The Dictionary at Marshallese.org

You searched for ḷalem.


Naan Dictionary
# ṃōttan #
#/# phrase
(the word-form or verbal expression of a ratio; e.g. jilu ṃōttan ḷalem – three fifths – 3/5)
joñoul ḷalem
15, fifteen cardinal number
ḷalem
five cardinal number
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
We went four or five or six hundred yards and it was an absolute dead end, clearly the wrong road.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōṃ ar etal wōt emān ak ḷalem ak jijino būkwi yard ko im eaar ejjeḷọk jeṃḷọkin, lukkuun alikkar bwe iaḷ eo ebōd.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He has five sisters and no brothers.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ewōr ḷalem jatin leddik ro im ejjeḷọk jein ak jatin ḷaddik.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eighty-five percent of the Church members now live within 200 miles (320 km) of a temple.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Raliktōkñoul-ḷalem bōjāān in membōr ro an Kabuñ in kiiō rej jokwe ilowaan 200 ṃaiḷ ko (320 km) jen juon tampeḷ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Sixty-five percent of adults do not have all four grandparents listed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jiljilinoñoul ḷalem bōjāān in ritto ro ejako aolep emān ro jibwier im jimaer ilo ḷaajrak eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

After Joseph’s third request the Lord gave permission for five specific people to review the manuscript.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ālkin kajjitō eo kein kajilu an Joseph Irooj eaar leḷọk mālim ñan ḷalem wōt armej ro ñan etale ukook eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Use the funnel and pour me five gallons of gas.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn banōḷe tok ḷalem kōḷanin kiaaj

Marshallese-English Online Dictionary

Please put five gallons of gas in the car.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn teiñi kaar eṇ kōn ḷalem kōḷan in kiaaj.

Marshallese-English Online Dictionary

Father went down into the engine room and started the engine since it was twenty-five minutes before o’clock.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema eto laḷ ḷọk im kōjọ injin eo ke ṃōttan kar joñoul ḷalem minit ñan jiljino awa.

Marshallese-English Online Dictionary

I bought five cartons of Camel cigarettes.

Marshallese-English Online Dictionary

Iar wiaik ḷalem katin in jikka kameḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

At o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance.

Marshallese-English Online Dictionary

Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Give that child five drops of cough medicine.

Marshallese-English Online Dictionary

Kaidaak ajri ṇe ḷalem pil in wūnokwan pokpok.

Marshallese-English Online Dictionary

Lend me a nickel so I’ll have enough money for some cigarettes.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok ḷalem jāān em kabweḷọk oṇāān juon jikka.

Marshallese-English Online Dictionary

Did you two know it’s already o’clock in the morning?

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃro jeḷā jete awa kiiō ke ḷalem awa jimattan?

Marshallese-English Online Dictionary

There will be five chapters peerforming in the coming Christmas festivities.

Marshallese-English Online Dictionary

Enaaj wōr ḷalem jebta ko ilo kūrijṃōj in.

Marshallese-English Online Dictionary

I need a quarter for my church offering.

Marshallese-English Online Dictionary

Iaikuji roñoul ḷalem jāān ñan aō jabawōt.

Marshallese-English Online Dictionary

It could be about five miles away now.

Marshallese-English Online Dictionary

Joñan ettoḷọkin kiiō emaroñ or ḷalem maiḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

At eight o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance.

Marshallese-English Online Dictionary

Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Use the funnel and pour me five gallons of gas.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn banōḷe tok ḷalem kōḷanin kiaaj.

Marshallese-English Online Dictionary

Give that child five drops of cough medicine.

Marshallese-English Online Dictionary

Kaidaak ajri ṇe ḷalem pil in wūnokwan pokpok

Marshallese-English Online Dictionary

There will be five chapters peerforming in the coming Christmas festivities.

Marshallese-English Online Dictionary

Enaaj wōr ḷalem jebta ko ilo kūrijṃōj in

Marshallese-English Online Dictionary

A quarter of an hour is minutes.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon kuwata in juon awa ej joñoul ḷalem minit.

Marshallese-English Online Dictionary

There were five men went to snare birds at the small islet.

Marshallese-English Online Dictionary

Ewōr ḷalem ri-jān bao remoot in jān bao ilo āne jidikdik eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

And the evening and the morning were the fifth day.

Bible

Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo kein ka ḷalem.

Bible

And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:

Bible

Im Seth ear mour jibukwi ḷalem iiō, im ej keotak Inosh.

Bible

And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.

Bible

Im aolepen raan ko an Inosh, ruwatimjuon bukwi ḷalem iiō, im e mej.

Bible

And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:

Bible

Im Mehalelel ear mour jiljinoñoul ḷalem iiō, im ej keotak Jered.

Bible

And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.

Bible

Im aolepen raan ko an Mehalelel, ruwalitōk bukwi ruwatimjuonñou ḷalem iiō, im e mej.

Bible

And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:

Bible

Im Inok ear mour jiljinoñoul ḷalem iiō, im ej keotak Mitusela.

Bible

And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:

Bible

Im aolepen raan ko an Inok, jilubukwi jiljinoñoul ḷalem iiō.

Bible

And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:

Bible

Im Lemek ear mour ālikin an keotak Noa, limabukwi ruwatimjuonñou ḷalem iiō, im keotak ro nejin ṃaan im kōrā.

Bible

And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:

Bible

Im Arpaksad ear mour jilñuul ḷalem iiō, im ej keotak Shila.

Bible

And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

Bible

Im raan ko an Tira, rūbukwi ḷalem iiō, im Tira e mej i Heran.

Bible

So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.

Bible

Im Ebram ear ilọk, āinwōt Jeova ear kōnono ñan e; im Lot ej ilọk ippā ḷọk. Im rūttōn Ebram jiljilimjuonñoul ḷalem iiō ke ej ilọk jān Heran.

Bible

With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.

Bible

Im juṃae Kedorleomer kiiñ in Ilam, im Taidal kiiñ in Goiim, im Amrape kiiñ in Shainar, im Eriok kiiñ in Elassar; emān kiiñ raar juṃae ḷalem.

Bible

Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.

Bible

Bōlen enaaj jako ḷalem jān lemñoul rū wānōk. Kwōnaaj kọkkure aolepe jikin kweilọk eo kōn an jako ḷalem ke? Im Ear ba, Eḷaññe Ij lo eñoul ḷalem ijo I jāmin kọkkure.

Bible

And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.

Bible

Im raan kein raan ko in iiō ko in mour an Ebream, jibukwi jiljilimjuonñou ḷalem iiō.

Bible

Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

Bible

Pero en kōṃṃan men in, im en likūt ri lale ilo āne, im en bōk juo ṃōttan ḷalem ilo āneen Ijipt iuṃwin iiō ko jiljilimjuon, im elōñ ṃōñā ie.

