Bible

Bwe Anij ej kōnono juon alen, aet ruo alen, meñe armej re jab kile.

Bible

He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

Bible

Enaaj jar ñan Anij, im enaaj buñ būruon kōn e; āindein enaaj lo Mejān im ṃōṇōṇō, im Enaaj karọọl ñan armej in wānōk eo an.

Bible

Lo, all these things worketh God oftentimes with man,

Bible

Lo, Anij ej jerbali men kein otemjej, ruo alen, aet jilu alen ippān juon armej,

Bible

For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

Bible

Bwe Job ear ba, Ña I wānōk, im Anij ear bōkḷọk men ko re kar aō wōt;

Bible

For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

Bible

Bwe ear ba, Ejjeḷọk tokjān ñan juon armej bwe en ṃōṇōṇō kake Anij.

Bible

Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

Bible

Kōn men in koṃwin eọroñ eō, koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk.

Bible

Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

Bible

Aet, e ṃool, Anij e jāmin kōṃṃan nana, im Eo e Kajoor Bōtata E jāmin kankeke ekajet.

Bible

For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.

Bible

Bwe ejjeḷọk tokjān An ḷōmṇak wōt kōn juon armej, bwe en waḷọk iṃaan Anij kōn ekajet.

Bible

That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

Bible

Bwe armej eo me ej kajekdọọn Anij en jab irooj, im ejjeḷọk juon en ṃoṇe armej raṇ.

Bible

Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

Bible

Eṃōj ke an jabdewōt ba ñan Anij, Eṃōj aō bōk kaje, I jāmin bar jerọwiwi.

Bible

For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

Bible

Bwe ej kobaik kapata ippān bōd eo an; ej kabbukwe pein ilo bwiljier, im ej koorḷọk naan ko an ṇae Anij.

Bible

Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God’s?

Bible

Ta, kwōj ḷōmṇak ke bwe e jiṃwe aṃ ba, Ij wānōk iṃaan mejān Anij?

Bible

But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;

Bible

A ejjeḷọk ej ba, Ewi Anij Ri Kōṃanṃan eō, Eo ej letok al ko ilo boñ,

Bible

Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

Bible

E ṃool Anij e jāmin eọroñ juon laṃōj waan, im Eo e Kajoor Bōtata e jāmin eḷḷọk.

Bible

Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.

Bible

Kwōn kattar jidik, im inaaj kwaḷọk ñan eok; bwe e bar wor jidik im I kōṇaan ba kōn Anij.

Bible

Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.

Bible

Lo, Anij e kajoor, im E jab kajekdọọn jabdewōt armej; E kajoor im pen jeḷāḷọkjeṇ eo An.

Bible

Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?

Bible

Lo, Anij ej kōṃṃan men ko re utiej ilo An kajoor; ewi juon ri kaki āinwōt E?

Bible

Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.

Bible

Lo, Anij eḷap im je jaje kake; im oran iiō ko An, eḷap jān maroñ in pukot e.

Bible

God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

Bible

Anij ej jourur kōn ainikien eḷap otem ḷap; Ej kōṃṃani men ko re ḷap me je ban meḷeḷe kaki.

Bible

By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

Bible

Anij ej letok ṃōḷọwi e ṃōḷo kōn menowan, im aolep dān ko re kwōj.

Bible

Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

Bible

Kwōn roñjake men in, O Job; kwōn bōjrak im ḷōmṇak kōn jerbal ko an Anij re kabwilōñlōñ.

Bible

Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

Bible

Kwō jeḷā ke ekōjkan an Anij jiroñ er, im kōṃṃan bwe jarom in kōdọ eo An en romak?

Bible

Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.

Bible

Jān eañ ej itok jatōltōl wāween wōt gold; wūj an Anij men in lōḷñọñ.

Bible

When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

Bible

Ke iju ko in raan raar jiṃor al, im ro nejin Anij otemjej raar laṃōj kōn lañlōñ?

Bible

Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.

Bible

Wōn ej leḷọk kijen bao raven ke ro nejin rej laṃōj ñan Anij, im jebwābwe kōnke ejjeḷọk kijeir?

Bible

Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

Bible

Bwe Anij ear dāpij mālōtlōt jān e, im Ear jab leḷọk ñan e jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

Bible

Ta, eo ri kōnono ṇae en akwāāle Eo e Kajoor Bōtata ke? Eo me ej aitwerōke Anij en uwaak E.

Bible

Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?

Bible

Peōṃ ej āinwōt pein Anij ke? Im ainikiōṃ e maroñ in jourur āinwōt Ainikien ke?

Bible

He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

Bible

Ej men eo eṃṃan tata iaan wāween ko an Anij. Ri Kōṃanṃan eo an wōt e maroñ in kepaakḷọk kōn jāje eo An.

Bible

Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

Bible

Elōñ re ba kōn aō, Anij e ban lọmọọren e. Sela.

Bible

Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

Bible

Kwōn jutak O Jeova, Kwōn lọmọọren eō, O aō Anij; bwe Kwaar jeptake jeban ro otemjej rej kōjdat eō. Kwaar ruji ñiin ro ri jerọwiwi.

Bible

Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

Bible

ILO aō kūr, Kwōn roñjake eō, O aō Anij e wānōk; ilo aō jorrāān Kwaar kōtḷọk eō; Kwōn jouj ñan eō, im roñjake aō jar.

Bible

But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

Bible

A koṃwin jeḷā bwe Jeova ear kāālōt eo ej yokwe Anij bwe en An; Jeova enaaj roñjake eō ñe ij kūr ñan E.

Bible

Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.

Bible

Kwōn roñjake ainikien aō jañ, O Jeova aō Kiiñ im aō Anij, bwe inaaj jar ñan Eok.

Bible

For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.

Bible

Bwe Kwō jab juon Anij ej lañlōñ ilo jerọwiwi, im nana e jāmin jokwe Ippaṃ.

Bible

Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.

Bible

O Anij, kwōn liaakḷọk er; ren buñ kōn pepe ko aer; Kwōn ubakeḷọk er ilo nana ko aer relōñ; bwe raar kapata ṇae Eok.

Bible

O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

Bible

O JEOVA aō Anij, iar lōke Eok; Kwōn lọmọọr eō jān ro otemjej rej matōrtōr eō, im Kwōn kōtḷọk eō.

Bible

O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;

Bible

O Jeova aō Anij, eḷaññe iar kōṃṃan men in, eḷaññe ewor nana ilo peiō;

Bible

Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

Bible

O kōṃṃan bwe nana an ro ri nana en jako, im kapen eo e wānōk; bwe Anij e wānōk Ej māllejoñ bōro ko im ḷōmṇak ko.

Bible

My defence is of God, which saveth the upright in heart.

Bible

Aō likōpejñak ippān Anij, eo Ej lọmọọr eo e jiṃwe ilo būruon.

Bible

God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.

Bible

Anij ej juon ri ekajet e wānōk, im Anij ej illu raan otemjej.

Bible

The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

Bible

Ri jerọwiwi renaaj rọọl im etal ñan Sheol, aet, ri aelōñ ko otemjej me rej meḷọkḷọk Anij.

Bible

The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.

Bible

Kōn an utiej būruon, ri nana eo e jab pukot E; ilo aolep ḷōmṇak ko an, ejjeḷọk Anij.

Bible

He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

Bible

Ear ba ilo būruon, Anij ear meḷọkḷọk; Ear pinej mejān; E jāmin lo indeeo.

Bible

Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.

Bible

O Jeova Kwōn jutak; O Anij Kwōn kotake peōṃ; Kwōn jab meḷọkḷọk ro ri jorrāān.

Bible

Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

Bible

Etke ri jerọwiwi ear kajekdọọn Anij im ba ilo būruon, Kwō jāmin kajjitōk kake?

Bible

Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

Bible

O Jeova aō Anij, Kwōn lale im uwaak eō; Kwōn kameramḷọk meja, eḷaññe jab āindein inaaj kiki ilo mej.

Bible

The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.

Bible

RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Re nana, raar kōṃanṃan jerbal ko re nana otem nana; ejjeḷọk juon iaer ej kōṃṃan eṃṃan.

Bible

The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.

Bible

Jeova ear reitok jān lañ ko ñan ro nejin armej bwe En lo eḷaññe jabdewōt eo e mālōtlōt, im pukot Anij.

Bible

There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.

Bible

Ijo eḷap aer mijak; bwe Anij ej pād ilo epepen an ro reṃṃan.

Bible

Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

Bible

KWŌN kōjparok eō, O Anij, bwe iar lōke Kwe.

Bible

O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;

Bible

Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; ejjeḷọk aō eṃṃan ijellọkun wōt eo ej itok jān Kwe.

Bible

Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

Bible

Ro rej kaiur er ñan bar juon anij, eñtaan ko aer renaaj orḷọk. I jāmin lutōkḷọk men in katok bōtōktōk ko aer; I jāmin kōnono etaer kōn tiō.

Bible

I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

Bible

Iar kūr ñan Kwe, bwe Kwōnaaj uwaak eō, O Anij. Kwōn kajaḷtok lọjilñūṃ ñan eō, im karoñjake aō kōnono.

Bible

The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

Bible

Jeova aō dekā, im aō ṃweo e kajoor, im aō ri lọmọọr; aō Anij, aō ejṃaan, Eo ij lōke E; aō likōpejñak, im doon in aō lọmọọr, aō ṃōn ebbaar e utiej.

Bible

In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

Bible

Ilo aō jorrāān iar kūr ñan Jeova, im iar laṃōj ñan aō Anij. Ear roñjake ainikiō jān tempel eo An, im aō kūr ear deḷọñ ilo lọjilñin.

Bible

For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

Bible

Bwe iar kōjparok iaḷ eo an Jeova, im iar jab bōd im ilọk jān aō Anij.

Bible

For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

Bible

Bwe Kwōnaaj tile lamp eo aō; Jeova aō Anij enaaj kameramḷọk aō marok.

Bible

For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

Bible

Kōn Kwe ij ettōr ṇae juon jar an armej; im kōn aō Anij ij uwe ilōñin juon oror.

Bible

As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

Bible

Kōn Anij, iaḷ eo An eweeppān; naan in Jeova eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro otemjej rej lōke E.

Bible

For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?

Bible

Bwe wōn Anij, a Jeova wōt? Im wōn e dekā eḷaññe jab am Anij?

Bible

It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

Bible

Anij ej kanuknuk eō kōn kajoor, im Ej koweeppān aō iaḷ.

Bible

The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

Bible

Jeova ej mour wōt; im en utiej aō dekā, im en utiej Anij an aō lọmọọr.

Bible

It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

Bible

Aet Anij ej iden-oṇe kōn ña, im kōttāik armej iuṃwiō.

Bible

The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.

Bible

LĀÑ ko rej kōnnaan kōn aiboojoj an Anij, im mejatoto ej kwaḷọk jerbal an pein.

Bible

The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;

Bible

JEOVA en eọroñ eok ilo raan in jorrāān; etan Anij an Jekōb en kōjparok eok.

Bible

We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.

Bible

Jen lañlōñ ilo Aṃ lọmọọr, im ilo etan Anij jen lelōñḷọk flag ko am. Jeova en uwaak jar ko aṃ otemjej.

Bible

Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

Bible

Jet armej rej lōke jariōt ko, im jet rej lōke kidia ko; a kōj jenaaj kabuñbuñ etan Jeova ad Anij.

Bible

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

Bible

Anij, aō Anij, etke Kwaar ilọk jān ña? Etke Kwōj ettoḷọk jān Aṃ lọmọọren eō, im jān ainikien aō laṃōj?

Bible

O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

Bible

O aō Anij, ij kūr ilo raan, im Kwō jab kōṇaan uwaak, im ilo boñ, im jab kejakḷọkjeṇ.

Bible

I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.

Bible

Eṃōj joḷọk eō ṇa ioṃ jān lọjien; Kwe aō Anij jān lọjien jinō.

Bible

He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.

Bible

Enaaj bōk men in ṃōṇōṇō jān Jeova, im wānōk jān Anij an lọmọọr eo an.

Bible

This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.

Bible

Eñin epepen eo ej kappukot E, ro rej pukot mejōṃ, O Anij an Jekōb.

Bible

O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

Bible

O aō Anij, iar lōke Eok, Kwōn jab likūt eō bwe in jook; ro rej kōjdat eō Kwōn jab likūt bwe ren kōmmejāje kōn ña.

Bible

Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

Bible

Kwōn tōl eō ilo Aṃ ṃool im katakin eō, bwe Kwe Anij in aō lọmọọr. Ij kattar Eok iuṃwin aolepen raan.

Bible

Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

Bible

O Anij, Kwōn lọmọọren Israel jān jorrāān ko an otemjej.

Bible

Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

Bible

Kwōn jab ṇooj mejōṃ jān ña; Kwōn jab ubakeḷọk karijerōṃ kōn illu. Kwaar aō Ri jipañ; Kwōn jab joḷọk eō, ak jab ilọk jān ña, O Anij an aō lọmọọr.

Bible

The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.

Bible

Ainiken Jeova ioon dān ko; Anij in aiboojoj ej jourur, Jeova ej ioon dān ko re lōñ.

Bible

O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

Bible

O Jeova aō Anij, iar kūr ñan Kwe im Kwaar kāejmour eō.

Bible

To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

Bible

Bwe aō aiboojoj en al im nōbar Eok, im jab kejakḷọkjeṇ, O Jeova, aō Anij, inaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo.

Bible

Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

Bible

Ñan peōṃ ij lewōj aō jetōb; Kwaar wiaik eō, O Jeova, Kwō Anij in ṃool.

Bible

But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.

Bible

A iar lōke Eok, O Jeova, iar ba, Kwe aō Anij.

Bible

Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.

Bible

E ṃōṇōṇō aelōñ eo eḷaññe an Anij Jeova, armej ro Ear kāālōt er bwe ren jolōt eo An.

Bible

Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.

Bible

Kwōn ruj, Kwōn ruj ñan aō ekajet; aet ñan men ko aō, aō Anij im aō Irooj.

Bible

Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

Bible

Kwōn ekajet eō, O Jeova, aō Anij, ilo Aṃ wānōk, im jab likūt bwe ren lañlōñ ioō.

Bible

Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.

Bible

Aṃ eṃṃan ej āinwōt toḷ ko an Anij; ekajet ko Aṃ āinwōt lọmeto eḷap. O Jeova Kwōj kōjparok armej im menninmour.

Bible

How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

Bible

E nañin aorōk Aṃ jouj im yokwe, O Anij! Im ro nejin armej raṇ renaaj ko ñan lorin pein bao ko Aṃ.

Bible

For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.

Bible

Bwe ro im Anij ej kejeraaṃṃan er renaaj jolōt āne eo, im ro im Ej liaakḷọk er renaaj jako.

Bible

The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.

Bible

Kien Anij ej ilo būruon; ejjeḷọk buñten neen enaaj jir.

Bible

For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.

Bible

Bwe ilo Kwe O Jeova, ij kōjatdikdik eō; Kwō naaj uwaak, O Irooj aō Anij.

Bible

Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.

Bible

Kwōn jab ilọk jān ña, O Jeova. O aō Anij, Kwōn jab ettoḷọk jān ña.

Bible

And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

Bible

Im Ear likūt juon al ekāāl ilo lọñiō, eokwe, nōbar ñan aō Anij. Elōñ renaaj loe im mijak, im naaj lōke Jeova.

Bible

Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.

Bible

O Jeova aō Anij, Kwaar kōṃṃan elōñ men in bwilōñ, im ḷōmṇak ko Aṃ kōn kōm re lōñ wōt; ejjeḷọk ej āinwōt Kwe. Eḷaññe inaaj kōṇaan kwaḷọk im kōnono kaki, re lōñ jān maroñ in bwini.

Bible

I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.

Bible

I lañlōñ in kōṃanṃan ankil Aṃ, O aō Anij, aet kiōṃ ej pād ilowaan būruō.

Bible

But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

Bible

A ña I jeraṃōl im aikuj, a Jeova ej ḷōmṇak kōn eō. Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr; Kwōn jab ruṃwij, O aō Anij.

Bible

Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.

Bible

E ṃōṇōṇō wōt Jeova, Anij in Israel, jān indeeo im ñan indeeo. Amen im Amen.

Bible

As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

Bible

ĀINWŌT juon deer e kanooj kōṇaan river ko in dān, āindein aō e kanooj kōṇaan Eok, O Anij.

Bible

My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?

Bible

Aō e maro kōn Anij, kōn Anij eo ej mour. Ñāāt inaaj iwōj im waḷọk iṃaan mejān Anij?

Bible

My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

Bible

Aō dānnin kōmjaaḷaḷ ear kijō raan im boñ, ke re ba ñan eō iien otemjej, Ewi aṃ Anij?

Bible

When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

Bible

Men kein ij keememej ke ij lutōkḷọk aō, ekōjkan aō kar ilọk ippān jar eo im tōlḷọk er ñan ṃōn Anij ke kōm ar lañlōñ im kaṃṃoolol ke kōm ar lale kwōjkwōj ko.

Bible

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.

Bible

Etke jolaḷḷọk eok O aō? Etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe inaaj nōbar E kōn lọmọọr eo An.

Bible

O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.

Bible

O aō Anij, eṃōj jolaḷḷọk aō ilo ña; kōn men in Ij keememej Eok jān āne in Jordan, im jān Hermōn im toḷ Maizar.

Bible

Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

Bible

A Jeova enaaj jiroñ jouj eo An ilo raan, im ilo boñ al eo An enaaj ippa; aet juon jar ñan Anij in aō mour.

Bible

I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

Bible

Inaaj ba ñan Anij aō dekā, Etke Kwaar meḷọkḷọk eō? Etke ij etal im jañ kōn an ri kōjdat kaṃakokoik eō?

Bible

As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?

Bible

Āinwōt juon kinej ilo diō, ro ri juṃae eō re kinaakḷọk eō, ke re ba iien otemjej ñan eō, Ewi aṃ Anij?

Bible

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Bible

Etke jolaḷḷọk eok, O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E; aō Ri Lọmọọr im aō Anij.

Bible

Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

Bible

KWŌN kaṃool bwe ejjeḷọk ruō O Anij, im akwāāle aō akwāāl ṇae juon aelōñ an ro ri jerọwiwi; O Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri ṃoṇ im e jab wānōk.

Bible

For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

Bible

Bwe Kwe Anij an aō kajoor; etke Kwaar joḷọk eō? Etke ij etal im liaajlọḷ kōn an ri kōjdat matōrtōr eō?

Bible

Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

Bible

Innām inaaj itok ñan ṃōn lokatok in Anij, ñan Anij eo ej aō lañlōñ; im kōn juon lyre inaaj nōbar Eok, O Anij, aō Anij.

Bible

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Bible

Etke jolaḷḷọk eok O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok kōn Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E, aō Ri lọmọọr im aō Anij.

Bible

We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

Bible

KŌM ar roñ kōn lọjilñōm, O Anij; ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm, ta jerbal eo Kwaar kōṃṃani ilo raan ko aer, ilo raan ko re mootḷọk.

Bible

Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.

Bible

Kwe aō Kiiñ, O Anij, Kwōn kaiñi men in lọmọọr ñan Jekōb.

Bible

In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.

Bible

Ilo Anij kōm ar juwaḷōñḷōñ iuṃwin aolepen raan, im kōmnaaj kaṃṃoolol Etaṃ ñan indeeo. Sela.

Bible

If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

Bible

Eḷaññe kōm ar meḷọkḷọk etan am Anij, ak erḷọke peem ñan juon anij e ruwamāejet.

Bible

Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

Bible

Anij e jāmin kappukot men in ke? Bwe E jeḷā men ko rettino in bōro.

Bible

Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

Bible

Kwe kwōj wūlio jān ro nejin armej; eṃōj lutōkḷọk jouj eṃṃan ilo tiōṃ, innām Anij ear kejeraaṃṃan eok ñan indeeo.

Bible

Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.

Bible

Aṃ tūroon O Anij, e indeeo im indeeo; septer in wānōk septer in aelōñ eo Aṃ.

Bible

Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Bible

Kwaar yokwe wānōk im dike jerọwiwi, innām Anij, Aṃ Anij ear kapit Eok kōn oil in lañlōñ eḷap jān ro rej pād ippaṃ.

Bible

God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

Bible

ANIJ amwōj likōpejñak im kajoor; Ri jipañ e kanooj epaak ilo eñtaan ko.

Bible

There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

Bible

Juon river im ae ko an renaaj kalañlōñ jikin kweilọk an Anij; jikin kwōjarjar an ṃōn kōppād ko an Eo e utiejtata.

Bible

God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

Bible

Anij e ilowaan, e jāmin ṃakūtkūt; Anij enaaj jipañ e, im men in ñe e raantak.

Bible

The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

Bible

Jeova an jar in tariṇae ko ippem; Anij an Jekōb amwōj eṃ e pen. Sela.

Bible

Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

Bible

Koṃwin pād wōt im jeḷā bwe Ña Anij; Inaaj utiej i bwiljin ri aelōñ ko, Inaaj utiej ilo laḷ.

Bible

The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

Bible

Jeova an jar in tariṇae ko ippem; Anij an Jekōb aō eṃ e pen. Sela.

Bible

O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

Bible

O KOṂWIN kabbokbok, koṃ ri aelōñ ko otemjej; koṃwin laṃōj ñan Anij kōn ainikien lañlōñ.

Bible

God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.

Bible

Anij ear wanlōñḷọk kōn laṃōj; Jeova kōn ainikien jilel.

Bible

Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.

Bible

Koṃwin al im nōbar Anij, koṃwin al im nōbar; koṃwin nōbar amwōj Kiiñ, koṃwin al im nōbar.

Bible

For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.

Bible

Bwe Anij e Kiiñ in aolepen laḷ; koṃwin al im nōbar kōn jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.

Bible

Anij e Kiiñ ioon ro ri aelōñ ko; Anij ej jijet ilo tūroon eo An e kwōjarjar.

Bible

The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.

Bible

Irooj an ro ri aelōñ ko raar kweilọktok bwe ren ri aelōñ an Anij in Ebream. Bwe likōpejñak ko ilo laḷ in an Anij; E kanooj utiej.

Bible

Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.

Bible

EḶAP Jeova, im ren kanooj nōbar E, ilo jikin kweilọk an amwōj Anij, ilo toḷ eo An e kwōjarjar.

Bible

God is known in her palaces for a refuge.

Bible

Ilo ṃoko iṃōn re ḷap, Anij ear make kwaḷọk E āinwōt juon ṃōn tōrak.

Bible

As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

Bible

Āinwōt kōm ar roñjake, āindein kōm ar loe; ilo jikin kweilọk an Jeova in jar in tariṇae ko, ilo jikin kweilọk an am Anij; Anij e naaj kapen e ñan indeeo. Sela.

