You searched for ḷōṃaro nejin.
Naan Dictionary
- ḷōṃaro nejin ḷōṃaro nājin
- his/her/its sons phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. Bible | Innām ḷōṃaro nejin Anijraar lo kōrā ro nejin armej bwe re deọ, im raar bōk liṃaro pāleir jabdewōt eo im raar kāālōt e. Bible |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. Bible | Im Noa ear deḷọñ, im ḷōṃaro nejin, im lio pāleen, im liṃaro pāleen r nejin ṇa ippān, jān dān ko. Bible |
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; Bible | Im ilo raan eo wōt, Noa, im Shem, im Ham, im Jepet, ḷōṃaro nejin Noa im lio pāleen Noa, im liṃarojil pāleen ro nejin ippaer, raar deḷọñ ilo wa eo Bible |
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him: Bible | Im Noa ear diwōjḷọk, im ḷōṃaro nejin, im lio pāleen, im liṃaro pālee ro nejin ṇa ippān. Bible |
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, Bible | Im Anij ear kōnono ñan Noa im ñan ḷōṃaro nejin ippān im ba Bible |
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. Bible | Im ḷōṃaro nejin Noa, ro raar diwōjḷọk jān wa eo, Shem, im Ham, i Jepet; im Ham jemān Kenean. Bible |
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. Bible | Im rein epepen ko an ḷōṃaro nejin Noa, Shem, Ham, im Jepet; i ālikin ibwijleplep eo ḷōṃaro nejier raar ḷotak ñan er. Bible |
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. Bible | Im ḷōṃaro nejin Gomer: Ashkinaz im Ripat im Togarma. Bible |
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. Bible | Im ḷōṃaro nejin Jevan: Ilaisha im Tarshish im Kittim im Dodanim. Bible |
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. Bible | Im ḷōṃaro nejin Ham: Kush im Mizraim im Put im Kenean. Bible |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. Bible | Im ro nejin Kush: Siba im Havila im Sabta im Reama im Sabtika; im ḷōṃaro nejin Reama: Shiba im Didan. Bible |
And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, Bible | Im ḷōṃaro nejin Het raar uwaak Ebream im ba ñan e Bible |
Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. Bible | Jaab, aō irooj, kwōn eọroñ eō:; ij lewōj bukwōn eo, im rọñ eo ej pā ie, ij lewōj ñan eok. Iṃaan mejān ḷōṃaro nejin armej ro doō, ij lewōj; kwō kalbwin eo aṃ ri mej. Bible |
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. Bible | Im Jokshan ear keotak Shiba, im Didan. Im ḷōṃaro nejin Didan: Ashurim im Litusim, im Liōmim. Bible |
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah. Bible | Im ḷōṃaro nejin Midian: Ipa, im Iper, im Henok, im Abaida, im Eldea. Rein otemjej ro nejin Kitura. Bible |
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. Bible | A Ebream ear ṇa ṃweien ḷōṃaro nejin konkubain ro an, im jilkinḷọk e jān ippān Aisak nejin, ke e ja mour, itaḷọk ñan āne i reeaar. Bible |
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, Bible | Im āt kein etan ḷōṃaro nejin Ishmeel, kōn etaer ekkar ñan epepen k aer: ḷeo ṃaanjien Ishmeel, Nibaiot; im Kidar, im Adbeel, im Mibsam Bible |
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. Bible | Armej raṇ ren jerbal ñan eok, im ri aelōñ kaṇ ren badikdik jān eok. Kwōn irooj ioon ro jeōṃ im jatōṃ, im ḷōṃaro nejin jinōṃ ren badikdik jā eok. En jerata ro otemjej rej kọọle eok, im en jeraaṃṃan ro otemjej rej kajeraaṃṃa eok. Bible |
And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. Bible | Im ear kōjenolọk iuṃwin raan eo, got koṃaan ewor lain im re libbijinjin im kokōrā ewor ṃōttan color ippaer im re libbijinjin, im ko otemjej ewo ṃōttan mouj ippaer, im ko otemjej re kilmeej iaan sip ko, im liḷọk ṇa ilo pei ḷōṃaro nejin. Bible |
And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s; and of that which was our father’s hath he gotten all this glory. Bible | Im ear roñ naan ko an ḷōṃaro nejin Leban, im raar ba, Jekob ear bō men ko otemjej kar an jemãd, im iaan men ko otemjej kar an jemãd ear jibade ṃweiuk kein. Bible |
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place. Bible | Im ke e jibboñ wōt Leban ear jerkak, im mejenmaik ḷōṃaro nejin, i liṃaro nejin, im jare er. Im Leban ear jepḷaak im bar ilọk ñan jikin. Bible |
And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come. Bible | Kiiō Jekob ear roñ bwe ear kananaik Daina nejin; im ḷōṃaro nejin raa pād ippān kidu ko an ilo meḷaaj eo; im Jekob ear kejakḷọkjeṇ ṃae iien rej itok. Bible |
And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter: which thing ought not to be done. Bible | Im ḷōṃaro nejin Jekob raar itok jān meḷaaj eo ke raar roñjake; im ḷōṃar raar būroṃōj, im re kanooj illu, bwe ear kōṃṃan bwebwe ilo Israel, ke ea babu ippān lio nejin Jekob; men eo e jakkar kōṃṃane. Bible |
