You searched for āinwōt.
Naan Dictionary
- ~ āinwōt ~
- ~ is like ~ phrase
- as ~ as ~
- āinwōt
- āinwōt ~
- it looks like ~, it sounds like ~, it seems that ~, it seems as if ~, it seems as though ~ phrase
- he/she/it seems
- āinwōt ~ wōt ~
- it seems like ~ and ~ are the same phrase
- āinwōt ~, wōt ~, renañin wōt juon
- it seems like ~ and ~ are almost the same, it seems like ~ and ~ are similar phrase
- āinwōt juon
- there is no difference, it is all the same, it is inconsequential phrase
- āinwōt juon ñe ~,
- It doesn’t matter if ~, phrase
- No matter if ~,
- Even if ~,
- Ejjeḷọk āinwōt.
- There is nothing like it. idiom
- It is like nothing else.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
We saw her Young Women medallion around her neck as the silver medal was placed there beside it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jaar lo matōḷ an Doulul eo an Jiroñ ro ikōnwaan āinwōt jelba matōḷ kar likūt ijo iturejet in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Before you were born, you existed as a spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ṃokta jān aṃ kar ḷotak, kwar pād āinwōt juon jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The words of the Apostle Paul seem so fitting: to run the race, that you may obtain the prize. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Naan ko an Rijilōk Paul āinwōt rekanooj jejjet: ñan ettōr juon wōt ej bōk mejānkajjik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is never too late so long as the Master… says there is time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eban im ba ejjeḷọk iien āinwōt an ṃaajta eo… ba ewōr iien. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
However, even more impressive and surprising to the world was the way she reached out and demonstrated Christlike love to her competitors. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, eṃool eḷapḷọk an kabwilōñlōñ im menin bwilōñ ñan laḷ in eaar wāween eo eaar ilọk im kwaḷọk iakwe eo āinwōt an Kraist ñan rijiāe ro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It was good to have a hug from a friend. Kelly Clark would later join Torah on the winners’ podium as a bronze medalist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar juon atbakwoj eo eṃṃan jān juon ṃōtta. Kelly Clark enaaj tokālik kobaḷọk ippān Torah ilo jutak ioon botiōṃ eo āinwōt brass metōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I conclude with my testimony of the blessing we have in a living prophet, President Thomas S. Monson, and of Jesus Christ and His role as our Savior and Redeemer, in His holy name, Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōjeṃḷọk kōn naan in kaṃool eo aō kōn kōjeraṃṃan eo ewōr ad ilo juon rikanaan emour, Būreejtōn Thomas S. Monson im kōn Jisōs Kraist im jerbal eo An āinwōt ad Rilọmọọr im Ripinmuur, ilo Etan ekwojarjar, Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I was first called to serve as the Relief Society general president, I had some very sleepless nights. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar jino kūr ñan jerbal āinwōt juon būreejtōn eḷap an Doulul eo an Kōrā ro, eaar jab bwe aō kiki ilo jet boñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because children are generally filled with humility, they qualify to receive Heavenly Father’s promise as given in the Doctrine and Covenants: Be thou humble; and the Lord thy God shall lead thee by the hand, and give thee answer to thy prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ajri ro rej obrak kōn ettā bōro, rej ekkar ñan bōk kaliṃṃur eo an Jemedwōj Ilañ āinwōt letok ilo Doctrine and Covenants: eḷaññe jej ettā bōro; Enaaj tōlḷọk kōj kōn Pein im letok ñan kōj uwaak ñan jar ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As I share the following questions that President Spencer W. Kimball asked a group similar to this, consider your own humility and the sincerity of your own prayers: Do you want guidance? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aō kwaḷọk laajrak in kajjitōk kein Būreejtōn Spencer W. Kimball eaar kajjitōk ñan juon kumi ejjeḷọk āinwōt in, ḷōmṇak kōn aṃ mak ettā bōro im ṃool jar ko aṃ make. Einwōt in, Kout: Kwoj kōṇaan ke tōl? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have you prayed as did the Savior… or did you ask for what you want regardless of its being proper? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aṃ jar āinwōt Rilọmọọr eo eaar kōṃṃane… ak kwaar ke kajjitōk kōn ta eo kokōṇaan mekarta ej jejjet? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Worthiness seems to be a small price to pay in order to open the windows of heaven. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Erreo emaroñ āinwōt juon wōnāān edik ñan kōḷḷā bwe en maroñ peḷḷọk wintō ko an lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But it takes a lot of courage to act when directed as an answer to prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ebōk eḷap peran ñan ṃakūtkūt ñe letok āinwōt juon uwaak ñan jar ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My husband ended up working three part-time jobs while he was going to school to allow me to begin my new career as a mother and nurturer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷeo pāleeō eaar jujen jerbal jilu part-time jerbal ko tōre eo eaar etal ñan jikuuḷ im kōtḷọk aō jino jerbal eo aō āinwōt juon ṃaṃa im rikōkaajriri. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Perhaps some of you have had a similar experience to that which our six children have had as they have searched for worthy eternal companions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōlen jet iaami ewōr juon an eñjake āinwōt in eo me ajri ro nejūṃ jiljino raar ioon ilo aer kar pukōt kampānion eo aer erreo ñan indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Brothers and sisters, as you are well aware, the great and spacious building, filled with those who mock and ridicule and point fingers of scorn, is all around us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jeiū im jatū, āinwōt amiwōj lukkuun jeḷā, ṃweo ekilep im eṃṃan eobrak kōn ro rej kajirere im kabwebwe im jitōñ tok kōn pā kajejtokjen aolep ro ipeḷaakid. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One of the best blessings we can receive as we learn to hear the voice of the Spirit is the ability to see ourselves as we are seen by our Father in Heaven and, slowly by slowly, small by small, become our very best selves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon iaan kōjeraṃṃan ko jemaroñ būki ilo ad katak ñan roñjake ainikien eo an Jetōb ej maroñ eo ñan loe kōj make āinwōt ñe jej loe jen Jemād ilo lañ im, Jab mōkaj, jidik kōn jidik, eroṃ eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In short, it is, as it were, marrow to the bone, joy to the heart, light to the eyes, music to the ears, and life to the whole being. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo tukadu, ej, āinwōt eaar, ōōn ñan dii, lañlōñ ñan bōro, meram ñan māj ko, al ñan lọjilñii, im mour ñan aolepān ānbwin eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is no coincidence that the Lord has raised up President Thomas S. Monson as His living prophet to guide us in these latter days. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej jab jide bwe Irooj eaar kōkkaajririik Būreejtōn Thomas S. Monson āinwōt An rikanaan emour ñan tōl kōj ilo raan-kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Hastening family history and temple work in our day is essential for the salvation and exaltation of families. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃōkajḷọk menmenbwij an baaṃle im jerbal an tampeḷ ilo tōre in ad ej aorōk ñan lọmọọr im mour āinwōt Anij an baaṃle ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He cometh forth like a flower, and is cut down. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej waḷọk āinwōt juon ut, im ej ṃōrāḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease… and bring forth boughs like a plant. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe eṃōj jeke juon wōjke ewōr kōtmāne bwe enaaj bar eddek, im juḷ eo an e ub e ban jako… in ererak āinwōt juon mar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Several of our most poignant scriptures use the concept of the tree with its roots and branches as an analogy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iaan eñjake ko raorōktata jeje ko rekwojarjar ej kōjerbal katak eo kōn wōjke eo ippān okar ko im ra ko āinwōt juon waanjoñak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Speaking of the proud and wicked, he notes that they shall be burned as stubble and that it shall leave them neither root nor branch. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnono kōn utiej bōro im nana, ej je bwe renaaj bwil āinwōt ujooj ṃōrā im bwe E ban pād wōt okar ak ra. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Elijah’s mission is facilitated by what is sometimes called the spirit of Elijah, which, as Elder Russell M. Nelson has taught, is a manifestation of the Holy Ghost bearing witness of the divine nature of the family. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mijen eo an Elijah ej jipañ kōn ta eo jet iien ṇa etan jetōb in Elijah, āinwōt an Elder Russell M. Nelson kar katakin, juon kein kaṃool an Jetōb Kwojarjar ej kwaḷọk kaṃool kōn piktok kwojarjar eo an baaṃle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
By so doing, we act as agents for them, and give them the privilege of coming forth in the First Resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen kōṃṃane jej jerbal āinwōt rijerbal ro ñan er, im leḷọk ñan er iien eo eṃṃan an waḷoktok ilo Jerkakpeje eo ṃoktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Less than a year after President Thomas S. Monson was called as an Apostle, he dedicated the Los Angeles Temple Genealogical Library. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Edikḷọk jen juon iiō ālkin an Būreejtōn Thomas S. Monson kar kūr āinwōt juon Rijilōk, eaar aje Los Angeles Temple Genealogical Library. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He spoke of deceased ancestors waiting [for] the day when you and I will do the research which is necessary to clear the way,… [and] likewise go into the house of God and perform that work… that they… cannot perform. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar kōnono kōn rimej rūtto ro kōttar [ñan] raan eo ñe kwe im ña naaj kōṃṃane etale eo me emenin aikuj ñan kalikkar iaḷ eo,… [im] ejja āinwōt ilọk ñan iṃōn Anij im kōṃṃane jerbal eo… bwe rej… jamin kōṃṃani. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Prison is defined as a state of confinement or captivity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kalbuuj ej kōmeḷeḷeik āinwōt juon jekjek in kalbuuj ak lokjak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Jesus Christ gave His life as a vicarious atonement. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs Kraist eaar ajeḷọk mour eo An āinwōt juon pinmuur. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Many countries are decreasing in population as a result of these individual choices. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ laḷ ko rej dikḷọk ilo oran armej āinwōt juon tōprak an kālet kein an kajjojo armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is sometimes referred to as the demographic winter. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Menin jet iien keidik ñan āinwōt demographic winter Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The joy of this was expressed by Lucy B. Young, who said that her heart was full in the prospect of being received by [her dead relatives] with open arms, as all would be by those who could not do the work for themselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lañlōñ eo an menin eaar kwaḷọk jen Lucy B. Young,eo eaar ba būruwōn eaar obrak ilo maroñ eo kar an kar bōk jen [ro nukin remej] kōn eḷḷọke peier, āinwōt an aolep naaj jen ro me remaroñ kar jab kōṃṃan jerbal kōn er make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Wilford Woodruff (who is known to be one of the greatest missionaries of all time to the living), speaking of work for the dead, said: I look upon this portion of our ministry as a mission of as much importance as preaching to the living; the dead will hear the voice of the servants of God in the spirit-world, and they cannot come forth in the morning of the [first] resurrection, unless certain ordinances are performed, for [them]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Wilford Woodruff, eo jeḷā kajien āinwōt juon iaan mijenede ro reṃṃan tata an aolep tōre ñan mour, kōnono kōn jerbal ñan ro remej kar ba: Ij kalimjōk jimettan in jerbal in kwaḷọk eo ad āinwōt juon mijen an aorōk in wōt kwaḷọk ñan ro remour; rimej ro renaaj roñjake ainikien eo an rikarejar ro an Anij ilo laḷ eo an jetōb, im rejjamin maroñ itok ilo jibboñōn jerkakpeje eo [ṃoktata], ijellọkin jet kaiñi ko rej kōṃṃan, ñan [er]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He also said, It takes just as much to save a dead man… as a living man. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ebōk eḷap ñan lọmọọre juon armej emej… āinwōt juon armej emour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Often their grief is caused by what seems to them as an ending. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iien aer liājḷaḷ ej kōṃṃan juon men eo āinwōt jeṃḷọkin juon men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Some are facing the end of a cherished relationship, such as the death of a loved one or estrangement from a family member. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet rej jelṃae jeṃḷọkin juon jeṃjerā eaorōk, āinwōt ilo mej an juon jitōn bōro ak jepel jān juon uwaan baaṃle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Others may be facing the end of their faith, as confusing and conflicting voices in the world tempt them to question, even abandon, what they once knew to be true. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jet remaroñ jelṃae jeṃḷọkin tōmak eo aer, āinwōt ainikien pok im tarpok ilo laḷ in ej kōjerbal ñan kajjitōk, bōlen kowaan, ta eo raar jeḷā ekar ṃool. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It might sound contrary to the wisdom of the world to suggest that one who is burdened with sorrow should give thanks to God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ āinwōt eoktak ñan māletlet eo jen laḷ in ñan kile bwe juon eo ej edodo kōn būroṃōj ej aikuj leḷọk kaṃṃoolol ñan Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Could I suggest that we see gratitude as a disposition, a way of life that stands independent of our current situation? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷọk juon ḷōmṇak bwe jen kile kaṃṃoolol āinwōt ad kōṇaan, juon wāween mour ej jab jelet jen jekjek eo ad kiiō? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
After the meal, the man looked up and said, Good as always. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ālkin ṃōñā eo, eṃṃaan eo eaar reilōñḷọk im ba, Eṃṃan āinwōt aolep iien. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Or we can choose to be like Nephi, whose grateful heart never faltered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jemaroñ kālet ñan āinwōt Nipai, eo būruwōn ekaṃṃoolol eaar jab jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like Job, who seemed to have everything but then lost it all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Job, eo eaar lōñ men otemjej ippān ak eaar luuji aolepāer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like the Mormon pioneers, who maintained a spirit of gratitude during their slow and painful trek toward the Great Salt Lake, even singing and dancing and glorying in the goodness of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Mormon paineer ro, ro raar dāpij juon jitibōn kaṃṃoolol ilo tōre eo eruṃij im iaḷ ekōmetak ḷọk ñan Great Salt Lake, aaet al im eb im kaiboojoj ilo eṃṃan an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like the Prophet Joseph Smith, who, while a prisoner in miserable conditions in Liberty Jail, penned these inspired words: Dearly beloved brethren, let us cheerfully do all things that lie in our power; and then may we stand still, with the utmost assurance, to see the salvation of God, and for his arm to be revealed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Rikanaan Joseph Smith, eo ke eaar juon rikalbuuj pād ilo jekjek ko renana ilo Liberty Jail, kar jeje naan ko reiṃwe: Ñan eṃṃaan ro rejitōn bōro, jiroñ er bwe rej aikuj ṃōṇōṇō in kōṃṃani men otemjej repād ilo aer kajoor ñan kōṃṃani. Im rej aikuj kōttar, kōn kaṃool elikio, ñan loe lọmọọr an Anij, im [kōttar] An kwaḷọk kajoor eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It blooms just as beautifully in the icy landscape of winter as it does in the pleasant warmth of summer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ejaak barāinwōt ilo jekjek ko reppen āinwōt jekjek ko reṃṃan. Ej ellā āinwōt aiboojoj in wōt ilo jikin ko rekwōj ilo winter ej barāinwōt ilo summer emānen im eṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Gratitude as an Act of Faith Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kaṃṃoolol āinwōt juon Makūtkūt in Tōmak Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You do not need to see the Savior, as the Apostles did, to experience the same transformation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwoj jab aikuj in loe Rilọmọọr eo, āinwōt Rijilōk ro raar, ñan eñjake ejja oktak in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In light of what we know about our eternal destiny, is it any wonder that whenever we face the bitter endings of life, they seem unacceptable to us? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo meram in ta eo jejeḷā kōn mejān kajjik eo ad indeeo, ej jabdewōt kabwilōñlōñ ko jej jelṃae rej kōmweoik jeṃḷọk ko an mour, rej āinwōt jekkar ñan kōj? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There seems to be something inside of us that resists endings. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rej āinwōt jet men ko ilowaad rej mijak jeṃḷọk ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because our individual load needs to generate spiritual traction, we should be careful to not haul around in our lives so many nice but unnecessary things that we are distracted and diverted from the things that truly matter most. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke eddo ko ad raikuj kwaḷọk kajoor an jetōb, jej aikuj mejmej karuo ñan jab kobaik āinwōt ṃōttan mour ko ad kōnke elōñ men ko reṃṃan ak rōjekkar me jej juḷọk im kowaani men ko eḷaptata tokjāer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
These good people were empowered through the Atonement to act as agents (see D&C 58:26–29) and impact their circumstances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Armej rein reṃṃan rekar bōk kajoor kōn Pinmuur eo ñan jerbal āinwōt ritok ilo etan (lale D&C 58:26–29)) im kōḷapḷok aer kōṇaan ilo jōkjōk ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In a moment of weakness we may cry out, No one knows what it is like. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jidik iien ṃōjṇọ jemaroñ jañ, Ejjeḷọk juon ejeḷā ta in āinwōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Some obey selectively because they cannot perceive all the reasons for a commandment, just as children do not always understand the reasons for their parents’ counsel and rules. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet rej kālet ñan ta eo rej pokake kōnke rejjab maroñ meḷeḷe aolep un ko ñan juon kien, āinwōt ajri ro rejjab iien otemjej meḷeḷe un ko kōn kapilōk im ruuḷ ko an jinier im jemeer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When we willingly obey, as our Savior did, we cherish the words of our Heavenly Father, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe jej ṃōṇōṇō in pokake, āinwōt an kar ad Rilọmọọr kōṃṃane, jej kaorōk naan ko an Jemedwōj Ilañ: E in Nejū jitōnbōro ippa, Ij ṃōṇōṇō kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our love of the Savior is the key to Savior-like obedience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iakwe eo ad ñan Rilọmọọr ej kii eo ñan pokake eo āinwōt an Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Lord corrected him and taught the Saints, Thou shalt be obedient unto the things which I shall give unto [Joseph], even as Aaron, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj eaar kajiṃwe im katakin Rikwojarjar eo, bwe rej aikuj pokake ñan aolep men ko me Enaaj kar leḷọk ñan Joseph, eṃool āinwōt Aaron, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
for he receiveth them even as Moses. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe eaar buki eṃool āinwōt Moses. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To this devoted missionary I say, dear child, you have in your own humble way stepped into a circle of very distinguished women and men who have, as the Book of Mormon prophet Jacob said, view[ed Christ’s] death, and suffer[ed] his cross and [borne] the shame of the world. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan mijinede in ekar kōmaat an, ij ba, nejū jitenbōro, kwe make ilo ettā eo am kar deloñe doulul eo ekanooj jenolok an eṃṃan ro im kōrā ro, āinwōt an rikanaan in Bok in Mormon Jekab kar ba, mejōk mej eo An, im ineek debāāl eo An im likūt Ioon jook an laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
O Jerusalem, Jerusalem, Jesus cried, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | O Jerusalem, Jerusalem, Jisōs ekar laṃōj, eo ej ṃan ro rikanaan, im kade kōn dekā ro jilkinḷọk ñan e, O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejim, im āinwōt lọlọ ej kokweilọk nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In addition to teaching, encouraging, and cheering people on (that is the pleasant part of discipleship), from time to time these same messengers are called upon to worry, to warn, and sometimes just to weep (that is the painful part of discipleship). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan kakkobaba ñan katakin, kōketak, im rie armej (eñin ej ṃōttan eo eṃṃan an rikaḷooran), jen iien ñan iien ejja rikwoj meḷan rein wōt rej ñan inepata kake, ñan kakkōl, im jet iien ñan būroṃōj kake (eñin ej ṃōttan eo e kōmmetak āinwōt rikaḷoor). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Talk about man creating God in his own image! Sometimes—and this seems the greatest irony of all—these folks invoke the name of Jesus as one who was this kind of comfortable God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnonon kōn an armej kōṃṃan aer Anij ilo kōṇaan eo aer make! Jet iien─im melele eo aer eḷap tata in─armej rein rej kōjerbal etan Jisōs āinwōt juōn iaan Anij kein rō-meoeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At the zenith of His mortal ministry, Jesus said, Love one another, as I have loved you. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo eddo eo an ilōñ tata ilo jerbal eo An ilo mour in, Jisōs ekar ba, Koṃwin yokwe doon, āinwōt Iar yokwe koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
So if love is to be our watchword, as it must be, then by the word of Him who is love personified, we must forsake transgression and any hint of advocacy for it in others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin elañe iakwe ej aikuij in naan in kakkōl eo ad, āinwōt an aikuij in, innām kōn naan kōn E eo ej iakwe armej jej aikuj meḷọkḷọk bōd im jabdewōt ḷōmṇak kōn kōketak kake ilo ro jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As bidden by the angels, Mary Magdalene looked into the tomb, but it seems that all that registered in her mind was that the body of the Lord was gone. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt jiroñ er jān enjeḷ ro, Meri Magdalini eaar errelọk ilowaan lōb eo, ak āinwōt men eo de eo eaar deḷọñ ilo kōlmenḷọkjeṇ eo an e kar men in ke ānbwinnin Irooj e kar jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Later that same day He appeared to Peter in or near Jerusalem; to two disciples on the road to Emmaus; and in the evening to 10 of the Apostles and others, appearing suddenly in their midst, saying, Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Tōkālik ejja raan eo wōt Eaar waḷọkḷọk ñan Piter ilo ak epaake Jerusalem; ñan ruo ri kaḷoor ilo ial eo ñan Emmeōs; im joteen eo ñan 10 iaan Rijilōk ro im ro jet, im ejidimkij An waḷọkḷọk ilubwilijier im ba, Koṃwin lale peiō im neiō, bwe Ña make: koṃwin likūt peōmi ioō im lo; bwe jetōb ejjeḷọk kanniōkin im diin, āinwōt koṃij lo Ippa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe āinwōt an Jemān mour ej ilo E, āindein barāinwōt Ear leḷọk ñan Nejin bwe An mour en ilo E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Both as Jehovah and Messiah, He is the great I Am, the self-existing God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jimor āinwōt Jeova im Messaia, E ej eo ña E eo eḷap, Anij eo ej make mour ian. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe āinwōt mej ear itok kōn armej, barāinwōt kōn armej ej itok jerkakpeje an ro re mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe āinwōt ilo Adam ro otemjej rej mej, āindein barāinwōt ilo Kraist ro otemjej re naaj mour.. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Having satisfied the demands of justice, Christ now steps into the place of justice; or we might say He is justice, just as He is love. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke Eaar kabuñ akweḷap ko an ekajet, Kraist kiiō ej bōk jikin ekajet; ak jemaroñ ba, E ej ekajet, ejja āinwōt an E ej Iakwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Likewise, besides being a perfect, just God, He is a perfect, merciful God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejja āinwōt in, ijjelọkin An juōn Anij ejimwe im weppān, E ej Anij eweppān im etūriamo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And my Father sent me that I might be lifted up upon the cross; and after that I had been lifted up upon the cross, that I might draw all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be judged of their works. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Jema eaar jilkintok Eō bwe In maroñ toto ioon debwāāl; bwe ālkin kar kotak Eō ioon debwāāl, bwe In maroñ kañōltok armej otemjej ñan Eō, bwe āinwōt kar kotak eō jān armej eṃool āindein Jema enaaj kotak armej, ñan jutak Iṃaan ñan ekajet kōn jerbal ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, He was the Creator of the earth, as He said. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, E eaar Rikōṃanṃan eo an laḷ, āinwōt An kar ba. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, heaven and hell are real, as He taught. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, lañ im hell reṃool, āinwōt An kar katakin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, He will come again, as the angels said, and reign personally upon the earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, E naaj bar itok, āinwōt an enjeḷ ro kar ba, im irooj make ioon laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is ultimate and universal truth, and there are objective and unchanging moral standards, as taught by Him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr ṃool ilōñtata im ebuñit men otemjej, im ewōr jibadbad ñan im joñok ko rejjab ukoktak kōn m̦wil āinwōt kar katakin jān E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior’s miracles were real, as is His promise to His disciples that they might do the same and even greater works. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mennin bwilōñ ko An rekar ṃool, āinwōt kaliṃṃur ko An ñan ro ri kaloran bwe re maroñ kōṃanṃan āinwōt im eṃool jerbal ko reḷḷapḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Coming out, he said to a friend: ‘It is she, and yet it is not she. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke ar dieojḷọk, eaar ba ñan juōn jeran: Kar e eo, mekarta ñe ekar jāb āinwōt e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She is not the same. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E kar jab āinwōt ṃokta. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Under the glance of His all-seeing eye, I stand myself as a witness that Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iumwin erre in Mejān reḷọkjeṇ, ij jutak āinwōt juōn ri kaṃool bwe Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro? the old man asked. Marshallese-English Online Dictionary | Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro? ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt Marshallese-English Online Dictionary |
Is he splitting the board open like I said? Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōbōḷñake ke aḷaḷ eṇ āinwōt aō kar ba? Marshallese-English Online Dictionary |
And can you please keep watching because it looks like the light is getting bigger. Marshallese-English Online Dictionary | Baj lukkuun mejek ṃōk, āinwōt urur eṇ ej kilepḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Looks like we’ll have good weather this morning. Marshallese-English Online Dictionary | Jibboñōn in rainin āinwōt enāj kilen eṃṃan lañ. Marshallese-English Online Dictionary |
When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō. Marshallese-English Online Dictionary |
As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt ad kar ba ṃokta bwe ri-Ṃajeḷ rainin eḷap wōt aer ḷōmṇak kōn ṃōñā in pālle āinwōt raij, pilawā, jukwa im men ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
But I’m sure I felt the Pikeej island ocean side waves at dawn, just a little while before it shut off, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ak āinwōt iar eñjake ṇoin likin Pikeej ke ej joraantak, ṃoktaḷọk jidik jān an kun, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. Marshallese-English Online Dictionary | Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop being like children polishing apples. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin jab kappok ami jide im āinwōt ñe koṃ ajri. Marshallese-English Online Dictionary |
It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
We were all so surprised when the Captain started to yell like nothing we had heard before. Marshallese-English Online Dictionary | Kōm ḷak ilbōk Kapen eo ejino kōkeroro, āinwōt ñe jej jeja. Marshallese-English Online Dictionary |
He lay face up outside the movie theatre. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar āte ḷọk pileij eo ñiin āinwōt an kar ba innem jaḷḷọk ñan Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
I never saw a greater begger for food than he is. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jain kar lelolo (ellolo) kōkkauu āinwōt e. Marshallese-English Online Dictionary |
I went down and did what he said. Marshallese-English Online Dictionary | Ito laḷ ḷọk im kōṃṃan āinwōt an kar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Where is this yeast from as it’s quite strong. Marshallese-English Online Dictionary | Iij in ia ṇe ke āinwōt ekajoor. Marshallese-English Online Dictionary |
He read the resolution to the congressmen as they had asked him to. Marshallese-English Online Dictionary | Ewaake ḷọk rōjelujen eo ñan rukweilọk ro āinwōt aer kar kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air, Father replied. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto, Jema eukōt ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Yeah, but it seems like it’s really far away, the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Iññā, ak āinwōt ebaj ettoḷọk, Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw a black bird and its eyes were shimmering like those of a short-eared owl. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar lo juon bao kilmeej im mejān ej errobōlbōl āinwōt lijeṃao. Marshallese-English Online Dictionary |
Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. Marshallese-English Online Dictionary | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Better than letting him go on like this as if he’s sailing this boat single-handedly, the Boatswain replied. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in, Bojin eo euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s going on? the Captain yelled down, as if he didn’t know. Marshallese-English Online Dictionary | Eita, Kapen eo elaṃōj laḷ tak, āinwōt ñe en ñak Marshallese-English Online Dictionary |
Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. Marshallese-English Online Dictionary | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. Marshallese-English Online Dictionary |
This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen e, ij jab ḷōmṇak imaroñ jeḷati baib kā āinwōt aṃ ba kōnke ejemram ḷaaṃ e, Jema ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō Marshallese-English Online Dictionary |
Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore. Marshallese-English Online Dictionary | Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ve never seen such a dark night as this. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jañin kar lelolo (ellolo) boñ āinwōt in an diboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
In mathematics she has no equal. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk āinwōt ilo bōnbōn. Marshallese-English Online Dictionary |
If we ask, we shall receive, just like the good book says. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe jenaaj kajjitōk, renaaj jipañ kōj, āinwōt an jeje ilo bokin mour. Marshallese-English Online Dictionary |
When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jañin kajjioñ ak bōlen eban pen bwe āinwōt iḷak baj lale men eo jej wōjak de eṇ kōdapili taij kaṇ im ewaḷọk bōnbōn eo ad. Marshallese-English Online Dictionary |
When we were all finished I climbed through the doorway to the outside and took a big breath because I was really starting to get seasick from the smell of gas and oil inside. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin an dedeḷọk jerbal eo itallōñ ḷọk i lowaan kōjām eo im ḷak ijo nabōj, ibōk menwa bwe āinwōt iwātin kar bar ḷōlao kōn nemān kiaj im wōil eo i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s gliding like a bird. Marshallese-English Online Dictionary | Ej weaak āinwōt bao. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eo ejujen wanlōñ āinwōt an ba, meñe ekar jab aelọk an jab itok-limoin eake men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer. Marshallese-English Online Dictionary |
It was raining cats and dogs—so hard that it was like someone was pouring water on the cabin and the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan aer mejel, āinwōt ñe ej lutōk leplep dān ioon ṃweo im ioon teek barāinwōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Guys, it’s raining so hard and the weather is so bad that it seems like it’s nighttime even though it’s o’clock in the morning, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōmare, joñan an mejel wōt kein im nana lañ, eñin āinwōt eboñ, meñe joñoul awa jibboñ kiiō Jema ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
I had never seen a rain as heavy as that. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jañin kar lelolo wōt joñan an mejel im lōñ āinwōt wōt jab ko ilo iien eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
From then on, he looked like a member of his family had died. Marshallese-English Online Dictionary | Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk, āinwōt emej nukun. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious, the man at the store said to one of the customers. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ, ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious, the man at the store said to one of the customers. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ, ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro Marshallese-English Online Dictionary |
Gee, I didn’t know you were a mechanic. Marshallese-English Online Dictionary | Uwọk, āinwōt kwōjeḷā injin, ḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
All doctors are employees of the government, unlike in the USA. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep taktō rej jerbal ñan kien, ej jab āinwōt Aṃedkā. Marshallese-English Online Dictionary |
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. Bible | Im Anij ear kōṃṃan mejatoto, im Ear kōjepel dān ko iuṃwin mejatot jān dān ko rej pād ioon mejatoto; im ear āinwōt. Bible |
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. Bible | Im Anij ear ba, Dān ko iuṃwin lañ ren koba ilo juon jikin, im en waḷọ āne e ṃōrā; im ear āinwōt. Bible |
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. Bible | Im Anij ear ba, Āne en kaddek wūjooj, im mar ren jebar ineir, im wōjk ko ren jebar leir kajjo wāweir, ine ko ilowaer, ioon laḷ, im ear āinwōt. Bible |
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. Bible | Im ren pād kōn meram ko i mejatoto in lañ bwe ren letok meram ioo laḷ; im ear āinwōt. Bible |
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. Bible | Im Anij ear ba, Laḷ en kemour menninmour kajjo wāweir, kidu k rawiie, im men ko rej tōbalbal, im kidu in āne kajjo wāweir; im ej āinwōt. Bible |
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. Bible | Im Anij ear ba, Jen kōṃanṃan armej ilo wāweed im āinwōt Kōj,i ren irooj ioon ek in lọjet, im ioon bao in mejatoto, im ioon kidu kan, im ioo aolepen laḷ, im ioon men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon laḷ. Bible |
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. Bible | Im ñan kidu otemjej ilaḷ, im ñan bao otemjej in mejatoto, im ñan me otemjej rej tōbalbal ion laḷ, im ewor aer mour, Iar leḷọk mar otemjej e māroro, kijeir; im ear āinwōt. Bible |
For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. Bible | A Anij E jeḷā, bwe ilo raan eo koṃij ṃōñā jān e, innām mejemiro renaa peḷḷọk,im koṃ naaj āinwōt anij raṇ kōn ami jeḷā eṃṃan im nana. Bible |
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: Bible | Im Jeova Anij ear ba, Lo, armej eo ej āinwōt juon Iad, kōn an jeḷ eṃṃan im nana; im kiiō, ñe ab kōteḷḷọk pein, im barāinwōt bōk jān wōjke i mour, im ṃōñā, im mour indeeo;— Bible |
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. Bible | Im Kein ear jeḷā lio pāleen, im ear etta, im ej keotak Inok; im ej kalōk jikin kweilọk, im likūt etan Inok, āinwōt etan nejin. Bible |
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. Bible | Āindein Noa ear kōṃṃan; āinwōt men otemjej Anij ej jiroñ e, āindei ear kōṃṃane. Bible |
And Noah did according unto all that the LORD commanded him. Bible | Im Noa ear kōṃṃan āinwōt men otemjej Jeova ear jiroñ e. Bible |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. Bible | Raar deḷọñ ruo im ruo ippān Noa ilowan wa eo, koṃaan im kokōrā āinwōt Anij ear jiroñ Noa. Bible |
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. Bible | Im ko raar deḷọñ ilowan, raar deḷọñ koṃaan im kokōrā iaan kanniō otemjej, āinwōt Anij ear jiroñ e; im Jeova ear kiil e ṇa ilowan. Bible |
And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Bible | Im Jeova ear āt bwin ennọ, im Jeova ear ba ilo būruon, I jāmin ba kọọle laḷ kōn armej, bwe e nana ḷōmṇak in būruon armej jān iien an dik; im jāmin bar ṃan menninmour ko otemjej indeeo, āinwōt Iar kōṃṃane. Bible |
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. Bible | Men otemjej rej ṃakūtkūt im mour renaaj kijōmi; āinwōt mār e māroro Iar liwōj men ko otemjej. Bible |
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. Bible | Im raar ba ñan doon, Itok, jen kōṃanṃan brik, im kanooj kōmatte. Im raar kōjerbal brik āinwōt dekā, im pitch raar kōjerbale āinwōt cement. Bible |
So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. Bible | Im Ebram ear ilọk, āinwōt Jeova ear kōnono ñan e; im Lot ej ilọk ippā ḷọk. Im rūttōn Ebram jiljilimjuonñoul ḷalem iiō ke ej ilọk jān Heran. Bible |
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. Bible | Im āneo e jab maroñe erro, bwe ren jokwe ippān doon; kōnke men ko aer re lōñ, āinwōt bwe re ban jokwe ippān doon. Bible |
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. Bible | Innām Lot ear reiḷọk, im ej lo aolepen āne pikin wōt juon iturin Jordan bwe ewor dān in kamourur ijo ko otemjej, ṃokta jān an Jeova kọkkure Sodo im Gomorra, āinwōt jikin kallib an Jeova, āinwōt āneen Ijipt, ijo kwōj itok ña Zoar. Bible |
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. Bible | Im Inaaj kōṃṃan ineōṃ āinwōt bok in laḷ, im eḷaññe armej e maroñ i bwine būñal in laḷ, innām renaaj barāinwōt maroñ in bwini ro ineōṃ. Bible |
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. Bible | Im ear tōmak Jeova, im Ej watōk men in ñan e āinwōt wānōk. Bible |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Bible | Im enaaj āinwōt juon donkey e awiia eoḷapan armej; pein enaaj juṃa armej otemjej, im pein armej otemjej renaaj juṃae e; im enaaj jokwe ikijjie ro jein im jatin. Bible |
And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. Bible | Im Ebream ear bōk Ishmeel nejin, im ro otemjej raar ḷotak ilowan ṃweo iṃōn, im ro otemjej ear wiaik er kōn ṃani eo an, ṃaan otemjej iaan ro nuku Ebream, im ear ṃwijit kilin ṃaier ilo raan eo wōt, āinwōt Anij ear ba ñan e. Bible |
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. Bible | Im inaaj bōktok jidik pilawā, im koṃwin kakajoor būruōmi, im tokāli koṃ naaj etal; bwe kōn men in koṃ ar itok ñan ippa karijerōmi. Im raar ba Kwōn kōṃṃan āinwōt aṃ ba. Bible |
That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? Bible | En ettoḷọk jān Kwe bwe Kwōn kōṃṃan āindein, im ṃan ro rū wānō ippān ro ri jerọwiwi, im bwe rū wānōk ren āinwōt ri jerọwiwi; en ettoḷọk jā Kwe! Eo ej Irooj in ekajet ñan aolepen laḷ E jāmin kōṃṃan wānōk ke? Bible |
And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. Bible | Im ear ba, Ij akweḷap ñan koṃ, jeiō im jatū, koṃwin jab kōṃṃan nan āinwōt in. Bible |
Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. Bible | Lo kiiō, ruo nejū kōrā re jañin jeḷā eṃṃaan; ij akweḷap ñan koṃ, in āñintok erro ñan koṃ, im koṃwin kōṃṃan ñan erro āinwōt eṃṃan ilo mejemi; a jab kōṃṃan jabdewōt ñan ḷōṃarein, bwe raar deḷọñ iuṃwin bōrwaj in ṃwe iṃō. Bible |
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. Bible | Im raar ṃan jar eo iturin kōjām in ṃweo kōn pilo, ro re dik im ro r rūtto, āinwōt bwe re mōk in pukōt aor eo. Bible |
And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law. Bible | Im Lot ear diwōjḷọk im kōnono ippān ro nejin eṃṃaan, ro renaaj ka pāleik liṃaro nejin, im ba, Koṃwin jutak, im ilọk jān ijin, bwe Jeova enaa kọkkure jikin kweilọk in. A ej āinwōt juon ri kajjirere ñan ro nejin eṃṃaan. Bible |
And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD: Bible | Im Lot ear ba ñan er, O, en jab āinwōt, aō irooj! Bible |
And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. Bible | Im ear jujeḷḷọk ñan Sodom im Gomorra, im ñan aolepen āneo piki wōt juon, im lo, baat in āneo ear wanlōñḷọk āinwōt baat in upaaj. Bible |
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: Bible | Im lio ṃaanjien ear ba ñan lio e dik, E rūtto jemed, im ejjeḷọk bar juo eṃṃaan ioon laḷ bwe en deḷọñtok ñan ipped, āinwōt ṃanit in aolepen laḷ. Bible |
And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. Bible | Im Jeova ear lotok Sera āinwōt E kar ba, im Jeova ear kōṃṃan ña Sera āinwōt An kar kōnono. Bible |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. Bible | Im ear ilọk, im jijet ikijjien, etoḷọk, āinwōt joñan juon armej e maro in lippọṇe, bwe ear ba, In jab lo ajri eo mej. Im ear jijet ijo, im kotake ainikie im jañ. Bible |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. Bible | Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ eō, ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan eō, im ñan āneo ijo kwaar ito-itak. Bible |