Bible

And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of their’s. And they drank, and were merry with him.

Bible

Im ear bōk kij ko im jilkinḷọk ñan er jān iṃaan mejān, a kij eo a Benjamin ḷalem alen juon iaan kij ko aer. Im raar idaak im ṃōṇōṇō ippān.

Bible

For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.

Bible

Bwe iiō kein ruo ear ñūta ānin, im ṃōttan ḷalem iiō, im ilo er enaaj ejjeḷọ jeor ak ṃadṃōd.

Bible

And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.

Bible

Im ijo inaaj naajdik eok, bwe ṃōttan bar ḷalem iiō in ñūta; ñe ab kwe im ro nukwōṃ, im men ko aṃ otemjej jeraṃōl.

Bible

To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.

Bible

Im ear leḷọk ñan er elōñ nuknuk, a ñan Benjamin jilu bukwi ṃōtta silver, im ḷalem set in nuknuk.

Bible

And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.

Bible

Im ear bōk jet iaan ḷōṃaro jein im jatin, ḷalem armej, im ej kwaḷọk er ñan Pero.

Bible

And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.

Bible

Im enaaj pād, ilo iien ṃadṃōd, koṃ naaj leḷọk juon ṃōttan ḷalem ña Pero, im emān ṃōttan renaaj kuṇaami, ñan ine in jikin kallib, im ñan kijōmi im kijen ro nukwumi, im ñan kijen ro nejōmi.

Bible

And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh’s.

Bible

Im Josep ear kōṃṃan kien ioon āneen Ijipt ñan rainin, bwe juon ṃōtta ḷalem enaaj an Pero; e jab ioon āneen pris ro wōt, ke raar jab an Pero.

Bible

If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.

Bible

Eḷaññe juon armej ej kọọte juon kau ak juon sip, im ṃane ak wiakake enaaj kōḷḷā ḷalem kau kōn juon kau, im emān sip kōn juon sip.

Bible

The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.

Bible

Kwōn kobaik ḷalem iaan katiin ko ippān doon, im kobaik ko ḷalem ippā doon.

Bible

And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.

Bible

Im kwōn kōṃṃani riiñ ko jān nuknuk blue ilo tōrerein katiin eo āliktat iaan katiin ko ḷalem ṃokta. Kwōn kōṃṃan āindein ñan tōrerein katiin eo jabō tata iaan ko ḷalem.

Bible

Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.

Bible

Kwōn kōṃṃani 50 riiñ ilo juon katiin, im kwōn kōṃṃan 50 riiñ i tōrerei katiin eo jabōn tata iaan ko ḷalem ṃokta; riiñ ko ren ikijjien doon.

Bible

And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.

Bible

Im kwōn kobaik ḷalem katiin ippān doon, im jiljino katiin ippān doon im kwōn leme katiin kein kajiljino im double e ilo ṃaanin ṃōn kōppād eo.

Bible

And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

Bible

Im kwōn kōṃṃani tur ko jān wōjke akesia; ḷalem ñan aḷaḷ ko i rājet i ṃōn kōppād eo

Bible

And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.

Bible

Im ḷalem aḷaḷ ñan rā ko i rājet ilo ṃōn kōppād eo, im ḷalem aḷaḷ ñan r ko an deṃan ṃōn kōppād i kapilōñ.

Bible

And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

Bible

Im kwōn kōṃṃani ḷalem joor ko ñan katiin in jān wōjke akesia im ṇ kileir kōn gold. Kāāj ko aer ren kōṃṃan jān gold, im kwōn kōṃṃani ḷale ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze ñan er.

Bible

And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

Bible

Im ear kobaik ḷalem katiin ippān doon, im katiin ko ḷalem ippān doon.

Bible

And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

Bible

Im ear kōṃṃan riiñ ko blue ilo tōrerein katiin eo i jabōn tata iaan k ḷalem ṃokta. Āindein ear kōṃanṃan ilo tōrerein katiin eo iṃaan, ilo ko ḷalem.

Bible

Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

Bible

Ear kōṃṃan 50 riiñ ilo juon katiin, im 50 riiñ ear kōṃṃani ilo tōrerein katiin eo iaan ko ḷalem kein ka ruo; riiñ ko raar ikijjien doon.

Bible

And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

Bible

Im ear kobaik ḷalem katiin ippān doon, im jiljino katiin ippān doon.

Bible

And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.

Bible

Im ear kōṃṃan 50 riiñ ilo tōrerein katiin eo āliktata iaan ko ḷalem ṃokta im ear kōṃṃan 50 riiñ ilo tōrerein katiin eo āliktata iaan ko ḷalem kein ka ruo.

Bible

And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

Bible

Im ear kōṃṃan tur ko jān wōjke akesia; ḷalem ñan rā ko an juon rājet in ṃōn kōppād eo

Bible

And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

Bible

Im ḷalem tur ñan rā ko an rājet eo juon in ṃōn kōppād eo, im ḷalem tu ñan rā ko ilo ṃōttan ṃōn kōppād eo rilik.

Bible

And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.

Bible

Im joor ko an ḷalem im kāaj ko aer; im ear ṇa kilin joor ko kōn gold; i ḷoñtak ko aer ḷalem, bronze.

Bible

And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.

Bible

Im en ṇa oṇean kōn men eo ear bōd kake ṃokta, ilo men eo e kwōjarjar im en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan pris eo; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in katok kōn ruōn, im enaa jako ruōn.

Bible

Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.

Bible

Ak jabdewōt men eo ear riab kake; en pinej jenkwõn wōt im en kaḷapḷọ kōn juon ṃōttan ḷalem; ñan armej eo an, en leḷọk ilo raan eo ear alikkar ruōn.

Bible

And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ḷalem, koṃ naaj ṃōñā leen bwe en lewōj ñan ko an orḷọk: Ña Jeova ami Anij.

Bible

And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.

Bible

Im eḷaññe juon eṃṃaan ej ṃōñā jān men eo e kwōjarjar im jaje kake innām en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im en leḷọk ñan pris men eo kwōjarjar.

Bible

And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.

Bible

Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ eo, kwōjkwōj in pilawā e ja uwe, ñan Jeova; iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe.

Bible

Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.

Bible

A ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, ñ eṃōj ami aini leen āneo, koṃwin lale kwōjkwōj an Jeova iuṃwin jiljilimjuō raan; ilo raan eo ṃokta en kakkije eḷap, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk e kakkije eḷap.

Bible

And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

Bible

Im ḷalem iami renaaj kōpeḷ jibukwi, im jibukwi iami renaaj kōpeḷ joñou tọujin; im ro rej kōjdate koṃ renaaj buñ iṃaami kōn jāje.

Bible

And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.

Bible

Im eḷaññe rūttōn ḷalem iiō ñan 20, innām aṃ watōk enaaj kōn juon ḷaddi 20 shekel, im juon leddik 10 shekel.