Bible

We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

Bible

Kōm ar ḷōmṇak kōn Aṃ jouj, O Anij, i bwiljin tempel eo Aṃ.

Bible

According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

Bible

Āinwōt etaṃ O Anij, āindein aer nōbar Eok ñan jeṃḷọkōn ko jeṃḷọkōn laḷ. Peōṃ anmooṇ e obrak kōn wānōk.

Bible

For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

Bible

Bwe Anij in E amwōj Anij ñan indeeo; Enaaj amwōj ri tōl ñan iien mej.

Bible

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

Bible

Ejjeḷọk juon iaer e maroñ in wiaik jatin ṃaan, im e ban leḷọk ñan Anij pinmuur kōn e.

Bible

But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

Bible

A Anij enaaj pinmuur aō jān kajoor an Sheol, bwe Enaaj bōk eō. Sela.

Bible

The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

Bible

ANIJ, aet Anij Jeova ear kōnono, im kūr laḷ in jān tak aḷ ñan tulọk aḷ.

Bible

Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

Bible

Jān Zaiōn, ijo e aiboojoj tata, Anij ear romaaktok.

Bible

Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

Bible

Amwōj Anij enaaj itok im E jāmin kejakḷọkjeṇ; juon kijeek ej tile aolep men iṃaan, im ewor juon lañ iturin.

Bible

And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

Bible

Im lañ ko renaaj kwaḷọk An wānōk, bwe Anij e make ri ekajet eo. Sela.

Bible

Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

Bible

Koṃwin roñjake, O aō ri aelōñ, im Inaaj kōnono, O Israel, im Inaaj kōnnaan ṇae eok: Ña Anij, aet aṃ Anij.

Bible

Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:

Bible

Koṃwin leḷọk ñan Anij joortak in kaṃṃoolol, im kōḷḷā ñan Eo e utiejtata men ko Kwaar kalliṃur kaki.

Bible

But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

Bible

A ñan ro ri nana, Anij ej ba, Ta ippaṃ bwe kwōn kwaḷọk kien ko Aō, im bōk ñan lowaan lọñōṃ bujen eo Aō?

Bible

Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

Bible

Innām koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in, koṃeo koṃij meḷọkḷọk Anij, ñe I ab kekōl koṃ, im ejjeḷọk ri lọmọọr.

Bible

Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

Bible

Jabdewōt eo ej katok kōn kaṃṃoolol ej kaiboojoj Eō, im ñan eo ej kajiṃwe an iaḷ, Inaaj kwaḷọk an Anij lọmọọr.

Bible

Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

Bible

KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, ilo Aṃ jouj eḷap; ilo Aṃ tūriaṃo in yokwe relōñ, Kwōn joḷọk bōd ko aō.

Bible

Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

Bible

Kwōn kōṃanṃan būruō erreo ilo ña, O Anij, im kōkāāl ḷōmṇak ko aō bwe ren jiṃwe.

Bible

Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

Bible

Kwōn jipañ eō bwe en ejjeḷọk ruō kōn uror, O Anij Kwe Anij an aō lọmọọr, innām loō enaaj al im laṃōj kōn Aṃ wānōk.

Bible

The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

Bible

Joortak ko an Anij bōro e rup; bōro e rup im ettā O Anij, Kwō jāmin kajekdọọn.

Bible

Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

Bible

ETKE kwōj juwaḷōñḷōñ ilo kōṃṃan nana, O armej e kajoor? An Anij yokwe ej pād iien otemjej.

Bible

God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.

Bible

Enaaj āindein an Anij kọkkure eok ñan indeeo; Enaaj kotake eok, im kekaake eok jān eṃ nuknuk aṃ, im kōtepe eok jān āne in mour. Sela.

Bible

Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

Bible

Lo eñin armej eo ear jab likūt Anij an kajoor, a ear lōke ṃweiuk ko an re lōñ, im kakajoor e make ilo an nana.

Bible

But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

Bible

A kōn ña, Ij āinwōt juon wōjke oliv e maroro ilo ṃōn Anij; ij lōke an Anij yokwe ñan indeeo im indeeo.

Bible

The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.

Bible

RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Rettoon, im rej kōṃṃan nana ko reḷap. Ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan.

Bible

God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

Bible

Anij ear reilaḷtok jān lañ ioon ro nejin armej bwe En lo eḷaññe jabdewōt eo e jeḷāḷọkjeṇ, im kappukot Anij.

Bible

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

Bible

Ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān ro rej kōṃṃan nana ke, me rej kāñi ro doō āinwōt aer ṃōñā pilawā, im re jab kūr ñan Anij?

Bible

There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.

Bible

Ijo raar kanooj lōḷñọñ meñe ejjeḷọk unin lōḷñọñ ie; bwe Anij ear kejeplōklōk di ko dien eo ej nitbwilli eok; kwaar kajook er, bwe Anij ear joḷọk er.

Bible

Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Bible

O eṃṃan eḷaññe lọmọọr an Israel ear itok jān Zaiōn! Ñe Anij enaaj kejepḷaaktok ro raar jipọkwe iaan ro doon, innām Jekōb enaaj lañlōñ, im Israel enaaj ṃōṇōṇō.

Bible

Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.

Bible

KWŌN lọmọọr eō O Anij kōn etaṃ, im ekajet eō kōn Aṃ kajoor.

Bible

Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.

Bible

Kwōn roñjake aō jar, O Anij; Kwōn eọroñ naan ko jān lọñō.

Bible

For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

Bible

Bwe ro ruwamāejet raar jerkak ṇae eō, im ro ri lāj raar kōṇaan ṃan eō; raar jab likūt Anij iṃaer. Sela.

Bible

Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.

Bible

Lo Anij aō Ri jipañ; Irooj e iaan ro rej bọur eō.

Bible

Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.

Bible

KWŌN eọroñ aō jar, O Anij, im Kwōn jab tilekek jān aō akweḷap.

Bible

We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.

Bible

Eṃṃan wōt amro kar kōṃṃao ippān doon, im kōm ar etal ñan ṃōn Anij ippān jar eo.

Bible

As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

Bible

Kōn ña, inaaj kūr ñan Anij, im Enaaj lọmọọr eō.

Bible

God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.

Bible

Anij, Eo ej pād jān iien ko re mootḷọk, enaaj roñjake im kejorrāān er, Sela, bwe armej ro re jab oktak, im re jab mijak Anij.

Bible

But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

Bible

A Kwe, O Anij, Kwōnaaj doorlaḷḷọk er ñan ilowaan rọñ in kọkkure; armej ro rej yokwe katọọrḷọk bōtōktōk im ṃoṇ re jāmin mour jimattan raan ko raan in armej, a ña inaaj lōke Eok.

Bible

Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

Bible

KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, bwe armej rej jipede eō; iuṃwin aolepen raan rej ire im matōrtōr eō.

Bible

In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

Bible

Ilo Anij inaaj nōbar An in naan. Iar lōke Anij, I jāmin mijak, ta eo kanniōk e maroñ in kōṃṃan ṇae eō?

Bible

Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.

Bible

Renaaj ko kōn aer jab wānōk ke? Ilo illu Kwōn jolaḷḷọk ro ri aelōñ ko, O Anij.

Bible

When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

Bible

Iien eo ro ri kōjdat eō renaaj rọọl ilo raan eo ñe inaaj kūr; men in I jeḷā bwe Anij e ñan eō.

Bible

In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.

Bible

Ilo Anij inaaj nōbar An in naan; ilo Jeova inaaj nōbar An in naan.

Bible

In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

Bible

Iar lōke Anij, I jāmin mijak; ta eo armej re maroñ in kōṃṃan ñan eō?

Bible

Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

Bible

Ij aikuj kōṃṃan men ko iar kalliṃur ñan Eok, O Anij; inaaj lewōj men in katok in kaṃṃoolol Kwe.

Bible

For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

Bible

Bwe Kwaar lọmọọren aō jān mej im neiō bwe ren jab tipñōl, bwe in etal iṃaan Anij ilo meram in mour.

Bible

Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.

Bible

KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, Kwōn tūriaṃokake eō; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako.

Bible

I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.

Bible

Inaaj kūr ñan Anij e utiejtata, ñan Anij eo Ej kōṃanṃan men otemjej ñan eō.

Bible

He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

Bible

Enaaj jilkintok jān lañ ko, im lọmọọr eō, ke eo e kōṇaan jipede eō ej kajjirere. Sela. Anij enaaj jilkintok An tūriaṃo im ṃool.

Bible

Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

Bible

Kwōn utiejḷọk jān lañ ko, O Anij, Aṃ aiboojoj en ilōñin aolepen laḷ in.

Bible

My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.

Bible

Būruō e pen O Anij, būruō e pen; inaaj al, aet inaaj al im nōbar.

Bible

Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.

Bible

Kwō utiej O Anij i lōñin lañ ko; Aṃ aiboojoj en i lōñ jān aolepen laḷ in.

Bible

Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.

Bible

Kwōn ruje ñi ko ilo lọñir, O Anij; Kwōn ruje im joḷọk ñi ko re ḷap an laiōn ko eṃṃan rūttoun.

Bible

So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.

Bible

Āindein armej renaaj ba, E ṃool ewor oṇean ñan ro reṃṃan; e ṃool ewor juon Anij eo ej ekajet ilo laḷ.

Bible

Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

Bible

O AŌ Anij Kwōn lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō; Kwōn lelōñḷọk eō jān ro rej jerkak ṇae eō.

Bible

Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

Bible

Aet, Kwe O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Anij in Israel, Kwōn jerkak in loḷọk ro ri aelōñ otemjej; Kwōn jab tūriaṃokake jabdewōt ri kine nana. Sela.

Bible

Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.

Bible

O aō Kajoor, inaaj kattar Eok; bwe Anij e aō ṃōn ebbaar e utiej.

Bible

The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

Bible

Anij in aō tūriaṃo Enaaj wōnṃae eō; Anij enaaj likūt bwe in lo aō kōṇaan ioon ro ri kōjdat eō.

Bible

Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

Bible

Kwōn kọkkure er ilo Aṃ illu, kọkkure bwe ren jako wōt; im ren jeḷā bwe Anij ej Irooj ilo Jekōb ñan jeṃḷọkōn laḷ in. Sela.

Bible

Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

Bible

Ñan Kwe O aō Kajoor, inaaj al im nōbar; bwe Anij e aō ṃōn ebbaar eautiej, Anij in tūriaṃokake eō.

Bible

O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.

Bible

O ANIJ Kwaar joḷọk kōm, Kwaar rupe kōm, Kwaar illu, O Kwōn bar karōk kōm.

Bible

God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

Bible

Anij ear kōnono ilo jikin kwōjarjar eo An, Inaaj juwaḷōñḷōñ; inaaj kōjepel Sikem, im joñe koṃlaḷ in Sukkot.

Bible

Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?

Bible

Kwaar jab joḷọk kōm ke, O Anij? Im Kwō jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am.

Bible

Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

Bible

Kōn Anij kōmnaaj peran in kōṃṃan, bwe E eo Enaaj juuri ro rej kōjdate kōm.

Bible

Hear my cry, O God; attend unto my prayer.

Bible

KWŌN roñjake aō kūr, O Anij, Kwōn eọroñ aō jar.

Bible

For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

Bible

Bwe Kwe O Anij, Kwaar roñjake kalliṃur ko aō; Kwōnaaj letok ñan eō jolōt an ro rej mijak etaṃ.

Bible

He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

Bible

Enaaj pād iṃaan Anij ñan indeeo; O Kwōn kapoj tūriaṃo im ṃool bwe ren kōjparok e.

Bible

Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

Bible

AŌ ej kattar Anij wōt; jān E ej itok lọmọọr eō.

Bible

My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

Bible

Aō kwōn kattar Anij wōt, bwe aō katmāne ej jān E.

Bible

In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.

Bible

Ippān Jeova aō lọmọọr im aō aiboojoj; dekā an aō kajoor im aō likōpejñak rej ilo Anij.

Bible

Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

Bible

Koṃwin lōke E iien otemjej, O armej raṇ; koṃwin kwaḷọk būruemi iṃaan; Anij e likōpejñak ñan kōm. Sela.

Bible

God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.

Bible

Anij ear kōnono juon alen, ruo alen iar roñjake men in: bwe kajoor ippān Anij.

Bible

O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;

Bible

O ANIJ Kwe aō Anij; inaaj kanooj kappukot Eok; aō ej maro kōn Kwe, kanniōkō ej oñkake Eok ilo āne e ṃōrā im ejjeḷọk kobban, ijo ejjeḷọk dān ie.

Bible

But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.

Bible

A kiiñ eo enaaj lañlōñ ilo Anij; ro otemjej rej kajje kōn E renaaj juwaḷōñḷōñ, jabdewōt eo ej riab e ban maroñ in kōnono.

Bible

But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

Bible

A Anij enaaj lippọṇ er, kōn juon ṃade renaaj lel ṃōkaj.

Bible

And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

Bible

Armej otemjej renaaj mijak, im renaaj kwaḷọk jerbal an Anij, im renaaj kōḷmānḷọkjeṇ ilo mālōtlōt kōn kōṃṃan ko An.

Bible

Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.

Bible

NŌBAR ej kattar Eok O Anij, i Zaiōn, im ñan Kwe renaaj kaṃool kalliṃur ko.

Bible

By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

Bible

Kōn men ko men in lōḷñọñ Kwōnaaj uwaak kōm ilo wānōk, O Anij in am lọmọọr; Kwō men in lōke an jeṃḷọkōn laḷ in otemjej, im ro otemjej ettoḷọk i lọmeto.

Bible

Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.

Bible

Kwōj lotok laḷ in im wōtdikdik e, Kwō kanooj kamourur e; river an Anij elōñ kōn dān; Kwōj leḷọk ñan er grain, ñe āindein Aṃ kapojak āne.

Bible

Make a joyful noise unto God, all ye lands:

Bible

KOṂWIN laṃōj ñan Anij kōn lañlōñ, aolepen laḷ.

Bible

Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

Bible

Koṃwin ba ñan Anij, e nañin men in lōḷñọñ jerbal ko Aṃ! Kōn Aṃ kajoor eḷap ro rej kōjdate Eok renaaj make kōttāik er ñan Kwe.

Bible

Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.

Bible

Koṃwin item lo jerbal ko an Anij, E men in lōḷñọñ ilo An kōṃṃan nōn ro nejin armej.

Bible

O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:

Bible

O koṃwin kaṃōṇōṇōik am Anij, koṃeo ro ri aelōñ ko, im kōṃṃan bwe ren roñjake ainikien nōbar E.

Bible

For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

Bible

Bwe Kwe O Anij, Kwaar māllejoñ kōm; Kwaar māllejoñ kōm āinwōt aer māllejoñ silver.

Bible

Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

Bible

Koṃwin iten roñjake, koṃ otemjej koṃij mijak Anij, im inaaj kwaḷọk ta eo Ear kōṃṃan ñan aō.

Bible

But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.

Bible

A e ṃool Anij ear roñjake eō; Ear lale ainikien aō jar.

Bible

Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

Bible

E ṃōṇōṇō Anij eo Ear jab kejeor aō jar, ak An tūriaṃo jān ña.

Bible

God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

Bible

ANIJ en tūriaṃokake kōm, im kajeraaṃṃan kōm, im kōṃṃan bwe mejān en romaak iom. Sela.

Bible

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

Bible

Bwijin armej raṇ ren nōbar Eok O Anij, bwijin armej otemjej ren nōbar Eok.

Bible

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

Bible

Bwijin armej raṇ ren nōbar Eok O Anij; bwijin armej otemjej ren nōbar Eok.

Bible

Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

Bible

Laḷ ear letok an lōñḷọk, Anij, aet am Anij, Enaaj kajeraaṃṃan kōm.

Bible

God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

Bible

Anij enaaj kajeraaṃṃan kōm, im jeṃḷọkōn laḷ otemjej renaaj mijak E.

Bible

Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

Bible

ANIJ en jerkak; ro ri kōjdate ren jeplōklōk; ro rej dike E ren ko jān iṃaan.

Bible

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

Bible

Āinwōt ubakeḷọk baat, āindein Kwōn ubakeḷọk er. Āinwōt wax ej ōnḷọk ilo kijeek, āindein ro re nana ren jako iṃaan Anij.

Bible

But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.

Bible

Ro reṃṃan ren ṃōṇōṇō, ren lañlōñ iṃaan Anij; aet ren lañlōñ im ṃōṇōṇō.

Bible

Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

Bible

Koṃwin al ñan Anij, koṃwin al im nōbar etan; koṃwin koutiej Eo ej uweḷọk ilo āne jeṃaden ko; etan in Jeova, koṃwin lañlōñ iṃaan.

Bible

A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

Bible

Jemān ro ejjeḷọk jemeir, Ri ekajet an ro ejjeḷọk ḷeo pāleir, E Anij ilo iṃōn kwōjarjar.

Bible

God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

Bible

Anij ej leḷọk jikin ñan ro rej make iaer; Ej kadiwōjtok ro ri kalbuuj ñan ilo jeraaṃṃan; a ro ri kabata rej jokwe ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk dān.

Bible

O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:

Bible

O Anij, ke Kwaar ilọk iṃaan armej ro dooṃ, ke Kwaar etal im deblọk āne jeṃaden eo, Sela,

Bible

The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

Bible

Laḷ ear wūdiddid; lañ ko raar wōt iṃaan mejān Anij, aet Sainai eo ear wūdiddid iṃaan mejān Anij, Anij in Israel.

Bible

Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

Bible

Kwe O Anij, Kwaar jilkintok elōñ wōt, Kwaar kemour jolōt eo Aṃ ke ear ṃōrā.

Bible

Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.

Bible

Bwij eo Aṃ ear jokwe ilowaan; Kwe O Anij, ilo Aṃ jouj Kwaar oṇake aikuj ko an ro ri jeraṃōl.

Bible

The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.

Bible

Juon toḷ an Anij, toḷ Besan; juon toḷ im jabōn e utiej, toḷ Besan.

Bible

Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

Bible

Koṃeo toḷ ko re utiej, etke koṃij ebbanban kōn toḷ eo Anij ear kōṇaan bwe En jokwe ijo? Aet Jeova enaaj jokwe ie ñan indeeo.

Bible

The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

Bible

Jariōt ko an Anij roñoul tọujin, aet tọujin ko in tọujin ko. Irooj ej ippaer, āinwōt i Sainai, ilo jikin kwōjarjar.

Bible

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

Bible

Kwaar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej, Kwaar kajipọkweik ro ri kajipọkwe; Kwaar bōk joortak ko jān ippān armej, aet ippān ro re barāinwōt kapata, bwe Jeova Anij en jokwe ippaer.

Bible

Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

Bible

En utiej Irooj eo Ej ineke inek eo am, raan otemjej. Aet Anij eo Ej am lọmọọr.

Bible

He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.

Bible

Anij e ñan kōm juon Anij in lọmọọr; im lọmọọr jān mej ej ippān Jeova, Irooj.

Bible

But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

Bible

E ṃool Anij enaaj kakinejnej bōran ro ri kōjdate, aet, bōran e kooḷoḷ an eo ej etetal ilo iaḷ ko an re nana.

Bible

They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

Bible

Re kar lo iaḷ ko Aṃ O Anij, eokwe, iaḷ ko an aō Anij ilo jikin kwōjarjar.

Bible

Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

Bible

Koṃwin nōbar Anij ilo jar an armej raṇ, aet Irooj eo, koṃeo jān unin dān ko an Israel.

Bible

Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

Bible

Amwōj Anij ear kaiñi am kajoor; Kwōn kakajoor, O Anij, men eo eṃōj Aṃ kōṃanṃane ñan kōm,

Bible

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

Bible

Irooj raṇ renaaj itok jān Ijipt; Itiopia enaaj kaiur e im erḷọke pein ñan Anij.

Bible

Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

Bible

Koṃwin al ñan Anij, koṃeo aelōñ ko aelōñ in kiiñ in laḷ; O koṃwin al im nōbar Irooj. Sela.

Bible

Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

Bible

Koṃwin kile bwe kajoor ippān Anij; An utiejtata ej ioon Israel, im kajoor eo An ilo mejatoto.

Bible

O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

Bible

O Anij Kwōj kōppaḷpaḷ ilo jikin kwōjarjar ko Aṃ; Anij in Israel ej letok kajoor im maroñ ñan ro doon. En utiej Anij.

Bible

Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

Bible

KWŌN lọmọọr eō O Anij, bwe dān ko raar tōpar kōnwaō.

Bible

I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

Bible

Ij ṃōk kōn aō jañ, būruō e ṃōrāḷọk; e mōk meja ke ij kattar aō Anij.

Bible

O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

Bible

O Anij Kwō jeḷā aō bwebwe, im bōd ko aō iar jab ṇooj jān Kwe.

Bible

Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

Bible

Ro rej kattar Eok ren jab jook kōn ña, O Anij Jeova in jar in tariṇae ko; ro rej kappukot Eok ren jab kananaik er kōn ña, O Anij in Israel.

Bible

But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

Bible

A kōn ña, aō jar ñan Eok O Jeova; ilo iien an kabuñbūruōṃ O Anij, ilo Aṃ yokwe eḷap, jouj im uwaak eō ilo Aṃ lọmọọr e ṃool.

Bible

But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

Bible

A ña I jeraṃōl im būroṃōj; Aṃ lọmọọr O Anij en likūt eō ijo e utiej.

Bible

I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

Bible

Inaaj nōbar etan Anij kōn juon al; im inaaj kaḷapḷọk E kōn kaṃṃoolol.

Bible

The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

Bible

Ro re ineeṃṃan raar loe im ṃōṇōṇō, koṃeo koṃij pukot Anij, būruōmi ren mour.

Bible

For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

Bible

Bwe Anij enaaj lọmọọren Zaiōn im kalōk jikin kweilọk ko an Juda, im renaaj jokwe ie, im enaaj aer wōt.

Bible

Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O Lord.

Bible

O ANIJ, Kwōn kaiur Eok in lọmọọr eō; Kwōn kaiur Eok in jipañ eō, O Jeova.

Bible

Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

Bible

Ro otemjej rej kappukot Eok, ren lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo Kwe, im ro rej yokwe Aṃ lọmọọr ren ba iien otemjej, Anij en ḷapḷọk.

Bible

But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

Bible

A ña I jeraṃōl im aikuj; Kwōn jarōbtok ñan ippa, O Anij, Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr. O Jeova Kwōn jab ruṃwijtok.

Bible

Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

Bible

O aō Anij, Kwōn kōṃṃan bwe in ko jān pein ri nana eo, jān pein armej eo e jab wānōk im e lāj.