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; Bible | Ilo jeraaṃṃan Inaaj kajeraaṃṃan eok, im ilo orḷọk Inaaj korḷọk ineō āinwōt iju ko ilañ, im āinwōt bok i parijet; im ineōṃ enaaj bōk kōjām an ro re kōjdate Bible |
Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken. Bible | Lo, Rebeka ej iṃaan mejōṃ, kwōn āñin e im etal, bwe en pāleen ḷeo nejin irooj eo aṃ, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. Bible | Im niñniñ ro raar oktak ippān doon ilujen, im ear ba, Eḷaññe āinwōt etke men in ñan eō? Im ej ilen kajjitōk ippān Jeova. Bible |
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. Bible | Im eo ṃokta ej waḷọk e būrōrō, im ānbwinnen āinwōt nuknuk kọọl; im rej ṇa etan Iso. Bible |
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; Bible | Im Inaaj korḷọk ineōṃ āinwōt iju ko i lañ, im Inaaj leḷọk ñan ineōṃ ān kein otemjej; im ilo ineōṃ __________ri aelōñ otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan Bible |
That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. Bible | Bwe kwōn jab kọkkure kōm, āinwōt kōm ar jab uñūr eok, im āinwō ejjeḷọk men kōm ar kōṃṃan ñan eok, a eṃṃan wōt, im kōm ar jilkinḷọk eo ilo aenōṃṃan. Kiiō kwe ri jeraaṃṃan jān Jeova. Bible |
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. Bible | Im kōmat kijiō ennọ, āinwōt ij ijoḷ, im bōktok ñan eō bwe in ṃōñā, bw aō en jare eok ṃokta jān aō mej. Bible |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. Bible | Im kiiō, nejū, kwōn pokake ainikiō, āinwōt men eo ij jiroñ eok. Bible |
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: Bible | Kwōn ilọk kiiō ñan bwijin kidu eo, im bōktok ruo koon in got reṃṃan, im inaaj kōmati kijen jemōṃ ennọ, āinwōt ej ijoḷ. Bible |
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. Bible | Bōlen jema enaaj tọḷūm eō, im inaaj āinwōt ri jeḷā ṃoṇ ñan e; im inaa bōk jerata ioō, im jab jeraaṃṃan. Bible |
And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. Bible | Im ear ilọk, im bōki, im bōkitok ñan ippān jinen; im jinen ear kōma kan ennọ, āinwōt jemān ej ijoḷe. Bible |
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him. Bible | Im e jab kile, bwe pein e kooḷoḷe, āinwōt pein Iso, jein. Innām ear jare. Bible |
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed: Bible | Im ear ruwaakḷọk, im mejenmaik e; im ear atbwin nuknuk ko an, i jare im ba, Lo, bwin nejū āinwōt bwin juon āne Jeova ear kajeraaṃṃan e! Bible |
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? Bible | Im Rebeka ear ba ñan Aisak, I ṃōk in mour kōn liṃaro nejin Het. Eḷaññe Jekob ej bōk pāleen iaan liṃaro nejin Het, āinwōt nejin ri ānin, ew tokjān aō mour ñan eō? Bible |
And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. Bible | Im ro ineōṃ renaaj āinwōt bok in laḷ, im kwōnaaj orḷọk ñan kapilōñ im ñan reeaar, im ñan eañ, im ñan rak; im kōn kwe, im kōn ineōṃ, nuku otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan. Bible |
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. Bible | Im Jekob ear jerbal jiljilimjuon iiō kōn Rejel, im rej āinwōt e iiet raa ñan e, kōn an kanooj yokwe e. Bible |
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire. Bible | Inaaj etetal ilo bwiljin kidu kaṇ otemjej aṃ iuṃwin rainin, im kōjenolọ iaer ko otemjej ewor color im ewor libbijinjin ippaer, im ko otemjej re kilmee iaan sip ko, im ko re luoe im tiltil iaan got ko, im ko āinwōt re naaj oṇeaō. Bible |
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. Bible | Āindein, ilo iien ej itok, enaaj alikkar bwe iar ṃool, ñe kwō naaj ito kōn oṇeaō iṃaan mejōṃ. Jabdewōt iaan got ko re jab tiltil im luoe, ak kilmee iaan sip ko, enaaj āinwōt men in kọọt ippa. Bible |
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. Bible | Im Leban ear ba, Lo, I kōṇaan bwe en āinwōt naan in aṃ. Bible |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. Bible | Im Jekob ear lale mejān Leban, im lo, e jab āinwōt ṃokta ñan e. Bible |
And said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. Bible | Im ba ñan er, Ij lo mejān jemamiro, bwe e jab āinwōt ṃokta ñan eō. A Anij an jema ear pād ippa. Bible |
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money. Bible | E jab likūt kōm āinwōt ro ruwamāejet ke? Bwe ear wiakake kōmro, i ear barāinwōt jerwaane oṇeamro. Bible |
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? Bible | Im Leban ear ba ñan Jekob, Ta eo kwaar kōṃṃane, bwe kwaar ṇoo aṃ etal jān eō, im āñinḷọk liṃaro nejū āinwōt ri jipọkwe mātōn iri? Bible |
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. Bible | Im Kwaar ba, E ṃool Inaaj kōṃṃan eṃṃan ñan eok, im kōṃṃan r ineōṃ āinwōt bok i lọjet, eo re ban bwini kōn an lōñ. Bible |
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. Bible | Im Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake eō. Bible |
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. Bible | Koṃwin kajjitōk ippa kitri kōn lio im men in lewōj jabdewōt aer ḷap im inaaj lewōj āinwōt koṃ naaj ba ñan eō; a letok ñan eō jiroñ eo bwe en pāleō. Bible |
But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised; Bible | A eḷaññe āinwōt in kōm naaj eọroñ koṃro: ñe koṃ naaj āinwōt kōm bwe ṃaan ro otemjej ippemi ren ṃwijṃwij Bible |
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. Bible | A kōn men in wōt, armej ro renaaj eọroñ kōj, bwe ren jokwe ipped, bwe jen juon wōt bwij, ñe ṃaan ro otemjej ipped rej ṃwijṃwij, āinwōt ae ṃwijṃwij. Bible |
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? Bible | Im raar ba, En kar kōṃṃan ñan lio jatem āinwōt ñan kōrā e kijoñ ke? Bible |
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: Bible | Im lio ear kōnono ñan e āinwōt naan kein im ba, Karijer eo, ri Hibru me kwaar āñintok e ñan ipped, ear deḷọñtok ñan ippa bwe en kajjirere kake eō. Bible |
And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. Bible | Im erro raar ettōṇak juon tōṇak, kajjo aer tōṇak ilo juon wōt boñ, kajj ñan erro āinwōt meḷeḷein aer ettōṇak, ri leḷọk kab im ri kōmat ñan kiiñ in Ijipt ro eṃōj liāpe er ilowan jikin kalbuuj. Bible |
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: Bible | Im ilo vain eo jilu ra, im āinwōt e ub, im e waḷọk albok, im uroren re jebar grep ko re kalo. Bible |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler. Bible | Ṃōttan jilu raan, im Pero enaaj koutiej bōraṃ, im bar likūt eok ilo jerba eo aṃ; im kwōnaaj leḷọk kab eo an Pero ṇa ilo pein, āinwōt kar ṃokta ke kw kein leḷọk kab ñan e. Bible |
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. Bible | A ear totoik irooj in ri kōmat, āinwōt Josep ear kōmmeḷeḷeik ñan erro. Bible |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. Bible | Im kōmro ar ettōṇak juon tōṇak ilo juon boñ, ña im e; kōm ar ettōṇa kajjo ñan kōmro āinwōt meḷeḷein amro ettōṇak. Bible |
And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. Bible | Im juon likao ijo ippem, ri Hibru, karijeran kapen jarin ebbaar; im kō ar kōnnaanōk e, im ear kōmmeḷeḷeik tōṇak ko amro ñan kōm; kajjo ñan kōmr āinwōt am ettōṇak ear kōmmeḷeḷeiki. Bible |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. Bible | Innām, āinwōt ear kōmmeḷeḷeik ñan kōmro, e kar āindein; ear kejepḷaa eō ñan jerbal eo aō, im ear totoik e. Bible |
And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. Bible | Im ke raar kañi im mat, je jab maroñ in jeḷā bwe raar kañi; a raar kajōj wōt im āinwōt kar ṃokta. Innām iar ruj. Bible |
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? Bible | Im Pero ear ba ñan ro doon, Je maroñ ke lo āinwōt ḷein, juon eṃṃaa im jetōb in Anij ippān? Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Ke Anij ear kwaḷọk aolepen men in ñan eok ejjeḷọk en e jeḷāḷọkjeṇ im mālōtlōt āinwōt kwe. Bible |
Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. Bible | Kwō naaj pād ioon ṃweo iṃō, im āinwōt aṃ in naan, naaj ekajeti r doō; ilo tūroon wōt inaaj utiej jān kwe. Bible |
And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number. Bible | Im Josep ear ain grain āinwōt bok in parijet, e kanooj lōñ, ñan iien e ej joḷọk an bwini, bwe ejjeḷọk joñan. Bible |
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. Bible | Im iiō ko jiljilimjuon in ñūta, re jino itok, āinwōt ke Josep ear ba. I ñūta ear pād ilo āne ko otemjej, a ilo aolepen āneen Ijipt e kar wor ṃōñā. Bible |
But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. Bible | Im koṃwin āñintok ḷadik eo jatimi ñan ippa; āindein enaaj ṃool naa ko ami, im koṃ jāmin mej. Im raar kōṃṃan āinwōt. Bible |
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph’s house. Bible | Im ḷeo ear kōṃṃan āinwōt Josep ear ba, im ḷeo ear āñinḷọk armej r ñan lowaan iṃōn Josep. Bible |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. Bible | Im raar jijet iṃaan mejān, ḷeo ṃaanje āinwōt an ṃaanje, im ḷeo e dik āinwōt an dik, im ḷōṃaro raar bwilōñ ippān doon. Bible |
And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. Bible | Im kwōn likūt kab eo aō, kab silver eo, ilo mejān bag eo an ḷeo e diktata kab oṇean grain eo an. Im ear kōṃṃan āinwōt naan eo Josep ear jiroñ e. Bible |
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. Bible | Men in e jab eo aō irooj ej idaak ie ke, im kōn e barāinwōt ej bubu ke? Koṃ ar kōṃṃan nana ilo ami kōṃṃan āinwōt. Bible |
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: Bible | Im raar ba ñan e, Etke aō irooj ej ba naan kein? En ettoḷọk jān r karijerōṃ bwe ren kōṃṃan āinwōt in. Bible |
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. Bible | Im ḷeo ear ba, Kiiō en āinwōt ami in naan: eo ej waḷọk ippān enaa karijera, im enaaj ejjeḷọk ruōmi. Bible |
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? Bible | Im Josep ear ba ñan er, Ta men in koṃ ar kōṃṃan? Koṃ jaje ke bw juon āinwōt ña, e ṃool e maroñ bubu? Bible |
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. Bible | Innām Juda ear kepaak e im ba, O aō irooj, ij akweḷap ñan eok karijerōṃ en kōnono juon naan i lọjilñin aō irooj, im illu an aō irooj en jab bwi ṇae karijerōṃ, bwe kwe āinwōt Pero. Bible |
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āindein; im Josep ear leḷọk wagon k ñan er, āinwōt naan in jiroñ an Pero, im ear leḷọk men ko raar aikuji ilo aer etal. Bible |
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. Bible | Im Josep ear leḷọk jikin jokwe ñan jemān im ro jein im jatin, im ear leḷọ jikier i āneen Ijipt, ilo āne emōntata, i āne Ramisis, āinwōt ke Pero ear jiroñ e. Bible |
But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. Bible | A ñe ij kiki ippān ro jema, kwōnaaj bōkḷọk eō jān Ijipt, im kalbwin e ilo wuliej eo aer. Im ear ba, Inaaj kōṃṃan āinwōt kwaar ba. Bible |
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. Bible | Im kiiō, ḷadik ro ruo nejōṃ, ro raar ḷotak ñan eok i āneen Ijipt, ṃokta jān aō itok ñan ippaṃ i Ijipt, Ipreim im Menassa, erro nejū; āinwōt Ruben i Simeon, ro naaj nejū. Bible |
Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father’s bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. Bible | Kwōj uwe āinwōt dān e buḷuḷḷuḷ, kwō jāmin utiej, bwe kwaar wanlōñḷọ ñan bed eo an jemaṃ, innām kwaar kananaik e; ear wanlōñḷọk ñan aō jiki babu. Bible |
Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? Bible | Juda, ej koon in laion; kwaar wanlōñḷọk jān men in rakim, nejū. E badikdik, ej kōppao āinwōt laion, im āinwōt laion e rūtto, wōn enaaj kọruj e? Bible |
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. Bible | Dan enaaj ekajet ro doon āinwōt juon iaan bwijin Israel. Bible |
Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. Bible | Benjamin enaaj lāj āinwōt wolf; ilo jibboñ enaaj kọkkure men in rakim im ñe e jota enaaj ajej men in rakimi. Bible |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. Bible | Im Pero ear ba, Kwōn wanlōñḷọk im kalbwin jemaṃ āinwōt ear ba bw kwōn kalliṃur. Bible |
And his sons did unto him according as he commanded them: Bible | Im ḷōṃaro nejin raar kōṃṃan āinwōt ear jiroñ er Bible |
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. Bible | A kōn koṃ, koṃ ar ḷōmṇak nana ṇae eō, a Anij ear pepe bwe en eṃṃan bwe en waḷọk, āinwōt rainin, ñan kōjparok elōñ armej ilo mour. Bible |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. Bible | A ro ri kemour raar mijak Anij, im raar jab kōṃṃan āinwōt an kiiñ i Ijipt jirōñ er, a raar kōjparok ḷadik raṇ bwe ren mour. Bible |
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. Bible | Im ear ba, Wōn ear likūt eok irooj im ri ekajet ioom? Kwōj ḷōmṇak i ṃan eō āinwōt kwaar ṃan ri Ijipt eo ke? Im Moses e mijak, im ear ba, E ṃool re jeḷā men in. Bible |
And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. Bible | Im Jeova ear barāinwōt ba ñan e, Kwōn likūt peōṃ ṇa ilo ubōṃ. I ear likūt pein i ubōn, im ke ear bōk e, lo, pein ej āinwōt sno kōn nañinmej i leper. Bible |
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. Bible | Im Ear ba, Kwōn bar likūt peōṃ ṇa i ubōṃ. Im ear bar likūt pein i ubōn im ke ear bōk e jān ubōn, lo, ear bar oktak im āinwōt kanniōk eo juon. Bible |
And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. Bible | Im enaaj aṃ ri kōnono ñan armej raṇ, im enaaj ñan kwe āinwōt lọñōṃ im kwōnaaj ñan e āinwōt Anij. Bible |
Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. Bible | Koṃwin jab bar leḷọk wūjooj e ṃōrā ñan armej raṇ, kein kōṃanṃan brik ko, āinwōt ṃokta; ren ilọk im make aini wūjooj. Bible |
And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. Bible | Im koṃwin jiroñ er bwe ren kōṃṃan ejjā oran brik ko āinwōt ṃokta; koṃwin jab kaiietḷọk e, bwe re jowan; innām rej laṃōj im ba, Kwōn kōtḷọ kōm bwe kōmin katok ñan amwōj Anij. Bible |
And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. Bible | Im ro irooj in jerbal raar kakijooror er im ba, Koṃwin kaṃōjḷọk jerba ko ami, kuṇaami ñan kajjojo raan, āinwōt ke e kar wor kān e ṃōrā. Bible |
And the officers of the children of Israel, which Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? Bible | Im raar deñḷọke ro ri tōl iaan ro nejin Israel, ro im ri lale jerbal eo a Pero raar likūt ioer, im raar kajjitōk ippaer, Etke koṃ ar jab kaṃōjḷọk am jerbal in kōṃanṃan brik inne kab rainin āinwōt joñan eo koṃ ar kōṃṃa ṃokta? Bible |
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. Bible | Im Iar waḷọk ñan Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob, āinwōt Anij Kajoor Potata, a kōn āt in, Jeova, raar jab jeḷā Ña. Bible |
And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Iar kōṃṃan eok āinwōt Anij ñan Pero im Aron jeōṃ enaaj aṃ ri kanaan. Bible |
And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. Bible | Im āindein an Moses im Aron kōṃṃan; āinwōt Jeova ear jiroñ er, āindei aer kōṃṃane. Bible |
And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. Bible | Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im āindein ae kōṃṃan, āinwōt Jeova ear jiroñ er, im Aron ear jolaḷḷọk jokoṇōn iṃaan Pero kab iṃaan ro ri karijeran, im ear erom juon jedpānit. Bible |
And he hardened Pharaoh’s heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. Bible | Im būruon Pero e penḷọk, im ear jab eọroñ erro, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. Bible | Im āindein an Moses im Aron kōṃṃan, āinwōt Jeova ear jiroñ er, i ear kotake jokoṇ eo, im deñḷọke dān ko raar pād ilo river eo, iṃaan mejān Pero im iṃaan mejān ro karijeran; im dān ko otemjej ilo river raar erom bōtōktōk. Bible |
And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. Bible | Im ro ri ṃadṃōd, āindein aer kōṃṃan kōn anijnij ko aer, innām būruo Pero e penḷọk, im e jab eọroñ er āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. Bible | Im ear ba, Ilju. Im Mosesear ba, En āinwōt aṃ in naan, bwe kwōn jeḷ bwe ejjeḷọk āinwōt Jeova amwōj Anij. Bible |
And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt an Moses ba, im frog ko raar mej jā ilowaan ṃoko, jān ilo worwor ko, im jān jikin kallib ko. Bible |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. Bible | A ke Pero ear lo bwe e jako jorrāān eo, ear kapen būruon, im ear ja eọroñ erro, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said. Bible | Innām ro ri ṃadṃōd raar ba ñan Pero, Eñin addiin Anij. Im būruo Pero e penḷọk, im ear jab eọroñ erro, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us. Bible | Kōmnaaj ilọk joñan jilu raan ilo āne jeṃaden im katok ñan Jeova amwō Anij āinwōt Enaaj jiroñ kōm. Bible |
And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt naan an Moses, im Ear bōk bwijin ḷọñ jān ippān Pero, im jān ippān ro ri karijeran, im jān armej ro doon; ejjeḷọk juo ej pād wōt. Bible |
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. Bible | Im Jeova ear kapenḷọk būruon Pero, im ear jab eọroñ erro, āinwōt Jeova ear ba ñan Moses. Bible |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. Bible | Bwe ilo iien in, Inaaj jilkinwōj men in kaeñtaan ko Aō otemjej iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon ro dooṃ, bwe kwōn jeḷā bwe ejjeḷọk juo āinwōt Ña, ilo aolepen laḷ. Bible |
Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. Bible | Lo, ilju, e nañin iien in, Inaaj kowōtlọk ṃōttan ice re kilep jān lañ,raa jab lo āinwōt ilo Ijipt jān iien kalōke ñan iien in. Bible |
So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. Bible | Āindein ear wor ice, im kijeek ippān ṃōttan ice ko, e kanooj ḷap, ear ja āinwōt ilo aolepen āneen Ijipt jān iien eo ar likūt e juon aelōñ. Bible |
And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. Bible | Im e penḷọk būruon Pero, im ear jab kōtḷọk ro nejin Israel, āinwōt a Jeova kar ba kōn Moses. Bible |
And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. Bible | Im ṃoko iṃōṃ renaaj obrak kake, im ṃoko iṃōn ro ri karijerōṃ otemjej im ṃoko iṃōn aolepen ro ri Ijipt; āinwōt ro jemaṃ ak ro jiṃṃaṃ raar jab lo jān iien aer pād ioon laḷ ñan rainin. Innām ear oktak im diwōjḷọk jān ippā Pero. Bible |
And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. Bible | Im lokōs ko raar wanlōñḷọk ioon aolepen āneen Ijipt, im raar pād wō i aolepen āneo; re kanooj lōñ. Ṃokta jān i e kar ejjeḷọk āinwōt, im e jāmin wo āinwōt tokālik. Bible |
And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. Bible | Im enaaj wor juon liṃō eḷap ilo aolepen āneen Ijipt, eo e kar ejjeḷọ āinwōt ṃokta, im e jāmin bar wor āinwōt jabdewōt iien. Bible |
And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. Bible | Im enaaj āindein, ñe koṃij tōpar āneo Jeova enaaj lewōj, āinwōt Ea kalliṃur kake, koṃwin lale ṃanit in. Bible |
And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. Bible | Im ro nejin Israel raar ilọk, im āindein aer kōṃṃan; āinwōt Jeova ea jiroñ Moses im Aron, āindein aer kōṃṃane. Bible |
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. Bible | Im ear kūrtok Moses im Aron ilo boñ im ba, Koṃwin jerkak, i diwōjḷọk jān ippān armej ro doō, koṃ im ro nejin Israel, im koṃwin ilọk, i karijer ñan Jeova āinwōt koṃ ar ba. Bible |
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. Bible | Koṃwin bōk bwijin sip im kau ko ami, āinwōt koṃ ar ba, im koṃwi ilọk, im jar kōn eō barāinwōt. Bible |
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. Bible | Im ñe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan kōjparok me in kijoone ñan Jeova, en ṃwijṃwij ṃaan raṇ otemjej ippān, innām en ruwaakto im kōjparok e, im enaaj āinwōt juon e kar ḷotak i āneo, a juon e jab ṃwijṃwi en jab ṃōñā jān e. Bible |
Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. Bible | Āindein an ro nejin Israel kōṃṃan; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses i Aron, āindein aer kōṃṃane. Bible |
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, Bible | Im ñe Jeova ej āñinḷọk eok ṇa ilo āneo an ri Kenean, āinwōt Ear kalliṃu ñan ro jiṃṃaṃ, im Ej lewōj ñan kwe Bible |
And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. Bible | Im enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ioon peōṃ, im kōn kakōḷḷe ko ikōta mejōṃ, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ear kadiwōjḷọk kōm jān Ijipt. Bible |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. Bible | Dān ko re ṃwilaḷ rej kalibubu er; raar wanlaḷḷọk āinwōt juon dekā ṇ ilowaan dān ko re ṃwilaḷ. Bible |
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. Bible | Im ilo ḷapen Aṃ utiej, Kwōj jolaḷḷọk ro rej juṃae Eok; Kwōj jilkinḷọk A illu; ej tile er āinwōt mar e ṃōrā. Bible |
And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. Bible | Im kōn menono an Bọtiṃ eṃōj ejaak dān ko, ibwij ko raar jutak im j āinwōt juon ejouj; dān ko re ṃwilaḷ raar pen ilujen loṃaḷo eo. Bible |
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. Bible | Kwaar uuki kōn kōto eo Aṃ, loṃaḷo eo ear kalibubuik er; raar ruñḷọk āinwōt lead, ilo dān ko re kajoor. Bible |
Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? Bible | Wōn ej āinwōt Kwe, O Jeova, iaan anij raṇ? Wōn ej āinwōt Kwe, aiboojoj ilo kwōjarjar, e kabwilōñlōñ Aṃ utiej, im ri kōṃṃan men in bwilō ko? Bible |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. Bible | Lōḷñọñ im kor re waḷọk ñan er; kōn Peōṃ eḷap rej ikōñ āinwōt juo dekā; ṃae iien armej ro Dooṃ, raar kijoone, O Jeova, ṃae iien ro eṃōj A wiaik er, raar kijoone. Bible |
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. Bible | Im ke ṃōḷọwi eo e kar pād ioon āne e jako, lo, ioon mejān āne jeṃaden juon men e doulul im niñ, āinwōt froste mouj ioon bwidej. Bible |
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. Bible | Im raar likūt e ñan jibboñ, āinwōt Moses ear jiroñ er, im ear jab puwaḷ, ak ejjeḷọk likaakrak ippān. Bible |
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. Bible | Im ro nukun Israel raar ṇa etan men eo Manna, im ear āinwōt in koriander, e mouj; im nemān āinwōt kek ko iiōki kōn hōnni. Bible |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon jāpe im likūt ṃōttan mann āinwōt joñan juon omer ilowaan, im likūt e iṃaan Jeova, im kōjparoki e ña epepen ko ami. Bible |
So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. Bible | Āindein Joshua ear kōṃṃan āinwōt Moses ear ba ñan e im tariṇaek r ri Amelek; im Moses, im Aron, im Hur, raar wanlōñḷọk ñan jabōn toḷ eo. Bible |
If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. Bible | Eḷaññe kwōj kōṃṃan men in, im Anij ej jiroñ eok āinwōt, innā kwōnaaj maroñ in pād wōt, im armej rein otemjej renaaj barāinwōt ilọk ña jikir ilo aenōṃṃan. Bible |
And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. Bible | Im aolepen toḷ Sainai ear kanooj baatat, bwe Jeova ear wanlaḷtok ioo ilo kijeek, im baatin ear wanlōñḷọk āinwōt baat in upaaj, im aolepen toḷ eo ea kanooj pañijñij. Bible |
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. Bible | Im eḷaññe juon armej ej wiakake nejin kōrā bwe en ri karijer, e jāmin diwōjḷọk āinwōt ri karijer ṃaan ro. Bible |
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. Bible | Im eḷaññe armej rej ire, im rej kọkkure juon kōrā e bōrọro, bwe en jibuñ im ejjeḷọk bar jorrāān e waḷọk, en kōḷḷā oṇean āinwōt ḷeo pāleen kōrā eo e bōke, im en kōḷḷā oṇean āinwōt ro ri ekajet rej ba. Bible |
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. Bible | Eḷaññe kwōj leḷọk ṃani men in loan ñan jabdewōt iaan ro doō ippa eo e jeraṃōl, kwō jāmin āinwōt juon ri kaṃuri ñan e, im kwō jāmin bōk interes jān e. Bible |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj likūte, ilo allōñ Ebib (bwe ilo iien eo kwaar diwōjtok jān Ijipt), im ejjeḷọk en waḷọk iṃaō ñe ejjeḷọ joortak ippān. Bible |
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. Bible | Im raar lo Anij in Israel;im iuṃwin Neen, āinwōt men in kōṃanṃa eran jān dekā saffair, im āinwōt mejatoto wōt kōn an alikkar. Bible |
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. Bible | Im wāween aiboojoj an Jeova āinwōt kijeek ej urur ioon jeban toḷ eo ilo mejān ro nejin Israel. Bible |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. Bible | Kōn jerbal an ri jekjek dekā, āinwōt men in ṇa wāween ilo kein sil, kwō jeke dekā ko ruo, ekkar ñan etan ro nejin Israel; kwōn likūti ilo kein dāpij k gold. Bible |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. Bible | Im ruo chain jān gold erreo; āinwōt ekkwaḷ kwōn kōṃanṃani, kōn me in tiltil, im kwōn kōḷaaki chain ko ilo kein dāpij ko. Bible |
And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. Bible | Im kwōn kōṃṃane men in pinej ob in ekajet, jerbal an eo e kapeel; āinwōt men in kōṃṃan ilo epod eo kwōn kōṃṃane, jān gold, im blue, im piolōt im bōrōrō eddo, im linen edik iden, kwōn kōṃṃane. Bible |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. Bible | Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo chain ko, āinwōt ekwaḷ, i re tiltil, jān gold erreo. Bible |
And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. Bible | Im en juon rọñ in bōran ioḷapen, im ren kiiji tōrerein rọñ eo kōn me in āj, āinwōt rọñ ilo kopā in tariṇae, bwe en jab potak. Bible |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. Bible | Im kwōn kōṃṃane juon piliej jān gold erreo, im jeje ioon, āinwōt me in jeje ilo kein sil,E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA. Bible |
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. Bible | Men in ren leḷọk, jabdewōt eo ej eḷḷā ñan ippān ro eṃōj bwini er: jimatta in juon shekel, ekkar ñan shekel in jikin kwōjarjar, (juon shekel āinwōt 2 gira), jimattan in juon shekel men in leḷọk ñan Jeova. Bible |
Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. Bible | Ren jab lutōke ioon kanniōken armej, im koṃwin jab kōṃṃan jet bw ren āinwōt, ekkar ñan men ko kāre in; e kwōjarjar, im en kwōjarjar ñan koṃ. Bible |
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. Bible | Jabdewōt eo ej kāreik juon āinwōt, ak jabdewōt eo ej likūt jidik ioo juon ruwamāejet, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. Bible | Im ijur eo kwōj kōṃṃane, koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ āinwōt me ko; en kwōjarjar ippaṃ ñan Jeova. Bible |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. Bible | Jabdewōt eo ej kōṃṃan āinwōt, bwe en ātbwin, renaaj joḷọk e jān r aelōñ ro an. Bible |
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. Bible | Kwōn keememej Ebream, Aisak, im Israel, ro ri karijerōṃ, im Kwaa kalliṃur ñan er kōn Kwe make im ba ñan er, Inaaj korḷọk ineōmi āinwōt ij ko ilañ, im aolepen āneo Iar kōnono kake, Inaaj leḷọk ñan ineōmi, im renaa bōk e aer jolōt ñan indeeo. Bible |
And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. Bible | Im Jeova ear kōnono ñan Moses jelṃae doon, āinwōt armej ej kōnon ippān jeran. Im ear bar jepḷaak ñan kamp eo; a karijeran, Joshua, nejin Nun juon likao, ear jab ilọk jān ilowaan ṃweo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ dek āinwōt ko ṃokta, im Inaaj jeje ilo tebōḷ ko naan ko raar pād ioon tebōḷ k ṃokta, ko kwaar rupi. Bible |
And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. Bible | Im ear jekjek ruo tebōḷ dekā āinwōt ko ṃokta, im Moses ear jerkak ke e jibboñ wōt, im wanlōñḷọk ioon toḷ Sainai, āinwōt Jeova ear jiroñ e, im ear bō ilo pein tebōḷ dekā ko ruo. Bible |
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. Bible | Im Ear ba, Lo, Ij kōṃṃan juon bujen. Iṃaan ro ri aelōñ aṃ Inaa kōṃṃan men in bwilōñ ko, me re jañin kōṃṃan āinwōt ilo aolepen laḷ, ak il jabdewōt aelōñ, im ro ri aelōñ otemjej, kwōj pād eoḷapeir, renaaj lo jerbal a Jeova, bwe men in lōḷñọñ men eo Ij kōṃṃane ippami. Bible |
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe. Iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj ba kajjien ilo allō Ebib, bwe ilo allōñ Ebib kwaar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. Bible | Jilu kab kōṃṃan āinwōt ut in almond ilo juon ra, juon ut im juon ebbōl im jilu kab kōṃṃani āinwōt ut in almond ilo ra eo juon, juon ut im juon ebbōl; āindein ñan ra ko jiljino rej ilọk jān jikin lamp eo. Bible |
And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: Bible | Im ilo jikin lamp eo, emān kab kōṃṃani āinwōt ut in almond, ut ko a im ebbōl ko an; Bible |
This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. Bible | Eñin oran men ko ñan ṃōn kōppād eo, aet ṃōn kōppād in kōnnaan āinwōt raar bwini, ekkar ñan kien Moses, ñan jerbal an ro ri Livai, kōn pei Itamar, nejin Aron, pris eo. Bible |
And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. Bible | Im jān blue eo, im piolōt eo, im būrōrō eddo eo, raar kōṃṃan nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan jerbal ilo jikin e kwōjarjar, im raar kōṃṃan nuknuk ko r kwōjarjar ñan Aron, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. Bible | Im kañūr eo, ri mejādik ear āj e, ear pād ioon, kein dāpije, ej ṃōttan wōt im wāween wōt aer kōṃṃane jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. Bible | Im raar ṇa wāween dekā onyx ko, im karōki ilo jikin dekā kōṃṃan jān gold, eṃōj bukwi im jeje āinwōt dekā in sil, ekkar ñan etan ro nejin Israel. Bible |
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear likūti ilo kein katotouke jān aerān ko an epod eo, bwe ren dek in kakememej ñan ro nejin Israel; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. Bible | Im ear kōṃṃan kein pinej ubōn pris, jerbal an ri kōṃṃan e mejādik āinwōt kōṃṃan an epod eo, jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden. Bible |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. Bible | Im dekā ko rekkar ñan etan ro nejin Israel, joñoul ruo, ekkar ñan etaer; āinwōt jeje in men in sil, kajjojo iaer ekkar ñan etan, ñan bwij ko 12. Bible |
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. Bible | Im raar kōṃṃan ilo kein pinej ubōn pris eo, chain āinwōt ekkwaḷ, jerba in iñiñ gold erreo. Bible |
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. Bible | Im raar lukwōj kein pinej ubōn pris eo kōn riiñ ko an, ñan riiñ ko a epod eo, kōn to blue, bwe en pād iuṃwin kañūr eo eṃṃan ājin an epod eo im bwe ren jab jeḷate kein pinej ubōn pris eo jān epod eo, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses. Bible |
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. Bible | Im rọñ ilo kopā eo eoḷapen, āinwōt rọñ ilo kein tōrak ubōn, im ren kiiji tōrerein rọñ eo bwe en jab potak. Bible |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. Bible | Juon bell im juon pomegranate, juon bell im juon pomegranate, il likko an kopā eo, nuknuk in karijer; kōṃṃane āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. Bible | Im kañūr eo jān linen edik iden, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo jerbal an ri āj, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. Bible | Im raar kōṃṃan piliej an kūrawūn eo e kwōjarjar, jān gold erreo, i bukwe ioon āinwōt men in jeje ilo kein sil, E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA. Bible |
And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. Bible | Im raar lukwōj ippān, to blue, bwe en kapen kake ioon turban eo i lōñ āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. Bible | Im kwōn kapit er, āinwōt aṃ kar kapit jemaer, bwe ren karijer ñan E ilo jerbal an pris, im kapit eo aer enaaj ñan er jerbal in pris ilo aolepen epepe ko aer. Bible |
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear erḷọke eṃ nuknuk eo ilōñin ṃōn kōppād eo, im likūt kei kalibubu eṃ nuknuk eo ioon, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear bōktok tōptōp eo ilowaan ṃōn kōppād eo, im ear totook katiin nuknuk eo, im pinej tōptōp in kōnnaan, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses. Bible | Im ear kōllaajrak pilawā eo ioon, iṃaan Jeova, āinwōt Jeova ear jiro Moses. Bible |
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear kabwil lamp ko iṃaan Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear tili ioon, ijur in spais ko re ñaj, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear likūt lokatok in katok kijeek iturin kōjām in ṃōn kōppād an ṃō kweilọk eo, im ear katok ioon kōn men in katok kijeek, im men in joorta pilawā, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. Bible | Ke raar deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk eo, im ke raar kepaaktok lokato eo, raar make aṃwin er, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: Bible | Im en bōktok e ñan ippān ḷōṃaro nejin Aron, pris ro; im en rọkuji pilaw eo juon alen, im jān oil eo, ippān aolepen ijur eo. Im pris eo en tile āinwōt me in kemem jān e ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. Bible | Āindein en kōṃṃan kōn kau koṃaan eo; āinwōt ear kōṃṃan kōn kau koṃaan in katok kijeek, āindein en kōṃṃan kōn kidu in; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak kōn er, im enaaj jako rueir. Bible |
And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. Bible | Im en bōkḷọk kau koṃaan eo ilikin kamp eo, im en tile āinwōt ear tile kau koṃaan eo ṃokta; ej men in katok kōn jerọwiwi an jar eo. Bible |
And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. Bible | Im en tile aolepen kūriij ippān ioon lokatok eo, āinwōt kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn bō eo an, im enaaj jako ruōn. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij jān men in kato in aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, bwiin ennọ ñan Jeova; i pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak kōn e, im enaaj jako ruōn. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij in lamb eo, jā men in katok kōn aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, ioon joorta ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan kōn jerọwiwi eo ear bōd kake, im enaaj jako ruōn. Bible |
And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering. Bible | Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo ear bōd kak ilo jabdewōt iaan men kein, im enaaj jako ruōn; im ṃōttan enaaj an pris e āinwōt joortak pilawā. Bible |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. Bible | Re jāmin likūt yeast ippān im uṃni. Iar leḷọk e ñan er, aer ṃōttan joorta ko Aō, kōṃṃan kōn kijeek; e kwōjarjar otem kwōjarjar, āinwōt men in kato kōn jerọwiwi, im āinwōt joortak kōn ruōn. Bible |
All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. Bible | Ṃaan ro otemjej iaan ro nejin Aron ren ṃōñā jān e, āinwōt kij eo an ñan indeeo, iuṃwin epepen ko ami, jān joortak ko an Jeova kōṃṃane kō kijeek; jabdewōt eo ej uñūri, enaaj kwōjarjar. Bible |
And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im Moses ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ e, im jar eo raar kweilọkto iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear likūt turban eo ioon bōran, im ioon turban eo iṃaan, e ar likū plet gold eo, kūrawūn e kwōjarjar, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And Moses brought Aaron’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear āñintok ḷōṃaro nejin Aron, im kanuknuk er kōn kopā ko, im kañūrñūr er kōn kañūr ko, im lukwoj ioer hatko aer, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses. Bible |
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. Bible | A kau koṃaan eo, im kilin, im kanniōken, im kūbwe eo an, e ar tile kō kijeek ilikin kamp eo, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear kwaḷe ṃajñal ko im ne ko kōn dān; im Moses ear tile aolepe sip koṃaan eo ioon lokatok eo. Ear katok kijeek ñan bwiin ennọ; joorta kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses’ part; as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear bōk ubōn, im kapālpāle, katok pālpel iṃaan Jeova; e ka kij eo an Moses jān sip koṃaan in kokwōjarjar; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōma kanniōk eo ilo dān, iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, im koṃwin kañe ijo ippā pilawā eo ej pād ilo iep in kokwōjarjar, āinwōt iar kaiñ, im ba, Aron im ḷōṃar nejin ren kañe. Bible |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ruwaaktok ñan lokatok eo, im kato aṃ men im katok kōn jerọwiwi, im kōn aṃ men in katok kijeek, im kōṃṃa kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an armej raṇ, i kōṃṃan kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an arme raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan er; āinwōt Jeova ear jiroñ. Bible |
But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. Bible | A kūriij eo, im dekā in jibke ko, im ṃōttan aj eo e aetok jān men in kato kōn jerọwiwi, ear tile ioon lokatok eo, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. Bible | Im ubeir im wūnjān ne ko anmooṇier, Aron ear kapālpāli, katok pālpel iṃaan Jeova, āinwōt Moses ear jiroñ. Bible |
So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. Bible | Āindein raar ruwaaktok, im bōkḷọk erro ilo kopā ko aer, ñan ālikin kam eo; āinwōt Moses ear ba. Bible |
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. Bible | Im koṃwin jab diwōjḷọk jān kōjām in ṃōn kweilọk eo, ñe ab koṃwi mej; bwe oil in kapit ej pād ioomi. Im raar kōṃṃan āinwōt naan in Moses. Bible |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. Bible | Lo, ar jab bōktok bōtōktōkin ilowaan ṃōn kweilọk eo; koṃwin ka kañe ilowaan ṃōn kwōjarjar eo, āinwōt iar jiroñ. Bible |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. Bible | A eḷaññe ej keotak nejin kōrā, innām e jāmin erreo iuṃwin ruo wiik āinwōt ilo an jab erreo; im en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 66 raan. Bible |
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: Bible | Im pris eo en kalimjeke ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, im lo, eḷaññe il an lale, nañinmej eo ej āinwōt ṃokta, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pri eo en kil e iuṃwin bar jiljilimjuōn raan. Bible |
And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; Bible | Im eḷaññe nañinmej in leper ej waḷọk im eddekḷọk ilo kilin, im nañinme eo ej kalibubu aolepen kilin eo e nañinmej, e peddejake jān bōran ñan neen āinwōt e alikkar ñan pris eo Bible |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe bōj in nañinmej eo ej elāmirmi ijo e jako kooḷan bōran, āinwōt wāween nañinmej in leper ilo kilin kanniōken; Bible |
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy: Bible | Im en ṃan lamb koṃaan eo ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kōn bō im men in katok kijeek ie, ilo jikin e kwōjarjar. Bwe āinwōt men in katok kō bōd an pris, āindein katok kōn ruōn; e kanooj kwōjarjar. Bible |
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; Bible | Im eḷaññe ḷeo e jeraṃōl, im e ban bōktok āinwōt, innām en bōk juo lamb koṃaan men in katok kōn ruōn, men in kapālpāl, ñan kōṃṃan kōllaajra kōn e, im juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, joorta pilawā, im juon kab in oil Bible |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. Bible | Im ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe reṃṃan ded, āinwōt ej maroñ in loi. Im juon enaaj men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek. Bible |
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; Bible | Im en katok kōn juon iaan tōrtel dōv ko, ak juon iaan ṃuḷe ko eṃṃa ded, āinwōt an maroñ in bōktok Bible |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. Bible | Ekwe, āinwōt an maroñ in loe, juon men in katok kōn jerọwiwi, im e juon men in katok kijeek, ippān joortak pilawā. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e iṃaan Jeova. Bible |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; Bible | Im en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe nañinmej eo ej pād ilo turi ṃweo āinwōt rọñ ko re būrōrō ak māroro, im ettā jān ijoko iturin Bible |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor tọọrḷọk bōtōktōk iuṃwin elōñ raan jab ilo iien an bōk ṃantin, ak eḷaññe ewor an tọọrḷọk ālikin iien an bōk ṃantin; iuṃwin raan ko otemjej ke men eo e jab erreo ej tọọrḷọk, en āinwōt ilo raan k ke ear bōk ṃantin. E jab erreo. Bible |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. Bible | Kinien otemjej ear babu ioon, iuṃwin raan ko otemjej an wor tọọrḷọ ippān, renaaj ippān āinwōt kinien ke ej bōk ṃantin; im men otemjej ej jije ioon, re jab erreo, āinwōt aer jab erreo ke ear bōk ṃantin. Bible |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. Bible | Im eñin en juon kien ñan indeeo ippemi, in kōṃṃan kōllaajrak ñan r nejin Israel kōn jerọwiwi ko aer otemjej, juon alen ilo juon iiō. Im ear kōṃṃa āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer kōṃṃan ilo āneen Ijipt, ijo koṃ a jokwe, im koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer kōṃṃan ilo āneen Kenean, ijo I āñinḷọk koṃ ñan e; im koṃwin jab etal ilo kien ko aer. Bible |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. Bible | Kwōn jab babu ippān eṃṃaan raṇ āinwōt ippān kōrā; ej men in jōjōik. Bible |
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD. Bible | Kwōn jab ito-itak āinwōt juon ri ruruwe eoḷọpan armej ro aṃ, im kwō barāinwōt jab jutak juṃae bōtōktōkin ri turuṃ: Ña Jeova. Bible |
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Bible | Kwōn jab iden-oṇe, im kwōn jab dāpij ṇotan nejin armej ro aṃ, a kwō yokwe ri turuṃ āinwōt kwe: Ña Jeova. Bible |
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. Bible | Im ñe koṃij deḷọñ ilowaan āneo, im naaj kalbwin wōjke wāween otemje ñan ṃōñā, innām koṃwin watōk leir āinwōt men e mọ in bōke. Iuṃwin jil iiō ren ippemi āinwōt aer jab ṃwijṃwij; koṃwin jab ṃōñā jāni. Bible |
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi ej ñan koṃ āinwōt eo ear ḷota eolōpemi, im kwōn yokwe e āinwōt kwōj make yokwe eok, bwe koṃ ka ruwamāejet ilo āneen Ijipt: Ña Jeova, ami Anij. Bible |
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān eṃṃaan āinwōt ippān kōrā, err raar kōṃṃan men in jōjōik; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. Bible | Innām koṃwin ṇa kōtan kidu erreo im eo e jab erreo, im ṇa kōtan ba erreo im eo e jab erreo; im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik kō kidu, ak kōn bao, ak kōn jabdewōt men eo ej tōbalbal ḷọk ioon bwidej, eo Ia kōjenolọke jān koṃ āinwōt e jab erreo. Bible |
But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall be no stranger eat thereof. Bible | A eḷaññe kōrā eo nejin pris, e jako pāleen, ak ar joḷọk lio, im ejjeḷọk nejin, im ear jepḷaak ñan ṃōn jemān, āinwōt ke eṃṃan ded, enaaj ṃōñā jā kijen jemān; a ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān e. Bible |
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; Bible | Im eḷaññe juon armej ej kakinejnej ri turin, āinwōt an kōṃṃan, āindei naaj kōṃṃan ñan e Bible |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. Bible | Rup kōn rup, mej kōn mej, ñi kōn ñi; āinwōt an kakinejnej juon armej āindein naaj kōḷḷā ñan e. Bible |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God. Bible | Enaaj juon wōt wāween kien ippemi, āinwōt ñan ruwamāejet āindei ñan ruwainene; bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jeraṃōl, im e ṃōjṇọ pein iṃaan mejōṃ; innām kwōn jipañ e; enaaj jokwe ippaṃ āinwōt ruwamāejet im ri ito-itak. Bible |
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jeraṃōl ippaṃ, im ej make wiakake ña kwe; kwōn jab kōjerbal e āinwōt ri kaṃakoko. Bible |
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile. Bible | En pād ippaṃ āinwōt ri karijer kōn oṇean, im āinwōt ri ito-itak; en karijer ñan kwe ṃae iiō in jubili. Bible |
For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. Bible | Bwe er ro ri Karijera, ro Iar kadiwōjḷọk er jān āneen Ijipt; ren jab wiakak er āinwōt ri kaṃakoko. Bible |
And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: Bible | Im Inaaj rupe juwa in ami kajoor, im Inaaj kōṃṃan ami lañ bwe e āinwōt māāl im āneo ami āinwōt bronze. Bible |
And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. Bible | Im Inaaj kọkkure jikōmi re utiej, im juoke ami men in e āinwōt al, i joḷọk ubōmi ioon ekjab ko ami, im Inaaj dike koṃ. Bible |
And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. Bible | Im kōn ro iami renaaj mour wōt, Inaaj jilkinḷọk parōk ṇa ilo būrueir, il āne ko an ro ri kōjdate er. Im ainikien bōlōk ñe kōto ej pooki enaaj kōṃṃa bwe ren ko, im renaaj ko āinwōt juon ej ko jān jāje, im renaaj buñ ñe ejjeḷọk e lukwarkwar er. Bible |
And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. Bible | Im re naaj tipñōl kōn doon, āinwōt iṃaan jāje, ñe ejjeḷọk ej lukwarkwa er; im enaaj ejjeḷọk kajoor ippemi bwe koṃwin jutak juṃae ro rej kōjdate koṃ. Bible |
