The Dictionary at Marshallese.org

You searched for ṃōttan.


Naan Dictionary
# ṃōttan #
#/# phrase
(the word-form or verbal expression of a ratio; e.g. jilu ṃōttan ḷalem – three fifths – 3/5)
ṃōttan
divided by, over idiom, math
ṃōttan
his/her/its friend, a friend of smn, smn’s friend phrase
ṃōttan
part of sthg, a piece of sthg; part of it, a piece of it phrase
ṃōttan ~
(of time) ~ left, ~ more idiom
ṃōttan jidik
in a little bit, soon idiom
soon enough, before too long
you’ve almost got it
ṃōttan kabuñ
a rite, a ritual, (in religion and spirituality) a ceremony n.
ṃōttan nuknuk
a strip of cloth, cloth (not yet sewn together as clothes); a patch, a scrap of cloth (for repairing clothes) n.
ṃōttan wōt jidik
in just a little bit phrase
ro ṃōttan
friends of smn phrase
ro ṃōttan ~
smn’s friends phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
These spiritual markers are the essential God-given ordinances of the gospel: baptism, receiving the gift of the Holy Ghost, priesthood ordinations, temple ordinances, and partaking of the sacrament each week.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōkaḷḷe kein ilo jetōb rej kaiñi ko an kọjpeḷ ko raorōk Anij eaar litok: peptaij, bōk menin letok eo an Jetōb Kwojarjar, ekkapit ko an priesthood, kaiñi ko an tampeḷ ko, im bōk ṃōttan kwojkwoj eo wiik kajjojo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

With that in mind, is there someone who needs your encouragement? a family member? a friend? a classmate or fellow quorum member?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn menin ilo ḷōmṇak, ewōr ke juon eo ej aikuji kōketak eo aṃ? juon baaṃle membōr? Juon ṃōttan? juon rijikuuḷ ṃōttaṃ ak membōr in doulul eo aṃ?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As we keep our covenants and worthily partake of the sacrament, we are promised that we will always have the Spirit to be with us.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ad kōjparok bujen ko ad im erreo bōk ṃōttan kwojkwoj eo, jej kaliṃṃur bwe Jetōb eo enaaj aolep iien pād ippād.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He was assigned to be the junior companion to President Ezra Taft Benson at a stake conference in which a new stake president was to be called.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar ijjitōñ ñan erom kampānion eo edik ṃōttan Būreejtōn Ezra Taft Benson ilo juon kweilọk eḷap an stake an juon stake būreejtōn kūr.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I heard stories of young missionaries, sisters and elders alike, following promptings that led them to physical safety in the midst of a world falling apart all around them.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar roñjake bwebwenato ko an mijenede ro reddik, sister im elder barāinwōt, laajrak in iṃwe ko me raar tōl er ñan lọmọọr ilo ānbwin ilo ilubwilijin an juon laḷ wōtlọk aolepān ṃōttan ipeḷaakier.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Part of Job’s diverse preamble to the question is interesting: Man that is born of a woman is of few days.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ṃōttan kōmeḷeḷe eo an Job eḷap ñan kajjitōk eo ekaitoktoklimo: Armej, eo ej ḷotak jān juon kōrā, re iiet wōt raan ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

May we live in thanksgiving daily—especially during the seemingly unexplainable endings that are part of mortality.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jen mour ilo kaṃṃoolol raan otemjej—eḷaptata ilo iien jeṃḷọk ko epen kōmeḷeḷeiki ko rej ṃōttan wōt mour in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But bearing a load is a necessary and essential part of the plan of happiness.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak ineek juon eddo ej ṃōttan eo ekkar im eaorōk an karōk in ṃōṇōṇō.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because our individual load needs to generate spiritual traction, we should be careful to not haul around in our lives so many nice but unnecessary things that we are distracted and diverted from the things that truly matter most.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke eddo ko ad raikuj kwaḷọk kajoor an jetōb, jej aikuj mejmej karuo ñan jab kobaik āinwōt ṃōttan mour ko ad kōnke elōñ men ko reṃṃan ak rōjekkar me jej juḷọk im kowaani men ko eḷaptata tokjāer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Each Sunday we renew that baptismal covenant by partaking of the sacrament and witnessing that we are willing to keep the commandments.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kajjojo Jabōt jej kōkāāl bujen peptaij eo kōn bōk ṃōttan kwojkwoj eo im kaṃool bwe jej ṃōṇōṇō in kōjparok kien ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Joseph Smith was taught the consequences for yielding to the pressures of his benefactor, friend, and scribe Martin Harris.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Joseph Smith eaar katak kaje ko kōn roñjake kōṇaan ko an rijippañ, eo ṃōttan im rijeje Martin Harris.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In addition to teaching, encouraging, and cheering people on (that is the pleasant part of discipleship), from time to time these same messengers are called upon to worry, to warn, and sometimes just to weep (that is the painful part of discipleship).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ñan kakkobaba ñan katakin, kōketak, im rie armej (eñin ej ṃōttan eo eṃṃan an rikaḷooran), jen iien ñan iien ejja rikwoj meḷan rein wōt rej ñan inepata kake, ñan kakkōl, im jet iien ñan būroṃōj kake (eñin ej ṃōttan eo e kōmmetak āinwōt rikaḷoor).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Christlike love is the greatest need we have on this planet in part because righteousness was always supposed to accompany it.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iakwe eo an Kraist ej men eo elaptata jej aikuji ilo laḷ in ilo ṃōttan kōnke mour jiṃwe aolep iien ej ṃōttāiki.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Until then, I believe the many witnesses of the Savior’s Resurrection whose experiences and testimonies are found in the New Testament—Peter and his companions of the Twelve and dear, pure Mary of Magdala, among others.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Innām mae iien ne, ij tōmak ilo elōñ rikaṃool ro kōn Jerkakpeje eo an Rilọmọọr ro imenene ko im nan in kaṃool ko aer jej loi ilo Kaliṃṃur Ekāāl—Piter im ro ṃōttan Joñoulruo eo im eo ejitenbōro, erreo Meri jān Magdala, ilubwilijin bar jet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We’ve almost reached the bottom of the container of drinking water for the four of us, so we need to be careful and use the water strictly for drinking.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōnke ṃōttan wōt jidik ṇa i kapin tāāñin dān ṇe limedmān, jenaaj kōjparoke wōt ñan idaak.

Marshallese-English Online Dictionary

Father went down into the engine room and started the engine since it was twenty-five minutes before o’clock.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema eto laḷ ḷọk im kōjọ injin eo ke ṃōttan kar joñoul ḷalem minit ñan jiljino awa.

Marshallese-English Online Dictionary

Would you tear this piece of cloth for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kekōle tok ṃōk ṃōttan e.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s just one of those harmful things that come from the bigger countries, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej ja ṃōttan wōt kein kautaṃweik kōj kaṇe jet rej itok jān laḷ kane rōḷḷap, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

He was a very active person, and there was something else in addition to his knowing how to be a Marshallese captain.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kākemọọj wōt im barāinwōt ewōr ṃōttan an jeḷā kapenin Ṃajeḷ

Marshallese-English Online Dictionary

These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt

Marshallese-English Online Dictionary

That chick belongs to the first brood.

Marshallese-English Online Dictionary

Jojo ṇe ej ṃōttan ro eo jinoin.

Marshallese-English Online Dictionary

Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe, Jema ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

Maybe it strayed from its flock and ended up here, he replied.

Marshallese-English Online Dictionary

Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok, euwaak.

Marshallese-English Online Dictionary

How about making a little piece of wood as jolọk so we can hustle up a fire using the etoñ method.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jolọketok ṃōk jidik ṃōttan aḷaḷ bwe kōjro etoñ.

Marshallese-English Online Dictionary

And soon it’s going to start pouring again.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab ke ṃōttan jidik elutōk lañ

Marshallese-English Online Dictionary

The skin of this fish is tied over the opening of a hollow log.

Marshallese-English Online Dictionary

Kilin ek in ej ellok ṇa imejān juon ṃōttan wōjke rot ṇe me ewōr lowaan.

Marshallese-English Online Dictionary

This was part of sorcery and of medicine.

Marshallese-English Online Dictionary

Men in kar ṃōttan ekkōpāl im wūno.

Marshallese-English Online Dictionary

Tom was one of them who didn’t catch any fish using the bottom fishing method.

Marshallese-English Online Dictionary

Tom ej ṃōttan ri-eolaḷ ro ekkar ejjeḷọk koṇāer.

Marshallese-English Online Dictionary

Pieces of glass flew as the bottle broke.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjekadkad ṃōttan bato eo ke ej rup.

Marshallese-English Online Dictionary

He made sashimi of the piece of tuna you brought.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejaajmiik ṃōttan bwebwe eo kwaar bōktok.

Marshallese-English Online Dictionary

The coolness of the evening was upon us as was our dilemma.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro.

Marshallese-English Online Dictionary

Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan

Marshallese-English Online Dictionary

At that time the sun was setting and it only had about three more feet to go before it touched the water.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilo iien eo ekar ṃōj dọuk ḷọk aḷ im ṃōttan wōt jilu ne lōñ tak jān ioon dān.

Marshallese-English Online Dictionary

I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele.

Marshallese-English Online Dictionary

When I threw the scraps of food into the water, a bunch of little skip jacks and other tiny fish swam over and started to eat.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak lutōk ḷọk ṃōttan ṃōñā ko i lọjet, ettōr tok ek jiddik kab kupkup ko itōrerein wa eo im wūnaaki.

Marshallese-English Online Dictionary

The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok.

Marshallese-English Online Dictionary

Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok.

Marshallese-English Online Dictionary

We believe also that what you have covered up to this point includes some understanding of the customs and ways of living of the Marshallese.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmij tōmak barāinwōt bwe jān dedeḷọk in eṃōj aṃ tōpare, ewōr ṃōttan aṃ meḷeḷe kōn ṃanit im wāween mour an ri-Ṃajeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

This islet is one of those restricted to the Irooj clan only.

Marshallese-English Online Dictionary

Ānin ej ṃōttan mo ko an irooj raṇ ilo aelōñ in.

Marshallese-English Online Dictionary

Brush off that piece of rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pikūri ṃōttan raij ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

That girl is one of those who seldom takes a bath.

Marshallese-English Online Dictionary

Ledik eṇ ej ṃōttan ri-jattutu raṇ

Marshallese-English Online Dictionary

That man is one of those who seldom goes fishing on this islet.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeeṇ ej ṃōttan ri-jeeọñōd ro ilo āniin

Marshallese-English Online Dictionary

That young man is one of those who can throw farthest in the Marshalls.

Marshallese-English Online Dictionary

Likao eṇ ej ṃōttan ri-jimaroñ ro an Ṃajōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō.

Marshallese-English Online Dictionary

And hurry up. The engine is about to shut off because there’s only a little bit of fuel left.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab kaiur bwe ṃōttan wōt jidik ekun injin e admān bwe emaat kaan.

Marshallese-English Online Dictionary

These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt

Marshallese-English Online Dictionary

These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt.

Marshallese-English Online Dictionary

For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.

Bible

Bwe ṃōttan jiljilimjuon raan, im Inaaj kowōt ioon laḷ iuṃwin eñoul raa im eñoul boñ, im menninmour otemjej Iar kōṃanṃani, Inaaj kọkkure jān ioo mejān laḷ.

Bible

And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.

Bible

Im e ṃōṇōṇō Anij Eutiejtata, Eo ear lewōj aṃ ri kōjdat ilo peōṃ. I Ear leḷọk ñan e juon ṃōttan joñoul iaan men ko otemjej.

Bible

That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:

Bible

Bwe I jāmin bōk juon ṃōttan thread ak juon to in juj, im bwe I jāmin bōk men eo jabdewōt aṃ, ñe kwō ab ba, Iar ṇa ṃweien Ebram.

Bible

Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.

Bible

A men ko wōt likao ro raar kañi, im ṃōttan kuṇaan armej ro raar etal ippa, Ener, Eshkol, im Mamre; ren bōk kij ko aer.

Bible

And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

Bible

Im ear bōk men kein otemjej, im karājet er, im likūt ṃōttan ko ikijjie doon; a bao ko ear jab nate.

Bible

And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

Bible

Innām, ke ear tuḷọk aḷ, im e marok, lo, juon upaaj e baatat im juon lam e urur, raar ilọk ikōtan ṃōttan ko.

Bible

And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

Bible

Im ḷaddik otemjej e jab ṃwijṃwij, eo e jab ṃwijṃwij kilin ṃaan, e i renaaj bukweḷọk jān armej ro ṃōttan; ear kọkkure bujen eo Aō.

Bible

And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.

Bible

Im ear ba ñan Sera, Lo, iar leḷọk ñan jeōṃ juon tọujin ṃōttan silver; enaaj men in pinej mej ko, ñan ro otemjej ippaṃ, im iṃaan mejān armej otemje eṃōj kowānōk eok.

Bible

Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.

Bible

Innām Ebream ej weaakḷọk an, im e mej ilo an ḷōḷḷap eṃṃan, armej rūtto im lōñ an iiō, im koba ippān ro ṃōttan.

Bible

And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.

Bible

Im iiō kein iiō ko an Ishmeel mour: jibukwi jilñuul jiljilimjuon iiō; i ear weaakḷọk an im mej, im koba ippān ro ṃōttan.

Bible

And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.

Bible

Innām dekā in, eo iar kajuuri, enaaj iṃōn Anij; im jān men otemjej Kwō letok ñan eō, e ṃool inaaj lewōj juon ṃōttan joñoul.

Bible

And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.

Bible

Im ear kōjenolọk iuṃwin raan eo, got koṃaan ewor lain im re libbijinjin im kokōrā ewor ṃōttan color ippaer im re libbijinjin, im ko otemjej ewo ṃōttan mouj ippaer, im ko otemjej re kilmeej iaan sip ko, im liḷọk ṇa ilo pei ḷōṃaro nejin.

Bible

And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.

Bible

Im bwij ko raar kaine iṃaan ra ko, im raar kemour ko ewor lain im ewo ṃōttan color ippaer im re libbijinjin.

Bible

And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled.

Bible

Innām, ilo iien ke kidu ko rej kaine, iar reiḷọk im lo ilo tōṇak, im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ, ewor lain ippaer, im re libbijinjin, im ewo ṃōttan color ippaer.

Bible

And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?

Bible

Im Rejel im Lia rejro uwaak im ba ñan e, Ewor ke ṃōttan ak jolōt ña kōmro ilo iṃōn jemam?

Bible

And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.

Bible

Im ear wiaik wāto eo ijo ear kōṃṃan an ṃōn kōppād, jān pein ro neji Hemor, jemān Shikem, kōn jibukwi ṃōttan ṃani.

Bible

Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

Bible

Pero en kōṃṃan men in, im en likūt ri lale ilo āne, im en bōk juo ṃōttan ḷalem ilo āneen Ijipt iuṃwin iiō ko jiljilimjuon, im elōñ ṃōñā ie.

Bible

For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.

Bible

Bwe iiō kein ruo ear ñūta ānin, im ṃōttan ḷalem iiō, im ilo er enaaj ejjeḷọ jeor ak ṃadṃōd.

Bible

And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.

Bible

Im ijo inaaj naajdik eok, bwe ṃōttan bar ḷalem iiō in ñūta; ñe ab kwe im ro nukwōṃ, im men ko aṃ otemjej jeraṃōl.

Bible

Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.

Bible

Āneen pris wōt ear jab wiaik e, bwe ewor ṃōttan an pris jān ippān Pero im rej ṃōñā ṃōttan eo Pero ear leḷọk ñan er. Kōn men in raar jab wiakake ān ko eneir.

Bible

And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.

Bible

Im enaaj pād, ilo iien ṃadṃōd, koṃ naaj leḷọk juon ṃōttan ḷalem ña Pero, im emān ṃōttan renaaj kuṇaami, ñan ine in jikin kallib, im ñan kijōmi im kijen ro nukwumi, im ñan kijen ro nejōmi.

Bible

And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.

Bible

Im kōn ña, ke iar itok jān Pedan, Rejel ear mej ituriō ilo āneen Kenea ilo iaḷ, ke ṃōttan wōt jidik in itok ñan Iprat, im iar kalbwin e ijo, ilo iaḷ in Iprat (e in, Betleem).

Bible

Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

Bible

Barāinwōt iar lewōj ñan eok juon ṃōttan e orḷọk jān an ro jeōṃ i jatōṃ, eo iar bōk jān pein ri Amor kōn aō jāje im kōn aō lippọṇ.

Bible

And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

Bible

Im ke Jekob ej kaṃōjḷọk an kalliṃur ñan ḷōṃaro nejin, e nukuj nee ioon bed eo, im weaakḷọk an, im ar kobaik e ippān ro ṃōttan.

Bible

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

Bible

Āindein armej raṇ raar jeplōklōk ilo aolepen āneen Ijipt, bwe ren a ṃōttan wūjooj ko, bwe en pinej jenkwan wūjooj e ṃōrā.

Bible

Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.

Bible

Lo, ilju, e nañin iien in, Inaaj kowōtlọk ṃōttan ice re kilep jān lañ,raa jab lo āinwōt ilo Ijipt jān iien kalōke ñan iien in.

Bible

Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.

Bible

Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk im kadeḷọñtok ṃōkaj menninmour ko a im men otemjej aṃ ilo meḷaaj; bwe jabdewōt armej ak menninmour rej pā ilo meḷaaj, im re jab kadeḷọñtok er ñan jikier, ṃōttan ice ko renaaj buñōt er im renaaj mej.