Bible

For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.

Bible

Bwe Kwe aō kōjatdikdik, O Irooj Anij, im aō men in lōke jān ke iar ajri.

Bible

Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.

Bible

Im ba, Anij ear ilọk jān e, koṃwin lukwarkwar e im bōke, bwe ejjeḷọk ñan lọmọọren.

Bible

O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.

Bible

O Anij kwōn jab ettoḷọk jān ña; O aō Anij Kwōn kaiur Eok in jipañ eō.

Bible

O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.

Bible

O Anij Kwaar katakin eō jān ke iar ajri, im ñan iien in iar kwaḷọk kōṃṃan ko Aṃ, re men in bwilōñ.

Bible

Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.

Bible

Ekwe, ñe inaaj rūtto im uwaṇ kooḷan bōra O Anij, Kwōn jab ilọk jān ña, ṃae iien eṃōj aō kwaḷọk Aṃ kajoor ñan bar juon epepen, Aṃ maroñ potata ñan er otemjej renaaj itok.

Bible

Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!

Bible

Aṃ wānōk barāinwōt O Anij, e kanooj utiej; Kwaar kōṃṃan men ko re ḷap, O Anij, wōn eo ej āinwōt Kwe?

Bible

I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.

Bible

Inaaj barāinwōt nōbar Eok kōn juon arp, aet Aṃ ṃool, O aō Anij; ñan Kwe inaaj al im nōbar kōn juon lyre, O Kwe ri kwōjarjar in Israel.

Bible

Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.

Bible

O ANIJ Kwōn leḷọk ekajet ko Aṃ ñan kiiñ eo, im wānōk ñan eo nejin kiiñ.

Bible

Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.

Bible

Nōbar Jeova Anij, Anij in Israel, eo wōt Ej kōṃṃan men in bwilōñ ko.

Bible

Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.

Bible

E ṂOOL Anij e jouj ñan Israel, ñan ro erreo būrueir.

Bible

And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?

Bible

Im re ba, Ekōjkan Anij e jeḷā? Ewor ke jeḷāḷọkjeṇ ippān Eo e utiejtata?

Bible

Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

Bible

Ṃae iien aō ilọk ñan jikin kwōjarjar an Anij, im kōḷmānḷọkjeṇ kōn jeṃḷọkier.

Bible

My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

Bible

Kanniōkō im būruō re kijeḷọk, a Anij e kajoor in būruō, im aō men in jolōt ñan indeeo.

Bible

But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

Bible

A eṃṃan ippa bwe in kepaakwōj ñan Anij; iar kōṃṃan Anij Jeova aō likōpejñak bwe in kōnnaan kake jerbal ko Aṃ otemjej.

Bible

O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

Bible

O ANIJ etke Kwaar joḷọk kōm ñan indeeo? Etke Aṃ illu ej baatat ṇae sip ko ilo meḷaaj eo Aṃ?

Bible

They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.

Bible

Raar ba ilo būrueir, Jen kọkkure er otemjej; raar tile ṃōn kweilọk ko otemjej an Anij ilo āne eo.

Bible

O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

Bible

Ewi toun O Anij, ri kōjdat eo enaaj kūtōtōkake? Ri kōjdat eo enaaj blaspim etaṃ ñan indeeo ke?

Bible

For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

Bible

A Anij aō Kiiñ ej jān iien ko remootḷọk, im Ej jerbale lọmọọr ilo bwiljin laḷ.

Bible

Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.

Bible

Kwōn jerkak O Anij, Kwōn aitwerōk kōn men ko Aṃ; Kwōn keememej ekōjkan ri bwebwe eo ej kūtōtōkake Eok iuṃwin aolepen raan.

Bible

Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

Bible

KŌM kaṃṃoolol Eok O Anij, kōm kaṃṃoolol, bwe epaak etaṃ; armej rej kōnnaan kōn jerbal ko Aṃ me rej men in bwilōñ.

Bible

But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.

Bible

A Anij e ri ekajet, Ej kōttāik juon im koutiej bar juon.

Bible

But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.

Bible

A ña inaaj kwaḷọk ñan indeeo, inaaj nōbar im al ñan Anij in Jekōb.

Bible

In Judah is God known: his name is great in Israel.

Bible

ILO Juda re jeḷā Anij, eḷap etan ilo Israel.

Bible

At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

Bible

Kōn Aṃ kauwe er O Anij in Jekōb, jariōt im kidia raar kiki im ettoñ.

Bible

When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.

Bible

Ke Anij ear jerkak ñan ekajet, in lọmọọren ro otemjej an laḷ me ettā būrueir. Sela.

Bible

Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.

Bible

Koṃwin kalliṃur im kaṃool e ñan Jeova ami Anij; ro otemjej rej pād iturin ren bōktok men in leḷọk ñan Eo im eṃṃan ren mijak E.

Bible

I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

Bible

INAAJ laṃōj ñan Anij kōn ainikiō, aet ñan Anij kōn ainikiō, im Enaaj eọroñ eō.

Bible

I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

Bible

Ij keememej Anij im ñūrñūr; I lotaan im aō ej kijeḷọk. Sela.

Bible

Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

Bible

Anij ear meḷọkḷọk kōn jouj ke? Ilo An illu Ear kiili An tūriaṃokake ke? Sela.

Bible

Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

Bible

Aṃ iaḷ O Anij ilo jikin kwōjarjar; wōn eo anij eḷap āinwōt Anij?

Bible

Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

Bible

Kwe Anij eo Ej kōṃṃan men in bwilōñ ko; Kwaar kwaḷọk Aṃ kajoor ippān ro ri aelōñ ko.

Bible

The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

Bible

Dān ko raar lo Eok, O Anij, dān ko raar lo Eok im mijak; ṃwilaḷ ko re barāinwōt wūdiddid.

Bible

That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

Bible

Bwe ren likūt aer katmāne ilo Anij, im jab meḷọkḷọk jerbal ko an Anij, a ren pokake kien ko An.

Bible

And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

Bible

Im ren jab āinwōt ro jiṃṃaer, epepen e bōt im e kapata, epepen eo, būrueir raar jab tiljek, im raar jab ṃool ilo aer ñan Anij.

Bible

They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

Bible

Raar jab kōjparok bujen eo an Anij, im abwin in etal ilo kien eo An.

Bible

And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.

Bible

Im raar māllejoñ Anij ilo būrueir kōn aer kajjitōk kijeir ñan aer tōr.

Bible

Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

Bible

Aet, raar kōnono ṇae Anij, im raar ba, Anij e maroñ in kapojak tebōḷ i āne jeṃaden ke?

Bible

Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

Bible

Bwe raar jab tōmak Anij, im jab lōke An lọmọọr.

Bible

The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

Bible

Innām illu an Anij ear wanlōñḷọk ṇae er, im Ear ṃan jet iaan ro re kajoor iaer, im kōttāik likao ro, ro ri kāālōt in Israel.

Bible

When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.

Bible

Ke Ear ṃan er, iien eo raar kappukot E, im raar jepḷaak im kanooj pukot Anij.

Bible

And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

Bible

Raar keememej bwe Anij e aer dekā, im Anij eo e utiejtata aer Ri lọmọọr.

Bible

Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

Bible

Im raar bar oktak im māllejoñ Anij im kakūtōtōik Eo e kwōjarjar an Israel.

Bible

Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

Bible

Ijoke raar māllejoñ im kapata ṇae Anij eo e utiejtata, im raar jab kōjparok kien ko An.

Bible

When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

Bible

Ke Anij ear roñjake men in, Ear illu, im Ear joḷọk Israel.

Bible

O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.

Bible

O ANIJ, ro ri aelōñ ko raar deḷọñḷọk ilo Aṃ jolōt; tempel e kwōjarjar Aṃ raar kananaik e; raar ukōt Jerusalem ñan ejouj ko.

Bible

Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.

Bible

Kwōn jipañ kōm, O Anij in amwōj lọmọọr, kōn aiboojoj in etaṃ, im Kwōn lọmọọrōm, im karreoḷọk jerọwiwi ko am kōn etaṃ.

Bible

Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.

Bible

Etke ro ri aelōñ ko ren ba, Ewi Anij eo aer? Iṃaan mejem, ro ri aelōñ ko ren jeḷā iden-oṇe eo kōn aer kar katọọrḷọk bōtōktōkin ro ri karijerōṃ.

Bible

Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

Bible

Kwōn bar ukōt kōm, O Anij, im kōṃṃan bwe turin mejōṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr.

Bible

O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

Bible

O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko, ewi toun Aṃ naaj illu ṇae jar an ri aelōñ eo Aṃ?

Bible

Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

Bible

Kwōn bar ukōt kōm, O Anij in jar in tariṇae ko, im kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr.

Bible

The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

Bible

Toḷ ko raar libobo kōn lorin, ra ko raan raar āinwōt aik ko an Anij.

Bible

Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

Bible

Kwōn bar jujaḷtok, kōm akweḷap ñan Eok, O Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn reilaḷtok jān lañ im lale im lotok vain in.

Bible

Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

Bible

Kwōn bar ukōt kōm O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko; Kwōn kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọrōṃ.

Bible

Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.

Bible

KOṂWIN kaḷapḷọk al ñan Anij, amwōj kajoor; koṃwin kwaḷọk ainikien lañlōñ ñan Anij in Jekōb.

Bible

For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.

Bible

Bwe e juon kien ñan Israel, naan in kaiñi an Anij an Jekōb.

Bible

There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.

Bible

Enaaj ejjeḷọk anij waan ippemi, im koṃwin jāmin kabuñ ñan juon anij waan.

Bible

I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

Bible

Ña Jeova ami Anij, eo Ear kadiwōjḷọk eok jān āneen Ijipt; kwōn waḷañi lọñōṃ, im Inaaj kobrak e.

Bible

God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.

Bible

ANIJ ej jutak ilo jar an Anij; ej ekajet i bwiljin anij raṇ.

Bible

I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.

Bible

Iar ba, Koṃ anij raṇ, im koṃ otemjej ro nejin Eo E utiejtata.

Bible

Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.

Bible

Kwōn jutak O Anij, Kwōn ekajet laḷ in, bwe Kwōnaaj jolōt aelōñ ko otemjej.

Bible

Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.

Bible

O ANIJ Kwōn jab ikōn; Kwōn jab kejakḷọkjeṇ im jab kakkije, O Anij.

Bible

Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

Bible

Ro raar ba, Jen bōk ṃo ko iṃōn Anij ñan kōm make bwe ren am.

Bible

O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.

Bible

O aō Anij kwōn kōṃṃan er āinwōt menọknọk ilo aire, āinwōt kilin wit iṃaan kōto.

Bible

My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.

Bible

Aō ej oñkake, aet ej kijeḷọk wōt kōn oror ko an Jeova. Būruō im kanniōkō re laṃōj ñan Anij e mour.

Bible

Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

Bible

Ekwe bao sparro ear lo ṃweo iṃōn; im bao swallo ear lo juon an el ijo en likūt koon ko nejin, aet lokatok ko Aṃ, O Jeova in jar ko jar in tariṇae, aō Kiiñ im aō Anij.

Bible

They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.

Bible

Rej ilọk jān kajoor ñan kajoor, er otemjej renaaj waḷọk iṃaan Anij i Zaiōn.

Bible

O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.

Bible

O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn roñjake aō jar, Kwōn eorọn eō, O Anij in Jekōb.

Bible

Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.

Bible

Kwōn lo, O Anij amwōj likōpejñak, im reiḷọk ñan mejān Aṃ ri kapit.

Bible

For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

Bible

Bwe juon raan ilowaan oror ko Aṃ eṃṃanḷọk jān juon tọujin raan; ña eṃṃan ippa bwe in ri lale kōjām ilo ṃōn aō Anij jān aō jokwe ilo eṃ nuknuk ko an jerọwiwi.

Bible

For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

Bible

Bwe Jeova Anij juon aḷ im likōpejñak; Jeova enaaj letok jouj im aiboojoj; Enaaj dāpij ejjeḷọk men eo eṃṃan jān ro rej etal ilo wānōk.

Bible

Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

Bible

Kwōn kajepḷaak kōm, O Anij in amwōj lọmọọr, im en jeṃḷọk Aṃ illu ṇae kōm.

Bible

I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

Bible

Inaaj roñjake ta eo Jeova Anij enaaj ba; bwe Enaaj kōnono kōn aenōṃṃan ñan ro doon, im ñan ro reṃṃan An, a ren jab bar oktak ñan men in bwebwe.

Bible

Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.

Bible

Kwōn kōjparok aō bwe ña rū wānōk; O Kwe aō Anij, Kwōn lọmọọren karijerōṃ eo ej lōke Kwe.

Bible

Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.

Bible

Ejjeḷọk iaan anij raṇ āinwōt Kwe O Irooj, im ejjeḷọk jerbal āinwōt jerbal ko Aṃ.

Bible

For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.

Bible

Bwe Kwe kwō ḷapḷap, im Kwōj kōṃṃan men in bwilōñ ko; Kwe wōt kwō Anij.

Bible

I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.

Bible

Inaaj nōbar Eok, O Irooj aō Anij, kōn aolepen būruō; inaaj kaiboojoj etaṃ ñan indeeo.

Bible

O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.

Bible

O Anij ro ri juwa raar jutak ṇae eō; im jar an armej re lāj raar kōṇaan ṃan eō, im raar jab likūt Eok iṃaer.

Bible

But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth.

Bible

A Kwe O Irooj, Kwō Anij e kanooj tūriaṃo im jouj, e ruṃwij Aṃ illu, im Kwō obrak kōn yokwe im ṃool.

Bible

Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.

Bible

Re kōnono kake men ko men in aiboojoj kōn Kwe, O jikin kweilọk an Anij. Sela.

Bible

O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

Bible

O JEOVA Anij an aō lọmọọr, iar laṃōj raan im boñ iṃaṃ.

Bible

God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.

Bible

Renaaj kanooj mijak Anij ilo kweilọk eo an ro ri kwōjarjar, im eṃṃan ren mijak E jān er otemjej rej pād iturin!

Bible

O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?

Bible

O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, wōn e ri kajoor potata āinwōt Kwe, O JAH? Im Aṃ tiljek ej iturōṃ.

Bible

He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.

Bible

Enaaj kūr ñan Eō, Kwe jema, aō Anij, im dekā in aō lọmọọr.

Bible

Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

Bible

Ṃokta jān an toḷ ko waḷọk, ak Kwaar kōṃanṃan laḷ im āne, jān indeeo ñan indeeo, Kwe Anij ḷapḷap.

Bible

And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

Bible

Im jouj an Jeova am Anij en pād iom, im Kwōn kapen jerbal in peōṃ iom; aet jerbal in peōṃ Kwe kwōn kapen e.

Bible

I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

Bible

Inaaj ba kōn Jeova e aō likōpejñak im aō ṃweo e kajoor; aō Anij, inaaj lōke E.

Bible

Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.

Bible

Ro eṃōj kallib er ilo ṃōn Jeova, renaaj eddek im ḷapḷọk ilo oror ko an Anij.

Bible

O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.

Bible

O JEOVA, Kwe Anij in iden-oṇe ko, Kwe Anij in iden-oṇe ko, Kwōn romaaktok.

Bible

Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.

Bible

Im re ba, Jeova e jāmin loe, im Anij in Jekōb e jāmin lale.

Bible

But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.

Bible

A Jeova ear aō ṃōn ebbaar e utiej; im aō Anij, dekā eo ij ko ñan e.

Bible

And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.

Bible

Im Ear kejepḷaakḷọk ioer aer jab wānōk, im Enaaj ṃan er kōn aer nana; Jeova amwōj Anij enaaj kọkkure er.

Bible

For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

Bible

Bwe Jeova e Anij ḷapḷap, im juon Kiiñ e ḷap, e utiej jān anij otemjeḷọk.

Bible

For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,

Bible

Bwe E adwōj Anij, im kōj ro ri aelōñ an meḷaaj eo An, im sip ko an pein. Rainin, O eṃṃan koṃwin roñjake ainikien.

Bible

For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

Bible

Bwe eḷap Jeova, im ren kanooj nōbar E; ren mijak E jān anij otemjej.

Bible

For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

Bible

Bwe anij ro otemjej an ro ri aelōñ ko re ekjab wōt; a Jeova ear kōṃanṃan lañ ko.

Bible

Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.

Bible

Ren jook, ro otemjej rej karijer ñan ekjab ko, ro re make juwaḷōñḷōñ kōn ekjab ko; koṃwin kabuñ ñan E, koṃ ro anij otemjej.

Bible

For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.

Bible

Bwe Kwe Jeova, Kwō utiejtata ilōñin aolepen laḷ; Kwō kanooj lōñḷọk ilōñ jān anij otemjeḷọk.

Bible

He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

Bible

Ear keememej An tūriaṃo im An tiljek ñan ṃōn Israel; jeṃḷọkōn laḷ otemjej raar lo lọmọọr eo an amwōj Anij.

Bible

Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.

Bible

Koṃwin koutiej Jeova amwōj Anij, im kabuñ iturin eran neen; E kwōjarjar.

Bible

Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.

Bible

Kwaar uwaak er O Jeova amwōj Anij, Kwaar juon Anij me ear joḷọk bōd ko aer meñe Kwaar kajeik er kōn nana ko aer.

Bible

Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.

Bible

Koṃwin koutiej Jeova amwōj Anij, im kabuñ ñan E ilo toḷ eo e kwōjarjar; bwe Jeova amwōj Anij e kwōjarjar.

Bible

Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

Bible

Koṃwin jeḷā bwe Jeova Anij; Ear kōṃanṃan kōj, kōj An; kōj ri aelōñ ro An, im sip ko jān meḷaaj eo An.

Bible

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

Bible

Iar ba, O aō Anij, Kwōn jab bōkḷọk eō eoḷapen raan ko aō; iiō ko Aṃ rej ilo epepen ko otemjej.

Bible

Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.

Bible

KWŌN nōbar Jeova O aō. O Jeova aō Anij, Kwō kanooj ḷap; Kwaar kakunuk Eok kōn nōbar im utiejen.

Bible

The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

Bible

Laiōn ko eṃṃan rūttoer re rorror kōn men ko re kōṇaan jibwe, im pukot kijeir jān Anij.

Bible

I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

Bible

Inaaj al ñan Jeova iuṃwin iien aō mour; inaaj al im nōbar aō Anij ke ij pād wōt im mour.

Bible

He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.

Bible

O Jeova amwōj Anij, ekajet ko Aṃ rej ilo aolepen laḷ.

Bible

But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

Bible

A raar kanooj batur ilo āne jeṃaden, im māllejoñ Anij ilo āneen bok eo.

Bible

They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

Bible

Raar meḷọkḷọk Anij aer Ri lọmọọr, eo Ear kōṃṃan men ko re ḷap i Ijipt,

Bible

And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

Bible

Innām Anij ear watōk men in ñan e kōn wānōk ñan epepen otemjej ñan indeeo.

Bible

Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

Bible

O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọren kōm im kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol etaṃ e kwōjarjar, im ṃōṇōṇō ilo Aṃ nōbar.

Bible

Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.

Bible

Ren koutiej Jeova Anij in Israel jān indeeo ñan indeeo. Im ro ri aelōñ otemjej ren ba, Amen. Koṃwin nōbar Jeova.

Bible

Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:

Bible

Kōnke raar kapata ṇae naan ko an Anij, im kōtrāe pepe an Eo e utiejtata.

Bible

O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

Bible

BŪRUŌ e pen O Anij, inaaj al, aet inaaj al im nōbar kōn aolepen aō.

Bible

Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;

Bible

O Anij kwōn utiej jān lañ ko, im Aṃ aiboojoj ilōñin aolepen laḷ.

Bible

God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

Bible

Anij ear ba ilo An kwōjarjar, Inaaj anjọ; Inaaj kōjepel Sikem im joñe koṃlaḷ Sukkot.

Bible

Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?

Bible

Kwaar jab joḷọk kōm, O Anij? Im Kwō jab ilọk iṃaan jar in tariṇae ko am.

Bible

Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

Bible

Kōn Anij kōmnaaj peran im kōṃṃan, bwe E eo enaaj juuri ro ri kōjdate kōm.

Bible

Hold not thy peace, O God of my praise;

Bible

KWŌN jab ikōñ, O Anij in aō nōbar.

Bible

Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:

Bible

Kwōn jipañ eō O Jeova aō Anij, O Kwōn lọmọọr eō kōn Aṃ tūriaṃokake.

Bible

Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,

Bible

Wōn eo āinwōt Jeova amwōj Anij, eo An kein jijet e utiej?

Bible

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

Bible

Kwōn wūdiddid, kwe laḷ, iṃaan mejān Jeova, iṃaan mejān Anij in Jekōb.

Bible

Wherefore should the heathen say, Where is now their God?

Bible

Etke ro ri aelōñ ko ren ba, Ewi aer Anij kiiō?

Bible

But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.

Bible

A amwōj Anij ej ilo lañ ko; Ear kōṃṃan men ko jabdewōt Ear kōṇaan.

Bible

Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.

Bible

E jouj Jeova, im E wānōk; amwōj Anij ej tūriaṃokake.

Bible

God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

Bible

Jeova e Anij, im Ear letok meram; koṃwin lukwōj kidu in katok kōn to ko ñan doon ko in lokatok eo.

Bible

Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.

Bible

Kwe aō Anij, im inaaj kaṃṃoolol Eok; Kwe aō Anij im inaaj koutiej Eok.

Bible

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

Bible

Koṃwin ilọk jān ña, koṃ ri kōṃṃan nana, bwe in pokake kien ko an aō Anij.

Bible

Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.

Bible

Kōn ṃōn Jeova amwōj Anij, inaaj pukot aṃ aenōṃṃan.

Bible

Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

Bible

Lo āinwōt mejān ro ri karijeran re reiḷọk ñan pein irooj eo aer, im āinwōt mejān karijeran leddik re reiḷọk ñan pein lerooj eo an, āindein mejem rej reiḷọk ñan Jeova amwōj Anij ṃae iien Ej tūriaṃokake kōm.

Bible

Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.

Bible

Lo āindein armej enaaj jeraaṃṃan, eo ej mijak Anij.

Bible

Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.

Bible

Koṃeo koṃij jutak ilowaan ṃōn Jeova, ilowaan oror ko an ṃōn amwōj Anij.

Bible

For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.

Bible

Bwe I jeḷā bwe Jeova eḷap, im amwōj Anij e utiej jān anij ro otemjej.

Bible

O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.

Bible

O koṃwin kaṃṃoolol Anij in anij raṇ, bwe An tūriaṃo ñan indeeo.

Bible

O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.

