You searched for ḷōṃarein.
Naan Dictionary
- ḷōṃarein
- these guys (around us) phrase
- these men (around us)
- these boys (around us)
- ḷōṃarein je- im jat-
- brothers and sisters smn around me/us phrase with bound root
- brothers of smn around me/us
- ḷōṃarein jeid im jatid
- our brothers and sisters here around me/us phrase
- ḷōṃarein jeier im jatier
- their brothers and sisters here around me/us phrase
- ḷōṃarein jeim im jatim
- our (exc.) brothers and sisters here around me/us phrase
- ḷōṃarein jeimi im jatimi
- your (pl.) brothers and sisters here around me/us phrase
- ḷōṃarein jein im jatin
- his/her/its brothers and sisters here around me/us phrase
- ḷōṃarein jeū im jatū
- my brothers and sisters here around me/us phrase
- ḷōṃarein jeūṃ im jatūṃ
- your brothers and sisters here around me/us phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. Marshallese-English Online Dictionary | Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. Marshallese-English Online Dictionary |
Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. Bible | Lo kiiō, ruo nejū kōrā re jañin jeḷā eṃṃaan; ij akweḷap ñan koṃ, in āñintok erro ñan koṃ, im koṃwin kōṃṃan ñan erro āinwōt eṃṃan ilo mejemi; a jab kōṃṃan jabdewōt ñan ḷōṃarein, bwe raar deḷọñ iuṃwin bōrwaj in ṃwe iṃō. Bible |
And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau’s wife. Bible | Im ḷōṃarein nejin Reuel: Nehat, im Zira, Shamma, im Miza. Ḷōṃarei nejin Basimat, lio pāleen Iso. Bible |
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. Bible | Irooj Kora, irooj Getam, irooj Amelek. Rein irooj ro nejin Elipaz il āneen Idom; ḷōṃarein nejin Eda. Bible |
And these are the sons of Reuel Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau’s wife. Bible | Im ḷōṃarein nejin Reuel, nejin Iso: irooj Nehat, irooj Zira, iroo Shamma, irooj Miza. Rein irooj ro nejin Reuel ilo āneen Idom; ḷōṃarein neji Basimat, lio pāleen Iso. Bible |
And these are the sons of Aholibamah Esau’s wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife. Bible | Im ḷōṃarein nejin Oholibama, lio pāleen Iso: irooj Jiōsh, irooj Jelam, irooj Kora. Rein irooj ro nejin Oholibama nejin Ena, lio pāleen Iso. Bible |
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. Bible | Im ḷōṃarein nejin Zilpa, lio Leban ear leḷọk ñan lio nejin, im ear keota rein ñan Jekob, aet joñoul jiljino armej. Bible |
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? Bible | Im ḷōṃarein raar ba ñan e, Kōm jab erreo kōn ubōn juon armej e mej. Etke rej dāpij kōm, bwe kōmin jab leḷọk joortak an Jeova ilo iien eo an ippā ro nejin Israel? Bible |
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? Bible | Im Anij ear itok ñan ippān Beleam im ba ñan e, Wōn ḷōṃarein ippaṃ? Bible |
Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. Bible | Innām raar liāpe ḷōṃarein ilo kopā ko, jedọujij ko, hat ko im nuknu jet ko aer, im raar juḷọk er eoḷapen upaaj in kijeek e bwil. Bible |
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. Bible | Ak ḷōṃarein jilu, Shadrak, Meshak, im Abednego, raar wōtlọk eoḷapaaaj in kijeek e bwil ke eṃōj liāpe er wōt. Bible |
And the princes, governors, and captains, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. Bible | Im satrap ro, ri tōl ro, irooj ro, im ri utiej ro an kiiñ eo raar kweilọkto lo bwe kijeek eo ear jab kọkkure ānbwinnen ḷōṃarein, im ear jab riraroḷan baraer, im kopā ko aer raar jab jorrāān, im raar jab bwiin kijeek. Bible |
Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. Bible | Innām ḷōṃarein raar ba, Je ban lo unin kinaakḷọk Daniel ñe ab jej lo ijjien kien Anij eo an. Bible |
Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. Bible | Innām ḷōṃarein raar kweiḷọk ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Kwōḷā, O kiiñ, bwe ekkar ñan kien an ro ri Mid im ri Persia ejjeḷọk jeje ak kien eiñ ear kapene e maroñ oktak. Bible |