Bible

And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ñan lañ, bwe en wo ṃōttan ice ilo aolepen āneen Ijipt, ioon armej, im ioon menninmour, im ioo jabdewōt mar ilo meḷaaj ko, ilo aolepen āneen Ijipt.

Bible

And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.

Bible

Im Moses ear erḷọke jokoṇōn ñan lañ, im Jeova ear jilkintok jourur i ice, im kijeek ear ettōr ioon āne. Im Jeova ear kowōtlọk ṃōttan ice ko ioo āneen Ijipt.

Bible

So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.

Bible

Āindein ear wor ice, im kijeek ippān ṃōttan ice ko, e kanooj ḷap, ear ja āinwōt ilo aolepen āneen Ijipt jān iien eo ar likūt e juon aelōñ.

Bible

And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.

Bible

Im ṃōttan ice ko raar ṃan jabdewōt eo ear pād ilo meḷaaj, armej i menninmour; im ṃōttan ice ko raar ṃan jabdewōt mar i meḷaaj, im ruj jabdewōt wōjke ilo meḷaaj.

Bible

And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:

Bible

Im renaaj kalibubu mejān laḷ, bwe armej ren jab maroñ lo āne, im renaa kañ ṃōttan ko, ko rej pād wōt ñan koṃ jān ṃōttan ice ko, im renaaj kañ wōjk otemjej rej eddek ñan koṃ jān meḷaaj.

Bible

For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.

Bible

Bwe raar kalibubu mejān aolepen laḷ, innām raar kamarok āneo, im raa kañi mar otemjej in āne, im aolepen leen wōjke me ṃōttan ice ko raar likūte im ejjeḷọk men eo e māroro ear pād wōt. Ejjeḷọk wōjke ak mar in meḷaaj iluje aolepen āneen Ijipt.

Bible

And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Inaaj bōktok ṃōttan juon wōt men i kaeñtaan ṇae Pero im aolepen Ijipt. Ālikin men eo enaaj kōtḷọk koṃ jān ijin. Ñe enaaj kōtḷọk koṃ, e ṃool enaaj kanooj iunḷọk koṃ.

Bible

And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.

Bible

Im koṃwin jab likūt jabdewōt ṃōttan ñan raantak; bween ej pād wō ñan jibboñ koṃwin tile ilo kijeek.

Bible

In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.

Bible

Ilo juon eṃ ren ṃōñā; kwō jāmin bōkḷọk jān lowaan ṃweo jabdewō ṃōttan kanniōken, im koṃwin jab ruje juon dien menninmour eo.

Bible

Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Inaaj kowōtlọk pilawā jān lañ ña koṃ, im armej raṇ renaaj diwōj im aini ṃōttan ekkar ñan jabdewōt raan, il raan eo, bwe In māllejoñ er, eḷaññe renaaj etal ilo kien eo Aō ke, jab ke.

Bible

And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljino, renaaj kapojak ṃōttan eo rej bōktok, i enaaj ruo alen aer aini jān raan ko jet.

Bible

And Moses said, Let no man leave of it till the morning.

Bible

Im Moses ear ba ñan er, Ejjeḷọk armej en likūt ṃōttan ṃae jibboñ.

Bible

Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.

Bible

Ijoke raar jab eọroñ Moses, a jet iaer raar likūt ṃōttan ñan jibboñ, i likaakrak ko raar waḷọk ilo e, im e bwin puwaḷ, innām Moses ear illu ippaer.

Bible

And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon jāpe im likūt ṃōttan mann āinwōt joñan juon omer ilowaan, im likūt e iṃaan Jeova, im kōjparoki e ña epepen ko ami.

Bible

Now an omer is the tenth part of an ephah.

Bible

Juon omer ej juon ṃōttan joñoul in juon epa.

Bible

If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.

Bible

Eḷaññe juon armej ej likūt bwe menninmour ko an ren ṃōñā ilo jikin kallib in grep ak jikin kallib, innām ej kōtḷọk menninmour eo an, im ej ṃōñ ilo jikin kallib an bar juon armej; ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallib eo an im ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallip in grep eo an, enaaj pinej jenkwa kake.

Bible

Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

Bible

Kwōn jab ruṃwij in letok jān leen jikin kallib ko aṃ, im ṃōttan dān k jān aṃ kein joniak. Kwōn letok ṃaanje iaan ro nejōṃ ñan Eō.

Bible

And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.

Bible

Im kwōn kōṃṃane juon kerub i juon jabōn, im juon kerub i jabōn e juon. Kwōn kōṃṃani kerub ko ilo jabōn ko ruo bwe ren ṃōttan jikin tūriaṃ eo.

Bible

And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

Bible

Im kwōn kōṃṃani jikin lamp jān gold erreo; kwōn kōṃṃane jān gol eṃōj noe, aet ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko jān juon wō ṃōttan.

Bible

Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

Bible

Kab ko, ra ko, im jikin lamp eo ren jān juon wōt ṃōttan gold erreo.

Bible

And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.

Bible

Im ṃōttan katiin ko me ej bwe, jimattan in katiin eo me ej bwe eo, e toto ioon jabōn ṃōn kōppād eo ilik.

Bible

And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.

Bible

Im kwōn kōṃṃan doon ko an ṇa ioon kona ko emān; doon ko an re ṃōttan wōt lokatok eo, im kwōn ṇa kilin kōn bronze.

Bible

And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:

Bible

Im kwōn kōṃṃan juon worwor ñan ṃōn kōppād eo. Ñan ṃōttan worwor eo tu rak kwōn kōṃṃane juon katiin jān nuknuk edik iden im en 150 n aetoken.

Bible

And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

Bible

Im en āindein ñan ṃōttan worwor eo tu eañ, en wor katiin nuknuk aetokōn 150 ne, 20 an joor, im 20 aer ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze. Kāāj k an joor ko, im riiñ ko aer, kwōn kōṃṃan jān silver.

Bible

And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.

Bible

Im ñan depakpakin ṃōttan worwor eo tu rilik, en wor juon katiin nuknu 75 ne aetokōn. En wor 10 an joor im 10 ḷoñtak ko.

Bible

And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.

Bible

Im depakpakin ṃōttan worwor eo tu reeaar en 75 ne.

Bible

And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Bible

Im kañūr eo eṃṃan ājin, kein kobaik e, en kōṃṃan in wōt juon, im e ṃōttan wōt; im en jān gold, im blue, im piolōt, im bōrōrō eddo, im linen edi iden.

Bible

And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

Bible

Im kwōn likūt dekā ko ruo ilo ṃōttan epod eo me ej pād aeran, bw ren dekā in kakememej ñan ro nejin Israel, im Aron en bōkḷọk etaer iṃaa Jeova ioon aeran ñan men in kakememej.

Bible

Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.

Bible

Aetokōn im depakpakin wōt juon naaj kōṃṃane, innam kwōn lem bwe en ruo ṃōttan.

Bible

And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.

Bible

Im jabōn ko ruo ilo chain gold ko re tiltil, kwōn likūte ilo kein dāpij k ruo, im likūti ilo ṃōttan epod eo ej pād aeran, iṃaan.

Bible

And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

Bible

Im kwōn kōṃṃane bar ruo riiñ gold, im kwōn likūti ilo ṃōttan epo eo ej ilaḷ in aeran ko ruo, ilo ṃōttan iṃaan, epaak jikin keke ilōñin kañūr e tilti an epod eo.

Bible

And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.

Bible

Im kwōn bōk aolepen kūriij ej kalibubuuk ṃōjñal ko, im ṃōttan ajeo e aetok, im dekā in jibke ko ruo, im kūriij ej pād ioer, im tili ioon lokatok eo.

Bible

And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.

Bible

Im kwōn ṃwijit sip koṃṃaan eo ilo ṃōttan ko, im kwale ṃōjñal ko i ne ko, im likūti ippān ṃōttan ko im ippān bōran.

Bible

Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:

Bible

Im kwōn bōk jān sip koṃṃaan eo kūriij eo, im ḷokwan in e kūriijij, i kūriij ej kalibubu ṃōjñōl ko, im ṃōttan aj eo e kilep, im dekā in jibke ko ruo kab kūriij eo ej pād ioeir, im ṃōttan eo ilōñin bukwe in neen anmooṇōn, (bw ej sip koṃṃaan kōn leḷọk)

Bible

And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:

Bible

Im kwōn kokwōjarjar ubōn joortak in eppālpāl, im ṃōttan eo ilōñi bukwe in neen men in leḷọk rej kotak e, eo rej kappaḷpaḷ e im kotak e jān si koṃṃaan kōn leḷọk, aet, jān men eo ñan Aron, im jān men eo ñan ro nejin.

Bible

And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt ṃōttan kanniōken men eo kōn leḷọk, ak pilawā, e pād wōt ñan jibboñ, innām kwōn tili bween aer ṃōñā, kōn kijeek; ren jab ṃōñ men eo, bwe e kwōjarjar.

Bible

And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.

Bible

Im ippān juon lamb, juon ṃōttan joñoul in epa in piḷawā kwidik, eṃō kāreike kōn juon ṃōttan emān hin in wain, ñan men in joortak idaak.

Bible

A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.

Bible

Aetokōn en 18 inch, im depakpakin 18 inch; en aetokōn im depakpaki wōt juon, im utiejen en 3 ne; doon ko an ren ṃōttan wōt.

Bible

One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

Bible

Ilo jabdewōt rā ear wor ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik ikijjien doon, kei kobaik juon ñan bar juon; āindein an kōṃanṃan rā ko otemjej an ṃōn kōppā eo.

Bible

And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

Bible

Im ear kōṃṃan 40 ḷoñtak silver iuṃwin rā ko 20; ruo ḷoñtak iuṃwi juon rā ñan ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik an, im ruo ḷoñtak iuṃwin bar juon rā, ña ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik an.

Bible

And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

Bible

Im ñan ṃōttan ṃōn kōppād eo rilik, ear kōṃṃan jiljilno rā.

Bible

And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

Bible

Im ḷalem tur ñan rā ko an rājet eo juon in ṃōn kōppād eo, im ḷalem tu ñan rā ko ilo ṃōttan ṃōn kōppād eo rilik.

Bible

One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.

Bible

Juon kerub ilo juon jabōn, im juon kerub i jabōn eo juon; ear kōṃṃa kerub ko ruo i jabōn ko ruo jabōn jikin tūriaṃo im rej ṃōttan wōt jikin tūriaṃo.

Bible

And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

Bible

Im ear kōṃṃan jikin lamp jān gold erreo; jān gold eṃōj noe ea kōṃṃan jikin lamp eo, ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko an rej ṃōttan wōt juon.

Bible

Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.

Bible

Ebbōl ko aer im ra ko aer rej jān juon wōt ṃōttan; aolepen juon wō men in kōṃṃan jān gold erreo eṃōj noe.

Bible

And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.

Bible

Im ear kōṃṃan lokatok in kaijurjur jān wōjke akesia: aetokōn 18 inch, im depakpakin 18 inch, aetokōn im depakpakin wōt juon; im utiejen jilu ne; doon ko an rej ṃōttan wōt.

Bible

And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.

Bible

Im ear kōṃṃan doon ko an ilo kona ko emān; doon ko ṃōttan wōt juo ippān, im ear ṇa kilin kōn bronze.

Bible

And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im kañūr eo, ri mejādik ear āj e, ear pād ioon, kein dāpije, ej ṃōttan wōt im wāween wōt aer kōṃṃane jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

Bible

Im raar kōṃṃan ruo riiñ gold, im likūti ilo ruo jabōn kein pinej ubō pris eo, ilo tōrerein ṃōttan eo ilowaan epod eo.

Bible

And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.

Bible

Im en ākili men in katok kijeek eo, im en ṃwijiti ilo ṃōttan ko.

Bible

And the priests, Aaron’s sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:

Bible

Im ro nejin Aron, pris ro, ren kōllaajrak ṃōttan ko, im bōran, im kūrii eo, ioon kane eo ioon lokatok eo.

Bible

And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:

Bible

Im en ṃwijiti ilo ṃōttan ko, ippān bōran im kūriij eo an, im pris eo e kōllaajraki ioon kane ej ilo kijeek eo, ioon lokatok eo.

Bible

And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.

Bible

Im pris eo en tile juon men in kemem jān e, ṃōttan grain noe, im ṃōttan oil eo, im ippān aolepen ijur eo an; ej men in katok kijeek ñan Jeova.

Bible

And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

Bible

Im dekā in jibke ko, im kūriij ej ioer, eo ej i katin, im ṃōttan aj eo e aetok kab dekā in jibke ko, en bōki.

Bible

And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

Bible

Im dekā in jibke ko, im kūriij ioer, eo ej pād i katin, im ṃōttan aj eo aetok, kab dekā in jibke ko, en bōki.

Bible

And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

Bible

Im dekā in jibke ko, im kūriij ej ioer, eo ilo katin, im ṃōttan aj eo e aetok kab dekā in jibke ko, en bōki.

Bible

And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.

Bible

Im en kabūtūktūk kōn bōtōktōkin men in katok in jerọwiwi eo ilo turi lokatok eo; ṃōttan bōtōktōkin eo enaaj katọọrḷọk ilaḷ, iturin lokatok eo; e men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.

Bible

A eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, innām en bōktok joortak eo an kōn men eo ear jerọwiwi kake juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik, juon men in katok kōn jerọwiwi; en likūt ejjeḷọk oil ioon, im en likūt ijur ioon; bwe ej men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering.

Bible

Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo ear bōd kak ilo jabdewōt iaan men kein, im enaaj jako ruōn; im ṃōttan enaaj an pris e āinwōt joortak pilawā.

Bible

And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.

Bible

Im en ṇa oṇean kōn men eo ear bōd kake ṃokta, ilo men eo e kwōjarjar im en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan pris eo; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in katok kōn ruōn, im enaa jako ruōn.

Bible

Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.

Bible

Ak jabdewōt men eo ear riab kake; en pinej jenkwõn wōt im en kaḷapḷọ kōn juon ṃōttan ḷalem; ñan armej eo an, en leḷọk ilo raan eo ear alikkar ruōn.

Bible

It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.

Bible

Re jāmin likūt yeast ippān im uṃni. Iar leḷọk e ñan er, aer ṃōttan joorta ko Aō, kōṃṃan kōn kijeek; e kwōjarjar otem kwōjarjar, āinwōt men in kato kōn jerọwiwi, im āinwōt joortak kōn ruōn.

Bible

This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.

Bible

Eñin joortak an Aron im an ḷōṃaro nejin, eo renaaj katok kake ña Jeova, raan eo ñe rej kapite: juon ṃōttan joñoul epa in pilawā kwidik, men i joortak pilawā indeeo, jimattan ñe e jibboñ, im jimattan ñe e jota.

Bible

In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.

Bible

Renaaj kōṃṃane kōn oil ilo juon jāpe in uṃuṃ. Ñe eṃōj poktake, kw naaj kadeḷọñtok, ilo ṃōttan ko eṃōj uṃuṃ kwō naaj letok joortak pilawā eo bwiin ennọ ñan Jeova.

Bible

And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:

Bible

Im dekā in jibke ko, im kūriij ioer, eo ej ilo katin, im ṃōttan aj eo e aetok kab dekā in jibke ko, en bōki.

Bible

And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

Bible

Im kanniōken joortak in aenōṃṃan ko an ñan kaṃṃoolol, ren kañe raan eo ke ej katok kake; e jāmin likūt jabdewōt ṃōttan ñan jibboñ.

Bible

But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:

Bible

A eḷaññe men in katok eo an ej men in kalliṃur, ak men in katok kō ṃōṇōṇō, ren ṃōñā raan eo ke ej katok; im ilju ren kañe ṃōttan eo ej pād wōt.

Bible

But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.

Bible

A ṃōttan kanniōken men in katok eo ej pād wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek.

Bible

And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.

Bible

Im ear ṃwijiti sip koṃaan eo ilo ṃōttan ko, im Moses ear tile bōran im ṃōttan ko, im kūriij eo.

Bible

And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:

Bible

Im ear bōk kūriij eo, im ḷokwan e mātōk, im aolepen kūriij ioon ṃajña ko, im ṃōttan aj eo e aetok, im dekā in jibke ko, im kūriij ioer, im wūnjān n anmooṇōn.

Bible

And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

Bible

Im ṃōttan ṃōñā jān kanniōk im jān pilawā eo, koṃwin tile kōn kijeek.

Bible

But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.

Bible

A kūriij eo, im dekā in jibke ko, im ṃōttan aj eo e aetok jān men in kato kōn jerọwiwi, ear tile ioon lokatok eo, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.

Bible

Im raar leḷọk men in katok kijeek ñan e kōn ṃōttan ko, kab bar, im ea tile ioon lokatok eo.

Bible

And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

Bible

Im jabdewōt eo ej inek ṃōttan ubeir, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erreo ṃae jota.

Bible

And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.

Bible

Im jabdewōt men eo ṃōttan ubeir ej buñōte, en jab erreo; eḷaññe u ak kein kōmat kōn dān, ren tipdikdike; re jab erreo im ren jab erreo ñan koṃ.

Bible

And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt ṃōttan ubeir ej buñōt jabdewōt ine in ekkat e renaaj katōk e, ej erreo.

Bible

But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

Bible

A eḷaññe rej likūt dān ioon ine ko, im jabdewōt ṃōttan ubeir ej buñōte e jab erreo ñan koṃ.