Bible

And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.

Bible

Im eḷaññe juon allōñ ñan ḷalem iiō, innām aṃ watōk enaaj kōn juon ḷaddi ḷalem shekel silver, im kōn juon leddik aṃ watōk enaaj jilu shekel silver.

Bible

And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.

Bible

Im eḷaññe eo ear kokwōjarjar e, enaaj kōṇaan bar wiaik ṃweo iṃōn innām enaaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem in ṃani oṇean aṃ watōke, innā enaaj an.

Bible

And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.

Bible

Im eḷaññe eo ear kokwōjarjar jikin kallib eo an e kōṇaan bar wiaik e innām en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem in ṃani oṇean aṃ watōke, im enaa kapen e ñan e.

Bible

And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.

Bible

Im eḷaññe kidu eo e jab erreo, innām en bar wiaik e ekkar ñan aṃ watōke. Im naaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem; ak eḷaññe e jab ṇa oṇean, innām naa wiakake ekkar ñan aṃ watōk.

Bible

And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.

Bible

Im eḷaññe juon armej e kōṇaan bar wiaik jabdewōt jān ṃōttan joñou eo an, enaaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem.

Bible

Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.

Bible

Innām en kwaḷọk jerọwiwi eo ear kōṃṃane, im en karọọl men eo ewo ruōn kake, im kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan eo ewor ruō ippān.

Bible

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.

Bible

Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷalem got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Nasho nejin Aminadab.

Bible

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.

Bible

Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttōn juon iiō. Eñin joortak eo an Netane nejin Zuar.

Bible

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.

Bible

Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaia nejin Hilon.

Bible

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.

Bible

Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttōn juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaizu nejin Shedeur.

Bible

On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:

Bible

Raan eo kein ka ḷalem, Shilumiel, nejin Zurishadai, irooj an ro neji Simeon;

Bible

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

Bible

Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Shilumie nejin Zurishadai.

Bible

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.

Bible

Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaiesa nejin Deuel.

Bible

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.

Bible

Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Elishem nejin Amihud.

Bible

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

Bible

Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Gamelie nejin Pedazur.

Bible

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.

Bible

Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Abida nejin Gideonai.

Bible

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

Bible

Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ahieza nejin Amishadai.

Bible

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.

Bible

Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Pegie nejin Okran.

Bible

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.

Bible

Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ehair nejin Inan.

Bible

Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;

Bible

Koṃ jāmin ṃōñā iuṃwin juon wōt raan, ak ruo raan, ak ḷalem raan, a joñoul raan, ak roñoul raan

Bible

And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

Bible

Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ in, en juon kwōjkwōj. Iuṃwin jiljilimjuon raan ren ṃōñā pilawā e jab uwe.

Bible

And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:

Bible

Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem an allōñ eo kein ka jiljilimjuon, e ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer, i koṃwin lale juon kwōjkwōj ñan Jeova iuṃwin jiljilimjuon raan.

Bible

And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:

Bible

Im ilo raan eo kein ka ḷalem, ruwatimjuon kau koṃaan, ruo sip koṃaan 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān;

Bible

And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

Bible

Im ṃan kiiñ ro an Midian ippān ro jet: Ivi, im Rikem, im Zur, im Hur im Riba, kiiñ ro ḷalem an Midian. Raar barāinwōt ṃan kōn jāje Beleam, neji Bior.

Bible

And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

Bible

Im Aron, pris eo, ear wanlōñḷọk ilo toḷ Hor, kōn kien Jeova, im mej ijo, ilo iiō eo kein ka eñoul, jān iien eo ro nejin Israel raar diwōjtok jān āneen Ijipt ilo allōñ eo kein ka ḷalem, raan eo ṃokta ilo allōñ eo.

Bible

When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

Bible

Ke iar lo ippān ṃweiuk ko juon nuknuk eṃṃan in Babilon, im ḷalem bọun in silver, im juon ṃōttan gold, eddoun juon im juon ṃōttan emān bọun, innām iar aṇokṇak im bōki; im lo, eṃōj ṇooji ilo bwidej eoḷapin eṃ nuknuk eo aō, im silver eo iuṃwin.

Bible

And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

Bible

Im raar bōk e nañin ḷalem tọujin armej, im likūt er ñan kōppao ikōtaan Betel im Eai, i rilikin jikin kweilọk eo.

Bible

Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.

Bible

Innām kiiñ ro ḷalem, ri Amor, kiiñ in Jerusalem, kiiñ in Hibron, kiiñ in Jarmut, kiiñ in Lekish, im kiiñ in Eglon, raar kweilọktok im wanlōñḷọk, er im ro ri tariṇae otemjej aer, im kajoor aer kamp iṃaan Gibeon im tariṇaek e.

Bible

But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.

Bible

Im kiiñ rein ḷalem raar ko, im tilekek ilo roñ eo i Makida.

Bible

And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.

Bible

Im raar kōnnaanōk Joshua im ba, Eṃōj aer lo kiiñ ro ḷalem, re tilekek ilo rọñ eo i Makida.

Bible

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.

Bible

Innām Joshua ear ba, Koṃwin kapeḷḷọk mejān rọñ eo im kadiwōjtok kiiñ ro ḷalem ñan ippa jān rọñ eo.

Bible

And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.

Bible

Im tokālik Joshua ear ṃan er, im totoik er ilo ḷalem wōjke; im raar toto ilo wōjke ko ñan jota.

Bible

From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:

Bible

Jān Saihor, eo ej iṃaan Ijipt, ñan tōrerein Ekron eañ, āne ko rej bwini an ro ri Kenean; ḷalem irooj an ro ri Pilistia; ro ri Geza, im ro ri Ashdod, ro ri Ashkelon, ro ri Git, im ro ri Ekron; barāinwōt ro ri Avim,

Bible

And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.

Bible

Innām kiiō, lo, Jeova ear kōjparok aō mour, āinwōt Ear ba, iuṃwin iiō kein eñoul ḷalem, jān iien eo Jeova ear kōnono naan in ñan Moses, ke Israel ear etetal ilo āne jeṃaden. Im kiiō, lo, ña rūttoun ruwalitoññoul ḷalem iiō.

Bible

And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

Bible

Im pepe eo kein ka ḷalem ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Asher ekkar ñan nukun ko aer.

Bible

Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.

Bible

Rein, irooj ro ḷalem an ri Pilistia, im ro ri Kenan otemjej, im ro ri Saidon, im ri Hiv ro raar jokwe i toḷ Lebanon, jān toḷ Bealherṃan ñan Lebo-Hemat.

Bible

Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.

Bible

Ak Ziba im Zalmuna raar pād ilo Karkor, im jar in tariṇae ko aer ippaer, e nañin joñoul ḷalem tọujin ṃaan, ro otemjej raar pād wōt jān aolepen jarlepju an ro nejin reeaar; bwe e pedo jibukwi roñoul tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje.