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: Bible | In ḷōṃaro nejin Jekob raar uwaak Shikem im Hemor jemān ilo ṃoṇ im kōnono, kōnke ear kananaik Daina jatier. Bible |
And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. Bible | Innām, ilo raan eo kein ka jilu, ke rej metak, ruo iaan ḷōṃaro nejin Jekob Simeon im Livai, ḷōṃaro jein Daina, raar jiṃor bōk aer jāje, im itok ñan jiki kweilọk eo ilo peran, im ṃan ṃaan ro otemjej. Bible |
The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. Bible | Im ḷōṃaro nejin Jekob raar itok ioon ro re mej, im raar rakimi jiki kweilọk eo aer, kōnke raar kananaik lio jatier. Bible |
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve: Bible | Innām, ke Israel ear jokwe i āneo, Ruben ear ilọk im babu ippān Bil lio konkubain an jemān; im Israel ear roñjake. Kiiō ḷōṃaro nejin Israel joñou ruo. Bible |
And the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid; Dan, and Naphtali: Bible | Im ḷōṃaro nejin Bila, lio karijeran Rejel: Dan, im Naptalai. Bible |
And the sons of Zilpah, Leah’s handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram. Bible | Im ḷōṃaro nejin Zilpa, lio karijeran Lia: Gad, im Asher. Ḷōṃarein r nejin Jekob, ro raar ḷotak ñan e i Pedan-eram. Bible |
And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him. Bible | Im Aisak ear weaakḷọk an, im e mej, im koba ippān ro doon, e bwijwoḷ im elōñ an raan; im Iso im Jekob, ḷōṃaro nejin, raar kalbwin e. Bible |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. Bible | Im Iso ear bōk liṃaro pāleen, im ḷōṃaro nejin, im liṃaro nejin, im arme otemjej in ṃweo iṃōn, im bwij ko an, im kidu ko an otemjej, im ṃweiuk k ṃweien, ko ear jibadeki ilo āneen Kenean; im ear ilọk ñan juon āne ettoḷọk jā Jekob jatin. Bible |
These are the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. Bible | Āt kein etan ḷōṃaro nejin Iso: Elipaz nejin Eda pāleen Iso, Reuel neji Basimat pāleen Iso. Bible |
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. Bible | Im ḷōṃaro nejin Elipaz, Timan, Omar, Zipo, im Getam, im Kinaz. Bible |
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. Bible | Im ḷōṃaro nejin Oholibama, nejin Ena, lio nejin Zibeon, pāleen Iso: im ear keotak ñan Iso Jiōsh, im Jelam, im Kora. Bible |
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought unto his father their evil report. Bible | Rein epepen ko an Jekob. Josep ke rūttōn joñoul jiljilimjuon iiō, ea naajdik bwijin kidu ippān ḷōṃaro jein; im ḷadik eo ear pād ippān ḷōṃaro neji Bila, im ippān ḷōṃaro nejin Zilpa, liṃaro pāleen jemān. Im Josep ear kōnnaanō jemaer kōn nana ko aer. Bible |
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. Bible | Im ḷōṃaro nejin otemjej, kab liṃaro nejin otemjej, raar jutak bwe re kaaenōṃṃan e, a ej abwin aenōṃṃan. Im ej ba, Bwe inaaj wanlaḷ ñan Sheo ñan ippān nejū im jañ. Im jemān ear jañūt e. Bible |
And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan. Bible | Im ḷōṃaro nejin Israel raar iten wiaik ippān ro raar itok, bwe e ñūta il āneen Kenean. Bible |
And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. Bible | Im Jekob ear etal ḷọk jān Bier-shiba; im ḷōṃaro nejin Israel raar ekta Jekob, jemaer, im ro nejier, im liṃaro pāleir, ilo wagon ko Pero ear jilkinto bwe ren ektakḷọk e. Bible |
And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn. Bible | Im rein etan ro nejin Israel, ro raar itok ñan Ijipt, Jekob im ḷōṃaro nejin: Ruben, ṃaanjien Jekob. Bible |
And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. Bible | Im ḷōṃaro nejin Ruben: Henok, im Pallu, im Hezron, im Karmai. Bible |
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. Bible | Im ḷōṃaro nejin Simeon: Jemuel, im Jemin, im Ohad, im Jekin, i Zohar, im Shaul eo nejin juon kōrā in Kenean. Bible |
And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. Bible | Im ḷōṃaro nejin Livai: Gershon, Kohat, im Mirerai. Bible |
And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul. Bible | Im ḷōṃaro nejin Juda: Er, im Onan, im Shila, im Periz, im Zira; a Er i Onan raar mej ilo āneen Kenean. Im ḷōṃaro nejin Periz, Hezron im Hemul. Bible |
And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. Bible | Im ḷōṃaro nejin Issakar: Tola, im Puva, im Iob, im Shimron. Bible |
And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. Bible | Im ḷōṃaro nejin Zebulun: Sired, im Ilon, im Jaleel. Bible |
And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. Bible | Im ḷōṃaro nejin Gad: Zipion, im Haggai, Shunai, im Ezbon, Irai, i Arodai, im Arilai. Bible |
And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. Bible | Im ḷōṃaro nejin Asher: Imna, im Ishva, im Ishvai, im Biraia, im Ser lio jatier; im ḷōṃaro nejin Biraia: Hiber, im Malkiel. Bible |