Bible

As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:

Bible

Kōn bao eo ej mour wōt, en bōke, im ṃōttan aik, im būrōrō eo, im hisso eo, im en kattuḷọk er im bao e mour ilo bōtōktōkin bao eo raar ṃan e ilōñi dān e tọọrḷọk.

Bible

And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ruo lamb koṃaan re weeppān im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō e weeppān, im jilu ṃōttan joñoul in juo epa in pilawā kwidik, ñan joortak pilawā, kāreike kōn oil, im juon kab in oil.

Bible

And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:

Bible

Im jān ṃōttan oil eo ej pād wōt ilō pein, pris eo en likūte ioon jabō lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, ioo bōtōktōkin men in katok kōn ruōn.

Bible

And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;

Bible

Im eḷaññe ḷeo e jeraṃōl, im e ban bōktok āinwōt, innām en bōk juo lamb koṃaan men in katok kōn ruōn, men in kapālpāl, ñan kōṃṃan kōllaajra kōn e, im juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, joorta pilawā, im juon kab in oil

Bible

And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:

Bible

Im pris eo en bōk lamb eo men in katok kōn ruōn, im juon ṃōttan jil in juon quart in oil, im pris eo en kapālpāli, joortak in pālpel, iṃaan Jeova.

Bible

And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

Bible

Im en bōk bwe en karreoik ṃweo, ruo bao, im ṃōttan wōjke aik, i kooḷan sip e būrōrō, im hissop

Bible

And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:

Bible

Im en bōk ṃōttan aik eo, im hissop, im būrōrō, im bao eo e mour, i kattuḷọki ilo bōtōktōkin bao eo e mej, im ilo dān e tọọrḷọk, im en kabūtūktū ṃweo jiljilimjuōn alen.

Bible

And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

Bible

Im en karreoik ṃweo kōn bōtōktōkin bao eo, im kōn dān e tọọrḷọk, i kōn bao eo e mour, im kōn ṃōttan aik, im kōn hissop, im kōn būrōrō.

Bible

It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.

Bible

Koṃ naaj kañ men eo raan eo im ilju, im eḷaññe jabdewōt ṃōttan ej pā wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek.

Bible

And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.

Bible

Im eḷaññe juon eṃṃaan ej ṃōñā jān men eo e kwōjarjar im jaje kake innām en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im en leḷọk ñan pris men eo kwōjarjar.

Bible

Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.

Bible

Eḷaññe e pilo, ak e bwilọk dien, ak e jako ṃōttan, ak ewor men e tọọ ḷọk jān e, ak eḷaññe ewor kinej ko, ak ebbōj ānbwinnen, koṃwin jab leḷọk me kein ñan Jeova ak kōṃṃan er men in katok kōn kijeek ioon lokatok ñan Jeova.

Bible

Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.

Bible

Kau koṃaan ak lamb, ñe ewor jān oran eṃṃan ippān ak e jako ṃōttan men in kwōj maroñ in leḷọk joortak in ṃōṇōṇō; e jāmin bōke kōn men in ṃuri.

Bible

On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

Bible

Ilo raan eo wōt, naaj kañe; koṃwin jab likūt ṃōttan ñan ilju: Ña Jeova.

Bible

And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.

Bible

Im joortak pilawā eo an en ruo ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, kōn bwiin ennọ; im men in katok idaak eo an, en juon ṃōttan emān in juon hin in wain.

Bible

Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.

Bible

Koṃwin bōktok jān ṃoko iṃwemi ruo ioon pilawā in pālpāl, jān ru ṃōttan joñoul in epa; en pilawā kwidik, im eṃōj uṃwini kōn yeast, joṃōka ñan Jeova.

Bible

And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.

Bible

Im kwōn bōk pilawā kwidik im uṃwini joñoul ruo pilawā jān e; en ru ṃōttan in juon epa ilo juon pilawā.

Bible

Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.

Bible

Innām en bwini iiō ko ālikin wiakake, im leḷọk ṃōttan bween oṇea ñan armej eo e kar wiakake e ñan e; im enaaj jepḷaak ñan wāto eo an.

Bible

But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.

Bible

A eḷaññe e kōṇaan bar wiaik e, innām enaaj kobaik juon ṃōttan ḷale ñan aṃ watōk.

Bible

And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.

Bible

Im eḷaññe eo ear kokwōjarjar e, enaaj kōṇaan bar wiaik ṃweo iṃōn innām enaaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem in ṃani oṇean aṃ watōke, innā enaaj an.

Bible

And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.

Bible

Im eḷaññe juon eṃṃaan ej kokwōjarjar ñan Jeova ṃōttan jikin kalli eo an, innām an watōk enaaj ekkar ñan joñan ine rej aikuj ñan katōk e; juo omer in ine in barli, enaaj āinwōt 50 shekel in silver.

Bible

But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.

Bible

A eḷaññe ej kokwōjarjar jikin kallib eo an ālikin jubili, innām pris e enaaj watōk ñan e ṃani ekkar ñan ṃōttan iiō ko, rej pād wōt ñan iiō in jubili; āindein naaj kadikḷọk an watōk.

Bible

And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.

Bible

Im eḷaññe eo ear kokwōjarjar jikin kallib eo an e kōṇaan bar wiaik e innām en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem in ṃani oṇean aṃ watōke, im enaa kapen e ñan e.

Bible

And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.

Bible

Im eḷaññe kidu eo e jab erreo, innām en bar wiaik e ekkar ñan aṃ watōke. Im naaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem; ak eḷaññe e jab ṇa oṇean, innām naa wiakake ekkar ñan aṃ watōk.

Bible

And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD’s: it is holy unto the LORD.

Bible

Im aolepen ṃōttan joñoul jān āne, eḷaññe ineen āne, ak leen wōjke, re an Jeova; e kwōjarjar ñan Jeova.

Bible

And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.

Bible

Im eḷaññe juon armej e kōṇaan bar wiaik jabdewōt jān ṃōttan joñou eo an, enaaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem.

Bible

And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.

Bible

Im aolepen ṃōttan joñoul, jān bwijin kau ak sip, jabdewōt eo ej eta iuṃwin aḷaḷ, eo kein ka joñoul en kwōjarjar ñan Jeova.

Bible

Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.

Bible

Innām en kwaḷọk jerọwiwi eo ear kōṃṃane, im en karọọl men eo ewo ruōn kake, im kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan eo ewor ruō ippān.

Bible

Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.

Bible

Innām ḷeo en āñinḷọk lio pāleen ñan ippān pris eo, im en bōktok a joortak kōn lio, juon ṃōttan joñoul epa pilawā in barli. En jab lutōk oil ioon im en jab likūt ijur ioon; bwe joortak in pilawā kōn kaṃo, men in katok pilaw in kemem, ej kakememej bōd.

Bible

And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Im joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōtta eṃan bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kei bọun an ṃōn kwōjarjar; erko relōñ kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ña joortak pilawā;

Bible

He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Ear leḷọk juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃan bōun juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun an ṃō kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreiki kōn oil, ñan joortak pilawā;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar nōñ kein bọun i ṃōn kwōjarjar; erko relōñ kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar, erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an, juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun silver, ekkar ñan kei bọun in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ña joortak pilawā;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an, juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:

Bible

Jabdewōt jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan emān bọun, i jabdewōt jāpe rōt eo juon, 70; aolepen silver an jāpe otemjej, 60 bọun, ekka ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar;

Bible

They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

Bible

Ren jab likūt jabdewōt ṃōttan ñan ilju, im ren jab ruji juon dien; ekka ñan aolepen kien men in kijoone, ren lale.

Bible

And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

Bible

Im armej ro raar āinwōt ri ellotaan, im raar kōnono nana i lọjilñi Jeova; im ke Jeova ear roñjake, e bwil An illu; im kijeek an Jeova ear urur bwiljier, im kọkkure er ilo ṃōttan kamp eo ettoḷọktata.

Bible

Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.

Bible

Ak ñan juon sip koṃaan, kwōn kapoj joortak pilawā, emān jimmatta quart in pilawā kwedik, kāreike kōn juon ṃōttan jilu gallon in oil;

Bible

And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.

Bible

Im ñan joortak in idaak, kwōn leḷọk juon ṃōttan jilu gallon in wain, bwii ennọ ñan Jeova.

Bible

The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.

Bible

Aet, senser ko an ro raar jerọwiwi ṇae aer mour, im ren ṇoe i kōṃanṃan ṃōttan ko re māni, kein kalibubu lokatok eo. Bwe raar liḷọk iṃaa Jeova, innām re kwōjarjar; im renaaj juon kakōḷḷe ñan ro nejin Israel.

Bible

All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.

Bible

Aolepen ṃōttan oil eṃṃantata, im ṃōttan ṃadṃōd in grep eṃṃantata im jān grain, joṃōkaj ko aer rej leḷọk ñan Jeova, Iar liwōj ñan kwe.

Bible

And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im lo, Iar leḷọk ñan ro nejin Livai, ṃōttan kein ka joñoul otemjej il Israel, aer jolōt, oṇean aer jerbal rej jerbal kake, aet, jerbal an ṃōn kweilọk eo.

Bible

But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.

Bible

Bwe ṃōttan eo kein ka joñoul an ro nejin Israel, rej letok joortak i leḷọk ñan Jeova, Iar leḷọk ñan ro ri Livai aer jolōt. Kōn men in, Iar ba ñan er enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro nejin Israel.

Bible

Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.

Bible

Bar juon, kwōn kōnono ñan ro ri Livai im ba ñan er, Ñe koṃij bōk jā ro nejin Israel ṃōttan joñoul eo Iar lewōj ñan koṃ jān er, ami jolōt, innā koṃ naaj leḷọk jān e joortak in leḷọk, ñan Jeova, juon ṃōttan joñoul jān ṃōtta joñoul eo.

Bible

Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

Bible

Jān men in leḷọk otemjej ñan koṃ, koṃwin leḷọk jabdewōt joortak i leḷọk ñan Jeova, jān men otemjej reṃṃantata iaer, aet, ṃōttan e kwōjarjar jā e.

Bible

Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.

Bible

Kōn men in kwōn ba ñan er, Ñe koṃij leḷọk ṃōttan eṃṃantata jān e innām naaj watōki ñan ro ri Livai āinwōt orḷọk an jikin deñdeñ, im āinwōt orḷọ an kein joniōk grep.

Bible

And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.

Bible

Im pris eo enaaj bōk ṃōttan aik, im hissop, im kooḷan sip būrōrō, im naaj juḷọk ṇa ilo kijeek eo ej tile kau eo.

Bible

He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

Bible

Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Beleam nejin Bior, ñan Pitor, e iturin River eo, ñan āne an ro nejin armej ro ṃōttan, im kūrtok e, im re ba, Lo juon jarlipju ear itok jān Ijipt; lo, rej kalibubu mejān laḷ, im rej pād wōt ikijjiō.

Bible

And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.

Bible

Im ke Belak ear roñ bwe e moottok Beleam, ear ilen wōnṃae e ñan jiki kweilọk an Moab, eo ej i tōrerein Arnon, eo ej ilo ṃōttan tōrerein ettoḷọktata.

Bible

And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.

Bible

Innām ke e jibboñ, Belak ear bōk Beleam, im āñinlōñḷọk e ñan jikin k re utiej an Beal, im jān ijo ear lo ṃōttan jar eo ettoḷọktata.

Bible

Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.

Bible

Im juon jān Jekob enaaj irooj eḷap, im enaaj kọkkure ṃōttan ej pād wō jān jikin kweilọk eo.

Bible

And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

Bible

Im kwōn likūt ṃōttan aṃ utiej ioon, bwe aolepen jar an ro nejin Israel ren pokake.

Bible

And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;

Bible

Im jiljino jiṃa quart in pilawā kwedik, joortak pilawā, kāreike kōn oil ippān jabdewōt kau koṃaan; im ruo ṃōttan joñoul in pilawā kwedik, joorta pilawā, kāreike kōn oil, ippān sip koṃaan eo;

Bible

And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

Bible

Im juon ṃōttan joñoul pilawā kwedik, kāreike kōn oil, joortak pilaw ippān jabdewōt lamb; ñan men in katok kijeek, bwiin ennọ, men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova.

Bible

And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

Bible

Im ruo ṃōttan quart ippān jabdewōt iaan lamb ko jiljilimjuon;

Bible

And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:

Bible

Im koṃwin ajej men in rakim ko ilo ruo ṃōttan; ñan ṃaan ro raar jeḷ tariṇae, ro raar ilen tariṇae, im aolepen jar eo.

Bible

Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.

Bible

Koṃwin bōki jān ṃōttan eo aer, im leḷọk ñan Iliezar pris eo, bwe e joortak in jebōke an Jeova.

Bible

And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.

Bible

Im jān ṃōttan an ro nejin Israel, koṃwin bōk juon iaan lemñoul, iaa armej ro, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko otemjej, im koṃwi liḷọk ñan ro ri Livai, ro rej kōjparok ṃōn kōppād an Jeova.

Bible

Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

Bible

Aet, jān ṃōttan an ro nejin Israel, Moses ear kajjojo jān 50, armej i kidu, im ear liḷọk ñan ro ri Livai, ro raar kōjparok iṃōn kōppād an Jeova, āinwō Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:

Bible

Innām ami ṃōttan irōk enaaj jān āne jeṃaden Zin, iturin Idom, im am tōrerein irōk enaaj jān jabōn Loṃaḷo Jātōk ireeaar.

Bible

Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

Bible

Koṃwin jab akwāāle er, bwe I jāmin lewōj ñan koṃ ṃōttan āneo āneir, jab dettan lọpiden ne; bwe eṃōj Aō leḷọk toḷ Sier ñan ro nejin Iso bwe en aer.

Bible

For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

Bible

(Bwe Og wōt, kiiñ in Beshan, ear pād wōt jān ṃōttan ro ri Ripeim. Lo bed eo an, bed māāl. E jab pād i Rabba an ro nejin Amon ke? Ear 13 im jimatta ne aetoken im jiljino ne depakpakin ilo an armej joñe).

Bible

And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.

Bible

Im ṃōttan Giliad ej pād wōt, im aolepen Beshan, aelōñ in Og, iar leḷọ ñan jeblokwan bwijin Menassa; aolepen āneen Argob, aet aolepen Beshan. (Rej ṇa etan āneo āneen ri Ripeim.

Bible

And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.

Bible

Im koṃwin rupi laḷḷọk lokatok ko aer, im rupi ilo ṃōttan ko joor dek ko aer, im tile Ashira ko aer kōn kijeek. Im koṃwin juoke men in e jekjek a anij ro aer, im koṃwin kōṃṃan bwe en jako etaer jān jikin eo.

Bible

And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:

Bible

Im ñan ijo koṃwin bōktok ami men in katok kijeek, im men in joorta ko ami, im ami ṃōttan joñoul ko, im joortak in jebōke an peōmi, im ami me in ṃuri, im ami men in leḷọk kōn ṃōṇōṇō, im ṃaanjien kau im sip ak got k ami.

Bible

Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

Bible

Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova.

Bible

Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:

Bible

Kwōn jab ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, ṃōttan joñoul in aṃ grain, a aṃ wain ekāāl, ak aṃ oil, ak ṃaanje ko jān kau ko aṃ, ak jān sip ak got ko aṃ ak jabdewōt iaan kalliṃur ko aṃ kwōj kalliṃur kake, ak men in leḷọk kō ṃōṇōṇō, ak men in leḷọk in jebōke an peōṃ.

Bible

And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;

Bible

Im ejjeḷọk ṃōttan men in aje eo en eddāp ñan peōṃ, bwe Jeova e maroñ in oktak jān An illu e bwil, im tūriaṃokake eok, im kwaḷọk jouj ñan eok im korḷọk eok āinwōt Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ

Bible

Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.

Bible

Kwōn leḷọk ṃōttan joñoul jān aolepen orḷọk an ine eo aṃ, eo ej waḷọ jān jikin kallib iiō ñan iiō.

Bible

And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

Bible

Im kwōn ṃōñā iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Enaaj kāālōt in likū Etan ie, ṃōttan kein ka joñoul in aṃ grain, in aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, i ṃaanje ko, eḷaññe kau, ak sip, ak got; bwe kwōn maroñ in jeḷā mijak Jeova a Anij iien otemjej.

Bible

At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

Bible

Im iien otemjej ñe e jeṃḷọk jilu iiō, kwōn bōktok aolepen ṃōttan joñou in aṃ orḷọk ilo iiō eo, im kọkoṇe ilowaan kōjām ko aṃ.

Bible

And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.

Bible

Im ren jab lo jabdewōt yeast ippaṃ i aolepen āne ko aṃ, iuṃwi jiljilimjuon raan; im ejjeḷọk ṃōttan kanniōk eo kwōj katok kake raan eo ṃokt ñe e jota en pād wōt aolepen boñ ṃae jibboñ.

Bible

Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

Bible

Kwōn kapojak ñan eok iaḷ eo, im ajej tōrerein āneōṃ, eo Jeova aṃ Ani ej kajolōt eok kake, ilo jilu ṃōttan, bwe ri kalanwōtwōt armej en maroñ in k ñan ijo.

Bible

Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.

Bible

Innām ḷeo ear babu ippān en leḷọk ñan jemān jiroñ eo juon im juo ṃōttan emān bọun in silver, im lio enaaj pāleen, kōnke ear kananaik e. En ja joḷọk e iuṃwin raan ko otemjej an.

Bible

A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.

Bible

Juon ejjeḷọk jemān en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ñan epepen e kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttan en deḷọñ ilowaan jar an Jeova.