Bible

O koṃwin kaṃṃoolol Anij in lañ ko, bwe An tūriaṃo ñan indeeo.

Bible

I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.

Bible

INAAJ kaṃṃoolol Eok kōn aolepen būruō; iṃaan anij raṇ inaaj al kōn nōbar ko ñan Kwe.

Bible

How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

Bible

Barāinwōt ḷōmṇak ko Aṃ re nañin aorōk ippa, O Anij! Er aolep, e kanooj lōñ!

Bible

Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

Bible

E ṃool Kwōnaaj ṃan ro ri nana, O Anij, innām koṃwin ilọk jān ña, koṃeo armej ri katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

Bible

Kwōn kallimjek eō, O Anij, im jeḷā būruō; Kwōn māllejoñ eō im jeḷā ḷōmṇak ko aō.

Bible

I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.

Bible

Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; Kwōn eọroñ ainikien akweḷap ko aō, O Jeova.

Bible

O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.

Bible

O Anij Irooj eo, kajoor an aō lọmọọr, Kwaar kōjparoke bōra ilo raan in tariṇae.

Bible

But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.

Bible

Bwe meja re ñan Kwe, O Anij Irooj, ij lōke Eok; Kwōn jab likūt aō ilo aikuj.

Bible

Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

Bible

Kwōn katakin eō in kōṃṃan ankil Aṃ, bwe Kwe aō Anij; Aṃ Jetōb eṃṃan, Kwōn tōl eō ilo āne in wānōk.

Bible

I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.

Bible

Inaaj al juon al ekāāl ñan Kwe, O Anij; kōn arp in to ko joñoul, inaaj al im nōbar Eok.

Bible

Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.

Bible

E ṃōṇōṇō ro ri aelōñ eo, ñe āinwōt in ippaer; aet, e ṃōṇōṇō ro ri aelōñ ñe aer Anij Jeova.

Bible

I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.

Bible

INAAJ koutiej Eok, aō Anij, aō Kiiñ; im inaaj nōbar etaṃ ñan indeeo im indeeo.

Bible

While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.

Bible

Iuṃwin iien aō mour inaaj nōbar Jeova; inaaj al kōn nōbar ko ñan aō Anij iuṃwin jabdewōt iien aō pād.

Bible

Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:

Bible

E ṃōṇōṇō eo Anij in Jekōb ej jipañ e, im an katmāne ilo Jeova, Anij eo an,

Bible

The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.

Bible

Jeova enaaj Kiiñ ñan indeeo; aṃ Anij O Zaiōn, ñan epepen otemjeḷọk. Koṃwin nōbar Jeova.

Bible

Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.

Bible

KOṂWIN nōbar Jeova; bwe eṃṃan al im nōbar amwōj Anij, bwe e men in ṃōṇōṇō im nōbar e wūlio.

Bible

Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:

Bible

Koṃwin al im nōbar Jeova kōn kaṃṃoolol; koṃwin al kōn nōbar ko ilo lyre ñan amwōj Anij,

Bible

Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.

Bible

Kwōn nōbar Jeova, O Jerusalem, kwōn nōbar aṃ Anij, O Zaiōn.

Bible

Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;

Bible

Nebar ko re utiej an Anij ren ilo lọñir, im juon jāje ruo mejān ilo peir;

Bible

Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.

Bible

KOṂWIN nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Anij ilo jikin kwōjarjar eo An; koṃwin nōbar E ilo mejatoto in kajoor eo An.

Bible

Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

Bible

Innām kwōnaaj mālōtlōt kake mijak Jeova, im lo jeḷāḷọkjeṇ kōn Anij.

Bible

Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

Bible

Eo ej ilọk jān eo kar jeran ke ear juon jiroñ, im meḷọkḷọk kōn bujen Anij eo an.

Bible

So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

Bible

Āindein kwōnaaj lo jouj im jeḷāḷọkjeṇ eṃṃan iṃaan mejān Anij im armej ro.

Bible

A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.

Bible

Juon naan jān Anij ilo tien kiiñ eo; lọñin e jāmin bōd ilo ekajet.

Bible

It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

Bible

Aiboojoj an Anij bwe en ṇooje juon men; a aiboojoj an kiiñ ro bwe ren kappukot men eo.

Bible

Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

Bible

Naan otemjej an Anij, eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro rej ko ñan ippān.

Bible

Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

Bible

Ñe I ab mat, innām kaarmajjete Eok, im ba, Wōn Jeova? ak in jab jeraṃōl im kọọt im kajjirere kake etan aō Anij.

Bible

And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.

Bible

Im iar likūt būruō bwe en kappukot im lo kōn mālōtlōt men otemjej eṃōj kōṃanṃani iuṃwin lañ ko. Eḷap jerbal in eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake.

Bible

There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.

Bible

Ejjeḷọk men eṃṃan ñan juon armej jān an ṃōñā im idaak, im kōṃṃan bwe an en ṃōṇōṇō kōn eṃṃan ilo jerbal eo an. Men in barāinwōt iar lo, bwe ej jān pein Anij.

Bible

For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.

Bible

Bwe ñan armej eo ej kabuñbūruon Anij, Ej leḷọk mālōtlōt im jeḷā, im lañlōñ; a ñan ri bōd eo, Ej leḷọk eñtaan, bwe en aini men ko, bwe En maroñ in leḷọk ñan eo ej kabuñbūruon Anij. Men in barāinwōt men pata im kañ kōto.

Bible

I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

Bible

Eṃōj aō lo eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake.

Bible

He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

Bible

Ear kōṃṃan jabdewōt men eo e aiboojoj ilo iien eo an; barāinwōt Ear likūt iien indeeo ilo būrueir, ak armej re jab maroñ in lo men eo Anij ear kōṃṃane jān jinoin im ñan jeṃḷọkōn.

Bible

And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.

Bible

Im barāinwōt, bwe jabdewōt armej en ṃōñā im idaak im lañlōñ ilo tokjān aolepen jerbal eo an, eñin men in leḷọk jān Anij.

Bible

I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

Bible

Ña I jeḷā, bwe jabdewōt eo Anij ej kōṃṃane, enaaj ñan indeeo; re maroñ kobaik ejjeḷọk ñan e, im re ban bōk jabdewōt jān e; im Anij ear kōṃṃane bwe armej ren mijak iṃaan.

Bible

That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.

Bible

Men eo ej pād, ear pād ṃokta; im men eo enaaj pād, e kar pād ilo iien ṃoktata; im Anij ej bar pukot men eo e jako.

Bible

I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

Bible

Ña iar ba ilo būruō, Anij enaaj ekajete ro rū wānōk im ro re nana, bwe ewor juon iien ñan ḷōmṇak otemjej im ñan jerbal otemjej.

Bible

I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

Bible

Ña iar ba ilo būruō kōn ro nejin armej bwe Anij ej māllejoñ er, bwe ren make lo er bwe rej āinwōt menninmour ko.

Bible

Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

Bible

Kwōn lale neōṃ ñe kwōj ilọk ñan ṃōn Anij; bwe kepaaktok ñan roñjake eṃṃan jān leḷọk men in katok an ro ri bwebwe, bwe re jaje kake aer kōṃṃan nana.

Bible

Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

Bible

Kwōn jab kanooj ṃōkaj kōn lọñōṃ, im būruōṃ en jab jarōbṃōkaj in kōnono jabdewōt iṃaan mejān Anij, bwe Anij ej pād ilo lañ, im kwe ioon laḷ; kōn men in naan ko aṃ ren iiet.

Bible

When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.

Bible

Ñe kwōj kalliṃur ñan Anij, kwōn jab ruṃwij ilo aṃ kōḷḷā, bwe E jab yokwe ro ri bwebwe; kwōn kōḷḷā men eo kwōj kalliṃur kake.

Bible

Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?

Bible

Kwōn jab likūt bwe lọñōṃ en kajerọwiwik eok; im kwōn jab ba iṃaan rū jelōk an Anij bwe juon bōd bajjek; etke Anij en illu kōn ainikiōṃ im kọkkure men in kōṃṃan an peōṃ?

Bible

For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.

Bible

Bwe ilo elōñ tōṇak, ewor men pata, im ilo elōñ naan ko; a kwe kwōn mijak Anij.

Bible

Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.

Bible

Lo, men eo iar lale bwe eṃṃan im ekkar, bwe juon en ṃōñā im idaak im ṃōṇōṇō kake eṃṃan ilo jerbal otemjej an ej jerbal kake iuṃwin aḷ, raan ko otemjej in mour eo Anij ear leḷọk ñan e; bwe men in kij eo an.

Bible

Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

Bible

Jabdewōt armej eo Anij ear leḷọk ñan e ṃweiuk ko im ṃani, im Ear leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, im bōk kij eo an, im ṃōṇōṇō kake jerbal eo an; eñin men in letok jān Anij.

Bible

For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.

Bible

Bwe e jāmin kanooj keememej raan ko in mour eo an; kōn an Anij uwaak e ilo lañlōñ an būruon.

Bible

A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

Bible

Juon eṃṃaan im Anij ej leḷọk ñan e ṃweiuk ko, elōñ ṃani, im utiej, innām ej aikuj ejjeḷọk ñan an, iaan men otemjej e kōṇaan; ijoke, Anij e jab leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, a juon ruwamāejet ej kañ e; eñin men pata, im e juon nañinmej e nana.

Bible

Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

Bible

Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃan an Anij, bwe wōn e maroñ in kajiṃwe men eo Ear kankeke?

Bible

In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.

Bible

Ilo raan in jeraaṃṃan, kwōn lañlōñ; im ilo raan in jorrāān, kwōn kōḷmānḷọkjeṇ; aet, Anij ear kōṃṃan erro ippān doon ñan men in, bwe armej en jab pukot jabdewōt men eo enaaj waḷọk ālikin.

Bible

It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

Bible

Eṃṃan kwōn dāpij men in; aet barāinwōt kwōn jab bōk peōṃ jān e; bwe eo ej mijak Anij enaaj diwōjtok jān er otemjej.

Bible

And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

Bible

Im ij lo bwe e meọ jān mej, kōrā eo būruon ej aujiid ko im ok ko, im pā ko pein chain ko; jabdewōt eo ej kabuñbūruon Anij, enaaj ko jān e; a eo ri nana, lio enaaj jibwe e.

Bible

Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

Bible

Lo, men in wōt iar loe, bwe Anij ear kōṃanṃan armej jiṃwe; a raar kappukot elōñ wāween kōṃṃan nana.

Bible

I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God.

Bible

Ña ij ba ñan eok, Kwōn pokake kien kiiñ eo, im men in kōn an kalliṃur ñan Anij.

Bible

Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:

Bible

Meñe juon ri nana ej kōṃṃan nana jibukwi alen, im e aetokḷọk raan ko an, ijoke, I kanooj jeḷā bwe enaaj eṃṃan ippān ro rej mijak Anij, ro re mijak iṃaan mejān.

Bible

But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.

Bible

A e jāmin eṃṃan ippān eo ri nana, im e jāmin kaetokḷọk raan ko an, ko rej āinwōt juon ellor, kōn an jab mijak iṃaan mejān Anij.

Bible

Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.

Bible

Innām iar nōbar men in ettōñ, bwe ippān juon armej ejjeḷọk iuṃwin aḷ eṃṃanḷọk jān bwe en ṃōñā, im idaak, im ṃōṇōṇō; bwe men eo enaaj pād ippān ilo an jerbal raan otemjej in mour eo an me Anij ear leḷọk ñan e iuṃwin aḷ.

Bible

Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

Bible

Innām iar reiḷọk ñan aolepen men in kōṃṃan an Anij, bwe armej e ban kappukot jerbal eo eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; bwe jekdọọn joñan an juon armej jerbal bwe en loe, a e jāmin loe; aet, bar juon, meñe juon ri mālōtlōt ej ḷōmṇak en jeḷā kake, e jāmin maroñ in loe.

Bible

For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.

Bible

Bwe aolepen men in iar likūt ṇa ilo būruō, in kappukot aolepen; bwe ro rū wānōk, im ro ri mālōtlōt, im jerbal ko aer, rej ilo pein Anij; eḷaññe yokwe ak kōjdat, armej e jaje kake; aolep ej iṃaer.

Bible

Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.

Bible

Kwōn etal wōt, kwōn ṃōñā kijōṃ kōn lañlōñ, im idaak wain eo aṃ kōn ṃōṇōṇō būruōṃ, bwe Anij ear bōk jerbal ko aṃ.

Bible

As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.

Bible

Āinwōt kwō jab jeḷā iaḷ an kōto eo, ak ekōjkan di ko rej eddek ilo lọjien eo e bōrọro, āindein kwō jaje kake jerbal an Anij, eo ej kōṃṃan men otemjej.

Bible

Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.

Bible

Kwōn ṃōṇōṇō, O likao, ilo iien ṇe aṃ, im būruōṃ en kalañlōñ eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, im kwōn etetal ilo iaḷ ko in būruōṃ im ilo iaḷ ko an mejōṃ; a kwōn jeḷā wōt bwe kōn men kein otemjej Anij enaaj ekajet eok.

Bible

Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.

Bible

Im būñal ej jepḷaak ñan bwidej, āinwōt e kar ṃokta, im an ej jepḷaak ñan Anij, eo Ear leḷọk e.

Bible

Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

Bible

Eñin tokjān men eo, eṃōj roñjake aolepen: kwōn mijak Anij, im pokake kien ko An; bwe eñin aolepen kōṃṃan eṃṃan an armej ro.

Bible

For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.

Bible

Bwe Anij enaaj bōktok jerbal otemjej ilo ekajet, im jabdewōt eo eṃōj ṇooje, eḷaññe eṃṃan ak nana.

Bible

Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.

Bible

Koṃwin roñjake naan eo jān Jeova, koṃ irooj ro in Sodom; koṃwiroñ kien adwōj Anij, koṃeo ro ri aelōñ in Gomora.

Bible

And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.

Bible

Im elōñ ri aelōñ renaaj ilen ba, Koṃwin itok, im jen wanlōñḷọk ñan toḷ an Jeova, ñan ṃōn Anij an Jekob, im Enaaj katakin kōj kōn iaḷ ko An, im jenaaetal ilo iaḷ ko An. Bwe jān Zaion kien eo enaaj diwōjḷọk, im naan an Jeovn Jerusalem.

Bible

But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.

Bible

A Jeova in inelep e utiej wōt ilo ekajet jiṃwe, im Anij eo Ri Kwōjarjar enaaj kwaḷọk bwe e kwōjarjar im wānōk.

Bible

That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!

Bible

Rej ba, Anij en kaiur, im kaṃōkajḷọk jerbal ko An, bwe kōmin maroñ in loe; im pepe an Ri Kwōjarjar in Israel en ruwaaktok bwe kōmin jeḷā kake!

Bible

Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

Bible

Kwōn kajjitōk juon kakōḷḷe jān Jeova aṃ Anij; kwōn kajjitōk ilo jiki re ṃwilaḷ tata, ak ilo lañ.

Bible

And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?

Bible

Im Aiseia ear ba, Koṃwin roñjake kiiō, O ṃōn Devid. Ta, ej juon medik bwe koṃij kaṃōk armej raṇ, bwe koṃwin kaṃōk aō Anij barāinwōt ke?

Bible

Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

Bible

Koṃwin pepe ippān doon, im enaaj ejjeḷọk tokjān; koṃwin ba naa, im e jāmin jutak, bwe Anij ej ippem.

Bible

And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?

Bible

Im ñe renaaj ba ñan koṃ, Koṃwin kappukot ro im rej kōnnaan ñatōb ro, im ro ri ṃadṃōd, ro rej wūnojidikdik im alñūrñūr, etke juon aelōñ en jab kappukot aer Anij? Etke ro re mour ren kappukot ro re mej?

Bible

And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.

Bible

Im renaaj deblọk āne eo, im kanooj inepata im kwōle; im ñe rej kwōlenaaj illu. Renaaj reilōñḷọk im kanejnej aer kiiñ im aer Anij.

Bible

For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

Bible

Bwe ñan kōj e ḷotak juon Ḷaddik, ñan kōj eṃōj letok juon Nejad eṃṃaan kien enaaj pād ioon Aeran, im naaj ṇa etan Ri Pepe e Kabwilōñlōñ, Anij joor Bōtata, Jemān Iien Indeeo, Irooj in Aenōṃṃan.

Bible

The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.

Bible

Im ro im rej mour wōt renaaj jepḷaaktok, aet, ro im rej mour wōt akob, ñan Anij e Kajoor Bōtata.

Bible

Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.

Bible

Lale ṃōk, Anij ej aō men in lọmọọr; inaaj lōke E, im I jāmin mijak, bwova, aet Jeova, Ej aō kajoor im aō al, im Ej aō men in lọmọọr.

Bible

And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

Bible

Im Babilon, aiboojoj in aelōñ ko, men in wūlio im juwa an ri Kaldiaaaj āinwōt ke Anij ear kọkkure Sodom im Gomora.

Bible

For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:

Bible

Im kwaar ba ilo būruōṃ, Inaaj wanlōñḷọk ñan lañ; inaaj lelōñḷọk aō tūroon ilōñin iju ko an Anij, im inaaj jijet ioon toḷ in kweilọk ko, ilo ṃōttan kttoḷọktata eañ.

Bible

Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.

Bible

Ijoke, enaaj wor bwe in leen, āinwōt ñe rej idiki juon wōjke olive, im ru jilu olive rej pād wōt ilo ra eo ilōñ tata, emān ak ḷalem i peḷaakin ra ko kowa, Jeova Anij in Israel ej ba.

Bible

Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:

Bible

Kōnke kwaar meḷọkḷọk Anij in aṃ lọmọọr, im kwaar jab ḷōmṇak kōkā in aṃ kajoor. Kōn men in, meñe kwōj ekkat keinikkan reṃṃan tata i jān laḷ ko jet,

Bible

And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

Bible

Lale ṃōk! Ej itok juon jar in armej, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk. Ir uwaak im ba, E buñ, e buñ, Babilon; im eṃōj rupi aolep annañin anij kr me raar jeki.

Bible

O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

Bible

O ro doō me eṃōj deñōt er im jolōñḷọk er ilo kōto āinwōt wit! Men er roñ jān Jeova in inelep eo, Anij in Israel, ij kwaḷọk e ñan eok.

Bible

And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.

Bible

im ro im rej mour wōt iaan ro ri lippọṇ, armej re kajoor iaan ro nejidar, renaaj iiet; bwe āindein an Jeova Anij in Israel kōnono.

Bible

Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

Bible

Kōn men in, koṃwin kaiboojoj Jeova i reeaar, aet, etan Jeova, Anij irael, ilo aelōñ in lọmeto.

Bible

O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

Bible

O Jeova, Kwe aō Anij; inaaj koutiej eok, inaaj nōbar Etaṃ, bwe Kwaar kōṃṃan men in bwilōñ ko, pepe ko ilo iien e mootḷọk, ilo tiljek im ṃool.

Bible

And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.

Bible

Im naaj ba ilo raan eo, Lo, eñin adwōj Anij; jaar kattar E, im Enaamọọred; eñin Jeova; jaar kattar E, jenaaj ṃōṇōṇō im lañlōñ ilo lọmọọr e.

Bible

O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

Bible

O Jeova, amwōj Anij, irooj ro jet re kar irooj ioom, a kōn Kwe wōt kōmnaaj kwaḷọk Etaṃ.

Bible

For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.

Bible

Bwe Anij eo an ej katakin e jiṃwe, im kōjjeḷāik e.

Bible

But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.

Bible

A ñe ej lo ro nejin, men in kōṃṃan an Peiō, ilo bwiljin, renaakwōjarjar Eta; aet, renaaj kokwōjarjar Eo Ri Kwōjarjar an Jekob, im renaajak Anij in Israel.

Bible

Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.

Bible

Ak ro ri Ijipt rej armej, im jab Anij, im kidia ko aer rej kanniōk, im jatōb; im ñe Jeova enaaj erḷọke pein, eo ri jipañ enaaj tūbbọk, im eo eṃōj jipañ e, enaaj buñ, im naaj kọkkure er otemjej ippān doon.

Bible

It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.

Bible

Enaaj kanooj ebbōl, im lañlōñ kōn al in lañlōñ; naaj leḷọk ñan e aiboojo Lebanon, men eṃṃan bōtata in Karmel im Sheron; renaaj lo aiboojoj aova, men eṃṃan pōtata an adwōj Anij.

Bible

Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.

Bible

Koṃwin ba ñan ro būrueir e addimej, Koṃwin kajoor, koṃwin jajak; lo, ami Anij enaaj itok im iden-oṇe, kab ṇa oṇean, aet, ṇa oṇean an Anijaaj itōn lọmọọremi.

Bible

But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?

Bible

A eḷaññe kwōj ba ñan eō, Kōmij lōke Jeova amwōj Anij, e jab eo jiki utiej im lokatok ko An Hezekaia ear bōkloki ke, im ear ba ñan Juda im ñarusalem, Koṃnaaj kabuñ iṃaan lokatok in?

Bible

Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

Bible

Koṃwin lale ñe ab Hezekaia en kareel koṃ, kōn an ba, Jeova enaamọọred. Jabdewōt iaan anij ro an ro ri aelōñ ko ear lọmọọren āne eo an jāin Kiiñ in Assiria ke?

Bible

Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?

Bible

Ewi anij ro an Hemat im Arpad? Ewi anij ro an Separveim im raamọọren Sameria jān peiō?

Bible

Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

Bible

Wōn ro iaan anij otemjej an aelōñ kein, raar lọmọọren aelōñ eo aer jāiō? Innām naaj ewi wāween an Jeova lọmọọren Jerusalem jān peiō?

Bible

It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko jān Rabshake, eo kiiñ isiria ear jilkintok e bwe en kajjirere kake Anij eo e mour, im Enaaj eṇọuan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; kōn men in, kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn r re jañin mej.

Bible

Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.

Bible

Āindein koṃnaaj kōnono ñan Hezekaia Kiiñ in Juda im ba, Anij, eṃij lōke E, En jab ṃoṇe eok im ba, Jāmin leḷọk Jerusalem ṇa ilo pein Kiiñ in Assiria.

Bible

Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?

Bible

Anij ro an aelōñ ko ro jema raar kọkkure, Gozan, im Heran, Rizep, i nejin Iden raar pād i Telassar, raar lọmọọren er ke?

Bible

O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.

Bible

O Jeova in inelep eo, Anij in Israel, Kwe Kwōj jijet ilōñin kerub koe Anij eo, aet Kwe wōt, in aelōñ ko otemjej in laḷ; Kwaar kōṃanṃan lañ k laḷ.

Bible

Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.