The sons of Rachel Jacob’s wife; Joseph, and Benjamin. Bible | Im ḷōṃaro nejin Rejel lio pāleen Jekob: Josep im Benjamin. Bible |
And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. Bible | Im ḷōṃaro nejin Benjamin: Bila, im Biker, im Ashbel, Gira, im Neaman Ihai, im Rosh, Mōppim, im Hōppim, im Ard. Bible |
And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. Bible | Im ḷōṃaro nejin Naptalai: Jazeel, im Gunai, im Jizer, im Shillem. Bible |
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six; Bible | Armej otemjej ro raar itok ippān Jekob tok ñan Ijipt, ro raar itok jā ipin, im jab bwini liṃaro, pāleen ḷōṃaro nejin Jekob, armej otemjej jiljinoñou jiljino armej Bible |
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. Bible | Im ḷōṃaro nejin Josep, re ḷotak ñan e i āneen Ijipt, ruo armej. Arme otemjej in nukin Jekob, ro raar itok ñan Ijipt, jiljilimjuonñoul. Bible |
And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. Bible | Im Jekob ear āñiñin ḷōṃaro nejin im ba, Koṃwin jiṃor kweilọk bw in kōnnaanōk koṃ men eo enaaj buñōt koṃ ilo raan ko tokālik. Bible |
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. Bible | Im ke Jekob ej kaṃōjḷọk an kalliṃur ñan ḷōṃaro nejin, e nukuj nee ioon bed eo, im weaakḷọk an, im ar kobaik e ippān ro ṃōttan. Bible |
And his sons did unto him according as he commanded them: Bible | Im ḷōṃaro nejin raar kōṃṃan āinwōt ear jiroñ er Bible |
For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. Bible | Bwe ḷōṃaro nejin raar bōkḷọk e ñan āneen Kenean, im raar kalbwin ilo rọñ in bukwōn Makpila, eo Ebream ear wiaik, kab bukwōn eo, bwe en a wuliej, jān Ipron ri Het, iṃaan Mamre. Bible |
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. Bible | Im ḷōṃaro nejin Simeon: Jemuel, im Jemin, im Ohad, im Jekin, i Zohar, im Shaul nejin juon kōrā ri Kenean; rein ro bwijin Simeon. Bible |
And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. Bible | Im rein ḷōṃaro nejin Livai ekkar ñan epepen ko aer: Gershon, im Kohat im Mirerai; im iiō ko an Livai mour jibukwi jilñuul jiljilimjuon iiō. Bible |
And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. Bible | Im ḷōṃaro nejin Kohat: Amram, im Izhar, im Hibron, im Uzzaiel; i iiō ko an Kohat mour jibukwi jilñuul jilu iiō. Bible |
And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. Bible | Im ḷōṃaro nejin Mirerai: Malai im Mushai. Rein bwijin ro ri Livai, ekkar ñan epepen ko aer. Bible |
And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. Bible | Im ḷōṃaro nejin Izhar: Kora, im Nipeg, im Zikrai. Bible |
And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. Bible | Im ḷōṃaro nejin Uzzaiel: Mishael, im Elzepan, im Sitrai. Bible |
And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. Bible | Im ḷōṃaro nejin Kora: Assir, im Elkena, im Abaiesap; rein ro bwijin r ri Kora. Bible |
In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. Bible | Ilowan ṃōn kweilọk eo, tu likin katiin eo me ej iṃaan men in kalliṃur Aron im ḷōṃaro nejin ren lale lamp eo bwe en bwil wōt jān jota ñan jibbo iṃaan Jeova. En juon kien indeeo ñan ro nejin Israel iuṃwin aolep epepen k aer. Bible |
And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. Bible | Im ñan ḷōṃaro nejin Aron kwōn kōṃṃane kopā ko, im kwōn kōṃṃan ñan er kañūr ko, im hat ko kwōn kōṃṃane ñan er, ñan aiboojoj im wūlio. Bible |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. Bible | Im kwōn āñintok Aron im ḷōṃaro nejin ñan kōjām in iṃōn kweilọk eo im kwōn katutu er kōn dān. Bible |
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. Bible | Im kwōn āñintok ḷōṃaro nejin, im kanuknuk er kōn kopā ko. Bible |
And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. Bible | Im kwōn āñintok kau koṃṃaan eo ñan iṃaan iṃōn kweilọk eo, innā Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran kau koṃṃaan eo. Bible |
Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. Bible | Barāinwōt, kwōn bōk juon iaan sip koṃṃaan ko, im Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran sip koṃṃaan eo. Bible |
And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. Bible | Im kwōn bōk sip koṃṃaan eo juon, im Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran sip koṃṃaan eo. Bible |
And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. Bible | Im nuknuk ko re kwōjarjar an Aron, renaaj ñan ḷōṃaro nejin ālikin, bw ren kapit er ṇa ilo er, im kokwōjarjar er ilo er. Bible |
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. Bible | Im āindein kwōn kōṃṃan ñan Aron im ḷōṃaro nejin ekkar ñan me otemjej Iar jiroñ eok; jiljilimjuon raan kwōnaaj ajeḷọk er. Bible |