Bible

When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;

Bible

Ñe kwōj kaṃōjḷọk aṃ kōṃṃan ṃōttan joñoul an aolepen ṃōtta joñoul, in aṃ lōñḷọk ilo iiō eo kein ka jilu, eo iiō in kōṃṃan ṃōttan joñoul iien eo kwōn leḷọk ñan ri Livai, ñan ruwamāejet, ñan eo e jako jeman im jinen im ñan lio e jako pāleen, bwe ren maroñ in ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, i mat.

Bible

Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.

Bible

Renaaj ṃan ox eo aṃ iṃaan mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Renaa bōk aṃ donkey kōn kajoor jān iṃaan mejōṃ, im jāmin bar lewōj. Renaaj leḷọ sip ko aṃ ñan ro ri kōjdate eok, im enaaj ejjeḷọk ippaṃ bwe en lọmọọren eok.

Bible

So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.

Bible

Innām e jāmin leḷọk ñan jabdewōt iaer ṃōttan kanniōken ro nejin m ej ṃōñā, bwe ejjeḷọk bar juon men ippān, ilo nitbwil eo im ilo jorrāān eo ro r kōjdate eok renaaj kejorrāān eok kaki, ilowaan kōjām ko aṃ otemjej.

Bible

And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.

Bible

Im ear kāālōt ṃōttan eo ṃokta ñan e make, bwe ijo eṃōj kōjparo ṃōttan an ri ekajet eo; im ear itok ippān ro ri utiej an armej raṇ; ear kōṃṃa men ko re jiṃwe an Jeova, im ekajet ko An ippān Israel.

Bible

When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

Bible

Ke iar lo ippān ṃweiuk ko juon nuknuk eṃṃan in Babilon, im ḷalem bọun in silver, im juon ṃōttan gold, eddoun juon im juon ṃōttan emān bọun, innām iar aṇokṇak im bōki; im lo, eṃōj ṇooji ilo bwidej eoḷapin eṃ nuknuk eo aō, im silver eo iuṃwin.

Bible

And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.

Bible

Im Joshua, im ro ri Israel otemjej ippān, raar bōk Ekan nejin Zira, im silver eo, im nuknuk eo, im ṃōttan gold, im ro nejin eṃṃaan im kōrā, im kau ko an, im donkey ko an, im sip ko an, im eṃ nuknuk eo iṃōn, im men otemjej ippān; im raar bōkilōñḷọk ñan koṃlaḷ Ekor.

Bible

And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.

Bible

Im ke raar ko jān Israel, ke raar etal ilo iaḷ eo laḷḷọk jān Bet-horon, Jeova ear jolaḷḷọk ṃōttan ice ko re ḷap jān lañ ioeir ḷọk ñan Azika, im re mej. Ro raar mej kōn ṃōttan ice ko re lōñ jān armej ro me ro nejin Israel raar ṃan er kōn jāje.

Bible

Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.

Bible

A ke Joshua e rūtto wōt im bwijwoḷā, Jeova ear ba ñan e, Kwōj rūtto wōt im bwijwoḷā, im eḷap ṃōttan āne ej pād bwe ren bōke.

Bible

All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.

Bible

Aolep in aelōñ an Og ilo Beshan, eo ear kiiñ i ashterat im i Edreai, (eo eṃōj likūt e ṃōttan ro ri Ripeim); bwe rein Moses ear ṃan im ubakeḷọk er.

Bible

And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.

Bible

Im koṃlaḷ Bet-heram, im Bet-nimra, im Sōkkot, im Zepon, bwe in aelōñ in Saihon kiiñ in Heshbon, Jordan im tōrerein, ñan ṃōttan eo i jabōn loṃaḷo Kineret, i Jordan jabuweo i reeaar.

Bible

For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.

Bible

Bwe ro nejin Josep ruo bwij, Menassa im Ipreim. Im raar leḷọk ejjeḷọk ṃōttan ñan ro ri Livai ilo āne eo, a ear leḷọk jikin kweilọk ko in jokwe im āne ko itureir, ñan kidu ko aer kab ṃweieir.

Bible

This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.

Bible

Im kakōḷḷen bwijjin ro nejin Juda, ekkar ñan nukun ko, ñan tōrerein Idom, aet, ñan āne jeṃaden in Zin i rak, i ṃōttan āne i rak tata.

Bible

And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:

Bible

Im tōrerein i reeaar, Loṃaḷo e Jọọḷ, aet, ñan jeṃḷọkōn Jordan. Im tōrerein ṃōttan eañ, jān ḷam im loṃaḷo i jeṃḷọkōn Jordan.

Bible

And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:

Bible

Im tōrerein eo ar wanlōñḷọk ilo koṃlaḷ an nejin Hinnom ñan tōrerein ri Jibus i rak, (eñeo Jerusalem); im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan jabōn toḷ eo ej iṃaan koṃlaḷ an Hinnom i kapilōñ, eo ej pād i ṃōttan koṃlaḷ in Ripeim ettoḷọk tata eañ.

Bible

And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.

Bible

Im ñan Keleb nejin Jepunne, ear leḷọk juon ṃōttan ippān ro nejin Juda, ekkar ñan kien Jeova ñan Joshua, aet, Kiriat-arba, im Arba eo jemān Henak, (ānin Hibron).

Bible

And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan;

Bible

Im joñoul ṃōttan raar buñ ñan Menassa, barāinwōt āne in Giliad im Beshan, eo i reeaar in Jordan,

Bible

And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.

Bible

Im renaaj ajej ilo jiljilimjuōn ṃōttan. Juda enaaj pād wōt ilo tōrerein eo an i rak, im iṃōn Josep enaaj pād ilo tōrerein eo aer eañ.

Bible

Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.

Bible

Im koṃnaaj ajej āne eo ilo jiljilimjuon ṃōttan, im jeje kake, innām koṃwin bōktok jeje eo ñan ippa. Im inaaj kōṃṃan pepe ñan koṃ ije iṃaan Jeova ad Anij.

Bible

And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.

Bible

Im tōrerein eo ear rọọl i kapilōñ ñan rak, jān toḷ eo ej pād iṃaan Bethoron i rak, im e debḷọk i Kiriat-beat, (eñeo Kiriat-jierim), juon jikin kweilọk an ro nejin Juda. Eñin ṃōttan eo i kapilōñ.

Bible

And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:

Bible

Im ṃōttan eo i rak jān jabōn ettoḷọk tata an Kiriat-jierim, im tōrerein eo ear itoḷọk im debḷọk unin dān ko an Neptoa.

Bible

And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,

Bible

Im tōrerein eo ear wanlaḷḷọk ñan ṃōttan āliktata ṃōttan toḷ eo ej iṃaan Koṃlaḷ an Nejin Hinnom, eo ej Koṃlaḷ in Ripeim eañ; im ear wanlaḷḷọk ñan Koṃlaḷ in Hinnom, ñan turun ri Jibus i rak, innām ear wanlaḷḷọk ñan Enrogel.

Bible

Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

Bible

Jān ṃōttan ro nejin Juda, jolōt eo an ro nejin. Simeon eoḷapin jolōt eo aer, bwe ṃōttan eo an ro nejin Juda eḷap jān er; kōn men in ro nejin Simeon raar bōk jolōt eoḷapin jolōt eo aer.

Bible

Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,

Bible

Ñan jebōlkwan bwijjin Menassa Moses ear leḷọk aer jolōt i Beshan, a ñan ṃōttan eo juon Joshua ear leḷọk ippān ro jeir im jatier i Jordan jabuweo i kapilōñ. Bar juon, ke Joshua ear jilkinḷọk er ñan ṃo ko iṃweir, ear jare er,

Bible

And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.

Bible

Im ke ear itok ñan ṃōttan āne iturin Jordan, eo ej ilo āne in Kenean, ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im ri jebōlkwan bwijjin Menassa, ear kalōk ijo juon lokatok iturin Jordan, lokatok e kanooj ḷap.

Bible

And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.

Bible

Im ro nejin Israel raar roñjake naan, Lo, ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im jebōlkwan bwijjin Menassa, raar kalōk juon lokatok ilo ṃōttan āne in Kenean i jeṃḷọkōn, ilo ṃōttan āne iturin Jordan, i tōrerein jabeo an ro nejin Israel.

Bible

And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.

Bible

Im di ko, dien Josep, ko ro nejin Israel raar bōklōñtok jān Ijipt, raar kalbwini i Shekem, ilo ṃōttan bwidej eo Jekob ear wiaik e jān ro nejin Hemor jemān Shikem, kōn jibukwi ṃōttan silver; im raar jolōt an ro nejin Josep.

Bible

And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.

Bible

Im raar leḷọk ñan e jiljilimjuonñoul ṃōttan silver jān ṃōn Beal-berit, innām Abimelek ear kōjerbal jet armej waan im kwōpej, ro raar ḷoor e.

Bible

She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.

Bible

En jab ṃōñā jabdewōt eo ṃōttan vain, im en jab idaak wain ak dān e kajoor, ak ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; en kōjparok men otemjej Iar jiroñ e.

Bible

And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.

Bible

Im ear jañ iṃaan iuṃwin raan ko jiljilimjuon, iien kwōjkwōj eo. Innām ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, ear kōnnaanōk e, kōn an akweḷap wōt ñan e; im lio ear kōmmeḷeḷeik lōñña eo ñan armej ro ṃōttan.

Bible

And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.

Bible

Im irooj ro an ri Pilistia raar itok ñan ippān lio, im ba ñan e, Kwōn ṃan e, im pukot ta unin an kanooj kajoor, im kōn ta kōmin maroñ in bok anjọ ioon, bwe kōmin lukwōj e, im kaeñtaan e, im kajjojo iaam enaaj lewōj juon tọujin jibukwi ṃōttan silver.

Bible

And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

Bible

Im Dilaila ear ba ñan Samson, Ñan iien in kwaar kajjirere kake eō, im kōnnaanōk eō naan in riab ko; kwōn kōnnaanōk eō ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Im ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj āj jiljilimjuon ṃōttan ko jān kooḷan bōra ilo men in āj, innām inaaj ṃōjṇọ im āinwōt jabdewōt bar eṃṃan.

Bible

And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.

Bible

Im ear ba ñan jinen, Juon tọujin jibukwi ṃōttan silver ko raar bōk jān eok, im kwaar kwaḷọk juon lia kake, im kwaar kōnono kake i lọjilñō, ekwe, silver en ippa; iar bōk e. Im jinen ear ba, Kwō ṃōṇōṇō nejū jān Jeova.

Bible

And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

Bible

Im ear kajepḷaak ṃōttan silver ko juon tọujin jibukwi ñan ippān jinen. Im jinen ear ba, E ṃool ij aje silver eo ñan Jeova jān peiō, bwe nejū en kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọk; innām kiiō inaaj kajepḷaak e ñan kwe.

Bible

Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.

Bible

Im ke ear leḷọk ṃani eo ñan jinen, jinen ear bōk ruo bukwi ṃōttan silver, im leḷọk ñan ri jerbale silver, im ear kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọek; im ear pād ilo ṃweo iṃōn Maika.

Bible

And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.

Bible

Im Maika ear ba ñan e, Kwōn pād ippa, im kwōn jema, im pris, im inaaj lewōj joñoul ṃōttan silver ilo juon iiō, im juon set in nuknuk ko, im aikuj ko aṃ. Āindein ri Livai eo ear deḷọñḷọk.

Bible

And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.

Bible

Im ilo raan eo kein ka emān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im ear jutak in etal; im jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn kakajoor eok ṃokta kōn ṃōttan pilawā, innām tokālik koṃ naaj ilọk ilo ami iaḷ.

Bible

And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.

Bible

Im ke ear deḷọñ ṇa ilo ṃweo iṃōn, ear bok juon bakbōk, im jibwe lio konkubain eo, im kajeplōklōk e ilo joñoul ruo ṃōttan, im jilkinḷọk ilujen āne otemjej an Israel.

Bible

And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.

Bible

Im iar bōk lio, im bukwe ilo ṃōttan ko, im jilkinḷọk ilujen aolepen ānin jolōt an Israel; bwe raar kōṃṃan ḷōñ im men in bwebwe ilo Israel.

Bible

And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.

Bible

Innām ear ilọk, im ṃadṃōd ilo jikin kallib ilọkōn ro ri ṃadṃōd; im e jeraaṃṃan in deḷọñ i ṃōttan jikin kallib an Boaz, eo iaan nukun Elimelek.

Bible

And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left.

Bible

Im ke rej ṃōñā, Boaz ear ba ñan e, Kwōn item ṃōñā pilawā in, im kattu ṃōttan eo aṃ ilo dān e meñ. Im ear jijet iturin ro ri ṃadṃōd, im raar leḷọk ñan e grain jinmālle, im ear ṃōñā, im mat, im ewor bween.

Bible

And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

Bible

Im ke e jejjet raan in an Elkena katok, ear leḷọk ñan Penina lio pāleen, im ñan ro nejin ṃaan im kōrā, ṃōttan ko.

Bible

But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb.

Bible

A ñan Hanna ear karuoḷọk ṃōttan; bwe ej yokwe Hanna, a Jeova ear kiil lọjien.

Bible

The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.

Bible

Ro rej akwāāle Jeova, renaaj rup ilo ṃōttan ko; Enaaj jourur ṇae er ilo lañ ko; Jeova enaaj ekajet jabōn laḷ ko; im Enaaj leḷọk kajoor ñan kiiñ eo An, im koutiej doon an eo Ej kapite.

Bible

And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread.

Bible

Innām jabdewōt eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōṃ, enaaj itok im badikdik jān e kōn juon ṃōttan silver, im kōn juon pilawā, im enaaj ba, Kwōn likūt eō, ij akweḷap, ilo juon iaan jikin ko an pris, bwe in ṃōñā ṃōttan pilawā.

Bible

And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.

Bible

Im enaaj bōk ṃōttan joñoul an ine eo ami, im bwil in grep ko ami, im liḷọk ñan ri kabōjrak ro an, im ñan ro ri karijeran.

Bible

He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.

Bible

Enaaj bōk ṃōttan joñoul in bwij ko ami, im koṃ naaj ro ri karijeran.

Bible

And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.

Bible

Im ri karijer eo ear bar uwaak Saul im ba, Lo, ilo peiō juon ṃōttan joñoul in juon ounce in silver; inaaj leḷọk men in ñan armej eo in Anij, bwe en kōnnaanōk kōj arro iaḷ.

Bible

And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.

Bible

Im Samuel ear ba ñan ri kōmat eo, Kwōn bōktok ṃōttan eo iar lewōj, im iar kōnono kake ñan eok im ba, Kwōn likūt e ṇa ippaṃ.

Bible

And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;

Bible

Im Saul ear pād wōt i ṃōttan Gibia ettoḷọk tata iuṃwin wōjke pomgranet ej i Migron; im armej ro ippān, e nañin jiljino bukwi ṃaan.

Bible

And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.

Bible

Im Samuel ear ba, Āinwōt jāje eo aṃ ear kōṃṃan kōrā raṇ bwe en ejjeḷọk nejier, āindein enaaj ejjeḷọk nejin jinōṃ ippān kōrā ro. Im Samuel ear jeke Egag ilo ṃōttan ko iṃaan Jeova i Gilgal.

Bible

And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.

Bible

Im ear itok ñan oror ko in sip, ijo juon rọñ in dekā; im Saul ear deḷọñḷọk in kalibubu neen. Ak Devid im ro doon raar jokwe ilowaan ṃōttan rọñ eo ettoḷọk tata.

Bible

And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily.

Bible

Im ro doon Devid raar ba ñan e, Kwōn lale rainin raan eo Jeova ear kōnono kake ippaṃ im ba, Lo, Inaaj ketake ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ, im kwōnaaj kōṃṃan ñan e āinwōt eṃṃan ippaṃ. Innām Devid ear jerkak im ṃwijiti ṃōttan likko eo an Saul ilo ettino.

Bible

And it came to pass afterward, that David’s heart smote him, because he had cut off Saul’s skirt.

Bible

Im tokālik eddo bōklikōt an Devid kōn an ṃwijiti ṃōttan likko eo an Saul.

Bible

Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good.

Bible

A Devid ear ba, E ṃool ejjeḷọk tokjān aō kar kōjparok men ko otemjej an kijak in ilo āne jeṃaden, bwe en jab jako ṃōttan men ko an; im ear ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan.

Bible

Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap, kwōn barāinwōt roñjake ainikien ña ri karijerōṃ, im in likūt ṃōttan pilawā iṃaṃ; im kwōn ṃōñā, bwe en wor aṃ kajoor ñe kwōj etal.

Bible

And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.

Bible

Im raar leḷọk ṃōttan kek in fig, im ruo uror in grep e ṃōrā. Im ke eṃōj an ṃōñā, ear kajoorḷọk; bwe ear jab ṃōñā pilawā, ak idaak dān, iuṃwin jilu raan im jilu boñ.

Bible

And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.

Bible

Im ear kajjouḷọk ñan armej otemjej, aet, aolepen jar eo an Israel, ṃaan im kōrā, ñan jabdewōt iaer juon kek pilawā, im ṃōttan kanniōk, im juon kek grep e ṃōrā. Āindein armej otemjej raar ilọk, jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of meat from the king.

Bible

Im Devid ear ba ñan Uraia, Kwōn wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōṃ, im katutu neōṃ. Innām Uraia ear ilọk jān ṃweo iṃōn kiiñ eo, im juon ṃōttan ekkan jān kiiñ eo ear ḷoore ḷọk.

Bible

And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.

Bible

Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ.

Bible

And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.