Bible

Kwōn kajeortok Lọjilñōṃ, O Jeova im roñjake; Kwōn kapeḷḷọk MejōṃJeova, im lo; im roñjake naan ko otemjej an Senakerib, eo ear jilkintok bw kajjirere kake Anij eo e mour.

Bible

And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

Bible

im raar joḷọk ṇa ilo kijeek anij ro aer, bwe re jab anij, a eḷtan pein armejjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er.

Bible

Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.

Bible

Innām kiiō, O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọrōm jān pein, bwe rlōñ otemjej ren jeḷā bwe Kwe Jeova, aet, Kwe wōt.

Bible

Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

Bible

Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ñan ippān Hezekaia, im baindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ñan Eō ṇae Senakerib kiiñ isiria,

Bible

And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.

Bible

Innām ke ear kabuñ ilo ṃōn Nisrok anij eo an, Adramelek im Sharizer, ro nejin, raar ṃan e kōn jāje, im raar ko ñan āne in Ararat. Im Isar-hadon nejinr pinej jenkwan im kiiñ

Bible

Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

Bible

Kwōn ilen ba ñan Hezekaia, Āindein an Jeova, Anij an Devid, jemaṃ, Iar roñ aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ; lo, Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō.

Bible

The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

Bible

Wūjooj ej aemedḷọk, ut eo ej mājkunḷọk, a naan jān adwōj Anij enaaj pen ñan indeeo.

Bible

O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!

Bible

O kwe eo kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Zaion, kwōn wanlōñḷọo juon toḷ e utiej; O kwe kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Jerusalem, kwōutiej ainikiōṃ kōn kajoor, kwōn koutiej e, kwōn jab mijak; kwōn ba ñakin kweilọk ko in Juda, Koṃwin lo ami Anij!

Bible

To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?

Bible

Innām koṃnaaj joñjoñ Anij ippān wōn? Ak wāween rōt koṃnaaj keidn E?

Bible

Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?

Bible

Etke kwō ba, O Jekob, im kōnono, O Israel, E ṇojak aō iaḷ jān Jeova men in ekajete eō jiṃwe e jako jān aō Anij?

Bible

Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.

Bible

Kwaar jab jeḷā ke? Kwaar jab roñ ke? Anij eo ej ñan indeeo, Jeova, rṃanṃan jabōn ko jabōn laḷ, E jab kijeḷọk, im E jab ṃōk; ejjeḷọk e maroñ kappukot jeḷāḷọkjeṇ eo An.

Bible

For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.

Bible

Bwe Ña Jeova, aṃ Anij, Inaaj jibwe peōṃ anmooṇ im ba ñan eok, Kwōn jab mijak; Inaaj jipañ eok.

Bible

When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.

Bible

Ro ri jeraṃōl im ri aikuj rej kappukot dān, innām ejjeḷọk, im e ṃōrā loeir kōn maro; Ña Jeova Inaaj uwaak er, Ña Anij in Israel, I jāmin ilọk jān er.

Bible

Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.

Bible

Koṃwin kwaḷọk men ko renaaj waḷọk tokālik, bwe kōmin jeḷā bwe koṃ anij ro; aet, koṃwin kōṃṃan eṃṃan, ak kōṃṃan nana, bwe kōmin jook iṃor loe.

Bible

They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

Bible

Naaj kejepḷaakḷọk er, naaj kanooj kajook er, ro rej lōke ekjab ko men ikjek, rej ba ñan ekjab ko re ōnḷọk, Koṃ anij ro am.

Bible

For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.

Bible

Bwe Ña Jeova aṃ Anij, eo Ri Kwōjarjar in Israel, aṃ Ri Lọmọọr; Iar leḷọipt men in pinmuur ñan eok, im Itiopia im Siba bwe ren pinej jenkwaṃ.

Bible

I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.

Bible

Eṃōj Aō kōnnaan, im lọmọọr, im kwaḷọk, im ear ejjeḷọk bar anij ippemin men in, koṃ ri kōnnaan ro Aō, Jeova e ba, im Ña Anij.

Bible

Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.

Bible

Āindein Jeova, Kiiñ in Israel, im an Ri Lọmọọr, Jeova in inelep eo ej ba jinoin, im Ña jeṃḷọken; im e bar ejjeḷọk Anij ijellọkō.

Bible

Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.

Bible

Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ; Iar jab kōnnaanōk kwe jān etto, iaḷọk e ke? Im koṃ Aō ri kōnnaan. E bar wor anij jān Ña ke? Aet, ejjeḷọmaan; I jaje kōn jabdewōt.

Bible

Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?

Bible

Wōn eo ear ṇa wāween juon anij, ak kaōnḷọk juon ekjab, eo ejjeḷọkjān?

Bible

Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.

Bible

Innām enaaj ñan juon armej bwe en tile, im ej bōk jān e, im rōñrōñ; aet, ej kejọ kijeek kake, im kōmat pilawā; aet, ej kōṃanṃan juon anij im kabuñ ña ej kōṃanṃan juon ekjab men in jekjek im buñbedo ñan e.

Bible

And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.

Bible

Im jān bween ej kōṃṃan juon anij kake, an men in jekjek; ej buñped kabuñ ñan e, im jar ñan e, im e ba, Kwōn lọmọọr eō; bwe kwe aō anij.

Bible

And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.

Bible

Inaaj lewōj men ko re aorōk in marok, im ṃweiuk ko eṃōj ṇooje ilo jiki rettino, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, eo Ej kūr eok kōn etaṃ, aet, Anij irael.

Bible

I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:

Bible

Ña Jeova, im ejjeḷọk bar juon; im ejjeḷọk Anij ijellọkō. Inaaj kañūrñūk, meñe kwō jañin jeḷā Ña;

Bible

Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Jerbal an Ijipt, im ṃweiuk ko ṃweien Itiopia, i ri Sebia, armej re utiej, renaaj itok ñan kwe, im renaaj aṃ; renaaj ḷoor eoko chain ko renaaj itok, im renaaj buñpedo ñan kwe, im renaaj akweḷap ñak im ba, E ṃool Anij ej ilo kwe; im ejjeḷọk bar juon, ejjeḷọk Anij.

Bible

Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.

Bible

E ṃool kwe juon Anij ej tilekek, O Anij in Israel Ri Lọmọọr eo.

Bible

Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.

Bible

Koṃwin kwaḷọke, im bōktok; aet, ren pepe ippān doon; wōn ear bjjien men in jān iien etto? Wōn eo ear kwaḷọke jān iien ṃokta? E jab Ñaova ke? Im ejjeḷọk Anij ewor jān Ña, juon Anij e wānōk, im juon Ri Lọmọọrbar ejjeḷọk jān Ña.

Bible

Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.

Bible

Koṃwin reitok ñan Ña, im make lọmọọrōṃ, koṃeo jabōn otemjej jabōḷ; bwe Ña Anij, im ejjeḷọk bar juon.

Bible

They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.

Bible

Ro rej leḷọk gold jān bōjọ eo, im bọun silver ilo kein bọun ko, im kōjerbal juon ri kōṃṃane kōn gold, im ej kōṃanṃane juon anij; im rej buñpedo, aetj kabuñ.

Bible

Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,

Bible

Koṃwin keememej men ko ṃoktata jān indeeo, bwe Ña Anij, im ejjeḷọr juon; Ña Anij, im ejjeḷọk āinwōt.

Bible

Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.

Bible

Koṃwin karoñjake men in, O ṃōn Jekob, ro eṃōj ṇa etaer kōn etan Israel, im raar diwōjtok jān dān ko in Juda; ro rej kajje kōn etan Jeova, inono kōn Anij in Israel, a jab ilo ṃool, ak ilo wānōk,

Bible

For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

Bible

Bwe rej make likūt er ri jikin kweilọk e kwōjarjar, im atartar ioon Anij irael; Jeova in inelep eo, etan:

Bible

Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Ri Lọmọọrōṃ, Ri Kwōjarjar in Israel, Ña Jeov Anij, Eo ewor tokjān An katakin eok, Eo ej tōl eok ilo iaḷ eo eṃṃan kwōal ie.

Bible

Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.

Bible

A Iar ba, Iar jerbal pata, ar jerwaane aō kajoor kōn ejjeḷọk im waan; a ol aō ekajet jiṃwe ej ippān Jeova, im oṇean aō jerbal ippān aō Anij.

Bible

And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.

Bible

Im kiiō Jeova, eo ear ṇa wāweō jān lọje bwe in ri karijeran, bwe in baintok Jekob ñan Ippān, im bwe ren kokweilọklọk Israel ñan Ippān (bwe ñutiej ilo mejān Jeova, im aō Anij ej aō kajoor);

Bible

Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.

Bible

Wōn eo iami ej mijak Jeova, ej pokake ainikien ri karijeran? Eo ej etetao marok, im ejjeḷọk meram ippān, en lōke etan Jeova, im atartar ioon Anij e.

Bible

But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.

Bible

Bwe Ña Jeova aṃ Anij, Eo ej poktōk lọmeto, innām ṇo ko an re ñūrñūr, Jeova in inelep eo, etan.

Bible

Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.

Bible

Ro nejōṃ raar kijeḷọk, rej babu iṃaan iaḷ ko otemjej, āinwōt juon kaṃaan e awiia ilo juon ok; re obrak kōn illu an Jeova, kauwe an aṃ Anij.

Bible

Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

Bible

Āindein Irooj Jeova ej ba, im aṃ Anij eo ej kwi kōn ro ri aelōñ An, Lo, eṃōj Aō bōk jān peōṃ kab in jebwāālel, bowl in Aō illu; kwō jāmin bar idaan e.

Bible

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!

Bible

Re nañin wūlio ilo toḷ ko neen eo ej bōktok naan eṃṃan, ej kwaḷọnōṃṃan, ej kōnnaantok kōn eṃṃan, ej kwaḷọk men in lọmọọr, ej ba ñaion, Aṃ Anij ej Kiiñ!

Bible

For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward.

Bible

Bwe koṃ jāmin kijooror in diwōjḷọk, im koṃ jāmin aikuj in ko, bwova enaaj ilọk iṃami; im Anij in Israel enaaj ri kōjjaade ñan koṃ.

Bible

Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.

Bible

E ṃool Ear inek eñtaan ko ad, im bōkḷọk būroṃōj ko ad; a jaar ḷōmṇae Anij ear ṃan E, im deñḷọk E, im kaeñtaan E.

Bible

For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.

Bible

Bwe Eo ear kōṃanṃan euk, E ḷeo pāleōṃ; Jeova in inelep eo, etan, im Ri Kwōjarjar eo in Israel aṃ Ri Lọmọọr; naaj ṇa etan Anij in aolepen laḷ.

Bible

For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.

Bible

Bwe Jeova ear kūr eok āinwōt juon kōrā e jako pāleen im e būroṃōj ilowaan, lio pālele e jañin rūtto, ke eṃōj joḷọk e, aṃ Anij ej ba.

Bible

Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.

Bible

Lo, kwōnaaj kūr juon aelōñ kwō jaje kake; im juon aelōñ ear jab jeḷā kakk enaaj ettōr ñan ippaṃ, kōn Jeova aṃ Anij, im kōn Ri Kwōjarjar in Israele Ear kaiboojoj eok.

Bible

There is no peace, saith my God, to the wicked.

Bible

Ejjeḷọk aenōṃṃan, aō Anij ej ba, ñan ro ri nana

Bible

Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.

Bible

A rej pukot Eō raan otemjej, im ṃōṇōṇō in jeḷā iaḷ ko Aō; āinwōt juolōñ ear kōṃṃan wānōk, im ar jab ilọk jān katak an aer Anij, rej kajjitōk Ippn ekajet ko re jiṃwe; rej ṃōṇōṇō in kepaaktok ñan Anij.

Bible

But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

Bible

A ami kōṃṃan ko re nana raar kōjepel koṃ jān ami Anij, im jerọwiwi ko ami raar pinej turin mejān jān koṃ, innām E jab kōṇaan roñ.

Bible

In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

Bible

Ke jej bōd im kaarmajjete Jeova, im jeorḷọk jān ḷoore adwōj Anij, inono kōn kaṃakoko im kapata, ḷōmṇak kake im kwaḷọk jān būruōd naa naan in riab.

Bible

Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.

Bible

E ṃool aelōñ ko re dik renaaj kattar Eō, im wa ko an Tarshish ṃokta, bwe ren ektaktok ḷōṃaro nejōṃ jān ettoḷọk, aer silver im gold ippaer, kōn etaova am Anij, im kōn Ri Kwōjarjar eo an Israel, bwe Ear kaiboojoj eok.

Bible

The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.

Bible

Aḷ e jāmin bar aṃ meram in raan, im allōñ e jāmin rome eok kōn abōlbōl, a Jeova enaaj ñan kwe juon meram indeeo, im aṃ Anij aṃ aiboojoj.

Bible

To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

Bible

Bwe In kwaḷọk iiō in jouj an Jeova, im raan in kwi an adwōj Anij; bwe In kaaenōṃṃan ro otemjej rej liaajlọḷ;

Bible

But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.

Bible

A naaj ṇa etami pris ro an Jeova; armej renaaj likūt etami ri karijerawōj Anij; koṃnaaj ṃōñā ṃweien ro ri aelōñ ko, im ilo aer aiboojoj koṃnaawaḷōñḷōñ.

Bible

I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.

Bible

Inaaj kanooj lañlōñ ilo Jeova, aō enaaj lañlōñ ilo aō Anij; bwe E anuknuk eō kōn nuknuk ko in lọmọọr, Ear kalibubu eō kōn kopā in wānōknwōt ḷeo pālele ej kainōknōk e kōn wōt ko, im āinwōt juon lio pālele ej makiboojoj e kōn inōk ko an.

Bible

Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.

Bible

Kwōnaaj barāinwōt juon kūrawūn e wūlio ilo pein Jeova, im juon pālliiñ ilo pein aṃ Anij.

Bible

For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.

Bible

Bwe jān iien ko ṃokta armej re jañin roñjake, ak roñ kōn lọjilñier, ij e jañin lo juon bar Anij jān Kwe, Eo ej jerbal ñan eo ej kattar E.

Bible

That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

Bible

Āinwōt bwe eo ej make kejeraaṃṃan e ilo laḷ, enaaj kejeraaṃṃan e kōn Anij in ṃool; im eo ej kajje ilo laḷ, enaaj kajje kōn Anij in ṃool; kōnkōj meḷọkḷọk men ko ṃokta, im re penjak jān meja.

Bible

Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.

Bible

Ña inaaj bōktok ñan iien keotak, im jab kamaroñ ñan ḷotak ke? Jeova e, Ña eo Ij kamaroñ ñan ḷotak, Inaaj pinej lọje ke? aṃ Anij ej ba.

Bible

For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.

Bible

Inaaj kwaḷọk ekajet ko Aō ioer kōn aolep nana ko aer, bwe raar ilọk jā, im raar katok ñan anij ro jet, im raar kabuñ ñan men in kōṃanṃan ko air.

Bible

For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.

Bible

Eṃōj ke an juon aelōñ ukōte anij ro an meñe re jab anij? Ak ro doō raaōt aer aiboojoj kōn men eo e jab jipañ.

Bible

Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.

Bible

Kwaar jab make kōṃṃane men in ñan eok ke? Kwaar ilọk jān Jeova aṃ Anij ke Ear tōl eok ilo iaḷ eo.

Bible

And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

Bible

Aṃ nana enaaj kajeik eok im pirḷọk ko aṃ renaaj kauweik eok; kiiō kwōn jeḷā im lo bwe e nana im meọ aṃ ilọk jān Jeova aṃ Anij, im ejjeḷọk mija ippaṃ, Irooj Jeova in inelep eo ej ba.

Bible

Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.

Bible

Innām ewi anij ro aṃ ro kwaar kōṃṃani ñan eok? Ren jutak eḷaññe rroñ in lọmọọren eok ilo iien in aṃ jorrāān. Bwe āinwōt oran jikin kweilọ aṃ, āindein anij ro aṃ, Juda.

Bible

Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.

Bible

Innām kwōn kile aṃ jerọwiwi — kwaar juṃae Jeova aṃ Anij, im kwaajeplōklōk iaḷ ko aṃ ñan ruwamāejet ko iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro kwaar jab pokake ainikiō, Jeova ej ba.

Bible

Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

Bible

Rej roñ ainikier ioon jikin ko re utiej, jañ im akweḷap ko an ro nejirael, bwe raar kankeke aer iaḷ; raar meḷọkḷọk Jeova aer Anij.

Bible

A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.

Bible

Koṃwin jepḷaaktok, ro nejū re jab tiljek. Inaaj kemour koṃ jān ami jaljek. Lo, kōmij iwōj, bwe Kwe Jeova am Anij.

Bible

Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.

Bible

Ilo ṃool, keroro ioon bat ko im toḷ ko rej men in ṃoṇ; ilo ṃool lọmọọ an Israel ej ilo Jeova ad Anij.

Bible

For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Bible

Jen babu ilo ad jook, im ad kinaak en kalbubu kōj. Bwe jaar jerọwiwe Jeova ad Anij, kōj kab ro jemed jān ke jaar dik ñan rainin, im jaar jab pokaknikien Jeova ad Anij.

Bible

O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.

Bible

Im ña iar ba, Ilo ṃool rein re jeraṃōl, re bwebwe, bwe re jab jeḷā iaḷ e Jeova im ekajet eo an aer Anij.

Bible

Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.

Bible

Ña inaaj etal ñan ri utiej ro im inaaj kōnono ippaer, bwe re jeḷā iaḷ eo aova im ekajet eo an aer Anij. Ak raar barāinwōt jiṃor ruji ine eo, im raaijiti men in lukwōj er.

Bible

Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.

Bible

Etke In joḷọk aṃ bōd? Ajri ro nejōṃ raar ilọk jān Eō, im raar kajje kō re jab anij. Iar kabwe aikuj ko aer, ak raar kōṃṃan ḷōñ, im raar kweiḷọkḷọn ṃōn kōrā ro re kijoñ.

Bible

And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep eo, ba, Kōn ami ba naan in, innām Inaaj likūt Naan ko Aō ilo lọñōṃ āinwōt juon kijeek, im armej reinaaj āinwōt aḷaḷ, im enaaj tile er.

Bible

Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

Bible

Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami.

Bible

But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

Bible

Im re jab ba ilo būrueir, Kiiō jen mijak Jeova ad Anij Eo ej letok wō ṃokta im eo āliktata ilo iien ko an; im Ej kōjparok iien ṃadṃōd ñan kōnwōt Ear pepe.

Bible

Stand in the gate of the LORD’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.

Bible

Āindein an Jeova in inelep eo, Anij in Israel, ba, Koṃwin kajiṃwe iaḷ ki im kōṃṃan ko ami, im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwin jokwe ilo jikin in.

Bible

Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

Bible

Koṃij kọọt, im uror, im ḷōñ, im e riab ami kalliṃur, im koṃij katok ñael ke? Im koṃij ḷoor anij ro jet me koṃ ar jab jeḷā kaki ke?

Bible

Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

Bible

Ajri ro rej ae kane, im ro jemaer rej kōjọ kijeek, im kōrā ro rej ñal pilawā bwe ren kōṃṃan pilawā ñan lerooj in lañ im lutōk katok idaak ñan anij ro jee ren kaillu Eō.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃwin kobaiki katojeek ko ami ñan joortak ko ami im koṃwin ṃōñā kanniōk.

Bible

Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.

Bible

Im kwōnaaj ba ñan er, Eñin aelōñ eo ear jab eọroñ ainikien Jeova aer Anij im re ban eọroñ kauwe; e jako ṃool, im eṃōj bukweḷọk e jān lọñir.

Bible

I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.

Bible

Etke jej jijet wōt? Koṃwin kweilọk im jen deḷọñ ñan lowaan jikieilọk ko re pen im jen mej ie; bwe Jeova ad Anij ej ṃan kōj im Ear kaidaaj kōn dān e meọ kōnke jaar jerọwiwi ṇae Jeova.

Bible

But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Inaaajdik armej rein kōn wormwud, im Inaaj kaidaak er kōn dān e meọ.

Bible

Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.

Bible

A Jeova ej Anij e ṃool, E Anij e mour im Kiiñ ñan indeeo; laḷ in ej wūdiddin An illu, im aelōñ ko re bane An kwi.

Bible

But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.

Bible

Āindein ami naaj ba ñan er, Anij ro raar jab kōṃanṃan lañ im laḷ, reinaaj jako jān laḷ im jān iuṃwin lañ.

Bible

Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova, Anij in Israel, ba, En lia armej ejab eọroñ naan ko an bujen in,

Bible

And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,

Bible

Ko Iar jiroñ ro jemami ilo raan eo Iar kadiwōj er jān āne in Ijipt jān ubaāl im ba, Koṃwin pokake ainikiō im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Iaroñ koṃ, innām koṃnaaj armej ro doō im Ña Inaaj ami Anij,

Bible

And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Raar rọọl ñan jerọwiwi ko an ro jemaer ṃokta, ro raar abwin eọroñ Naan ko Aō, im raar ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er; ṃōn Israel im ṃōda raar kọkkure bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippān ro jeṃaer.

Bible

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

Bible

Im jikin kweilọk ko an Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem renaaj etal iṃōj ñan anij ro raar kōkaijurjur ñan er, ak re ban lọmọọren er ñan jidik ilen in aer jorrāān.

Bible

Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.

Bible

Bwe anij ro aṃ rej oran wōt jikin kweilọk ko aṃ, O Juda; im koṃ ajutak lokatok ko ñan men in jook eo oran wōt iaḷ ko an Jerusalem, lokato ñan kōkaijurjur ñan Bael.

Bible

Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

Bible

Armej rein re nana; ro rej abwin eọroñ naan ko Aō, rej etal ilo būruei penawiia, im rej ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er im kabuñ ñan er, renaanwōt nuknuk in eo ejjeḷọk tokjān ñan jiddik.

Bible

For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

Bible

Im kwōnaaj ba ñan er naan in, Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Batemjej renaaj booḷ kōn wain. Im renaaj ba ñan eok, Kōm jab kanooj jeḷā ke bato otemjej renaaj booḷ kōn wain?

Bible

Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.

Bible

Koṃwin leḷọk aiboojoj ñan Jeova ami Anij ṃokta jān An bōktok maro ṃokta jān an neemi tūbbọk ioon toḷ ko re marok, im Ej kōṃṃane mera koṃij kattar e bwe en annañin mej, im Ej ukōte ñan marok jilōñlōñ.

Bible

Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.

Bible

E wor ke iaan ekjab waan ko an ri aelōñ ko me re maroñ kōṃṃan bw wōt? Im lañ ko rej make letok wōt mejiljil ke? E jab Kwe eo Jeova am Anij? Innām kōmnaaj kōjatdikdik ilo Eok, bwe Kwe eo ear kōṃṃan men kein otemjej

Bible

O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.