Bible

And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.

Bible

Im ro nejin Dan raar jilkinḷọk jān nukier ḷalem eṃṃaan, ṃaan ro re peran, jān Zora im jān Eshteol, bwe ren waat āne eo, im lale āin de et. Im raar ba ñan er, Koṃwin ilọk im waat āne eo. Im raar itok ñan āne utiej an Ipreim, ñan ṃweo iṃōn Maika, im joḷọk juon boñ ijo.

Bible

Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.

Bible

Innām ḷōṃaro ḷalem raar ilọk, im itok ñan Leish, im lo armej ro ie, ekōjkan raar jokwe im jab uwōta, āinwōt ro ri Saidon, rej tōt im aenōṃṃan; bwe ejjeḷọk irooj ilo āne eo, eo ear maroñ in kōṃṃan bwe en pen aer mour, im raar etto ḷok jān ro ri Saidon, im re jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej.

Bible

Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

Bible

Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane.

Bible

And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.

Bible

Im ḷōṃaro ḷalem ro kar ilen waat āne eo, raar wanlōñḷọk, im deḷọñ ijo, im bok ekjab me raar jeke, im epod eo, im ekjab ko jet, im ekjab eo me raar kaōnḷọke; im pris eo ear jutak ilo kōjām eo ippān ri tariṇae ro jiljino bukwi.

Bible

And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.

Bible

Im ear jerkak ke e jibboñ wōt ilo raan eo kein ka ḷalem bwe en ilọk; im jemān lio ear ba, Kwōn kapije, ij akweḷap ñan eok, ṃae iien an raelep; im erro ṃōñā.

Bible

And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.

Bible

Im raar oktak im ko ñan āne jeṃaden ñan dekā Rimon, im raar ṃan er ilo iaḷ ko ḷalem tọujin armej, im lukwarkwar er ñan Gidom, im ṃan ruo tọujin armej iaer.

Bible

Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords.

Bible

Im raar ba, Ta joortak in bōd kōmin jilkinḷọk ippān? Im raar ba, Ḷalem tumor gold, im ḷalem kijdik gold ekkar ñan oran irooj ro an ro ri Pilistia; bwe juon wōt eñtaan ear iomi otemjej im irooj ro ami.

Bible

And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.

Bible

Im ke eṃōj an irooj ro ḷalem an ro ri Pilistia loe, raar jepḷaak ñan Ekron raan eo.

Bible

And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.

Bible

Im kijdik ko gold ekkar ñan oran jikin kweilọk otemjej an ri Pilistia, an irooj ro ḷalem, jikin kweilọk ko ewor aer oror, im jikin kweilọk ko re dik wūjeir, aet ñan dekā eo eḷap, eo raar doore tōptōp an Jeova ṇa ioon, dekā eo ej pād wōt ñan rainin ilo jikin kallib eo an Joshua, ri Bet-shimesh.

Bible

And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd’s bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.

Bible

Im ear bōk jokoṇ ilo pein, im ear kāālōt ḷalem dekā re metaltōl jān wea eo, im āti ilo bōjọ in seperd ippān, eo nien kijen; im buwat eo an ilo pein; im ej ruwaakḷọk ñan ri Pilistia eo.

Bible

Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.

Bible

Kōn men in, ta iuṃwin peōṃ? Kwōn letok ḷalem pilawā ilo peiō, ak jabdewōt eo e alikkar.

Bible

And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Doeg, Kwe kwōn oktak im ṃan pris ro. Im Doeg ear oktak im ṃan pris ro, im ear ṃan ilo raan eo ruwalitōkñoul ḷalem armej ro rej kōṇak epod linen.

Bible

Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses.

Bible

Innām Abigeil ear kaiur e, im ear bōk rūbukwi pilawā, im ruo bato in wain, im ḷalem sip eṃōj kōpooji, im ḷalem joñan grain jinmālle, im jibukwi uror in grep e ṃōrā, im rūbukwi kek in fig ko, im likūti ioon donkey ko.

Bible

And Abigail hasted, and arose and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife.

Bible

Im Abigeil ear kaiur e, im jutak, im uwe ioon donkey, im ḷalem jiroñ ro an raar ḷoore; im ear ḷoor ro rū jelōk an Devid, im ej pāleen.

Bible

And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;

Bible

Im eo kein kāāmen, Adonaija nejin Hagit; im eo kein ka ḷalem, Shepetaia nejin Abital;

Bible

And Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.

Bible

A juon eṃṃaan nejin Jonatan ḷeo nejin Saul, im e kūrro. E kar rūttōn ḷalem iiō ke naan ko kōn Saul im Jonatan raar itok jān Jezriel; im kōrā eo ri lale ear kotake im ko. Im ke e kijooror in ko, e wōtlọk ḷadik eo, innām e kūrro. Im etan Mipiboshet.

Bible

Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master’s son may have food to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.

Bible

Im kwōnaaj poktake bwidej ñan e, kwe im ḷōṃaro nejōṃ, im ro ri karijerōṃ; im kwōnaaj aini leen ko bwe ḷeo nejin irooj eo aṃ en lo kijen. A Mipiboshet nejin irooj eo aṃ enaaj ṃōñā iien otemjej ilo tebōḷ eo aō. A ippān Zaiba joñoul ḷalem nejin ṃaan im roñoul ri karijeran.

Bible

And when he polled his head, (for it was at every year’s end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king’s weight.

Bible

Im ke raar ṃwijbar kooḷan bōran, (ak ilo jeṃḷọkōn jabdewōt iiō ear ṃwijbare; kōn an bane ear ṃwijbare); im ke raar bọune kooḷan bōran ear ḷalem bọun, ekkar ñan joñan bọun an kiiñ eo.

Bible

And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king.

Bible

Im ippān juon tọujin ri Benjamin, im Zaiba karijeran nukun Saul, im ippān ḷōṃaro joñoul ḷalem nejin, im ri karijeran roñoul; im raar tuwaak im eḷḷā jān Jordan iṃaan mejān kiiñ eo.

Bible

But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:

Bible

A kiiñ eo ear bōk ruo ṃaan nejin Rizpa, lio nejin Aia, eo ear keotake ñan Saul, Armonai im Mipiboshet; im ḷōṃaro ḷalem nejin Maikal lio nejin Saul, ro ear keotak ñan Edriel nejin Barzillai ri Miholat.

Bible

And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.

Bible

Im Joab ear leḷọk ñan kiiñ eo oran armej ro ear bwini er; im ilo Israel ruwalitōk bukwi tọujin ro re peran raar nōōre jāje; im ṃaan ro an Juda ḷalem bukwi tọujin armej.

Bible

And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

Bible

Im ear ba jilu tọujin jabōn kōnnaan, im al ko an juon tọujin im ḷalem.