Bible

Im Devid ear jilkinḷọk armej ro, juon ṃōttan jilu iuṃwin pein Joab, im juon ṃōttan jilu iuṃwin pein Ebishai nejin Ziruaia, im juon ṃōttan jilu iuṃwin pein Ittai ri Gat. Im kiiñ eo ear ba ñan armej ro, E ṃool inaaj diwōj ippemi barāinwōt.

Bible

And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.

Bible

Im Joab ear ba ñan ḷeo ear kōnnaanōk e, Im lo, kwaar loe, im etke kwaar jab ṃan e ijo bwe en mej? Innām inaaj kar lewōj joñoul ṃōttan silver, im juon kañūr.

Bible

And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king’s son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.

Bible

Im ḷeo ear ba ñan Joab, Meñe ij bōk juon tọujin ṃōttan silver ilo peiō, I jāmin kar kōteḷḷọk peiō ṇae ḷeo nejin kiiñ eo; bwe ke kōm ar roñjake, kiiñ eo ear jiroñ koṃjil Ebishai im Ittai im ba, Koṃwin lale bwe ejjeḷọk juon en uñūr likao eo, Absalom.

Bible

And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

Bible

Im ro ri Israel raar uwaak ri Juda im ba, Ippem joñoul ṃōttan ilo kiiñ eo, im kij eo am ilo Devid eḷapḷọk jān eo ami. Innām etke koṃ ar kajekdọọn kōm, im jab pepe ippem ṃokta, kōn kajepḷaaktok kiiñ eo? Im eḷapḷọk an lāj naan ko an ri Juda jān naan ko an ri Israel.

Bible

And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)

Bible

Im kiiñ eo ear kūrtok ro ri Gibeon im ba ñan er, (ak ro ri Gibeon re jab iaan ro nejin Israel, a iaan ṃōttan ro ri Amon; im ro nejin Israel raar kalliṃur ñan er; im Saul ear kōṇaan ṃan er ilo an kijejeto ñan ro nejin Israel im Juda);

Bible

And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin karājete niñniñ eo e mour, im leḷọk juon ṃōttan ñan juon, im juon ṃōttan ñan eo juon.

Bible

And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

Bible

Im ear kōṃṃan ruo kōjām jān wōjke cypress. Ṃōttan ko ruo ilo juon kōjām raar lemlem ippān doon, im ṃōttan ko ruo ilo kōjām eo juon raar lemlem ippān doon.

Bible

And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.

Bible

Im wil ko emān raar iuṃwin jikin basin eo, im axel ko im wil ko raar ṃōttan jikin basin eo. Utiejen juon wil 27 inch.

Bible

And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.

Bible

Im ear wor emān kein ḷoñtak ilo kona ko emān an jikin basin ko. Kein ḷoñtak ko raar ṃōttan wōt jikin basin ko.

Bible

And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.

Bible

Im ioon jikin basin ko ear wor juon men e doulul me ear ruwatimjuon inch utiejen; im i lōñin jikin basin eo, kein dāpij ko im tōrerein ko raar ṃōttan wōt.

Bible

The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.

Bible

Raan eo wōt kiiñ ear kokwōjarjar ṃōttan eo eoḷap, ṃōttan oror eo ej iṃaan ṃōn Jeova; bwe ijo ear katok kōn katok kijeek, im katok pilawā, im gris an katok aenōṃṃan ko.

Bible

And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.

Bible

Im kiiñ Solomon ear kōṃanṃan 200 kein tōrak jān gold eṃōj noe; 600 ṃōttan gold ilo juon kein tōrak.

Bible

And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.

Bible

Im juon jariot ear wanlōñtok jān Ijipt kōn 600 ṃōttan silver, im juon kidia kōn 150; im āindein ñan kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an Siria, raar bōkitok āinwōt aer maroñ.

Bible

And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:

Bible

Im Ehaija ear jibwe nuknuk eo ear pād ioon, im kekōle ilo joñoul ruo ṃōttan.

Bible

And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:

Bible

Im ear ba ñan Jeroboam, Kwōn bōk joñoul ṃōttan; bwe āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Lo, Inaaj kekōl aelōñ eo jān pein Solomon, im Inaaj lewōj joñoul bwij,

Bible

And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

Bible

Im ke ej ilen bōktok, ear kūr ñan e im ba, Kwōn bōktok ñan eō ij akweḷap, jiddik ṃōttan pilawā ilo peeṃ.

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Bar ṃōttan juon eṃṃaan je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, Maikeia nejin Imla. A ij dike, bwe e jab rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana. Im Jihoshapat ear ba, En jab āindein an kiiñ ba.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān.

Bible

And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

Bible

Im ṃōttan ro ri Sodom, ro raar pād wōt jān raan ko an Esa jemān, ear joḷọk er jān āneo.

Bible

And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.

Bible

Im Ilaisha ear loe, im ear laṃōj, Jema, jema, jariot ko an Israel, im ri uwe ioon kidia ro an! Im ear jab bar loe, im ear jibwe nuknuk ko an make, im kekōle ilo ruo ṃōttan.

Bible

And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.

Bible

Im koṃ naaj kọkkure jabdewōt jikin kweilọk ewor an oror, im jabdewōt jikin kweilọk e kanooj eṃṃan, im koṃnaaj juoke jabdewōt wōjke eṃṃan, im pinej unin dān ko otemjej, im kọkkure jabdewōt ṃōttan āne eṃṃan kōn dekā ko.

Bible

And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.

Bible

Im kiiñ in Siria e ba, Kwōn ilọk kiiō, im inaaj jilkinḷọk juon lōta ñan kiiñ in Israel. Im ear ilọk, im bōkḷọk ippān 750 bọun in silver, im 6,000 ṃōttan gold, im joñoul set in nuknuk.

Bible

And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass’s head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove’s dung for five pieces of silver.

Bible

Im juon ñūta eḷap ilo Sameria: im lo, raar nitbwilli, ṃae iien raar wiakake bōran juon donkey kōn ruwalitōkñoul ṃōttan silver, im juon ṃōttan emān in juon quart in kubwe in ṃuḷe kōn ḷalem ṃōttan silver.

Bible

Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.

Bible

Im Ilaisha ear ba, Koṃwin roñjake naan an Jeova: āindein Jeova ej ba, Ilju, e nañin iien in, ilo kōjām in Sameria renaaj wiakake juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce.

Bible

Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.

Bible

Iien eo kapen eo kiiñ ej atartar ioon pein, ear uwaak armej eo an Anij im ba, Lo, eḷaññe Jeova ej kōṃṃan wūntō ko ilo lañ, men in e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan.

Bible

And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.

Bible

Im armej ro raar diwōjḷọk im rakimi kamp an ri Siria. Āindein raar wiakake juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, ekkar ñan naan an Jeova.

Bible

And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:

Bible

Im āinwōt armej an Anij eo ear kōnono ñan kiiñ eo, im ba, Ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, enaaj ilju e nañin iien in, ilo kōjām in Sameria.

Bible

And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.

Bible

Im kapen eo ear uwaak armej an Anij im ba, Kiiō, lale ṃōk, eḷaññe Jeova enaaj kar kōṃṃan wūntō ko ilo lañ men eo āinwōt e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Lo, kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan.

Bible

And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.

Bible

Im ke ear itok ñan Sameria, ear ṃan ro otemjej ṃōttan Ehab ilo Sameria, ṃae iien ear kọkkure e, ekkar ñan naan an Jeova, eo ear kōnono ñan Ilaija.

Bible

In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;

Bible

Ilo raan ko Jeova ear jino in bukweḷọk ṃōttan jān Israel, im Hazael ear ṃan er ilo tōrerein ko otemjej in Israel:

Bible

And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king’s house;

Bible

Im ear jiroñ er im ba, Eñin men eo koṃnaaj kōṃṃane: juon ṃōttan jilu iami, ro rej deḷọñ ilo raan in Sabat, renaaj ro ri lale ṃweo iṃōn kiiñ.

Bible

And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.

Bible

Im juon ṃōttan jilu renaaj pād i kōjām eo Sur, im juon ṃōttan jilu i kōjām ālikin ro ri lale. Āindein koṃnaaj baare ṃweo im kōjparok e.

Bible

It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko otemjej an Rabshake, eo kiiñ in Assiria, irooj eo an, ear jilkintok in kaamijak Anij e mour, im Enaaj eṇouk e kōn naan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; innām kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn ṃōttan armej rej pād wōt.

Bible

Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

Bible

Im armej ro jet ro raar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro raar buñḷọk, ro raar ilọk ñan ippān kiiñ in Babilon, im ṃōttan jar eo, Nebuzaredan, kapen an ro ri baar, ear bōkḷọk er ri jipọkwe.

Bible

And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.

Bible

Im ear kalōk jikin kweilọk eo i peḷaakin, jān Millo i peḷaakin; im Joab ear kōkāāl ijo ko jet ṃōttan jikin kweilọk eo.

Bible

And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.

Bible

Im ear leḷọk ñan jabdewōt ri Israel, ṃaan in kōrā, ñan jabdewōt iaer, juon pilawā, im juon ṃōttan kanniōk, im juon kek in grep e ṃōrā.

Bible

And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.

Bible

Im kiiñ Solomon ear kōṃanṃan 200 kein tōrak jān gold eṃōj noe; 600 ṃōttan gold eṃōj noe ilo juon kein tōrak.

Bible

And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.

Bible

Im ear kōṃanṃan 300 likōpejñak jān gold eṃōj noe; 300 ṃōttan gold ilo juon likōpejñak; im kiiñ eo ear likūti ilo ṃōn wōjke in Lebanon.

Bible

And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.

Bible

Im eṃōj rupi er ilo ṃōttan ko, aelōñ ṇae aelōñ, im jikin kweilọk ṇae jikin kweilọk; bwe Anij ear kejorrāān er kōn eñtaan eḷap.

Bible

This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

Bible

Eñin men eo koṃnaaj kōṃṃane: juon ṃōttan jilu iami, ro rej deḷọñ ilo raan in Sabat, iaan pris ro im ro ri Livai, renaaj ri lali kōjām ko.

Bible

And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.

Bible

Im juon ṃōttan jilu renaaj pād iturin ṃōn kiiñ, im juon ṃōttan jilu iturin Kōjām in Ḷoñtōn. Im armej otemjej renaaj ilowaan oror ko in ṃōn Jeova.

Bible

Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.

Bible

Im armej otemjej raar ilọk ñan ṃweo iṃōn Beal, im rupi lokatok ko an im ekjab ko an ilo ṃōttan ko, im ṃan Mattan, pris an Beal iṃaan lokatok ko.

Bible

The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there.

Bible

Barāinwōt ro ri Pilistia raar tariṇaek jikin kweilọk ko ilo āne ettā, ilo ṃōttan Juda i rōk, im raar bōk Bet-shimesh, im Aijalon, im Gederot, im Soko, kab jikin ko wūjen, im Timna kab jikin ko wūjen, Gimzo barāinwōt kab jikin ko wūjen, im raar jokwe ie.

Bible

And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.

Bible

Im ke kien eo ear pādijoke, ro nejin Israel raar leḷọk elōñ an joṃōkaj in grain, wain ekāāl, im hōnni, im jān aolepen orḷọk an jikin kallib ko, im raar bōktok elōñ ṃōttan joñoul in men ko otemjej.

Bible

And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.

Bible

Im ro nejin Israel im Juda me raar jokwe ilo jikin kweilọk ko in Juda, rej barāinwōt bōktok ṃōttan joñoul an ox ko im sip ko, im ṃōttan joñoul an men ko eṃōj leḷọk raar kokwōjarjar er ñan Jeova aer Anij, im raar likūti ilo ejouj ko.

Bible

And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.

Bible

Im raar bōktok ṇa ilowaan, joortak ko, im ṃōttan joñoul ko, im men ko men in leḷọk, im tiljek kake. Im Konenaia ri Livai ear irooj ioer, im ijellọkun Shimeai jatin,

Bible

Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.

Bible

Barāinwōt ñan ro nejin Aron pris ro, raar pād ilo jikin kallib ko iturin jikin kweilọk ko aer, ilo jabdewōt jikin kweilọk, ewor armej eṃōj kūr er kōn etaer, bwe ren leḷọk ṃōttan ko ñan ṃaan ro otemjej iaan pris ro, im ñan er otemjej ar bwini er kōn epepen iaan ro ri Livai.

Bible

And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.

Bible

Āindein Hilkaia, im ro eṃōj an kiiñ eo jiroñ er, raar ilọk ñan ippān Hulda ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tokat, nejin Hasra, ri lale ruuṃ in nuknuk ko, (ak ear jokwe ilo Jerusalem ilo ṃōttan kein ka ruo); im āindein raar kōnono ñan e.

Bible

And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.

Bible

Im koṃwin jutak ilo jikin eo e kwōjarjar ekkar ñan laajrak ko an mo ko iṃōn ro jemān ro jeōmi im jātōmi ro nejin armej raṇ, im ñan jabdewōt en juon ṃōttan iṃōn jemān ro ri Livai.

Bible

Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;

Bible

Ak rein ro nejin ri ṃōttan āneo, ro raar wanlōñḷọk iaan ri jipọkwe eṃōj bōklōñḷọk er, ro Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear bōkḷọk er ñan Babilon, im raar jepḷaakḷọk ñan Jerusalem im Juda, jabdewōt ñan jikin kweilọk eo an.

Bible

Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold.

Bible

Im roñoul bowl gold, aorōken juon tọujin ṃōttan gold; im ruo nien ṃweiuk bronze reṃṃan im jatōltōl, re aorōk āinwōt gold.

Bible

And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;

Bible

Im ālikin aolepen men ko rej itok iom kōn kōṃṃan ko am re nana, im kōn ruem eḷap, bwe Kwe am Anij Kwaar kejorrāān kōm e dik jān ruōn bōd ko am, im Kwaar letok ñan kōm ṃōttan āinwōt in,

Bible

Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?

Bible

Kōmin bar kọkkure kien ko Am, im pālele ippān ri aelōñ ro rej kōṃṃan men in jōjōik kein ke? Kwō jāmin illu ñan kōm, ñan tōr eo Kwaar kọkkure kōm, innām enaaj ejjeḷọk ṃōttan pād wōt, ak ro ri ko ke?

Bible

O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.

Bible

O Jeova, Anij in Israel, Kwe kwō wānōk wōt, bwe eṃōj likūt kōm juon ṃōttan ri ko, āinwōt rainin; lo kōmij iṃaṃ ilo am bōd, bwe ejjeḷọk e maroñ in jutak iṃaṃ kōn men in.

Bible

But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.

Bible

A eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Ippa, im pokake kien ko Aō, im kōṃṃani, meñe ro eṃōj joḷọk er rej pād ilo ṃōttan lañ ko rettoḷọktata, Inaaj kọkweilọktok er jān ijo, im Inaaj āñintok er ñan jikin eo eṃōj Aō kāālōt e, im kōṃṃan bwe Eta en jokwe ie.

Bible

Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces.

Bible

Malkaija nejin Herim, im Hashub nejin Pehat-moab, raar kōkāāl bar juon ṃōttan, im ṃweo e utiej me jikin upaaj ko.

Bible

And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall.

Bible

Im epaak ñan e Izer nejin Jeshua irooj ioon Mizpa, ear kōkāāl bar juon ṃōttan, ikijjien iaḷ lōñḷọk ñan ṃōn kein tariṇae ko i kona in oror eo.

Bible

After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.

Bible

Ilọkōnḷọk, Beruk nejin Zabai ear niknik in kōkāāl bar juon ṃōttan, jān kona in oror eo ñan aor in ṃweo iṃōn Ilaieshib pris eo eḷap.

Bible

After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.

Bible

Ilọkōnḷọk, Merimot nejin Uraia, nejin Hakkoz ear kōkāāl bar juon ṃōttan jān aor in ṃōn Ilaieshib ñan jabon ṃōn Ilaieshib.

Bible

After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.

Bible

Ilọkōnḷọk, Binuai nejin Henedad ear kōkāāl bar juon ṃōttan jān ṃōn Azaraia ñan kona in oror eo, im jabōn.

Bible

After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.

Bible

Ilọkōnḷọk, ro ri Tekoa raar kōkāāl bar juon ṃōttan, ikijjien ṃweo e utiej eḷap eo ej jutak iṃaan, im ñan oror in Opel.

Bible

After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.

Bible

Ilọkōnḷọk, Hanenaia nejin Shelemaia, ear kōkāāl, im Henun nejin Zelap kein ka jiljino, bar juon ṃōttan. Ilọkōnḷọk, Mishullam nejin Berekaia ear kōkāāl ikijjien ruuṃ eo an.

Bible

Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.

Bible

Koṃwin kajepḷaak ñan er, ij akweḷap ippemi, rainin, jikin kallib ko aer, jikin kallib in grep ko aer, aer oror in oliv, im ṃo ko iṃweir, im juon ṃōttan ṃani, grain, wain ekāāl, im oil, koṃ ar bōk jān ippaer.

Bible

Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength.

Bible

Innām ear ba ñan er, Koṃwin etal. Ṃōñā men ko rennọ, im idaak men ko re tōñal, im jilkinḷọk ṃōttan ko ñan eo ar jañin kapojak ñan e, bwe rainin e kwōjarjar ñan adwōj Anij. Im koṃwin jab būroṃōj, bwe lañlōñ in Jeova ej ami kajoor.

Bible

And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.

Bible

Im armej otemjej raar etetal wōt bwe ren ṃōñā im idaak im jilkinḷọk ṃōttan ko, im bwe ren kōṃṃan lañlōñ eḷap, bwe raar meḷeḷe naan ko eṃōj kwaḷọk ñan er.