And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy. Bible | Im eḷaññe juon kidu, iaan men ko armej rej leḷọk joortak ñan Jeova jabdewōt eo armej rej leḷọk jān men eo, āinwōt ñan Jeova, enaaj kwōjarjar. Bible |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. Bible | Im pris eo en watōke, eḷaññe eṃṃan ak e nana; āinwōt pris eo ej watō e, enaaj āindein. Bible |
And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej kokwōjarjar ñan Jeova ṃōttan jikin kalli eo an, innām an watōk enaaj ekkar ñan joñan ine rej aikuj ñan katōk e; juo omer in ine in barli, enaaj āinwōt 50 shekel in silver. Bible |
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s. Bible | A jikin kallib eo, ñe ej jepḷaak ilo iiō in jubili, enaaj kwōjarjar ñan Jeova āinwōt juon jikin kallib eṃōj aje; enaaj ippān pris eo. Bible |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. Bible | A re jab bwini ro ri Livai ippān ro nejin Israel, āinwōt Jeova ear jiro Moses. Bible |
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. Bible | Im Moses ear bwini er ekkar ñan naan eo an Jeova, āinwōt ar jiroñ e. Bible |
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. Bible | Im Moses ear bwini, āinwōt Jeova ear jiroñ e, ṃaanje otemjej an r nejin Israel. Bible |
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear leḷọk ṃani in bar wiaik ñan Aron im ḷōṃaro nejin, ekka ñan naan an Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses. Bible | Ekkar ñan naan in jiroñ an Jeova, Moses ear bwini er, jabdewōt eo ekka ñan an karijer, im ekkar ñan inek eo an; āindein eṃōj an bwini er, āinwōt Jeov ear jiroñ Moses. Bible |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āinwōt, im kadiwōjḷọk er ilikin kamp eo; āinwōt Jeova ear ba ñan Moses, āindein ro nejin Israel raar kōṃṃane. Bible |
And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. Bible | Im pris eo en rọkuji juon alen jān joortak pilawā eo, āinwōt men i keememej kake, im naaj tile ioon lokatok eo, im tokālik enaaj kaidaak kōrā e kōn dān eo. Bible |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. Bible | Eñin kien ri Nazerait eo ej kalliṃur, im kien joortak eo an ñan Jeova kōn an make kōjenolọk e, kab men eo e maroñ in bōke, āinwōt kalliṃur eo ea kalliṃur kake, āindein en kōṃṃan ekkar ñan kien make kōjenolọk e. Bible |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. Bible | Im Aron ear kōṃṃan āindein; ear tili lamp ko, bwe ren romak iṃaa jikin lamp eo, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. Bible | Āindein an Moses im Aron im aolepen jar an ro nejin Israel kōṃṃa ñan ro ri Livai; āinwōt men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, kōn ro ri Livai āindein ro nejin Israel raar kōṃṃan ñan er. Bible |
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan lale men i kijoone ñan Jeova; āinwōt kien men in kijoone, im āinwōt men in kaiñi an raa eo, āindein en kōṃṃane. En ippemi juon wōt kien ñan ruwamāejet im ñan e ri āneo. Bible |
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. Bible | Im ilo raan eo, ke raar kajoor ṃōn kōppād eo, kōdọ eo ear kalibub ṃōn kōppād eo, aet ṃōn kalliṃur eo; im ke e jota ear pād ioon ṃōn kōppā eo āinwōt wāween kijeek, ñan jibboñ. Bible |
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. Bible | Ke Jeova ear jiroñ, raar kajjuur eṃ, im ke Jeova ear jiroñ, raar etal; raa lale men in kaiñi an Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses. Bible |
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. Bible | Im ear ba, Kwōn jab ilọk jān kōm, ij akweḷap ñan eok; bwe kōn aṃ jeḷ ia eo kōmin kajutak eṃ ilo āne jeṃaden, kwōnaaj ñan kōm āinwōt mejem. Bible |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj ilọk ippemḷọk, jabdewōt eṃṃan Jeov ej kōṃṃan ñan kōm, kōm naaj kōṃṃan āinwōt ñan kwe. Bible |
And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. Bible | Im armej ro raar āinwōt ri ellotaan, im raar kōnono nana i lọjilñi Jeova; im ke Jeova ear roñjake, e bwil An illu; im kijeek an Jeova ear urur bwiljier, im kọkkure er ilo ṃōttan kamp eo ettoḷọktata. Bible |
And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. Bible | Im manna ear āinwōt ine koriander, wāween āinwōt bedelium. Bible |
And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. Bible | Armej ro raar ilọk im aine, im iri kōn kein irir, im raar noe ilo jāpe ko, i kōmate kōn dān, im kōṃṃan kek ko jān e; im nemen ej āinwōt oil e kāāl. Bible |
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? Bible | Ña iar ettaik armej rein otemjej ke? Iar keotak er ke, bwe Kwōn ba ña eō, Kwōn bōkḷọk er ioon ubōṃ, āinwōt jemān ri kōkaajjiriri ej bōkḷọk niñniñ ñan āneo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer? Bible |
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. Bible | Im Jeova ear wanlaḷtok ilo kōdọ im kōnono ippān, im Ear bōk jān Jetō eo ej ippān im likūt E ippān rūtto ro 70. Im ke Jetōb eo ear pād ippaer, raa rūkaanij. A re jab bar kōṃṃan āinwōt. Bible |
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. Bible | Korijera Moses e jab āinwōt; e tiljek ilo aolepen ṃweo Iṃō. Bible |
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. Bible | Im kōdọ eo ear ilọk jān ioon ṃweo, im lo, Miriam ej juon leper, e mou āinwōt sno. Im Aron ear kallimjek Miriam, im lo, juon leper. Bible |
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb. Bible | En jab āinwōt juon e mej, ij akweḷap ippaṃ, eo kanniōken e jak jimmattan ke ej waḷọk jān lọjien jinen. Bible |
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. Bible | Im āinwōt ta bwidej eo, eḷaññe āne eṃṃan ak āne pata, eḷaññe ewo wōjke ilowaan, ak ejjeḷọk. Im koṃwin peran im bōktok jān leen āneo. Ak iie eo iien an kalo joṃōkaj in grep. Bible |
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. Bible | Im ijo kōm ar lo ineea ro, ro nejin Enak, ro jān ineea ro; im kōm a āinwōt jeḷo iṃaan mejem, im barāinwōt iṃaan mejeir. Bible |
Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, Bible | Kiiō eḷaññe Kwōnaaj ṃan armej rein āinwōt juon wōt armej, innām r ri aelōñ ko raar roñ Aṃ buñbuñ, renaaj kōnono im ba Bible |
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. Bible | Ij akweḷap ñan Kwe, kwōn joḷọk bōd an armej rein, ekkar ñan A tūriaṃo eḷap, im āinwōt Kwaar joḷọk aer bōd jān armej rein, jān Ijipt, aet, ña iien in. Bible |
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. Bible | A e ṃool, āinwōt Ij mour, aolepen laḷ enaaj obrak kōn aiboojoj an Jeova. Bible |
Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: Bible | Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Jeova ej ba, e ṃool, āinwōt ami ba Lọjiliñiō, āindein Inaaj kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, ak jabdewōt eo ej ippem ilo epepen ko ami otemjej, im e kōṇaan leḷọk men in katok kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; āinwōt ami kōṃṃan, en āindein an kōṃṃan. Bible |
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. Bible | Ñan jar eo, enaaj juon wōt kien ñan koṃ, im ñan ruwamāejet eo ej itoita ippemi, naan in kaiñi ñan indeeo ilo epepen ko ami otemjej; āinwōt koṃ en āindein ruwamāejet iṃaan Jeova. Bible |
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. Bible | Jān ami iiōk in pilawā ṃokta koṃwin leḷọk juon kek joortak in leḷọk; āinwōt joortak in leḷọk an jikin deñdeñ grain, āindein koṃ naaj leḷọk e. Bible |
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses. Bible | Im aolepen jar eo raar āñinḷọk e ilikin kamp eo, im raar kade kōn dekā im e mej; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him? Bible | Kōn men in, kwe, im aolepen jar eo am, koṃij kweilọktok juṃae Jeova; ak Aron ej āinwōt ta, bwe koṃij ellotaan ñan e? Bible |
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. Bible | Eḷaññe armej rein rej mej ilo atabuñ, ak eḷaññe naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kōṃṃan ñan armej otemjeḷọk, innām Jeova ear jab jilkinwōj eō. Bible |
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. Bible | Bwe ren men in keememej ñan ro nejin Israel, bwe ejjeḷọk eo e jab pris eo e jab ineen Aron, en ruwaaktok bwe en tile ijur iṃaan Jeova; bwe en ja āinwōt Kora, im āinwōt jar eo ippān, āinwōt Jeova ear ba ñan e kōn Moses. Bible |
And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. Bible | Im Aron ear bōk āinwōt an Moses ba, im ettōrlok ñan ilo bwiljin jar eo im lo, eṃōj an waḷọk nañinmej eo ippān armej ro. Im ear likūt ijur ioon, im ea kōṃṃan kōllaajrak ñan armej ro. Bible |
And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he. Bible | Āindein an Moses kōṃṃan; āinwōt Jeova ear jiroñ e, āindein ea kōṃṃane. Bible |
And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Im Ña wōt Iar lewōj jerbal in lali joortak i leḷọk ko Aō, aet, men ko re kwōjarjar otemjej an ro nejin Israel. Ñan kwe Ia liwōj, bwe eṃōj kapit eok, im ñan ro nejōṃ ṃaan, āinwōt ami kij ñan indeeo. Bible |
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. Bible | Im eñin aṃ: joortak in leḷọk jān men in leḷọk eo aer, aet, joortak pālpā ko otemjej an ro nejin Israel. Iar liwōj ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōr ippaṃ, āinwōt ami kij ñan indeeo. Ro otemjej rereo ilowaan ṃweo imōṃ renaaj ṃōñā jān e. Bible |
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. Bible | Im kanniōkier enaaj aṃ, āinwōt ubōn pālpāl im ipin anmooṇ enaaj aṃ. Bible |
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. Bible | Im aolepen men in katok in leḷọk an men ko re kwōjarjar, ro nejin Israe rej liḷọk ñan Jeova, Iar lewōj ñan kwe, im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōrā ippaṃ āinwōt ami kij indeeo. Ej bujen jọọḷ ñan indeeo iṃaan Jeova ñan kwe im ña ro ineōṃ ippaṃ. Bible |
And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. Bible | Im ami joortak in leḷọk naaj watōke ñan koṃ, āinwōt grain jān jiki deñdeñ, im āinwōt wain jān kein joniōk grep. Bible |
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Ñe koṃij leḷọk ṃōttan eṃṃantata jān e innām naaj watōki ñan ro ri Livai āinwōt orḷọk an jikin deñdeñ, im āinwōt orḷọ an kein joniōk grep. Bible |
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. Bible | Im Moses ear bōk jokoṇ eo jān iṃaan Jeova, āinwōt Ear jiroñ e. Bible |
And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. Bible | Im Moses ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ e; im raar wanlōñḷọk ioo toḷ Hor iṃaan mejān aolepen jar eo. Bible |
Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. Bible | Wo ñan kwe, Moab! Koṃ jako wōt, armej ro an Kimosh! Ear leḷọk r nejin āinwōt ri ko, im ro nejin kōrā ilo jipọkwe, ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor. Bible |
And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jab mijake, bwe Iar leḷọk e ilo peōm im aolepen ro doon, im āneo an; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon. Bible |
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. Bible | Im Moab ear ba ñan rūtto ro an Midian, Kiiō jar in enaaj kañi men k otemjej itured, āinwōt juon ox ej kañi wūjooj in meḷaaj. Ak Belak nejin Zippo ej kiiñ in Moab iien eo. Bible |
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin kiki ije boñinin, im inaaj bōkwōj ñan ko naan, āinwōt Jeova enaaj kōnono ñan eō. Im irooj ro an Moab raar pād ippā Beleam. Bible |
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. Bible | Im donkey eo ear ba ñan Beleam, Ta I jab aṃ donkey, eo kwaar uw ioon iuṃwin aolepen iien aṃ mour ñan rainin ke? I kein kōṃṃan āinwōt ña kwe ke? Im ear ba, Jaab. Bible |
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. Bible | Im Belak ear kōṃṃan āinwōt Beleam ear ba, im Belak kab Beleam raa katok ioon jabdewōt lokatok juon kau koṃaan im juon sip koṃaan. Bible |
God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. Bible | Anij ej kadiwōjtok er jān Ijipt; Ippān, kajoor āinwōt kau koṃaan e awiia. Bible |
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. Bible | Lo, armej ro rej jerkak āinwōt laion kokōrā, im āinwōt laion ej mak kotake; e jāmin babu ṃae iien ej kañi men in jibwe, im idaak bōtōktōkin r eṃōj ṃan er. Bible |
And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar. Bible | Im Belak ear kōṃṃan āinwōt Beleam ear ba, im katok kōn juon ka koṃaan im juon sip koṃaan ioon lokatok otemjej. Bible |
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. Bible | Im ke Beleam ear lo bwe e ṃōṇōṇō Jeova in kajeraaṃṃan Israel, ea jab ilọk, āinwōt iien ko jet, in wōnṃae ṃadṃōd ko, a ear reiḷọk ñan ān jeṃaden. Bible |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. Bible | Āinwōt koṃlaḷ ko re aetok, āinwōt jikin kallib ko iturin river, āinwōt alo ko Jeova ear kallib, āinwōt wōjke aik ko iturin dān ko. Bible |
God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. Bible | Anij ej kadiwōjtok e jān Ijipt; ippān, kajoor āinwōt eo an kau koṃaan awiia. Enaaj kañi ro ri aelōñ ko rej kōjdate, im enaaj ruji di ko dier ilo ṃōtta ko, im wākare er kōn ṃade in lippọṇ ko an. Bible |
He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. Bible | Ear apāde, ear babu āinwōt laion, im āinwōt laion kokōrā, wōn enaa kọruj e? En jeraaṃṃan jabdewōt eo ej jare eok, im en jerata jabdewōt eo e kọọle eok. Bible |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. Bible | Koṃwin bwini armej ro jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, āinwōt Jeova ear jiro Moses im ro nejin Israel. Ro raar diwōjtok jān āneen Ijipt: Bible |
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. Bible | Im eḷaññe ejjeḷọk jein im jatin jemān, innām koṃwin leḷọk jolōt eo an ñan nukun eo ej epaak ñan e, iaan ro nukun, im enaaj an; im men in enaaj kie ekajet ñan ro nejin Israel, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. Bible | Im ñe eṃōj aṃ lale, kwō naaj koba ippān ro jiṃṃaṃ, āinwōt Aron jeō ear koba; Bible |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. Bible | Eo e maroñ in diwōj deḷọñ iṃaer, im eo enaaj maroñ in kadiwōj i kadeḷọñ er, bwe jar an Jeova en jab āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd. Bible |
And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: Bible | Im Moses ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ e; im ear bōk Joshua, i likūt e iṃaan Iliezar pris eo, im iṃaan aolepen jar eo. Bible |
And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses. Bible | Im ear likūt pein ioon, im leḷọk ñan e naan in kaiñ, āinwōt Jeova ea kōnono kōn Moses. Bible |
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwō naaj katok kake ñe e jota. Āinwōt katok pilawā k e jibboñ, im āinwōt joortak idaak eo an, kwō naaj leḷọk, men in leḷọk kōṃṃan kōn kijeek, bwin ennọ ñan Jeova. Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ñan kau koṃaan ko ñan sip koṃaan ko, im ñan lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ñan kau koṃaan ko, ña sip koṃaan ko, im ñan lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaan ko ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ren ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, ak kalliṃur in lukwō an kōn bujen, en jab riab kōn an in naan; en kōṃṃan āinwōt naan otemjej raa waḷọk jān lọñin. Bible |
And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. Bible | Im raar tariṇaek Midian, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses, im raar ṃan ṃaa raṇ otemjej. Bible |
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses im Iliezar pris eo, raar kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And Moses gave the tribute, which was the LORD’s heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear leḷọk owōj eo, joortak in jebōke an Jeova, ñan Iliezar pri eo, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out. Bible | A eḷaññe koṃ jab kōṃṃan āinwōt, lo, koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova; i koṃwin kanooj jeḷā bwe ami jerọwiwi enaaj lo koṃ. Bible |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. Bible | Im ro nejin Gad, im ro nejin Ruben raar kōnono ñan Moses im ba Kōm ri karijerōṃ, naaj kōṃṃan āinwōt aō irooj ej jiroñ kōm. Bible |
But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. Bible | A kōm, ri karijerōṃ, naaj eḷḷāḷọk, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae iṃaan Jeova, ñan tariṇae, āinwōt aō irooj ej ba. Bible |
And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. Bible | Im Noba ear ilọk im rakimi Kinat, im jikin kweilọk ko re dik wūjen, i ṇa etan Noba, āinwōt etan. Bible |
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. Bible | A eḷaññe koṃ jab kōṇaan ubaakeḷọk ro ri āneo jān iṃami, innām ro iae koṃij likūt er bwe ren pād wōt, renaaj āinwōt men ko rekōñ ilo mejemi, i āinwōt kālōklōk ko ilo katōmi, im renaaj kejorrāān koṃ ilowaan āneo ijo koṃi jokwe. Bible |
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them. Bible | Im men in enaaj waḷọk, āinwōt Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ñan er, āindei Inaaj kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; Bible | Im eḷaññe ear wākari kōn kōjdat, ak kade ke ej kōppao, āinwōt bwe e mej Bible |
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. Bible | Ak ilo kōjdat ear bait e kōn pein, āinwōt bwe en mej, E ṃool eo ear bai en mej, ej ri uror. Ri kwi kōn bōtōktōk, en ṃan ri uror eo ñe ej wōnṃae e. Bible |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. Bible | Im Moses ear jiroñ ro nejin Israel āinwōt naan an Jeova im ba, Bwij e an ro nejin Josep e jiṃwe an kōnono. Bible |
The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. Bible | Jeova ami Anij ear korḷọk koṃ, im lo, rainin koṃij āinwōt iju ko i la kōn ami lōñ. Bible |
(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) Bible | Jeova, Anij an ro jiṃṃami, En korḷọk koṃ juon tọujin alen jān kiiō, i kajeraaṃṃan koṃ, āinwōt Ear kalliṃur ñan koṃ. Bible |
Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. Bible | Koṃwin jab kalijekḷọk armej ilo ekajet. Koṃwin roñjake ro re dik i ro re ḷap, āinwōt juon. Koṃwin jab mijak mejān armej, bwe an Anij ekajet eo. Im men in ekajet eo e pen ñan koṃ, koṃwin bōktok ñan eō, im inaaj roñjake. Bible |
And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea. Bible | Im jaar etal jān Horeb, im deblọk aolepen āne jeṃaden eo eḷap im me in lōḷñọñ, eo koṃ ar loe, ilo iaḷ ñan āne e utiej an ro ri Amor, āinwōt Jeov adwōj Anij ear jiroñ kōj; im jaar itok ñan Kedesh-barnia. Bible |
Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. Bible | Lo, Jeova ami Anij ear likūt āneo iṃami. Koṃwin wanlōñḷọk im bōke āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Ear kōnono ñan koṃ. Koṃwin jab mija ak ḷọkjenami. Bible |
The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; Bible | Jeova ami Anij, Eo ej ilọk iṃami, Enaaj tariṇae ñan koṃ, āinwōt Ea kōṃṃan ñan koṃ i Ijipt iṃaan mejemi Bible |
And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. Bible | Im ilo āne jeṃaden, ijo koṃ ar lo ekōjkan Jeova ami Anij Ear bōk koṃ āinwōt juon eṃṃaan ej bōk ḷadik eo nejin, ilo aolepen iaḷ eo ijo koṃ ar etal ie ṃae iien ami itok ñan ijin. Bible |
Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. Bible | Innām koṃ ar uwaak im ba ñan eō, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Kō naaj wanlōñḷọk im tariṇae, āinwōt men otemjej Jeova am Anij ear jiroñ kō kake. Im koṃ, jabdewōt iami, koṃ ar lukwōj ami kein tariṇae, im ṃōkadka in wanlōñḷọk ñan āneo e utiej. Bible |
And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah. Bible | Im ro ri Amor, ro raar jokwe ilo āne e utiej, raar diwōjtok ṇae koṃ, im lukwarkare koṃ, āinwōt bi ko, im jolaḷḷọk koṃ ilo Sier, aet, ñan Horma. Bible |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days. Bible | Innām jaar jeor, im etal ḷọk ilo āne jeṃaden ilo iaḷ ñan Loṃaḷo E Būrōrō āinwōt Jeova ear ba ñan eō; im jaar etal iturin toḷ Sier elōñ raan. Bible |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; Bible | (Ro ri Emim raar jokwe ijo ṃokta, armej ro re ḷap, im re lōñ, im re aetok āinwōt ro nejin Enak. Bible |
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. Bible | Rej likūt rein Ripeim, āinwōt ro ri Enak; a ro ri Moab raar ṇa etae Emim. Bible |
The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. Bible | Ro ri Hor, barāinwōt raar jokwe ilo Sier ṃokta, a ro nejin Iso raar koba er; im raar ṃan er iṃaer, im jokwe ilo jikir; āinwōt Israel ear kōṃṃan ilo āne ear bōk bwe en an, eo Jeova ear leḷọk ñan e). Bible |
And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. Bible | Im ilo raan ko jaar itok jān Kedesh-barnia, ṃae iien jaar eḷḷā jān we Zired, 38 iiō; ṃae iien epepen an ro ri tariṇae otemjej raar jako jān ilujen kam eo, āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er. Bible |
A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: Bible | Armej re ḷap, im re lōñ, im re aetok, āinwōt ro ri Enak; a Jeova ea kọkkure er iṃaer; im raar pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikir Bible |
But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. Bible | A Saihon, kiiñ in Heshbon ear jab kōṇaan bwe jen eḷḷā jān e; bwe Jeov ami Anij ear kapen an im kōṃṃan bwe būruon en bōt, bwe En maroñ in kōtḷọ e ñan peōmi, āinwōt rainin. Bible |
And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak e, bwe eṃōj Aō lewōj e im r doon otemjej, im āneen, ṇa ilo peōṃ; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon. Bible |
And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. Bible | Im jaar kanooj kọkkure er, āinwōt jaar kōṃṃan ñan Saihon kiiñ i Heshbon, im jaar kanooj kọkkure jikin kweilọk otemjej ewor armej ilo er, ka kōrā im ajri raṇ. Bible |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. Bible | A aolepen men in rakim jān jikin kweilọk ko, jaar bōk ñan kōj āinwōt men in rakim. Bible |
Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. Bible | Jeir nejin Menassa ear bōk aolepen Argob, ñan tōrerein ro ri Gishur i ro ri Meaka, im ṇa etaer, aet Beshan, āinwōt etan, Hevot-jeir, ñan rainin.) Bible |
Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. Bible | Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt ñan koṃ im rej bōk āneo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er, i rilikin Jordan; innām koṃ naa jepḷaak, jabdewōt iami, ñan āneo an, eo eṃōj aō lewōj. Bible |
O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? Bible | O Jeova, Anij, Kwaar jino in kwaḷọk ñan karijerōṃ joñan Aṃ ḷap, i Peōṃ e kajoor; bwe anij rōt ej pād ilo lañ ak ilo laḷ, im ej maroñ in kōṃṃa jerbal ko im men ko re kajoor āinwōt men ko Aṃ? Bible |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. Bible | Lo, eṃōj aō katakin koṃ kien ko im ekajet ko, āinwōt Jeova aō Anij ea jiroñ eō, bwe en āindein ami kōṃṃan ilo bwiljin āneo ijo koṃij deḷọñḷọk i bōke. Bible |
For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? Bible | Bwe aelōñ rōt eḷap eo ippān juon Anij epaak ñan er, āinwōt Jeova adwō Anij jabdewōt iien ke jej kūr ñan E? Bible |
And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? Bible | Im aelōñ rōt eḷap eo ippān kien ko im ekajet ko re wānōk, āinwōt aolepe kien in, eo ij kwaḷọk ñan koṃ rainin? Bible |
But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. Bible | A Jeova ear bōk koṃ, im kadiwōjtok koṃ jān ilowaan upaaj māāl eo jān Ijipt, bwe koṃwin pād ñan E, ro ri aelōñ, An jolōt, āinwōt rainin. Bible |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? Bible | Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake. Bible |
Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? Bible | Ro ri aelōñ ko raar roñjake ainikien Anij ke ej kōnono jān bwiljin kijeek āinwōt kwaar roñjake, im mour ke? Bible |
Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? Bible | A Anij ear kajjioñ in ilen bōk ñan E juon aelōñ jān bwiljin bar juon aelōñ kōn māllejoñ ko, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko, im kōn tariṇae, im kō pein e kajoor im erḷọk, im kōn kaeñtaan ko re ḷap, āinwōt aolepen men ko Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan koṃ ilo Ijipt iṃaan mejōṃ ke? Bible |
To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. Bible | Im ubakeḷọk jān iṃaaṃ, ro ri aelōñ ko re ḷap im re kajoor jān kwe, bw En kadeḷọñ eok, im lewōj āneir, ami jolōt, āinwōt rainin. Bible |
Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee. Bible | Kwōn keememej raan in Sabat, bwe kwōn kokwōjarjare, āinwōt Jeov aṃ Anij ear jiroñ eok. Bible |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij. Ilo raa eo kwōn jab jerbal ñan jidik, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā, ja karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab ox eo aṃ, jab donkey eo aṃ, a jabdewōt aṃ kidu, jab aṃ ruwamāejet eo ej ilo kōjām ko aṃ; bwe karijerō ṃaan im kōrā ren kakkije āinwōt bar kwe. Bible |
Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Kwōn kipiliie ñan jemōṃ im jinōṃ, āinwōt Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe en etto raan ko aṃ, im bwe en eṃṃan ippaṃ ilo āneo Jeova aṃ Anij e lewōj. Bible |
For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? Bible | Bwe wōn eo jān kanniōk otemjej, e nañin roñjake ainikien Anij e mour ke Ej kōnono jān bwiljin kijeek, āinwōt kōm, im ear mour wōt? Bible |
Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. Bible | Innām koṃwin lale, im kōṃṃan āinwōt Jeova ami Anij ej jiroñ koṃ. Koṃwin jab jeorḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ. Bible |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. Bible | Innām, O Israel, kwōn eọroñ, im lale bwe kwōn kōṃṃane, bwe en eṃṃa ippaṃ, im bwe koṃwin kanooj orḷọk, āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃaṃ, Ea kalliṃur ñan kwe, ilo juon āne e bwijleplep kōn milk in hōnni. Bible |
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. Bible | Koṃwin jab māllejoñ Jeova ami Anij, āinwōt ami kar māllejoñ E i Massa. Bible |
To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. Bible | Bwe En iunḷọk ro otemjej rej kōjdate eok jān iṃaṃ, āinwōt an Jeov ba. Bible |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. Bible | Im Jeova ear jiroñ kōm bwe jen kōṃṃan kien kein otemjej, im mija Jeova ad Anij, ñan ad jeraaṃṃan iien otemjej, bwe En kōjparok kōj je mour āinwōt rainin. Bible |
And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us. Bible | Im enaaj men in wānōk ipped, eḷaññe jej pokakeaolepen kien in iṃaa Jeova ad Anij, āinwōt An jiroñ kōj. Bible |
Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. Bible | Im kwōn jab bōktok ṇa ilo ṃweo iṃōṃ men in jōjōik, im erom me eo e mọ āinwōt e. Kwōn kanooj jōjōik e, im kwōn dike otem dike; bwe ej me e mọ in bōke. Bible |
Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. Bible | Im kwōn kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruōṃ, bwe āinwōt juon armej ej kajei nejin, āindein Jeova aṃ Anij ej kajeik eok. Bible |
But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. Bible | A kwōn keememej Jeova aṃ Anij, bwe Eo ej lewōj maroñ in bōk ṃweiu ko, bwe En kapen bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, āinwōt rainin. Bible |
Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. Bible | Innām kwōn jeḷā rainin, bwe Jeova aṃ Anij eo ej eḷḷāḷọk iṃaṃ āinwō kijeek e urur. Enaaj kọkkure er, im Enaaj kōttāik er iṃaṃ, im kọkkure er ṃōkaj āinwōt Jeova ear ba ñan eok. Bible |
And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Im iar buñpedo iṃaan Jeova, āinwōt ṃokta, 40 raan im 40 boñ. Iar ja ṃōñā ak idaak dān, kōn aolepen ami jerọwiwi koṃ ar jerọwiwi kake, ilo am kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, in kakūtōtōik E ñan illu. Bible |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. Bible | Im iar bōk ami men in jerọwiwi, koon in kau eo koṃ ar kōṃṃane, im tile ilo kijeek, im juuri, im kanooj noe, ṃae iien e kwedik āinwōt būñal; im ia joḷọk būñal eo ilo wea eo ear tọọrlaḷḷọk jān toḷ eo. Bible |
At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. Bible | Iien eo Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ āinwōt ko ṃokta, im kwōn wanlōñtok ñan Ippa ilo toḷ in, im kōṃṃan ñan eok juo tōptōp wōjke. Bible |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. Bible | Āindein iar kōṃṃan juon tōptōp jān wōjke akesia, im jekjek ruo tebōḷ dekā, āinwōt ko ṃokta, im wanlōñḷọk ilo toḷ eo, tebōḷ ko ruo ilo peiō. Bible |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. Bible | Im Ear jeje ilo tebōḷ ko āinwōt men in jeje ṃokta, kien ko joñoul, k Jeova ear kōnono ñan koṃ ilo toḷ eo, jān bwiljin kijeek eo ilo raan in kweilọk; im Jeova ear litok ñan eō. Bible |
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. Bible | Im iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im likūt tebōḷ ko ilowaan tōptōp e iar kōṃṃane; im rej pād ijo, āinwōt Jeova ear jiroñ eō. Bible |
Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk kij ak men in jolōt ippān Livai, ippān ro jein im jatin; Jeova an jolōt, āinwōt Jeova ami Anij ear ba ñan e.) Bible |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. Bible | Im iar pād ilo toḷ eo, āinwōt iien eo ṃokta, 40 raan im 40 boñ, im Jeov ear eọroñ eō iien eo barāinwōt. Jeova ear jab kōṇaan kọkkure eok. Bible |
Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. Bible | Men in wōt, Jeova ear buñbūruon kōn ro jiṃṃami bwe En yokwe er im Ear kāālōt ineir ālikier, aet, koṃ, jān ro ri aelōñ otemjej, āinwōt rainin. Bible |
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. Bible | Ro jiṃṃaṃ raar wanlaḷḷọk ñan Ijipt, 70 armej, im kiiō Jeova ami Ani ear kōṃṃan eok āinwōt iju ko i lañ kōn ami lōñ. Bible |
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: Bible | Bwe āneo, kwōj deḷọñ ie in bōke, e jab āinwōt āneen Ijipt eo koṃ a itok jān e, ijo kwaar kallib aṃ ine, im kaimlolo e kōn neōṃ, āinwōt juon jiki kallib in vegetable. Bible |
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. Bible | Kōn men in koṃwin likūt naan kein aō ilo būruōmi im ilo ami; i koṃwin lukwōj e āinwōt kakōḷḷe ioon peōṃ, im ren pād ikōtan mejemi. Bible |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. Bible | Bwe raan ko ami ren orḷọk, im raan ko an ro nejōṃ, ioon āneo Jeov ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami bwe En leḷọk ñan er, āinwōt raan ko an la ko ilōñin laḷ. Bible |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan āinwōt men otemjej jej kōṃṃane ije rainin jabdewōt armej āinwōt e jiṃwe ilo mejān; Bible |
Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. Bible | Ijoke, kwō maroñ in ṃan im ṃōñā kanniōk ilowaan kōjām ko otemje aṃ, āinwōt aṃ kōṇaan, ekkar ñan jeraaṃṃan eo an Jeova aṃ Anij, eo Ear lewōj. Ro ri erreo im ri jab erreo re maroñ in ṃōñā jān e, āinwōt kidu gezel im hart. Bible |
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. Bible | Men in wōt, koṃwin jab ṃōñā bōtōktōk eo; kwōn lutōkḷọk e ioon la āinwōt dān. Bible |
When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej kaḷapḷọk aṃ peḷaakin, āinwōt Ear kalliṃur ñan kwe im kwōj ba, Inaaj ṃōñā kanniōk, bwe aṃ e batur; kwō maroñ in ṃōñā kanniōk āinwōt aṃ kōṇaan otemjej. Bible |
If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. Bible | Eḷaññe jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōte bwe En likūt Etan ie, kanooj ettoḷọk jān kwe, innām kwōn ṃan jān kau ko aṃ, im jān sip ak got k aṃ, ko Jeova aṃ Anij ear lewōj, āinwōt iar jiroñ eok; im kwōn ṃōñā ilowaa kōjām ko aṃ āinwōt aṃ kōṇaan otemjej. Bible |
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. Bible | Kwōn jab kañe; kwōn lutōkḷọk e ioon bwidej āinwōt dān. Bible |
Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan āinwōt ñan Jeova aṃ Anij, bwe jabdewōt men i jōjōik ñan Jeova, men ko Ej dike, raar kōṃṃan ñan anij ro aer; bwe rej til barāinwōt ro nejir ṃaan im kōrā ilo kijeek ñan anij ro aer. Bible |
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; Bible | Eḷaññe jeōṃ im jatōṃ ṃaan, nejin jinōṃ, ak nejōṃ ṃaan ak kōrā, ak li pāleōṃ, jitenbōro an ubōṃ, ak jerōṃ ej āinwōt aṃ, ej kareel eok ilo ettino i ba, Jen ilen jerbal ñan anij ro jet, ro kwaar jaje kake, kwe, im ro jiṃṃaṃ Bible |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you. Bible | Im aolepen Israel enaaj roñjake, im lōḷñọñ, im jāmin bar kōṃṃa jabdewōt nana āinwōt ilo bwiljōṃ. Bible |
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; Bible | Im ejjeḷọk ṃōttan men in aje eo en eddāp ñan peōṃ, bwe Jeova e maroñ in oktak jān An illu e bwil, im tūriaṃokake eok, im kwaḷọk jouj ñan eok im korḷọk eok āinwōt Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ Bible |
And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. Bible | Im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, kwōn jab ilọk jān e; bwe ejjeḷọk an ki ak jolōt āinwōt kwe. Bible |
For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, āinwōt Ear kalliṃur ñan eok; im kwō naaj kaṃuri elōñ ri aelōñ ko, a kwō jāmin ṃuri; im kwō naaj irooj ioo ro ri aelōñ, a re jāmin irooj ioṃ. Bible |
Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. Bible | Kwōn wūjlepḷọk ñan e, jān aṃ bwijin sip ak got, im jān aṃ jikin deñde grain, im jān aṃ kein joniōk wain; āinwōt Jeova aṃ Anij ear kajeraaṃṃan eok āindein kwōn leḷọk ñan e. Bible |
Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. Bible | Innām kwōn bōk juon dāil, im il lọjilñin ñan aor, im enaaj karijer ñan kwe indeeo. Im kwōn kab kōṃṃan āinwōt ñan karijerōṃ kōrā. Bible |
It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. Bible | En jab āinwōt juon men e pen ñan kwe, ñe kwōj kōtḷọk e jān eok, bw ñan oṇean ruo aṃ ri jerbal ear karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; im Jeova a Anij enaaj kajeraaṃṃan eok ilo men otemjej kwōj kōṃṃane. Bible |
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. Bible | Kwōn kañe ilowaan kōjām ko aṃ; ro rerreo im ro re jab erreo, ren jiṃor ṃōñā, āinwōt gezel ak deer. Bible |
Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water. Bible | Men in wōt, kwōn jab ṃōñā bōtōktōkin; kwōn lutōkḷọk e ioon bwide āinwōt dān. Bible |
And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: Bible | Im kwōn lale kwōjkwōj in wik ko ñan Jeova aṃ Anij, kōn juon owōj i katok kōṇaan ilo peōṃ, eo kwōn leḷọk, āinwōt Jeova aṃ Anij ej kajeraaṃṃa eok. Bible |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee. Bible | Jabdewōt eṃṃaan en leḷọk āinwōt an maroñ, ekkar ñan jeraaṃṃan a Jeova aṃ Anij, eo Ear lewōj. Bible |
When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; Bible | Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilowaan āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj im kwō bōke, im jokwe ilowaan, im kwōj ba, Inaaj kairooj juon kiiñ ioō, āinwōt ro r aelō__________ñ otemjej rej ituriō, Bible |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD. Bible | Innām enaaj karijer ilo etan Jeova an Anij, āinwōt ro jein im jatin, ri Livai rej kōṃṃane, ro rej jutak ijo iṃaan Jeova. Bible |
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. Bible | Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab katak i kōṃṃan āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko. Bible |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. Bible | Bwe ro ri aelōñ kein, ro kwōj kobajḷọk er, rej eọroñ ro rej kōṃṃa anijnij, im ro rej rūkaanij; ak kōn kwe, Jeova aṃ Anij ear jab kamālim a kōṃṃan āinwōt. Bible |
The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; Bible | Jeova aṃ Anij enaaj kajutak juon Ri Kanaan jān bwiljōṃ, juon iaan r jeōṃ im jatōṃ, āinwōt ña; kwōn eọroñ E. Bible |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. Bible | Inaaj kajutak ñan er juon Ri Kanaan,jān ippān ro jeir im jatier, āinwōt kwe; im Inaaj likūt naan ko Aō i Lọñin, im Enaaj ba ñan er men otemjej Inaa jiroñ E kake. Bible |
As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: Bible | Āinwōt ke juon eṃṃaan ej ilọk ñan bukwōn wōjke im jekjek kane, i pein ej kotake ūlūl bwe en jeke juon wōjke, im māāl eo ej tuṃ jān jurōn, im e jek ri turin, āinwōt bwe en mej; en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein im mour; Bible |
And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; Bible | Im eḷaññe Jeova aṃ Anij ej kaḷapḷọk tōrerien āneo aṃ, āinwōt Ear kalliṃu ñan ro jiṃṃaṃ, im Ej lewōj aolepen āneo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ; Bible |
Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. Bible | Innām koṃwin kōṃṃan ñan e āinwōt ear ḷōmṇak in kōṃṃan ñan jei im jatin. Āindein kwōn joḷọk nana jān lo bwiljōṃ. Bible |
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. Bible | Im ro rej pād wōt renaaj roñjake, im mijak, im re jāmin bar kōṃṃa jabdewōt nana āinwōt ilo bwiljōṃ. Bible |
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. Bible | A kōrā raṇ, im ajri, im kidu ko, im men otemjej ilowaan jikin kweilọ eo, aet, aolepen ṃweiuk ko an, kwōn bōk ñan kwe, āinwōt men in rakim; i kwōn ṃōñā jān men in rakim jān ro ri kōjdate eok, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj. Bible |
But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: Bible | A kwōn tọrḷọk bok, ri Het, ri Amor, ri Kenean, ri Periz, ri Hiv, im r Jibus; āinwōt Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok Bible |
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. Bible | Im eḷaññe kwō jab ṃōṇōṇō kake, innām kwōn kōtḷọk e bwe en ilọk ij e kōṇaan. Kwōn jab wiakake kōn ṃani, kwōn jab kōṃṃan ñan e āinwōt r kaṃakoko, bwe eṃōj aṃ kōttāik e. Bible |
But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: Bible | A kwōn jab kōṃṃan jabdewōt ñan jiroñ eo; ejjeḷọk ruōn jiroñ eo bw en mej. Bwe āinwōt ñe juon armej ej jutak ṇae ri turin im ṃan e, āindein me in. Bible |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. Bible | Men eo ear waḷọk jān lọñōṃ, kwōn lale im kōṃṃane; āinwōt a kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, joortak in ṃōṇōṇō, eo kwaar kalliṃur kōn lọñōṃ. Bible |
When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. Bible | Ñe kwōj deḷọñ ilowaan jikin kallib in grep an ri turuṃ, innām kwō maro in ṃōñā grep ko im mat, āinwōt aṃ kōṇaan, a kwōn jab likūt jabdewōt ilo ie eo aṃ. Bible |
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. Bible | Eḷaññe eṃōj lo juon eṃṃaan ej kọọti jabdewōt iaan ro jein im jatin r nejin Israel, im ej kōṃṃan ñan e āinwōt ri kaṃakoko, ak eḷaññe ej wiakake innām ri kọọt eo en mej. Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ. Bible |
Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. Bible | Kwōn lale ilo nañinmej in leper, im kanooj pokake im kōṃṃan ilo me otemjej āinwōt pris ro ri Livai rej katakin eok. Āinwōt iar jiroñ er, āindei koṃwin lale im kōṃṃane. Bible |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. Bible | En leḷọk 40 depetpet im jab eḷḷā jān e, ñe ab kalōñḷọk im kanooj eḷḷā jā joñan kōn elōñ depetpet, innām jeōṃ im jatōṃ en āinwōt armej wan ippaṃ. Bible |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. Bible | Iar jab ṃōñā jāni ilo aō būroṃōj, im iar jab joḷọk jāni kōn aō jab erreo im iar jab leḷọk jabdewōt jāni kōn ro ri mej. Iar eọroñ ainikien Jeova aō Anij. Iar kōṃṃan āinwōt men otemjej Kwaar jiroñ eō. Bible |
Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. Bible | Kwōn reilaḷtok jān Kapijukunōṃ e kwōjarjar, jān lañ ko, im kajeraaṃṃa ro Aṃ ri aelōñ, ri Israel, im bwidej eo Kwaar letok ñan kōm, āinwōt Kwaa kalliṃur kake ñan ro jiṃṃam, āneo e bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; Bible | Im Jeova ear kwaḷọk rainin bwe kwe juon aelōñ ekkar ñan E make āinwōt An kalliṃur ñan kwe, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej; Bible |
And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken. Bible | Im bwe En koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej Ear kōṃanṃani, ilo nōbar, im ilo āt, im ilo aiboojoj; im bwe kwōn ro ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova a Anij, āinwōt Ear ba. Bible |
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. Bible | Im kwōn jeje ioer naan ko otemjej an kien in, ñe eṃōj aṃ eḷḷāḷọk; bw kwōn maroñ in deḷọñ ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, juon āne e bwijleple kōn milk im hōnni, āinwōt Jeova Anij an ro jiṃṃaṃ Ear kalliṃur ñan eok. Bible |
The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. Bible | Jeova enaaj kapen eok juon aelōñ e kwōjarjar ñan E make, āinwōt Ea kalliṃur ñan eok, eḷaññe kwōj pokake kien ko an Jeova aṃ Anij, im etal ilo ia ko An. Bible |
And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. Bible | Im kwō naaj jatoḷ bajjek ñe e lukkuun raelep, āinwōt ri pilo ej tọḷūm il marok, im kwō jāmin jeraaṃṃan ilo iaḷ ko aṃ. Im renaaj kaṃakokoik im rakim eok iien otemjej, im enaaj ejjeḷọk ri lọmọọren eok. Bible |
The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; Bible | Jeova enaaj āñinḷọk ṇae eok juon aelōñ jān ijo ettoḷọk, jān jabōn laḷ āinwōt igōl ej kāke; juon aelōñ kwō jāmin jeḷā ainikieir Bible |
And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. Bible | Im naaj likūt koṃ re iiet, ijoke, orami e kar āinwōt iju ko i lañ, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij. Bible |
And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. Bible | Im āinwōt Jeova ear lañlōñ ioṃ bwe En kōṃṃan eṃṃan ñan eok, i korḷọk eok, āindein Jeova enaaj lañlōñ ioṃ bwe En kọkkure eok, im ṃan eok im Enaaj joḷọk eok jān āneo kwōj deḷọñḷọk ie in bōke. Bible |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Bible | Bwe En kapen eok rainin juon aelōñ ñan E make, im bwe En Anij ña eok, āinwōt Ear ba ñan eok, im āinwōt Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaṃ, ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: Bible | Im bwe aolepen āneo ej brimston, im jọọḷ, im urur, bwe re jab ekkat ij im ejjeḷọk leen, im ejjeḷọk wūjooj ej eddek ie, āinwōt jeepepḷọk eo an Sodo im Gomorra, Adma im Ziboim, ko Jeova ear kọkkure ilo An illu e bwil. Bible |
And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. Bible | Im Jeova ear tūṃwi er jān āneo aer, ilo illu eḷap, im ilo illu e bwil, i Ear joḷọk er ṇa ilo bar juon āne, āinwōt rainin. Bible |
And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: Bible | Im Jeova aṃ Anij enaaj katimon eok ilo jerbal an peōṃ, ilo leen ānbwinnōṃ im ilo leen kidu ko aṃ, im ilo leen ṃweo iṃōṃ, ñan eṃṃan; bwe Jeov enaaj bar lañlōñ kōn eok ñan eṃṃan, āinwōt E kar lañlōñ kōn ro jiṃṃaṃ; Bible |
The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. Bible | Jeova aṃ Anij, enaaj eḷḷāḷọk iṃaṃ. Enaaj kọkkure ro ri aelōñ kein iṃaṃ im kwō naaj kobajḷọk er, im Joshua enaaj eḷḷāḷọk iṃaṃ āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan er āinwōt Ear kōṃṃan ñan Saihon im Og, kii ro an ro ri Amor, im ñan āneo aerro, ro Ear kọkkure er. Bible |
And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. Bible | Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake. Bible |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: Bible | Aō naan in katak enaaj wōtlọk āinwōt wōt eo; aō kōnono enaaj waḷọ āinwōt ṃōḷọwi, āinwōt wōtdikdik ioon wūjooj e ub wōt, im āinwōt wōt k ioon mar. Bible |
He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. Bible | Ear loe ilo āne jeṃaden, im ilo āne ejjeḷọk kobban im ainikien eḷap; Ea kōpooḷe, Ear lale, im kōjparok e āinwōt iju in Mejān. Bible |
Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. Bible | Butter jān kau ko, im milk an sip, ippān grease in lamb ko, im sip koṃaa āinwōt ko jān Beshan, im got ko, im wit eṃṃantata; im jān dan grep kwaa idaak wain. Bible |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. Bible | Bwe aer ejṃaan e jab āinwōt Ejṃaan eo ad, āinwōt ro ri kōjdate kōj re make ba. Bible |
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. Bible | Bwe Ij erḷọke Peiō ñan lañ, im ba āinwōt Aō pād ñan indeeo Bible |
And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: Bible | Im kwōn mej ilo toḷ eo kwōj wanlōñḷọk ie, im koba ippān ro jiṃṃaṃ āinwōt Aron ear mej ilo toḷ Hor, im ear koba ippān ro jiṃṃan Bible |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. Bible | Kein lock ko aṃ ren māāl im bronze, im āinwōt raan ko aṃ, enaa āindein aṃ kajoor. Bible |
There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. Bible | Ejjeḷọk āinwōt Anij, O Jeshuron, Eo ej uwe ioon lañ ko bwe En jipa eok, im ilo An eṃṃan ioon mejatoto. Bible |
Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. Bible | Kwe, O Israel, kwō jeraaṃṃan! Wōn eo āinwōt kwe, aelōñ eo Jeov ear lọmọọren, Eo ej likōpejñak in men in jipañ eok, im E jāje an aṃ eṃṃan! Im ro ri kōjdate eok renaaj badikdik jān kwe, im kwōnaaj juuri jikir re utiej. Bible |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. Bible | Im Joshua, nejin Nōn, ear obrak kōn Jetōb in mālōtlōt, bwe Moses ea likūt pein ioon. Innām ro nejin Israel raar eọroñ e, im kōṃṃan āinwōt Jeov ear jiroñ Moses. Bible |
And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, Bible | Im jān iien eo ear jab waḷọk i Israel juon ri kanaan āinwōt Moses, e Jeova ear jeḷā jelṃae Bible |
Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. Bible | Jabdewōt jikin ijo lọpiden neōmi enaaj jure, eṃōj Aō lewōj, āinwōt Iar kōnono ñan Moses. Bible |
Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. Bible | Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear lewōj ñan koṃ, im eṃōj aer bōk āne eo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er. Innām koṃ naaj jepḷaak ñan ānin āneōmi im bōke, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i reeaar jān Jordan ḷọk ñan kajjien tak al. Bible |
According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. Bible | Āinwōt kōm ar eọroñ Moses ilo men otemjej, āindein kōm naaj eọroñ eok. Men in wōt, Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ, āinwōt Ear pād ippān Moses. Bible |
And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin inaaj jino kautiej eok iṃaan mejān aolep in Israel, bwe ren jeḷā, bwe āinwōt Iar pād ippān Moses, enaaj āindein Aō pād ippaṃ. Bible |
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. Bible | Im ñe lọpiden neen pris ro rej ineek tōptōp an Jeova, Irooj in aolep in laḷ, rej juur dān ko an Jordan, innām dān ko me rej tọọrtok renaaj bōjrak, im dān ko renaaj pād āinwōt ilo juon ejouj. Bible |
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āinwōt Joshua ear jiroñ er, im raar kotaki joñoul ruo dekā jān eoḷapin Jordan, āinwōt Jeova ear ba ñan Joshua, ekkar ñan oran bwijin ro nejin Israel; im raar ineekḷọk ippaer ñan jikin eo raar kiki ie, im likūti ṇa ijo. Bible |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: Bible | Im ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im jimattan in bwijjin Menassa, raar eḷḷāḷọk im pojak ñan tariṇae iṃaan ro nejin Israel, āinwōt Moses ear ba ñan er. Bible |
On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. Bible | Raan eo Jeova ear kautiej Joshua iṃaan mejān aolep in Israel, im raar mijak e, āinwōt raar mijak Moses, iuṃwin raan ko otemjej in an mour. Bible |
And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. Bible | Im ke pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova raar wanlōñḷọk jān eoḷapin Jordan, im lọpiden neen pris ro raar tōpar āne e ṃōrā, innām dān ko an Jordan raar jepḷaak ñan jikeir, im jiebḷọk jān tōrereir otemjej āinwōt ṃokta. Bible |
For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: Bible | Bwe Jeova ami Anij ear kapāāte Jordan iṃaami, ñan tōr eo eṃōj ami eḷḷāḷọk, āinwōt Jeova ami Anij ear kōṃṃan ñan Loṃaḷo e Būrōrō, eo Ear kapāāte jān iṃaad, ñan tōr eo eṃōj ad eḷḷāḷọk, Bible |
And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant? Bible | Im ear ba, Jaab, ak Ij itok kiiō āinwōt kapin in jar in tariṇae an Jeova. Im Joshua ear buñ-pedo ioon bwidej, im kabuñ, im ba ñan e, Ta eo aō irooj ej ba ñan ña karijerōṃ? Bible |
But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. Bible | Im Joshua ear ba ñan ḷōṃaro ruo me raar wat āne eo, Koṃwin deḷọñwe ṃweo iṃōn kōrā e kijoñ eo, im āñintok lio jān ijo, im aolep ippān, āinwōt ami kar kalliṃur ñan e. Bible |
And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. Bible | Im ro ri Eai raar ṃan jān er e nañin jilñuul jiljino armej, im raar lukwarkwar er jān iṃaan kōjām ñan Shibreim, im raar ṃan er ilo aer wanlaḷḷọk. Innām būruon armej ro raar ōnḷọk im āinwōt dān. Bible |
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. Bible | Im kwōn kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an; ak men in rakim ko an, im kidu ko an, koṃ naaj bōk men in rakim ñan koṃ. Kwōn likūt ri kōppao ñan jikin kweilọk eo, ālikin. Bible |
And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, Bible | Im ña, kab armej otemjej ippa, kōm naaj kepaakḷọk jikin kweilọk eo. Innām ñe rej diwōjtok ṇae kōm, āinwōt ṃokta, kōm naaj jenlik im ko. Bible |
(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. Bible | Im renaaj diwōjtok im lukwarkwar kōm, ṃae iien kōm ej kaal ḷọk er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo, bwe renaaj ba, Rej ko jān iṃaaṃ, āinwōt ṃokta. Āindein kōm naaj jenlik im ko. Bible |
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. Bible | Im Joshua kab aolōp in Israel raar kōṃṃan āinwōt re ṃōjṇọ jān er, im raar ko ilo iaḷ ñan āne jeṃaden. Bible |
As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. Bible | Āinwōt Moses, karijeran Jeova ear jiroñ ro nejin Israel, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, lokatok in dekā ko raar jab jekjek, me ejjeḷọk armej ear jeki kōn kein jekjek kōṃṃan jān māāl. Im raar leḷọk ioon men in katok kijeek ñan Jeova, im ear katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Bible |
And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. Bible | Innām aolepen Israel raar jutak iṃaan pris ro im ro ri Livai me raar ineekḷọk tōptōp in kalliṃur an Jeova. Aolep elder ro, ri utiej ro, ro ri ekajet, ruwamāejet, im lukkuun ri Israel raar jutak iturin tōptōp eo, jimattan ear iṃaan toḷ Gerizim im jimattan iaer iṃaan toḷ Ibal, āinwōt Moses karijeran Jeova ear jiroñ ṃokta, bwe ren kajeraaṃṃan armej ro ri Israel. Bible |
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; Bible | Raar kōṃṃan men in ṃoṇ, im ilọk im etal āinwōt ro ri keeañ, im bōk pāāk ko re ṃor ioon donkey ko aer, im kilin kidu nien wain, re ṃor im potak im karpenpen, Bible |
And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them. Bible | Im irooj ro raar ba ñan er, Ren mour. Āindein raar ri jekjek kani im ri itōk dān ñan aolepen jar eo, āinwōt irooj ro raar ba ñan er. Bible |
Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; Bible | Innām ke Adonai-zidek, kiiñ in Jerusalem, ear roñ kōn an Joshua bōk Eai, im tọọrḷọk bok ie, (āinwōt ear kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an, āindein ear kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an), im kōn an ro ri Gibeon kōṃṃan aenōṃṃan ippān Israel, im raar ippaer, Bible |
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. Bible | Raar kanooj mijak, bwe Gibeon juon jikin kweilọk eḷap, āinwōt juon iaan jikin kweilọk ko an irooj, im eḷap jān Eai, im aolepen armej ro ie re kajoor. Bible |
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. Bible | Im ejjeḷọk raan āinwōt, ṃokta ak tokālik, ke Jeova ear roñjake ainikien juon armej, bwe Jeova ear tariṇae ñan Israel. Bible |
And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. Bible | Im Joshua ear bōk Makida raan eo, im ear ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an. E tọọrḷọk bok; ear likūt ejjeḷọk juon; im ear kōṃṃan ñan kiiñ in Makida, āinwōt ear kōṃṃan ñan kiiñ in Jeriko. Bible |
And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. Bible | Im Jeova ear leḷọk e barāinwōt im kiiñ eo an ṇa ilo pein Israel, im ear ṃan e kōn mejān jāje, im armej otemjej ilowaan; e tọọrḷọk bok. Im ear kōṃṃan ñan kiiñ eo an āinwōt e kar kōṃṃan ñan kiiñ in Jeriko. Bible |
And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. Bible | Im Jeova ear leḷọk Lekish ṇa ilo pein Israel; im ear bōk e raan eo kein ka ruo, im ṃan e kōn mejān jāje, im ṃan aolep armej ie, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Libna. Bible |
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. Bible | Im raar bōk e raan eo im ṃan e kōn mejān jāje. Im e tọọrḷọk bok raan eo, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Lekish. Bible |
And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. Bible | Im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin, im armej otemjej ilo er. E tọọrḷọk bok, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Eglon, a ear kanooj kọkkure im tọọrḷọk bok. Bible |
And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. Bible | Im ear bōk e, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin; im raar ṃan e kōn mejān jāje, im kanooj kọkkure armej otemjej raar pād ilo er; e tọọrḷọk bok, āinwōt an kōṃṃan ñan Hibron, āindein ear kōṃṃan ñan Dibir im ñan kiiñ eo an, āinwōt ear kōṃṃan barāinwōt ñan Libna im ñan kiiñ eo an. Bible |
So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. Bible | Āindein Joshua ear ṃan aolep in āne eo, āne e utiej, im āne i rak, im āne ettā, im āne ko re utiej jiddik, im kiiñ ro otemjej aer; ear tọọrḷọk bok, im ear kanooj kọkkure men otemjej rej menono, āinwōt Jeova, Anij in Israel, ear jiroñ e. Bible |
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. Bible | Im raar diwōjḷọk, er im ro ri tariṇae otemjej ippaer, elōñ armej, āinwōt bok i parijet ilo orair, im elōñ kidia ko im jariot ippaer. Bible |
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. Bible | Im Joshua ear kōṃṃan ñan er āinwōt Jeova ear jiroñ e; ear jek kōjjeṃ in neen kidia ko aer, im tile jariot ko aer kōn kijeek. Bible |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. Bible | Im aolepen jikin kweilọk an kiiñ rein, kab kiiñ ro, Joshua ear bōki, im ear ṃan er kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; āinwōt Moses karijeran Jeova ear jiroñ. Bible |
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. Bible | Bwe jān Jeova aer kapen būrueir, bwe ren itok ṇae Israel ilo tariṇae, bwe En maroñ in kanooj kọkkure er, bwe ren jab lo jouj, im bwe ren jako, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. Bible | Ro otemjej rej jokwe ilo āne ko re utiej jān Lebanon ñan Mizrepot-meim, aaet, ro ri Saidon otemjej, Inaaj ubaakḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel; men in wōt, kwōn leḷọk ñan Israel aer men in jolōt, āinwōt Iar jiroñ eok. Bible |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; Bible | Ro ri Ruben im ro ri Gad, raar bōk aer men in jolōt, eo Moses ear leḷọk ñan er, i Jordan jabuweo i reeaar, āinwōt Moses karijeran Jeova ear leḷọk ñan er: Bible |
Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. Bible | Ñan bwijin Livai wōt, ear leḷọk ejjeḷọk men in jolōt; joortak ko an Jeova, Anij in Israel, kōṃanṃane kōn kijeek, jolōt eo an, āinwōt Ear ba ñan e. Bible |
But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them. Bible | A ñan bwijjin Livai, Moses ear leḷọk ejjeḷọk aer jolōt; Jeova, Anij in Israel, aer men in jolōt, āinwōt Ear ba ñan er. Bible |
By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. Bible | Kōn kakōḷḷen aer jolōt, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses, ñan bwij ko ruwatimjuon im jimattan. Bible |
Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart. Bible | Ña rūttoun eñoul iiō, ke Moses karijeran Anij ear jilkinḷọk eō jān Kedeshbarnia bwe in wat āne eo, im iar bōktok ñan e naan āinwōt ilo būruō. Bible |
And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. Bible | Innām kiiō, lo, Jeova ear kōjparok aō mour, āinwōt Ear ba, iuṃwin iiō kein eñoul ḷalem, jān iien eo Jeova ear kōnono naan in ñan Moses, ke Israel ear etetal ilo āne jeṃaden. Im kiiō, lo, ña rūttoun ruwalitoññoul ḷalem iiō. Bible |
As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. Bible | Ñan iien in ña I kajoor āinwōt ilo raan eo ke Moses ear jilkinḷọk eō; āinwōt aō kar kajoor ilo iien eo, āindein aō kajoor kiiō, ñan tariṇae im ñan diwōj deḷọñ. Bible |
Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan eō ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. Bible | Im tōrerein ro nejin Dan ear debḷọk ettoḷọk jān er, bwe ro nejin Dan raar wanlōñḷọk im tariṇaek ri Lishem, im bōke, im ṃan e kōn mejān jāje, im dāpij e, im jokwe ilowaan, im raar ṇa etan Lishem Dan, āinwōt etan Dan jemaer. Bible |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses. Bible | Im ro nejin Israel raar leḷọk kōn kein kōṃṃan pepe ñan ro ri Livai, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses. Bible |
And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. Bible | Im kiiō, Jeova ami Anij ear letok kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear kōnono ñan er; kōn men in, koṃwin oktak, im ilọk ñan ṃo ko iṃōmi, ñan āne in ami jolōt, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i Jordan jabuweo. Bible |
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. Bible | Im Jeova ami Anij, Enaaj kadiwōjḷọk er jān iṃaami, im ubaakḷọk er jān iṃaan mejami; im koṃ naaj bōk āne eo aer, āinwōt Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ. Bible |
But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. Bible | A koṃwin eddāp ñan Jeova ami Anij, āinwōt ami kōṃṃan ñan rainin. Bible |
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. Bible | Juon eṃṃaan iami enaaj kako juon tọujin, bwe Jeova ami Anij, Eo ej tariṇae ñan koṃ, āinwōt Ear ba ñan koṃ. Bible |
Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. Bible | Innām koṃwin kanooj jeḷā bwe Jeova ami Anij e jāmin bar ubakeḷọk ro ri aelōñ kein jān iṃaan mejami, a renaaj āinwōt jān im allok ñan koṃ, im kein deñḷọke katōmi, im kālōklōk ilo mejami, ṃae iien koṃij jako jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj. Bible |
Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. Bible | Im āinwōt men ko reṃṃan otemjej Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ raar waḷọk ñan koṃ, āindein Jeova enaaj bōktok ioomi men otemjej re nana, ṃae iien eṃōj An kọkkure koṃ jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj. Bible |
Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. Bible | Bar āinwōt Juda ear bōk Geza im wūjin ko an, im Ashkelon im wūjin ko an, im Ekron kab wūjin ko an. Bible |
And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. Bible | Im raar leḷọk Hibron ñan Keleb, āinwōt Moses ear ba; im ear kadiwōjḷọk jān ijo ḷōṃaro jilu nejin Enak. Bible |
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. Bible | Kōn men in, Iar bar āinwōt ba, I jāmin ubakeḷọk er jān iṃaami; a renaaj āinwōt men ko re ekkañ ilo katimi, im anij ro aer renaaj allok ñan koṃ. Bible |
Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. Bible | Ijo ko otemjej raar diwōjḷọk, peen Jeova ear juṃae er kōn nana, āinwōt Jeova ear ba, im āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er; innām raar kanooj eñtaan. Bible |
And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. Bible | Ijoke raar jab eọroñ ro aer ri ekajet, bwe raar ilọk im ḷōñ kake anij ro jet, im kabuñ ñan er; raar jeor ṃōkaj jān iaḷ eo ro jiṃṃaer raar etal ie, im pokake kien ko an Jeova; a rein raar jab kōṃṃan āinwōt. Bible |
And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. Bible | A ke e mej ri ekajet eo, raar oktakḷọk, im eḷapḷọk aer kōṃṃan nana jān ro jiṃṃaer, im ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er, im kabuñ ñan er; e jab jokwōd aer kōṃṃan āinwōt, ak etal ilo iaḷ in bōt eo. Bible |
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. Bible | Bwe kōn er In mālejjoñ Israel, eḷaññe ren kōjparok iaḷ an Jeova im etal ie, āinwōt ro jiṃṃaer raar kōjparok e, jab ke. Bible |
And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. Bible | Im irooj ro an Issakar raar pād ippān Debora; āinwōt Issakar, āindein Berak; ñan koṃlaḷ eo raar iruj ḷọk ñan iturin neen. Iturin river eo an Ruben, eor pepe ko reḷap i būrueir. Bible |
So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. Bible | Āindein ro, ri kōjdate eok, ren jako, O Jeova; a ro rej yokwe E ren āinwōt al ke ej ilọk ilo an kajoor. Im āne eo ear kakkije iuṃwin eñoul iiō. Bible |
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. Bible | Bwe raar wanlōñtak im kidu ko aer ippāer, im eṃ nuknuk iṃweir; raar wanlōñtak āinwōt lokos ko kōn aer lōñ; er im kamel ko aer ejjeḷọk oraer; raar deḷọñtok ilo āne eo bwe ren kọkkure. Bible |
And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, E ṃool Inaaj ippāṃ, im kwō naaj ṃan ri Midian āinwōt juon armej. Bible |
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. Bible | Im Enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kanniōk im cake ko re jab uwe, im likūti ioon dekā in, im lutōkḷọk dān eo. Im ear kōṃṃan āinwōt. Bible |
Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father’s household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. Bible | Innām Gideon ear bōk joñoul eṃṃaan ro ri karijeran, im ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear ba ñan e; im kōn an mijak nukun jemān, im eṃṃaan raṇ an jikin kweilọk eo, e ban kōṃṃane ilo raan, a ear kōṃṃane ilo boñ. Bible |
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, Bible | Im Gideon ear ba ñan Anij, Eḷaññe Kwō naaj lọmọọren Israel kōn peiō, āinwōt Kwaar ba, Bible |
Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. Bible | Lo, inaaj likūt kooḷan juon sip ilo jikin deñdeñ grain. Eḷaññe enaaj wor ṃōḷọwi ilo kooḷan sip eo, im aolepen bwidej eo enaaj ṃōrā, innām inaaj jeḷā bwe Kwō naaj lọmọọren Israel kōn peiō, āinwōt Kwaar kōnono. Bible |
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. Bible | Im Anij ear kōṃṃan āinwōt boñin eo; bwe e ṃōrā wōt kooḷan sip eo, im ewor ṃōḷọwi. Bible |
So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. Bible | Āindein ear āñinlaḷḷọk armej ro ñan dān eo, im Jeova ear ba ñan Gideon, Jabdewōt eo ej joḷọke dān ñan lọnin, āinwōt kidu rorror ej dāṃwij, kwōn kōjenolọk iaan; barāinwōt jabdewōt eo ej bukwelōlō im idaak. Bible |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. Bible | Im ro ri Midian im ro ri Amelek, im ro nejin reeaar otemjej, rej babu ilo koṃlaḷ eo, oraer āinwōt lokōs ko; im kamel ko aer ejjeḷọk oraer, āinwōt bok i pārijet kōn aer lōñ. Bible |
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin lale ña im kōṃṃan āinwōt; im lo, ñe ij itok ñan tōrerein kamp eo, āinwōt ña ij kōṃṃan, āindein koṃwin kōṃṃan. Bible |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. Bible | Ñe ij jilel, ña im ro otemjej ippa, innām koṃwin bar āinwōt jilel ijo ko otemjej iturin kamp eo, im ba, Kōn Jeova im kōn Gideon. Bible |
And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. Bible | Im ear wanlōñḷọk ñan Penuel, im ba ñan er āinwōt; im eṃṃaan ro ri Penuel raar uwaak e āinwōt bar eṃṃaan ro ri Sōkkot raar uwaak e. Bible |
Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. Bible | Innām ear ba ñan Ziba im Zalmuna, Ewi wāween eṃṃaan ro koṃ ar ṃani i Tebar? Im rej uwaak, Wāween ḷọk wōt er, jabdewōt iaer ej āinwōt nejin kiiñ. Bible |
And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. Bible | Im ear ba, Ḷōṃaro jeiō im jatū, ro nejin jinō; āinwōt Jeova e mour, eḷaññe koṃ ar kōjparok aer mour, I jāmin ṃan koṃiro. Bible |
Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks. Bible | Innām Ziba im Zalmuna raar ba, Kwe kwōn jutak im ṃan kōmro; bwe āinwōt juon eṃṃaan, āindein an kajoor. Im Gideon ear jutak im ṃan Ziba im Zalmuna, im bōk inōk ko rej i kōnwan kamel ko aer. Bible |
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. Bible | Im kōrā eo konkubain ippān, eo ear pād i Shikem ear bar āinwōt keotak juon nejin eṃṃaan, im ear ṇa etan Abimelek. Bible |
And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. Bible | Im ñe e jibboñ, ñe e tak aḷ, kwōnaaj jerkak ṃōkaj, im tariṇaek jikin kweilọk e; im lo, ñe e im armej ro ippān rej diwōjḷọk ṇae eok, kwō maroñ in kōṃṃan ñan er āinwōt eṃṃan ippaṃ. Bible |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. Bible | Im ke Geal ear lo armej ro, ear ba ñan Zibul, Lo, ewor armej rej wōnlaḷtak jān jabōn toḷ ko. Im Zibul ear ba, Kwōj lo annañin toḷ ko āinwōt armej. Bible |
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. Bible | Im Abimelek ear wanlōñḷọk ilo toḷ Zalṃan, e im armej otemjej ippān; im Abimelek ear bōk juon ūlūl ilo pein, im jek juon raan wōjke, im kotak e, im likūt e i aeran; im ear ba ñan armej ro ippān, Men eo koṃ ar lo aō kōṃṃane, koṃwin ṃōkaj, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: Bible | Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan eō etan. Bible |
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. Bible | A lio ear ba ñan e, Eḷaññe Jeova e kōṇaan ṃan kōjro, E jāmin kar bōk katok kijeek im joortak pilawā jān peōd, im E jāmin kar kwaḷọk ñan kōjro men kein otemjej, ak ilo iien in kōnnaanōk kōj men ko āinwōt men kein. Bible |
And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. Bible | Im Jetōb an Jeova ear kanooj itok ioon, im ear kekōl e āinwōt enaaj kar kekōl koon in got; im ejjeḷọk men ilo pein; a ear jab kōnnaanōk jemān ak jinen ta eo ear kōṃṃane. Bible |
And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. Bible | Im Samson ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ kōṃṃan āinwōt, e ṃool, inaaj iden-one kake koṃ, im tokālik inaaj ikōñ. Bible |
And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. Bible | Im ro ri Juda raar ba, Etke koṃij wanlōñtak ṇae kōm? Im raar ba, Bwe kōmin liāpe Samson kōm ar wanlōñtak, im kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃan ñan kōm. Bible |
And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. Bible | Im ke ear tōpar Lihai, ro ri Pilistia raar laṃōj ke raar wōnṃae e, im Jetōb an Jeova ear itok ioon kōn kajoor, im to ko ioon pein raar erom āinwōt flax eṃōj tile ilo kijeek, im men ko lukjān raar wōtlọk jān pein. Bible |
And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im Samson ear ba ñan e, Eḷaññe rej lukwōj eō kōn jiljilimjuon to ko re kāāl, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. Bible | A ippān lio, ro ri kōppao ilo ruuṃ eo ilukwon ṃweo. Im ear ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ṃwijkōke ājib ko āinwōt ekkwaḷ flax ke ej uññūr kijeek. Āindein re jaje kake an kajoor. Bible |
And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im ear ba ñan e, Eḷaññe rej liāpe eō kōn to ko re jañin jerbal kake, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. Bible | Āindein Dilaila ear bōk to ko re kāāl, im liāpe kake, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ro ri kōppao raar pād ilo ruuṃ eo i lukwōn ṃweo. Im ear ṃwijkōke jān pein āinwōt tōreej. Bible |
And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. Bible | Im Dilaila ear ba ñan Samson, Ñan iien in kwaar kajjirere kake eō, im kōnnaanōk eō naan in riab ko; kwōn kōnnaanōk eō ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Im ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj āj jiljilimjuon ṃōttan ko jān kooḷan bōra ilo men in āj, innām inaaj ṃōjṇọ im āinwōt jabdewōt bar eṃṃan. Bible |
That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. Bible | Im ear wūjlepe būruon ñan e, im ba, Ejjeḷọk kein āl ear itok ioon bōra; bwe ña ri Nazerait ñan Anij jān lọjien jinō. Eḷaññe rej ṃwijbar eō innām aō kajoor enaaj ilọk jān ña, im inaaj ṃōjṇọ, āinwōt jabdewōt bar armej. Bible |
And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. Bible | Im ear ba, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im e ba, Inaaj diwōjḷọk āinwōt iien ko jet, im make kaṃakūtkūt eō im mejaḷ. A e jab jeḷā bwe eṃōj an Jeova ilọk jān e. Bible |
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. Bible | Im ri Livai eo ear jokwane in pād ippān ḷeo; im likao ej ñan e āinwōt juon iaan ro nejin. Bible |
Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem raar ilọk, im itok ñan Leish, im lo armej ro ie, ekōjkan raar jokwe im jab uwōta, āinwōt ro ri Saidon, rej tōt im aenōṃṃan; bwe ejjeḷọk irooj ilo āne eo, eo ear maroñ in kōṃṃan bwe en pen aer mour, im raar etto ḷok jān ro ri Saidon, im re jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej. Bible |
And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? Bible | Im raar kūr ñan ro nejin Dan. Im raar reiḷọk, im ba ñan Maika, Kwō baj et, ke kwōj itok ippān juon jar āinwōt? Bible |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. Bible | Im raar ṇa etan jikin kweilọk eo Dan, āinwōt etan Dan jemeir, eo ear ḷotak ñan Israel; ijoke, etan jikin kweilọk eo ṃokta Leish. Bible |
Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. Bible | Lo, ijin nejū jiroñ, im lio pālen ḷein; inaaj kadiwōjḷọk erro kiiō, im koṃwin kananaik er, im kōṃṃan ñan er āinwōt eṃṃan ippemi. A ñan ḷeo, armej in, koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt men in bwebwe āinwōt in. Bible |
And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds. Bible | Im āindein, ro otemjej raar loe, raar ba, Ejjeḷọk en ear kōṃṃan ak lo āinwōt in, jān iien eo ri Israel raar diwōjtok jān Ijipt ñan rainin; koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ, im pepe ippān doon, innām kōnono. Bible |
Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. Bible | Innām ro nejin Israel otemjej raar diwōjḷọk, im jar eo raar kweilọkḷọk āinwōt juon armej, jān Dan ñan Bier-shiba, im jān ānen Giliad, ñan Jeova i Mizpa. Bible |
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. Bible | Im armej otemjej raar jutak āinwōt juon armej, im ba, Kōm jāmin ilọk, jabdewōt iaam, ñan eṃ nuknuk eo an, im kōm jāmin jepḷaak ñan ṃo ko iṃōm. Bible |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. Bible | Āindein eṃṃaan ro otemjej an ri Israel raar kweilọkḷọk ṇae jikin eo, im eṃōj kobaik er ñan doon āinwōt juon armej. Bible |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. Bible | Im ro nejin Israel raar wanlōñḷọk ṇae ro nejin Benjamin raan eo kein ka jilu, im kōllejar ṇae Gibia, āinwōt iien ko jet. Bible |
And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. Bible | Im ro nejin Benjamin raar diwōj tok ṇae armej ro, im raar kaal er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo; im raar jino kọkkure im ṃan jet iaan armej ro, āinwōt iien ko jet, ilo iaḷ ko reḷap, juon iaer ñan Betel, im eo juon ñan Gibia, ilo meḷaaj, e nañin jilñuul eṃṃaan iaan ro ri Israel. Bible |
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. Bible | Im ro nejin Benjamin raar ba, Je bar anjọ ioer āinwōt ṃokta. A ro nejin Israel raar ba, Jen kaal er jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ ko. Bible |
And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. Bible | Im ro ri Israel raar oktak ilo tariṇae eo, im Benjamin ear jino in ṃan iaan ri Israel e nañin jilñuul armej; bwe raar ba, E ṃool je bar anjọ jān er āinwōt ilo tariṇae eo ṃokta. Bible |
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Bible | Ilo raan ko ejjeḷọk kiiñ in Israel; jabdewōt armej ear kōṃṃan āinwōt eṃṃan ilo mejān. Bible |
And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Bible | Im Neomi ear ba ñan liṃaro ruo nejin kōrā, Koṃwin ilọk, jabdewōt iami, kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōn jinōṃ. Jeova en jouj ñan koṃiro, āinwōt amiro jouj ñan ro re mej im ñan ña. Bible |
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Bible | Innām lio ear ba, In lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, kōn aṃ kaaenōṃṃan eō im kōn aṃ kōnono jouj ñan ña karijerōṃ, meñe I jab āinwōt juon iaan kōrā ro ri karijerōṃ. Bible |
Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Bible | Kwōn pād wōt boñin in, im ñe e jibboñ, eḷaññe ej kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, eṃṃan; en kōṃṃan kuṇaan nukōṃ. A eḷaññe e jab kōṇaan kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, innām inaaj kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, āinwōt Jeova ej mour. Kwōn babu ṃae jibboñ. Bible |
And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. Bible | Im iar ḷōmṇak in kwaḷọk ñan eok im ba, Kwōn wiaik e iṃaan ro rej jijet ijin, im iṃaan rūtto ro an bwij eo aō. Eḷaññe kwō kōṇaan wiaik e, kwōn wiaik e; a eḷaññe kwō jab kōṇaan wiaik e, innām kwōn kōnnaanōk eō, bwe in jeḷā; bwe ejjeḷọk ekkar an wiaik e āinwōt kwe; im ña ijellọkōṃ. Im e ar ba, Inaaj wiaik e. Bible |
And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Bible | Im armej otemjej ilo kōjām eo im rūtto ro raar ba, Kōm ri kōnnaan. Jeova en kōṃṃan bwe kōrā eo ej itok ilo ṃweo iṃōṃ en āinwōt Rejel im āinwōt Lia, erro raar kalōk ṃōn Israel, im kwōn jeraaṃṃan wōt ilo Eprata, im kwōn buñbuñ ilo Betleem. Bible |
And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman. Bible | Im ṃweo iṃōṃ en āinwōt ṃōn Pirez, eo Temar ear keotak ñan Juda, jān ineōṃ eo Jeova enaaj lewōj jān kōrā in eṃṃan ded. Bible |
And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. Bible | Im Elkena, ḷeo pāleen, ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan āinwōt eṃṃan ippaṃ; kwōn pād wōt ṃae iien e liktūt; men in wōt, Jeova en kapen An in naan. Āindein lio ear pād wōt im kaninnin nejin ṃae iien e liktūt. Bible |
There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God. Bible | Ejjeḷọk en e kwōjarjar āinwōt Jeova; bwe e bar ejjeḷọk ijellọkōṃ, im ejjeḷọk ejṃaan āinwōt am Anij. Bible |
And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. Bible | A eḷaññe armej eo ej ba ñan e, E ṃool enaaj tile grease eo ṃokta, innām kwōn bōk āinwōt kwōj kōṇaan, innām enaaj ba, Jaab, a kwōn letok wōt kiiō, im eḷaññe jab, inaaj bōke kōn kajoor. Bible |
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; Bible | Im iien eo ke Ilai ear babu i jikin, (ak e tab mejān, āinwōt bwe e ban lo), Bible |
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. Bible | Im Jeova ear item jutak, im kūr āinwōt iien ko jet, Samuel, Samuel. Innām Samuel ej ba, Kwōn kōnono; bwe karijerōṃ ej roñ. Bible |
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. Bible | Innām ro ri Pilistia re mijak, bwe raar ba, Anij ear deḷọñ ṇa ilo kamp eo. Im raar ba, Jerata ñan kōj! Bwe ejjeḷọk men im āinwōt ṃokta. Bible |
Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. Bible | Koṃwin kajoor wōt, im kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, bwe koṃwin jab karijer ñan ro ri Hibru, āinwōt aer kein karijer ñan koṃ; koṃwin kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, im tariṇae. Bible |
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? Bible | Etke koṃij kapen būruōmi, āinwōt ro ri Ijipt im Pero raar kapen būrueir? Ke eṃōj An kōṃṃan men in bwilōñ ko ippaer, raar jab kōtḷọk er bwe ren ilọk innām raar ilọk ke? Bible |
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. Bible | Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej. Bible |
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. Bible | bwe kōmin āinwōt ro ri aelōñ otemjej, im bwe am kiiñ en ekajete kōm, im diwōjḷọk iṃam, im tariṇaek tariṇae ko am. Bible |
And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. Bible | Im Jetōb in Jeova enaaj ḷap an itok ioṃ, im kwōnaaj rūkanij ippaer, im kwōnaaj oktak bwe kwōn āinwōt bar juon armej. Bible |
And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. Bible | Im Samuel ear ba ñan armej otemjej, Koṃij lo eo Jeova ear kāālōte ke? Ejjeḷọk āinwōt e iaan aolep armej ro. Im armej otemjej raar laṃōj im ba, En etto an kiiñ eo mour. Bible |
And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. Bible | Im ear bōk ruo ox, im kajidikdiki, im jilkinḷọk kōn pein ro rū jelōk ilujen tōrerein ko an Israel im ba, Jabdewōt eo e jab iten ḷoor Saul im Samuel, āindein aer naaj kōṃṃan ñan ox ko an. Im lōḷñọñ jān Jeova ear buñ ioon armej otemjej, im raar diwōjḷọk im ippān doon āinwōt juon armej. Bible |
But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. Bible | A eḷaññe koṃ jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova, a koṃ kabata ṇae kein Jeova, innām pein Jeova enaaj ṇae koṃ āinwōt e kar ṇae ro jiṃṃami. Bible |
And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven. Bible | Im ro ri Pilistia raar kweilọklọk bwe ren tariṇaek Israel, jilñuul tọujin jariot im jiljino tọujin ri uwe ioon kidia, im armej ro āinwōt bok i parijet kōn aer lōñ; im raar wanlōñtok im kajoor aer kamp i Mikmash i reeaar in Bet-even. Bible |
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. Bible | Im ilo pata eo ṃokta, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an raar ṃan e nañin roñoul armej, ijo āinwōt jeblokwan in ekōr. Bible |
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? Bible | Enaaj kar ḷapḷọk wōt, eḷaññe armej raar ṃōñā āinwōt aer kōṇaan jān men in rakim rej loi an ro ri kōjdate kōj. Bwe kiiō e jañin ḷap aer ṃan ro ri Pilistia. Bible |
For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. Bible | Bwe, āinwōt Jeova ej mour, Eo ej lọmọọren Israel, meñe ej pād ippān Jonetan ḷeo nejū, e ṃool en mej. A ejjeḷọk juon iaan armej ro ear uwaak e. Bible |
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. Bible | Im armej ro raar ba ñan Saul, Jonetan en mej ke, eo ear kōṃṃan lọmọọr in eḷap ilo Israel? En jab eñin; āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan bwidej; bwe ear jerbal ippān Anij rainin. Āindein armej ro raar lọmọọren Jonetan, bwe en jab mej. Bible |
And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. Bible | Im Samuel ear ba, Jeova ej buñbūruon kōn men in katok kijeek, im men in katok ko, āinwōt ilo pokake ainikien Jeova ke? Lo, pokake eṃṃan jān katok, im eọroñ eṃṃan jān grease an sip koṃaan ko. Bible |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. Bible | Bwe kapata ej āinwōt jerọwiwi in bubu, im bōt ej āinwōt kabuñ ñan ekjab. Kōn aṃ kar joḷọk naan in Jeova, Ear barāinwōt joḷọk eok jān aṃ pād im kiiñ. Bible |
But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. Bible | A Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn jab lale turin mejān ak aetokōn, bwe Iar joḷọk e; bwe Jeova e jab lo āinwōt armej ej lo; bwe armej ej lale ālikin armej, a Jeova ej lale būruon. Bible |
And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. Bible | Im ioon bōran hat in tariṇae bronze, im ear kōṇak kein pinej ubōn jān māāl āinwōt kilin ek; im eddoōn nuknuk in tariṇae eo an 125 bọun. Bible |
And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. Bible | Im jurōn ṃade eḷap eo an āinwōt aḷaḷ an ri āj nuknuk; im eddoōn bōran ṃade eo an 15 bọun in māāl; im ri inek likōpejñak eo an ej etal iṃaan. Bible |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. Bible | Im Devid ear jerkak ke e jibboñ wōt, im likūt sip ko ippān juon ri lali, im bōki im ilọk, āinwōt Jesse ear jiroñ e; im ear itok ñan wagon ko, ke jar in tariṇae raar laṃōj im ilen tariṇae. Bible |
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. Bible | Im armej ro raar uwaak e āinwōt ro jet, im ba, Āindein naaj kōṃṃan ñan armej eo ej ṃan e. Bible |
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. Bible | Im ear oktak jān e ñan bar juon, im āindein an kōnono ippān; im armej raar uwaak e āinwōt ṃokta. Bible |
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. Bible | Ña karijerōṃ iar ṃan laion eo im baer eo; im ri Pilistia en e jab ṃwijṃwij, enaaj āinwōt juon iaerro, kōn an kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour. Bible |
And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. Bible | Im ke ear kaṃōjḷọk an kōnono ñan Saul, būruon Jonetan ear juon wōt ippān Devid, innām Jonetan ear yokwe e āinwōt an. Bible |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. Bible | Innām Jonetan im Devid raar jeraik doon, kōnke ej yokwe e āinwōt an. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand. Bible | Im raan eo ilju, juon jetōb e nana jān Anij ear itok ioon Saul kōn kajoor, im ear keroro ilowaan ṃweo iṃōn; im Devid ear kōjañjañ kōn pein, āinwōt an kōṃṃan raan otemjej. Im ṃade eo an Saul ilo pein. Bible |
And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. Bible | Im Jonetan ear kūrtok Devid, im Jonetan ear kwaḷọk ñan e men kein otemjej. Im Jonetan ear āñintok Devid ñan ippān Saul, im ej pād iṃaan mejān āinwōt ṃokta. Bible |
And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. Bible | Im Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren jibwe Devid, im ke raar lo jar an ro ri kanaan rūkaanij, im Samuel ej jutak āinwōt irooj ioer, Jetōb an Anij ear itok ioon ro rū jelōk an Saul, im raar barāinwōt rūkaanij. Bible |
And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. Bible | Im ear ba ñan e, En jab eñin; kwō jāmin mej. Lo, jema e jab kōṃṃan men eo eḷap ak e dik, eḷaññe e jab kwaḷọk e ñan eō; im etke jema en ṇooj men in jān eō? E jab āinwōt. Bible |
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. Bible | Im Devid barāinwōt ear kanooj kōnono im ba, Jemōṃ e jeḷā wōt bwe ña iar lo jouj iṃaan mejōm; im ej ba, Jonetan en jab jeḷā men in ñe ab būroṃōj kake; a e ṃool, āinwōt Jeova ej mour, im āinwōt aṃ ej mour, juon wōt buñtōn neiō ikōtaō im mej. Bible |
The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. Bible | En āindein an Jeova kōṃṃan ñan Jonetan, im kaḷapḷọk, ñe jema e kōṇaan kōṃṃan nana ñan eok, eḷaññe I jab kwaḷọk e ñan kwe, im jilkinḷọk eok bwe kwōn ilọk ilo aenōṃṃan; im Jeova en pād ippaṃ, āinwōt E kar ippān jema. Bible |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. Bible | Im Jonetan ear kōṃṃan bwe Devid en bar kalliṃur, kōn an yokwe; bwe ear yokwe e āinwōt an. Bible |
And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. Bible | Im inaaj lippọṇ kōn jilu ṃade iturōṃ, āinwōt eḷaññe ij lippọṇe juon men. Bible |
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. Bible | Im lo, inaaj jilkinḷọk ḷadik eo, im ba, Kwōn ilen pukot tok ṃade ko. Eḷaññe ij ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko re paaktok jān eok; kwōn bōki, innām kwōn itok, bwe ewor aenōṃṃan ñan eok im ejjeḷọk jorrāān, āinwōt Jeova ej mour. Bible |
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, and David’s place was empty. Bible | Im kiiñ eo e jijet ilo jikin jijet eo an, āinwōt ilo iien ko jet, ekwe, ilo jikin jijet iturin eṃ; im Jonetan ear jutak, im Abner ear jijet iturin Saul, a jikin Devid ejjeḷọk kobban. Bible |
And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. Bible | Im pris eo ej ba, Jāje eo an Golaiat, ri Pilistia, eo kwaar ṃane i koṃlaḷ Ila, lo, ej ijin, eṃōj kūtimi kōn nuknuk ālikin epod eo. Eḷaññe kwō kōṇaan, kwōn bōke; bwe ejjeḷọk bar juon, ak eo wōt ijin. Im Devid ear ba, Ejjeḷọk bar juon āinwōt; kwōn letok. Bible |
Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? Bible | Ij aikuj ri wūdeakeak ke, bwe koṃwin āñintok armej in bwe en ikkure āinwōt ri wūdeakeak iṃaan meja? Kijak in en deḷọñ ilowaan ṃweo iṃō ke? Bible |
That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Bwe koṃ otemjej ar kapata ṇae eō, im ejjeḷọk juon ej kwaḷọk ñan eō ke nejū ej kōṃṃan bujen ippān ḷeo nejin Jesse, im ejjeḷọk juon iami ej tūriaṃokake eō, ak kōnnaanōk eō kōn an nejū poktak ḷeo karijera ṇae eō, im kōjjaad eō, āinwōt rainin. Bible |
And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae eō, koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae eō im kōppaoik eō, āinwōt rainin? Bible |
Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? Bible | Innām Ahimelek ear uwaak kiiñ eo im ba, Im wōn iaan ro ri karijerōṃ otemjej ej tiljek āinwōt Devid nejin kiiñ eo, im kwōj bōk pepe ippān, im e utiej ilo ṃweo iṃōṃ? Bible |
Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. Bible | Ro ri Keila renaaj ketak eō ṇa ilo pein ke? Saul enaaj wanlaḷtok āinwōt ña karijerōṃ iar roñjake ke? O Jeova, Anij in Israel, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn kōnnaanōk eō karijerōṃ. Im Jeova ear ba, Enaaj wanlaḷtok. Bible |
And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily. Bible | Im ro doon Devid raar ba ñan e, Kwōn lale rainin raan eo Jeova ear kōnono kake ippaṃ im ba, Lo, Inaaj ketake ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ, im kwōnaaj kōṃṃan ñan e āinwōt eṃṃan ippaṃ. Innām Devid ear jerkak im ṃwijiti ṃōttan likko eo an Saul ilo ettino. Bible |
They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. Bible | Raar āinwōt oror ñan kōm raan im boñ, iien otemjej kōm ar pād ippaer im lali sip ko. Bible |
So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. Bible | Anij en kōṃṃan āinwōt ñan ro otemjej rej kōjdate Devid, im kaḷapḷọk, eḷaññe ij likūt iaan ro otemjej ippān, ṃae ilju e jibbōn, juon niñniñ ḷaddik. Bible |
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. Bible | Ij akweḷap, aō irooj, kwōn kajekdọọn kijak en e jatokjān, aet, Nebal; bwe āinwōt etan, āindein ḷeo. Etan Nebal, im bwebwe ippān; a ña lio karijerōṃ iar jab lo likao ro an aō irooj, ro kwaar jilkintok er. Bible |
Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. Bible | Innām, aō irooj, āinwōt Jeova e mour, im aṃ e mour, kōn an Jeova kar kōjparok eok jān ruōṃ kōn bōtōktōk, im jān aṃ make iden-oṇe kōn peōṃ, innām kiiō ro ri kōjdate eok, im ro rej kappukot in kọkkure aō irooj, ren āinwōt Nebal. Bible |
Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. Bible | Im meñe armej rej jutak im lukwarkwar eok, naaj lukwōj an aō irooj ilo korak in mour ippān Jeova, aṃ Anij; a kōn ro ri kōjdate eok, Enaaj buwati, āinwōt jān lowaan juon buwat. Bible |
For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. Bible | Bwe e ṃool, āinwōt Jeova, Anij in Israel e mour, eo ear dāpij eō jān aō kọkkure eok, eḷaññe kwaar jab kijooror in iten wōnṃae eō, e jāmin kar pād iaan ro an Nebal, ṃae ilju e jibboñ, juon niñniñ ḷaddik. Bible |
And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. Bible | Im Abigeil ear ilọk ñan ippān Nebal; im lo, ej kōṃṃan juon kwōjkwōj ilo ṃweo iṃōn, āinwōt kwōjkwōj in kiiñ; im būruon Nebal e kanooj ṃōṇōṇō, bwe e kanooj kadek. Kōn men in, ear jab kōnnaanōk e jabdewōt, e dik ak eḷap, ṃae iien raantak. Bible |
But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. Bible | Im ke e jibboñ, ke e jako wain jān Nebal, lio pāleen ear kōnnaanōk e men kein, im būruon ear mej ilowaan, im ej āinwōt dekā. Bible |
And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. Bible | Im Devid ear ba ñan Abner, Kwe jab juon armej e peran ke? Im wōn āinwōt kwe ilo Israel? Innām etke kwaar jab lale aṃ irooj, kiiñ eo? Bwe juon armej ear deḷọñwōj in ṃan kiiñ eo, aṃ irooj. Bible |
Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. Bible | Innām kiiō, bōtōktōkiō en jab tọọrḷọk ñan bwidej ettoḷọk jān ijo Jeova ej pād ie, bwe kiiñ in Israel ear iten pukot juon kij, āinwōt ke juon ej pukot juon ṃuḷe ilo toḷ ko. Bible |
Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. Bible | Innām Saul ear ba, Iar jerọwiwi; kwōn jepḷaak, nejū Devid, bwe I jāmin bar kọkkure eok, bwe aō mour ear aorōk iṃaan mejōṃ rainin. Lo, iar kōṃṃan āinwōt ri bwebwe, im eḷap aō bōd. Bible |
And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. Bible | Im lo, āinwōt aṃ mour ear aorōk i meja rainin, āindein aō mour en aorōk ilo mejān Jeova, im En lọmọọr eō jān jorrāān otemjej. Bible |
And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: Bible | Im Jeova ear kōṃṃan ñan eok, āinwōt Ear kōnonowōj kōn ña; im Jeova ear bōk aelōñ eo jān peōṃ, im Ear leḷọk ñan ḷeo ri turōṃ, ñan Devid. Bible |
And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. Bible | Im Ekish ear uwaak im ba ñan Devid, I jeḷā bwe kwōj eṃṃan iṃaan meja, āinwōt enjeḷ an Anij. Ijoke, irooj ro an ri Pilistia raar ba, E jāmin wanlōñḷọk ippem ñan tariṇae eo. Bible |
Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. Bible | Innām Devid ear ba, Koṃ jāmin kōṃṃan āinwōt, koṃeo ro jeiō im jatū, kōn men ko Jeova ear litok, Eo ear kōjparok kōj, im ketak ṇa ilo peōd jar eo ear itok ṇae kōj. Bible |
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. Bible | Im wōn eo enaaj eọroñ koṃ ilo men in? Bwe āinwōt kij an eo ej wanlaḷḷọk ñan tariṇae, enaaj āindein kij an eo ej pād wōt ippān ṃweiuk ko; kij eo aer enaaj joñan wōt juon. Bible |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. Bible | Koṃeo toḷ ko toḷ in Gilboa, en ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iomi, ak jikin kallib in joortak ko; bwe ijo likōpejñak an ro re kajoor eṃōj joḷọki ilo nana, likōpejñak an Saul, āinwōt jab kapite kōn oil. Bible |
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. Bible | Im ijo ḷōṃaro jilu nejin Ziruaia, Joab im Ebishai, im Esahel; im Esahel e ṃōkaj āinwōt gazelle awiia. Bible |
So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him; Bible | Anij en kōṃṃan āindein ñan Abner, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃanṃan ñan Devid āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan e; Bible |