Bible

Eṃōj lo naan ko Aṃ im iar kañi, im naan ko Aṃ raar ñan eō men iṇōṇō im lañlōñ an būruō, bwe eṃōj ṇaeta kōn Etaṃ, O Jeova Anij in inelep.

Bible

Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, iṃaan mejemi io raan ko aṃi Inaaj kōṃṃan bwe en jako ainikien lañlōñ im ainikien ṃōṇōṇōnikien ḷeo pālele im ainikien lio pālele jān jikin in.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

Bible

Im ñe kwōj kwaḷọk ñan armej rein aolepen naan kein, im rej ba ñan eok, Etke Jeova ear kōnono nana in eḷap ṇae kōm? Im ta am nana? Im ta am jerọwiw kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova ad Anij?,

Bible

And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?

Bible

Innām kwōnaaj ba ñan er Jeova ej ba, ej kōn an ro jemami ilọk jān Eō im ḷoor anij ro jet im jerbal ñan er im kabuñ ñan er. Raar ilọk jān Eō, im raab eọroñ kien ko Aō.

Bible

And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:

Bible

Im Inaaj joḷọk koṃ jān āne in ñan juon āne eo koṃ im ro jemami koṃ ar jab jeḷā kake, im koṃnaaj jerbal ijo ñan anij ro jet raan im boñ, im I bariaṃokake koṃ.

Bible

O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.

Bible

Juon armej e maroñ kōṃṃan anij ke? Ak re jab anij!

Bible

And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,

Bible

Im kwōn ba, Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ kiiñ ro in Juda im koṃeṃij jokwe ilo Jerusalem. Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba: Loaaj bōktok jorrāān ṇae jikin in, lọjilñin jabdewōt eo ej roñjake renaaj tūññūḷọke.

Bible

Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:

Bible

Im ṃoko ilo Jerusalem im ṃoko ṃōn kiiñ ro in Juda renaaj ettoonwōt Topet, kōn aer kar katok ñan aolep jar in lañ ioon aolep bōrwaj in ṃok lutōk katok idaak ñan anij ro jet.

Bible

Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house; and said to all the people,

Bible

Āindein an Jeova in inelep eo, Anij in Israel ba, Lo, Inaaj bōktok iookin kweilọk in im ioon aolep jikin ko an, aolep nana eo Iar kōnono ṇae ernke raar kapen kōnwaer bwe ren jab eọroñ naan ko Aō.

Bible

Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:

Bible

Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Lo, Inaaj karọọl kein tariṇae ko red ilo peōmi, ko koṃij tariṇae Kiiñ in Babilon im Kaldia kake, ro rej nitbwillṃ nabōjin oror eo; im Inaaj kọkweilọktok er ñan tu-eoḷapen jikin kweilọ.

Bible

And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?

Bible

Im renaaj ba, Kōnke raar ilọk jān bujen Jeova aer Anij, im raar kabuñ ñan anij ro jet im jerbal ñan er.

Bible

Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba.

Bible

But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

Bible

Ña juon Anij epaak ke, Jeova ej ba, im jab juon Anij ettoḷọk?

Bible

Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?

Bible

Im koṃ ban bar kōnono kōn naan in Jeova; bwe naan an kajjojo arme naan eo an, im koṃ ar ukōt naan ko an Anij e mour, Jeova in inelep, Anij e.

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Āinwōt fig kein reṃṃan, āindein Aō naaj watōk eṃṃan ro ri jipọkwe an Juda ro Iar jilkinḷọk er jān jikin in ñan ān Kaldia.

Bible

For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.

Bible

Im Inaaj leḷọk ñan er juon bōro ñan jeḷā Eō, bwe Ña Jeova, im renaamej ro doō, im Ña Inaaj Anij eo aer, bwe renaaj jepḷaak ñan Eō kōn aoleperueir.

Bible

They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

Bible

Im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwe koṃwin jerbal ñan er im kabuñ ña, im koṃwin jab kaillu Eō kōn jerbal ko an peiōmi, innām I ban kọkkure koṃ.

Bible

For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

Bible

Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ñan eō, Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña.

Bible

Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃwin idaak im koṃwin kadek im eṃṃōj im buñ im jab bar jerkak; kōje eo Ij jilkinwōj iṃaami.

Bible

Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.

Bible

Innām kiiō koṃwin kōṃanṃan iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami, iṃwin pokake ainikien Jeova ami Anij. Innām Jeova enaaj būroṃōj kōrrāān eo Ear kōnono ṇae koṃ kake.

Bible

Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

Bible

Im irooj ro im armej otemjej raar ba ñan pris ro im ri kanaan ro, Ejakkae ḷe in en mej, bwe ilo etan Jeova ad Anij ear kōnono ñan kōj.

Bible

And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;

Bible

Im kwōnaaj jiroñ er bwe ren ba ñan irooj ro aer, Āindein an Jeova ielep, Anij in Israel ba, āindein koṃnaaj ba ñan irooj ro ami;

Bible

Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba kōn ṃweiuk ko rej pāt ilo ṃōn Jeova im ṃōn Kiiñ in Juda im Jerusalem:

Bible

Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Inaaj bwilọke ine eo aiñ in Babilon;

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Iar likūt juon ine māāon kōnwaan aelōñ kein otemjej bwe ren jerbal ñan Nebukadnezar Kiiñ ibilon, im renaaj jerbal ñan e. Barāinwōt Iar leḷọk menninmour ko an meḷaan e.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba ñan aolep ri jipọkwe ro Iaṃṃan bwe ren etal ñan jipọkwe jān Jerusalem ñan Babilon,

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ri kanaan ro rewiljōmi im ri ṃadṃōd ro ami ren jab ṃoṇe koṃ; im koṃwin jab eọroñ ettōṇak ko aer me rej tōṇaki;

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Kōn Ehab nejin Kolai Zedekaia nejin Maaseia, ro raar rūkaanij riab ñan koṃ ilo Eta; Lo, Inaaḷọk er ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, im enaaj ṃan er iṃaan mejemi.

Bible

Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, kōnnaan im ba, Kōn aṃ kalkinḷọk leta ko ilo etaṃ ñan aolep armej ilo Jerusalem im ñan Zepenaia nejiaseia pris eo im ñan aolep pris ro, im ba,

Bible

Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

Bible

Āindein an Jeova Anij in Israel kōnono im ba, Kwōn je ilo juon bok naa otemjej Iar kōnono ñan eok.

Bible

But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.

Bible

Im renaaj jerbal ñan Jeova aer Anij im Devid aer Kiiñ eo Inaaj kajutan er.

Bible

And ye shall be my people, and I will be your God.

Bible

Im koṃnaaj armej ro doō, im Ña Inaaj Anij eo ami.

Bible

At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

Bible

Ilo iien eo, Jeova ej ba, Inaaj Anij eo an baaṃle otemjej an Israel, im renaaj ro doō.

Bible

For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.

Bible

Bwe juon raan ro ri lale ilo toḷ in Epraiem renaaj laṃōj, Jutak, im jen etan Zaion ñan Jeova ad Anij.

Bible

I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

Bible

Iar lukkuun roñ Epraiem ke ear liaajlọḷ, im ba, Kwaar kajeik eō, im ear aō kaje, āinwōt juon koon in kau e jañin katakin e; Kwōn karọọltok eō, iaaj oktak, bwe Kwe Jeova aō Anij.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Renaaj ba wōt naa ilo āne in Juda im jikin kweilọk ko an ñe Ij kajepḷaak aer jeraaṃṃan: Jeov kajeraaṃṃan eok, O jikin jokwe e wānōk im toḷ e kwōjarjar!

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn bōk pepa keinpa in wia in me eṃōj sil e im pepa in e peḷḷọk, im kwōn likūti ilo juon jāpidej bwe ren pād iuṃwin elōñ raan.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Renaaj wia wōt ṃ im bukwōn ko im jikin kallib in grep ko ilo ānin.

Bible

Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name,

Bible

Kwōj tūriaṃokake tọujin ko im ṇa oṇean nana an jemaer ñan ubōn rjier ālikeir; Anij Eḷap im Kajoor, Jeova in inelep etaṃ!

Bible

Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

Bible

Lo Ña Jeova, Anij in kanniōk otemjej; ewor ke jabdewōt men I bane?

Bible

And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.

Bible

Im ro ri Kaldia renaaj itok, ro raar tariṇaek jikin kweilọk in, im renaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk in im tile, koba ṃoko ijo raar katok ñan Baeon bōrwaj ko, im raar lutōkḷọk katok idaak ñan anij ro jet bwe ren kaillu Eō.

Bible

And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;

Bible

Im kiiō, kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba kōn jikin kweilọ kōn eo koṃij ba, Renaaj leḷọk e ilo pein Kiiñ in Babilon kōn jāje im kōj ñūt kōn nañinmej,

Bible

And they shall be my people, and I will be their God:

Bible

Im renaaj armej ro doō, im Ña Inaaj aer Anij.

Bible

For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

Bible

Bwe āindein an Jeova, Anij in Israel, ba kōn ṃōko in jikin kweilọk in, im kōn ṃōko in kiiñ ro in Juda, me eṃōj rupe er ñan kōjerbali ṇae ejouj ko ije.

Bible

Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

Bible

Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kōnono ñan Zedekaiiñ in Juda, im kwōn ba ñan e, Āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọ ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj tile kōn kijeek.

Bible

Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,

Bible

Āindein an Jeova, Anij in Israel, ba, Ña Iar kōṃṃan juon bujen ippā jemami ilo raan eo ke Iar kadiwōjtok er jān āne in Ijipt jān ṃōn kaṃakok ba,

Bible

And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:

Bible

Im iar āñintok er ñan ṃōn Jeova ñan ruuṃ eo an ro nejin Kanaan, nejidelaia, armej in Anij, eo ear epaak ñan ruuṃ eo an irooj ro, eo ear ilōñin ruuṃ eo an Maasaia, nejin Shallum, ri lale kōjām.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kwōn ba ñan armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, Koṃij jab bōk katak im roñjakn Naan ko Aō ke? Jeova ej ba.

Bible

I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

Bible

Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō.

Bible

Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ikḷọk ioon Juda im ioon ro otemjej rej jokwe ilo Jerusalem aolepen jorrāā Iar kōnono ṇae er, bwe Iar kōnnaan ñan er ak raar jab roñjake, im Iar kū, ak raar jab uwaak.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, E ban likjae en wor juon armej jān Jonedab nejin Rekab bwe en jutak iṃaō iieemjej.

Bible

And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.

Bible

Ak Kiiñ Zedekaia ear jilkinḷọk Jehukal, nejin Shelemaia, im Zepanaiajin Maasaia pris eo, ñan Jeremaia ri kanaan eo im ba, Kwōn jar ṃōk ñaova ad Anij kōn kōm.

Bible

Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

Bible

Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Āindein aṃ naaj ba ñan Kiiñ in Jud ear jilkintok koṃ ñan Eō bwe en pukot Eō, Lale ṃōk, jar in tariṇae eo aro me ear diwōjtok bwe en jipañ koṃ, enaaj rọọl ñan āneo an, Ijipt.

Bible

Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:

Bible

Innām Jeremaia ear ba ñan Zedekaia, Āindein an Jeova, Anij in inelepij in Israel ba, Eḷaññe ilo ṃool kwōnaaj diwōjḷọk ñan irooj ro an Kiiñ ibilon, innām kwōnaaj mour, im re ban tile jikin kweilọk in kōn kijeekōnaaj mour im ro ilo ṃweo iṃōṃ.

Bible

Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee.

Bible

Kwōn etal im ba ñan Ebedmelek, ri Itiopia, im ba, Āindein an Jeov inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ij kajejjet naan ko Aō ṇae jikin kweilọk in bw jorrāān im jab jeraaṃṃan, im renaaj waḷọk iṃaaṃ ilo raan eo.

Bible

And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.

Bible

Im irooj an ro ri tariṇae ear bōk Jeremaia im ba ñan e, Jeova aṃ Anij eaaḷọk jorrāān in ṇae jikin in;

Bible

And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

Bible

Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm.

Bible

That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

Bible

Im Jeova aṃ Anij en kwaḷọk ñan kōm iaḷ eo kōmin etal ie ḷọk im ta emin kōṃṃane.

Bible

Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan er, Ij roñ koṃ. Ekwe, Inaaj jar ñaova ami Anij ekkar ñan naan ko ami, im men otemjej Jeova ej uwaak koṃaaj kwaḷọki ñan koṃ; I ban dāpij jabdewōt jān koṃ.

Bible

Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.

Bible

Eḷaññe eṃṃan ak nana, kōmnaaj pokake ainikien Jeova ad Anij Eo kōmilkinwōj eok ñan E, bwe en eṃṃan ippem ñe kōmij roñjake ainikien Jeova aij.

Bible

And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;

Bible

Im ear ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Anij in Israel, Eo koṃ ar jilkinḷọ ñan E bwe in kwaḷọk kajjitōk eo ami ñan E,

Bible

But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,

Bible

Bōtab eḷaññe koṃij ba, Kōm ban pād wōt ilo āne in, im koṃij jakake ainikien Jeova ami Anij,

Bible

And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;

Bible

Innām kiiō koṃwin roñjake Naan in Jeova, koṃeo koṃij pād wōt jāda. Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Eḷaññe e pen pepe eo ame koṃnaaj etal ñan Ijipt ñan etal im jokwe ie,

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Āinwōt ar lutōkḷọ illu im illu ebwil ioon ro ri jokwe in Jerusalem, āindein naaj lutōkḷọk Aō illmi ke koṃij etal ñan Ijipt; im koṃnaaj men in kanejnej, im eppal, im men iḷñọñ , im kajirere; im koṃ ban bar lo jikin in.

Bible

For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

Bible

Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk eō ñan Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ñan Jeova ad Anij, im ekkar ñan men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ñan kōm, im kōmnaaj pokake.

Bible

And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,

Bible

Im ke Jeremaia, eo Jeova aer Anij ear jilkinḷọk ñan er, ear kaṃōjḷọk anono ñan aolep armej naan ko otemjej an Jeova aer Anij, aet, aolepen naain,

Bible

Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:

Bible

Innām Azaraia nejin Hosaia, im Johanaan nejin Karek, im aolep arme juwa, raar ba ñan Jeremaia, Kwōj riab, Jeova ad Anij ear jab jilkintok eo ba, Koṃwin jab etal ñan Ijipt ñan jokwe ie.

Bible

And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Ilkinḷọk im Inaaj bōk Nebukadrezar, Kiiñ in Babilon, ri korijera, im Inaaj likūroon eo an ilōñin dekā kein Iar ṇooji, im enaaj erḷọkwe eṃ nuknuk eo aer.

Bible

And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.

Bible

Im Inaaj tile kōn kijeek ṃoko ṃōn anij ro in Ijipt, im enaaj tile ijipọkweiki. Im enaaj kōṇake āne in Ijipt āinwōt juon seperd ej kōṇake nuknu an, im enaaj diwōjḷọk jān ijo ilo aenōṃṃan.

Bible

He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.

Bible

Im enaaj rupe oror ko an Bethshemesh eo ej ilo āne in Ijipt, im enaale ṃoko ṃōn anij ro in Ijipt kōn kijeek.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃ ar make lo aolerrāān eo Iar bōktok ioon Jerusalem im ioon aolep jikin kweilọk ko in Juda kiiō re men in jeepepḷọk rainin im ejjeḷọk ej jokwe ilo er,

Bible

Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.

Bible

Kōn nana eo raar kōṃṃane bwe ren kaillu Eō ke raar etal ñan katok irijer ñan anij ro jet, ro raar jab jeḷā kaki, er ak koṃ ak ro jemami.

Bible

But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

Bible

Ak raar jab roñjake, im raar jab kajeortok lọjilñier bwe ren oktak jān aena, bwe ren jab katok ñan anij ro jet.

Bible

Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;

Bible

Im kiiō, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel ba, Etke koṃiṃṃan nana in eḷap ṇae koṃ make bwe koṃwin joḷọk eṃṃaan, im kōrā, iri, im eo ej ninnin jān Juda, ñan likūt bwe ejjeḷọk ṃōttaṃ en pādwōt,

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ekwe Inaalṃae eok kōn nana ñan joḷọk aolepen Juda.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel kōnono im ba, Koṃ im liṃarleemi, koṃ ar kōnnaan kōn lọñimi im kajejjet kōn peōmi im ba, Kōmnaakkuun kōṃṃan kalliṃur ko am ko kōm ar kalliṃur kaki ñan katok ñan leroo lañ im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e. Koṃnaaj lukkuun kajejjet kalliṃu ami im lukkuun kōṃṃan kalliṃur ko ami.

Bible

Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch:

Bible

Āindein an Jeova, Anij in Israel ba kōn eok, Baruk;

Bible

The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:

Bible

Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Lo, Inaaj kajeik Amon in No, iro im Ijipt im anij ro an, im kiiñ ro an; aet Pero im ro rej lōke e.

Bible

Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.

Bible

Ñan Moab: āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Jerata ñabo bwe e jeepepḷọk. Eṃōj kajook im bōk Kiriataim. Eṃōj kajook im kalōḷñọñ ṃweo e pen me e utiej.

Bible

Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej katok ilo jikin ko re utiej im eo ej kōkaijurjun anij ro an en jako jān Moab, Jeova ej ba.

Bible

In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.

Bible

Ilo raan eo im iien eo, Jeova ej ba, ro nejin Israel renaaj itok, er im rjin Juda jiṃor, renaaj etal, im renaaj jañ ñe rej etal, im renaaj pukot Jeovr Anij.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Inaajeik Kiiñ in Babilon im āne eo āinwōt Iar kajeik Kiiñ in Assiria.

Bible

The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.

Bible

Elōñ ainikien ro rej ko im joor jān āne in Babilon bwe ren kwaḷọk ilion iden-oṇe an Jeova ad Anij, iden-oṇe in tempel eo An.

Bible

As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

Bible

Āinwōt ke Anij ear kejeepepḷọk Sodom im Gomora im ro ri turier, Jeova ej ba, ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie im ejjeḷọk nejin armej enaaj pād ie.

Bible

For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.

Bible

Bwe Anij, Jeova in inelep, ear jab ilọk jān Israel im Juda, meñe e obraeir kōn rueir ṇae Ri Kwōjarjar eo an Israel.

Bible

The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

Bible

Jeova ear kaṃool ad wānōk. Itok, jen kwaḷọk ilo Zaion jerbal ko an Jeov Anij.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Jiroñ eo nejin Babilo āinwōt juon jikin deñdeñ e ñūñ; bōtab ṃōttan jiddik enaaj itok iien ṃadṃō an.

Bible

Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.

Bible

Bwe ri kọkkure eo ej wanlōñḷọk ṇae e, aet ṇae Babilon; im renaaj jibw kajoor ro an, im enaaj bwilọk lippọṇ ko aer; bwe Jeova ej juon Anij in idenoṇeaaj kanooj ṇa oṇear.

Bible

Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Bible

Jen kotak būruōd im peōd ñan Anij i lañ.

Bible

Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilñuul im allōñ kein ka emān im raan eo kein ka ḷale allōñ eo, ke iar pād i bwiljin ro ri jipọkwe iturin river Kebar, e peḷḷọk lañ, ir lo juon visōn in Anij.

Bible

For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.

Bible

Ro im Ij jilkinḷọk eok ñan er rej ajri re bōt, im e pen būrueir. Im kwōnaa ñan er, Āindein an Anij Jeova ba,

Bible

And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.

Bible

Im lo, aiboojoj an Anij in Israel ear pād ie, āinwōt men eo iar loe ilo ān pikin wōt juon.

Bible

And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side;

Bible

Im aiboojoj an Anij in Israel ear wanlōñḷọk jān ioon kerub ko ijo ear pā ñan biten kōjām in ṃweo. Im Ear kūr ñan armej eo me ear kōṇak nuknunen im elōñ an kein jeje ioon ipin.

Bible

And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.

Bible

Im iar roñjake ilo oror i lik ainikien pein bao ko pein kerub ko; ear āinwōnikien Anij E kajoor Bōtata ñe Ej kōnnaan.

Bible

And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.

Bible

Innām kerub ko raar kotak pein bao ko peir im wanlōñḷọk jān laḷ iṃaaja, im ke raar etal, wil ko raar iturier. Im raar jutak ilo jikin deḷọñ an kōjā reeaar in ṃōn Jeova, im aiboojoj an Anij in Israel ear ilōñier.

Bible

This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.

Bible

Im er rein rej mour me iar loi iuṃwin Anij in Israel iturin river Kebar iar jeḷā bwe rein rej kerub ko.

Bible

That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

Bible

Bwe ren etetal ilo naan in jiroñ ko Aō im eọroñ ekajet ko Aō iṃṃani. Innām renaaj armej ro doō, im Inaaj aer Anij.

Bible

Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

Bible

Innām kerub ko raar kotak pein bao ko peir, im wil ko raar iturieir, iboojoj an Anij in Israel ear ilōñeir.

Bible

Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

Bible

Im Jetōb eo ear kotak eō im bōkḷọk eō ilo visōn in Jetōb an Anij ñan rpọkwe ro ilo Kaldia; innām visōn eo iar loe ear etal jān eō.

Bible

That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.

Bible

Bwe ṃōn Israel ren jab bar jebwābwe jān Eō, im ren jab bar makttoon er kōn aolep bōd ko aer. Innām renaaj Aō ri aelōñ, im Inaaj aer Anij, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo Iar kāālōrael im kotak peiō ñan ineen ṃōn Jekob, im Iar kwaḷọk Ña make ñan er ile in Ijipt, Iar kalliṃur ñan er im ba, Ña Jeova ami Anij.

Bible

I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;

Bible

Ña Jeova ami Anij. Koṃwin etetal ilo kien ko Aō im koṃwin pokakajet ko Aō im kōṃṃani.

Bible

And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

Bible

Kab koṃwin kokwōjarjar Sabat ko Aō, im renaaj āinwōt juon kakōḷḷōtaō im koṃ bwe koṃwin jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Naan in Anij ear itok ñan eō im ba,

Bible

Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:

Bible

Nejin armej, Kwōn ba ñan irooj in Tair, Āindein an Irooj Jeova ba, E utiej būruōṃ, im kwaar ba, Ña juon anij; ij jijet ilo jikin jijet an anij eoḷapeṃaḷo; ak kwe juon armej im jab anij, meñe kwaar kōṃṃan būruōṃ āinwōruon juon anij.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar kōṃṃan būruōṃ āinwōt būruon juon anij,

Bible

Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.