Bible

And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.

Bible

Im raar jutak wōt ilo jikir, im raar kōnono ilo bok in kien Jeova, aer Anij, juon ṃōttan emān raan; im bar juon ṃōttan emān raar ukeḷọk ippaer im kabuñ ñan Jeova aer Anij.

Bible

Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;

Bible

Barāinwōt kōm ar kōṃṃan kien ko ñan kōm, bwe kōmin leḷọk ilo iiō otemjej juon ṃōttan ruwalitōk in juon ounce, ñan jerbal an amwōj Anij;

Bible

And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.

Bible

Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in pilawā eo am, im men in leḷọk ko am, im leen jabdewōt wāween wōjke, wain ekāāl im oil, ñan pris ro, ilo ruuṃ ko in ṃōn am Anij; im ṃōttan joñoul ko jān bwidej eo am ñan ro ri Livai, bwe ro ri Livai rej bōk ṃōttan joñoul ko ilo jikin kweilọk otemjej ijo kōmij jerbal ie.

Bible

And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.

Bible

Im pris eo nejin Aron enaaj pād ippān ro ri Livai, ñe ro ri Livai renaaj bōk ṃōttan joñoul ko. Im ro ri Livai renaaj bōklōñtok ṃōttan joñoul eo in ṃōttan joñoul ko ñan iṃōn am Anij, ñan ruuṃ ko ilowan ṃōn ṃweiuk ko.

Bible

And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.

Bible

Im irooj ro an armej raṇ raar jokwe i Jerusalem, im armej ro jet raar pukot kōn kein kōṃṃan pepe ko, in āñintok juon iaan joñoul bwe en jokwe ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar, im ruwatimjuon ṃōttan ko ilo jikin kweilọk ko jet.

Bible

And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.

Bible

Im ilo raan eo raar kāālōt jet armej ri lale ruuṃ in ṃweiuk ko, ñan joortak ko, im joṃōkaj ko, ṃōttan joñoul ko, bwe ren aini ṇa ie, ekkar ñan jikin kallib ko in jikin kweilọk ko, ṃōttan ko ekkar ñan kien ñan pris ro im ro ri Livai; bwe Juda ear lañlōñ kōn pris ro im ro ri Livai ro raar jutak.

Bible

And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.

Bible

Im aolepen Israel ilo raan ko an Zirubbabel, im ilo raan ko an Nihimaia, raar leḷọk ṃōttan ko an ro ri al im ro ri lale kōjām, āinwōt ekkar ñan jabdewōt raan; im raar likūt make iaan, ṃōttan eo ñan ro ri Livai, im ro ri Livai raar kamakeḷọk iaan ṃōttan eo ñan ro nejin Aron.

Bible

And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.

Bible

Ear kapojak ñan a juon ruuṃ eḷap, ijo ilo iien ko ṃokta raar likūt joortak pilawā ko, kaijurjur, im kein jebal ko, im ṃōttan ko joñoul in grain, im wain ekāāl, im oil eo, men ko ekkar ñan kien raar liḷọk ñan ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im men in leḷọk ko ñan pris ro.

Bible

Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.

Bible

Innām aolepen Juda raar bōktok aolepen ṃōttan joñoul, ṃōttan grain, im wain ekāāl, im oil, ñan jikin ṃweiuk ko.

Bible

And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.

Bible

Innām Heman ear kwaḷọk ñan Ziresh lio pāleen, im aolep ro ṃōttan men ko otemjej raar waḷọk ñan e. Innām ro an ri mālōtlōt im Ziresh, lio pāleen, raar ba ñan e, Eḷaññe Mordikeai, armej eo im kwaar jino in buñ iṃaan, ej juon ri Ju, kwō ban bōk anjọ ioon, a e ṃool kwōnaaj buñ iṃaan.

Bible

But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:

Bible

A ke ej roñ bwe Arkileōs ej Irooj ioon Judia, im pinej jenkwan Heromen, e lōḷñọñ in ilọk ñan āne eo, a Anij ej kauwe e ilo tōṇak bwe en ilọk ñat āne ṃōttan Galili;

Bible

No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.

Bible

Ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttan nuknukāāl, bwe ṃōttan eo e kāāl ej kekōl nuknuk eo, im eḷapḷọk an potak.

Bible

And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

Bible

Im Ej jiroñ jar ko bwe ren jijet ioon wūjooj, im Ej bōk ḷalem pilawā io ek, im jerḷọk ñan lañ im jar, im ruji im leḷọk ṃōttan pilawā ko ñan ro rū kaḷoran, im rū kaḷoran ñan jar ko.

Bible

And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

Bible

Im er otemjej rej ṃōñā im mat, im rej āti ṃōttan ko matiir jiljilimjuop relōñ.

Bible

And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

Bible

Im ba ñan er, Ta koṃ kōṇaan letok ñan eō im inaaj ketak E ñan koṃ? Im rej joñak ḷọk ñan e jilñuul ṃōttan silver.

Bible

Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

Bible

Iien eo Judas, eo ear ketak E, ke ej lo eṃōj aer liaakḷọk E bwe En mej, eeḷọk ippān im bōktok jilñuul ṃōttan silver ko ñan pris ro reḷap im elder ro,

Bible

And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

Bible

Im ej juḷọk ṃōttan silver ko ṇa ilowan tempel im diwōj im ilọk, im e makkwōj kōnwan im toto.

Bible

And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

Bible

Im pris ro reḷap rej bōk ṃōttan silver ko im ba, E mọ ad āti ṇa ilowaptōp in ṃani bwe re oṇān bōtōktōk.

Bible

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

Bible

Iien eo ar kaṃool naan eo ri kanaan Jeremaia ear kōnono im ba, Im rek ṃōttan silver ko jilñuul, men eo oṇān ḷeo, raar wiaik e, ro iaan ro nejirael;

Bible

And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

Bible

Im lo, rōñel nuknuk in tempel eo e potak im ruo ṃōttan, jān lōñ ñaḷ. im laḷ e ṃakūtkūt, im ejṃaan ko re rup:

Bible

And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.

Bible

Im ke re ban kepaak E kōn eḷap jar eo, rej kapeḷḷọk ṃōttan kejenwaaijjien ijo Ej pād ie; im ke eṃōj aer rupe, rej katolaḷtak kinien ḷeo e akā ej babon.

Bible

No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.

Bible

Im ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttaknuk e kāāl; eḷaññe āinwōt, ṃōttan nuknuk eo ekāāl, im ar karpen kake, ekōl nuknuk eo e ṃor, im e nana ḷọk an potak.

Bible

And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

Bible

Im iien eo renaaj jilkinḷọk enjeḷ ro An, im E naaj kokweilọktok ro aālōt er jān emān kōto, jān ṃōttan laḷ etoḷọk tata ñan ṃōttan lañ etoḷọk tata.

Bible

And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

Bible

Im rōñel in tempel e potak im ruo ṃōttan, jān lōñ ñan laḷ.

Bible

And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.

Bible

Im barāinwōt Ej kōnono būrabōḷ ñan er: Ejjeḷọk armej ej kekōl ṃōttan nuknuk e kāāl im karpen nuknuk e ṃor kake; eḷaññe āinwōt e maroñ kekō e kāāl, im barāinwōt ṃōttan jān eo e kāāl e jakkar ñan eo e ṃor.

Bible

And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

Bible

Im rej ṃōñā, im er otemjej re mat: im rej āti ṃōttan ko re bwe, joñou ruo iep.

Bible

If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

Bible

Innām eḷaññe ānbwinniōṃ e obrak kōn meram, im ejjeḷọk ṃōttan rok, aolepen otemjej enaaj obrak kōn meram, āinwōt ke ḷaaṃ kōn eḷap amaak ej kamramḷọk eok.

Bible

And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.

Bible

Im er otemjej, būrueir wōt juon, rej jino aer jekpen. Eo ṃokta e ba ña I ar wiaik juon ṃōttan āne, im eṃṃan bwe in ilọk im lo e: ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō.

Bible

Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?

Bible

Ak kōrā rōt, joñoul ṃōttan silver ippān, eḷaññe e jako juon ṃōttan, e jale ḷaaṃ, im pooke ṃweo, im eḷap an pukote ñan iien eo ej lo e?

Bible

And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

Bible

Im ke ej lo e, ej kūrtok kōrā ro jeran im ri turin im ba, Koṃwin lañlōñ ippa; bwe I ar lo ṃōttan eo e kar jako.

Bible

And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

Bible

Im eo e dik iaerro e ba ñan jemān, Jema, kwōn letok ṃōttan ṃweiu ṃweiōṃ enaaj aō jolōt. Im ej ajej ñan er an men in mour.

Bible

And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

Bible

Im e kōṇaan kobrak lọjien kōn ṃōttan kijen piik: im ejjeḷọk armej eḷọk ñan e.

Bible

For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.

Bible

Bwe āinwōt jarom ke ej waḷọk jān iuṃwin ṃōttan lañ, ej romaak ñar juon ṃōttan lañ, enaaj āindein Nejin armej ilo raan eo An.

Bible

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

Bible

Im renaaj buñ kōn mejān jāje, im naaj āñinḷọk er ṃōttan ire ñan aelōñ otemjej; im ri aelōñ ko renaaj juuri Jerusalem, ñan iien ko an ri aelōñ ko rjjet.

Bible

And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.

Bible

Im rej leḷọk ñan E ṃōttan ek kōmat.

Bible

And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.

Bible

Ke re mat, E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwin aini ṃōttan ko re bwe, bwjeḷọk iaer en jako.

Bible

When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.

Bible

Innām rej aini, im rej kalōñ joñoul im ruo iep kōn ṃōttan ko re bwe jālem pilawā barli, rej pād wōt ippaer ṃōjen aer ṃōñā.

Bible

He then lying on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?

Bible

Jisōs e uwaak, Eo Ij leḷọk ṃōttan kijen ñan e, ñe eṃōj Aō katutu e. I eṃōj An katutu ṃōttan kijen, Ej bōk im leḷọk ñan Judas, nejin Saimōkariōt.

Bible

Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.

Bible

Im ālikin ṃōttan kijen eo, Setan ej deḷọñ ilo e. Innām Jisōs e ba ñan e, Men eo kwōj kōṃṃan kwōn kōṃṃane ṃōkaj.

Bible

For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.

Bible

Innām ke eṃōj an bōk ṃōttan kijen, e ṃōkaj an diwōjḷọk, im e boñ.

Bible

Pilate answered, What I have written I have written.

Bible

Innām ro ri tariṇae, ke eṃōj aer debwāāl Jisōs, rej bōk nuknuk ko A ajej emān ṃōttan, im kajju ḷọk ñan ri tariṇae otemjej juon ṃōttan; irāinwōt kopā. A kopā eo ejjeḷọk katin, eje jān lañ ñan laḷ.

Bible

For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

Bible

Bwe ar bwine ṇa ipped, im ear bōk ṃōttan jerbal in.

Bible

That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

Bible

Bwe en bōk ṃōttan jerbal in im jerbal an ri jelōk, men eo Judas ear buñ jān e bwe en ilọk ñan jikin.

Bible

Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

Bible

Prijia im Pampilia, i Ijipt, im ilo jet ṃōttan ko an Libia iturin Sairine ro ruwamāejet jān Rom ri Ju ro, im ro ri proselait,

Bible

And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.

Bible

Im E jab leḷọk ṃōttan ānin ñan e, jab dettan jenkwan neen; im Ej kalliṃue En leḷọk ānin ñan e bwe en ānen ineen ālikin, iien eo ke ejjeḷọk nejin.

Bible

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

Bible

Ejjeḷọk aṃ ṃōttan ak jolōt ilo naan in, bwe būruōṃ e jab jiṃwe iṃaajān Anij.

Bible

That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.

Bible

Bwe armej raṇ ṃōttan mej ren pukot Irooj, im ri aelōñ otemjej, ioer re Eta,

Bible

Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

Bible

Im elōñ iaan ro raar anijnij rej aini bok ko aer, im tile iṃaan mejān armeemjej; im rej bwini oṇāer, im lo e lemñoul tọujin ṃōttan silver.

Bible

And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

Bible

A eḷaññe jet iaan ra ko re bwilọk, im kwe, wōjke oliv e awiia, eṃōj grafk eoḷōper, im kwaar bōk ṃōttan ippaer jān okran, im men in kaeo an wōjkiv,

Bible

It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.

Bible

Raar ḷōmṇak eṃṃan, im er ri ṃuri ñan er. Bwe eḷaññe ro ri aelōñ rek ṃōttan aer men in jetōb, ekkar bwe ren jerbal ñan er ilo men in kanniōk.

Bible

And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with you.

Bible

A men otemjej ij kōṃṃani kōn gospel, bwe in ri bōk ṃōttan eo ippā jet.

Bible

If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

Bible

Eḷaññe ne enaaj ba, Bwe I jab pā I jab ṃōttan ānbwin, e jab ṃool b ṃōttan ānbwin.

Bible

And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?

Bible

Im eḷaññe lọjiliñ enaaj ba, Bwe I jab mej, I jab ṃōttan ānbwin, e jaol e jab ṃōttan ānbwin.

Bible

And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.

Bible

Im am kōjatdikdik kōn koṃ e pen wōt, ke kōm jeḷā bwe āinwōt koṃik ṃōttan eñtaan ko, āindein barāinwōt aenōṃṃan.

Bible

And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

Bible

Ak ewor ke an Kraist bōk ñan būruon Bilial? Ak ṃōttan rōt an ri tōmapān ri jab tōmak?

Bible

Of the Jews five times received I forty stripes save one.

Bible

Iar bōk ṃōttan juon bwe en eñoul dibitbit ḷalem alen jān ri Ju ro.

Bible

From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

Bible

Jān Eo aolepen ānbwin ke eṃōj karōk e im kobaik e, kōn men eo akwōj otemjej kake, ekkar ñan an jabdewōt ṃōttan jerbale ilo joñan eṃṃan ḷapḷọk ānbwin ñan an make kalōk e ilo yokwe.

Bible

Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

Bible

Bwe kōn jerbal an Kraist ear epaak ñan mej, im jab ḷōmṇak kōn an moure en kabwe ṃōttan ami jerbal ñan eō

Bible

Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:

Bible

Bar ṃōttan jiddik, ro jatim, koṃwin jar kōn kōm bwe naan in Irooj etōr im aiboojoj, im āindein bar āinwōt ippemi,

Bible

Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.

Bible

Kwōn jab ṃōkaj im likūt peiōṃ ioon jabdewōt armej, im jab bōk ṃōttan an bar jet armej jerọwiwi ko; kwōn kōjparok eok im erreo.

Bible

Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

Bible

Innām kwōn jab jook kōn kōnnaan an ad Irooj, ak kōn eō ri kalbuuj e, a kwōn bōk ṃōttan eñtaan ko an gospel kōn kajoor an Anij,

Bible

And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

Bible

Innām bwe ro nejin rej ri bōk ṃōttan kanniōk im bōtōktōk, barāinwōr bōk ṃōttan men kein, bwe kōn mej En kọkkure tepiḷ eo, kajoor in mepān,

Bible

Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

Bible

Innām koṃeo, jatū re kwōjarjar, ri bōk ṃōttan kūr jān lañ, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn Jisōs, Rū Jelōk im Pris eḷap, eo jej kwaḷọk E,

Bible

While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

Bible

Bwe kōj jej ri bōk ṃōttan Kraist, eḷaññe jej dāpij wōt adwōj lōke ñaṃḷọkōn āinwōt ilo jinoin,

Bible

And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

Bible

Bwe kōn ro eṃōj kameramḷọk er, im raar edjoñ men in letok eo jān lañ raar ri bōk ṃōttan Jetōb Kwōjarjar,

Bible

Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.

Bible

Ñan eo barāinwōt Ebream ear leḷọk juon ṃōttan joñoul in aolep eo ekta, kōn ukōtōn naan in, kiiñ in kwōjarjar, innām barāinwōt kiiñ in Selimin, kiiñ in aenōṃṃan;

Bible

And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

Bible

A koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn joñan an ḷap armej in, ñan eo Ebream, petriark eo, ear leḷọk juon ṃōttan joñoul ṃweiuk in rakim.

Bible

But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

Bible

Im e ṃool, ro nejin Livai, ro raar bōk jerbal in pris, eṃōj jiroñ er bwe ren bōk ṃōttan joñoul ko jān armej raṇ, ekkar ñan kien, aet, jān ro jeir im jatirñe rej jān Ebream.

Bible

And without all contradiction the less is blessed of the better.

Bible

A eo, epepen eo an jab watōk e jān er, ear bōk ṃōttan joñoul ko jāream, im jare eo kalliṃur ko rej pād ippān.

Bible

And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.

Bible

Im ijin, armej ro renaaj mej, rej bōk ṃōttan joñoul ko, a ijo juon ear bōki, kōn eo eṃōj kōnnaan bwe e mour.

Bible

For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

Bible

Im āinwōt ij maroñ in ba, Livai eo ej bōk ṃōttan joñoul ko, ear leḷọk ilream,

Bible

Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?

Bible

A eḷaññe ejjeḷọk kaje ippemi, eo ro otemjej rej bōk ṃōttan, innām koṃejeḷọk jememi, im koṃ jab ro nejin.

Bible

Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

Bible

Bwe e ṃool raar kajeik kōj āinwōt aer pepe iuṃwin e iiet raan, a E bw jipañ kōj im bwe jen bōk ṃōttan kwōjarjar eo An.