And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest’s office. Bible | Im Inaaj kokwōjarjar ṃōn kweilọk eo im lokatok eo, im barāinwōt Inaa kokwōjarjar Aron im ḷōṃaro nejin, bwe ren karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: Bible | Im Aron, kab ḷōṃaro nejin, ren aṃwin peir im kwaḷ neir ijo. Bible |
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn kapit Aron im ḷōṃaro nejin, im kokwōjarjar er, bwe ren jerba ñan Eō ilo jerbal in pris. Bible |
And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office, Bible | Im nuknuk ko eṃṃan ājir, im nuknuk ko re kwōjarjar ñan Aron, pris, im nuknuk ko an ḷōṃaro nejin, bwe ren karijer ilo jerbal in pris Bible |
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office. Bible | Nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan karijer ilowaan jikin e kwōjarjar, nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron pris, im nuknuk ko an ḷōṃaro nejin, bwe ren karije kake ilo jerbal an pris. Bible |
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, Bible | Im raar kōṃṃan kopā ko jān linen edik iden ñan Aron im ḷōṃaro nejin Bible |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office. Bible | Nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan karijer ilo jikin e kwōjarjar, im nuknuk k re kwōjarjar ñan Aron, pris eo, im nuknuk ko an ḷōṃaro nejin ñan jerbal a pris. Bible |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. Bible | Im kwōn āñintok Aron im ḷōṃaro nejin ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, im katutuuk er kōn dān. Bible |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: Bible | Im kwōn āñintok ḷōṃaro nejin, im kwōn kanuknuk er kōn kopā ko; Bible |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: Bible | Im Moses im Aron, im ḷōṃaro nejin, re kein aṃwin peir im neir ie. Bible |
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en ṃan kau koṃaan eo iṃaan Jeova; im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro ren letok bōtōktōkin, im ren jọuni lokatok eo ej iturin kōjām in ṃōn kweilọ eo kōn bōtōktōk. Bible |
And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. Bible | Im en ṃane eañin lokatok eo iṃaan Jeova, im ḷōṃaro nejin Aron, pri ro, ren jọuni lokatok eo im iturin kōn bōtōktōkin. Bible |
And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: Bible | Im en bōktok e ñan ippān ḷōṃaro nejin Aron, pris ro; im en rọkuji pilaw eo juon alen, im jān oil eo, ippān aolepen ijur eo. Im pris eo en tile āinwōt me in kemem jān e ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And the remnant of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. Bible | Im bween pilawā eo enaaj an Aron im ḷōṃaro nejin; ej men eo e kanoo kwōjarjar iaan men in katok kijeek kōṃṃane ñan Jeova. Bible |
And that which is left of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. Bible | Im men eo bween katok pilawā, enaaj an Aron im ḷōṃaro nejin; ej men eo e kanooj kwōjarjar iaan men in katok kijeek kōṃṃane ñan Jeova. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok eo, im ṃane iturin kōjām i ṃōn kweilọk, im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro, ren jọuni lokatok eo im iturin kō bōtōktōk. Bible |
And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im ḷōṃaro nejin Aron ren tile ioon lokatok eo, ioon katok kijeek eo, e ioon kane ilo kijeek eo; ej men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im bwiin enn ñan Jeova. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. Bible | Im en likūt pein ioon bōran joortak eo an, im en ṃan e iṃaan ṃō kweilọk eo; im ḷōṃaro nejin Aron ren jọuni lokatok eo im iturin kōn bōtōktōk. Bible |
Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. Bible | Kwōn jiroñ Aron im ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien katok kijeek: me in katok kijeek en pād ioon kane ioon lokatok iuṃwin aolepen boñ ñan rantak im kijeek in lokatok eo en urur wōt ioon. Bible |
And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. Bible | Im eñin kien joortak pilawā: ḷōṃaro nejin Aron renaaj katok kake, iṃaa Jeova, iṃaan lokatok eo. Bible |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. Bible | Im men eo bween, Aron im ḷōṃaro nejin renaaj ṃōñā. Ren kañe i ejjeḷọk yeast ilo juon jikin e kwōjarjar; ilowaan oror in ṃōn kweilọk eo, re kañe. Bible |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. Bible | Eñin joortak an Aron im an ḷōṃaro nejin, eo renaaj katok kake ña Jeova, raan eo ñe rej kapite: juon ṃōttan joñoul epa in pilawā kwidik, men i joortak pilawā indeeo, jimattan ñe e jibboñ, im jimattan ñe e jota. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien me in katok kōn jerọwiwi: ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ijo ren ṃa men in katok kōn jerọwiwi, iṃaan Jeova; e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’. Bible | Im pris eo en tile kūriij eo ioon lokatok eo, a ubōn eo enaaj an Aron i ḷōṃaro nejin. Bible |