Bible

And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

Bible

Im ear kōṃṃan kōjām ko jān wōjke oliv ñan ruuṃ eo ilowaan. Ear wor ḷalem side an joor ko an kōjām eo.

Bible

And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.

Bible

Im raar kalibubu kōn aik ruuṃ ko me raar pād ioon joor ko eñoul ruo; ear wor joñoul ḷalem joor ilo juon laajrak.

Bible

And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.

Bible

Im ear likūt ḷalem jikin basin i anmooṇōn ṃweo, im ḷalem i anmiiñin ṃweo. Im ear likūt lọmeto eo i anmooṇōn ṃweo tu reeaar im rōk.

Bible

And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,

Bible

Im jikin lamp ko, ḷalem i anmooṇ, im ḷalem i anmiiñ, iṃaan ruuṃ eo lowaan, jān gold erreo; im inōk ko, im lamp ko, im tong ko jān gold;

Bible

And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.

Bible

Im Jeroboam ear kwaḷọk bwe enaaj wor juon kwōjkwōj, ilo allōñ eo kein ka ruwalitōk, ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, āinwōt kwōjkwōj eo ilo Juda, im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo. Āindein an kōṃṃan i Betel, im ear katok ñan koon in kau ko ear kōṃṃani, im ear likūt i Betel pris ro an jikin ko re utiej ear kōṃṃani.

Bible

So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.

Bible

Im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo ear kōṃṃane i Betel ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ kein ka ruwalitōk, aet, ilo allōñ eo ear kine ilo būruon. Im ear kōteḷḷọk juon kwōjkwōj ñan ro nejin Israel, im wanlōñḷọk ñan lokatok eo bwe en kōkaijurjur.

Bible

And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ḷalem an kiiñ Rihoboam, Shaishak kiiñ in Ijipt ear wanlōñḷọk ṇae Jerusalem;

Bible

Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.

Bible

Jihoshapat ear rūttōn jilñuul ḷalem iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin roñoul ḷalem iiō i Jerusalem. Im etan jinen, Ezuba, lio nejin Shilhai.

Bible

And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass’s head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove’s dung for five pieces of silver.

Bible

Im juon ñūta eḷap ilo Sameria: im lo, raar nitbwilli, ṃae iien raar wiakake bōran juon donkey kōn ruwalitōkñoul ṃōttan silver, im juon ṃōttan emān in juon quart in kubwe in ṃuḷe kōn ḷalem ṃōttan silver.

Bible

And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.

Bible

Im juon iaan ro ri karijeran ear uwaak im ba, Ij kajjitōk bwe jet armej ren bōk ḷalem iaan kidia ko rej pād wōt, eṃōj likūti ilo jikin kweilọk in, bwe eḷaññe rej pād wōt ijin, renaaj baj jako wōt āinwōt ro jet ilo Israel me eṃōj aer jako. Jen jilkinḷọk im lale.

Bible

And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ḷalem an Joram nejin Ehab kiiñ in Israel, ke Jihoshapat ej kiiñ in Juda, Jehoram nejin Jihoshapat kiiñ in Juda, ear jino an kiiñ.

Bible

And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.

Bible

Im armej an Anij eo ear illu ippān im ba, Eṃṃan aṃ kar deñḷọke ḷalem ak jiljino alen, innām kwōnaaj kar ṃan Siria ṃae iien aṃ kọkkure, a kiiō kwōnaaj ṃan Siria alen wōt jilu.

Bible

He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem.

Bible

Rūttōn roñoul ḷalem iiō ke ear jino an kiiñ; im ear kiiñ iuṃwin roñoul ruwatimjuon iiō i Jerusalem. Im etan jinen, Jihoadin, ri Jerusalem.

Bible

And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.

Bible

Im Amazaia nejin Jihoash kiiñ in Juda ear mour ālikin mej an Jihoash nejin Jihoahaz kiiñ in Israel, joñoul ḷalem iiō.

Bible

In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul ḷalem an Amazaia, nejin Joash kiiñ in Juda, Jeroboam nejin Jihoash kiiñ in Israel, ear jino in kiiñ i Sameria, im ear kiiñ iuṃwin eñoul juon iiō.

Bible

Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother’s name was Jerusha, the daughter of Zadok.

Bible

Ear rūttōn roñoul ḷalem iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ joñoul jiljino iiō i Jerusalem; im etan jinen, Jirusha, lio nejin Zedok.

Bible

Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother’s name also was Abi, the daughter of Zachariah.

Bible

Rūttōn roñoul ḷalem iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin roñoul ruwatimjuon iiō i Jerusalem; im etan jinen, Ebai nejin Zekaraia.

Bible

And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

Bible

Im ilo boñ eo enjeḷ an Jeova ear diwōjḷọk, im ṃan ilo kamp an ri Assiria, jibukwi ruwalitōkñoul ḷalem tọujin; im ke armej ro raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, rein otemjej ubōn armej ri mej.

Bible

And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.

Bible

Im Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō, im Inaaj lọmọọren eok im jikin kweilọk in jān pein kiiñ in Assiria, im Inaaj kōjparok jikin kweilọk in kōn Ña, im kōn ri karijera Devid.

Bible

Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Hephzibah.

Bible

Rūttōn Menassa joñoul ruo iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ lemñoul ḷalem iiō i Jerusalem, im etan jinen, Hepziba.

Bible

Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother’s name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.

Bible

Jihoiakim rūttōn roñoul ḷalem iiō ke ear jino in kiiñ; im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem; im etan jinen, Zibaida nejin Pedaia ri Ruma.

Bible

And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:

Bible

Ak ilo allōñ eo kein ka ḷalem, ilo raan eo kein ka jiljilimjuon in allōñ eo, eo iiō eo kein ka joñoul ruwatimjuon an kiiñ Nebukadnezar, kiiñ in Babilon, Nebuzaredan kapen an ro ri baar, karijeran kiiñ in Babilon, ear itok ñan Jerusalem.

Bible

And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.

Bible

Im Temar lio nejin kōn pālele, ear keotak ñan e Pirez im Zira. Aolepen ro nejin Juda, ḷalem.

Bible

And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.

Bible

Im ro nejin Zira: Zimrai, im Itan, im Himan, im Kalkol, im Dera; aolepeir ḷalem.

Bible

Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,

Bible

Netanel eo kein kāāmen, Rada eo kein ka ḷalem,

Bible

The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife.

Bible

Eo kein ka ḷalem, Shepetaia, jān Abital; eo kein ka jiljino, Itriam, jān Egla, lio pāleen;

Bible

And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushabhesed, five.

Bible

Im Hashuba, im Ohel, im Berekaia, im Hasadaia, Jushab-hised, ḷalem.

Bible

And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:

Bible

Im jikin kweilọk ko aer re dik, Itam, im Ain, Rimon, im Token, im Eshan, ḷalem jikin kweilọk.