Bible

That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

Bible

Bwe iuṃwin ṃōttan ami iien ilo kanniōk koṃwin jab pād im mour ilṃ ko an armej raṇ, a ñan ankilaan Anij.

Bible

But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ’s sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.

Bible

A koṃwin lañlōñ kōn ami bōk ṃōttan eñtaan ko an Kraist, bwe ilaḷọk An aiboojoj koṃwin barāinwōt lañlōñ kōn lañlōñ e kanooj ḷap.

Bible

The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:

Bible

Innām ij kauwe elder ro ippemi, ña bar juon elder, im ri kōnnaan kōn eñtaan ko an Kraist, im barāinwōt ri bōk ṃōttan aiboojoj eo enaaj waḷọktok:

Bible

For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.

Bible

Bwe eo ej yokyokwe e ej bōk ṃōttan jerbal ko an re nana.

Bible

I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.

Bible

Ña Jon, jeōmi im ri bōk ṃōttan ippemi ilo eñtaan im aelōñ im kijenmej ilo Jisōs, iar pād i aelōñ eo etan Patmōs, kōn naan in Anij im kōnnaan asōs.

Bible

And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.

Bible

Im iar lale, im lo kidia e u im eo ear jijet ioon, etan Mej; im Hedis ej ḷoo im eṃōj leḷọk ñan er kajoor ioon juon ṃōttan emān laḷ, bwe ren ṃan kōje, im kōn ñūta, im kōn mej im kōn kidu ko rawiia an laḷ.

Bible

The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.

Bible

Im eo ṃokta ear jilel, im ear waḷọk ṃōttan ice jān lañ im kijeek kāreikn bōtōktōk, im juḷọk ñan laḷ; im ear tile juon ṃōttan jilu laḷ, im ear tile juottan jilu wōjke ko, im ear tile aolepen wūjooj e maroro.

Bible

And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

Bible

Im enjeḷ kein ka ruo ear jilel, im raar joḷọk ṇa ilo lọmeto āinwōt toḷ eḷaurur kōn kijeek, im juon ṃōttan jilu lọmeto ej erom bōtōktōk;

Bible

And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

Bible

Im juon ṃōttan jilu iaan men in kōṃanṃan ko me rej mour im rej ilmeto raar mej, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu wa ko.

Bible

And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;

Bible

Im enjeḷ kein ka jilu ear jilel, im juon iju eḷap ear wōtlọk jān lañ, ej urunwōt ḷaaṃ, im ear wōtlọk ioon juon ṃōttan jilu river ko, im ioon unin dā;

Bible

And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

Bible

Im ṇa etan iju eo Men e ṃeo, im juon ṃōttan jilu dān ko rej eroo, im elōñ armej raar mej kōn dān ko, bwe re meọ.

Bible

And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.

Bible

Im enjeḷ kein ka emān ear jilel, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu aḷ, ion ṃōttan jilu allōñ, im juon ṃōttan jilu iju ko, bwe juon ṃōttan jilu iaen marok, im bwe raan en jab romaak iuṃwin juon ṃōttan jilu iaan, irāinwōt boñ.

Bible

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!

Bible

Im iar lale, im ij roñ juon igōl ej kaki i mejatoto, im ej ba ilo ainikieap, Jerata, jerata, jerata, ñan ro rej jokwe ioon laḷ, jān ṃōttan ainikien jile an enjeḷ ro, re nañin jilel!

Bible

And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

Bible

Im raar kōtḷọk enjeḷ ro emān re pojak ñan awa, im raan, im allōñ, im iiōe ren ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ.

Bible

By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

Bible

Kōn men in kaeñtaan kein jilu ar ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ, kōjeek im baat im brimston, rej ilọk jān lọñir.

Bible

And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

Bible

Im ilo awa eo eḷap an laḷ ṃakūtkūt, im juon ṃōttan joñoul in jikieilọk eo eḷap ear buñ; im ilo an laḷ ṃakūtkūt, jiljilimjuon tọujin armej rj; im ro jet rej lōḷñọñ, im leḷọk aiboojoj ñan Anij in lañ.

Bible

And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.

Bible

Im ḷokwōn ear lekake juon ṃōttan jilu iju in lañ, im ar juḷọki ñan laḷ. Iakon eo ear jutak iṃaan kōrā eo e nañin keotak, bwe ñe eṃōj an keotak eñ nejin.

Bible

And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

Bible

Im jikin kweilọk eo e ḷap ear jepel ilo jilu ṃōttan, im jikin kweilọk k aelōñ ko raar buñ; im Anij ear keememej Babilon eḷap, bwe en leḷọk ñan b in wain in illu e bwil eo An.

Bible

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.

Bible

Im iar roñ bar juon ainikien jān lañ ej ba, Koṃwin diwōjtok jān e, arme Aō, bwe koṃwin jab bōk ṃōttan jerọwiwi ko an, im bwe koṃwin jab bōn men in kaeñtaan ko an;

Bible

Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.

Bible

E ṃōṇōṇō im e kwōjarjar eo ej bōk ṃōttan jerkakpeje in ṃokta. Mein ka ruo e jāmin maroñ ioer; a renaaj pris an Anij im an Kraist, im renaaiñ Ippān iuṃwin juon tọujin iiō.

Bible

And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

Bible

Im ear bōk juon ṃōttan jāpe kein an jukkwe; im ear jijet ilo bwidej in upaaj.

Bible

My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.

Bible

Eṃōj kanuknuk kanniōkō kōn likaakrak ko im ṃōttan bwidej re ñūñ; kilō e rup im ej āinwōt men in jōjōik.

Bible

How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?

Bible

Ewi toun ami naaj kabūroṃōj eō, im ruje eō ilo ṃōttan ko kōn naan ko?

Bible

Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

Bible

Eṃōj ke aṃ deḷọñ ilo jikin ṃweiuk ko in sno? Eṃōj ke aṃ lo jikin ṃweiuk ko in ṃōttan ice me ej wōtlọk jān lañ,

Bible

When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?

Bible

Ke bok ej ōnḷọk im kwōj, im ṃōttan ko in bwidej re ñūñ rej eddāp ñan doon?

Bible

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

Bible

Ṃōttan ko iuṃwin rej āinwōt ṃōttan jāpe re rekkañ; ej eṃṃakūt ioon pedkat āinwōt juon rā in ākilkil wit.

Bible

Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.

Bible

Im ro jein im jatin raar itok ñan ippān, im ro jatin kōrā otemjej, im ro otemjej raar jeḷā kajjien ṃokta, im raar ṃōñā ippān ilo ṃweo iṃōn, im raar jañūt e, im kaenōṃṃan e kōn jerata otemjej Jeova ear bōktok ioon. Kajjojo iaer ear barāinwōt leḷọk ñan e juon ṃōttan ṃani, im barāinwōt juon riiñ in gold.

Bible

From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

Bible

Jān armej raṇ kōn peōṃ, O Jeova, jān armej in laḷ in ro aer jolōt ilo mour in. Im Kwōj leḷọk kōṇaan ko aer ñan er. E po būrueir kōn nejier, im rej likūt ṃōttan ṃweier ñan ro nejier.

Bible

At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

Bible

Jān meram eo iṃaan ear waḷọk kōdọ ko im ṃōttan ice im mālle.

Bible

The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

Bible

Im Jeova ear jourur ilo lañ ko, im Eo e utiejtata Ear kwaḷọk ainikien; ṃōttan ice jān lañ im mālle in kijeek.

Bible

Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

Bible

A aer kein joñak ear ilọk ilo aolepen laḷ, im naan ko aer ilo ṃōttan laḷ āliktata. Ilo er Ear kalōk ṃōn kōppād ñan al.

Bible

My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

Bible

Aō kajoor ej aemedḷọk āinwōt ṃōttan bowl dekā; loō ej eddāp ñan ñatū, im Kwaar likūt eō ilo būñal in mej.

Bible

The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.

Bible

Ainiken Jeova e ruje sidar ko, aet, Jeova e ruje ilo ṃōttan ko wōjke sidar ko an Lebanōn.

Bible

A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

Bible

Eṃṃanḷọk ṃōttan jidik wōt ippān ro reṃṃan jān ṃweiuk eḷap an elōñ ri nana.

Bible

She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

Bible

Renaaj tōl ḷọk e ñan kiiñ eo ke ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj; virgin ro ṃōttan rej ḷoore, im renaaj tōlwōj er.

Bible

Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

Bible

Lo, Kwōj kōṇaan ṃool ilowaan armej, im ilo ṃōttan ettino Kwōnaaj kōjjeḷāik eō mālōtlōt.

Bible

But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

Bible

A ro rej pukot aō bwe ren kọkkure, renaaj ilọk ñan ṃōttan laḷ rettā tata.

Bible

Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.

Bible

Kwō kanooj wōtdikdik jikur ko an, Kwō kōttāik ṃōttan ko re utiej, Kwō kapidodoki kōn wōt ko, Kwō kajeraaṃṃan men ko rej eddek.

Bible

Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

Bible

Kwaar ruji ilo ṃōttan ko bōran Livaiatan, Kwaar leḷọk e ñan ro rej jokwe ilo āne jeṃaden eo bwe en kijeir.

Bible

Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

Bible

E ṃool illu an armej raṇ enaaj nōbar Eok; ṃōttan illu Kwōnaaj kañūrñūr Eok kake.

Bible

He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

Bible

Ear kọkkure vain ko aer kōn ṃōttan ice ko jān lañ, im aer wōjke sikamor kōn ṃōlo.

Bible

He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

Bible

Ear barāinwōt leḷọk kidu kau ko aer ñan ṃōttan ice ko jān lañ, im aer bwijin sip ñan jarōm ko re bwil.

Bible

He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

Bible

Ear leḷọk ṃōttan ice ko me raar wōte er, im kijeek e urur ilo āneir.

Bible

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

Bible

Kien lọñōṃ eṃṃanḷọk ñan eō jān tọujin ko ṃōttan gold im silver.

Bible

To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

Bible

Ñan Eo ear kōjepel Loṃaḷo e būrōrō ilo ṃōttan ko, bwe An tūriaṃo ñan indeeo.

Bible

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

Bible

Eḷaññe ij bōk pein bao āinwōt raantak im jokwe ilo ṃōttan rettoḷọktata in lọmeto;

Bible

My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

Bible

Ṃōttan ānbwinnō re kajoor raar jab ṇojak jān Kwe ke eṃōj kōṃanṃan eō ilo ettino, im āj eō ilo ṃōttan ko ettā tata in laḷ.

Bible

He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

Bible

Ej joḷọk ṃōttan ice ko āinwōt tipdikdik ko; wōn e maroñ in jutak iṃaan ṃōlo eo An?

Bible

Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:

Bible

Kijeek im ṃōttan ice ko jān lañ; sno im kōdọ; kōto in lañ ej kaṃool An in naan.

Bible

For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.

Bible

Bwe kōn juon kōrā e kijoñ juon ṃaan ej ṃōñā ṃōttan pilawā e dik, im lio ri ḷōñ ej kọkkure mour eo e aorōk.

Bible

Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

Bible

Juon ṃōttan ṃōñā e ṃōrā, im aenōṃṃan ippān, eṃṃanḷọk jān juon eṃ e obrak kōn kwōjkwōj ko im ewor akwāāl.

Bible

A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.

Bible

Juon ri karijeran ej kōṃṃan mālōtlōt, enaaj irooj ioon nejin eo e kajookok, im enaaj bōk ṃōttan jolōt ippān ro nejin.

Bible

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

Bible

Naan ko an juon ri wūnojidikdik, āinwōt ṃōttan ṃōñā ko rennọ, im rej wanlaḷḷọk ṇa ilo ṃōttan ko ilujentata.

Bible

Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.

Bible

Eṃōj ke aṃ lo hōnni? Kwōn ṃōñā ṃōttan e bwe ñan eok, ñe kwō ab mat kake innām eṃṃōj.

Bible

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

Bible

Naan ko an ri wūnojidikdik rej āinwōt ṃōttan ṃōñā ko rennọ, im rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan ānbwin.

Bible

To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.

Bible

Kalijekḷọk e jab eṃṃan, bwe juon armej e maroñ kōṃṃan bōd kōn juon ṃōttan ṃōñā.

Bible

Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.

Bible

Kwōn leḷọk juon ṃōttan ñan jiljilimjuon, aet ñan ruwalitōk; bwe kwō jaje nana rōt enaaj ioon laḷ.

Bible

Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.

Bible

Tiōṃ rej āinwōt juon tred būrōrō, im lọñōṃ e aiboojoj. Deṃaṃ ej āinwōt ṃōttan pomgranet iuṃwin veil eo aṃ.

Bible

Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.

Bible

Kwaar rakim būruō, lio jera, lio pāleō; kwaar rakim būruō kōn juon wōt iien in aṃ reitok, kōn juon ṃōttan ṃarṃar in kōnwaṃ.

Bible

As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.

Bible

Deṃaṃ ej āinwōt ṃōttan pomgranet iuṃwin veil eo aṃ.

Bible

Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

Bible

Juon jikin kallib in grep an Solomon i Beal-hemon; ear likūt jikin kallib in grep eo ippān ro ri lale; jabdewōt iaer en bōktok kōn leen juon tọujin ṃōttan silver.

Bible

But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.

Bible

Im eḷaññe juon ṃōttan joñoul ej pād wōt ilowaan, naaj barāinwōt kañn eo. Āinwōt juon wōjke terebinth, im āinwōt juon wōjke oak, eo dāpdepi pād wōt ñe eṃōj juoke; āindein ine e kwōjarjar ej ilo dāpdepin.

Bible

And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.

Bible

Im ilo raan eo, jabdewōt jikin, ijo e kar wor juon tọujin vain ko ie iear juon tọujin ṃōttan silver, enaaj erom kālōklōk ko.

Bible

Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.

Bible

Ta, juon ūlūl en kōmmejāje jān eo ej jekjek kake ke? Ta, juon jidpān eke koutiej e ṇae eo ej kōjerbale ke? Kōtan ñe juon aḷaḷ e maroñ kōjerbal r rej kotake, ak juon jokoṇ e maroñ kotak eo im e jab ṃōttan juon wōjke!

Bible

They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

Bible

Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk, jān ṃōttan lañ ettoḷọk tata, aet Jeova wōt, kab kein tariṇae in illu eo An, bwe En kọkkure aolepen āne eo.

Bible

For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:

Bible

Im kwaar ba ilo būruōṃ, Inaaj wanlōñḷọk ñan lañ; inaaj lelōñḷọk aō tūroon ilōñin iju ko an Anij, im inaaj jijet ioon toḷ in kweilọk ko, ilo ṃōttan kttoḷọktata eañ.

Bible

Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.

Bible

Ijoke, naaj bōklaḷtak eok ñan Sheol, ñan ṃōttan ko rettoḷọktata in rọñ eo.

Bible

For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj jutak ṇae er, Jeova in inelep eo Ej ba, im bukwe jān Babiloan im ṃōttan, im nejin kab jibwin, Jeova ej ba.

Bible

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

Bible

Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña I ṃō ḷọk wōt, I ṃō ḷọk wōt! Jerata ñan ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak!

Bible

Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan ekajet jiṃwe, lain eo, im wānōk, kein kajiṃwe eo ṃōttan ice ko me rej wōtlọk jān lañ renaaj pookḷọk jikin ko in riab, im dā renaaj tọre jikin tilekek eo.

Bible

And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.

Bible

Im enaaj rup āinwōt aer rupe jāpe an ri potter, e rup im jab tūriaṃokakenām re jāmin lo iaan ṃōttan ko juon ṃōttan re maroñ in bōk kijeek jān upaan e, ak itōk dān jān aebōj eo.

Bible

And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.

Bible

Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren roñjake ainikien e aiboojoj, im Enaaaḷọk wanlaḷḷọk in pein, ippān illu eḷap eo An, im urur in kijeek e kajoor, ion wōt mijeljel, im juon lañ, im ṃōttan ice ko jān lañ.

Bible

When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

Bible

Meñe ṃōttan ice ko jān lañ renaaj jipede wōjke ko, im enaaj lukkuu eoreake jikin kweilọk eo,

Bible

By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.

Bible

Kōn ro ri karijerōṃ kwaar kajjirere kake Irooj eo, im kwaar ba, Kōn jariot ko aō relōñ eṃōj aō wanlōñtok ñan utiejen toḷ ko, ñan ṃōttan ko ilujābanon; im inaaj jeke wōjke sidar ko an re utiej, im wōjke cypress ko an; iaaj deḷọñḷọk ilowaan jabōn eo ettoḷọktata, ñan wōjke ko in jikin kallib e kowa.

Bible

For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

Bible

Bwe jān Jerusalem enaaj diwōjḷọk juon ṃōttan, im jān toḷ Zaion ro rej ko. Kijejeto an Jeova in inelep eo enaaj kōṃṃan men in.

Bible

I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

Bible

Iar ba, Ilo iiō ko reṃṃantata in mour eo aō inaaj deḷọñ ilo kōjām ieol; eṃōj bōk jān ña ṃōttan iiō ko aō.

Bible

And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?

Bible

Im ejjeḷọk juon ej keememejḷọk im ejjeḷọk jeḷā ak mālōtlōt bwe en ba, Iar tile jimattan ilo kijeek; aet, barāinwōt iar kōmat pilawā ioon mālle eo anr kōmat kanniōk im kañi, im in kōṃanṃan ṃōttan eo juon men in jōjōik ke? In buñpedo ñan kān wōjke ke?

Bible

Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?