Bible

Kwōnaaj ke ba wōt, Ña juon anij, iṃaan eo enaaj ṃan eok? Ak kwō juon armej im jab anij ilo pein eo enaaj wākare eok.

Bible

Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.

Bible

Kwaar pād ilo Iden, jikin kallib eo an Anij; dekā ko re aorōk otemjear kalbubuik eok: ruby, topaz, im diamond, beryl, onyx, im jasper, sapairrkois, im emerald. Im jikin dekā ko aṃ raar jān gold; ilo raan in kōṃanṃak eṃōj kōpooji er.

Bible

Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.

Bible

Kwaar juon kerub eṃōj kāālōte ñan kōjparok, bwe āindein Aō kar likūk. Kwaar ilo toḷ eo e kwōjarjar an Anij. Kwaar etetal i bwiljin dekā in kijeek.

Bible

By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

Bible

Kōn an ḷap aṃ wia im wiakake kwaar obrak kōn kowadoñ, im kwaarọwiwi. Innām Iar joḷọk eok āinwōt juon men ettoon jān toḷ eo an Anij jān iljin dekā in kijeek, im Iar kọkkure eok, kwe kerub in kōjparok.

Bible

The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.

Bible

Wōjke aik ko ilo jikin kallib an Anij raar likjab jān e; raan wōjke cypresar jab āinwōt raan, im raan wōjke plen ear jab āinwōt ra ko raan. Ejjeḷọjke ilo jikin kallib an Anij ear āinwōt e ilo an aiboojoj.

Bible

I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

Bible

Iar kōṃṃane bwe en aiboojoj kōn an lōñ ra ko raan, innām aolep wōkjo Iden, ko rar ilo jikin kallib an Anij, raar kaṃo kōn e.

Bible

And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.

Bible

Im Ña Jeova, Inaaj aer Anij, im korijera Devid enaaj juon irooj ibwiljier Jeova Iar kōnnaan.

Bible

Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.

Bible

Innām renaaj jeḷā bwe Ña, Jeova aer Anij, Ij ippaer, im bwe er, ṃōrael, rej armej ro doō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.

Bible

Im koṃ, sip ko Aō, sip an meḷaaj eo Aō, koṃij armej; Ña ami Anij, Irooj Jeova ej ba

Bible

And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

Bible

Im koṃnaaj jokwe ilo āne eo Iar leḷọk ñan ro jememi, im koṃnaaj arme doō im Ña, Inaaj ami Anij.

Bible

My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.

Bible

Jikin jokwe eo Aō enaaj ippaer, im Inaaj aer Anij, im er, renaaj armej rō.

Bible

So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.

Bible

Innām ṃōn Israel renaaj jeḷā bwe Ña Jeova aer Anij jān raan eo im etal.

Bible

Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.

Bible

Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova aer Anij, bwe Iar kajipọkweik er ñan ri aelōñ ko, ak Iar kokweilọktok er ñan āneo aer; im I ban bar likūt jabdewōt iaer ie.

Bible

In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.

Bible

Ilo visōn ko an Anij Ear āñinḷọk eō ñan āne in Israel, im Ear likūt eō iooon toḷ e kanooj utiej, im tu rakin ear pād jet eṃ, im raar āinwōt juon jikieilọk.

Bible

And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

Bible

Im lo, aiboojoj an Anij in Israel ear itok jān iaḷ eo reeaar, im āinikien eanwōt āinikien elōñ dān, im laḷ ear rabōlbol kōn aiboojoj eo An.

Bible

Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kōjām in enaaj kilōk; ejjeḷọk enaaj kapeḷḷọk e ejjeḷọk armej enaaj deḷọñ ie, bwe Jeova, Anij in Israel, ear deḷọñ ie. Kōn me enaaj kilōk.

Bible

And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.

Bible

Im Irooj ear leḷọk Jehoiakim, kiiñ in Juda, ṇa ilo pein kab jet iaan keirbal ko an ṃōn Anij. Im ear bōkḷọk er ñan āne in Sainar ñan ṃōn anij eo an ear likūt kein jerbal ko ilo ṃōn ṃweiuk eo an anij eo an.

Bible

Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.

Bible

Im Anij e kar leḷọk ñan Daniel jouj im tūriaṃo ilo mejān irooj in ri jerba.

Bible

As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.

Bible

Im likao rein emān, Anij ear liḷọk ñan er jeḷāḷọkjeṇ im kapeel ilo aolein katak im mālōtlōt, im Daniel ear meḷeḷe aolep kain visōn im ettōṇak ko.

Bible

And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.

Bible

Kab men in kiiñ eo ear kajjitōk kake e pen, im ejjeḷọk bar juon e maroñ kwaḷọke ñan kiiñ ṇe ijellọkun anij ro, im jikin jokwe eo aer e jab ippān kanniōk.

Bible

That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

Bible

Bwe ren kajjitōk tūriaṃo jān Anij in lañ kōn men in ettino in bwe Danie ro ṃōttan ren jab jako ippān ri mālōtlōt ro jet an Babilon.

Bible

Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

Bible

Innām ar kwaḷọk men in ettino in ñan Daniel ilo juon visōn ilo boñnām Daniel ear nōbar Anij in lañ.

Bible

Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

Bible

Daniel ear kōnono im ba, En utiej etan Anij jān indeeo ñan indeeoe mālōtlōt im kajoor rej An.

Bible

I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter.

Bible

Ij kaṃṃoolol im nōbar Eok, O Anij an ro jiṃṃa, bwe Kwaar letok ña mālōtlōt im maroñ, im kiiō Kwaar kwaḷọk ñan eō men eo kōm ar kajjitōpaṃ, bwe Kwaar kwaḷọk ñan kōm men eo an kiiñ eo.

Bible

But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;

Bible

Bōtab, ewor juon Anij i lañ eo ej kwaḷọk men ko rettino, im Ear kwaḷọn Kiiñ Nebukadnezar ta eo enaaj waḷọk ilo raan ko rej itok. Tōṇak eo aṃ isōn ko ilo ḷōmṇak ko aṃ ke kwaar ioon kiniōṃ raar āindein:

Bible

Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.

Bible

Kwe, O Kiiñ, kwōj kiiñ an kiiñ raṇ, bwe Anij in lañ ear lewōj juon aelōñroñ, kajoor, im aiboojoj.

Bible

And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.

Bible

Im ilo raan ko an kiiñ raṇ, Anij in lañ enaaj kajutak juon aelōñ eo e bako indeeo, im aelōñ in re ban leḷọk ñan armej ro jet. Enaaj kapedakilkil ikkure aolep aelōñ kein, im enaaj jutak ñan indeeo.

Bible

Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.

Bible

Im ke kwaar lo bwe eṃōj jeke dekā eo jān juon toḷ im bwe eapedakilkili māāl im bronze im kle im silver im gold, Anij eḷap ear kōjjeḷāiiñ ṇe ta eo enaaj waḷọk tokālik, im tōṇak in e ṃool im meḷeḷe eo e jiṃwe.

Bible

The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.

Bible

Kiiñ eo ear uwaak Daniel im ba, Ilo ṃool, Anij eo aṃ ej Anij in aniṇ im Irooj in kiiñ ro im Ej kwaḷọk men ko rettino, bwe kwaar maroñ in kwaḷọtino in.

Bible

There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

Bible

Ewor jet ri Ju ro kwaar likūt er ioon jerbal in bukwōn in Babilonadrak, Meshak, im Abednego. Armej rein raar kajekdọọn eok, O kiiñ. Raab karijer ñan anij ro aṃ, im raar jab kabuñ ñan ekjab gold eo kwaar kajutake.

Bible

Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?

Bible

Nebukadnezar ear kōnono im ba ñan er, Ṃool ke, Shadrak, Meshak Abednego, bwe koṃij jab karijer ñan anij ro aō ak kabuñ ñan ekjab gold er kajutake?

Bible

Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?

Bible

Kiiō, eḷaññe koṃij pojak ilo iien eo koṃij roñjake ainikien jilel, fluteir, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ bwe koṃwin buñpedo ibuñ ñan ekjab eo iar kōṃṃane, eṃṃan. Ak eḷaññe koṃij jab kabuñ, ilo iie wōt renaaj joḷọk koṃ eoḷapen juon upaaj in kijeek e bwil. Im wōn anij earoñ lọmọọremi jān peiō?

Bible

If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.

Bible

Eḷaññe enaaj āindein, am Anij Eo kōmij karijer ñan E, E maroñ imọọren kōm jān upaaj in kijeek e bwil, im Enaaj lọmọọren kōm jān peōṃ.

Bible

But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

Bible

Ak eḷaññe jab, kwōn jeḷā O kiiñ bwe kōm ban karijer ñan anij ro aṃ abuñ ñan ekjab gold eo kwaar kajutake.

Bible

He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.

Bible

Ear uwaak im ba, Ij lo emān eṃṃaan re jab liāp, im rej etetal eoḷapajeek eo, im re jab jorrāān. Im wāween armej eo kein ka emān ej āinwōt juoan nejin anij raṇ.

Bible

Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.

Bible

Innām Nebukadnezar ear kepaak ñan kōjām in upaaj in kijeek e bwilr kōnono im ba, Shadrak, Meshak, im Abednego, ri karijeran Anij E utiejtataṃwin diwōjtok im itok ñan ije. Innām Shadrak, Meshak, im Abednego raawōjtok jān eoḷapan kijeek eo.

Bible

Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

Bible

Nebukadnezar ear kōnono im ba, En utiej Anij an Shadrak, Meshak Abednego, Eo ear jilkintok enjeḷ eo An im lọmọọren ro ri karijeran ro raake E im kajekdọọn naan eo an kiiñ eo, im raar liḷọk ānbwinneir bwe ren jarijer ak kabuñ ñan jabdewōt bar juon anij ijellọkun Anij eo aer.

Bible

Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.

Bible

Im ij kōṃṃan juon kien bwe jabdewōt armej ak aelōñ ak ruwamāeje ej kōnono ṇae Anij eo an Shadrak, Meshak, im Abednego, renaaj jeke e ilttan ko im kōṃṃane ṃweo iṃōn juon jikin menọknọk. Bwe ejjeḷọk baij e maroñ lọmọọr ilo wāween in.

Bible

But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,

Bible

Im āliktata Daniel ear itok iṃaō, eo etan eo juon Belteshazar ekkar ñaan anij eo aō, im jetōb an anij ro re kwōjarjar ej ilo e. Im iar kwaḷọk tōṇak en e.

Bible

O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

Bible

Belteshazar, irooj an ro ri ṃadṃōd, I jeḷā bwe jetōb an anij ro re kwōjarja ilo eok im ejjeḷọk men in ettino e pen ñan eok. Kwōn ba ñan eō visōn an tōṇa iar loe kab meḷeḷein.

Bible

This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.

Bible

Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ñan eō, bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok.

Bible

And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.

Bible

Im bwe raar ba bwe ren likūt dāpin im okran wōjke eo, aelōñ eo aṃ enaaj jepḷaakwōj ñe eṃōj aṃ jeḷā bwe aelōñ an Anij ej irooj ioon aolep men.

Bible

They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

Bible

Raar idaak wain, im raar nōbar anij ro an gold, silver, bronze, māāl, aḷaḷ dekā.

Bible

There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;

Bible

Ewor juon eṃṃaan ilo aelōñ in aṃ eo ilowaan ej jetōb an anij ro rōjarjar. Im ilo raan ko an jemaṃ eṃōj lo jeḷāḷọkjeṇ, loḷọkjeṇ, im mālōtlōo e āinwōt mālōtlōt an anij ro. Im jemaṃ Kiiñ Nebukadnezar, aet, jemaṃiñ eo, ear likūt e irooj ioon ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro rbu.

Bible

I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.

Bible

Im iar roñ bwe jetōb an anij ro ej ilo eok im bwe eṃōj lo jeḷāḷọkjeṇ, lokjeṇ, im mālōtlōt eḷap ilo eok.

Bible

O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

Bible

O kiiñ, Anij eo E utiejtata ear liḷọk ñan Nebukadnezar jemaṃ juon aelōñ im kajoor, im utiej, im wuj.

Bible

And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

Bible

Im eṃōj ubakeḷọk e jān ro nejin armej, im būruon ear erom āinwōt aon menninmour, im jikin jokwe eo an ear ippān donkey ko rawiia; raaajdik e kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinnen ear tutu kōḷọwi jān lañ, ṃae iien ear jeḷā bwe Anij E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej kajutak ioer jabdewōt eo E kōṇaan.

Bible

But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

Bible

Im kwaar make koutiej eok ṇae Irooj in lañ, im raar bōktok iṃaaṃ ka jān ṃweo iṃōn, im kwe im irooj ro aṃ im liṃaro pāleōṃ im konkubain r koṃ ar idaak wain jān i; im kwaar nōbar anij ro an silver im gold, bronzeāl, aḷaḷ, im dekā, ko re jab lo ak roñjake ak jeḷā. Ak Anij in, im menono e im aolep iaḷ ko aṃ rej ilo Pein, kwaar jab kaiboojoj.

Bible

This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.

Bible

Eñin meḷeḷein men eo: MENE, Anij ear bwini iien in aṃ irooj im Ejeṃḷọke.

Bible

Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.

Bible

Innām ḷōṃarein raar ba, Je ban lo unin kinaakḷọk Daniel ñe ab jej lo ijjien kien Anij eo an.

Bible

All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.

Bible

Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn.

Bible

Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

Bible

Im ke Daniel ear jeḷā bwe eṃōj signi jeje eo, ear etal ñan ṃweo iṃōn wūnto ko ilo ruuṃ eo an ilōñ raar peḷḷọk ñan Jerusalem. Im ear bukwelōlō jilu alen ilo raan, im ear jar im nōbar Anij āinwōt e kar kōṃṃane ṃokta.

Bible

Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.

Bible

Innām ḷōṃaraṇ raar kweiḷọk ippān doon im lo Daniel ke ear jar iweḷap ñan Anij eo an.

Bible

Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

Bible

Innām raar kepaak kiiñ eo im kōnono ñan e kōn kien eo. O kiiñ, kwaab signi juon kien ke bwe jabdewōt armej eo ej kajjitōk jān jabdewōt anij amej iuṃwin jilñuul raan ijellọkōṃ, O Kiiñ, bwe renaaj joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn? Kiiñ eo ear uwaak im ba, E ṃool men in, im ekkar ñan kien an ro rd im ri Persia, e jab maroñ oktak.

Bible

Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.

Bible

Innām kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok Daniel im joḷọk e ṇa ilo rọñ iion. Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan Daniel, Anij eo aṃ, Eo kwōj karijer ñaaolep iien, En lọmọọren eok.

Bible

And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?

Bible

Im ke ear kepaak rọñ eo, ear inepata, im ear kūr ñan Daniel. Kiiñ eo eanono im ba ñan Daniel, Daniel, ri karijeran Anij eo Ej mour; Anij eo aṃ kwōj karijer ñan E aolep iien, Ear maroñ in lọmọọren eok jān laion ko ke?

Bible

My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

Bible

Anij eo aō ear jilkintok enjeḷ eo An, im ear kiili lọñin laion ko, im raab kọkkure eō, kōnke Ear jab lo ruō iṃaan mejān; kab I jañin kōṃṃan bōn kwe, O kiiñ.

Bible

Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

Bible

Innām kiiñ eo ear kanooj ṃōṇōṇō, im ear jiroñ bwe ren kotak Danien rọñ eo. Im raar kotak Daniel jān rọñ eo, im raar jab lo jabdewōt jorrāān ilbwe ear lōke Anij eo an.

Bible

I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.

Bible

Ij kōṃṃan juon kien bwe ilo aolep bukwōn in aelōñ eo aō, armej rediddid im mijak iṃaan Anij eo an Daniel, bwe E Anij e mour im Ej pād ñadeeo, im aelōñ eo An ejjeḷọk enaaj kọkkure, im Enaaj Irooj ñan indeeo.

Bible

And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:

Bible

Innām iar kanooj pukot Irooj Anij kōn jar, im akweḷap, jitlọk, nuknuk lep iden, im būñal.

Bible

And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;

Bible

Iar jar ñan Jeova aō Anij im kwaḷọk im ba, O Irooj, Anij eo eḷap ilōḷñọñ, eo Ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe E im ippā rej kōjparok kien ko An.

Bible

To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

Bible

Ippān Irooj ad Anij ewor tūriaṃokake im joḷọk bōd meñe jaar juṃae E.

Bible

Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

Bible

Im kōm ar jab pokake ainikien Jeova ad Anij bwe kōmin etetal ilo kie An ko Ear likūt iṃaad kōn pein ro ri karijeran, ri kanaan ro.

Bible

Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.

Bible

Im aolepen Israel raar kọkkure kien ko Aṃ im jeorḷọk im jab eọroñ anikiōṃ. Innām eṃōj lutōkḷọk lia eo iom, im kaje eo eṃōj je ilo kien Mosesrijeran Anij, bwe kōm ar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.

Bible

Ekkar ñan men ko eṃōj je ilo kien Moses, aolepen naan in ear waḷọn kōm. Ak kōm ar jab pukot mejān Jeova am Anij bwe kōmin oktak jān nan am im eḷḷọk ñan ṃool ko Aṃ.

Bible

And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.

Bible

Im kiiō, O Irooj am Anij, Eo ear kadiwōjḷọk armej ro dooṃ jān āne iipt kōn pā e kajoor im make kabuñbuñ Etaṃ āinwōt rainin; kōm ar jerọwiwim ar bōd.

Bible

Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.

Bible

Im kiiō am Anij, Kwōn roñjake jar an ri karijeraṃ im akweḷap ko an, iṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak ioon jikin kwōjarjar eo e jeepepḷọk, kōe, O Irooj.

Bible

O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.

Bible

O aō Anij, kwōn kajeortok lọjilñūṃ im roñjake; kapeḷḷọk mejaṃ im lepepḷọk ko am im jikin kweiḷọk eo eṃōj etṇake kōn Etaṃ. Bwe kōmij jawōj akweḷap ko am kōn am wānōk, ak ej kōn tūriaṃokake ko Aṃ reḷap.

Bible

O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.

Bible

O Irooj, roñjake! O Irooj, joḷọk bōd! O Irooj, Kwōn eḷtok im jerbal! Kōn Kwe, O aō Anij, Kwōn jab ruṃwij, bwe eṃōj etṇake jikin kweiḷọk eo Aṃ im armej ro dooṃ kōn Etaṃ.

Bible

And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God;

Bible

Im ke iar kōnono im jar im kwaḷọk jerọwiwi ko aō im jerọwiwi ko amej ro doō, Israel, im ke iar leḷọk akweḷap ko aō ñan Jeova aō Anij kōn toḷ eo e kwōjarjar an Aō Anij,

Bible

Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.

Bible

Innām ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak, Daniel, bwe jān raan eo ṃokt kwaar pukot bwe kwōn meḷeḷe im bwe kwōn make kōttāik eok iṃaan aṃ Anij, eṃōj roñjake naan ko aṃ, im ij iwōj kōn naan ko aṃ.

Bible

And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.

Bible

Im kōn naan in etao ko enaaj kattoon ro rej kọkkure bujen eo. Ak arme re jeḷā aer Anij renaaj kajoor im kōṃṃan elōñ men.

Bible

And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.

Bible

Im kiiñ eo enaaj kōṃṃan ankilaan, im enaaj make koutiej e im kaḷapḷọṇae anij otemjej, im enaaj kōnono men ko re kabwilōñlōñ ṇae Anij in aniṇ. Im enaaj jeraaṃṃan ṃae iien e jeṃḷọk illu eo, bwe men eo eṃōj pepke enaaj waḷọk.

Bible

Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.

Bible

Im e ban kaorōk anij ro an ro jiṃṃan ak kōṇaan eo an kōrā ro, im e baorōk jabdewōt anij; bwe enaaj make kaḷapḷọk e jān aolep.

Bible

But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

Bible

Ilo jikier, enaaj koutiej juon anij in kajoor, juon anij eo ro jiṃṃan rab jeḷā kake. Enaaj koutiej e kōn gold im silver im dekā ko re aorōk im me reṃṃan.

Bible

Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.

Bible

Im enaaj etal ṇae ṃoko re pentata kōn juon anij e oktak; enaaj ḷap autiej ro rej kile e, im enaaj kairooj er ioon elōñ, im enaaj ajej āneo kōn oṇean.

Bible

But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

Bible

Ak Inaaj tūriaṃokake ṃōn Juda, im Inaaj lọmọọren e kōn Jeova aer Anij I ban lọmọọren e kōn lippọṇ ak jāje ak tariṇae ak kidia ko ak ro rej uwe ioodia.

Bible

Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.

Bible

Im Ear ba, Kwōn likūt etan Lo-Ammi, bwe koṃij jab armej ro doō, ijab ami Anij.

Bible

Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.

Bible

Ak oran ro nejin Israel enaaj āinwōt bok in lọjet eo ejjeḷọk e maroñ joñ bwini. Im enaaj āindein bwe ilo jikin eo eṃōj ba ñan er, Koṃij jab arme doō, renaaj ba ñan er, Ro nejin Anij e mour.

Bible

And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

Bible

Innām Inaaj ekkat e ñan Eō ilo āneo, im Inaaj tūriaṃokake Lo-Ruhama Inaaj ba ñan Lo-Ammi, kwe armej eo doō, im enaaj ba Aō Anij.

Bible

Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn etal im yokwe wōt kōrā eo, meñe ewor bar juon eo ej yokwe e, im e juon ri ḷōñ. Kwōn yokwe e āinwōt Anij ej yokw nejin Israel, ro raar jaḷḷọk ñan anij ro jet im yokwe kek in grep re ṃōrā.

Bible

Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.

Bible

Tokālik, ro nejin Israel renaaj rọọl im pukot Jeova aer Anij im Devid aeiñ, im renaaj itok kōn lōḷñọñ ñan Jeova im An eṃṃan ilo raan ko reliktata

Bible

Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

Bible

Koṃwin roñjake Naan in Jeova, koṃ ro nejin Israel, bwe ewor an Jeovej ṇae ro rej jokwe ilo āneo, bwe ejjeḷọk ṃool, im ejjeḷọk jouj, im ejjeḷọk jeḷā kōn Anij ilo āneo.

Bible

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

Bible

Eṃōj ṃan armej ro doō kōn an ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer. Kōn aṃ kawin jeḷāḷọkjeṇ, Inaaj abwin bwe kwōn Aō pris. Im kōn aṃ kar meḷọkḷọk kie aṃ Anij, Inaaj barāinwōt meḷọkḷọk ro nejōṃ.