Bible

And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.

Bible

Im nejin Uzzai: Izrahaia. Im ro nejin Izrahaia: Maikeel, im Obedaia, im Joel, Isshaia. Ereañ ḷalem armej re utiej aolepeir.

Bible

And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.

Bible

Im ro nejin Bila: Ezbon, im Uzzai, im Uzzaiel, im Jerimot, im Airi, ḷalem; ri utiej ro an iṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor; im eṃōj bwini er ekkar ñan epepen ko, 22,034.

Bible

Nohah the fourth, and Rapha the fifth.

Bible

Noha eo kein kāāmen, im Repa eo kein ka ḷalem.

Bible

Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

Bible

Mishmana eo kein kāāmen, Jeremaia eo kein ka ḷalem,

Bible

The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,

Bible

Eo kein ka ḷalem ñan Malkaija, eo kein ka jiljino ñan Mijamin,

Bible

The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,

Bible

Eo kein ka joñoul ḷalem ñan Bilga, eo kein ka joñoul jiljino ñan Immer,

Bible

The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Eo kein ka ḷalem ñan Netenaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Kōn eo kein ka joñoul ḷalem, ñan Jerimot, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.

Bible

Ilam eo kein ka ḷalem, Jihohenan eo kein ka jiljino, Ilaiihoenai eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth.

Bible

Im ewor ṃaan ro nejin Obed-idom: Shimaia ṃaanjien, Jihozebad eo kein ka ruo, Joa eo kein ka jilu, im Sekar eo kein kāāmen, im Netanel eo kein ka ḷalem,

Bible

The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein ka ḷalem ñan allōñ eo kein ka ḷalem, Shamhut ri Izra; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.

Bible

Barāinwōt ear kōṃanṃan joñoul pejin, im ear likūt ḷalem i anmooṇ, im ḷalem i anmiiñ, ñan kwaḷkoḷ ilowaan. Men ko an katok kijeek raar kwaḷe ilo er, a loṃaḷo eo bwe pris ro ren tutu ilowaan.

Bible

And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

Bible

Im ear kōṃanṃan joñoul jikin lamp gold, ekkar ñan kien eo; im ear likūti ilowaan tempel eo, ḷalem i anmooṇ, im ḷalem i anmiiñ.

Bible

He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.

Bible

Barāinwōt ear kōṃanṃan joñoul tebōḷ, im likūt er ilowaan tempel eo, ḷalem iaer i anmooṇ, im ḷalem i anmiiñ. Im ear kōṃanṃan jibukwi pejin gold.

Bible

And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ḷalem an Rihoboam, Shaishak kiiñ in Ijipt ear wanlōñtok ṇae Jerusalem, bwe raar jerọwiwi ṇae Jeova,

Bible

So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.

Bible

Āindein raar kweilọktok i Jerusalem ilo allōñ eo kein ka jilu, ilo iiō eo kein ka joñoul ḷalem an Esa kiiñ.

Bible

And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.

Bible

Im ejjeḷọk bar juon tariṇae ñan iiō eo kein ka jilñuul ḷalem an Esa kiiñ.

Bible

And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.

Bible

Im Jihoshapat ear kiiñ ioon Juda. Rūttoun jilñuul ḷalem iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin roñoul ḷalem iiō i Jerusalem, im etan jinen Azuba, nejin Shilhai.

Bible

Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem.

Bible

Amazaia ear rūttoun roñoul ḷalem iiō ke e jino an kiiñ; im ear kiiñ iuṃwin roñoul ruwatimjuon iiō i Jerusalem, im etan jinen Jihoadan, jān Jerusalem.

Bible

And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.

Bible

Im Amazaia nejin Joash kiiñ in Juda ear mour wōt ālikin Joash nejin Jihoahaz kiiñ in Israel, joñoul ḷalem iiō.

Bible

Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name also was Jerushah, the daughter of Zadok.

Bible

Jotam ear rūttoun roñoul ḷalem iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem, im etan jinen Jirusha nejin Zedok.

Bible

He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.

Bible

E rūttoun roñoul ḷalem iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem.

Bible

Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah.

Bible

Hezekaia ear jino an kiiñ ke rūttuon roñoul ḷalem iiō, im ear kiiñ iuṃwin roñoul ruwatimjuon iiō i Jerusalem, im etan jinen Abaija, lio nejin Zekaraia.

Bible

Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:

Bible

Rūttoun Menassa joñoul ruo iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin lemñoul ḷalem iiō i Jerusalem.

Bible

Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.

Bible

Rūttoun Jihoiakim roñoul ḷalem iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij.

Bible

And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

Bible

Im ear itok ñan Jerusalem ilo allōñ eo kein ka ḷalem, ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon an kiiñ eo.

Bible

For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

Bible

Bwe ilo raan eo ṃokta in allōñ eo ṃokta ear jino wanlōñḷọk jān Babilon, im ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka ḷalem ear itok ñan Jerusalem, ekkar ñan pein Anij eṃṃan ioon.

Bible

Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;

Bible

Innām Sanbalat ear jilkintok ñan ippa ri karijeran alen kein ka ḷalem, im juon lōta a peḷḷọk ilo pein,

Bible

So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days.

Bible

Āindein ar kaṃōjḷọk oror eo ilo roñoul ḷalem raan, ilo allōñ Ilul, iuṃwin lemñoul ruo raan.

Bible

Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.

Bible

Innām Ziresh lio pāleen im ro jeran otemjej re ba ñan e, Ren kōṃṃan juon joor, utiejen jiljilimjuonñoul ḷalem ne, im ñe e jibboñ kwōn kajjitōk ippān kiiñ eo bwe ren totook Mordikeai ioon; innām kwōn ilọk ippān kiiñ eo ñan kwōjkwōj eo im ṃōṇōṇō. Im men eo ear kabuñbūruon Heman, im ear ba bwe ren kōṃṃan joor eo.

Bible

And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.

Bible

Innām Harbona, juon iaan ro ri lale bo an kiiñ, ro rej pād iṃaan kiiñ eo, ear ba, Kwōn lale barāinwōt joor jiljilimjuonñoul ḷalem ne utiejen eo Heman ear kōṃṃane ñan Mordikeai, eo ear kōnnaan eṃṃan kōn kiiñ eo. Ej jutak wōt ilo turin ṃōn Heman. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin totoik e ioon.

Bible

But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.

Bible

A ri Ju ro i Shushan raar kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul jilu, im ilo raan eo kein ka joñoul emān an allōñ eo; im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem raar kakkije im kōṃṃan juon raan in kwōjkwōj im lañlōñ.