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? Bible | Im kiiñ eo ear jañūt Abner im ba, Abner en mej āinwōt juon ri bwebwe ke? Bible |
And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. Bible | Im armej otemjej raar iten kōṃṃan bwe Devid en ṃōñā ke ej raan wōt; a Devid ear kalliṃur im ba, Anij en kōṃṃan āinwōt, im kaḷapḷọk ñan eō, eḷaññe ij edjoñ pilawā, ak jabdewōt bar ṃōñā ṃokta jān an tulọk aḷ. Bible |
And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people. Bible | Im armej otemjej raar kile, im ear kabuñbūrueir; āinwōt jabdewōt men eo kiiñ ear kōṃṃane ear kabuñbūruon armej otemjej. Bible |
And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. Bible | Im raar itok im deḷọñ eoḷapan ṃweo āinwōt eḷaññe rej kapok wit, im raar wākare i lọjien. Innām Rekab im Beana jatin raar ko. Bible |
And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. Bible | Im Devid ear itok ñan Beal-perezim, im Devid ear ṃan er ijo; im ear ba, Jeova ear kọkkure ro ri kōjdate eō iṃaō, āinwōt ñe dān ko rej būttōk jān jikier. Kōn men in, ear ṇa etan jikin eo Beal-perezim. Bible |
And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer. Bible | Im Devid ear kōṃṃan āindein, āinwōt Jeova ear jiroñ e, im ear ṃan ro ri Pilistia jān Giba ñan ijo kwōj tōpar Gizer. Bible |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! Bible | Innām Devid ear jepḷaak im kajeraaṃṃan ro nukun. Im Maikal lio nejin Saul ear diwōjtok im iioon Devid, im e ba, E nañin aiboojoj kiiñ in Israel rainin, eo ear make ālōkḷọk e iṃaan mejān ro ri karijeran kōrā ro an, āinwōt juon iaan armej re waan ej ālōkḷọke! Bible |
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijoko otemjej kwaar ilọk ieḷọk, im Iar bukweḷọk ro otemjej ri kōjdate eok iṃaan mejōṃ; im Inaaj kōṃṃan ñan eok etaṃ eḷap, āinwōt etan ro re utiej rej pād i laḷ. Bible |
Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, Bible | Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj ekkat er bwe ren jokwe ilo jikir, im jāmin bar kaṃakūt er; im ro nejin nana re jāmin bar kejorrāān er, āinwōt iien ko ṃokta, Bible |
And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house. Bible | Im āinwōt jān raan eo ke Iar jiroñ ri ekajet bwe ren lale ro doō Israel; im Inaaj kakkijeik eok jān ro otemjej ri kōjdate eok. Barāinwōt Jeova ej kōnnaanōk eok bwe Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo ñan eok. Bible |
But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. Bible | A Aō jouj eḷap e jāmin ilọk jān ippān, āinwōt Iar bōke jān Saul, eo Iar joḷọk jān iṃaṃ. Bible |
Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. Bible | Kōn men in, Kwe kwō utiej, O Jeova Anij, bwe ejjeḷọk āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon anij ijellọkōṃ, ekkar ñan aolepen men eo kōm ar roñjake kōn lọjilñem. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? Bible | Im aelōñ rōt ilo laḷ ej āinwōt ro dooṃ, āinwōt Israel, eo Anij ear ilen lọmọọren ñan E juon aelōñ, im bwe En kōṃṃan ñan E juon āt, im kōṃṃan men ko re ḷap ñan Kwe, im men ko men in lōḷñọñ ñan āneo Aṃ, iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er ñan Eok jān Ijipt, jān aelōñ ko kab anij ro aer? Bible |
And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. Bible | Im kiiō, O Jeova Anij, naan eo Kwaar ba kōn ña karijerōṃ, im kōn ṃweo iṃōn, Kwōn kapene ñan indeeo, im kōṃṃan āinwōt Kwaar ba. Bible |
And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am? Bible | Im ear badikdik im ba, Ta ña karijerōṃ bwe kwōn lale juon kidu rorror e mej āinwōt ña? Bible |
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons. Bible | Innām Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Āinwōt men otemjej aō irooj kiiñ kwaar jiroñ eō, āindein inaaj kōṃṃane. Kōn Mipiboshet, kiiñ ej ba, enaaj ṃōñā ilo tebōḷ eo aō āinwōt juon iaan ḷōṃaro nejin kiiñ. Bible |
Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon. Bible | Im Devid ear ba, Inaaj kwaḷọk jouj ñan Henun nejin Nehash āinwōt jemān ear kwaḷọk jouj ñan eō. Āindein Devid ear jilkinḷọk kōn ro ri karijeran, bwe en kaenōṃṃan e kōn jemān. Im ro ri karijeran Devid raar deḷọñ ilo āneen ro nejin Amon. Bible |
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. Bible | Innām Devid ear ba ñan rū jelōk eo, Āindein aṃ naaj ba ñan Joab, Men in en jab kabūroṃōj eok, bwe jāje ej kañ juon āinwōt bar juon. Kwōn kapenḷọk aṃ tariṇaek jikin kweilọk eo im kajeepepḷọk e, im kwe kwōn rōjañ e. Bible |
But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. Bible | A ippān ri jeraṃōl eo, ejjeḷọk, a juon wōt lam kokōrā e dik, eo ear wiaik im lale. Im ear rūttoḷọk ippān im ippān ajri ro nejin. Ear ṃōñā men ko kijen, im idaak jān kab eo an, im babu i ubōn, im ej ñan e āinwōt nejin. Bible |
And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. Bible | Im ña, in bōkḷọk aō jook ñan ia? Im kōn kwe, kwōnaaj āinwōt juon iaan ri bwebwe ilo Israel. Innām ij akweḷap, kwōn kōnono ippān kiiñ eo, bwe e jāmin dāpij eō jān kwe. Bible |
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. Bible | Im ro ri karijeran Absalom raar kōṃṃan ñan Amnon āinwōt Absalom ear jiroñ er. Innām aolepen ro nejin kiiñ eo raar jerkak, im jabdewōt iaer ear uwe ioon mul eo an im ko. Bible |
And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come: as thy servant said, so it is. Bible | Im Jonedab ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ro nejin kiiñ eo re moottok; āinwōt ña karijerōṃ iar ba, ej āindein. Bible |
And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: Bible | Im Joab ear jilkinḷọk ñan Tikoa, im āñintok jān ijo juon kōrā e mālōtlōt im ba ñan e, Jouj im ḷōkōṃ āinwōt juon ri liaajlọḷ im kōṇak nuknuk in liaajlọḷ kiiō. Kwōn kapit eok kōn oil, a kwōn āinwōt juon kōrā etto an jañūt ro re mej. Bible |
And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. Bible | Im lio ear ba, Innām etke āindein aṃ pepe ṇae ro doon Anij? Bwe ilo aṃ kōnono naan in, kwe kiiñ, kwōj āinwōt juon ewor ruōn, bwe kwe, kiiñ, kwō jab bar āñintok ñan kapijukunen eo kwaar joḷọk e. Bible |
For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. Bible | Bwe e ṃool jenaaj mej, im jej āinwōt dān me eṃōj lutōkḷọke ioon bwidej im re ban bar itōke. Ak Anij e jab joḷọk mour, ak Ej kōṃṃan wāween bwe eo eṃōj joḷọke en bar itok. Bible |
Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. Bible | Innām ña, karijerōṃ, iar ba, Ij akweḷap bwe naan an aō irooj kiiñ en naan in kaaenōṃṃan; bwe āinwōt enjeḷ an Anij, āindein aō irooj kiiñ, ilo an kile eṃṃan im nana. Im Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ. Bible |
To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. Bible | Joab ear kōṃṃan men in bwe en ukōt wāween men eo, im aō irooj e mālōtlōt, āinwōt mālōtlōt an juon enjeḷ an Anij, bwe en jeḷā men ko rej kōṃṃane i laḷ. Bible |
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. Bible | Ak ilo aolepen Israel ejjeḷọk armej eo raar nōbar e kōn an wūlio āinwōt Absalom. Jān lọpiden neen ñan mọñen ejjeḷọk bōd ilo e. Bible |
Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. Bible | Kōnke kwaar itok āinwōt inne; eṃṃan ke bwe ña rainin in kōṃṃan aṃ ito-itak ippem, ke ij etetal āinwōt aō maroñ? Kwōn jepḷaak im kajepḷaak ro nukōṃ; jouj im ṃool ren pād ippaṃ. Bible |
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. Bible | Im Ittai ear uwaak kiiñ eo im ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt aō irooj kiiñ kwōj mour, ilo jabdewōt jikin ijo aō irooj kiiñ kwōnaaj pād ie, kōn mej ak kōn mour, ijo ña karijerōṃ inaaj pād ie. Bible |
But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. Bible | A eḷaññe Ej ba, E jab buñbūruō kōn eok, lo, ña ije; En kōṃṃan ñan eō āinwōt eṃṃan ippān. Bible |
But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father’s servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. Bible | A eḷaññe kwōj jepḷaak ñan jikin kweilọk eo im ba ñan Absalom, Inaaj karijerōṃ, O kiiñ, āinwōt I kar karijeran jemōṃ ilo iien ko re mootḷọk, āindein inaaj karijerōṃ kiiō; innām kwōnaaj deṃak ñan eō pepe an Ehitopel. Bible |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. Bible | Im pepe an Ehitopel, eo ej leḷọk raan ko, ej āinwōt eḷaññe juon armej ear kajjitōk naan jān Anij; āindein aolepen pepe an Ehitopel ippān Devid im ippān Absalom. Bible |
And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. Bible | Im inaaj bar āñintok armej otemjej ñan ippaṃ. Armej eo kwōj pukōt e ej āinwōt eḷaññe ro otemjej rej jepḷaaktok. Āindein armej otemjej renaaj aenōṃṃan. Bible |
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. Bible | Im ke Hushai ear itok ñan ippān Absalom, Absalom ear kōnono ippān im ba, Āindein an Ehitopel ba; jen kōṃṃan āinwōt an in naan ke? Eḷaññe jaab, kwōn ba wōt. Bible |
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. Bible | Hushai ej barāinwōt ba, Kwō jeḷā jemaṃ im armej ro ippān, bwe re kajoor wōt, im re peran āinwōt juon kidu baer ke raar bōk jān nejin ilo meḷaaj; im jemaṃ juon ri tariṇae, im e jāmin kiki ippān armej ro. Bible |
And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. Bible | Innām eo ej peran, būruon āinwōt būruon laion, enaaj mijak wōt; bwe ri Israel otemjej, re jeḷā bwe jemaṃ juon ri kajoor, im ro ippān rej armej peran im kajoor. Bible |
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. Bible | A aō pepe bwe ren kọkweilọktok ñan ippaṃ ri Israel otemjej, jān Dan ñan Bier-shiba, āinwōt oran wōt bok i parijet; im kwe make kwōn tōl er ñan tariṇae. Bible |
So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. Bible | Āindein jenaaj iioon e ilo juon jikin ijo jenaaj lo e ie, im jenaaj buñ ioon āinwōt ṃōḷọwi ej wōtlọk ioon laḷ; im je jāmin likūt juon iaer, e im armej otemjej ippān. Bible |
And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. Bible | Im ri kōjjaad eo ear ba, Ij ḷōmṇak ettōr an eo ṃokta āinwōt ettōr an Ehimeaz nejin Zedok. Im kiiñ eo e ba, E armej eṃṃan, im ej bōktok naan eṃṃan. Bible |
And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan ri Kush eo, Eṃṃan ke ippān likao eo Absalom? Im ri Kush eo ear uwaak, Ro ri kōjdate aō irooj kiiñ, im ro otemjej rej jutak ṇae eok bwe ren kọkkure eok, ren āinwōt likao eo. Bible |
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. Bible | Im raan eo armej raar kōṇaan ṇooj aer deḷọñtok ilo jikin kweilọk eo āinwōt armej ro re jook ñe rej ko jān tariṇae. Bible |
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants. Bible | Im ear kareel būruon ri Juda otemjej āinwōt būruon juon wōt armej; innām raar jilkinḷọk ñan kiiñ eo im ba, Koṃwin jepḷaaktok, kwe im ro dooṃ otemjej. Bible |
And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. Bible | Im ear kōnono riab ṇae eō karijerōṃ ñan aō irooj, kiiñ; a aō irooj, kiiñ, ej āinwōt enjeḷ an Anij. Innām kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
For all of my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? Bible | Bwe ro otemjej nukun jema raar āinwōt armej re mej iṃaan aō irooj kiiñ; mekarta, kwaar likūt ña karijerōṃ ippān ro raar ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ. Innām ewi unin aō bar kajjitōk jabdewōt ippān kiiñ eo? Bible |
And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. Bible | Im Devid ear itok ñan ṃweo iṃōn i Jerusalem, im kiiñ eo ear bōk liṃaro konkubain ro joñoul, ro ear likūt er in lale ṃweo, im kiil er im lale er, a ear jab bar deḷọñ ñan ippaer. Āindein aer kiil er ñan iien re mej, im rej pād wōt āinwōt ro e jako pāleir. Bible |
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. Bible | Im bar juon tariṇae ippān ro ri Pilistia i Gob; im Elhenan nejin Jeare- origim ri Betleem, ear ṃan Golaiat ri Gat, jurōn ṃade eo an āinwōt aḷaḷ an ri āj nuknuk. Bible |
He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places. Bible | Ej kōṃṃan neen āinwōt neen deer, im Ej likūt eō ilo jikiō re utiej. Bible |
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. Bible | Innām iar noe er āinwōt būñal in bwidej; iar joniak er āinwōt pedkat in iaḷ ko, im iar kajeplōklōk er. Bible |
And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. Bible | Enaaj āinwōt meram in jibboñ ke aḷ ej tak, juon raantak im ejjeḷọk kōdọ, ke wūjooj e ub ej waḷọk jān bwidej ilo meram eṃṃan ke eṃōj an wōt. Bible |
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: Bible | A ro ri nana, er otemjej renaaj āinwōt kaliklik ko men in joḷọk, bwe re ban jibwe kōn peir. Bible |
And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. Bible | Im Devid ear wanlōñḷọk ekkar ñan naan an Gad, āinwōt Jeova ear jiroñ. Bible |
Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. Bible | E ṃool, āinwōt iar kalliṃur ñan eok kōn Jeova, Anij in Israel im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō, im pinej jenkwa, e ṃool āindein inaaj kōṃṃan rainin. Bible |
Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. Bible | Innām āinwōt Jeova e mour, Eo ear kapit eō, im kajijet eō ioon tūroon an Devid jema, im Eo ear kōṃṃan ñan eō juon eṃ āinwōt Ear kalliṃur kake, e ṃool renaaj ṃan Adonaija rainin. Bible |
And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. Bible | Im kiiñ ear ba ñan Ebaiatar pris, Kwōn ilọk ñan Anatot, ñan jikin kallib ko aṃ; bwe dien mej kwe. A I jāmin ṃan eok iien in, kōnke kwaar ineekḷọk tōptōp an Irooj Jeova iṃaan Devid jema, im kōnke kwaar jorrāān ilo jabdewōt āinwōt jema ear jorrāān. Bible |
And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan ñan e āinwōt an in naan, im kalbwin e; bwe kwōn kamo kinej ippān Joab kōn bōtōktōk eo ear katọọrḷọk im ejjeḷọk unin, jān ña im jān nukun jema. Bible |
And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. Bible | Im Shimeai ear ba ñan kiiñ eo, Eṃṃan naan in; āinwōt aō irooj kiiñ ear ba, āindein ña karijerōṃ inaaj kōṃṃane. Im Shimeai ear jokwe i Jerusalem elōñ raan. Bible |
And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day. Bible | Im Solomon ear ba, Kwaar kwaḷọk ñan karijerōṃ Devid jouj eḷap, ekkar ñan an etetal iṃaaṃ ilo ṃool, im ilo wānōk, im ilo bōro e jiṃwe ippaṃ; im Kwaar kōjparok ñan e jouj in eḷap, im Kwaar leḷọk ñan e juon nejin bwe en jijet ioon tūroon eo an, āinwōt rainin. Bible |
Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. Bible | Lo, eṃōj Aō kōṃṃan ekkar ñan aṃ in naan. Lo, Iar lewōj bōro e mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ; āindein ṃokta jān eok ejjeḷọk āinwōt kwe, im ālikōṃ, enaaj waḷọk ejjeḷọk im āinwōt kwe. Bible |
And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days. Bible | Im barāinwōt Iar lewōj men ko kwaar jab kajjitōk kake, ṃweiuk im utiej, āindein enaaj ejjeḷọk iaan kiiñ ro āinwōt kwe, aolepen raan ko aṃ. Bible |
And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. Bible | Im eḷaññe kwōj etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe kwōn pokake kien ko im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt jemaṃ Devid ekkein etetal, innām Inaaj kaetokḷọk raan ko aṃ. Bible |
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. Bible | Im ri Juda im Israel relōñ āinwōt bok i parijet kōn oraer, im raar ṃōñā im idaak im ṃōṇōṇō kake. Bible |
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. Bible | Im Anij ear leḷọk ñan Solomon mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ e kanooj ḷap im būruon eḷap, āinwōt bok eo i parijet. Bible |
And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. Bible | Im lo, ij ḷōmṇak bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij, āinwōt Jeova ear kōnono ñan Devid jema im ba, Nejōṃ ṃaan eo Inaaj likūt e ioon tūroon eo aṃ bwe en pinej jenkwōṃ, enaaj kalōk ṃweo ñan Eta. Bible |
Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. Bible | Innām kwōn jiroñ bwe ren jekjek ñan eō wōjke aik jān Lebanon; im ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ; im inaaj lewōj oṇean jerbal kōn ro ri karijerōṃ ekkar ñan men otemjej kwōnaaj ba kake. Bwe kwō jeḷā ejjeḷọk juon iamwōj e jeḷā jekjek wōjke āinwōt ri Saidon. Bible |
And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together. Bible | Im Jeova ear leḷọk ñan Solomon mālōtlōt, āinwōt Ear kalliṃur ñan e, im ewor aenōṃṃan ikōtan Hairam im Solomon, im erro raar kōṃṃan juon bujen ippān doon. Bible |
And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. Bible | Im portiko eo iṃaan tempel eo, depakpakin 30 ne, āinwōt joñan depakpak in ṃweo, im aetoken 15 ne, im ear pād iṃaan ṃweo. Bible |
And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. Bible | Im pā ko pein kerub rej āinwōt pein bao, im juon pā ear 7 jimattan ne, im pā eo juon 7 jimattan ne. Jān jabōn juon pein ñan jabōn pein eo juon ear 15 ne. Bible |
And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. Bible | Im ṃweo iṃōn ijo ear jokwe ie, ear ilo oror eo juon i likin ṃōn ekajet eo, im ear āinwōt ṃweo juon. Im ear kōṃanṃan juon eṃ āinwōt ṃweo juon ñan lio nejin Pero, eo Solomon ear pāleik e. Bible |
And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house. Bible | Im ilo oror eo eḷap, ear wor jilu laajrak in dekā jekjek ipeḷaakin, im juon alen aḷaḷ aik; āinwōt oror eo ilowaan ṃweo iṃōn Jeova, im tōñaak in ṃweo. Bible |
And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. Bible | Im mijelin, joñan wōt emān addiin pā; im raar kōṃanṃan tōrerein āinwōt tōrerein juon kab, āinwōt ebbōl ko in kieb; im kobban 12,000 gallon. Bible |
And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. Bible | Im ioon tōrerein ko re māni ewor laion, im ox ko, im kerub ko; im ioon tōrerein ko juon jikin jutak ilōñ; im iuṃwin laion im ox ko ewor inōkōn āinwōt wreath me raar toto ie. Bible |
And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. Bible | Im ewor mejān jikin basin eo, im ear 18 inch depakpakin. Ear doulul im āinwōt joor jidikdik 27 inch utiejen. Ear wor pija ko ioon, im kein dāpije ear square im jab doulul. Bible |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. Bible | Im wāween kōṃṃan juon wil āinwōt wil in jariot. Axel ko, rim ko, kaidikdik ko, im hub ko raar men in ōnḷọk. Bible |
And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Im Jeova ear kapen naan eo Ear ba, bwe iar jutak in pinej jenkwan Devid, im jijet ioon tūroon in Israel, āinwōt Jeova ear kalliṃur, im iar kalōk ṃweo ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart: Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij in Israel, ejjeḷọk anij āinwōt Kwe ilo lañ ko, ak ilo laḷ iuṃwin; Eo ej kōjparok bujen im jouj ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaaṃ kōn aolepen būrueir; Bible |
Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. Bible | Eo ear kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e; aet, Kwaar kōnono kōn lọñōṃ, im Kwaar kaṃool e kōn peōṃ, āinwōt rainin. Bible |
Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. Bible | Innām kiiō, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e, im Kwaar ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan iṃaan meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, men in wōt, eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, im etal iṃaō āinwōt kwaar etetal iṃaō. Bible |
Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. Bible | Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im Kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ruwamāejet eo ej jar kake ñan Kwe; bwe ri aelōñ otemjej ilo laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok āinwōt ro ri Israel, im bwe ren jeḷā bwe ṃwin eṃōj aō kalōk e, ej ṇa etan kōn Etaṃ. Bible |
For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God. Bible | Bwe Kwaar kōjepel er jān ilo bwiljin ro ri aelōñ otemjej bwe ren Aṃ jolōt, āinwōt Kwaar ba ñan Moses ri karijerōṃ, ke Kwaar kadiwōjtok ro jemaer jān Ijipt, O Irooj Jeova. Bible |
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us: Bible | Jeova adwōj Anij en pād ipped, āinwōt Ear pād ippān ro jiṃṃad; En jab likūt kōj ak ilọk jān kōj; Bible |
And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: Bible | Im naan kein aō, eṃōj aō akweḷap kake iṃaan Jeova, ren epaak ñan Jeova adwōj Anij raan im boñ, bwe En jipañ wōt ri karijeran im ro doon, ri Israel, āinwōt aikuj an jabdewōt raan; Bible |
Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. Bible | Kōn men in, būruōmi ren weeppān ippān Jeova adwōj Anij, bwe koṃwin etal ilo kien ko An im kōjparok naan in kaiñi ko An, āinwōt rainin. Bible |
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon. Bible | Innām Jeova ear waḷọk ñan e alen kein ka ruo, āinwōt Ear waḷọk ñan e i Gibeon. Bible |
And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: Bible | A kōn kwe, eḷaññe kwōj etal iṃao āinwōt Devid jemaṃ ear etetal, ilo bōro e jiṃwe im wānōk, bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj Aō jiroñ eok, im kwōj kōjparok kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō; Bible |
Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. Bible | Innām Inaaj kapen tūroon eo aṃ ioon Israel ñan indeeo, āinwōt Iar kalliṃur ñan Devid jemaṃ im ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan ioon tūroon in Israel. Bible |
And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house? Bible | Im meñe ṃwin āindein an utiej, jabdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj bwilōñ, im enaaj kwaḷọk an būroṃōj, im renaaj ba, Etke Jeova ear kōṃṃan āinwōt ñan ānin, im ñan ṃwin? Bible |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. Bible | Im ear leḷọk ñan kiiñ eo 9,000 bọun in gold, im spais e kanooj lōñ, im dekā re aorōk; ear jab bar itok elōñ spais, ko āinwōt erkein lerooj in Shiba ear liḷọk ñan kiiñ Solomon. Bible |
And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke almug ko joor ko ñan ṃōn Jeova im ñan ṃōn kiiñ eo, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Ear jab bar itok wōjke almug āinwōt erkein, im raar jab bar loi, ñan rainin. Bible |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan bwe silver ilo Jerusalem en āinwōt dekā ko, im wōjke aik ko ear kōṃṃani bwe ren lōñ āinwōt wōjke sikomor ko ilo āne ettā. Bible |
And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means. Bible | Im juon jariot ear wanlōñtok jān Ijipt kōn 600 ṃōttan silver, im juon kidia kōn 150; im āindein ñan kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an Siria, raar bōkitok āinwōt aer maroñ. Bible |
For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. Bible | Bwe ke Solomon e ḷōḷḷap, liṃaro pāleen raar kareel būruon ñan anij ro jet; innām būruon e jab weeppān ippān Jeova an Anij, āinwōt būruon Devid jemān. Bible |
And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. Bible | Im Solomon ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear jab kanooj ḷoor Jeova, āinwōt Devid jemān. Bible |
Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kabuñ ñan ashterat, anij kōrā an ro ri Saidon, Kimosh anij in Moab, im Milkōm anij an ro nejin Amon; im raar jab etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe ren kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan meja, im bwe ren kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid jemān ear kōṃṃan. Bible |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj eọroñ men otemjej Ij jiroñ eok, im etetal ilo iaḷ ko Aō, im kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan meja, im pokake kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid karijera ear kōṃṃane; innām Inaaj pād ippaṃ, im Inaaj kalōk ñan kwe juon eṃ e kajoor, āinwōt Iar kalōk ñan Devid, im Inaaj lewōj Israel ñan eok. Bible |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. Bible | Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ñan ippān Rihoboam raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ ear jiroñ er, im ba, Koṃwin bar itok ñan ippa raan eo kein ka jilu. Bible |
And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. Bible | Im Jeroboam ear kwaḷọk bwe enaaj wor juon kwōjkwōj, ilo allōñ eo kein ka ruwalitōk, ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, āinwōt kwōjkwōj eo ilo Juda, im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo. Āindein an kōṃṃan i Betel, im ear katok ñan koon in kau ko ear kōṃṃani, im ear likūt i Betel pris ro an jikin ko re utiej ear kōṃṃani. Bible |
And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. Bible | Im kiiñ eo ear uwaak im ba ñan armej eo an Anij, Kwōn akweḷap ñan Jeova aṃ Anij kōn jouj, im jar kōn eō, bwe En bar kemour peiō. Im armej eo an Anij ear akweḷap ñan Jeova, im Ear bar kemour pein kiiñ eo ñan e, im ej āinwōt ṃokta. Bible |
He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. Bible | Im ear ba ñan e, Ña barāinwōt ri kanaan āinwōt kwe, im juon enjeḷ ear kōnono ñan eō kōn naan an Jeova im ba, Kwōn kajepḷaaktok e ippaṃ ñan ṃweo iṃōṃ bwe en ṃōñā pilawā im idaak dān. A ear riab ñan e. Bible |
And Jeroboam’s wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. Bible | Im lio pāleen Jeroboam ear kōṃṃan āinwōt, im jutak, im ilọk ñan Shailo, im itok ñan ṃweo iṃōn Ehaija. Im Ehaija e ban loḷọkjeṇ; bwe e pilo kōn an ḷōḷḷap. Bible |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; Bible | Im Iar kekōl aelōñ eo jān iṃōn Devid im lewōj; ijoke, kwaar jab āinwōt karijera Devid, eo ear pokake kien ko Aō, im ear ḷoor Eō kōn aolepen būruon, im kōṃṃan men eo wōt e jiṃwe iṃaan meja. Bible |
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj bōktok nana ioon ṃōn Jeroboam, im Inaaj bukweḷọk jān ippān Jeroboam jabdewōt nejin eṃṃaan, eo ej ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Im Inaaj tile ṃōn Jeroboam āinwōt an armej tile kūbwe ṃae iien e jako. Bible |
For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. Bible | Bwe Jeova enaaj ṃan Israel, im renaaj āinwōt juon koba me ej ṃakūtkūt ilo dān; im Enaaj kōtteep Israel jān ānin eṃṃan Ear leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im Enaaj kejeplōklōk er ettoḷọk jān River eo, kōnke raar kōṃanṃan aer Ashira, im kaillu Jeova kake. Bible |
And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. Bible | Im ear etetal ilo jerọwiwi otemjej an jemān, ko ear kōṃṃani iṃaan; im būruon ear jab weeppān iṃaan Jeova an Anij, āinwōt būruon Devid jemān. Bible |
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. Bible | Im Esa ear kōṃṃan men eō eṃṃan iṃaan mejān Jeova, āinwōt Devid jemān. Bible |
Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. Bible | Lo, Inaaj rakijḷọk wōt Beasha im ṃweo iṃōn; im Inaaj kōṃṃan ṃweo iṃōn āinwōt ṃōn Jeroboam nejin Nibat. Bible |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. Bible | Im barāinwōt kōn ri kanaan Jihu nejin Hanenai, naan jān Jeova ear itok ṇae Beasha, im ṇae ṃweo iṃōn, kōn nana eo ear kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E kōn jerbal an pein, im bwe ear āinwōt ṃōn Jeroboam, im kōn an ṃaṇ e. Bible |
And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. Bible | Im āinwōt eḷaññe an etetal ilo jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, men in jekdọọn, ear bōk ñan e pāleen, Jezebel lio nejin Ethbeal, kiiñ an ro ri Saidon, im ear ilem karijer ñan Beal, im kabuñ ñan e. Bible |
And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; kwōn ilen kōṃṃan āinwōt aṃ ba, a kwōn kōṃṃan jān e juon aō kek e dik ṃokta, im bōktok ñan eō, im tokālik kwōn kōṃṃan ñan kwe im ḷadik eo nejōṃ. Bible |
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. Bible | Im raar kanooj laṃōj, im ṃwijit ānbwinnier, āinwōt ṃanit eo aer, kōn bakbōk im jāje ko, innām bōtōktōk ear tọọrḷọk ṇa ioer. Bible |
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. Bible | Innām Jezebel ear jilkinḷọk juon rū jelōk ñan ippān Ilaija im ba, Āindein anij ro ren kōṃṃan ñan ña, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃṃan bwe aṃ mour en āinwōt mour an juon iaer, ṃae iien in ilju. Bible |
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. Bible | Im kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Koṃwin kōnnaanōk e, Eo ej kañūrñūr kein tariṇae ko, en jab kōmmejāje āinwōt eo ej utūki. Bible |
And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country. Bible | Im raar kọkweiḷọoktok ro nejin Israel, im ṇa aer jotal, im raar diwōjḷọk ṇae er, im ro nejin Israel raar kamp iṃaer āinwōt ruo bwij e dik bwijin koon in got ko; a ro ri Siria raar kobrak āneo. Bible |
And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. Bible | Im Ben-hedad ear ba ñan e, Jikin kweilọk ko jema ear bōk jān jemaṃ, inaaj bar liwōj, im kwōnaaj kōṃṃan iaḷ ko ñan kwe ilo Damaskōs, āinwōt jema ear kōṃṃan ilo Sameria. Im ña, Ehab ej ba, inaaj kōtḷọk eok kōn bujen in. Āindein ear kōṃṃan bujen ippān, im kōtḷọk e. Bible |
And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them. Bible | Im ṃaan ro an jikin kweilọk eo an, aet, rūtto ro, im irooj ro raar jokwe ilo jikin kweilọk eo, raar kōṃṃan āinwōt Jezebel ear jilkinḷọk ñan er, ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo leta ko ear jilkinḷọk ñan er. Bible |
And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin. Bible | Im Inaaj kōṃṃan ṃweo iṃōṃ āinwōt ṃweo iṃōn Jeroboam nejin Nibat, im āinwōt ṃweo iṃōn Beasha nejin Ehaija, kōn nana eo kwaar kaillu Eō kake, im eo kwaar kabōd Israel kake. Bible |
But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. Bible | (A ejjeḷọk juon āinwōt Ehab, eo ear make wiakake e bwe en kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, eo Jezebel lio pāleen ear kareel e. Bible |
And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses. Bible | Im ear ba ñan Jihoshapat, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan tariṇae i Remot- giliad ke? Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Ña āinwōt kwe, ro doō rej āinwōt ro dooṃ, im kidia ko aō āinwōt bar kidia ko aṃ. Bible |
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king’s hand. Bible | Im ri kanaan ro otemjej raar rūkanij āinwōt, im re ba, Kwōn wanlōñḷọk ñan Remot-giliad im jeraaṃṃan, bwe Jeova enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeia ear kōnono ñan e im ba, Lo, kiiō naan ko an ri kanaan rej kwaḷọk eṃṃan ñan kiiñ eo kōn lọñir wōt juon. Aṃ in naan, ij akweḷap, en āinwōt naan an juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. Bible | Im ear ba, Iar lo aolepen ri Israel re jeplōklōk ioon toḷ ko, āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd. Im Jeova e ba, Rein ejjeḷọk aer irooj; ren jepḷaakḷọk, jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn, ilo aenōṃṃan. Bible |
And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kōn ta? Im e ba, Inaaj diwōjḷọk im inaaj juon jetōb in riab ilo lọñin ri kanaan ro an otemjej. Im E ar ba, Kwōnaaj kareel e, im kwōnaaj barāinwōt anjọ; kwōn diwōjḷọk, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel. Bible | Im Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Betel. Im Ilaisha e ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro wanlaḷḷọk ñan Betel. Bible |
And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Ilaisha, kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jeriko. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro itok ñan Jeriko. Bible |
And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jordan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Im erro raar etal wōt. Bible |
And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. Bible | Im ear ba, Kwaar kajjitōk juon men e pen; ijoke, eḷaññe kwōj lo eō ñe naaj bōkḷọk eō jān ippaṃ, enaaj āindein ñan eok; a eḷaññe jaab, e jāmin āinwōt. Bible |
And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. Bible | Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa. Bible |
And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a e jab āinwōt kar jemān ak āinwōt jinen; bwe ear joḷọk jurōn Beal eo jemān ear kōṃanṃane. Bible |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. Bible | Im ear ilem jilkinḷọk ñan Jihoshapat kiiñ in Juda im ba, Kiiñ in Moab ear kapata ṇae eō; kwō kōṇaan ilen tariṇaek Moab ippa ke? Im ear ba, Inaaj wanlōñḷọk, ña āinwōt kwe, ro doō āinwōt ro dooṃ, kidia ko aō āinwōt kidia ko aṃ. Bible |
And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood: Bible | Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im aḷ ear romak ioon dān eo, im ro ri Moab raar lo dān eo ikijjier e būrōrō āinwōt bōtōktōk. Bible |
And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. Bible | Im kōrā eo ear etta im keotak juon ḷaddik tōren eo, ke iien e jejjet, āinwōt Ilaisha ear ba ñan e. Bible |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. Bible | Im jinen ḷadik eo ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān ippaṃ. Im ear jutak, im ḷoore. Bible |
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. Bible | Innām ear wanlaḷḷọk, im tulọk jiljilimjuon alen ilo river Jordan, ekkar ñan naan an armej an Anij, im kanniōken ear bar itok āinwōt kanniōken juon niñniñ, im ej erreo. Bible |
The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow. Bible | Kōn men in, nañinmej in leper an Neaman enaaj eddāp ñan eok im ñan ineōṃ ñan indeeo. Im ear diwōjḷọk jān e juon leper e mouj āinwōt sno. Bible |
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. Bible | Innām ear ba, Anij en kōṃṃan āinwōt ñan ña, im kaḷapḷọk e, eḷaññe bōran Ilaisha nejin Shepat ej tōt wōt ioon rainin. Bible |
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. Bible | Kōn men in, raar jerkak im ko ilo jota eo, im likūt eṃ nuknuk ko aer, im kidia ko aer, im donkey ko aer, im kamp āinwōt an pād, im raar ko kōn aer mour. Bible |
So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. Bible | Āindein raar item kūr ñan ro ri lale kōjām in jikin kweilọk eo; im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan kamp an ri Siria, im lo, ejjeḷọk armej ie, ak ainikien armej, a kidia ko eṃōj lukwōji, im donkey ko lukwōji, im eṃ nuknuk ko āinwōt aer pād ṃokta. Bible |
And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see. Bible | Im juon iaan ro ri karijeran ear uwaak im ba, Ij kajjitōk bwe jet armej ren bōk ḷalem iaan kidia ko rej pād wōt, eṃōj likūti ilo jikin kweilọk in, bwe eḷaññe rej pād wōt ijin, renaaj baj jako wōt āinwōt ro jet ilo Israel me eṃōj aer jako. Jen jilkinḷọk im lale. Bible |
And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him. Bible | Im kiiñ eo ear likūt kapen eo ear atartar ioon pein, ri lale kōjām. Im armej ro raar juuri ilo kōjām eo, im ear mej āinwōt armej an Anij ear ba, eo ear kōnono ke kiiñ ear wanlaḷtok ñan ippān. Bible |
And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: Bible | Im āinwōt armej an Anij eo ear kōnono ñan kiiñ eo, im ba, Ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, enaaj ilju e nañin iien in, ilo kōjām in Sameria. Bible |
And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. Bible | Im kapen eo ear uwaak armej an Anij im ba, Kiiō, lale ṃōk, eḷaññe Jeova enaaj kar kōṃṃan wūntō ko ilo lañ men eo āinwōt e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Lo, kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Bible |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. Bible | Im ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro an Israel, āinwōt ro ri ṃōn Ehab, bwe lio pāleen, nejin Ehab, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. Bible | Im ear etetal ilo iaḷ an ṃōn Ehab, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ro ri ṃōn Ehab, bwe e nejin ṃōn Ehab ekkar ñan pālele. Bible |
And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah: Bible | Im Inaaj kōṃṃan ṃōn Ehab āinwōt ṃōn Jeroboam nejin Nibat, im āinwōt ṃōn Beasha nejin Ehaija. Bible |
And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. Bible | Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Ear barāinwōt tōpar er, im e jab jepḷaaktok, im aer kaṃōkaj kidia ej āinwōt eo an Jihu nejin Nimshai, bwe e kanooj kaṃōkaj. Bible |
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel. Bible | Im ubōn Jezebel enaaj āinwōt kubwe ioon mejān jikin kallib ilo bukwōn in Jezriel, innām re jāmin ba, E in Jezebel. Bible |
And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. Bible | Im ke ear ilọk jān ijo, ear lo Jihonadab nejin Rikab, ej iten wanṃae e. Im ear yokyokwe e im ba ñan e, Būruōṃ e jiṃwe, āinwōt būruō ippān būruōṃ ke? Im Jihonadab ear uwaak, Aet. Eḷaññe āindein kwōn letok peōṃ. Im ear leḷọk pein ñan e, im ear kotaklōñtok e ñan ippān ilo jariot eo. Bible |
And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. Bible | Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ear jutak iturin joor eo, āinwōt ṃanit eo, im kapen ro im jilel ko iturin kiiñ eo; im armej otemjej an āneo raar lañlōñ, im jilel. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an, im ear laṃōj, Kapata! Kapata! Bible |
(And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. Bible | (Im Jeova ear leḷọk ñan Israel juon ri lọmọọr, āindein raar ilọk jān iuṃwin pein ro ri Siria, im ro nejin Israel raar jokwe ilo ṃoko iṃweir āinwōt ṃokta. Bible |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. Bible | Bwe ear likūt ñan Jihoahaz iaan armej ro, lemñoul wōt ri uwe ioon kidia, im joñoul jariot, im joñoul tọujin ri tariṇae etetal; bwe kiiñ in Siria ear ṃan er im kōṃṃan er āinwōt būñal ilo iien deñdeñ. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. Bible | Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, a jab āinwōt Devid jemān. Ear kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Joash jemān ear kōṃṃani. Bible |
But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. Bible | A ro nejin ro ri uror ear jab ṃan er, ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, āinwōt Jeova ear jiroñ im ba, Ren jab ṃan ro jemaer kōn ro nejir, im ren jab ṃan ro nejir kōn ro jemaer; a jabdewōt armej kōn jerọwiwi eo an wōt. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ro jiṃṃan raar kōṃṃane; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. Bible | Ehaz rūttōn roñoul iiō ke ear jino an irooj, im ear irooj iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem, im ear jab kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova an Anij āinwōt Devid jemān. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a jab āinwōt kiiñ ro in Israel re kar ṃokta jān e. Bible |
And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. Bible | Im kiiñ in Assiria ear lo kapata ippān Hoshia, bwe ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan So kiiñ in Ijipt, im ear jab owōjḷọk ñan kiiñ in Assiria, āinwōt e kar kōṃṃan iiō ko ṃokta. Kōn men in kiiñ in Assiria ear jibwe im lukwōje ilo jikin kalbuuj. Bible |
And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: Bible | Im raar kōkaijurjur ie ilo jikin ko otemjej re utiej, āinwōt ro ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk jān iṃaer, im raar kōṃṃan men ko re nana in kaillu Jeova kake. Bible |
Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. Bible | Ijoke, re jab kōṇaan eọroñ E, a raar kakijñeñe kōnwaer, āinwōt kōnwan ro jiṃṃaer, ro raar jab tōmak Jeova aer Anij. Bible |
Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. Bible | Ṃae iien an Jeova kaṃakūt Israel jān iṃaan mejān, āinwōt Ear kōnono kōn ro ri karijeran otemjej, ro ri kanaan. Āindein Ear āñinḷọk Israel jān āneo aer ñan Assiria ñan rainin. Bible |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. Bible | Raar mijak Jeova, im jerbal ñan anij ro aer, āinwōt ṃantin ro ri aelōñ ko ar āñinḷọk er jān ippaer. Bible |
So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day. Bible | Āindein ro ri aelōñ kein raar mijak Jeova, im kabuñ ñan ekjab jekjek ko aer; ro nejir barāinwōt, kab ro jibwir, āinwōt ro jiṃṃaer, āindein aer kōṃṃan ñan rainin. Bible |
He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him. Bible | Ear lōke Jeova, Anij in Israel; āindein, ejjeḷọk āinwōt ālikin, iaan kiiñ ro otemjej in Juda, ak iaan ro ṃokta jān e. Bible |
But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Bible | A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj eō bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ? Bible |
Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us. Bible | Ṃae iien inaaj iwōj im āñinḷọk koṃ ñan juon āne āinwōt āneo ami, āneen grain im wain ekāāl, āneen pilawā im jikin kallib in grep, āneen wōjke oliv, im hōnni, bwe koṃwin mour wōt, im jab mej. Im koṃwin jab eọroñ Hezekaia, ke ej kareel koṃ im ba, Jeova enaaj lọmọọred. Bible |
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. Bible | Kōn men in, e dik kajoor ippān ro ri jokwe ie, raar lōḷñọñ im kor; raar āinwōt wūjooj in jikin kallib, im mar e māroro, im āinwōt wūjooj ioon jabōn ṃoko, im āinwōt wit ej ṃōṇakṇak ṃokta jān an rūttoḷọk. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in ettoon ko an ro ri aelōñ, ro Jeova ear joḷọk er iṃaan ro nejin Israel. Bible |
For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. Bible | Bwe ear bar kalōk jikin ko re utiej ko Hezekaia jemān ear kọkkure, im ear kalōk lokatok ko ñan Beal, im kōṃanṃan juon Ashira, āinwōt Ehab kiiñ in Israel ear kōṃṃan, im ear kabuñ ñan aolepen jaran lañ im karijer ñan er. Bible |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. Bible | Im Inaaj kanōke ioon Jerusalem lain eo an Sameria, im kein kajiṃwe an ṃōn Ehab; im Inaaj kōṃōrāik Jerusalem āinwōt juon armej ej kōṃōrāik juon bowl, ke ej kōṃōrāik im ukōje. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt Menassa jemān. Bible |
And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ armej otemjej im ba, Koṃwin lale kijoone eo ñan Jeova ami Anij, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in, bok in bujen. Bible |
Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah; Bible | E ṃool re jañin lale juon kijoone āinwōt, jān raan ko ke ro ri ekajet raar ekajete Israel, jab ilo raan ko otemjej an kiiñ ro in Israel, ak an kiiñ ro in Juda. Bible |
And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him. Bible | Im ejjeḷọk kiiñ āinwōt, ṃokta jān e, eo ear oktak ñan Jeova kōn aolepen būruon, im aolepen an, im aolepen an kajoor, ekkar ñan aolepen kien Moses; im ālikin, ejjeḷọk ear waḷọk āinwōt. Bible |
And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. Bible | Im Jeova ear ba, Inaaj barāinwōt kaṃakūt Juda jān iṃaan Meja, āinwōt Iar kaṃakūt Israel, im Inaaj joḷọk jikin kweilọk in Iar kāālōte, aet Jerusalem, im ṃweo Iar kōnono kake, Eta enaaj ie. Bible |
And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said. Bible | Im ear bōkiḷọk jān ijo ṃweiuk ko otemjej an ṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ, im ear tipdikdik jāpe gold otemjej, ko Solomon kiiñ in Israel ear kōṃanṃani ilo tempel in Jeova, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work. Bible | Utiejen juon joor 27 ne, im juon men bronze ioon; im utiejen men eo emān jimattan ne, im ewor ok im pōmgranet ioon men eo i peḷaakin, aolep bronze; im joor eo juon ear āinwōt men eo ṃokta, im ewor an ok. Bible |
And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. Bible | Im joñoul jiljino eṃṃaan im jiljino kōrā nejin Shimeai; a e jab kanooj wor nejin ḷōṃaro jein im jatin, im e jab aolep iaan ro nukir raar orḷọk āinwōt ro nejin Juda. Bible |
And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. Bible | Im ear ṃan juon ri Ijipt, juon armej aetokōn jiljilimjuon im jimattan ne, im ilo pein ri Ijipt ṃade āinwōt aḷaḷ an ri āj nuknuk; im ear wanlaḷḷọk ñan ippān kōn juon jokoṇ, im ear kotak ṃade eo jān pein ri Ijipt, im ear ṃan e kōn ṃade eo an. Bible |
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; Bible | Im iaan ro ri Gad raar make kajenolọk er ñan Devid, ñan ṃweo e kajoor ilo āne jeṃaden, armej re kajoor im peran, armej eṃōj katakin er kōn tariṇae, re ṃōkade kōn ṃade im likōpejñak, turin mejeir āinwōt turin mejān laion, im re ṃōkaj āinwōt kidu deer ko ioon toḷ ko: Bible |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. Bible | Rein ro nejin Gad rej kapen in jar in tariṇae; eo e diktata ej āinwōt jibukwi, im eo elaptata āinwōt juon tọujin. Bible |
For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. Bible | Bwe jān raan ñan raan, armej raar itok ñan ippān Devid in jipañ e, ṃae iien juon jar in tariṇae eḷap, āinwōt jar an Anij. Bible |
So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. Bible | Āindein raar wanlōñtok ñan Beal-pirezim, im Devid ear ṃan er ijo. Im Devid ear ba, Anij ear rupi ro ri kōjdat eō kōn peiō, āinwōt an dān ko tọọrḷọk. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Beal-pirezim. Bible |