He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. Bible | Eo iaan ḷōṃaro nejin Aron, ej katok kōn bōtōktōkin joortak i aenōṃṃan ko, im kūriij eo, wūnjān ne anmooṇ, enaaj kij eo an. Bible |
For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. Bible | Bwe Iar bōk ubōn kapālpāl im wūnjān ne anmooṇ men in leḷọk, jān r nejin Israel, jān joortak in aenōṃṃan ko aer, im Iar leḷọk e ñan Aron pris, i ñan ḷōṃaro nejin, aer kij indeeo, jān ro nejin Israel. Bible |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office; Bible | Eñin kij eo an Aron, im kij eo an ḷōṃaro nejin, jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, ilo raan eo ke Ear leḷọk er bwe ren jerbal ñan Jeov ilo jerbal an pris. Bible |
Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; Bible | Kwōn bōk Aron im ḷōṃaro nejin, im nuknuk ko, im oil in kapit, im ka koṃaan an katok kōn jerọwiwi, im sip koṃaan ko ruo, im iep in pilawā e ja uwe; Bible |
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. Bible | Im Moses ear āñintok Aron im ḷōṃaro nejin, im katutu er kōn dān. Bible |
And Moses brought Aaron’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear āñintok ḷōṃaro nejin Aron, im kanuknuk er kōn kopā ko, im kañūrñūr er kōn kañūr ko, im lukwoj ioer hatko aer, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses. Bible |
And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. Bible | Im ear leḷọk sip koṃaan eo men in katok kijeek, im Aron im ḷōṃaro nejin raar likūt peir ioon bōran sip koṃaan eo. Bible |
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. Bible | Im ear leḷọk sip koṃaan eo juon, sip koṃaan in kokwōjarjar, im Aron im ḷōṃaro nejin raar likūt peir ioon bōran sip koṃaan eo. Bible |
And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. Bible | Im ear āñintok ḷōṃaro nejin Aron, im Moses ear likūt jān bōtōktōk e ioon jabōn lọjilñier anmooṇier, im ioon addilep in peir anmooṇier, im ioo addilep in neir anmooṇier. Im Moses ear jọuni lokatok eo im iturin kō bōtōktōk. Bible |
And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD. Bible | Im ear likūt aolepeir ilo pein Aron, im ilo pein ḷōṃaro nejin, im kapālpāl katok pālpel iṃaan Jeova. Bible |
And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Bible | Im Moses ear bōk jān oil in kapit, im jān bōtōktōk eo ear pād ioo lokatok eo, im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, im nuknu ko aer ippān, im ear kokwōjarjar Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, i nuknuk ko aer ippān. Bible |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōma kanniōk eo ilo dān, iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, im koṃwin kañe ijo ippā pilawā eo ej pād ilo iep in kokwōjarjar, āinwōt iar kaiñ, im ba, Aron im ḷōṃar nejin ren kañe. Bible |
So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses. Bible | Im Aron im ḷōṃaro nejin raar kōṃṃan men otemjej Jeova ear jiro kōn pein Moses. Bible |
And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, Moses ear kūrtok Aron im ḷōṃaro nejin im rūtto ro in Israel Bible |
And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: Bible | Im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọk bōtōktōkin ñan e, im ear kattuḷọk juo addiin pein ilo bōtōktōk eo, im likūte ioon doon in lokatok eo, im lutōkḷọ bōtōktōkin iturin lokatok eo. Bible |
And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. Bible | Im ear ṃan men in katok kijeek eo; im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọ ñan e bōtōktōkin, im ear jọuni lokatok eo im iturin. Bible |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, Bible | Barāinwōt, ear ṃan ox eo im sip koṃaan eo, men in katok kō aenōṃṃan ko, ko ñan armej raṇ; im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọk ñan bōtōktōkir, im ear jọuni lokatok eo im iturin Bible |
And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. Bible | Im Nedab im Ebaihu, ḷōṃaro nejin Aron, raar jiṃor bōk aerro senser, im likūt kijeek ilowaan, im likūt ijur ṇa ioon, im katok iṃaan Jeova kōn kijee e oktak jān eo Ear jiroñ er kake. Bible |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, Bible | Im Moses ear kanooj kappukot got eo, men in katok kōn jerọwiwi, i lo, eṃōj tile! Im ear illu ippān Iliezar im ippān Itamar, ḷōṃaro nejin Aron re pād wōt, im ear ba Bible |
When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: Bible | Ñe ippān juon armej, ebbōj, ak bok aidik, ak tilpoki, im ej ilo kili kanniōken nañinmej in leper, innām ren bōktok e ñan ippān Aron, pris eo, a ñan ippān juon iaan ḷōṃaro nejin, pris ro. Bible |
Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying, Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Eñin men eo Jeova ear jiroñ im ba Bible |
And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel. Bible | Āindein Moses ear kōnono ñan Aron, im ḷōṃaro nejin, im ñan ro neji Israel otemjej. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ñan Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova. Bible |
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek Bible |
And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute. Bible | Im enaaj ñan Aron im ḷōṃaro nejin, im ren kañe ilo juon jikin e kwōjarjar; bwe e kanooj kwōjarjar ñan e iaan men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kō kijeek, ekkar ñan kien e jāmin jako. Bible |
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. Bible | Im kwōn leḷọk ro ri Livai ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin; eṃōj leḷọk e ñan e kōn ro nejin Israel. Bible |
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear leḷọk ṃani in bar wiaik ñan Aron im ḷōṃaro nejin, ekka ñan naan an Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: Bible | Ñe kamp eo ej wanṃaanḷọk, Aron en deḷọñ, kab ḷōṃaro nejin, im ren doorḷọk katiin eo, im kalibubu tōptōp in kalliṃur kake Bible |
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: Bible | A āindein koṃwin kōṃṃan ñan er, bwe ren mour, im jab mej, ñe re kepaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar wōt: Aron im ḷōṃaro nejin ren deḷọñ i leḷọk ñan jabdewōt iaer jerbal eo an im ine eo an. Bible |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. Bible | Ekkar ñan naan in kaiñi an Aron im ḷōṃaro nejin, enaaj aolepen jerba an ḷōṃaro nejin ri Gershon, ilo aolepen aer inene, im ilo aolepen aer karijer im koṃ naaj likūt ñan er aolepen men ko kuṇaer. Bible |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. Bible | Āindein jerbal an ro nukun ḷōṃaro nejin Gershon ilowaan ṃōn kweilọk im aer karijer enaaj iuṃwin pein Itamar, nejin Aron, pris eo. Bible |
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. Bible | Eñin karijer an ro nukun ḷōṃaro nejin ri Mirerai, ekkar ñan aolepen ae karijer, ilowaan ṃōn kweilọk, iuṃwin pein Itamar nejin Aron, pris eo. Bible |
And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers, Bible | Im ro eṃōj bwini er iaan ḷōṃaro nejin Gershon, kōn ro nukier im kō ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer Bible |
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers, Bible | Im ro eṃōj bwini er iaan ḷōṃaro nejin Mirerai, kōn ro nukier, kōn ṃok iṃōn ro jiṃṃaer Bible |
These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses. Bible | Rein ro eṃōj bwini er iaan ro nukun ḷōṃaro nejin Mirerai, ro Mose im Aron raar bwini er, ekkar ñan naan in jiroñ an Jeova, kōn Moses. Bible |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Āindein koṃwi jare ro nejin Israel. Koṃwin ba ñan er: Bible |
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: Bible | Ear liḷọk ruo wagon im emān ox ñan ḷōṃaro nejin Gershon, ekkar ña aer jerbal in karijer Bible |
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. Bible | Im emān wagon im ruwalitōk ox ear liḷọk ñan ḷōṃaro nejin Mirerai, ekka ñan aer jerbal in karijer, iuṃwin pein Itamar, nejin Aron, pris eo. Bible |
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. Bible | A ñan ḷōṃaro nejin Kohat ear leḷọk ejjeḷọk, bwe aer jerbal in karijer ña ṃōn kwōjarjar eo raar ineke. Bible |
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. Bible | Im kwōn kajutak ro ri Livai iṃaan Aron, im iṃaan ḷōṃaro nejin, i leḷọk er men in joortak pālpāl ñan Jeova. Bible |
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. Bible | Im Iar leḷọk ro ri Livai ñan Aron im ḷōṃaro nejin, jān ro nejin Israel, bwe ren kōṃṃan jerbal an ro nejin Israel ilowaan ṃōn kweilọk, im bwe re kōṃṃan kōllaajrak ñan ro nejin Israel; bwe en ejjeḷọk nañinmej eoḷōpen r nejin Israel, ñe ro nejin Israel rej kepaaktok ñan jikin kwōjarjar eo. Bible |
And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. Bible | Im tokālik ro ri Livai raar deḷọñḷọk im kōṃṃan jerbal eo aer ilowaa ṃōn kweilọk iṃaan Aron im iṃaan ḷōṃaro nejin. Āinwōt Jeova ear jiroñ Mose kōn ro ri Livai, āindein aer kōṃṃan ñan er. Bible |
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. Bible | Im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro, ren uuki jilel ko; im renaaj juon kien ña koṃ indeeo, ilo epepen ko ami. Bible |
And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. Bible | Im jilñuul nejin eṃṃaan; im jilñuul nejin kōrā ear jilkinḷọk, im jilñuul nejin kōrā ear āñintok jān ijo ko ñan ḷōṃaro nejin. Im ear ekajete Israel iuṃwin jiljilimjuōn iiō. Bible |