Bible

To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,

Bible

Im jiroñ er bwe ren lale raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raan eo kein ka joñoul ḷalem, ilo iiō otemjej,

Bible

And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

Bible

Im Ej jiroñ jar ko bwe ren jijet ioon wūjooj, im Ej bōk ḷalem pilawā io ek, im jerḷọk ñan lañ im jar, im ruji im leḷọk ṃōttan pilawā ko ñan ro rū kaḷoran, im rū kaḷoran ñan jar ko.

Bible

Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

Bible

Koṃ jañin jeḷā kake im jab keememej ke kōn ḷalem pilawā ñan limādep jete iep koṃ ar āti?

Bible

And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

Bible

Im ke e nañin ḷalem awa ej ilọk, im lo bar jet rej jutak, im ej ba ñan er, Etke koṃij jutak ijin raan iio im jab jerbal?

Bible

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

Bible

Im ke rej itok ro ear kōjerbal er ke enañin ḷalem awa, ej kajju ḷọk wōt aeemjej juon silliñ.

Bible

And five of them were wise, and five were foolish.

Bible

Ḷalem iaer re bwebwe, im ḷalem re mālōtlōt.

Bible

And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

Bible

Im ear leḷọk ḷalem talent ñan juon, im ruo ñan juon, im juon ñan baon, ñan kajju iaer āinwōt aer maroñ; im ej etal ḷọk.

Bible

Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.

Bible

Eo ear bōk ḷalem talent, e jab ruṃwij an ilem wia kōn men ko, iṃanṃan bar ḷalem talent.

Bible

And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.

Bible

Im eo ear bōk ḷalem talent, ej bōktok bar ḷalem talent im ba, Irooj, kwaatok ñan eō ḷalem talent; lo I ar koorḷọk bar ḷalem talent ṇa ippaer.

Bible

And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.

Bible

Im Ej bōk ḷalem pilawā im ruo ek, im ejjed ñan lañ im jar im ruji pilawā ko im leḷọk ñan ro rū kaḷoran bwe ren likūt iṃaer; im ruo ek Ej ajej ñan eemjej.

Bible

When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.

Bible

Ke I ar ruji ḷalem pilawā ñan limādep, jete iep ko relōñ kōn men ko re koṃ ar āti? Re ba ñan E, Joñoul im ruo.

Bible

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,

Bible

Kiiō ilo iiō kein ka joñoul im ḷalem ilo an Taibiriōs Sizar kiiñ, ke Pontiōilat ej irooj in Judia, im Herod ej titrak in Galili, im Pilip jein im jaten ej titra āne ko an Ituria im Trakonitis, im Laisensias ej titrak in Abilini,

Bible

For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.

Bible

Bwe e nañin ḷalem tọujin ṃaan. Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwijijet er kalemñoul ḷọk wōt.

Bible

Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.

Bible

Innām Ej bōk ḷalem ioon pilawā im ruo ek ko, im jer ñan lañ, im jar kō, im ruji, im leḷọk ñan ro rū kaḷoran, bwe ren likūt iṃaan jar eo.

Bible

Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

Bible

Re jab wiakaki ḷalem sparro kōn ruo penni ke? Im ejjeḷọk juon iaeḷọkḷọke iṃaan mejān Anij.

Bible

For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

Bible

Bwe jān iien in ḷalem ilowaan juon eṃ renaaj jepel jān doon, jilu juṃao, im ruo juṃae jilu.

Bible

And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

Bible

Im bar juon e ba, I ar wiaik ḷalem alen ruo kau koṃaan, im ij ilen mālejjoñ er: ij kajjitōk ippaṃ kwōn kōtḷọk eō.

Bible

For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

Bible

Bwe ḷalem jeiō im jatū ṃaan; bwe en kōnnaanōk er, bwe ren jarāinwōt itok ñan jikin eñtaan e.

Bible

And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

Bible

Im e ba barāinwōt ñan e, Kwōn barāinwōt ioon ḷalem jikin kweilọk.

Bible

And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

Bible

Im jiljino jāpe dekā in dān rej pād ijo, āinwōt ṃanit in karreo an ri Ju roñoul im jiljilimjuon ak roñoul im ḷalem galōn ilo juon ñe ej lōñ.

Bible

For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

Bible

Bwe kar ḷalem ḷeo pāleōṃ; im eo ej pād ippaṃ kiiō e jab ḷeo pāleōṃo men in e ṃool aṃ ba.

Bible

Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

Bible

Im ilo Jerusalem e paak kōjām in sip juon ḷwe, rej likūt etan ilo naan ibru Betesda, ḷalem an portiko.

Bible

One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,

Bible

Juon ḷaddik ijin, ḷalem pilawā barli ippān, im ruo ek; a ewi tokjān mein ippān elōñ armej?

Bible

There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

Bible

Jisōs e ba, Koṃwin kajijet armej raṇ. Im elōñ wūjooj ijo. Innām armej jijet, bwinier nañin ḷalem tọujin.

Bible

Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.

Bible

Im Josep ej jilkinḷọk, im pukot tok Jekōb jemān, im nukun otemjejljilimjuonñoul im ḷalem armej.

Bible

And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.

Bible

Im kōm jerak jān Pilippai ālikin raan ko raan in pilawā e jab uwe, im iton ippaer i Troas ilo raan kein ka ḷalem; kōm pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan.

Bible

And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.

Bible

Im ālikin ḷalem raan, Anenaiōs pris eo eḷap ej wanlaḷtak kab jet iaan elder ro, im juon eṃṃaan e wājepdik etan Tertōlliōs, im rej kinaakḷọk Paun irooj eo.

Bible

Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.

Bible

Ijoke, ilo eklejia, eṃṃan ippa bwe in kōnono ḷalem naan kōn aō ḷoḷātāe in barāinwōt katakin ro jet, jān joñoul tọujin naan ilo juon lo.

Bible

Of the Jews five times received I forty stripes save one.

Bible

Iar bōk ṃōttan juon bwe en eñoul dibitbit ḷalem alen jān ri Ju ro.

Bible

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

Bible

Innām ilọkōn jilu iiō iar wanlōñḷọk ñan Jerusalem bwe in loḷọk Sipas iar jokwe ippān joñoul im ḷalem raan.

Bible

And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:

Bible

Im ke ear kapeḷḷọk sil kein ka ḷalem, iar lo iuṃwin lokatok, jetōb an rōj ṃan er kōn Naan in Anij, im kōn kōnnaan eo raar kōnnaan kake;

Bible

And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.

Bible

Im enjeḷ kein ka ḷalem ear jilel, im iar lo juon iju me eṃōj an wōtlọk jāñ ñan laḷ; im eṃōj leḷọk ñan e ki an rọñ in abys eo.

Bible

And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

Bible

Im ewor ḷokwaer im eṇṇōk ko ippaer āinwōt ippān mādepep, im kōkaer rej maroñ in kọkkure armej iuṃwin ḷalem allōñ.