Bible

Wo ñan eo ej akwāāle eo Ri Kōṃanṃane! Juon ṃōttan jāpe iaan ṃōttape ko in laḷ! Kle eo en ba ñan eo ej ṇa wāween ke, Ta eo kwōj kōṃṃane? Ak men in kōṃṃan eo aṃ en ba, Ejjeḷọk pein?

Bible

Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?

Bible

Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn kōṇake kajoor, O pein Jeova; kwōn ruj āinwōo raan ko ṃokta, ilo epepen ko in iien ko etto. E jab Kweo ke, kwaar bukwhab ilo ṃōttan ko, kwaar wie kidu in lọjet eo?

Bible

And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

Bible

Im aolep ro rej pād wōt iaan ṃōttan bwij in e nana renaaj kāālōt mej jāur ilo aolepen jikin ko eṃōj Aō kadiwōjḷọk er ñan i, Jeova in inelep eo e.

Bible

And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.

Bible

Jabdewōt armej en kōjparok e jān eo ṃōttan, im koṃwin jab lōke rmjeōṃ jemjatōṃ otemjej, bwe jemjeōṃ jemjatōṃ otemjej re lukkuun jeḷā ṃoṇ, im aolep ro ṃōttaṃ rej etetal im wūnwūj.

Bible

For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.

Bible

Innām, koṃ liṃa, koṃwin roñ naan in Jeova, im lọjilñemi ren bōk naa an lọñin; im koṃwin katakin ledik ro nejemi liaajlọḷ, im jabdewōt kōrā etakin kōrā eo ṃōttan al in būroṃōj.

Bible

Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

Bible

Eñin kij eo aṃ, ṃōttan joñan eo jān Eō, Jeova ej ba. Bwe kwaar mekḷọk Eō im kwaar lōke riab eo.

Bible

And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe ren kañ kanniōken ro nejier ṃṃaan im kanniōke nejier kōrā; im jabdewōt enaaj kañ kanniōken ro ṃōttan ilo nitbwil eo irrāān eo me ri kōjdat ro aer im ro rej pukot aer mour rej kejorrāān er kake.

Bible

Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

Bible

Im Ña Inaaj ainitok ṃōttan sip ko Aō rej pād wōt jān aolep āne ko eṃō juḷọki er ñan ie; im Inaaj karọọl er ñan oror eo, im renaaj timon im orḷọk.

Bible

How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;

Bible

Ro rej kōttōbalbal bwe ren kōṃṃan bwe armej ro doō ren meḷọkḷọa kōn ettōṇak ko aer, ko jabdewōt ej kwaḷọk ñan ro ṃōttan, āinwōt ro jemaear meḷọkḷọk Eta kōn Bael?

Bible

And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.

Bible

Im kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt,

Bible

And I bought the field of Hanameel my uncle’s son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.

Bible

Im iar wiaik bukwōn eo ear ilo Anatot jān Hanamel nejin wūllepa, im iañe ṃani ñan e, joñoul jiljilimjuon ṃōttan silver.

Bible

The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;

Bible

(Irooj ro in Juda im irooj ro in Jerusalem, eunok ro im pris ro im aolemej ilo āneo me raar etal ikōtaan ṃōttan ko an koon in kau eo),

Bible

Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.

Bible

Im ear āindein bwe, ke raar roñjake naan kein otemjej, raar lōḷñọñbdewōt iaer ippān eo ṃōttan, im raar ba ñan Baruk, Ilo ṃool kōmnaaj kwaḷọan kein otemjej ñan Kiiñ eo.

Bible

And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

Bible

Im Ebedmelek, ri Itiopia, ear ba ñan Jeremaia, Kwōn likūt ṃōk nuknuin im ṃōttan kein re ṃor iuṃwin medwañin peōṃ iuṃwin to ko. Iremaia ear kōṃṃan āindein.

Bible

Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

Bible

Lo, juon jar in armej enaaj itok jān eañ. Renaaj poktaki juon aelōñ eḷa elōñ kiiñ jān ṃōttan ettoḷọktata ilo laḷ.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Jiroñ eo nejin Babilo āinwōt juon jikin deñdeñ e ñūñ; bōtab ṃōttan jiddik enaaj itok iien ṃadṃō an.

Bible

She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

Bible

Eḷap an jañ ilo boñ, im dānnin kōmjaaḷaḷ ko an rej tọọr ioon jepan; ejjeḷọan ro jeran ej kaaenōṃṃane. Aolep ro ṃōttan raar ṃoṇe; raar erom an rjdat.

Bible

Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

Bible

Im joñan eo kwōnaaj idaak enaaj juon ṃōttan jiljino in juon gallon. Iōnaaj idaak jān iien ñan iien.

Bible

Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.

Bible

Juon ṃōttan jilu kwōnaaj tile kōn kijeek eoḷapen jikin kweilọk eo ñe ṃḷọk raan ko in nitbwilli. Innām kwōnaaj bōk juon ṃōttan jilu im jeke kōon jāje i peḷaakin jikin kweilọk eo. Im juon ṃōttan jilu kwōnaaj kajeplōklōn kōto; innām Inaaj nōōre jāje eo jān nien ālikeir.

Bible

A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

Bible

Juon ṃōttan jilu iaan armej ro aṃ renaaj mej kōn nañinmej ak jako kōje i bwiljōṃ, im juon ṃōttan jilu renaaj buñ kōn jāje i peḷaakōṃ, im juottan jilu Inaaj kejeplōklōk ñan kōto ko, im Inaaj nōōre jāje ālikeir.

Bible

And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.

Bible

Im irooj eo i bwiljōmi enaaj kotake ṃweien ioon aeran ñe e marok, iaaj diwōjḷọk; renaaj rupe ṃōttan oror eo bwe ren kadiwōj men kan ie. Enaalbubu mejān bwe en jab maroñ lo āne kōn mejān.

Bible

Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

Bible

Kwōn ba ñan ro rej plastere kōn plaster mouj bwe enaaj buñ. Enaaj wōjeljel; im koṃ, ṃōttan ice ko ilo kōdọ ko, koṃeo naaj wōtlọk, im juon kōtap enaaj waḷọk.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.

Bible

Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ilo Aō illu Inaaj jilkintok juoto eḷap, im enaaj wōt mijeljel ilo Aō illu, im enaaj wor ṃōttan ice jān lañ ñajeepepḷọk e ilo Aō illu.

Bible

Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.

Bible

Āti ṃōttan kanniōk ko, aolep ṃōttan ko reṃṃan, unin neen im aeran, kobrak e kōn di ko reṃṃantata.

Bible

When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;

Bible

Innām Inaaj jolaḷḷọk eok ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, ñan arme etto. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jokwe ilo ṃōttan laḷ rettātata āinwōt jiki re jeepepḷọk jān etto, ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, bwe ejjeḷọk en bakwe ilo eok im en ejjeḷọk jikōṃ ilo āne in ro rej mour.

Bible

To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.

Bible

Kōn men in, ejjeḷọk bar wōjke iturin dān enaaj make koutiej e ilo awa, im re ban leḷọk jabōn ko aer ñan i buḷōn kōdọ ko. Im ko re kajoor iōj wōtdikdik er re ban jutak ilo aer utiej, bwe eṃōj leḷọk aolepeir ñan mejn ṃōttan ko ettātata in laḷ, i bwiljin ro nejin armej, ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo.

Bible

To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

Bible

Ewi wōjke in Iden kwōj āinwōt e ilo aṃ aiboojoj im ḷap? Ak renaalaḷḷọk eok ippān wōjke ko in Iden ñan ṃōttan ko rettātata an lal; i bwiljin r jab ṃwijṃwij kwōnaaj babu ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Eñin Pero ilep jarlepju eo an, Irooj Jeova ej ba

Bible

There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.

Bible

Elam e pād ie im aolep jar eo an i peḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje, ro raar wanlaḷḷọk im jab ṃwijṃwij ñan ṃōttan kttātata an laḷ, ro raar kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne in ro re mour, im re jook ippā rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?

Bible

Ej juon men e dik ippemi bwe koṃwin ṃōñā jān meḷaaj eo eṃṃan ke? Innām koṃij aikuj juuri kōn neōmi ṃōttan eo ej pādwōt ke? Ak ke koṃij idaan dān e lur, koṃij aikuj kaliṃ kōn neōmi ijo ko jet ke?

Bible

Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon aḷaḷ im je ioon an Juda im rjin Israel ro rej ro ṃōttan. Im kwōn bōk bar juon aḷaḷ im je ioon an Josepaḷ an Ipreim im aolep ṃōn Israel ro rej ṃōttan.

Bible

Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.

Bible

Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk aḷaḷ eo asep, eo ear ilo pein Ipraeim, im bwij ko an Israel ro rej ro ṃōttan, im Inaabaik er ippān aḷaḷ eo an Juda, im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aḷaḷ, im renaaon wōt ilo Peiō.

Bible

And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.

Bible

Im ear wor ruo ṃōttan ñan kōjām ko, im ṃōttan ko raar jeḷā peḷḷọko ñan juon kōjām im ruo ñan kōjām eo juon.

Bible

And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest’s: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.

Bible

Im men ko ṃokta jān aolep joṃōkaj an men otemjej, im aolep joorta an men otemjej jān aolep joortak ko ami renaaj an pris ro. Kab, koṃwiḷọk ñan pris ro ṃōttan eo ṃokta jān iiōk in pilawā ko ami bwe jeraaṃṃa ioon ṃweo iṃōṃ.

Bible

And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.

Bible

Im iturin ṃōttan eo ej joortak eo e kwōjarjar, kwōnaaj leḷọk juon jikin 2/3 ṃaiḷ depakpakin im 8 1/4 ṃaiḷ aetokan bwe en an jikin kweilọk eo. Enaa aolepen ṃōn Israel.

Bible

And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.

Bible

Im enaaj wor āneen irooj eo iturin joortak eo e kwōjarjar im ṃōttan e jikin kweilọk eo ijin im ijien. Enaaj iṃaan joortak eo e kwōjarjar im ṃōttakin kweilọk eo ijo rilik im itoḷọk im ijo reeaar im itaḷọk. Aetokan enaaj etan tōrerein rilik ñan tōrerein reeaar iturin juon iaan jolōt ko.

Bible

The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.

Bible

Epa im bath ren joñan wōt juon; juon bath en juon ṃōttan joñoul aon homer. Im juon epa en juon ṃōttan joñoul an juon homer; kwōnaaj joñ ekkar ñan homer.

Bible

This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:

Bible

Eñin joortak eo koṃwin letok: juon ṃōttan jiljino an juon epa jān juomer in wit, im juon ṃōttan jiljino jān juon homer in barli.

Bible

Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:

Bible

Im kōn oil, jān juon bath in oil, juon ṃōttan joñoul in juon bath jāon kor (eo ej joñoul bath, ak juon homer, bwe ewor joñoul bath ilo juomer).

Bible

And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.

Bible

Im kwōn kōṃṃan juon katok pilawā ippān jibboñ otemjej, juon ṃōttaljino epa, im juon ṃōttan jilu hin in oil ñan katutu pilawā kwidik eo. Enaaon katok pilawā ñan Jeova aolep iien ekkar ñan kien indeeo.

Bible

And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.

Bible

Ren jab wiakake jabdewōt ṃōttan ak ukōte, im ṃōttan in eṃṃantat āneo en jab eḷḷā ñan ro jet, bwe e kwōjarjar ñan Jeova.

Bible

And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

Bible

Im jikin eo, 1 2/3 ṃaiḷ, me ej pād wōt iturin ṃōttan eo 8 1/4 ṃaiḷ aetokan, enaaj ñan ṃōn jokwe im ñan meḷaaj ñan aolep ro rej jokwe ilo jikieilọk eo. Im jikin kweilọk eo enaaj eoḷapen.

Bible

And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.

Bible

Im ṃōttan eo ej pādwōt ilo aetokan iturin joortak eo e kwōjarjar enaaj 3 1/3 ṃaiḷ reeaar im 3 1/3 ṃaiḷ kapilōñ, im enaaj iturin joortak eo e kwōjarjar leen enaaj ñan kijen ro ri karijer an jikin kweilọk eo.

Bible

And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.

Bible

Im ṃōttan eo ej pādwōt enaaj an irooj eo; enaaj i rāejet ko ruo aortak eo e kwōjarjar im ṃōttan eo an jikin kweilọk eo. Enaaj iṃaan joorta me ej 8 1/4 ṃaiḷ i reeaar; im tu-rilik, enaaj iṃaan jikin eo ej 8 1/4 ṃaiḷ i tōrereipilōñ. Men in ej kij eo an irooj eo. Im enaaj juon joortak e kwōjarjar ṃweo e kwōjarjar enaaj eoḷapen.

Bible

And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

Bible

Innām kien eo ear ilọk bwe ren ṃan ri mālōtlōt ro, im raar pukot Danie ro ṃōttan bwe ren ṃan er.

Bible

That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

Bible

Bwe ren kajjitōk tūriaṃo jān Anij in lañ kōn men in ettino in bwe Danie ro ṃōttan ren jab jako ippān ri mālōtlōt ro jet an Babilon.

Bible

And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

Bible

Im āinwōt addi in neen raar jimattan māāl im jimattan kle, āindeittan aelōñ eo enaaj kajoor im ṃōttan enaaj ekkōṃ.

Bible

In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote.

Bible

Innām addiin pein juon armej ear waḷọk, im ear jeje ioon kiin ṃweo iṃōiñ eo ikijjien jikin lamp eo. Im kiiñ eo ear lo ṃōttan pā eo ear jeje.

Bible

Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

Bible

Innām eṃōj jilkinwōj ṃōttan pā eo jān E, im eṃōj je jeje in.

Bible

And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn likūt etan Jezriel, bwe ṃōttan jidik Inaajeik ṃōn Jihu kōn bōtōktōken Jezriel, im Inaaj kọkkure aelōñ eo an Israel.

Bible

So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:

Bible

Innām iar wiaik e ñan eō kōn joñoul ḷalem ṃōttan silver im juon jimattan omer in barli.

Bible

Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.

Bible

Āindein an Jeova ba, Āinwōt juon seperd ej bōk ruo ne ak ṃōttan juojilñen jān lọñin laion, āindein naaj lọmọọren ro nejin Israel ro rej jokwe ilmeria, ak enaaj āinwōt ṃōttan jikin kiki im eran jikin jijet.

Bible

Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

Bible

Koṃwin dike nana im yokwe eṃṃan im kapen ekajet jiṃwe ilo kōjā. Bōlen Jeova, Anij in inelep, enaaj jouj ñan ṃōttan eo ej pād wōt an Josep.

Bible

Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.

Bible

Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Irooj Jeova ear bwe En ekajet kōn kijeek. Im ear tile loṃaḷo, im ear tile ṃōttan āneo.

Bible

For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.

Bible

Bwe lo, Ij jiroñ, im Inaaj liklik ṃōn Israel eoḷapan aolep aelōñ ko, āinwō eṃōj liklik ilo juon kein liklik. Ak juon ṃōttan e dik e ban wōtlọk ñan laḷ.

Bible

For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Ṃōttan jiddik Inaaj kaṃakūtkūt lañ ko, im laḷ, im lọmeto, im āne e ṃōrā ṃōttan juon alen.

Bible

Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.

Bible

Ilo iien eo, ke juon ear itok ñan jikin eo en kar roñoul ṃōttan grain ie, ear wor joñoul wōt. Ke ear itok ñan nien wain bwe en kekōb lemñoul joñanr wor roñoul wōt.

Bible

I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.

Bible

Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba.

Bible

Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin ekajet jiṃwe im kwaḷọk jouj iriaṃo, jabdewōt ñan ṃōttan.

Bible

And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.

Bible

Innām iar ba ñan er, Eḷaññe eṃṃan ippemi, koṃwin letok oṇeaō; aaññe jab, āinwōt juon. Im raar joñe oṇeaō: jilñuul ṃōttan silver.

Bible

And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn joḷọk ñan ri kōṃṃan jāpe oṇeaō eṃṃan eo raar watōk e. Im iar bōk ṃōttan silver ko jilñuul im juḷọki ilo ṃōova ñan ri kōṃṃan jāpe.

Bible

In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.

Bible

Ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe ri tōl ro in Juda ren āinwōt juon kijeek iljen elōñ ṃōttan aḷaḷ, im āinwōt juon pāle in kijeek i bwiljen tūr in grai. Im renaaj tile aolep aelōñ ko i peḷaakeir i anmooṇ im i anmiiñ. Ak ro rekwe ilo Jerusalem renaaj pād wōt ilo jikier, ilo Jerusalem.

Bible

And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

Bible

Ilo aolepen āneo, Jeova ej ba, Renaaj bukwe ruo ṃōttan, im renaako; ak ṃōttan eo kein ka jilu enaaj pād wōt ilo e.

Bible

And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.

Bible

Im Inaaj āñinḷọk ṃōttan jilu eo ñan kijeek, im Inaaj karreoik er āinwōj karreo silver. Im Inaaj māllejoñ er āinwōt rej māllejoñ gold. Renaaj kūr ñaa, im Inaaj uwaak er; Inaaj ba Rej ro doō, im renaaj ba, Jeova ej ad Anij.

Bible

Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Bible

Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko.

Bible

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

Bible

Koṃwin bōktok aolepen ṃōttan joñoul eo ñan ṃōn kakoṇkoṇ eo bw wor ṃōñā ilo ṃweo Iṃō; im koṃwin māllejoñ Eō kiiō ilo men in, Jeov inelep ej ba, eḷaññe I jab kapeḷḷọk wūnto ko an lañ im lutōkḷọk jeraaṃṃan koṃ ṃae iien enaaj ejjeḷọk aikuj.

Bible