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. Bible | Im ippān Maika juon iṃōn anij raṇ, im ear kōṃṃan juon epod im ekjab ko, im aje juon iaan ḷōṃaro nejin bwe en an pris. Bible |
Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Innām Ilai e bwijwōlā; im ear roñjake men otemjej ḷōṃaro nejin raar kōṃṃani ñan Israel, im ekōjkan raar babu ippān kōrā raṇ raar karijer i kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. Bible | Āindein armej ro raar jilkinḷọk ñan Shailo, im raar bōktok jān ijo tōptōp in kalliṃur an Jeova in inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko; im ḷōṃaro nejin Ilai, Hopnai im Pinehas, raar itok ippān tōptōp in kalliṃur an Anij. Bible |
And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. Bible | Im ear ba, Ilo aenōṃṃan; ij iten katok ñan Jeova. Koṃwin kokwōjarjar koṃ, im itok ippa tok ñan katok eo. Im ear kokwōjarjar Jesse im ḷōṃaro nejin, im kūrtok er ñan katok eo. Bible |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these. Bible | Im Jesse ear kaetal jiljilimjuon iaan ḷōṃaro nejin iṃaan Samuel. Im Samuel ear ba ñan Jesse, Jeova ear jab kāālōt rein. Bible |
And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul’s sons. Bible | Im ro ri Pilistia raar kanooj lukwarkwar Saul im ḷōṃaro nejin; im ri Pilistia raar ṃan Jonetan im Aminedab, im Malkishua, ḷōṃaro nejin Saul. Bible |
And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. Bible | Im ke ro ri Israel ro raar pād i koṃlaḷ jab uweo, im ro i Jordan jab uweo, raar lo bwe e ko ri Israel, im Saul kab ḷōṃaro nejin re mej, raar likūt jikin kweilọk ko, im re ko; im ri Pilistia raar itok im jokwe ie. Bible |
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. Bible | Armej ro otemjej re kajoor im peran, raar jutak im etal iuṃwin aolepen boñ eo, im door laḷḷọk ubōn Saul im ubōn ḷōṃaro nejin jān oror in Bet-shan, im raar itok ñan Jebesh, im raar tili ijo. Bible |
And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. Bible | Im ḷōṃaro nejin Rimon, ri Bierot, Rekab im Beana, raar ilọk, im raar itok ke ej iien eo ilo raan eo ke e bwil ñan ṃweo iṃōn Ishboshet, ke ear kakkije ke e raelep. Bible |
And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief rulers. Bible | Im Beneia ḷeo nejin Jihoada ear irooj ioon ro ri Kiret im ro ri Pilet; im ḷōṃaro nejin Devid raar ri utiej ro. Bible |
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons. Bible | Innām Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Āinwōt men otemjej aō irooj kiiñ kwaar jiroñ eō, āindein inaaj kōṃṃane. Kōn Mipiboshet, kiiñ ej ba, enaaj ṃōñā ilo tebōḷ eo aō āinwōt juon iaan ḷōṃaro nejin kiiñ. Bible |
And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons. Bible | Im ālikin ruo iiō reiio, ewor ri ṃwijbar sip ippān Absalom i Beal-hezor, eo iturin Ipreim. Im Absalom ear kūrtok aolepen ḷōṃaro nejin kiiñ eo. Bible |
And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house: and Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh. Bible | Im lio jatin Tapenis ear keotak ñan e Genubat, nejin eṃṃaan, eo Tapenis ear kōkajriri ilo ṃweo iṃōn Pero; im Genubat ear pād ilo ṃōn Pero ippān ḷōṃaro nejin Pero. Bible |
Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. Bible | Im juon ri kanaan e ḷōḷḷap, ear jokwe i Betel; im juon iaan ḷōṃaro nejin ear item kōnnaanōk e men ko otemjej armej an Anij ear kōṃṃani raan eo i Betel, im naan ko ear kōnono ñan kiiñ eo, raar barāinwōt kōnnaanōk jemaer. Bible |
And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. Bible | Im jemaer ear ba ñan er, Iaḷ rōt ear ilọk ieḷọk? A ḷōṃaro nejin raar lo iaḷ eo armej an Anij ear ilọk ieḷọk, ḷeo ear itok jān Juda. Bible |
And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, Bible | Im ear ba ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōpooje donkey eo. Innām raar kapoj donkey eo, im ear uwe ioon. Bible |
And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. Bible | Im ear ba ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōpooje donkey eo. Im raar kōpooje. Bible |
And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: Bible | Im ālikin an kalbwin e, ear kōnono ñan ḷōṃaro nejin im ba, Ñe ij mej, koṃwin kalbwin eō ilo lōb eo, ijo eṃōj likūt ubōn armej an Anij ie. Koṃwin likūt di ko diō iturin dien. Bible |
And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Betel raar diwōjtok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im e ba, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ. Bible |
And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Jeriko, raar ruwaaktok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōkḷọk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im ej uwaak, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ. Bible |