David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. Bible | Im Devid ear kōṃṃan āinwōt Anij ear jiroñ e, im raar ṃan jar an ro ri Pilistia jān Gibeon ñan Gizer. Bible |
And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD. Bible | Im ro ri Livai raar inek tōptōp an Anij ioon aieraer kōn ine ko, āinwōt Moses ear jiroñ ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: Bible | Āindein ear likūt ṇa ijo iṃaan tōptōp in kalliṃur an Jeova, Esap im ro jein im jatin, bwe ren karijer iṃaan tōptōp eo iien otemjej, āinwōt jerbal in jabdewōt raan ej aikuj; Bible |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijo jabdewōt kwaar ilọk ieḷọk, im Iar kọkkure ro ri kōjdate eok jān iṃaan mejōṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe etaṃ en utiej āinwōt etan ro ri utiej wōt ilo laḷ. Bible |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, Bible | Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj kallib er, bwe ren jokwe ilo jikir, im ren jab kaṃakūt er, im ro nejin nana re jāmin bar kọkkure er, āinwōt ṃokta, Bible |
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house. Bible | Im āinwōt jān raan eo ke Iar jiroñ ro ri ekajet, bwe ren ioon ro doō Israel. Im Inaaj kōttāik ro otemjej ri kōjdate eok. Barāinwōt ij kōnnaanōk eok, bwe Jeova enaaj kalōk ñan eok juon eṃ. Bible |
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: Bible | Inaaj jemān, im enaaj nejū, im I jāmin bōk Aō tūriaṃo jān e, āinwōt Iar bōk e jān eo ear ṃokta jān kwe; Bible |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. Bible | Āinwōt naan kein otemjej, im āinwōt aolepen visōn in, āindein Netan ear kōnono ñan Devid. Bible |
And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. Bible | Im men in e dik i mejōṃ, O Anij; a Kwaar ba kōn ṃweo iṃōn ri karijerōṃ ilo iien ej itok im ettoḷọk wōt, im Kwaar lale eō āinwōt wāween juon armej e utiej, O Jeova Anij. Bible |
O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. Bible | O Jeova, ejjeḷọk juon āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon Anij ijellọkōṃ, ekkar ñan men otemjej kōm ar roñjake kōn lọjilñem. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt? Bible | Im aelōñ rōt juon ilo laḷ āinwōt Israel ri aelōñ ro Aṃ, ro Anij ear ilen lọmọọr er bwe ren ro ri aelōñ An, in kōṃṃan ñan Eok etan eḷap im men in lōḷñọñ, ilo Aṃ kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er jān Ijipt! Bible |
Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. Bible | Im kiiō, O Jeova, naan eo Kwaar ba kōn ña karijerōṃ, im kōn ṃweo iṃō, en pen ñan indeeo, im Kwōn kōṃṃan āinwōt Aṃ ba kake. Bible |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. Bible | Kwōn kanooj peran, im jen kōṃṃan āinwōt ṃaan ro, kōn ri aelōñ ro addo, im jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan āinwōt eṃṃan Ippān. Bible |
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver’s beam. Bible | Im bar juon iien, juon tariṇae ippān ro ri Pilistia, im Elhenan, nejin Jeir, ear ṃan Lamai, jein im jatin Golaiat ri Gat, jurōn ṃade eo an āinwōt aḷaḷ eo an ri āj nuknuk. Bible |
Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. Bible | Innām, nejū, Jeova en ippaṃ, im kwōn jeraaṃṃan wōt, im kalōk ṃweo iṃōn Jeova aṃ Anij, āinwōt Ear kōnono kōn eok. Bible |
These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. Bible | Āindein aer laajrak ilo jerbal ko aer, bwe ren deḷọñ ilo ṃweo iṃōn Jeova ekkar ñan kien eo eṃōj leḷọk ñan er jān Aron jemaer, āinwōt Jeova Anij in Israel ear jiroñ e. Bible |
These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. Bible | Rein āindein aer kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko āinwōt ro jeir im jatir, ro nejin Aron, iṃaan mejān Devid kiiñ eo, im Zedok, im Ehimelek, im ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, an pris ro im ro ri Livai; ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an eo e utiej āinwōt an ro jatin. Bible |
And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. Bible | Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko kōn jerbal ko aer, er otemjej āinwōt juon, ro re dik āinwōt ro re ḷap, ri kaki āinwōt ri katak. Bible |
Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. Bible | Iaan rein laajrak ko an ro ri lale kōjām, iaan ro re utiej, aer jerbal āinwōt ro jeir im jatir, bwe ren karijer ilo ṃōn Jeova. Bible |
But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens. Bible | A Devid ear jab bwine ro roñoul iiō im e dik jān e, bwe Jeova ear ba Enaaj korḷọk ri Israel āinwōt iju ko i lañ. Bible |
Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. Bible | Im inaaj kapen aelōñ eo an ñan indeeo, eḷaññe ej tiljek in kōṃṃan naan in jiroñ ko Aō im kien ko Aō, āinwōt rainin. Bible |
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. Bible | A ña iar kapojak āinwōt aō maroñ ñan ṃweo iṃōn aō Anij, gold eo ñan men ko gold, im silver ñan men ko silver, im bronze ñan men ko bronze, māāl eo ñan men ko māāl, im wōjke ko ñan men ko jān aḷaḷ; dekā ko onix, im dekā ko ñan jikin ḷoñtak, antimoni, dekā in elōñ kain color, im elōñ kain dekā ko re aorōk, im marble. Bible |
Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. Bible | Aṃ, O Jeova, ḷapen, im kajoor, im maroñ, im aiboojoj, im anjọ, im utiejen; bwe aolepen men ko ilo lañ im ilo laḷ, Aṃ; Aṃ aelōñ eo, O Jeova, im Kwōj utiej im āinwōt bōran men otemjej. Bible |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. Bible | A wōn ña, im ta ri aelōñ eo aō, bwe kōmin maroñ in ṃōṇōṇō in leḷọk āinwōt in? Bwe men ko otemjej rej itok jān Kwe, im jān men ko Aṃ kōm ar lewōj ñan Kwe. Bible |
For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. Bible | Bwe kōm ruwamāejet iṃaṃ, im ri ito-itak āinwōt ro jemem otemjej. Raan ko am ioon laḷ āinwōt ellor, im ejjeḷọk pād wōt. Bible |
Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. Bible | Innām Solomon ear jijet ioon tūroon an Jeova āinwōt kiiñ, im pinej jenkwan Devid jemān, im ear jeraaṃṃan; im ro ri Israel otemjej raar pokake. Bible |
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. Bible | Innām, O Jeova Anij, Aṃ kalliṃur ñan Devid, jema, en pen wōt, bwe Kwaar kairooj eō kiiñ ioon juon aelōñ āinwōt bok in laḷ kōn aer lōñ. Bible |
Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. Bible | Eṃōj lewōj mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan eok. Im Inaaj lewōj ṃani im ṃweiuk ko, im nōbar, āinwōt e jañin pād ippān kiiñ ro ṃokta jān kwe, im jāmin āinwōt ippān ro rej ḷoor eok. Bible |
And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan silver im gold ilo Jerusalem āinwōt dekā ko, im wōjke aik ear kōṃṃan bwe ren āinwōt wōjke sikomor rej ilo āne ettā, kōn aer lōñ. Bible |
And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. Bible | Im kōmnaaj jekjek wōjke ko jān Lebanon, āinwōt aṃ aikuj, im kōm naaj bōkwoj, im koṃnaaj atakeḷọke ilo lọjet ñan Joppa, im kwe kwōnaaj bōklōñwōj ñan Jerusalem. Bible |
And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths. Bible | Im mijelen 3 inch, im tōrerein āinwōt tōrerein kab, āinwōt ebbōl in kieb. Kobban men eo 18,000 gallon. Bible |
It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; Bible | Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova, Bible |
The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Im Jeova ear kaṃool naan eo Ear ba kake; bwe ña iar jutak im pinej jenkwan Devid, jema, im jijet ilo tūroon in Israel, āinwōt Jeova ear kalliṃur, im iar kalōk ṃweo ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij an Israel, ejjeḷọk Anij āinwōt Kwe, ilo lañ, ak ilo laḷ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaṃ kōn aolepen būrueir. Bible |
Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. Bible | Kweo kwaar kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e; aet, Kwaar kōnono kōn lọñōṃ, im Kwaar kajejet e kōn Peōṃ, āinwōt rainin. Bible |
Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. Bible | Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō. Bible |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jān jikōṃ, im kōṃṃan ekkar ñan aolepen men ko ruwamāejet eo ej kajjitōk Ippaṃ kake; bwe ro ri aelōñ otemjej i laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok, āinwōt ro dooṃ Israel, im bwe ren jeḷā kōn aer ṇa etan ṃwin, eṃōj aō kalōk e, ilo Etaṃ. Bible |
If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; Bible | Eḷaññe raar jerọwiwi ṇae Eok, (bwe ejjeḷọk juon armej e jab jerọwiwi), im Kwōj illu ippaer, im leḷọk er ñan ro rej kōjdate er, āinwōt bwe ren bōkḷọk er, ri jipọkwe ñan juon aelōñ ettoḷọk ak epaak; Bible |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; Bible | Im kōn kwe, eḷaññe kwō naaj etetal iṃaō āinwōt Devid ear etetal, im kōṃṃan men otemjej āinwōt Iar jiroñ eok kake, im kwōnaaj pokake kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō; Bible |
Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. Bible | Innām Inaaj kapen tūroon eo an aelōñ eo aṃ, āinwōt Iar kōṃṃan bujen ippān Devid, jemaṃ, im Iar ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan in irooj ioon Israel. Bible |
And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. Bible | Im ear likūt ekkar ñan kien Devid, jemān, laajrak ko in pris ro ñan aer karijer, im ri Livai ñan aer jerbal in nōbar, im in karijer iṃaan pris ro, āinwōt kien jabdewōt raan ear jiroñ, ro ri lale kōjām ko barāinwōt, ilo jabdewōt kōjām ilo laajrak ko aer, bwe āindein Devid, armej doon Anij ear jiroñ. Bible |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. Bible | Im ear leḷọk ñan kiiñ eo 4 jimattan ton in gold, im elōñ spais, im dekā re aorōk. Im ejjeḷọk bar spais āinwōt ko lerooj in Shiba ear leḷọk ñan kiiñ Solomon. Bible |
And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke algum ko, kein uwe ko ñan ṃōn Jeova, im ñan ṃweo iṃōn kiiñ, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Im raar lo ejjeḷọk āinwōt ṃokta ilo āne Juda. Bible |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan bwe silver ilo Jerusalem en āinwōt dekā ko, im ear kōṃṃan bwe wōjke aik rej āinwōt wōjke sikomor rej ilo āne ettā, kōn aer lōñ. Bible |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. Bible | Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ñan ippān Rihoboam ilo raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ eo ear jiroñ er, im e ba, Koṃwin bar itok ñan ippa ilo raan eo kein ka jilu. Bible |
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im ear ba ñan er āinwōt pepe eo an likao raṇ, im e ba, Jema ear kōṃṃan bwe ine eo ami en eddo, a ña inaaj kobaik ñan e. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. Bible | Āindein ke eṃōj kapen aelōñ eo ñan Rihoboam, im ear kajoor wōt, innām ear ilọk jān kien Jeova, im aolepen Israel raar kōṃṃan āinwōt. Bible |
There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Juon bujen ikōtarro, āinwōt ikōtan jema im jemaṃ. Lo, eṃōj aō jilkinwōj silver im gold; kwōn ilem rupe bujen eo aṃ ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. Bible | Im Ehab kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat kiiñ in Juda, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan Remot-giliad ke? Im ear uwaak e, Ña āinwōt kwe, im ro doō āinwōt ro dooṃ, im kōm naaj ippaṃ ilo tariṇae eo. Bible |
And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their’s, and speak thou good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeaia ear kōnono ñan e, im e ba, Lo naan ko an ro ri kanaan re ba eṃṃan ñan kiiñ eo kōn juon wōt un; kōn men in, ij akweḷap, aṃ in naan en āinwōt juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace. Bible | Im ear ba, Iar lo aolepen Israel re jeplōklōk ilo toḷ ko, āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd; im Jeova ear ba, Rein ejjeḷọk aer irooj, ren jepḷaaktok, jabdewōt iaer, ñan ṃweo iṃōn ilo aenōṃṃan. Bible |
And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. Bible | Im ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro in Israel, āinwōt ri ṃōn Ehab, bwe lio pāleen nejin Ehab, im ear kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father’s house, which were better than thyself: Bible | A kwaar etal ilo iaḷ an kiiñ ro i Israel, im kwaar kōṃṃan bwe Juda im ro ri Jerusalem ren ḷōñ, āinwōt ṃōn Ehab ear kōṃṃane, im barāinwōt kwaar ṃan ro jeōṃ im jatōṃ iaan ṃōn jemaṃ, ro reṃṃan jān eok; Bible |
And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. Bible | Im āindein tokālik, jeṃḷọkōn ruo iiō, ṃajñal ko an raar wōtlọk kōn nañinmej eo an, im e mej kōn nañinmej re nana. Im ro doon raar jab kōṃṃan juon kijeek ñan e, āinwōt kijeek ko raar kōṃṃan ñan ro jiṃṃan. Bible |
Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ṃōn Ehab, bwe er an ri pepe ālikin an jemān mej, ñan kọkkure e. Bible |
And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. Bible | Im aolepen jar eo raar kōṃṃan bujen ippān kiiñ eo ilo ṃōn Anij. Im ear ba ñan er, Lo, ḷeo nejin kiiñ ej irooj āinwōt Jeova ear kōnono kōn ro nejin Devid. Bible |
Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. Bible | Im Jihoiada ear likūt jerbal ko in ṃōn Jeova iuṃwin pein pris ro im ro ri Livai, ro Devid ear kōllaajrak ilo ṃōn Jeova, bwe ren katok kōn katok kijeek ko an Jeova, āinwōt eṃōj jeje ilo kien Moses, im rej lañlōñ im al ekkar ñan naan in jiroñ an Devid. Bible |
But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin. Bible | A ear jab ṃan ro nejir, a ear kōṃṃan ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo kien ilo bok in Moses, āinwōt Jeova ear jiroñ, im ba, Ro jemaer re jāmin mej kōn ro nejir, im ro nejir re jāmin mej kōn ro jemaer; a jabdewōt armej enaaj mej kōn bōd eo an. Bible |
Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: Bible | Ehaz ear rūttoun roñoul iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem, im ear jab kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, āinwōt Devid jemān. Bible |
Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. Bible | Kōn men in illu an Jeova ear pād ioon Juda im Jerusalem, im Ear ketak er ñan joto jotak, im bwe ren men in bwilōñ, im men in dike, āinwōt koṃij lo kōn mejōmi. Bible |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. Bible | Āindein raar kōṃṃan juon kien in kwaḷọk naan eo ilo aolepen Israel, jān Bier-shiba ñan Dan, bwe ren iten lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel, i Jerusalem; bwe e jab lōñ ro raar lale āinwōt eṃōj jeje kake. Bible |
And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. Bible | Im koṃwin jab āinwōt ro jememi, im āinwōt ro jeōmi im jatōmi, ro raar bōd ṇae Jeova, Anij an ro jiṃṃad, innām Ear leḷọk er ñan kọkkure, āinwōt koṃij lo. Bible |
Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. Bible | Innām koṃwin jab penawiia, āinwōt ro jeōmi, a koṃwin leḷọk koṃ ñan Jeova, im deḷọñḷọk ilo jikin kwōjarjar eo An, eo Ear kokwōjarjar e ñan indeeo, im koṃwin karijer ñan Jeova ami Anij, bwe illu e bwil eo An en jeorḷọk jān koṃ. Bible |
So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem. Bible | Āindein eḷap lañlōñ ilo Jerusalem, bwe jān iien Solomon nejin Devid kiiñ in Israel, ear ejjeḷọk āinwōt i Jerusalem. Bible |
He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. Bible | Kiiñ eo ear barāinwōt leḷọk jān ṃweiuk ko an, ñan katok kijeek ko, er kein ñan katok kijeek ke e jibboñ im jota, im katok kijeek ko ñan Sabat ko, im ñan allōñ ko re kāāl, im ñan kwōjkwōj ko eṃōj likūti, āinwōt jeje ilo kien Jeova. Bible |
And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: Bible | Im ijellọkun Iden, im Miniamin, im Jeshua, im Shemaia, Amaraia, im Shekenaia, ilo jikin kweilọk ko an pris ro, im jerbal ko aer kōn tiljek, bwe ren leḷọk ñan ro jeir im jatir kōn laajrak ko, ñan ro re utiej āinwōt ñan ro rettā; Bible |
Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; Bible | Raar kobaik ro raar bwini er kōn epepen ko, ṃaan raṇ jān rūttoun jilu iiō im jiṃa, ñan er otemjej raar deḷọñtok ilowaan ṃōn Jeova, āinwōt jerbal in jabdewōt raan ear aikuj, ñan karijer ilo jerbal ko aer ekkar ñan laajrak ko aer. Bible |
And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. Bible | Im raar kōnono kōn Anij in Jerusalem āinwōt anij ro an ro ri aelōñ ko an laḷ in, ko eḷtan pein armej. Bible |
But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko Jeova e kar kadiwōjḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt Menassa jemān, im Amon ear katok ñan ekjab jekjek otemjej Menassa jemān e kar kōṃanṃani, im ear karijer ñan er. Bible |
And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. Bible | Im ear jab make kōttāik e iṃaan Jeova, āinwōt Menassa jemān e kar make kōttāik e, a Amon in ear kaḷapḷọk wōt an bōd. Bible |
And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. Bible | Im raar rupilaḷḷọk lokatok ko an Beal ro iṃaan mejān, im ekjab āinwōt aḷ raar pād ilōñir ear juoki; im Ashira ko im ekjab ko jekjek im ekjab ko raar kaōnḷọk, ear rupi, im kapedakilkili, im jeore ioon lōb ko libōn ro raar katok ñan er. Bible |
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem. Bible | Im ear rupilaḷḷọk lokatok ko, im kapedakilkili Ashira ko im ekjab ko jekjek, im juoke ekjab āinwōt aḷ otemjej ilo aolepen āne in Israel im jepḷaakḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. Bible | Im kiiñ eo ear jutak ilo jikin, im ear kōṃṃan juon bujen iṃaan Jeova, bwe en etal ilọkōn Jeova, im bwe en pokake kien ko An, im naan in kōnnaan ko An, im naan in kaiñi ko An, kōn aolepen būruon, im aolepen an, im kōṃṃan āinwōt naan ko in bujen eo eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. Bible | Im koṃwin kōpojak koṃ ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃami kōn laajrak ko ami, āinwōt jeje eo an Devid kiiñ in Israel, im āinwōt jeje an Solomon nejin. Bible |
And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. Bible | Im raar bōkḷọk katok kijeek ko, bwe ren liḷọk ekkar ñan laajrak in ṃo ko iṃōn ro jemān bwij ko, bwe ren katok ñan Jeova, āinwōt jeje ilo bok in Moses. Im āindein aer kōṃṃan kōn ox ko. Bible |
And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. Bible | Im ejjeḷọk kijoone āinwōt ar lale ilo Israel jān raan ko an Samuel ri kanaan, im ejjeḷọk iaan kiiñ ro in Israel raar lale juon kijoone āinwōt eo Josaia ear lale, kab pris ro, im ro ri Livai, im er otemjej ri Juda im ri Israel re pād ijo, im ro ri jokwe i Jerusalem. Bible |
Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. Bible | Bar juon, ro re utiej iaan pris ro, im armej ro, raar kanooj bōd āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko; im raar kattoon ṃweo iṃōn Jeova eo Ear kokwōjarjar e i Jerusalem. Bible |
To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Bible | Bwe en kajejjet naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia, ṃae iien āneo ear ṃōṇōṇō kōn Sabat ko an; bwe iuṃwin iien an āinwōt āne jeṃaden ear lale raan in Sabat, bwe en kajejjet 70 iiō. Bible |
And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: Bible | Im iaan ro nejin pris ro: ro nejin Hebaia, ro nejin Hakkoz, ro nejin Barzillai, eo ear bōk lio pāleen jān liṃaro nejin Barzillai ri Giliad, im ear ṇa etan āinwōt etaer. Bible |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. Bible | Im ke e moottok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im ro nejin Israel raar pād ilo jikin kweilọk ko aer, armej raar kweilọktok āinwōt juon armej ñan Jerusalem. Bible |
Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. Bible | Innām e jutak Jeshua nejin Jozedak, im ro jein im jatin pris ro, im Zirubbabel nejin Shialtiel, im ro jein im jatin, im raar kalōk lokatok an Anij in Israel, in katok kōn men in katok ioon, āinwōt ar jeje ilo kien Moses armej an Anij. Bible |
They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; Bible | Im raar lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko, āinwōt ar jeje, im leḷọk katok kijeek ko raan otemjej ekkar ñan oran, āinwōt kien eo, ekkar ñan jerbal an jabdewōt raan. Bible |
Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. Bible | Innām raar kepaaktok ñan Zirubbabel, im ñan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer im ba ñan er, Kōmin kalōk ippemi, bwe kōmwōj kappukot ami Anij, āinwōt bar koṃ; im kōm katok ñan E jān raan ko an Isar-hadon kiiñ in Assiria, eo ear bōktok kōm ñan ijin. Bible |
But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. Bible | A Zirubbabel, im Jeshua, im ro jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer in Israel, raar ba ñan er, Ejjeḷọk ami jerbal ippem in kalōk juon eṃ ñan am Anij; a kōm make wōt naaj kalōk ñan Jeova, Anij in Israel, āinwōt kiiñ Sairōs, kiiñ in Pōrsia ear jiroñ kōm. Bible |
Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. Bible | Innām Tatenai, irooj eo i River jab uweo, Shitar-bozinai, im ro jeraer raar kate er im kōṃṃan āinwōt kōnke Daraiōs kiiñ ear jiroñ er. Bible |
And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. Bible | Im raar likūt pris ro ilo laajrak ko aer, im ro ri Livai ilo laajrak ko aer, ñan jerbal in Anij, eo i Jerusalem, āinwōt jeje ilo bok an Moses. Bible |
This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. Bible | Ezra in ear wanlōñḷọk jān Babilon. Im e juon ri jeje e kapeel ilo kien Moses, eo Jeova, Anij in Israel, ear letok. Im kiiñ eo ear leḷọk ñan e men otemjej ear kajjitōk kake, āinwōt pein Jeova an Anij ear pād ioon. Bible |
Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: Bible | En wor nōbar ñan Jeova Anij an ro jiṃṃad, Eo ear likūt ṇa ilo būruon kiiñ eo men eo āinwōt in, bwe en kaiboojoj ṃōn Jeova ilo Jerusalem; Bible |
And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. Bible | Im Ear letok ñan eō tūriaṃokake iṃaan kiiñ eo, im ro an ri pepe, im iṃaan irooj ro otemjej an. Im iar kajoorḷọk āinwōt pein eṃṃan an Jeova aō Anij ej pād eō, im iar kọkweilọktok jān Israel armej re utiej bwe ren wanlōñḷọk ippa ḷọk. Bible |
And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; Bible | Im āinwōt pein eṃṃan an am Anij iom, raar āñintok ñan ippem juon armej ri mālōtlōt, iaan ro nejin Malai, nejin Livai, nejin Israel; im Sherebaia, im ippān ro nejin ṃaan im ro jein im jatin 18; Bible |
Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. Bible | Im roñoul bowl gold, aorōken juon tọujin ṃōttan gold; im ruo nien ṃweiuk bronze reṃṃan im jatōltōl, re aorōk āinwōt gold. Bible |
Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. Bible | Jān raan ko an ro jiṃṃam e kanooj ḷap ruem ñan rainin, im kōn jerọwiwi ko am ar ketak kōm, kiiñ ro am, im pris ro am ñan pein kiiñ ro in āne ko, ñan jāje, ñan jipọkwe, im ñan rakimi, im ñan jook iṃaan aolep, āinwōt rainin. Bible |
And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; Bible | Im ālikin aolepen men ko rej itok iom kōn kōṃṃan ko am re nana, im kōn ruem eḷap, bwe Kwe am Anij Kwaar kejorrāān kōm e dik jān ruōn bōd ko am, im Kwaar letok ñan kōm ṃōttan āinwōt in, Bible |
O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this. Bible | O Jeova, Anij in Israel, Kwe kwō wānōk wōt, bwe eṃōj likūt kōm juon ṃōttan ri ko, āinwōt rainin; lo kōmij iṃaṃ ilo am bōd, bwe ejjeḷọk e maroñ in jutak iṃaṃ kōn men in. Bible |
Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. Bible | A kiiō kanniōkōm ej āinwōt kanniōken ro jeim im jatim, ro nejem āinwōt ro nejeir. Bōtab kōmij kōttāik ro nejem ṃaan im kōrā bwe ren ri kaṃakoko, im jet iaan ro nejem kōrā rej ri kaṃakoko kiiō, im kōm jab maroñ in bōbrae, bwe jikin kallib ko am im jikin kallib in grep ko am rej ippān armej ro jet. Bible |
And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. Bible | Im iar ba ñan er, Kōm, āinwōt am maroñ kōm ar lọmọọren ro jeim im jatim ri Ju ro, eṃōj wiakake er ñan ri aelōñ ko; im koṃ kōṇaan wiakake ro jeōmi im jatōmi ke, im ren wiakake er ñan kōj ke? Innām raar kejakḷọkjeṇ, im jab lo juon wōt naan. Bible |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. Bible | Innām re ba, Kōmnaaj kajepḷaaki im jāmin bar kajjitōk ippaer; āindein kōmnaaj kōṃṃan, āinwōt kwaar ba. Innām iar kūrtok pris ro, im bōk kalliṃur ippaer bwe ren kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. Bible | Im emān alen aer jilkintok ñan ippa āinwōt in, im āindein aō uwaak er. Bible |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. Bible | Innām iar jilkinḷọk ñan e im ba, Ar jab kōṃṃan men ko āinwōt kwaar ba, a kwōj kine jān būruōṃ wōt. Bible |
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. Bible | Im iar ba, Eṃṃan ke juon āinwōt nā en ko? Im wōn eo ej āinwōt nā en kōṇaan deḷọñ ilowan tempel eo bwe en kōjparok an mour? I jāmin deḷọñ. Bible |
And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. Bible | Im armej otemjej raar kweilọktok, āinwōt juon armej, ilo jikin eo e depak- pak eo iṃaan kōjām in dān, im re ba ñan Ezra ri jeje eo bwe en bōktok bok in kien Moses, eo Moses ear jiroñ Israel. Bible |
And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. Bible | Im bwe ren kwaḷọk im kabuñbuñḷọk ilo jikin kweilọk otemjej aer, im ilo Jerusalem, im ba, Koṃwin ilọk ñan toḷ eo, im bōktok raan oliv, im raan oliv e awiia, im raan mirtel, im raan pam, im raan wōjke ko ewor bōlōkeir, bwe ren kōṃanṃan kake iṃōn kōppād ko, āinwōt eṃōj je. Bible |
And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. Bible | Im aolepen jar an ro raar jepḷaaktok jān jipọkwe eo rej kōṃanṃan ṃōn kōppād ko, im jokwe ilo ṃōn kōppād ko, bwe jān raan ko an Joshua nejin Nun, ñan raan eo, ro nejin Israel raar jab kōṃṃan āinwōt. Im ewor lañlōñ e kanooj ḷap. Bible |
And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. Bible | Im Kwaar kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko ioon Pero, im ioon ro ri karijeran otemjej, im ioon armej otemjej ri āneo an, bwe Kwaar jeḷā aer kōṃṃan ṇae er kōn juwa, im Kwaar kabuñbuñ Etaṃ āinwōt ilo rainin. Bible |
And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. Bible | Im Kwaar kōjepel loṃaḷo iṃaer, im raar etal ilujen lọjet āinwōt ioon āne a ṃōrā; im ro raar lukwarkwar er Kwaar juḷọk ṇa ilo ṃwilaḷ ko, āinwōt juon dekā ilowan dān ko re ḷap. Bible |
Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. Bible | Kwaar barāinwōt korḷọk nejir āinwōt iju ko i lañ, im Kwaar kadeḷọñtok er ṇa ilo āneo Kwaar ba kake ñan ro jiṃṃaer bwe ren deḷọñ in bōke. Bible |
So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. Bible | Āindein ro nejir raar deḷọñ im bōk āneo, im Kwaar kōttāik iṃaer ro ri āneo, ro ri Kenean, im leḷọk ṇa ilo peir, kiiñ ro aer barāinwōt, im ro ri āne ko, bwe ren kōṃṃan ñan er āinwōt aer kōṇaan. Bible |
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. Bible | Im ej leḷọk elōñ orḷọk ñan kiiñ ro Kwaar likūt iom kōn jerọwiwi ko am; barāinwōt ewor aer kajoor ioon ānbwinnōm, im ioon kidu ko am, āinwōt aer kōṇaan, im kōm pād ilo eñtaan eḷap. Bible |
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: Bible | Im kōm ar pukot kōn kein kwaḷọk pepe, pris ro, ro ri Livai, im kajoor raṇ, kōn kane in joortak, bwe kōmin bōktok ilowan ṃōn am Anij, ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃam; ilo iien ko eṃōj likūti, iiō otemjej, im tile ioon lokatok an Jeova am Anij, āinwōt jeje ilo kien eo; Bible |
Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: Bible | Barāinwōt ṃaanjien iaan ro nejem, im iaan kidu ko am, āinwōt jeje ilo kien, im ko rej ḷotak ṃokta jān kau ko am im sip ko am, bwe kōmin bōktok ñan ṃōn am Anij, ñan pris ro rej karijer ilo ṃōn am Anij; Bible |
The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. Bible | Kōn ro ri Livai, ilo raan ko an Ilaieshib, Joiada, im Johenan, im Jadua, eṃōj jeje er āinwōt jiōb ro an iṃōn ro jiṃṃaer; barāinwōt, pris ro, ilo iien eo an Daraiōs ri Pōrsia kiiñ. Bible |
And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. Bible | Im aolepen Israel ilo raan ko an Zirubbabel, im ilo raan ko an Nihimaia, raar leḷọk ṃōttan ko an ro ri al im ro ri lale kōjām, āinwōt ekkar ñan jabdewōt raan; im raar likūt make iaan, ṃōttan eo ñan ro ri Livai, im ro ri Livai raar kamakeḷọk iaan ṃōttan eo ñan ro nejin Aron. Bible |
Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. Bible | Solomon kiiñ in Israel ear jab bōd kōn men kein ke? A ippān elōñ kiiñ ejjeḷọk iaer āinwōt, im Anij ear yokwe e, im Anij ear kōṃṃan e kiiñ ioon aolepen Israel; ijoke, kōrā ro ruwamāejet raar kọkkure. Bible |
Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. Bible | Innām kiiñ eo ear kōṃṃan juon kwōjkwōj eḷap ñan irooj ro an otemjej im ro ri karijeran. Kwōjkwōj in ear ñan Ester. Im ear kōṃṃan juon raan in kakkije ilo aolep bukwōn ko, im ear ajej men in leḷọk ko ekkar ñan maroñ eo an āinwōt juon kiiñ. Bible |
Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him. Bible | Ester e jañin kwaḷọk kōn aelōñ eo an ak bwijin, āinwōt Mordikeai ear jirōn e, bwe Ester ear pokake naan in jiroñ jān Mordikeai, āinwōt ke ear kōkajririik e. Bible |
In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. Bible | Ilo allōñ eo ṃokta, eo allōñ in Nisan, ilo iiō eo kein ka joñoul ruo an kiiñ Ehasuirōs, raar kōṃṃan Pur, āinwōt ba, kein kōṃṃan pepe, iṃaan mejān Heman. Raar kōṃṃane ñan kajjojo raan im ñan kajjojo allōñ, ḷọk ñan ñe e jejjete allōñ eo kein ka ruo, eñin allōñ in Edar. Bible |
The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. Bible | Juon copy in jeje in en etal āinwōt naan in kien ñan kajjojo bukwōn, im ren kōjjeḷāik aolep armej bwe ren pojak ñan raan eo. Bible |
Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. Bible | Innām kiiñ eo e ba, Koṃwin lipjerjere Heman, bwe jen kōṃṃan āinwōt Ester ear ba. Āindein kiiñ eo im Heman raar itok ñan kwōjkwōj eo Ester ear kōpooje. Bible |
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said. Bible | Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān kiiñ ṇe, im eḷaññe kiiñ ṇe e ṃōṇōṇō in letok men eo ij kajjitōk kake, im kōṃṃan āinwōt I kōṇaan, kiiñ ṇe im Heman ren itok ñan juon kwōjkwōj me inaaj kōpooje ñan er, innām inaaj kōṃṃan ilju āinwōt kiiñ ṇe ear ba. Bible |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. Bible | Innām kiiñ ear ba ñan Heman, Kwōn kaiur eok, im bōk nuknuk ko, im kidia eo, āinwōt kwaar ba, im kōṃṃan āindein ñan Mordikeai, ri Ju, eo ej jijet ilo kōjām an kiiñ. Kwōn jab likjab jān jabdewōt iaan men ko kwaar kōnono kaki. Bible |
Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring: for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may no man reverse. Bible | Koṃwin barāinwōt jejeḷọk ñan ri Ju ro āinwōt ami kōṇaan, ilo etan kiiñ, im koṃwin sil e kōn riiñ an kiiñ; bwe ejjeḷọk armej e maroñ in ukōte jeje eo eṃōj je ilo etan kiiñ, im sil kōn riiñ an kiiñ. Bible |
The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. Bible | Juon copy in jeje kein ear ilọk āinwōt juon kien ñan kajjojo bukwōn, im raar kwaḷọk e ñan aolep ri aelōñ ko bwe ro ri Ju ren pojak ilo raan eo bwe ren kwi ioon ro ri kōjdate er. Bible |
As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. Bible | Āinwōt raan ko me ri Ju ro raar kakkijeik er jān ro ri kōjdate er, im allōñ eo me aer būroṃōj ear oktak ñan lañlōñ ippaer, im jān liaajlọḷ ñan iien leṃōṇōṇō. Ear jejeḷọk ñan er bwe ren koutiej raan kein āinwōt raan ko in kwōjkwōj, im bwe ren jilkinḷọk gift ñan doon, im men in leḷọk ñan ri jeraṃōl. Bible |
Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; Bible | Bwe Heman nejin Hamideta, ri Egag, ri kōjdate ri Ju otemjej, ear pepe ṇae ro ri Ju bwe en kọkkure er, im ear kōṃṃan Pur (āinwōt ba, kein kōṃṃan pepe) bwe en kọkkure er im ṃan er. Bible |
To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry. Bible | Bwe en kapen naan kein an Purim ilo iien ko eṃōj ba kajjieir, āinwōt Mordikeai ri Ju, im Ester, lerooj eo, raar jiroñ er, im āinwōt aer kaiñi ñan er make im ñan ro ineir, ikijjien men in jitlọk ko im laṃōj eo aer. Bible |
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. Bible | Im wāween Jisōs Kraist ḷotak āinwōt in: Ke Meri jinen im Josep rejro karōk doon, ṃokta jān airro pālele, ar lo an bōrọro kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: Bible | Im Josep, ke eṃōj an ruj, ej kōṃṃan āinwōt enjeḷ in Irooj ear jiroñ e bōk pāleen; Bible |
Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. Bible | Innām Herod, ke e jeḷā bwe ri kanpil raar kajekdọọn e, eḷap an illu, i jilkinḷọk im ṃan ḷadik ro otemjej rej pād ilo Betleem im āne otemjej iturinttaer ruo iiō im redik jān er, āinwōt tōr eo ear kanooj jeḷā kake jān ri kanpi. Bible |
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: Bible | Im ke eṃōj an Jisōs peptaij, eṃōkaj An ato jān dān; im lo, e mejaḷ ḷọñ ñan E, im Ej lo Jetōb an Anij ej kālaḷtak āinwōt ṃuḷe, im jok ioon; Bible |
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. Bible | Innām jabdewōt eo enaaj kọkkure juon iaan kien ko redik, im naatakin armej āinwōt, naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ; a jabdewōt eo enaakake im katakini, naaj likūt e in ḷap ilo aelōñ in lañ. Bible |
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. Bible | Kwōn jarōbṃōkaj im medek ri kōjdate eok ñe kwōj pād ippān ilo iaḷaññe jab āinwōt, juon iien bōlen ri kōjdat enaaj ketak eok ñan Irooj in ekajet Irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im joḷọk eok ṇa ilowan kalbuuj. Bible |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. Bible | Im eḷaññe juon armej e kōṇaan kwaḷọk eok ñan ekajet, im bōkḷọk aṃ kopā, kwōn bar āinwōt leḷọk ñan e aṃ kọọj. Bible |
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? Bible | Bwe eḷaññe koṃij yokwe ro rej yokwe koṃ, ta jinōkjeej ñan koṃ? Rl owōj re jab kōṃṃan āinwōt ke? Bible |
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? Bible | Im eḷaññe koṃij yokyokwe ro jeōmi im jatōmi wōt, ewi eḷap amṃṃan jān ro jet? Ri aelōñ ko re jab kōṃṃan āinwōt ke? Bible |
Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. Bible | Innām koṃ naaj weeppān āinwōt Jememwōj i lañ E weeppān Bible |
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. Bible | Kōjparok bwe koṃwin jab kōṃanṃan ami kwōjarjar iṃaan mejān armee ren lo koṃ; eḷaññe jab āinwōt, ejjeḷọk oṇeami ippān Jememwōj i lañ. Bible |
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Im ñe koṃij jar, koṃwin jab āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇ; bwe re kōṇaan juta jar ilowan iṃōn kweilọk ko im i kāboṇ in iaḷ ko, bwe armej ren lo er. Eṃoo ba ñan koṃ eṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. Bible | Im ñe koṃij jar, koṃwin jab ālij pata āinwōt ro ri pegan, bwe rej ḷōmṇaaj roñjake er kōn an lōñ aer kōnono. Bible |
Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven. Bible | En itok Aṃ aelōñ. Ren kōṃanṃan ankil Aṃ āinwōt i lañ, barāinwōon laḷ. Bible |
And forgive us our debts, as we forgive our debtors. Bible | Im joḷọk amwōj ṃuri ippaṃ, āinwōt kōm ar joḷọk an armej ṃuri ippem. Bible |
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Bar juon, ñe koṃij jitlọk, koṃwin jab kōmmeñ āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇe rej kananaik turin mejeir, bwe armej ren lo aer jitlọk. Eṃool Ij ba ñan koṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, bwe an Solomōn wōj otemjej ilo an lōtlōt e jab āinwōt juon iaan men kein. Bible |
Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ jān ri kanaan riab, ro rej itok ñan ippemi kōween jiip, a ilo būrueir āinwōt wolf ko re lāj. Bible |
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: Bible | Innām jabdewōt eo ej roñjake naan kein Aō, im kōṃanṃani, naajjioñe er āinwōt armej eo e jeḷāḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bar. Bible |
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: Bible | Im er otemjej rej roñjake naan kein Aō im jab kōṃanṃan, naaj kajjioñ āinwōt armej eo e jajeḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bok. Bible |
For he taught them as one having authority, and not as the scribes. Bible | Bwe E ar katakin er āinwōt Irooj, im jab āinwōt skraib ro aer Bible |
When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ E bwilōñ im ba ñan ro rej ḷoor E, Eṃool Ij ba ñan koṃar jab lo tōmak eḷap im āinwōt ilo Israel. Bible |
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. Bible | Im Jisōs ej ba ñan senturiōn eo, Kwōn ilọk; im āinwōt aṃ tōmak, endein kōṃṃan ñan eok. Im ri karijeran ej mour ilo awa eo wōt. Bible |
And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. Bible | Im lo, lañ eḷap ej buñ ioon loṃaḷo, āinwōt bwe ṇo ko rej kalbubu w; a Ej kiki. Bible |
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. Bible | Im ke eṃōj an kajutakḷọk tiṃoṇ, eo e ban kōnono ej kōnono; im jar k bwilōñ im ba, Ar jab lo āinwōt, ṃokta ilo Israel. Bible |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. Bible | Lo, Ij jilkinḷọk koṃ āinwōt sip ko ilo bwijin kidu wolf ko; innām koṃwilōtlōt āinwōt jedpānit ko im jouj āinwōt ṃuḷe koble Bible |
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? Bible | Ej bwe ñan ri katak eḷaññe ej āinwōt ri kaki eo an, im ri karijeran āinwōooj eo an. Eḷaññe raar ṇaetan Irooj in im Beelzebub, enaaj ḷapḷọk aer ṇaeta doon im āinwōt! Bible |
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, Bible | A Inaaj kajjioñe āinwōt ta epepen in? Ej āinwōt ajri ro rej jijet ilo jikia im kūrtok doon, Bible |
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. Bible | Wo ñan kwe, Korezin! Wo ñan kwe, Betseida! Bwe eḷaññe I aṃanṃan men in bwilōñ ko ilo Tair im Saidon, āinwōt I ar kōṃanṃan ilṃro, renaaj kar ukeḷọk ippaer wōt eto ilo nuknuk ekilep iden im bwidej iaaj. Bible |
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. Bible | Iien eo rej bōktok ñan Ippān juon armej tiṃoṇ ear mọk ṇa ānbwinnenpilo im e ban kōnono, im Ej kemour e, āinwōt bwe, eo e ban kōnono, enono im loḷọkjeṇ. Bible |
For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. Bible | Bwe āinwōt Jona ear pād ilo lọjien ek iuṃwin jilu raan im jilu boñndein Nejin armej Enaaj pād ilowan laḷ iuṃwin jilu raan im jilu boñ. Bible |
For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. Bible | Bwe būruon armej rein re penawiia, im lọjilñier rej roñ jaṃōn, im mejei kilōk; eḷaññe jab āinwōt, jet iien renaaj lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñier naaj jeḷā kōn būrueir, im naaj oktak, im Inaaj kemour er. Bible |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: Bible | Bar juon būrabōḷ E ar kwaḷọk ñan er im ba, Aelōñ in lañ ej āinwōt juomej, eo ear ekkat ine eṃṃan ṇa ilo jikin kallib eo an. Bible |
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. Bible | A ej ba, Jaab; eḷaññe āinwōt ñe koṃij aini tāō ko, koṃ naaj tumi wit ṇpaer. Bible |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: Bible | Bar juon būrabōḷ E ar kwaḷọk ñan er im ba, Aelōñ in lañ ej āinwōt in mustad, eo armej e ar bōke im ekkat ṇa ilo jikin kallib eo an; Bible |
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. Bible | Bar juon būrabōḷ E ar kōnono ñan er, Aelōñ in lañ ej āinwōt yeast, mon kōrā ear bōke, im ṇooje ilo jilu joñan pilawā, ñan tōr eo ej uwe aolepen. Bible |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. Bible | Innām āinwōt rej aini tāō ko im tile ilo kijeek, e naaj āindein i lọkōn laḷ in. Bible |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. Bible | Iien eo ro reṃṃan re naaj rabōlbōl im āinwōt aḷ ilo aelōñ in Jemeir. Eor lọjilñin, en roñḷọkjeṇ. Bible |
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. Bible | Aelōñ in lañ ej āinwōt ṃweiuk ṇooji ilo jikin kallib, eo armej ear lo ṇooji, im kōn an lañlōñ kake ej ilọk im wiaik jikin kallib eo. Bible |
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: Bible | Bar juon, aelōñ in lañ ej āinwōt rū wia, ej kappukot bōōr ko reṃṃan; Bible |
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: Bible | Bar juon, aelōñ in lañ ej āinwōt juon ok, raar door ḷọk ilo lọjet, im e booḷ ek otemjej, Bible |
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. Bible | Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien. Bible |
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? Bible | Im ke Ej itok ñan āne eo ānean, Ej katakin er ilowan iṃōn kweilọk er, āinwōt bwe rej bwilōñ im ba, Jān ia mālōtlōt in an armej in im jerbal keiḷap? Bible |
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba ñan e, O kōrā, eḷap aṃ tōmak; āinwōt aṃ kōṇaan, en āindein ñan eok. Im nejin jiroñ eo ej mour jān awa in wōt. Bible |
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Bible | Bwe Nejin armej enaaj itok ilo wōj in Jemen ippān enjeḷ ro An, innāaaj leḷọk jinōkjeej ñan armej raṇ im āinwōt aer kōṃanṃan. Bible |
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. Bible | Im Ej kōjakkōlkōl iṃaan mejeir, im turin mejān e rabōlbōl āinwōt aḷ, iknuk ko An re mouj im āinwōt meram. Bible |
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Kōn e dik ami tōmak; bwe eṃool Ij ba ñan koṃaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mustad, koṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn ruwaakḷọk ñan ijjuweo, im enaaj ilọk, im ejjeḷọk men ko koṃ naaj bane. Bible |
And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. Bible | Im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe koṃ jab oktak im erom āinwōt ajr dik, koṃ jāmin deḷọñ ilo aelōñ in lañ. Bible |
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. Bible | Innām jabdewōt eo ej make kōttāik e āinwōt ajri in e dik, e in eḷaptato aelōñ in lañ. Bible |
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. Bible | Im jabdewōt eo enaaj bōk juon ajri āinwōt in ilo Eta, ej bōk Eō. Bible |
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. Bible | Im eḷaññe ej abwin eọroñ er kwōn kōnnaanōk eklejia; im eḷaññe ewin eọroñ eklejia, kwōn likūt e āinwōt ri pegan im ri tōl owōj. Bible |
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. Bible | Kōn men in, aelōñ in lañ ej āinwōt juon kiiñ, eo e kōṇaan watōk ṃweiiepān ro ri korijeran. Bible |
Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? Bible | E jab eṃṃan bwe kwō naaj kar barāinwōt tūriaṃokake ri karijer ippaṃ āinwōt I ar tūriaṃokake eok ke? Bible |
He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. Bible | E ba ñan er, Kōn an pen būruemi, Moses e ar likūt koṃ bwe koṃwiḷọk lio pāleemi, a e kar jab āinwōt jān jinoin. Bible |
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. Bible | Bwe aelōñ in lañ ej āinwōt juon ātōk, eo ear ilọk ke e jibboñ, bwe ejerbal jet ri jerbal ilo jikin vain eo an. Bible |
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. Bible | Kwōn bōk ṇe aṃ, im ilọk. I kōṇaan leḷọk ñan eo āliktata āinwōt ñae. Bible |
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; Bible | A en jab āinwōt ippemi, a jabdewōt eo iaami e kōṇaan bwe en utiej, ei ri jipañ, Bible |
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. Bible | Im āinwōt Nejin armej ear jab itok bwe armej ren jerbal ñan E, a bw jerbal ñan er, im leḷọk An mour bwe En pinmuur ñan ro relōñ. Bible |
And the disciples went, and did as Jesus commanded them, Bible | Im rū kaḷoran rejro ilọk, im kōṃanṃan āinwōt ke Jisōs ear jiroñ er, Bible |
And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. Bible | Im jabdewōt eo enaaj buñ ioon ejṃaan in enaaj rup; a jabdewōt eo ejan enaaj buñ ioon, enaaj kajeplōklōk e āinwōt būñalñal. Bible |
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, Bible | Aelōñ in lañ ej āinwōt juon kiiñ eo ear kōṃṃan kwōjkwōj in pālele ñajin ṃaan, Bible |
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. Bible | Bwe ilo jerkakpeje re jab pālele im jab leḷọk bwe ren pālele, a er āinwōt enjeḷ ro i lañ. Bible |
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Bible | Im eo kein ka ruo āinwōt in, Kwōn yokwe ri turōṃ im āinwōt kwe. Bible |
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. Bible | Innām men otemjej jabdewōt raar jiroñ koṃ, koṃwin kōjparoki iṃanṃani, a koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer jerbal; bwe rej ba im jaṃanṃan. Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness. Bible | Wo ñan koṃ, skraib im Parisi, ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃ āinwōt wūlie re mouj, ko reṃṃan potata ilikir, a ilowan re lōñ kōn di in armej im nanemjej. Bible |
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. Bible | Im āindein koṃij barāinwōt ilikōmi iṃaan armej raṇ āinwōt ro reṃṃanilowami koṃij obrak kōn ṃoṇ im nana. Bible |