Bible

My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

Bible

Armej ro doō rej kajjitōk ippān aḷaḷ ko aer, im jokoṇ ko aer rej kwaḷọn er. Bwe juon jetōb in ḷōñ ear kejebwābweik er, im rej ḷōñ ṇae aer Anij.

Bible

They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.

Bible

Kōṃṃan ko aer re ban kōtḷọk er bwe ren rọọl ñan aer Anij, bwe juotōb in ḷōñ ej i buḷeir, im re jab jeḷā Jeova.

Bible

For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.

Bible

Bwe Ij ṃōṇōṇō kake ṃool im jab katok wōt, im jeḷā kōn Anij eṃṃanḷọk Ippa jān katok kijeek.

Bible

And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.

Bible

Im juwa an Israel ej kōnnaan ṇae e; ak kōn aolepen men kein, re jañiọl ñan Jeova aer Anij ak pukot E.

Bible

Israel shall cry unto me, My God, we know thee.

Bible

Ej kūr ñan Eō, Aō Anij, kōm ri Israel, kōmij jeḷā Eok!

Bible

For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.

Bible

Bwe men in ej jān Israel! Juon ri jerbal ear kōṃṃane, im jab Anij. Ilol, koon in kau eo an Sameria enaaj pedakilkil.

Bible

Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.

Bible

Kwōn jab lañlōñ Israel kōn lañlōñ āinwōt eo an ri aelōñ ko, bwe kwaar ḷōñ im ilọk jān Anij eo aṃ. Kwaar yokwe oṇean ḷōñ ilo jikin deñdeñ graiemjej.

Bible

The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.

Bible

Ri kanaan eo im Anij raar lale Epreim, ak ewor juon aujiid an juon rppao ilo iaḷ ko an otemjej; kōjdat ej ilo ṃōn Anij eo an.

Bible

My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.

Bible

Anij enaaj joḷọk er kōnke raar jab eoroñ E; im renaaj ri ito-itaeḷaakin aelōñ ko

Bible

I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.

Bible

I ban kwaḷọk Aō illu e bwil; I ban bar kọkkure Ipreim; bwe Ña Anij ib armej, Eo e kwōjarjar i bwiljōṃ, im I ban itok ilo illu.

Bible

Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.

Bible

Ipreim ej kōpooḷ eō kōn riab im ṃōn Israel kōn ṃon, kab Juda e jattāik e ñan Anij, aet ñan Eo E kwōjarjar im tiljek.

Bible

Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.

Bible

Aet, Jeova, Anij in inelep, Jeova ej āt eo An e buñbuñ.

Bible

Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually.

Bible

Innām koṃwin rọọl ñan aṃ Anij, kōjparok jouj im jiṃwe, im kattar aṃ Anij aolep iien.

Bible

And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.

Bible

Ak Ña, Iar Jeova aṃ Anij jān ke kwaar pād ilo āne in Ijipt. Inaaj kōṃṃae kwōn bar jokwe ilo eṃ nuknuk āinwōt ilo raan in kwōjkwōj.

Bible

Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.

Bible

Ak Ña Jeova aṃ Anij jān āne in Ijipt. Im koṃij jab jeḷā jabdewōt aniellọkū, bwe ejjeḷọk Ri Lọmọọr ijellọkū.

Bible

Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.

Bible

Ewor ruōn Sameria bwe ear juṃae Anij eo an. Renaaj buñ kōn jājenaaj kamālijlij niñniñ ro nejeir, im ṃwijit kōrā ro aer re bōrọro.

Bible

O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.

Bible

Koṃwin rọọl ñan Jeova aṃ Anij, O Israel, bwe kwaar tūbbọk kōn nan aṃ.

Bible

Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.

Bible

Koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden im liaajlọḷ, pris ro; im koṃwin liṃō ri karijer in lokatok. Koṃwin itok im kiki ilo nuknuk e kilep iden, koṃeo rrijeran Anij eo aō, bwe eṃōj dāpij katok pilawā im joortak idaak jān ṃōij eo ami.

Bible

Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,

Bible

Koṃwin kokwōjarjar juon jitlọk; kūr juon kweilọk e kwōjarjarkweilọktok rūtto ro, aolep ro rej jokwe ilo āneo, ñan ṃōn Jeova ami Anij koṃwin laṃōj ñan Jeova.

Bible

And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.

Bible

Im koṃwin kekōl būruemi im jab nuknuk ko ami, im rọọl ñan Jeovi Anij, bwe E jouj im tūriaṃo; e ruṃwij An illu im eḷap An yokwe, im Eroṃōj kōn jorrāān.

Bible

Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?

Bible

Wōn e jeḷā eḷaññe Enaaj oktak im tūriaṃokake im likūt juon jeraaṃṃakālik, aet, juon katok pilawā im joortak idaak, kōn Jeova ami Anij?

Bible

And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

Bible

Innām koṃnaaj kanooj ṃōñā im mat, im koṃnaaj nōbar etan Jeovi Anij eo ear kōṃṃan men in bwilōñ ko kōn koṃ. Im armej ro doō re bar jook.

Bible

And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.

Bible

Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña eoḷapan Israel, im Ña Jeova ami Anij, ijeḷọk bar juon; im armej ro doō re ban bar jook.

Bible

So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.

Bible

Im koṃnaaj jeḷā bwe Ña, Jeova ami Anij, Ij jokwe ilo Zaion, toḷ eo ōjarjar. Im Jerusalem enaaj kwōjarjar, im ruwamāejet re ban bar deblọk e.

Bible

And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

Bible

Im rej babu iturin jabdewōt lokatok ioon nuknuk ko eṃōj aer bōki mj kein kaṃool an armej kapeḷḷọk ṃuri, im ilo ṃōn aer anij rej idaak wain a eṃōj ekajet er.

Bible

Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,

Bible

Koṃwin roñjake im kwaḷọk ṇae ṃōn Jekob, Irooj Jeova, Anij in inele ba.

Bible

I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar kajeepepḷọk koṃ āinwōt Anij ear kajeepepḷọk Sodom im Gomora koṃ ar āinwōt juon aḷaḷ e bwil eṃōj bōke jān kijeek. Ak koṃ ar jab rọọlton Eō, Jeova ej ba.

Bible

Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.

Bible

Kōn men in, āindein Aō naaj kōṃṃan ñan eok, Israel; kōn Aō naaṃṃan men in ñan eok, kwōn pojak in wōnṃae aṃ Anij, O Israel.

Bible

For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.

Bible

Bwe, lo, Eo ej ṇa wāween toḷ ko, im kōṃanṃan kōto, im kwaḷọk ñamej ḷōmṇak ko An; Eo ej kōṃṃan bwe raantak en marok, im Ej juuri jiki re utiej an laḷ, Jeova, Anij in inelep eo, etan

Bible

Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.

Bible

Koṃwin pukot eṃṃan im jab nana bwe koṃwin mour. Im āindeiova, Anij in inelep, enaaj pād ippemi, āinwōt koṃ ar ba.

Bible

Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

Bible

Koṃwin dike nana im yokwe eṃṃan im kapen ekajet jiṃwe ilo kōjā. Bōlen Jeova, Anij in inelep, enaaj jouj ñan ṃōttan eo ej pād wōt an Josep.

Bible

Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.

Bible

Kōn men in, Āindein an Jeova, Anij in inelep, Irooj, ba, Enaaj wor liṃō ilo aolep jikin ko re depakpak, im ilo aolep iaḷ renaaj ba, Jerata, jerata! Inaaj kūr ñan ri kallib eo bwe en jañ im ro re jeḷā liaajlọḷ bwe ren liṃō.

Bible

But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

Bible

Ak koṃ ar kotak Sikut ami kiiñ im Kiyōn, ekjab ko ami, iju in anij ki ko koṃ ar kōṃanṃan ñan koṃ make.

Bible

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

Bible

Innām Inaaj jilkinḷọk koṃ ñan jipọkwe ettoḷọk jān Damaskōs, Jeov ba, im Etan in Anij in inelep

Bible

The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.

Bible

Irooj Jeova ear kalliṃur kōn E make; Jeova, Anij in inelep ej ba, Ij kōjdatwa an Jekob, im Ij dike ṃoko re pen ko an; im Inaaj leḷọk jikin kweilọk in ibban ñan jorrāān.

Bible

But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.

Bible

Bwe lo, Ij kajutak juon aelōñ ṇae koṃ, ṃōn Israel, Jeova, Anij in inele ba. Im renaaj kamatōrtōr koṃ jān jikin deḷọñ eo an Hemat ñan river eo aaba.

Bible

They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.

Bible

Ro rej kajje kōn jerọwiwi an Sameria im ba, Āinwōt Anij eo aṃ ej mourn, ak Āinwōt iaḷ in Bier-shiba ej mour, renaaj buñ im jab bar jerkak.

Bible

And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

Bible

Im Inaaj ekkat er ilo āneo aer, im re ban bar tūṃ jān āneo aer me Iaḷọk ñan er, Irooj aṃ Anij ej ba.

Bible

Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.

Bible

Innām jeḷa ro raar mijak, im jabdewōt iaer ear kūr ñan anij eo an. Innāar eakpel jān kobban wa eo bwe ren kameraikḷọk e. Ak eṃōj an Jona wanlaḷḷọn lowaan wa eo im babu im joṇak.

Bible

So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.

Bible

Innām kapen eo ear kepaak e im ba ñan e, Ewi wāween aṃ maroñ kiki? Kwōn jerkak; kūr ñan Anij eo aṃ. Bōlen Anij enaaj ḷōmṇak kōn kōj bwe jeb jako.

Bible

And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.

Bible

Im ear ba ñan er, Ña juon ri Hibru, im ij mijak Jeova, Anij in lañ ko, er kōṃanṃan lọmeto im āne e ṃōrā.

Bible

Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish’s belly,

Bible

Im Jona ear jar ñan Jeova, Anij eo an, jān lowaan lọjien ek eo.

Bible

I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.

Bible

Iar wanlaḷḷọk ñan kapin toḷ ko; kōjām ko an laḷ raar nañin kiil eō ñadeeo; ak Kwaar bōklōñḷọk aō mour jān rọñ eo, O Jeova aō Anij.

Bible

So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

Bible

Im armej in Nineva raar tōmak Anij, im raar kwaḷọk bwe aolep ren jitlọk raar kōṇak nuknuk e kilep iden, jān eo eḷap ñan eo e dik iaer.

Bible

But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.

Bible

Im armej im menninmour ren libobo kōn nuknuk e kilep iden, im en ḷar kūr ñan Anij. Im jabdewōt armej en oktak jān iaḷ ko an re nana im jāwadoñ eo ilo pein.

Bible

Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?

Bible

Wōn e jab ba bwe bōlen Anij enaaj oktak im būroṃōj, im enaaj oktan illu e bwil eo An bwe jen jab jako?

Bible

And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.

Bible

Ke Anij ear lo jerbal ko aer bwe raar oktak jān iaḷ ko aer re nana, innāij ear ukōt An ḷōmṇak kōn jorrāān eo Ear ba Enaaj kōṃṃan ñan er, im Eab kōṃṃane

Bible

And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.

Bible

Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān.

Bible

And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.

Bible

Innām Jeova Anij ear kōṃṃan juon vain, im ear eddekḷọk ilōñin Jone en lor bōran bwe en jab eñtaan. Im Jona ear kanooj ṃōṇōṇō kōn vain eo.

Bible

But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.

Bible

Ak ilo raantak in ilju, Anij ear kōṃṃan juon kūtañtañ, im ear kañ vain eo, innām ear ṃōrāḷọk.

Bible

And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.

Bible

Im ke ear tak aḷ, Anij ear kōṃṃan juon kōto e bwil jān reeaar, im ear dātran Jona, im ear kijeḷọk. Innām ear kajjitōk bwe en mej im ba, Eṃṃanḷọe in mej jān mour.

Bible

And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.

Bible

Innām Anij ear ba ñan Jona, E jiṃwe aṃ illu kōn vain eo ke? Im ear ba, E jiṃwe aō illu, aet, ñan mej.

Bible

Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.

Bible

Innām ro ri lolo renaaj jook, im ri ṃadṃōd renaaj pok, im aolepeir renaalbubu lọñier kōnke e jab wor uwaak jān Anij.

Bible

And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.

Bible

Im elōñ aelōñ renaaj itok im ba, Itok, im jen wanlōñḷọk ñan toḷ in Jeova ñan ṃōn Anij in Jekob. Enaaj katakin kōj iaḷ ko An, im jenaaj etetal ilo iaḷ ko An. Bwe kien eo ej diwōjḷọk jān Zaion im Naan in Jeova jān Jerusalem.

Bible

For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

Bible

Meñe aolep armej rej etal, jabdewōt iaer, ilo etan anij ro aer; kōj, jenaaal ilo etan Jeova, Anij eo ad, ñan indeeo im indeeo.

Bible

Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

Bible

Inaaj etal ñan Jeova kōn ta ñe ij bukwelōlō iṃaan Anij Eo E utiej? In etal ñan E kōn katok kijeek ko, kōn kau ko juon iiō rūttoeir ke?

Bible

He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

Bible

Eṃōj An kwaḷọk ñan eok, O armej, ta eṃṃan. Im ta eo Jeova ej pukon eok ijellọkun bwe kwōn kōṃṃan jiṃwe, im yokwe jouj, im bwe kwōn etetapān aṃ Anij kōn juon bōro ettā?

Bible

Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

Bible

Ak kōn ña, Inaaj reiḷọk ñan Jeova; inaaj kattar Anij in aō lọmọọr. Aō Aniaaj roñjake eō.

Bible

Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

Bible

Innām ri kōjdat eo aō enaaj loe, im lio eo ear ba ñan eō, Ewi Jeova aṃ Anij? enaaj jook. Meja renaaj lo lien; ilo iien eo renaaj juuri āinwōt pedkat ilḷ ko.

Bible

They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.

Bible

Renaaj daṃdeṃ būñal āinwōt juon jedpānit, āinwōt men in tōbalba laḷ. Renaaj diwōjtok im wūdiddid jān ṃoko re pen ko aer. Renaaj etal ilḷñọñ ñan Jeova ad Anij im naaj mijak eok.

Bible

Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

Bible

Wōn ej juon Anij āinwōt Kwe, Eo ej joḷọk bōd im bōkḷọk nana ko a rej pād wōt iaan jolōt eo An? E jab dāpij An illu ñan indeeo, bwe Ej ṃōṇōṇō in tūriaṃokake.

Bible

God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.

Bible

Jeova ej juon Anij e kaṃo im iden-oṇe. Jeova ej iden-oṇe im eḷap An illuova ej iden-oṇieik ri kōjdat ro An, im illu eo An ṇae ro rej juṃae E enaaj pāt.

Bible

And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.

Bible

Im Jeova ear jiroñ kōn eok: Etaṃ enaaj jako; Inaaj bukweḷọk ekjab aḷaḷ im ekjab eṃōj kaōnḷọke jān ṃōn anij ro aṃ. Inaaj kōṃṃan lōb eo libōṃ, bwap aṃ nana.

Bible

Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

Bible

Innām renaaj ibebḷọk āinwōt kōto im deblọke wōt. Ak enaaj wor rueir me kajoor eo aer ej aer anij.

Bible

Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

Bible

Ta, Kwō jab jān indeeo ke Jeova, aō Anij, aō Ri Kwōjarjar? Kōm baj. Kwe, Jeova, Kwaar kāālōt er bwe ren ekajet; im Kwe, O Dekā, Kwar likū bwe ren kajiṃwe.

Bible

God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.

Bible

Anij ear itok jān Teman, im Eo E kwōjarjar jān toḷ Peran. Sela. Aiboojo An ear kalbubuuk lañ ko, im laḷ ear obrak kōn An nōbar.

Bible

Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.

Bible

Ña, Inaaj lañlōñ ilo Jeova; Inaaj ṃōṇōṇō ilo Anij in aō lọmọọr.

Bible

The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.

Bible

Jeova Anij ej aō kajoor, im Ej kōṃṃan bwe neiō ren āinwōt neen juodu deer, im Ej kōṃṃan bwe in etetal ilo jikin ko re utiej. Ñan eo ej lale aljerbal kein kōjañjañ ko aō me elōñ aer to.

Bible

And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.

Bible

Im āne eo enaaj ñan ro rej pād wōt an ṃōn Juda; renaaj naajdik bwij k. Renaaj babu ñe e jota ilo ṃoko ilo Ashkelon, bwe Jeova aer Anij enaaj loḷọ im ukōt aer jipọkwe.

Bible

Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.

Bible

Kōn men in, āinwōt Ij mour, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Moaaaj āinwōt Sodom im ro nejin Amon āinwōt Gomora: juon jikin wūjooan, im rọñ in jọọḷ, im jeepepḷọk indeeo. Ro rej pād wōt iaan ro doō renaakim er, im ro rej mour wōt iaan aelōñ eo Aō renaaj jolōt jikier.

Bible

The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.

Bible

Jeova enaaj men in kaamijak ñan er, bwe Enaaj kọkkure aolep anij r laḷ. Im aolep aelōñ ko, jabdewōt armej ilo jikin, renaaj kabuñ ñan E.

Bible

She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

Bible

Ear jab eọroñ kōnnaan; ear jab bōk kauwe; ear jab lōke Jeova; ear jab kepaake Anij eo an.

Bible

The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.

Bible

Jeova aṃ Anij ej i bwiljōṃ; E juon Eo e kajoor eo enaaj lọmọọr. Enaañlōñ ioṃ kōn ṃōṇōṇō. Enaaj kakkije ilo An yokwe. Enaaj lañlōñ ioṃ kōn al.

Bible

Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.

Bible

Innām Zirubbabel, nejin Shialtiel, im Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap aolep ro raar pād wōt iaan armej ro, raar pokake ainikien Jeova aer Anij ian ko an Haggeai, ri kanaan eo, bwe Jeova aer Anij e kar jilkintok e. Im arme raar mijak Jeova.

Bible

And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.

Bible

Im ro rej ettoḷọk renaaj itok im kalōk tempel an Jeova. Innām koṃnaaḷā bwe Jeova in inelep ear jilkinwōj Eō ñan koṃ. Im men in enaaj waḷọk eḷaññṃnaaj kanooj pokake ainikien Jeova ami Anij.

Bible

And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.

Bible

Im Inaaj āñintok er, im renaaj jokwe ilo Jerusalem. Innām renaaj armej ro doō, im Ña, Inaaj Anij eo aer ilo ṃool im wānōk.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo raan eo, joñoul armej jān aelōñ k kajin otemjej renaaj jibwe tōrerein nuknuk an juon ri Ju im ba, Kōmin etapaṃ, bwe kōmij roñ bwe Anij ej ippaṃ.

Bible

And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.

Bible

Im Inaaj joḷọk bōtōktōk jān lọñier, im men in kajjōjō ko jān ikōtaan ñiernām renaaj armej rej pād wōt ñan ad Anij, im āinwōt ro ri tōl ilo Juda, iron enaaj āinwōt ro ri Jibus.

Bible

And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.

Bible

Im Jeova aer Anij enaaj lọmọọren er ilo raan eo bwe rej bwij eo Annaaj rabōlbōl ilo āneo An āinwōt dekā ko ilo juon kūrawūn.

Bible

Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;

Bible

Āindein an Jeova aō Anij ba, Kwōn naajdik bwij eo renaaj ṃan i.

Bible

And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.

Bible

Innām ro ri tōl an Juda renaaj ba ilo būrueir, Ro rej jokwe ilo Jerusalej am kajoor kōn Jeova in inelep aer Anij.

Bible

And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.

Bible

Im Inaaj āñinḷọk ṃōttan jilu eo ñan kijeek, im Inaaj karreoik er āinwōj karreo silver. Im Inaaj māllejoñ er āinwōt rej māllejoñ gold. Renaaj kūr ñaa, im Inaaj uwaak er; Inaaj ba Rej ro doō, im renaaj ba, Jeova ej ad Anij.

Bible

And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.

Bible

Im koṃnaaj ko ilo koṃlaḷ an toḷ ko Aō, bwe koṃlaḷ in toḷ ko enaaj tōpael. Aet, koṃnaaj ko āinwōt koṃ ar ko ke ear ṃakūtkūt laḷ ilo raan ko azaia, Kiiñ in Juda. Innām Jeova aō Anij enaaj itok, im aolep ro re kwōjarjapān!

Bible

And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.

Bible

Im kiiō, jouj im akweḷap ippān Anij bwe En jouj ñan kōm. Kōn juon in leḷọk rōt in, Enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba.

Bible

Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

Bible

E jab juon wōt Jemad ke? E jab juon wōt Anij Eo ear kōṃanṃan kō? Etke jej ṃoṇ, jabdewōt ippān jemjein jemjaten kōn ad kọkkure bujen a jiṃṃad?

Bible

Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.

Bible

Juda ear kōṃṃan ṃoṇ, im eṃōj kōṃṃan men in kajjōjō ilo Israel. Bwda ear kananaik ṃweo e kwōjarjar an Jeova me Ej yokwe e, im ear pālelpān jiroñ eo nejin juon anij ruwa.

Bible

And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

Bible

Im ear jab kōṃṃan erro juon wōt ke? Rej an Anij ilo kanniōk im jetōb etke rej juon wōt? Ej pukot ineen e kwōjarjar. Innām koṃwin lale koṃ, ijeḷọk en kōṃṃan nana ñan lio pāleen eo ear ippān jān ke ear likao.

Bible

For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

Bible

Bwe Ij dike jepel, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, im eo ej kanoowadoñ ilo men in, Jeova in inelep ej ba. Innām koṃwin kōjparok koṃ ib kọkkure.

Bible

Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?

Bible

Koṃ ar kaṃōk Jeova kōn naan ko ami. Ak koṃij ba, Ewi wāween ar kaṃōk E? Ilo ami ba, Jabdewōt eo ej kōṃṃan nana, eṃṃan ilo mejāova, im E ṃōṇōṇō kake er, ak Ewi Anij in ekajet jiṃwe?

Bible

Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Bible

Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko.

Bible

Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

Bible

Koṃ ar ba, Ejjeḷọk tokjān jerbal ñan Anij. Im ewi wāween an kar jipañ kōm ke kōm ar kōjparok naan in jiroñ ko An im etetal iṃaan Jeova in inele liṃō?

Bible

And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.

Bible

Ak kiiō, kōmij watōk ro ri juwa jeraaṃṃan. Kab ro rej kōṃṃan nan kajoorḷọk, im ro rej māllejoñ Anij, ejjeḷọk aer kaje.

Bible

Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

Bible

Im koṃnaaj bar lo oktak eo kōtaan ro re wānōk im ro re nana, im kōtaa ej jerbal ñan Anij im eo e jab jerbal ñan E.

Bible