Bible

And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,

Bible

Im kein ka ḷalem ear lutōk an bowl ioon tūroon in kidu eo; im aelōñ e ear marok, im raar me loer kōn aer metak,

Bible

The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.

Bible

Kein ka ḷalem sardonix, kein ka jiljino sardiōs, kein ka jiljilimjuoisolait, kein ka ruwalitōk beril, kein ka ruwatimjuon topaz, kein ka joñouisopresos, kein ka joñoul im juon jesint, kein ka joñoul im ruo ametist.

Bible

Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.

Bible

Ijoke, enaaj wor bwe in leen, āinwōt ñe rej idiki juon wōjke olive, im ru jilu olive rej pād wōt ilo ra eo ilōñ tata, emān ak ḷalem i peḷaakin ra ko kowa, Jeova Anij in Israel ej ba.

Bible

In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.

Bible

Ilo raan eo enaaj wor ḷalem jikin kweilọk ilo āne in Ijipt me rej kōnono kajin Kenan im kalliṃur bwe ren tiljek ñan Jeova in inelep eo. Renaaj ṇan juon iaaer, jikin kweilọk in Kọkkure.

Bible

One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.

Bible

Juon tọujin renaaj ko kōn an juon kalōḷñọñ; kōn kalōḷñọñ an ro ḷalem koṃnaaj ko, ṃae iien eṃōj likūt koṃ āinwōt juon aḷaḷ i jabōn toḷ, im āinwōon flag ioon juon toḷ e dik.

Bible

Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

Bible

Kwōn ilen ba ñan Hezekaia, Āindein an Jeova, Anij an Devid, jemaṃ, Iar roñ aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ; lo, Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō.

Bible

It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.

Bible

Barāinwōt ilo raan ko an Jihoiakim nejin Josaia kiiñ in Juda, ṃae iien ṃḷọk iiō eo kein ka joñoul juon an Zedekaia nejin Josaia kiiñ in Juda, ṃae jipọkw an Jerusalem ilo allōñ eo kein ka ḷalem.

Bible

And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,

Bible

Im ilo ejja iiō eo wōt, ilo jinoin iien irooj an Zedekaia Kiiñ in Juda, ilō eo kein ka emān im allōñ eo kein ka ḷalem, Hananaia, nejin Azur, pris en Gibion, ear kōnono ñan eō ilo ṃōn Jeova iṃaan pris ro im aolep armej i,

Bible

And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka ruwatimjuon ilo iiō eo kein ka ḷalem an Jehoiakimjin Josaia, Kiiñ in Juda, aolep armej ilo Jerusalem im aolep ro raar deḷọñ ilrusalem jān jikin kweilọk ko in Juda raar kwaḷọk juon jitlọk iṃaan Jeova.

Bible

Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka ḷalem ilo raan eo kein ka joñoul ilo allōñ eo, eō eo kein ka joñoul ruwatimjuon an Kiiñ Nebukadnezar, Kiiñ in Babilonbuzaredan, captain an ro ri ebbaar, karijeran Kiiñ in Babilon, ear itok ñarusalem.

Bible

And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljilimjuon an Jihoiakin kiiñ in Juda jipọkweo allōñ eo kein ka joñoul ruo, ilo raan eo kein ka roñoul ḷalem in allōñ eo, Ivilmerodaiñ in Babilon, ilo iiō eo ke ear jino in kiiñ, ear koutiej bōran Jihoiakiiñ in Juda, im ear āñintok e jān ṃōn kalbuuj eo.

Bible

In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin’s captivity,

Bible

Ilo raan eo kein ka ḷalem an allōñ eo, ilo iiō eo kein ka ḷalem an Kiiñ Jehoiakin jipọkwe,

Bible

And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jiljino im raan eo kein ka ḷalem in allōñ eo kein kljino, ke iar jijet ilo ṃweo iṃō im elder ro an Juda raar jijet iṃaō, pein Irooova ear pād ioō ijo.

Bible

And he brought me into the inner court of the LORD’s house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

Bible

Im Ear āñinḷọk eō ñan oror eo ilowaan ṃōn Jeova, im lo, ilo jikin deḷọñ in tempel an Jeova, ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo, roñoul ḷalem eṃṃaaar pād ie. Im raar jenlik jān tempel an Jeova ñan reeaar im raar kabuñ ñan aḷ eo i reeaar.

Bible

Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

Bible

Im Jetōb ear kotak eō im āñinḷọk eō ñan kōjām reeaar in ṃōn Jeov ej jaḷtakḷọk, im lo, ilo jikin deḷọñ in kōjām eo roñoul ḷalem armej, im iar lpaer Jazanaia, nejin Ñazur, im Pelatiu nejin Benaia, irooj ro an armej raṇ.

Bible

And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, ilo allōñ eo kein ka ḷalem, im raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, jet armej jān rūtto ro in Israel raar itok bwe rejjitōk ippān Jeova, im raar jijet iṃaō.

Bible

It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo im raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba,

Bible

In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul ḷalem in am jipọkwe, ilo jinoin iiō eo, ilo raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, ilo iiō eo kein ka joñoul emān ālikin an jorrāākin kweilọk eo, ilo raan eo wōt pein Jeova ear ioō, im Ear āñinḷọk eō ñan ijo.

Bible

And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.

Bible

Juon shekel ej roñoul gera. Roñoul shekel koba ippān roñoul ḷaleekel koba ippān joñoul ḷalem shekel enaaj ami maina.

Bible

In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.

Bible

Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon im raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, ilo kwōjwōj eo, en kōṃṃan āindein iuṃwin jiljilimjuon raan kōn katon jerọwiwi eo, katok kijeek eo, katok pilawā eo, im kōn oil.

Bible

So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:

Bible

Innām iar wiaik e ñan eō kōn joñoul ḷalem ṃōttan silver im juon jimattan omer in barli.

Bible

And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?

Bible

Im kōnono ñan pris ro raar ilo ṃōn Jeova in inelep, im ñan ri kanaan ro ba, Kōmin jañ ilo allōñ eo kein ka ḷalem im makeḷọk iaam, āinwōt kōm aṃṃane iuṃwin elōñ iiō ke?

Bible

Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

Bible

Kwōn kōnono ñan aolep armej in āneo im ñan pris ro im ba, Ke koṃ ar jitlọk im liaajlọḷ ilo allōñ ko kein ka ḷalem im kein ka jiljilimjuon iuṃwin iiō kein jiljilimjuonñoul, ṃool ke, Ña eo koṃ ar jitlọk ñan e?

Bible

Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, jitlọk in allōñ eo kein ka emān, im jitlọ allōñ eo kein ka ḷalem, im jitlọk in allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im jitlọk ilōñ eo kein ka joñoul renaaj iien lañlōñ im ṃōṇōṇō im kwōjkwōj reṃṃan ṃōn Juda. Innām koṃwin yokwe ṃool im aenōṃṃan.

Bible