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. Bible | Bwe ilo iien eo enaaj eḷap eñtaan, eo e jañin āinwōt jān jinoin laḷ ñaen in, aet, e jāmin āinwōt tokālik. Bible |
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. Bible | Bwe āinwōt jarōm ej itok jān reeaar, im romaak ñan kapilōñ, enaandein an Nejin armej itok. Bible |
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. Bible | Im āinwōt raan ko an Noa, enaaj āindein an Nejin armej itok. Bible |
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, Bible | Bwe āinwōt ilo raan ko ṃokta jān ibwijleplep eo, raar ṃōñā im idaakar pālele im leḷọk bwe ren pālele, ñan raan eo Noa e ar deḷọñ ilowan wa eo, Bible |
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. Bible | Ilo iien eo aelōñ in lañ enaaj āinwōt joñoul virgin, rej bōk ḷaaṃ ko aer ilọk bwe ren wōnṃae ḷeo pālele. Bible |
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. Bible | Bwe ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan bar juon aelōñ, ear añiñinto ri korijeran, im leḷọk ñan er ṃweiuk ko an. Bible |
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. Bible | Im ear leḷọk ḷalem talent ñan juon, im ruo ñan juon, im juon ñan baon, ñan kajju iaer āinwōt aer maroñ; im ej etal ḷọk. Bible |
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: Bible | Im naaj kokweilọktok ri aelōñ otemjej iṃaan mejān, im Enaaj kōjepe jān doon, āinwōt seperd ej kōjepel sip ko jān got ko. Bible |
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. Bible | Im rū kaḷoran rej kōṃanṃan āinwōt Jisōs ear jiroñ er, im rej kapoj me kijoone. Bible |
The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. Bible | Nejin Armej ej ilọk, āinwōt ar jeje kōn E, a wo ñan eo ej ketak Nejimej! Enaaj kar eṃṃan ñan armej eo eḷaññe ear jab ḷotak. Bible |
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. Bible | Im E ba ñan erjel, Aō e kanooj būroṃōj āinwōt ñan mej; koṃwin pāin im ekil Ippa. Bible |
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? Bible | Eḷaññe āinwōt, ekōjkan an kaṃool Jeje ko, bwe ren kōṃanṃan āindein? Bible |
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. Bible | Ilo awa eo Jisōs e ba ñan jar ko, Koṃij itok āinwōt ṃae ri kowadoñor jāje im doon ippemi, bwe koṃwin jibwe Eō ke? I ar jijet ippemi raaemjej im katakin ilowan tempel eo im koṃ ar jab jibwe Eō. Bible |
And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me. Bible | Im rej leḷọk kōn wāto an ri potter, āinwōt Irooj ear jiroñ eō. Bible |
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, Bible | Im ke rej itok ñan juon jikin etan Golgota, āinwōt ñe rej ba, Jikin Ḷāt ir, Bible |
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: Bible | Mejan āinwōt jarom, im nuknuk eo an e mouj āinwōt jiṇo. Bible |
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. Bible | Im ro ri baar rej wūdiddid im āinwōt ro re mej, bwe re mijak e. Bible |
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. Bible | E jako ijin, bwe E ar jerkakpeje, im āinwōt An ba. Koṃwin itōm lale ijkin an Irooj ar babu. Bible |
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. Bible | Im rej bōk ṃani eo im kōṃanṃan āinwōt ar katakin er; im e buñbuñ ḷọk naan in ippān ri Ju ro ñan rainin. Bible |
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: Bible | Im kiiōkiiō Ej ato jān dān im lo lañ e peḷḷọk, im Jetōb āinwōt ṃuḷe Elaḷtak ioon. Bible |
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. Bible | Im re bwilōñ kōn An naan in katak, bwe Ej katakin er āinwōt Irooj, im jab āinwōt skraib ro. Bible |
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. Bible | Im ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttaknuk e kāāl; eḷaññe āinwōt, ṃōttan nuknuk eo ekāāl, im ar karpen kake, ekōl nuknuk eo e ṃor, im e nana ḷọk an potak. Bible |
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. Bible | Im ejjeḷọk armej ej etteiñ wain ekāāl ṇa ilo nien dān kilin kidu re ṃor, eḷaññe āinwōt wain eo e kāāl ej rupe nien dān ko, im e jako wain kab nien dā; a rej etteiñ wain e kāāl ṇa ilo nien dān re kāāl. Bible |
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: Bible | Im Jemes nejin Zebedi im Jon jaten Jemes (im Ej ṇaetaerro ātkāleanerjis, āinwōt, Ro Nejin Jourur); Bible |
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; Bible | Im E ba, Āin aelōñ in Anij de in, āinwōt eḷaññe armej ej kallib ine ilo bwidej; Bible |
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: Bible | Ej āinwōt ine in mustad, eo, ñe kallib ilo bwidej, meñe e dik jān ine otemjej ioon laḷ, Bible |
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. Bible | Im kōn elōñ būrabōḷ im āinwōt Ej ba naan eo ñan er, āinwōt aer maroñ in roñjake. Bible |
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? Bible | Im E ba ñan er, Etke koṃij lōḷñọñ im āinwōt? Koṃ jañin tōmak ke? Bible |
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. Bible | Im Ej itok im lo jar eḷap, im Ej tūriaṃokake er, bwe er āinwōt sip ko ñjeḷọk aer seperd; im Ej jino An katakin er men ko relōñ. Bible |
And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. Bible | Im ke rej itok jān jikin wia, eḷaññe re jab tutu, re jab ṃōñā. Im bar elōñ men ko ippaer, men ko rej bōki im dāpij, āinwōt kwaḷe kab ko im pot ko ipe kōba ko. Bible |
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. Bible | A koṃ ba, Eḷaññe armej ej ba ñan jemen ak jinen, Men eo jabdewō bwe in jipañ eok, ej korban, āinwōt ba, men in joortak, Bible |
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. Bible | Im Ej jerḷọk ñan lañ im jabjen menowan im ba ñan e, Eppata, āinwōt, En peḷḷọk. Bible |
And he looked up, and said, I see men as trees, walking. Bible | Im ej reilōñḷọk im ba, Ij lo armej; bwe ij lo er āinwōt wōjke im reetal. Bible |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. Bible | Im nuknuk eo An e jatōltōl e kanooj mouj, im ejjeḷọk ri karreo nuknulaḷ ej maroñ kemouj āinwōt. Bible |
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. Bible | A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar kōṃṃan ñan e jabdewōn eo re kōṇaan, āinwōt jeje kōn e. Bible |
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. Bible | Jisōs ej reiḷọk ñan er im ba, Armej re bane, a e jab āinwōt ippān Anije Anij ej maroñ kōn men otemjej. Bible |
And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go. Bible | Im rejro ba ñan er āinwōt Jisōs ear jiroñ er, im rej kōtḷọk erro. Bible |
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. Bible | Bwe ñe renaaj jerkakpeje jān ro re mej, re jab pālele im jab leḷọk bwn pālele, a rej āinwōt enjeḷ ro i lañ. Bible |
And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. Bible | Im e in kein ka ruo, Kwōn yokwe ri turōṇ im āinwōt kwe. Ejjeḷọk baon kien eḷap jān kein. Bible |
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. Bible | Im juon kōrā, e jeraṃōl im e jako pāleen, ej itok im āti ruo ṃani reniñj āinwōt juon farthiñ. Bible |
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. Bible | Bwe ilo raan ko enaaj wor eñtaan, eo ear jab āinwōt jān jinoin kōṃanṃaḷ eo Anij ear kōṃṃane ñan iien in, im e jāmin bar āinwōt. Bible |
For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. Bible | Ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan āne etoḷọk, ej likūt ṃweo iṃōn, i leḷọk naan in kalliṃur ñan ro ri karijeran, im ñan armej otemjej aer jerbal barāinwōt jiroñ ri bar kōjām bwe en ekil. Bible |
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. Bible | Lio ear kōṃṃan āinwōt an maroñe; ear kapit ānbwinniō ṃokta ñalbwin Eō. Bible |
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. Bible | Nejin armej ej ilọk, im āinwōt jeje kōn E; a wo ñan armej eo ej ketajin armej! Enaaj kar eṃṃan eḷaññe armej eo ear jab ḷotak. Bible |
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. Bible | Im E ba ñan erjel, Aō e kanooj būroṃōj āinwōt ñan mej; koṃwin pāin im ekil. Bible |
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij itok āinwōt ṇae ri kowadoñ ken jāje ko im doon ko bwe koṃwin jibwe Eō? Bible |
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. Bible | Bwe elōñ rej riab ṇae E, a e jab āinwōt juon aer in naan. Bible |
But neither so did their witness agree together. Bible | A e jab āinwōt juon aer in naan. Bible |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. Bible | Im jar eo ej wanlōñḷọk im jino aer kajjitōk ippān, bwe en kōṃṃan ña āinwōt ej kōṃṃan iien otemjej. Bible |
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. Bible | A koṃwin ilọk, kōnnaanōk ro rū kaḷoran im Piter, Ej ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili, ijo koṃ naaj lo E, āinwōt Ear ba ñan koṃ. Bible |
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, Bible | Aō ḷōmṇak bar āinwōt eṃṃan ippa, kōn aō kanooj jeḷā men otemjej jānoin, bwe in jeje jiṃwewōt ñan kwe, Tiopilōs eṃṃan potata, Bible |
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. Bible | Im lo, jeoṃ, Elisabet, ej bar āinwōt bōrọro kōn nejin ṃaan ilo iien aḷḷap; im iien in allōñ kein ka jiljino ippān eo raar ba ewar. Bible |
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. Bible | Im Meri ej ba, Lo ña ri karijeran Irooj; en pād ippa āinwōt aṃ in naan. Im enjeḷ ej ilọk jān e. Bible |
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. Bible | Ñan Ebream im ineen, indeeo, āinwōt Ear kōnono ñan ro jiṃṃad. Bible |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. Bible | Im seperd ro rej jepḷaak, im wūjtak im nōbar Anij kōn men ko otemjear roñjake im loi, āinwōt kōnono ñan er. Bible |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. Bible | Im bwe ren leḷọk joortak āinwōt ar ba ilo kien Irooj, Ruo tōrtōl dōv ruo ṃuḷe re dik. Bible |
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: Bible | Kiiō Irooj Kwōn kōtḷọk eō ri karijeraṃ ilo aenōṃṃan āinwōt Aṃ ian; Bible |
He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. Bible | E uwaak im ba ñan er, Eo ruo an kopā, en leḷọk ñan eo ejjeḷọk an; i ewor kijen, en kōṃanṃan āinwōt. Bible |
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. Bible | Im bar āinwōt ri tariṇae rej kajjitōk ippān im ba, Im ta eo kōmiṃṃane? Im e ba ñan er, Koṃwin jab kọkkure armej, im jab riab ṇae er koṃwin jokwane kōn oṇeān ami jerbal. Bible |
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. Bible | Im Ej itok ñan Nazeret, ijo Ear rūttoḷọk im pād ie; im āinwōt Aṃṃan iien otemjej, Ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk ilo Sabat, im jutak bw kōnono ilo bok. Bible |
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im Ej jiroñ e bwe en jab kōnnaanōk jabdewōt armej. A kwōn ilọk, iaḷọk eok ñan pris, im katok kōn aṃ erreo, āinwōt Moses ear jiroñ, kōn me kōnnaan ñan er. Bible |
And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. Bible | Im barāinwōt Ej kōnono būrabōḷ ñan er: Ejjeḷọk armej ej kekōl ṃōttan nuknuk e kāāl im karpen nuknuk e ṃor kake; eḷaññe āinwōt e maroñ kekō e kāāl, im barāinwōt ṃōttan jān eo e kāāl e jakkar ñan eo e ṃor. Bible |
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. Bible | Im ke Ej reiḷọk ñan er otemjej, E ba ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej kōṃṃan āindein, im pein e mour āinwōt eo juon. Bible |
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. Bible | Im āinwōt koṃ kōṇaan bwe armej ren kōṃṃan ñan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan barāinwōt ñan er. Bible |
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. Bible | Im eḷaññe koṃij leḷọk ñan ro koṃij katmāne bwe koṃ naaj bōk jān eri ami ṃool? Bwe ro ri jerọwiwi rej barāinwōt leḷọk ñan ro ri jerọwiwi, bwn bar bōk āinwōt juon. Bible |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. Bible | Koṃwin tūriaṃokake im āinwōt Jememwōj ej tūriaṃokake. Bible |
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: Bible | Jabdewōt eo ej itok ñan Eō, im roñjake naan ko Aō, im kōṃanṃan, Iaḷọk ñan koṃ ej āinwōt wōn: Bible |
He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. Bible | Ej āinwōt armej eo ej kalōk eṃ, im ej kūbwij e ṃwilaḷ, im likūt foundesōon pedped; im ñe lañ ej itok, im river ej tọọre ṃweo e jab maroñ iṃṃakūti, bwe eṃṃan ar kalōk e. Bible |
But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. Bible | A eo ej roñjake im jab kōṃanṃan, ej āinwōt armej eo ej kalōk ṃweon bok im ejjeḷọk foundesōn; im eḷap an river tọọre, im e ṃōkaj an buñ, iap an ṃweo buñ. Bible |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel. Bible |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? Bible | Innām I naaj kajjioñe āinwōt ta armej raṇ an epepen in? Im rej āinwōt wōn? Bible |
They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. Bible | Rej āinwōt ajri ro rej jijet ilo jikin wia, im kūr ñan doon im ba, Kōm ajañjañ ñan koṃ, im koṃ ar jab eb; kōm ar liaajlọḷ ñan koṃ, im koṃ ar jañ. Bible |
And his disciples asked him, saying, What might this parable be? Bible | Im rū kaḷoran raar kajjitōk Ippān, āinwōt ta būrabōḷ in. Bible |
And they did so, and made them all sit down. Bible | Im rej kōṃṃan āinwōt im kajijet er otemjej. Bible |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Bible | Im raar jab bōk E, bwe mejān āinwōt Ej ilọk ñan Jerusalem, Bible |
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. Bible | Koṃwin ilọk, lo Ij jilkinḷọk koṃ āinwōt ḷaaṃ ko eoḷapin kidu wolf ko. Bible |
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. Bible | Wo ñan eok, Korezin! Wo ñan eok Betseida! Bwe eḷaññe jerbal ko reḷa kōṃṃani ilo Tair im Saidon āinwōt ar kōṃṃani ilo koṃro, erro renaaj kaeḷọk ippaer ṃoktata, im jijet ilo nuknuk e kilep iden im bwidej in upaaj. Bible |
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. Bible | Im E ba ñan er, I ar lo Setan eṃōj an buñ jān lañ āinwōt jarom. Bible |
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. Bible | Im e uwaak im ba, Kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ kōn aolepen aṃ, im kōn aolepen aṃ kajoor, im kōn aṃ ḷōmṇak otemjej ri turōṃ āinwōt kwe. Bible |
And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. Bible | Im e ba, Eo ear kōṃṃan jouj ñan e. Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn ilọ kōṃanṃan āinwōt. Bible |
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. Bible | Im Ej jar ilo juon jikin, im ke eṃōj, juon iaan ro rū kaḷoran e ba ñan E, Irooj, Kwōn katakin kōm kōn jar, āinwōt Jon ear barāinwōt katakin ro rū kaḷoran. Bible |
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. Bible | Bwe āinwōt Jona ear kakōḷḷe ñan ro ri Nineve, āindein nejin armerāinwōt Enaaj kakōḷḷe ñan epepen in. Bible |
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. Bible | Innām eḷaññe ānbwinniōṃ e obrak kōn meram, im ejjeḷọk ṃōttan rok, aolepen otemjej enaaj obrak kōn meram, āinwōt ke ḷaaṃ kōn eḷap amaak ej kamramḷọk eok. Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. Bible | Wo ñan koṃ! Bwe koṃij āinwōt lōb ko re jab alikkar, im armej rej etetaer, im re jaje kake. Bible |
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. Bible | Innām juon iaan ro ri kien ej uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, kōn Aṃ bn kein Kwōj bar āinwōt kajjirere kake kōm. Bible |
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Bible | Ilo iien eo, ke e kanooj lōñ armej rej kweilọklọk, āinwōt bwe rej juuri doon, E jino An ba ñan ro rū kaḷoran ṃokta, Koṃwin kōjparok koṃ jān yeas Parisi ro, eo men in ṃoṇ. Bible |
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn kieb ko ekōjkan aer eddek: re jab jerbal, rb kōṃṃan aer nuknuk; a Ij ba ñan koṃ, bwe Solomōn ilo an aiboojoj otemjear jab lōtlōt āinwōt juon iaer. Bible |
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. Bible | Im koṃwin āinwōt armej ro rej kattar aer irooj, ṃae iien eo enaaj jepḷaan kwōjkwōj in pālele: bwe ñe ej itok im kaḷḷaḷḷaḷ en ṃōkaj aer kapeḷḷọk ña Bible |
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. Bible | Im eḷaññe enaaj itok ilo iien watch kein ka ruo, ak ilo iien watch kei jilu, im lo er āinwōt, ro ri karijeran rej ṃōṇōṇō. Bible |
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. Bible | Im Ej barāinwōt ba ñan jar ko, Ñe koṃij lo kōdọ ej tak jān kapilōñ, kaj ami ba, Enaaj wōt; im ej āinwōt. Bible |
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. Bible | Bwe ñe kwōj etal ippān aṃ ri kōjdat ñan irooj eo, ñe ilo iaḷ, kwōn kanoole bwe en kōtḷọk eok jān e: eḷaññe jab āinwōt, enaaj kekaake eok ñan irooj iajet, im irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im ri kabōjrak enaaḷọk eok ṇa ilo prisōn. Bible |
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? Bible | Innām E ba, Aelōñ in Anij āinwōt ta? Im kōn ta I naaj kajjioñe? Bible |
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. Bible | Ej āinwōt ine in mōstad, eo armej ej bōk, im joḷọk ṇa ilo jikin kallib e; im ej eddek, im ḷapḷọk āinwōt wōjke eḷap; im bao in mejatoto rej jokwe an. Bible |
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. Bible | Ej āinwōt yeast, eo juon kōrā ej bōk im ṇooje ilo jilu joñan pilawā ñar eo ej uwe aolep. Bible |
O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! Bible | O Jerusalem, Jerusalem, kwe kwaar ṃan ro ri kanaan, im kade rlkinwōj er ñan eok; elōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, āinwōt lọlọ ej kokweilọklọk ro nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇaan. Bible |
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. Bible | Innām E ba barāinwōt ñan eo ear jiroñ E, Ñe kwōj kōppojak ṃōñā ielep ak kejota, kwōn jab jiroñ ro jerōṃ, jab ro jeiōṃ im jatōṃ, jab rkuṃuṃ, jab ri ṃweiie ro ri turuṃ; eḷaññe jab āinwōt renaaj bar jiroñ eok naaj ṇa oṇeaṃ. Bible |
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. Bible | Im ri karijeran e ba, Irooj, eṃōj kōṃṃan āinwōt kwaar jiroñ, im bat jikin. Bible |
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. Bible | Ak eḷaññe jab āinwōt, ke eo juon ej ettoḷọk jān e, ej jilkinḷọk ri kōllaajrak kajjitōk kōn men in aenōṃṃan ko. Bible |
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. Bible | Ij patkake bwe ren likūt eta nejōṃ: kwōn kōṃṃan ñan eō āinwōt juoan ro aṃ ri jerbal. Bible |
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. Bible | Im Irooj e ba, Eḷaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mōstad, koṃ naaj ba ñan wōjke sikemain in, Kwōn teep im kallib i lọjet; im e naaj pokakṃ. Bible |
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. Bible | Bwe āinwōt jarom ke ej waḷọk jān iuṃwin ṃōttan lañ, ej romaak ñar juon ṃōttan lañ, enaaj āindein Nejin armej ilo raan eo An. Bible |
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. Bible | Im āinwōt ilo raan ko an Noa, enaaj āindein barāinwōt ilo raan ko ajin armej. Bible |
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. Bible | Ri Parisi ej make jutak im jar āindein, O Anij, ij ba koṃṃool, bwe ñjab āinwōt armej ro jet, ri kowadoñ, ri jab wānōk, ri ḷōñ, ak āinwōt ri tōl owō. Bible |
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them. Bible | Im ri jelōk raar ilọk, im lo āinwōt An ba ñan er. Bible |
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. Bible | Jabdewōt eo enaaj buñ ioon ejṃaan eo enaaj rup: a ioon jabdewōt eaaj buñ enaaj kajeplōklōk e āinwōt būñalñal. Bible |
Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. Bible | Im re ban bar mej; bwe rej āinwōt enjeḷ ro; im rej nejin Anij kab rrkakpeje. Bible |
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. Bible | A koṃwin kōjparok koṃ ñe ab obrak būruemi kōn tōr, im kadek, iepata ko an laḷ in, im e ṃōkaj an raan eo itok iomi āinwōt jen: Bible |
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. Bible | Im rej ilọk, im lo āinwōt Ear ba ñan er: im rej kōppojak men in kijoone. Bible |
And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! Bible | Bwe e ṃool Nejin armej Ej ilọk āinwōt pepe ṃokta: a wo ñan armej eaaj ketak E. Bible |
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. Bible | A koṃ jāmin āierwōt; a eo e kōṇaan en ḷaptata ippemi, en āinwōt eo k: im eo ej irooj en āinwōt eo ej ri karijer. Bible |
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. Bible | Bwe ewi eo eḷap, eo ej jibadek im ṃōñā, ak eo ej jerbal? E jab eo ebadek im ṃōñā ke? A Ña Ij pād ippemi āinwōt eo ej jerbal. Bible |
And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; Bible | Im Ij likūt ñan koṃ juon aelōñ āinwōt Jema ear likūt ñan Eō. Bible |
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: Bible | Saimōn, Saimōn, lo, Setan ear kōṇaan bōk eok bwe en liklik eok āinwōt: Bible |
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. Bible | Im Ej diwōjḷọk im ilọk, āinwōt An kōṃṃan ṃokta, ñan toḷ Olivet; irāinwōt rū kaḷoran rej ḷoor E. Bible |
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. Bible | Im ilo An eñtaan Ej kaḷapḷọk An jar: im An menokadu āinwōt eḷaliñliñ in bōtōktōk e wōtlọk ioon bwidej. Bible |
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? Bible | Im Jisōs e ba ñan pris ro reḷap, im kapen in tempel ro, im elder ro, rj itok ñan Ippān, Koṃij itok ke, āinwōt juṃae ri kowadoñ kōn jāje ko ide ko? Bible |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki: Bible |
And Pilate gave sentence that it should be as they required. Bible | Im Pailat ej liaakḷọk bwe en āinwōt aer kajjitōk. Bible |
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. Bible | Im naan kein rej waḷọk ñan er āinwōt naan waan, im re jab tōmak er. Bible |
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. Bible | Im jet iaan ro ippem raar ilọk ñan lōb eo, im lo āinwōt kōrā ro raar bare jab lo E. Bible |
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. Bible | Koṃwin lale peiō im neiō, bwe Ña make: koṃwin likūt peōmi ioō i; bwe jetōb ejjeḷọk kanniōkin im diin, āinwōt koṃij lo Ippa. Bible |
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. Bible | Im Naan ear kanniōk im pād ipped, (im jaar kallimjek An aiboojojboojoj āinwōt an juon wōt ri keotak jān Jemān) e obrak kōn jouj im ṃool. Bible |
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. Bible | E ba, Ña ainikien juon ej laṃōj i āne jeṃaden, Kwōn kajiṃwe iaḷ an Irooj, āinwōt Aiseia ri kanaan ear ba. Bible |
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. Bible | Im Jon ej kōnnaan im ba, Iar lo Jetōb kālaḷtak, āinwōt ṃuḷe, jān lañ Ej pād ioon. Bible |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. Bible | Im jiljino jāpe dekā in dān rej pād ijo, āinwōt ṃanit in karreo an ri Ju roñoul im jiljilimjuon ak roñoul im ḷalem galōn ilo juon ñe ej lōñ. Bible |
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: Bible | Im āinwōt Moses ear lelōñḷọk jedpānit eo ilo āne jeṃaden, āindein naalōñḷọk Nejin armej; Bible |
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. Bible | Ke Jisōs ej lo an babu, im kile bwe e to an pād im āinwōt, Ej ba ñan e, Kwō kōṇaan bwe kwōn mour ke? Bible |
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. Bible | Bwe āinwōt Jemān ej kajerkakpeje ro re mej, im kemour er; āindeirāinwōt Nejin enaaj kemour eo E kōṇaan. Bible |
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: Bible | Bwe armej otemjej ren koutiej Nejin, āinwōt rej koutiej Jemān. Eo e jab koutiej Nejin, e jab koutiej Jemān eo Ear jilkintok E. Bible |
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. Bible | Bwe āinwōt an Jemān mour ej ilo E, āindein barāinwōt Ear leḷọk ñajin bwe An mour en ilo E: Bible |
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. Bible | I jab make maroñ in kōṃanṃan men eo jabdewōt: āinwōt Ij roñ Iajete; im Aō ekajet e wānōk: bwe I jab pukot ankil Aō wōt, a ankilaan Jem Ear jilkintok Eō. Bible |
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. Bible | Im Jisōs ej bōk pilawā ko; im ke eṃōj An jar, Ej ajej ñan ro rej jijet: irāinwōt ek ko āinwōt aer kōṇaki. Bible |
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? Bible | Ro jiṃṃad raar ṃōñā manna i āne jeṃaden; āinwōt ar je, E ar leḷọn er pilawā jān lañ bwe ren ṃōñā. Bible |
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. Bible | Men in pilawā eo ear wanlaḷtak jān lañ: jab āinwōt ro jememi raar ṃōñā im re mej; eo ej ṃōñā pilawā in enaaj mour indeeo. Bible |
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. Bible | A ke eṃōj an ro jaten ilọk ñan kwōjkwōj eo, innām E barāinwōt ilọkb alikkar, a āinwōt ilo ettino. Bible |
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. Bible | Eo ej lōke Ña, āinwōt Jeje ko rej ba, Jān ilowaan enaaj tọọr ḷọk river k dān in mour. Bible |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? Bible | Ri jelōk rej uwaak, Ejjeḷọk armej ear kōnono āinwōt armej in. Bible |
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. Bible | Im Moses ear jiroñ kōm ilo kien, bwe ren kade ro āinwōt; a ta eo Kwō? Bible |
They understood not that he spake to them of the Father. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Ñe eṃōj ami lelōñḷọk Nejin armej, iien eṃ naaj jeḷā bwe Ña E, im ejjeḷọk Aō make kōṃanṃan; bwe āinwōt Jema eatakin Eō, men kein Ij kōnono. Bible |
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: Bible | Im koṃ ar jab jeḷā E; a Ña I jeḷā E; im eḷaññe Ij ba, I jab jeḷā E, I naaj rab āinwōt koṃ, a I jeḷā E, im Ij pokake An in naan. Bible |
As long as I am in the world, I am the light of the world. Bible | Ke eṃōj An kōnono āinwōt, E kapilo ioon bwidej, im iiōki bwidej kōdatōltōl, im ej kapit mejān armej eo e pilo kōn bwidej eo, Bible |
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? Bible | Jet re ba, E in eo; bar jet re ba, Jaab, a ej āinwōt eo; a e ba, Ña eo. Bible |
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me. Bible | A koṃ jab tōmak bwe koṃ jab iaan Aō sip, āinwōt Iar ba ñan koṃ. Bible |
She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. Bible | Im ke eṃōj an kōnono āinwōt, ej ilọk im wūnojidikdik ñan Meri jaterā im ba, Ri Kaki ej ijin im Ej kūr eok. Bible |
Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. Bible | Eḷaññe jej likūt E āinwōt, armej otemjej renaaj tōmak E, im ri Ronaaj itok im kọkkure jiked im bwijjed. Bible |
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. Bible | Im Jisōs, ke eṃōj An lo koon donkey, Ej jijet ioon, āinwōt raar je, Bible |
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. Bible | Im I jeḷā bwe kien eo An ej mour indeeo. Innām men ko Ij kōnono kaki āinwōt Jema ear ba ñan Eō, āindein Aō kōnono. Bible |
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. Bible | Ajri re dik, kiiō bar jiddik wōt iien Ij pād ippemi. Koṃ naaj kappuko, im āinwōt Iar ba ñan ri Ju ro, Ijo Ij ilọk ie ḷọk koṃ jab maroñ in itok, āindein Ij ba ñan koṃ. Bible |
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. Bible | Kien ekāāl Ij lewōj ñan koṃ, koṃwin yokwe doon; āinwōt Iar yokwṃ, koṃwin barāinwōt yokwe doon. Bible |
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. Bible | Aenōṃṃan Ij likūt ṇa ippemi, Aō aenōṃṃan Ij lewōj ñan koṃ. Ña Iwōj ñan koṃ, jab āinwōt an laḷ lewōj. En jab pok būruemi, im en jab lōḷñọñ. Bible |
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. Bible | A bwe laḷ en jeḷā bwe Ña Ij yokwe Jema, im āinwōt Jema e ar letok kien Eō, āindein Ij kōṃṃan. Koṃwin jutak, jen ilọk jān ijin Bible |
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Bible | Eḷaññe armej e jab pād ilo Ña, joḷọk e āinwōt ra, im ej aemedḷọk; im re er, im juḷọk ilo kijeek, im tile er. Bible |
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. Bible | Eñin kien eo Aō, Bwe koṃwin yokwe doon, āinwōt Iar yokwe koṃ. Bible |
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. Bible | Im kiiō eṃōj Aō pād ilo laḷ, a er rej pād ilo laḷ, im Ij iwōj ñan Eok. Jemōjarjar, Kwōn kōjparok er ilo Etaṃ wōt, ro Kwaar letok ñan Eō, bwe reon wōt, āinwōt Kōj. Bible |
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. Bible | Re jab jān laḷ, āinwōt Ña I jab jān laḷ. Bible |
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; Bible | Bwe er otemjej ren juon, āinwōt Kwe, Jema ilo Ña, im Ña ilo Kwe, bw barāinwōt ren ilo Kōj, bwe laḷ en tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō. Bible |
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: Bible | Ña ilo er im Kwe ilo Ña, bwe ren weeppānḷọk ilo juon im bwe laḷ en jeḷā bwe Kwaar jilkintok Eō im yokwe er āinwōt Kwaar yokwe Ña. Bible |
And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. Bible | Im ke eṃōj an kōnono āinwōt, ej oktaklik im lo Jisōs e jutak, im e jajJisōs. Bible |
And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. Bible | A rū kaḷor ro jet rej itok ilo wa e dik, (bwe re jab ettoḷọk jān āne, a āinwōt Bible |
Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. Bible | Im re ba, Koṃ, armej in Galili, etke koṃij jutak im reiḷọk wōt ñan lañ? Jisōs in, Eo eṃōj bōklōñḷọk jān koṃ ñan lañ, Enaaj itok āinwōt, ilo wāween d ami lo An ilọk ñan lañ. Bible |
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. Bible | Im e ṃōkaj an juon ainikien itok jān lañ, āinwōt aire, im ej kobrak aolepeeo ijo rej jijet ie. Bible |
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. Bible | Im er otemjej rej obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im jino aer kōnono kōn bat loer, āinwōt Jetōb ej leḷọk ñan er bwe ren kōnono. Bible |
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. Bible | Im rej wiakaki men ko im ṃweiuk ko ṃweiieir, im kajiṃwe aer ajej ña otemjej, āinwōt jabdewōt armej ej aikuj. Bible |
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Bible | Im ke Piter ej lo men in, ej uwaak ñan jar eo, Koṃ, armej in Israel, etke koṃij bwilōñ kōn ḷe in? Ak etke koṃij kallimjek kōm, āinwōt eḷaññe kōmro aṃanṃan armej in, bwe en etetal kōn amro kajoor ak kwōjarjar? Bible |
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. Bible | Bwe e ṃool an Moses ba, Juon Ri Kanaan, āinwōt ña, Irooj Anij enaajutak ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi; koṃ naaj eọroñ E kōn men otemjebdewōt Enaaj ba ñan koṃ. Bible |
And laid them down at the apostles’ feet: and distribution was made unto every man according as he had need. Bible | Im likūte ṇa iturin neen ro rū jelōk, im rej ajej ñan kajju iaer āinwōt aekuj. Bible |
And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. Bible | Im rej ḷōmṇak āinwōt e; im ke eṃōj aer kūrtok ro rū jelōk, im deñḷọ, rej jiroñ bwe ren jab kōnono ilo etan Jisōs, im rej kōtḷọk er. Bible |
Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? Bible | Kwō kōṇaan ṃan eō, āinwōt kwaar ṃan ri Ijipt inne ke? Bible |
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. Bible | Moses in, eo ear ba ñan ro nejin Israel, Juon Ri Kanaan āinwōt ña, Aniaaj kwaḷọk ñan koṃ jān ro jeōmi im jātimi. Bible |
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. Bible | Iṃōn kōnnaan ilo āne jeṃaden ear pād ippān ro jiṃṃad, āinwōt Eakūte, Eo ej kōnono ñan Moses, bwe en kalōk e āinwōt kein kajjioñ eo ear loe. Bible |
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, Bible | A Eo eutiejtata E jab jokwe ilowaan ṃo ko pā ko rej kalōk, āinwōt rnaan ej ba, Bible |
Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye. Bible | Koṃeo ekijñeñe kōnwami im jab ṃwijiti būruemi im lọjilñōmi, iieemjej koṃij juṃae Jetōb Kwōjarjar; āinwōt jememi raar kōṃṃan, āindeiṃ. Bible |
Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. Bible | Koṃeo koṃ ar bōk kien eo āinwōt enjeḷ raar likūt e, im koṃ ar jajparok e. Bible |
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: Bible | Ṃōttan jeje eo ilo Baibōḷ ej kōnono kake, eñin: Ar tōllọk E āinwōt jiin mej; im āinwōt koon in jiip iṃaan ri ṃwijbar ej ikōñ, āindein E jab waḷaññin. Bible |
And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. Bible | Im kiiō kiiō re buñ jān mejān āinwōt wūnin ek, im ej loḷọkjeṇ; im etak im peptaij. Bible |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: Bible | Im ej lo lañ e peḷḷọk, im juon jāpe ej wanlaḷtak, āinwōt juon kọọj eḷap door e kōn emān jabōn ioon laḷ. Bible |
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? Bible | Ewi armej ej maroñ in bōbrae dān, bwe rein ren peptaij, ro raar bōtōb Kwōjarjar āinwōt kōm? Bible |
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: Bible | I ar pād i jikin kweilọk Joppa im jar; im ilo trans I ar lo juon visiōn, juope ej wanlaḷtok āinwōt juon kọọj eḷap, doorlaḷ e jān lañ kōn emān jabōn; i itok ñan eō, Bible |
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. Bible | Im ke iar jino in kōnono, Jetōb Kwōjarjar ej buñ ioer, āinwōt ioed ilo jinoin. Bible |
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? Bible | Innām eḷaññe Anij ear leḷọk ñan er men in aorōk eo āinwōt Ear leton kōjeo, ke jaar lōke Irooj Jisōs Kraist, wōn ña bwe in maroñ in juṃae Anij? Bible |
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea: Bible | Im ro rū kaḷor otemjej rar pepe bwe āinwōt aer maroñ ren jilkinḷọk me jipañ jemjein jemjaten rej jokwe i Judia. Bible |
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan e, Kwōn kañūrñūr, im lukwōj aṃ sandal. Im eṃṃan āinwōt. Im ej ba ñan e, Kwōn kopāpā kōn aṃ kopā, im ḷoor eō. Bible |
The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. Bible | Anij an armej in Israel Ear kāālōt ro jiṃṃad, im koutiej armej ro ke raakwe āinwōt ro ruwamāejet i āne Ijipt, im kōn pein e utiej E ar āñintok er jā Bible |
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. Bible | Ekōjkan an Anij kaṃool men in ñan kōj ro nejir, kōn An kajerkakpejsōs, āinwōt jeje ilo Sam kein ka ruo, Kwe Nejū ṃaan, Iar keotak Eok rainin. Bible |
And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. Bible | Im ke armej rej lo men eo Paul ear kōṃanṃane, rej koutiej ainikier i ilo kajin Laikeonia, Anij ro rej wanlaḷtak ñan kōj, im āinwōt wāween armej. Bible |
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. Bible | Im jet armej rej wanlaḷtak jān Judia im katakin jemjein jemjaten im ba, Eḷaññe koṃ jab ṃwijṃwij im āinwōt ṃanit an Moses, koṃ ban mour. Bible |
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; Bible | Im Anij, Eo e jeḷā būruon armej, Ej kōnnaan ñan er kōn An leḷọk Jetōōjarjar ñan er, āinwōt ñan kōj, Bible |
And to this agree the words of the prophets; as it is written, Bible | Im ekkar ñan men in naan ko an ro ri kanaan, āinwōt ar je, Bible |
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. Bible | Im rej jejeḷọk ṇa ippaer āinwōt naan kein, Ro rū jelōk im elder romjein jemjaten ñan jemjein jemjaten jān ri aelōñ ilo Antiok, im Siria im Silisiakwe koṃ. Bible |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one’s bands were loosed. Bible | Im e ṃōkaj eḷap an laḷ ṃakūtkūt, āinwōt bwe foundesōn ko in ṃōlbuuj re ṃakūtkūt; im kiiōkiiō kōjām otemjej re peḷḷọk, im men ko lukwōjemej otemjej re mejaḷ. Bible |
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures, Bible | Im Paul, āinwōt an kōṃṃan iien otemjej, ej deḷọñ ñan ippaer, im ilo jilbōt ej kōmmeḷeḷe ñan er jān Jeje ko. Bible |
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. Bible | Innām jet ri mālōtlōt iaan doon Epikurōs, im iaan ri Stoik, rej akwāā Im jet re ba, Ta eo ri kowadoñ in ej ba? Bar jet re ba, E āinwōt ej kwaḷọij ro re oktak, bwe ej kwaḷọk Jisōs ñan er, im jerkakpeje. Bible |
Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Bible | Im ejjeḷọk an pein armej jerbal ñan E, āinwōt eḷaññe Ej aikuj men ebdewōt, bwe Ej leḷọk ñan otemjej mour, im menono, im men otemjeḷọk; Bible |
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. Bible | Bwe ilo E jej mour, im etetal, im pād; āinwōt jet iaan ro ami ri kine aar ba, Bwe kōj barāinwōt ro nejin. Bible |
Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man’s device. Bible | Innām bwe kōj ro nejin Anij, e jab eṃṃan bwe jen ḷōmṇak wāweeij āinwōt kooḷ ak silver ak dekā, kōṃanṃani ilo kajjioñe, āinwōt an armemṇak. Bible |
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. Bible | Im armej eo jetōb e nana ippān ej kālọk ioer, im e kajoor jān er, im anjọ ioer, āinwōt re ko jān ṃweo re keelwaan im kinejnej. Bible |
Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth. Bible | Ej kokweilọklọk er, im ri jerbal ro āinwōt, im e ba, Ḷōṃa, koṃ jeḷā bwn jerbal in jej bōk ṃweiied. Bible |
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. Bible | Im ke ej pād ioon kein uwe ej āinwōt ro ri tariṇae rej kotake kōn an ja kọbaj e. Bible |
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. Bible | Ña ri Ju, ḷotak ilo Tarsōs, jikin kweilọk i Silisia, a iar katak ilo jikin kweilọ iturin neen Gameliel, ar katakin eō jiṃwewōt kōn kien ro jiṃṃad, im iajejeto ñan Anij, āinwōt koṃ otemjej rainin. Bible |
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him. Bible | Kapen eo eḷap e jiroñ bwe ren āñintok e ṇa ilowaan iṃōn bar, im be ren kajitūkini e kōn deñḷọk, bwe en jeḷā etke eḷap aer laṃōj im āinwōt ṇa Bible |
Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. Bible | Innām kiiō, koṃ kab ri pepe, koṃwin ba ñan kapen eḷap, bwe einlaḷtak e ñan koṃ āinwōt bwe koṃ kōṇaan bar kajitūkun e eḷap jān ṃoktakōm, ñe ej epaak, kōmij pojak bwe kōmin ṃan e. Bible |
And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. Bible | Im e ba, Ri Ju ro būrueir wōt juon kōn aer akweḷap ñan eok bwe kwōinlaḷtak Paul raan eo ilju ilo pepe eo, āinwōt bwe re kōṇaan bar kajitūkun ap jān ṃokta. Bible |
And he wrote a letter after this manner: Bible | Im ej jeje lōta āinwōt in: Bible |
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. Bible | Innām ri tariṇae, āinwōt eṃōj jiroñ er, rej bōk Paul im āñinḷọk e ilo boñ ñan Antipetris. Bible |
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. Bible | Im Paul e ba, Ij jar im kajjitōk ippān Anij, bwe jab kwe wōt, a barāinwō otemjej rej roñjakiō rainin, koṃ nañin āinwōt, kab e kanooj āinwōt ña, eḷaññjako chain kein. Bible |
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. Bible | Im ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, bwe elōñ alen I amṇak bwe in iwōj ñan ippami (im ar bōbrae eō ñan iien in), bwe in bōk jeen jān koṃ, im āinwōt ippān ri aelōñ ro jet. Bible |
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. Bible | Āindein, āinwōt aō maroñ, I pojak bwe in kwaḷọk gospel ñan koṃ eṃij pād i Rom. Bible |
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. Bible | Bwe ilo e wānōk an Anij e walọk jān tōmak ñan tōmak, āinwōt eṃōj je, A rū wānōk enaaj mour kōn tōmak. Bible |
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. Bible | Bwe, ke raar jeḷā Anij, raar jab wūjtake āinwōt Anij im raar jaṃṃoolol E; a raar kautiej ḷōmṇak ko aer, im būrueir e jaje kake e marokḷọk. Bible |
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; Bible | Im āinwōt raar abwin bwe Anij en pād ilo aer jeḷā, Anij Ear kōtlọk bwe en ettoon ḷoḷātāt ko aer, bwe ren kōṃanṃan men ko re jakkar; Bible |
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: Bible | Bwe ke ri aelōñ ro ejjeḷọk kien ippaer rej kōṃṃan kōn biktokeir me an kien, rein, ejjeḷọk kien ippaer, rej āinwōt kien ñan er make; Bible |
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. Bible | Bwe rej blaspim etan Anij ippān ri aelōñ ko kōn koṃ, āinwōt eṃō. Bible |
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. Bible | En jab eñin! Aet, Anij en ṃool a armej otemjej ri riab; āinwōt eṃōj je, Bwe Kwōn wānōk ilo naan ko Aṃ, im anjọ ilo aer ekajet Eok. Bible |
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) Bible | A eḷaññe ad nana ej nōbar wānōk an Anij, ta eo jenaaj ba? Anij e janōk Eo ej kaeñtaan ke? (Ij kōnono āinwōt juon armej.) Bible |
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? Bible | A eḷaññe kōn aō riab ṃool an Anij ej lōñḷọk ñan An aiboojoj, etke kiiō barāinwōt ekajet eō āinwōt ri jerọwiwi? Bible |
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. Bible | Im etke jab (āinwōt rej riab im kōnono ṇae kōj, im āinwōt jet rej kōnnaan bwe jej ba,) Jen kōṃanṃan nana, bwe en waḷọk eṃṃan? E jiṃwe liaakḷọ aer. Bible |
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. Bible | Bwe ta an Jeje ko ba? Im Ebream ear tōmak Anij, im ar watōk men in e āinwōt wānōk. Bible |
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, Bible | Im āinwōt Devid ej ba kōn ṃōṇōṇō an armej, eo Anij ej watōk ñan nōk e jepel jān jerbal ko. Bible |
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. Bible | Innām ṃōṇōṇō in ioon ri ṃwijṃwij ke, ak barāinwōt ioon ri jaijṃwij? Bwe jej ba, Eṃōj watōk an tōmak ñan Ebream āinwōt wānōk. Bible |
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Bible | (Āinwōt eṃōj je, Iar kōṃṃan eok jemān elōñ ri aelōñ ko) iṃaajān Eo ej lōke E, aet Anij eo Ej kemour ro re mej, im ṇaetan men ko re jad, āinwōt eḷaññe rej pād. Bible |
And therefore it was imputed to him for righteousness. Bible | Kōn men in barāinwōt eṃōj watōk e ñan e āinwōt wānōk. Bible |
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Bible | Kōn men in, āinwōt kōn juon armej, jerọwiwi ear deḷọñ ilo laḷ, im men jerọwiwi; im āindein mej ear itok ioon armej otemjej, bwe er otemjej raarọwiwi. Bible |
But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Bible | A jab āinwōt buñ, im barāinwōt men in jouj. Bwe eḷaññe kōn buñ aon, elōñ raar mej, eḷapḷọk an jouj an Anij, im men in letok ilo jouj, kōn juomej, Jisōs Kraist, orḷọk ñan elōñ. Bible |
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification. Bible | Im jab āinwōt kōn juon ri jerọwiwi āindein men in letok; bwe ekajet er itok kōn juon ñan liaakḷọk, a men in jouj ear itok kōn elōñ men in buñ ñawānōk. Bible |
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Bible | Innām, āinwōt kōn juon buñ, ekajet ej itok ñan armej otemjeḷọk ñaaakḷọk; barāinwōt kōn juon kōṃṃan in wānōk, men in jouj ear itok ñan armeemjeḷọk ñan kōwānōk in mour. Bible |
For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. Bible | Bwe āinwōt kōn kipiliia an juon armej, elōñ rej ri jerọwiwi, barāinwōn kipiliie an juon elōñ renaaj ri wānōk. Bible |
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord. Bible | Bwe, āinwōt jerọwiwi ear irooj ilo mej, āindein jouj en irooj kōn wānōn mour indeeo, kōn Jisōs Kraist ad Irooj Bible |
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Bible | Bwe eṃōj kalbwin kōj Ippān kōn peptaij ilo mej, bwe āinwōt ajerkakpeje Kraist jān ro re mej kōn aiboojoj an Jemān, barāinwōt kōj jen etao mour ekāāl. Bible |
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. Bible | Im koṃwin jab leḷọk raami ñan jerọwiwi, āinwōt kein kōṃanṃan nanakoṃwin leḷọk koṃ ñan Anij, āinwōt ro re mour jān ro re mej, im raami āinwōin kōṃanṃan wānōk ñan Anij. Bible |
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. Bible | Ij kōnono āinwōt armej kōn an ṃōjṇọ kanniōkeṃi. Bwe āinwōt koṃ ar leḷọk raami karijeran ettoon im jerọwiwi ñan jerọwiwi, āindein kiiō koṃwiḷọk raami karijeran wānōk ñan kwōjarjar. Bible |
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. Bible | Im ro eṃōj An likūt er ṃokta Ear barāinwōt kūr er, im ro Ear kūr err barāinwōt kōwānōk er; im ro Ear kōwānōk er, Ear bar āinwōt kaiboojo. Bible |
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: Bible | Ijoke e jab āinwōt bwe naan in Anij ejjeḷọk tokjān. Bwe re jab otemjen Israel, ro ri Israel, Bible |
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? Bible | Jaab, O armej, a wōn kwe bwe kwōj uwaak im juṃae Anij? Ta, men iṃṃan en ba ke ñan eo ear kōṃṃan e, Etke kwaar kōṃṃan eō im āinwōt? Bible |
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. Bible | Im āinwōt An ba ilo Hosia, Inaaj ṇa etaer ro re jab doō, doō; im lio e jab jitōnbōro, jitōnbōro. Bible |
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: Bible | Im Aiseia ej laṃōj kōn Israel, Eḷaññe oran ro nejin Israel āinwōt bourin lọjet, ṃōttaer renaaj mour. Bible |
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. Bible | Im āinwōt Aiseia ear ba ṃokta, Eḷaññe Irooj in Jabōt ear jab likūt inn kōj, je naaj kar āinwōt Sodōm, im kar laamwōt Gomorra. Bible |
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; Bible | Etke? Bwe raar jab pukot e kōn tōmak, a āinwōt kōn jerbal ko. Bwe raaaak ilo dekā in ḷōkatip eo, Bible |
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) Bible | A wānōk eo jān tōmak ej kōnono āinwōt in, Kwōn jab ba ilo būruōṃ, Wōn enaaj wanlōñḷọk ñan lañ? (Āinwōt bwe en āñinlaḷtok Kraist). Bible |
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. Bible | A eḷaññe kōn jouj, innām e jab jān jerbal ko; eḷaññe jab āinwōt, jouj min jouj tokālik. Bible |