And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. Bible | Im ke ḷōṃaro nejin ri kanaan ro, i Jeriko ikijjien, raar loe, re ba, Jetōb an Ilaija ej jok ioon Ilaisha. Im raar iten wanṃae e, im badikdik jān e ioon laḷ. Bible |
And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. Bible | Im Ilaisha ear bar itok ñan Gilgal. Im juon ñūta i āneo, im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar jijet iṃaan. Im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn likūt pot eḷap, im kōmat ñan ḷōṃaro nejin ri kanaan ro. Bible |
And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar ba ñan Ilaisha, Lo kiiō, jikem ijo kōm jokwe ippaṃ, e obrak kake kōm. Bible |
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. Bible | E ṃool Iar lo inne bōtōktōkin Nebot, im bōtōktōkin ḷōṃaro nejin, Jeova ej ba; innām Inaaj ṇa oṇean ilo jikin kallib in, Jeova e ba. Innām kiiō kwōn bōk im joḷọk e ṇa ilo wāto eo ekkar ñan naan an Jeova. Bible |
Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; Bible | Kiiō kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippemi, bwe ḷōṃaro nejin irooj eo ami rej pād ippemi, im ippemi ewor jariot im kidia ko, im jikin kweilọk ewor an oror, im kein tariṇae ko; Bible |
Look even out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house. Bible | Koṃwin kāālōt eo eṃṃantata iaan ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im likūt e ioon tūroon an jemān, im koṃwin tariṇae kōn ro ri ṃōn irooj eo ami. Bible |
Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. Bible | Innām ear jejeḷọk lōta eo kein ka ruo ñan er im ba, Eḷaññe koṃij rre eō, im eḷaññe koṃnaaj eọroñ ainikiō, koṃwin bōk bōraer, bōran ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im itok ñan ippa i Jezriel, ilju e nañin iien in. Ḷōṃaro nejin kiiñ eo, jiljilimjuonñoul armej, raar pād ippān ri utiej ro an jikin kweilọk eo, ro raar lale er. Bible |
And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel. Bible | Im ke lōta eo ear itok ñan ippaer, raar bōk ḷōṃaro nejin kiiñ eo, im raar ṃan er, aet jiljilimjuonñoul armej, im raar likūt bōraer ilo iep ko, im jilkinḷọki ñan ippān i Jezriel. Bible |
And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. Bible | Im juon rū jelōk ear itok, im e ba, Raar bōktok bōraer, bōran ḷōṃaro nejin kiiñ eo. Im ear ba, Koṃwin likūti ilo ruo ejouj iṃaan kōjām eo ṃae jibboñ. Bible |
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. Bible | A Jihosheba, lio nejin kiiñ Joram, jatin Ehazaia, ear bōk Joash ḷadik eo nejin Ehazaia, im kọọt e jān ippān ḷōṃaro nejin kiiñ me raar ṃan er, e im lio ri lale e. Im ear likūt erro ilo juon po in kiki, im raar ṇooj er jān Atalaia, innām ar jab ṃan e. Bible |
And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon. Bible | Im raar ṃan ḷōṃaro nejin Zedekaia iṃaan mejān, itūki mejān, im lukwōje kōn chain ko, im bōkḷọk e ñan Babilon. Bible |
These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim. Bible | Rein ḷōṃaro nejin Keleb. Nejin Hur, ṃaanjien Eprata: Shobal jemān Kiriat-jierim, Bible |
These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister. Bible | Rein otemjej ḷōṃaro nejin Devid, ewor jān ḷōṃaro nejin liṃaro ri konkubain: im Temar jeir im jatier kōrā. Bible |
And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son, Bible | Im ḷōṃaro nejin Jekonaia, ri jipọkwe eo: Shialtiel ḷeo nejin, Bible |
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives. Bible | Im ear kōṃṃan mālōtlōt, im kejeplōklōk ḷōṃaro nejin ilo aolepen āne in Juda im Benjamin, ñan jabdewōt jikin kweilọk e pen. Im ear leḷọk ñan er elōñ ekkan, im ear kappukot ñan er elōñ kōrā ro pāleir. Bible |
Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? Bible | Jabdewōt eo eṃōj ṇa kien e kōn Anij in lañ ko, ren kōṃṃan āindein ñan ṃweo iṃōn Anij in lañ ko, bwe etke en wor illu ṇae aelōñ in kiiñ im ḷōṃaro nejin? Bible |
But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. Bible | A ke raar kwaḷọk men in ñan kiiñ eo, ear jiroñ kōn lōta ko bwe pepe eo an e nana, me ear kōttōbalbale ṇae ro ri Ju, en oktak im buñōt bōran, im ren totoik e im ḷōṃaro nejin ilo joor ko. Bible |
And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. Bible | Im ḷōṃaro nejin raar ilem kwōjkwōj, kajjojo iaer ilo ṃweo iṃōn ilo raan eo an; im raar jilkinḷọk im kūrtok liṃaro jeir im jatier bwe ren ṃōñā im idaak ippaer. Bible |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. Bible | Ejjeḷọk juon ri tōl e, iaan ṃaan ro otemjej e kar keotak er; im ejjeḷọk juon ej jibwe pein iaan ḷōṃaro nejin ear kōkajririk er. Bible |