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? Bible | Bwe eḷaññe aer jako kein kōllaajrak laḷ, enaaj āinwōt ta bar bōk er, eḷaññjab mour jān ro re mej? Bible |
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: Bible | Im āindein naaj lọmọọren Israel otemjej, āinwōt eṃōj je, Ri Lọmọọaaj itok jān Zaiōn, im Enaaj kajeor jerọwiwi jān Jekōb. Bible |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: Bible | Bwe āinwōt iien ko ṃokta koṃ ar kipiliia ñan Anij, a kiiō koṃ ar bōriaṃo kake kōn aer kipiliie. Bible |
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. Bible | Bwe kōn jouj eo ar letok ñan eō, ij ba ñan jabdewōt armej iaami, bwe eb ḷōmṇak kōn e make e utiej jān eṃṃan en ḷōmṇak kake; a bwe en ḷōmṇakar ñan jeḷāḷọkjeṇ, āinwōt Anij ear ajej ñan jabdewōt armej joñan tōmak. Bible |
For as we have many members in one body, and all members have not the same office: Bible | Bwe āinwōt elōñ ra ipped ilo juon ānbwin, im ra ko otemjej e jab juot an jerbal. Bible |
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. Bible | Eḷaññe e maroñe, āinwōt ej pād ippami, koṃwin aenōṃṃan ippān armej otemjej. Bible |
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Bible | Bwe eñin, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab uror, Kwōn jab kọọt, Kwōn jakoṇak im eḷaññe jabdewōt bar juon kien, ej kejil ilo naan in, Kwōn yokwe rrōṃ im āinwōt kwe. Bible |
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. Bible | Jen etetal ejiṃwe āinwōt ilo raan, jab ilo airuwaro im kadek, jab ilo ḷōñ im mejkaiie, jab ilo akwāāl im juunṃade. Bible |
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. Bible | Juon armej ej kaorōk juon raan jān bar juon raan, bar juon ej kaorōk raaemjej āinwōt juon. Jabdewōt armej en kanooj reel būruon. Bible |
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. Bible | Bwe Kraist barāinwōt Ear jab make kabuñbūruon, a āinwōt eṃōj je, Kajjirere ko an ro raar kajjirere kake Eok, raar buñut Eō. Bible |
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. Bible | Kōn men in koṃwin bōk doon, āinwōt Kraist Ear bōk koṃ ñan aiboojoj an Anij. Bible |
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. Bible | Im bwe ro ri aelōñ ko ren kaiboojoj Anij kōn An jouj; āinwōt eṃōj je, Kōn men in inaaj wūjtake Eok eoḷōpen ri aelōñ ko, im al ñan Etaṃ. Bible |
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. Bible | A, āinwōt eṃōj je, Ro e jañin waḷọk naan kōn E ñan er, renaaj loe, i re jañin roñ renaaj jeḷā kake. Bible |
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. Bible | Bwe koṃwin bōk e ilo Irooj, āinwōt ekkar ippān ro reṃṃan, im bwṃwin jipañ e ilo jabdewōt eo ej aikuj jān koṃ, bwe ear ri jipañ elōñ, irāinwōt eō. Bible |
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. Bible | A ij akweḷap ñan koṃ, ro jatū, kōn etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwiemjej kōnono āinwōt juon, im bwe en ejjeḷọk jepel eoḷōpemi, a bwe koṃwiṃor weeppān ḷọk ilo juon ḷōmṇak im juon pepe. Bible |
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. Bible | Bwe, āinwōt eṃōj je, Eo ej kōṃṃejāje en kōṃṃejāje ilo Irooj. Bible |
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. Bible | A āinwōt emōj jeje, Men ko mej ear jab loi, im lọjiliñ ear jab roñjake re jañin deḷọñ ilo būruon armej, men ko jabdewōt Anij e ar kapojak ñan rj yokwe E. Bible |
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. Bible | Im ña, ro jatū, I ar jab maroñ in kōnono ñan koṃ āinwōt ñan ro re jān Jetōb, a āinwōt ñan ro re jān kanniōk, āinwōt ñan niñniñ ro ilo Kraist. Bible |
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? Bible | Bwe ñan kiiō koṃ jān kanniōk. Bwe ñe ewor juunṃaad im akwāāl ippemiṃ jab jān kanniōk ke, im etetal āinwōt armej? Bible |
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. Bible | Ekkar ñan jouj an Anij eṃōj letok ñan eō, āinwōt ri kapeel e mālōtlōtar likūt foundesōn, im bar juon ej kalōk ioon. A jabdewōt armej en lale ekōjka kalōk ṇa ioon. Bible |
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. Bible | Eḷaññe jerbal an juon armej enaaj urur, enaaj jorrāān, a naaj lọmọọre a āinwōt kōn kijeek. Bible |
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. Bible | Āindein armej en ḷōmṇak kōn kōm, āinwōt ro karijeran Kraist, im ri kōmñn ko rettino an Anij. Bible |
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? Bible | Bwe wōn ej kalijekḷọk eok? Im ta eo ippaṃ, im kwaar jab bōke? A eḷaññaar bōke, etke kwōj kōṃṃejāje āinwōt eḷaññe kwaar jab bōk e? Bible |
For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. Bible | Bwe, ij ḷōmṇak, Anij ear kwaḷọk kōm rū jelōk āliktata, āinwōt dien meje kōm men in alwōj ñan laḷ, im ñan enjel raṇ, im ñan armej raṇ Bible |
Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. Bible | Ke rej ruruwe kōm, kōm akweḷap; rej kōṃṃan kōm āinwōt menọknọ laḷ, im kwōpej in men otemjej, aet ñan iien in. Bible |
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. Bible | I jab jeje men kein bwe in keāliklik koṃ, a āinwōt ro nejiō jitōnbōro iuwe koṃ. Bible |
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. Bible | Kōn men in iar jilkinwōj ñan koṃ Timote, eo nejiō jitōnbōro im e tiljeo Irooj, eo enaaj kakememej koṃ kōn iaḷ ko aō ilo Kraist, āinwōt ij katakio ko otemjej ilo jabdewōt eklejia. Bible |
Now some are puffed up, as though I would not come to you. Bible | Kiiō jet re utiej būrueir, āinwōt I jāmin iwōj ñan koṃ. Bible |
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife. Bible | E ṃool e buñbuñ bwe ewor ḷōñ ippemi, im ḷōñ āinwōt e jab ippān ri pegane juon en lejān pāleen jemān. Bible |
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, Bible | Bwe e ṃool ña, e jako ānbwinniō, a ij ippemi kōn aō, eṃōj aō ekajete, āinwōt ñe ij ippemi, eo āindein an kōṃṃan men in. Bible |
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. Bible | Koṃwin ketak eo āinwōt ñan Setan ñan kọkkure kanniōkin, bwe an eur ilo raan an Irooj Jisōs. Bible |
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Bible | Koṃwin karreoik koṃ jān yeast eo e ṃor bwe koṃwin juon iiōk ekāāl āinwōt ejjeḷọk ami yeast. Bwe eṃōj katok kōn men in kijoone eo ad, eaist. Bible |
But I speak this by permission, and not of commandment. Bible | A ij ba men in āinwōt kamālim, im jab āinwōt kaiñi. Bible |
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. Bible | A I kōṇaan bwe armej otemjej ren āinwōt ña. A jabdewōt armej ej bōn in letok eo an jān Anij, juon āindein, im bar juon āin juon. Bible |
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. Bible | Innām ij ba ñan ro re jañin pālele, kab ro e jako pāleir, eṃṃan eḷaññe red im āinwōt ña. Bible |
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. Bible | A āinwōt Irooj ear kajuḷọk ñan jabdewōt armej, im āinwōt Anij ear kūbdewōt, āindein en etal. Āindein ij kaiñ ilo eklejia otemjej. Bible |
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. Bible | Ar kūr eok ke ri kaṃakoko? En jab men in liṃaṃ. A eḷaññe kwōj maroñ in anemkwōjaṃ, eṃṃan kōṃṃan āinwōt. Bible |
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. Bible | Kiiō kōn virgin ro, Irooj ear jab karoñ eō, a ij lewōj aō pepe, āinwōt juoar bōk jouj jān Irooj bwe in tiljek. Bible |
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; Bible | Im ro rej jañ ren āinwōt re jab jañ; im ro rej lañlōñ ren āinwōt re jañlōñ; im ro rej wiaik ren āinwōt ñe ejjeḷọk ippaer; Bible |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away. Bible | Im ro rej jerbale laḷ in ren āinwōt re jab kanooj jerbale; bwe wāween laḷ in e jakoḷọk. Bible |
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak e jeḷā jabdewōt, e jañin jeḷā āinwōt er jeḷā. Bible |
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) Bible | Bwe meñe ewor rej ṇa etaer anij raṇ, eḷaññe i lañ ak i laḷ; āinwōt elōñ anij, im elōñ irooj; Bible |
Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. Bible | A jeḷā in e jab ippān armej otemjej; a jet, kōn aer minene kōn ekjab ñaen in, rej ṃōñā āinwōt men in katok ñan ekjab; im kananaik aer bōklōkōt jṇọ. Bible |
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? Bible | E jab mālim ke ñan kōm bwe kōmin tōl ḷọk ippemḷọk pāleem ri tōmak āinwōt rū jelōk ro jet, im ḷōmaro jaten Irooj, im Sipas? Bible |
Say I these things as a man? or saith not the law the same also? Bible | Ij kōnono men kein āinwōt armej ke? Ak kien e jab barāinwōt ba mein ke? Bible |
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; Bible | Im I ar āinwōt ri Ju ñan ri Ju ro, bwe in jibadek ri Ju; ñan ro iuṃwien, āinwōt iuṃwin kien, meñe I jab iuṃwin kien, bwe in jibadek ro rej pāṃwin kien; Bible |
To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. Bible | Ñan ro ejjeḷọk kien ippaer, āinwōt ejjeḷọk kien ippa, ke I jab anemkwojaō jān kien Anij, a iuṃwin kien Kraist, bwe in jibadek ro ejjeḷọk kien ippaer. Bible |
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. Bible | Koṃ jab jeḷā ke bwe ro rej ettōr ilo iāekwōj, er otemjej rej ettōr a juot ej bōk mejānkajjik? Koṃwin ettōr āinwōt bwe koṃwin tōprak. Bible |
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: Bible | Innām āindein ña ij ettōr, jab āinwōt I jaje ia eo ij etal ñan ie; āindein iit, im jab āinwōt deñḷọk kōto, Bible |
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. Bible | Ak men kein joñak ñan kōj, bwe jen jab kanooj kōṇaan men ko re nana āinwōt er raar kanooj kōṇaan. Bible |
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Bible | Im koṃwin jab kabuñ ñan ekjab āinwōt jet iaer; āinwōt eṃōj jeje, Armear jijet in ṃōñā im idaak, im jutak in ikkure. Bible |
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. Bible | Im jen jab ḷōñ, āinwōt jet iaer raar ḷōñ, im mej ilo juon raan roñoul ilu tọujin. Bible |
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. Bible | Im jen jab mālejjoñ Irooj, āinwōt jet iaer raar mālejjoñe, im re jako kōdpānit ko. Bible |
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. Bible | Im koṃwin jab ellotaan, āinwōt jet iaer raar ellotaan, im re jako kōn rkkure eo. Bible |
I speak as to wise men; judge ye what I say. Bible | Ij kōnono āinwōt ñan ri mālōtlōt; koṃwin ḷōmṇak kōn men eo ij ba. Bible |
Be ye followers of me, even as I also am of Christ. Bible | Koṃwin ri kajjioñe ña, āinwōt ña ij barāinwōt ri kajjioñe Kraist. Bible |
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. Bible | A ij nōbar koṃ, ro jatū, bwe koṃij keememej eō ilo men otemjej, ipij katak ko, āinwōt I ar lewōj ñan koṃ. Bible |
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. Bible | A jabdewōt kōrā ej jar ak rūkaanij, im e jab libubu bōran, ej kajook bōrane men eo āinwōt eḷaññe e āl bōran. Bible |
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. Bible | Bwe āinwōt kōrā e jān ṃaan, barāinwōt ṃaan kōn kōrā; a men otemjen Anij. Bible |
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. Bible | A eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan akwāāl, ejjeḷọk ṃanit āinwōt ippem, im ejjeḷọk ippān eklejia ko an Anij. Bible |
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. Bible | Koṃ jeḷā, ke koṃ ar ri pegan, koṃ ar ḷoor ḷọk ekjab re ban kōnono, āinwōt ar tōl koṃ. Bible |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. Bible | Kiiō men in letok ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Jetōb. Bible |
And there are differences of administrations, but the same Lord. Bible | Im ewor kōṃṃan ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Jetōb. Bible |
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. Bible | Im ewor jerbal ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Anij eo Ej jerbale meemjej ilo otemjej. Bible |
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. Bible | A ej ejja Jetōb wōt eo ej jerbale men kein otemjej, im ajej ñan jabdewōmej āinwōt E kōṇaan. Bible |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. Bible | Bwe āinwōt ānbwin e juon wōt, im elōñ raan, a aolepen raan ānbwiñe re lōñ rej juon wōt ānbwin; āindein barāinwōt Kraist. Bible |
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. Bible | A kiiō Anij ear likūt ra ko, er otemjeḷọk ilo ānbwin, āinwōt E buñbūruoke. Bible |
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: Bible | A, eḷapḷọk raan ānbwin, ko āinwōt re ṃōjṇọ eṃṃan ren jab jako, Bible |
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. Bible | Ke iar ajri, iar kōnono āinwōt ajri, iar jeḷā āinwōt ajri, iar ḷōmṇak āinwōri; a kiiō bwe I rūtto eṃōj aō utūk men ko an ajri. Bible |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. Bible | Bwe kiiō jej lo ilo glass im e tab; a ilo iien eo jelṃae doon; kiiō I jeḷā jimattaniien eo inaaj kanooj jeḷā āinwōt rej bar kanooj jeḷā ña. Bible |
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. Bible | Bwe Anij e jab Anij in airuwaro, a in aenōṃṃan; āinwōt ilo eklejiemjej an ro reṃṃan. Bible |
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law. Bible | Kōrā ro ren kejakḷọkjeṇ ilo eklejia; bwe e jab mālim ñan er ren kōnonoren pokake, āinwōt kien ej barāinwōt ba. Bible |
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. Bible | Im āliktata, āinwōt ñan juon e ruṃwij an ḷotak, Ear barāinwōt weaakton eō. Bible |
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Bible | A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton eō e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa. Bible |
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. Bible | Bwe āinwōt mej ear itok kōn armej, barāinwōt kōn armej ej itorkakpeje an ro re mej. Bible |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. Bible | Bwe āinwōt ilo Adam ro otemjej rej mej, āindein barāinwōt ilo Krais otemjej re naaj mour. Bible |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. Bible | Eḷaññe āinwōt armej iar ire ippān kidu rawiia i Epesōs, ewi an kakajooro? Eḷaññe ro re mej re jab jerkakpeje, jen ṃōñā im idaak, bwe ilju je mej. Bible |
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. Bible | A Anij ej leḷọk ānbwinnen āinwōt Ear kōṇaan, im ñan jabdewōt inbwinnen. Bible |
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. Bible | Juon aiboojoj an aḷ, im bar juon aiboojoj an allōñ, im bar juon aiboojo iju kaṇ; bwe juon iju e jab āinwōt bar juon iju ilo an aiboojoj. Bible |
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. Bible | Āinwōt eo ri laḷ, āindein ro ri laḷ; im āinwōt eo ri lañ, āindein ro ri lañ. Bible |
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. Bible | Im āinwōt jaar bōdañe wāween eo ri laḷ, barāinwōt jenaaj bōdañween eo ri lañ. Bible |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. Bible | Kiiō kōn aine men in leḷọk ñan ro reṃṃan, āinwōt I ar kaiñ eklejia kGaletia, āindein koṃwin barāinwōt kōṃṃan. Bible |
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. Bible | Ilo raan eo ṃokta ilo wiik otemjej jabdewōt iaami otemjej en kamakeḷọan ṇa ippān āinwōt an jeraaṃṃan kake, bwe en ejjeḷọk aine ñe ij iwōj. Bible |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. Bible | A eḷaññe ej iwōj Timote, koṃwin lale bwe en pād ippemi im jab mijake ej jerbale jerbal an Irooj āinwōt ña. Bible |
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. Bible | Koṃwin ekil, jutak pen ilo tōmak, koṃwin kōṃṃan āinwōt eṃṃaanṃwin kajoor. Bible |
For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. Bible | Bwe āinwōt eñtaan ko an Kraist rej lōñḷọk ñan kōm, āindein anōṃṃan ej bar lōñḷọk kōn Kraist. Bible |
And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. Bible | Im am kōjatdikdik kōn koṃ e pen wōt, ke kōm jeḷā bwe āinwōt koṃik ṃōttan eñtaan ko, āindein barāinwōt aenōṃṃan. Bible |
As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our’s in the day of the Lord Jesus. Bible | Āinwōt koṃ ar bar kwaḷọk kōm ilo jimattan, bwe kōm ami men immejāje, āinwōt koṃ barāinwōt am, ilo raan in ad Irooj Jisōs. Bible |
But as God is true, our word toward you was not yea and nay. Bible | A āinwōt Anij e tiljek, am naan wōj e jab aet im jab. Bible |
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. Bible | Innām āinjuon eṃṃan bwe koṃwin joḷọk an nana im kaenōṃṃan e, ñ juon āinwōt en orañḷọk ilo an būroṃōj eḷapḷọk. Bible |
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; Bible | A jabdewōt eo koṃij joḷọk an nana, bar āinwōt ña; bwe eḷaññe iar joḷọk jabdewōt nana, iar joḷọk nana eo kōn koṃ, āinwōt iṃaan mejān Kraist, Bible |
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. Bible | Bwe kōm jab āinwōt elōñ, ro rej korḷọk ṃweiuk kōn naan in Anij, a āinwōt jān ṃool, a āinwōt jān Anij, iṃaan mejān Anij, kōmij kōnono ilo Kraist Bible |
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? Bible | Kōmij jino bar kwaḷọk kadkadim ñan koṃ ke? Ak eṃṃan ke en wor lōt kadkadim ñan koṃ, ak jān koṃ, āinwōt jet armej? Bible |
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; Bible | Jab bwe kōm make maroñ in ḷōmṇak jabdewōt āinwōt jān kōm make, maroñe e jān Anij, Bible |
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: Bible | A eḷaññe jerbal in mej, eo ilo lōta, im bukwe ilo dekā ko, ear waḷọk ilboojoj, āinwōt bwe ro nejin Israel raar jab maroñ in kallimjek mejān Mosen an aiboojoj turin mejān, eo jidik wōt an pād, Bible |
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: Bible | Im jab āinwōt an Moses likūt veil iṃaan mejān, bwe ro nejin Israel reb kallimjeke ñan jeṃḷọkōn men eo me jidik wōt an pād. Bible |
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD. Bible | A kōj otemjej, ejjeḷọk veil iṃaan mejed, jej kallimjek, āinwōt ilo glassboojoj an Irooj, im jej kōjakkōlkōl ñan wāween eo jān aiboojoj ñan aiboojojnwōt kōn Irooj, eo ej Jetōb Bible |
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; Bible | Innām ke jerbal in ippem, āinwōt kōm ar bōk tūriaṃo, kōm jab ebbeer, Bible |
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; Bible | A ke ej ippem jetōb eo in tōmak āinwōt men eo eṃōj jeje, Iar tōmaknām iar kōnono, kōm barāinwōt tōmak, innām barāinwōt kōmij kōnono, Bible |
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ’s stead, be ye reconciled to God. Bible | Innām kōm ri keeañ kōn Kraist, āinwōt eḷaññe Anij ej akweḷap ilo kōmm akweḷap ñan koṃ kōn Kraist, koṃwin reel ñan Anij. Bible |
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, Bible | A ilo men otemjej kōm kwaḷọk kadkadim āinwōt ri jerbal an Anij, iljenmej eḷap, ilo eñtaan ko, ilo aikuj ko, ilo jorrāān ko, Bible |
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; Bible | Āinwōt ruwamāejet im kōm ruwanene; āinwōt dien mej, im lo, kōm mour; āinwōt eṃōj ṃan kōm, ak kōm ar jab mej; Bible |
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. Bible | Āinwōt būroṃōj, a kōm lañlōñ iien otemjej; āinwōt jeraṃōl, a kōm ṇa ṃweien elōñ; āinwōt ejjeḷọk ippem, im men ko otemjej ippem. Bible |
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. Bible | Kiiō bwe in ṇa oṇeami ilo wāween wōt (ij kōnono āinwōt ñan ro nejiō) en barāinwōt peḷḷọk būruemi. Bible |
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. Bible | Ak ilo wāween rōt tempel an Anij im ekjab ko rej errā ippān doon? Bwj tempel an Anij e mour; āinwōt Anij ear ba, Inaaj jokwe ilo er, im etetal il, im Inaaj aer Anij, im renaaj ro doō. Bible |
For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves; Bible | Bwe āinwōt aer maroñ, ij kōnnaan kōn er, im eḷapḷọk jān aer maroñ, raaṇaan im leḷọk, Bible |
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. Bible | Im eñin jab āinwōt kōm ar kōtmāne, a raar make leḷọk er ṃokta ñan Irooj ñan kōm kōn ankilaan Anij. Bible |
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. Bible | Āinwōt bwe kōm ar kauwe Taitōs, bwe en kajeṃḷọk men in jouj iowami, āinwōt eṃōj an jino ṃokta. Bible |
Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also. Bible | A āinwōt koṃij ḷe ilo men otemjej, ilo tōmak, im kōnono, im jeḷā, im iljejeto otemjej, im ilo ami yokwe kōm, lale bwe koṃwin barāinwōt ḷe ilo me jouj in. Bible |
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. Bible | A kiiō koṃwin barāinwōt kaṃōjḷọk ami kōṃṃane, bwe āinwōt ear wope in kōṇaan, āindein barāinwōt en wor kaṃōjḷọk kōn ami maroñ. Bible |
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready: Bible | A iar jilkinwōj ro jatōm, bwe am kōmmejāje kōn kom en jab jatokjān ilo men in, bwe, āinwōt iar ba, koṃwin pojak; Bible |
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting. Bible | Eḷaññe jab āinwōt ñe ewor ri Masedonia rej iwōj ippa, im lo ami jab pojakm naaj jook (I jab ba koṃ) ilo lōke in. Bible |
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. Bible | Innām iar ḷōmṇak eṃṃan bwe in akweḷap ñan ro jatōm bwe ren iwōj ṃokta ñan koṃ, im kōṃanṃan ṃokta ami men in yokwe, eo eṃōj ṃuri kakkta, bwe en pojak āinwōt men in yokwe, im jab men in kowadoñ. Bible |
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. Bible | Jabdewōt armej āinwōt ear pepe ilo būruon, āindein en leḷọk, jab ilroṃōj ak kōn an aikuj kōṃṃane, bwe Anij ej yokwe eo e ṃōṇōṇō in leḷọk. Bible |
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. Bible | Aet, ij kajjitōk ippemi bwe in jab peran ñe ij pād ippemi, im āinwōt imṇak in peran ñan jet, ro rej ḷōmṇak kōn kōm āinwōt kōmij etetal ekkar ñanniōk. Bible |
That I may not seem as if I would terrify you by letters. Bible | Bwe in jab kōṃṃan āinwōt in kalōḷñọñ koṃ kōn lōta ko. Bible |
Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. Bible | Eo āinwōt, en ḷōmṇak men in, bwe āinwōt kōmij ilo naan kōn lōta k kōm jako, kōmij āindein ilo kōṃṃan ñe kōm pād ippemi. Bible |
For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: Bible | Bwe kōm jab kanooj kaitokḷọk kōm, āinwōt eḷaññe kōm jab tōpar wōṃ, bwe kōm ar wanṃaanwōj ñan koṃ ilo kwaḷọk gospel an Kraist; Bible |
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. Bible | Bwe ij kaṃo kōn koṃ ilo e kaṃo ekkar ñan Anij, bwe I ar karōk koṃ ñaon pāleemi, bwe in leḷọk koṃ āinwōt virgin erreo ñan Kraist. Bible |
But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. Bible | A I mijak, ñe ab kōn jabdewōt, āinwōt jedpānit eo ear kapo Iv kōn aao, āindein ḷōmṇak ko ami ren ettoonḷọk jān kwōjarjar im erreo eo ilo Kraist. Bible |
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. Bible | A men eo ij kōṃṃane, inaaj kōṃṃane bwe ro re kōṇaan kōmmejāj ba rej āinwōt kōm ren jab maroñ in kōṃṃane. Bible |
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ. Bible | Bwe ro rej āinwōt er, rū jelōk riab, ri jerbal etao, im rej make kōṃṃa rū jelōkan Kraist. Bible |
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. Bible | Ij bar ba, ejjeḷọk armej en ḷōmṇak ña ij bwebwe, a eḷaññe e jab āindeiṃwin bōk eō āinwōt ñe ij bwebwe, bwe in barāinwōt kōmmejāje jidik. Bible |
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. Bible | Men eo ij kōnono, I jab kōnono ekkar ñan Irooj, a āinwōt ilo bwebwe, ilo lōke in kōmmejāje in. Bible |
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. Bible | Er ri jerbal an Kraist ke? (Ij kōnono āinwōt ḷọkjenaō), ña utiejḷọk; ilrbal ko eḷapḷọk, ilo kalbuuj ko elōñḷọk alen, ilo deñḷọk eḷḷā jān joñan, ilo tkut aō uwōta kōn mej. Bible |
For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: Bible | Bwe I mijak, eḷaññe, ñe ij iwōj, I ab lo koṃ jab āinwōt I kōṇaan ilo jabdewōt, im I ab waḷọk ñan koṃ āinwōt koṃ jab kōṇaan; ñe ab jet bōrojepelunṃaade, illu ko, akwāāl ko, ruruwe ko, unojidikdik ko, airuwaro ko; Bible |
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: Bible | Iar ba ṃokta, im ij ba kiiō, āinwōt ke iar pād ippemi alen kein ka ruorāinwōt kiiō ke I jako, ñan ro raar jerọwiwi ṃokta, im ñan ro otemjej jete, eḷaññe ij bar iwōj, I jāmin tūriaṃo kake, Bible |
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates. Bible | A kōm jar ñan Anij bwe koṃwin jab kōṃanṃan nana; jab bwe en waḷọ ṃool, a bwe koṃwin kōṃṃan eṃṃan, meñe kōm āinwōt likjab. Bible |
But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me: Bible | A jān ro raar buñbuñ (āinwōt juon aer utiej ippa; Anij e jab kalijekḷọk,)ṃool ro raar buñbuñ raar jab letok jabdewōt ñan eō. Bible |
And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision. Bible | Im ke rej kile jouj eo eṃōj letok ñan eō, Jemes im Sipas im Jon, ro rñbuñ āinwōt juur ko, raar letok ñan eō im Barnebas anmooṇier ilo kōṃṃaoe kōmin ilọk ñan ri aelōñ, a er ñan ri ṃwijṃwij. Bible |
And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation. Bible | Im ri Ju ro jet raar po ippān, āinwōt bwe Barnebas ear barāinwōt reek ilo aer ankiliriab. Bible |
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? Bible | A ke iar lo bwe re jab etetal jiṃwe ekkar ñan ṃool in gospel, iar ba ña Sipas iṃaan mejeir otemjej, Eḷaññe kwe, ri Ju, kwōj mour āinwōt ri aelōñ, ib āinwōt ri Ju, ekōjkan aṃ kaṃakokoik ri aelōñ bwe ren pād im kōṃṃanwōt ri Ju? Bible |
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. Bible | Āinwōt Ebream e ar tōmak Anij, im eṃōj watōk e ñan e āinwōt wānōk. Bible |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. Bible | Ro jatū, ij kōnono āinwōt armej: meñe kalliṃur an armej wōt, ñe eṃōpen e, ejjeḷọk armej ej kajekdọọn, ak kobaik ñan e. Bible |
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. Bible | A ar kwaḷọk kalliṃur eo ñan Ebream, im ñan ineen. E jab ba, Im ñae ko, āinwōt kōn elōñ; a āinwōt kōn juon, Im ñan ineōṃ, eo Kraist. Bible |
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. Bible | Ro jatū, ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin erom āinwōt ña, bwe eṃōj aō erom āinwōt koṃ. Koṃ ar jab kōṃṃan nana ñan eō; Bible |
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. Bible | Im men in mālejjoñ koṃeo ilo kanniōkiō koṃ ar jab kajekdọọn ak joḷọkkoṃ ar bōk eō āinwōt juon enjeḷ an Anij, āinwōt Kraist Jisōs. Bible |
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. Bible | Bwe Hegar e toḷ Sainai ilo Arebia, im e āinwōt Jerusalem kiiō, bwe e rṃakoko kab ro nejin. Bible |
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. Bible | A kōj, ro jatū, āinwōt Aisak, kōj ro nejin kalliṃur. Bible |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. Bible | A āinwōt ilo iien eo, eo e ḷotak ḷoor kanniōk ear matōrtōre eo e ḷootōb, āindein kiiō. Bible |
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. Bible | Bwe aolepen kien e jejjet ilo juon naan, eñin: Kwōn yokwe ri turōṃ im āinwōt kwe. Bible |
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. Bible | Juunṃaad ko, kadek, airuwaro ko, im men ko āierwōt, ij kōnnaanōṃ kaki āinwōt iar kōnnaanōk koṃ ṃokta, bwe ro rej kōṃṃan men rot kei jāmin bōk aer jolōt aelōñ in Anij. Bible |
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. Bible | Innām, āinwōt ewor iien ipped, jen jerbale eṃṃan ñan armej otemjej eḷapḷọk ñan ro rej pād ilo nukun tōmak. Bible |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: Bible | En ṃōṇōṇō Anij im Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, Eo ear kejeraaṃṃaj ilo jeraaṃṃan otemjej in jetōb ijo ko āinwōt i lañ ilo Kraist, Bible |
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Bible | Ippaer barāinwōt kōj otemjej kein pād im mour ilo ṃōṃ ko an kanniōk ḷōmṇak ko, im kōj kōn biktoked ro nejin illu, āinwōt ro jet. Bible |
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, Bible | Ekōjkan kōn revelesōn ar kōjjeḷāik eō kōn men eo ettino, āinwōt iar jejkta ilo naan ko re iiet, Bible |
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; Bible | Juon ānbwin, im juon Jetōb, āinwōt e bar eṃōj kūr koṃ ilo juojatdikdik in An kūr koṃ, Bible |
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; Bible | Bwe jān kiiō jen jab ajri, im jeplōklōk āinwōt ṇo ko, im ṃakūtkūt kōbdewōt kōto in katak, ilo jeḷā ṃoṇ an armej, ilo etao in kōṃṃan men ko rna; Bible |
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, Bible | Innām ij ba men in, im kōnnaan ilo Irooj, bwe koṃwin jab etetal jāiō āinwōt ri pegen rej etetal, ilo aer ḷōmṇak waan, Bible |
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: Bible | Eḷaññe e ṃool koṃ ar eọroñ E, im koṃ ar katak ilo E, āinwōt ṃool ilsōs, Bible |
Be ye therefore followers of God, as dear children; Bible | Innām koṃwin ri kajjioñe Anij, āinwōt ajri re jitōnbōro; Bible |
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. Bible | Im etetal ilo yokwe, āinwōt Kraist ear yokwe koṃ, im Ear make ketak E kōn kōj, men in joortak im katok ñan Anij kōn ñaj in bwiin mālu. Bible |
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, Bible | Innām koṃwin kanooj lale ekōjkan ami etetal, jab āinwōt ri jaje, a āinwō mālōtlōt, Bible |
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. Bible | Kōrā ro, koṃwin kōttāik koṃ ñan lōṃaro pāleemi, āinwōt ñan Irooj. Bible |
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. Bible | Bwe ḷeo e bōran lio pāleen, āinwōt Kraist e bōran eklejia, im E Rmọọren ānbwin. Bible |
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. Bible | Ijoke āinwōt eklejia ej ettā jān Kraist, en āindein barāinwōt liṃaro ñan ḷōṃaro pāleir ilo men otemjej. Bible |
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; Bible | Ṃaan ro, koṃwin yokwe liṃaro pāleemi, āinwōt Kraist ear barāinwōkwe eklejia, im make leḷọk E kōn e, Bible |
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: Bible | Bwe ejjeḷọk en ear make kōjdat kanniōkin, a ej kakaajjiririk e im kaorōk e, āinwōt an Kraist barāinwōt kōṃṃan ñan eklejia, Bible |
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. Bible | Ijoke koṃ otemjej barāinwōt, jabdewōt iaami en yokwe lio pāleen im āinwōt e, im barāinwōt lio en koutiej ḷeo pāleen Bible |
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; Bible | Ro karijer, koṃwin pokake ro ami irooj ekkar ñan kanniōk, kōn mija wūdiddid, ilo bōro ko re ṃool, āinwōt ñan Kraist, Bible |
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; Bible | Jab iṃaan mejeir wōt, āinwōt kabuñbūruon armej, a āinwōt ro karijeran Kraist, koṃwin kōṃanṃan ankilaan Anij jān būruemi, Bible |
With good will doing service, as to the Lord, and not to men: Bible | Kōn ḷōmṇak eṃṃan koṃwin jerbal kake, āinwōt ñan Irooj, im jab ñamej, Bible |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; Bible | Innām koṃwin jutak ke eṃōj kañūrñūr ipimi kōn ṃool, im eṃōj kōṇanōk āinwōt kein penjān ob, Bible |
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. Bible | Ekkar ñan aō katmāne im kōjatdikdik, bwe I jāmin jook kōn jabdewōtbwe kōn peran otemjej, āinwōt iien otemjej, barāinwōt kiiō naaj kaiboojoaist ilo ānbwinniō, eḷaññe kōn mour, ak kōn mej. Bible |
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. Bible | Koṃwin kajejjet aō lañlōñ, bwe koṃwin ḷōmṇak āinwōt juon, ke juon wōt yokwe ippemi, im būruemi wōt juon, ilo ḷōmṇak wōt juon. Bible |
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: Bible | Eo, ke Ej ilo wāween Anij, Ear jab ḷōmṇak An āinwōt Anij men in dāpiji, Bible |
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Bible | Im ke Ear waḷọk im āinwōt armej, Ear make kōttāik E, im Ear pokakn mej, aet, mej eo ioon debwāāl. Bible |
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. Bible | Āindein, ro jitōnbōro, āinwōt kom ar pokake iien otemjej, jab āinwōt iṃaan meja wōt, a kiiō eḷapḷọk ilo aō jako, koṃwin jerbale ami mour kōn mija wūdiddid, Bible |
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; Bible | Bwe en ejjeḷọk ṇotami ak ami kọkkure, im koṃwin ro nejin Anij ieppān eoḷōpin epepen eo e ankeke im bōt, ippaer koṃij waḷọk āinwōt mera ilo laḷ, Bible |
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. Bible | Aet, im eḷaññe eṃōj lutōkḷọk eō āinwōt juon katok in dān, ilo joorta jerbal in tōmak eo ami, ij lañlōñ, im ij ṃōṇōṇō ippemi otemjej. Bible |
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. Bible | A koṃ jeḷā kadkadin, bwe āinwōt ajri ippān jemān, āindein ear jerbapa ilo kwaḷọk gospel. Bible |
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: Bible | Innām koṃwin bōk e ilo Irooj kōn lañlōñ otemjej, im koṃwin nōba āinwōt, Bible |
That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; Bible | Bwe in jeḷā E, im kajoor in jerkakpeje eo An, im kōṃṃao in eñtaan k, ke ij āinwōt wāween An mej, Bible |
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. Bible | Jab āinwōt eṃōj aō jibadek kiiō, ak eṃōj aō weeppān kiiō, a ij kōttōparaññe I maroñ in bōk wōt men eo Jisōs Kraist ear barāinwōt bōk eō kake. Bible |
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. Bible | Eo enaaj kōkāāl ānbwinned ettā bwe en erom āinwōt ānbwinnen boojoj, ekkar ñan jerbal eo, kōn e Ej maroñ in kōttāik men otemjej ñan E make Bible |
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. Bible | Ij kauwe Euodia, im ij kauwe Sintike, bwe ren ḷōmṇak āinwōt juon ilo Irooj. Bible |
Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only. Bible | Kiiō koṃ, ri Pilippai, koṃ barāinwōt jeḷā, bwe ilo jinoin gospel, ke iaọk jān Masedonia, ejjeḷọk eklejia ear kōṃṃao ippa, āinwōt kōn letok im bōkkoṃ wōt; Bible |
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth: Bible | Eo eṃōj an itok ñan ippemi, aet, āinwōt ej ilo aolepen laḷ im jebar lee ḷapḷọk, āinwōt ilo koṃ, jān raan eo koṃ ar roñjake, im jeḷā jouj an Anij ilol, Bible |
As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: Bible | Innām āinwōt koṃ ar bōk Kraist Jisōs Irooj, āindein koṃwin etetal il Bible |
Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. Bible | Im āinwōt bwe eṃōj likūt okraṃ ilo E im kalōk koṃ ilo E, im koṃwin pen ilo tōmak, āinwōt eṃōj katakin koṃ, im en ḷap ami kaṃṃoolol. Bible |
Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, Bible | Eḷaññe koṃ ar mej ilo Kraist jān katak ko re waan an laḷ, etke, āinwōur ilo laḷ, koṃij pokake ṃanit ko āinwōt, Bible |
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? Bible | (Men ko otemjej renaaj jako kōn jerbal kaki), ko āinwōt kien ko itak ko an armej? Bible |
Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh. Bible | Men kein wāween mālōtlōt ippaer ilo kabuñ āinwōt kōṇaan ilo ettā ikkure ānbwin, a ejjeḷọk tokjeir ke juṃae pokake kanniōk Bible |
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; Bible | Innām, āinwōt Anij ear kāālōt koṃ, ri kwōjarjar im jitōnbōro, koṃwiṇak būruon tūriaṃo, jouj, ettā bōro, ineeṃṃan, kijenmej; Bible |
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. Bible | Im koṃwin meanwōd ñan doon, im jeorḷọk nana jān doon, eḷaññe ippān jabdewōt iaami ewor ruōn ippān bar juon; im āinwōt Kraist ear jeorḷọk amna, en āindein barāinwōt ami kōṃṃan ñan doon. Bible |
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. Bible | Kōrā raṇ, koṃwin kōttāik koṃ ñan lōṃaro pāleemi, āinwōt ekkar ilo Irooj. Bible |
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God; Bible | Ro karijer, koṃwin pokake kōn men otemjej irooj ro ami ilo kanniōkb iṃaan mejeir wōt, āinwōt ro rej kabuñbūruon armej ro, a kōn jiṃwe iruemi im mijak Irooj. Bible |
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; Bible | Jabdewōt men eo koṃij kōṃṃane, koṃwin kōṃṃane kōn bōro, āinwōt ñan Irooj, im jab ñan armej, Bible |
That I may make it manifest, as I ought to speak. Bible | Im bwe in kwaḷọk e alikkar āinwōt eṃṃan bwe in kōnono kake. Bible |
For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. Bible | Ekōjkan gospel eo am ear jab iwōj ñan koṃ ilo naan wōt, a barāinwōt iljoor im ilo Jetōb Kwōjarjar, im ḷap an reel būruemi; āinwōt koṃ jeḷā ewween am pād im kōṃṃan ippemi kōn koṃ. Bible |
But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention. Bible | A ke eṃōj kaeñtaan im kọkkure kōm i Pilippai, āinwōt koṃ jeḷā, kōm aranḷọk ilo am Anij bwe kōmin kōnono ñan koṃ gospel an Anij ilo nikniap. Bible |
But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts. Bible | A āinwōt Anij ear likūt gospel eo ṇa ippem bwe Ear lōke kōm kōn me, āindein kōmij kōnono, jab bwe kōmin kabuñbūruon armej ro, a Anij eo elejjoñ būruem. Bible |
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness: Bible | Bwe kōm ar jab kōnono etao jabdewōt iien, āinwōt koṃ jeḷā, im kōm ab ankiliriab kōn am arōk ṃweiuk ko, Anij ej ri kōnnaan; Bible |
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children: Bible | A kōm ar jouj ioḷapemi āinwōt ke lio ri kōkkaajiriri ej lale ro nejin. Bible |
As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children, Bible | Āinwōt koṃ jeḷā ekōjkan kōm ar kauwe, im kaperan, im kōnnaan ñan kajjojo iaami, āinwōt jemeir ñan ro nejir, Bible |
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. Bible | Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak. Bible |
For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews: Bible | Bwe koṃ, ro jatim, ar ri kajjioñe eklejia ko an Anij rej i Judia ilo Kraissōs, bwe koṃ ar eñtaan kōn ro ri aelōñ eo aṃ āinwōt raar eñtaan kōn ri Ju ro, Bible |
But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: Bible | A ke Timote ej kab itok ñan kōm jān koṃ, im bōktok ñan kōm naan eṃṃan kōn ami tōmak im yokwe, kab kōn ami kanooj keememej kōm im oñ in lo kōm, āinwōt kōmij kanooj kōṇaan lo koṃ, Bible |
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. Bible | Innām āliktata ro jatim, kōmij akweḷap ñan koṃ im kauwe koṃ ilo Iroosōs, bwe, āinwōt koṃ ar bōk jān kōm ekōjkan an eṃṃan ami etetal ibuñbūruon Anij, āinwōt koṃij etetal, koṃwin barāinwōt lōñḷọk wōt. Bible |
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: Bible | Jab ilo ṃōṃ ko an kanniōk āinwōt ri aelōñ ko re jaje Anij; Bible |
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. Bible | Bwe ejjeḷọk armej en eḷḷā im ṃoṇe jein im jaten ilo men eo, bwe Aniaaj Eo ej iden-oṇe ilo men kein otemjej, āinwōt kōm ar ba ṃokta im kaalikkan koṃ. Bible |
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; Bible | Im bwe koṃwin katak im tōt wōt im lale men ko ami, im jerbal kōōmi, āinwōt kōm ar jiroñ koṃ, Bible |
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope. Bible | A kōm jab kōṇaan, ro jatim, bwe koṃwin jaje kōn ro rej kiki; bwṃwin jab būroṃōj āinwōt ro jet, ro ejjeḷọk kōjatdikdik ippaer. Bible |
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. Bible | Bwe koṃ kanooj jeḷā bwe raan eo an Irooj ej itok āinwōt ri kọọt ilo boñ. Bible |
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. Bible | Ñe rej ba, Aenōṃṃan im ejjeḷọk unin lōḷñọñ, ekwe idiñ enaaj kọkkur, āinwōt eñtaan ej waḷọk ñan juon kōrā ej bōrọro, im re jāmin ko. Bible |
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. Bible | Innām jen jab kiki āinwōt ro jet, a jen emmej im jatōr. Bible |
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. Bible | Kōn men in, koṃwin kaenōṃṃane doon, im kalōk doon, āinwōt amṃanṃan. Bible |
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Bible | Bwe en jab ṃōkaj an kaṃakūt koṃ jān ami jeḷā, ak kaammijak koṃ, jab kōn jetōb ak naan, ak lōta āinwōt jān kōm im ba raan in Irooj e moottok. Bible |
Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Bible | Eo ej juṃae im make koutiej e ṇae men otemjej rej ṇaetaer Anij, ak me im armej rej kabuñ ñan er, ekwe ej jijet āinwōt Anij ilo tempel an Anij, ike kwaḷọk bwe e Anij. Bible |
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: Bible | Bar ṃōttan jiddik, ro jatim, koṃwin jar kōn kōm bwe naan in Irooj etōr im aiboojoj, im āindein bar āinwōt ippemi, Bible |
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. Bible | Im jab likūt e ri kōjdat, a koṃwin kauwe e āinwōt jeōmi im jatōmi. Bible |
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: Bible | Im kōjparok tōmak im bōklōkōt eṃṃan, eo jet, kōn aer joḷọk e, e jorrāān aer tōmak āinwōt juon waan lọjet e eọtōk. Bible |
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; Bible | Kōn jeḷā ṃoṇ an armej rej riab im bōklōkōt ko aer re pen im āinwōt ñe jej ittil kōn māāl e bwil, Bible |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; Bible | En jab pen aṃ kauwe juon elder, a kajiṃwe e āinwōt kar jemōṃ, im rkao āinwōt kar ro jeiṃ im jatūṃ ṃaan, Bible |
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. Bible | Ro lōḷḷap āinwōt kar jinōṃ, kōrā re jab kanooj rūtto āinwōt kar ro jeiṃ im jatōṃ kōrā, ilo kwōjarjar otemjej. Bible |
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. Bible | Kwōn eñtaan ippa, āinwōt ri tariṇae eṃṃan an Kraist Jisōs. Bible |
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. Bible | Im ilo e ij eñtaan, im rej liāpe eō āinwōt ri nana; a naan in Anij re jaāpe. Bible |
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; Bible | Im naan ko aer renaaj āinwōt bakke ko rej ṃōñāñe. Ruo iaer Haimeniōs im Pailitōs, Bible |
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. Bible | Ro rej āinwōt re ṃwilin kwōjarjar, ak rej kaarmejjete kajoor eo an; jāin kwōn ilọk. Bible |
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. Bible | Im āinwōt Jannis im Jambris raar juṃae Moses, āindein barāinwōt reij juṃae ṃool, im būrueir re kōt, im ikijjien tōmak eo, eṃōj joḷọk er. Bible |
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their’s also was. Bible | A re jāmin etal ṃaanḷọk, bwe aer jajeḷọkjeṇ enaaj alikkar ñan armeemjej, im āinwōt jajeḷọkjeṇ eo aerro. Bible |
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; Bible | Bwe eṃṃan ri kaki eḷap en ejeḷḷọk ṇotaan, āinwōt juon eo ej kōṃṃarbal an Anij; en jab ankeke, en jab bōro kadu, en jab ri ire, en jab kain eo joñ bait, en jab arōk taḷa, Bible |
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Bible | Im en dāpij wōt naan e ṃool, āinwōt ar katakin e, bwe en maroñ in katakin armej kōn naan in katak e jiṃwe im kajiṃweik ro rej juṃae. Bible |
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? Bible | Kiiō eṃōj an āinwōt ri kaṃakoko, a e utiej jān ri kaṃakoko, juon jatetōnbōro, e kanooj āindein ippa, a enañin ḷapḷọk an jitōnbōro ippaṃ, ilnniōk kab ilo Irooj. Bible |
If thou count me therefore a partner, receive him as myself. Bible | Innām eḷaññe kwōj likūt eō rājetōṃ, kwōn bōk e āinwōt ña. Bible |
Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high: Bible | Eo ej jatōltōl an aiboojoj eo An, im āinwōt E ilo aolep wāween, im Eo epij men otemjej kōn An in naan e kajoor. Ke eṃōj An karreoḷọk jerọwiw, Ear jijet i lañ i anmooṇōn Anij ḷapḷap, Bible |
Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. Bible | Im āinwōt Ear jolōt juon etan eṃṃan jān enjeḷ raṇ, āindein Ear utiejḷọn er. Bible |
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? Bible | Im āinwōt kopā Kwōnaaj lemlemi āinwōt nuknuk, im naaj ukōt er. A Kwe, Kwō ja āinwōt, im iiō ko Aṃ re jāmin jako. Bible |
God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will? Bible | Ekōjkan jen ko, eḷaññe jej kōjoole lọmọọr eḷap āinwōt in? Ke Irooj ea ṃokta, ro raar roñjaki raar kaṃool e ñan kōj, Bible |
For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. Bible | Innām ej ekkar ñan E bwe En āinwōt ro jatin ilo men otemjej, bwe Eis eḷap e tūriaṃo im e tiljek ilo men ko an Anij, bwe En Ri Medek kōn jerọwiw an armej raṇ. Bible |
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. Bible | Eo Ear tiljek ñan Eo ear likūt E, im āinwōt Moses ear tiljek ilo aolepen ṃweo iṃōn. Bible |
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. Bible | Im Moses ear tiljek ilo aolepen ṃweo iṃōn āinwōt juon ri karijer, bw kōnnaan kōn men ko renaaj kōnono kaki tokālik, Bible |
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice, Bible | A Kraist āinwōt Nejin ioon ṃweo iṃōn; im kōj ṃweo iṃōn, eḷaññe jepij wōt ad peran im kōjatdikdik me jej kōmmejāje kake. Bible |
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: Bible | Kōn men in, āinwōt Jetōb Kwōjarjar e ba, Rainin eḷaññe koṃij roñjaknikien, Bible |
When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. Bible | Koṃwin jab kapen būruemi āinwōt ke raar kaillu Eō ilo raan in mālejjoñ i āne jeṃaden, Bible |
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. Bible | Bwe kōj jej ri bōk ṃōttan Kraist, eḷaññe jej dāpij wōt adwōj lōke ñaṃḷọkōn āinwōt ilo jinoin, Bible |
For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. Bible | Ke eṃōj ba, Rainin, eḷaññe koṃij roñjake ainikien, koṃwin jab kaperuemi āinwōt ilo iien ke raar kaillu E. Bible |
For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. Bible | Innām, ke eṃōj letok ñan kōj kalliṃur in deḷọñ ilowaan kakkije eo Ann mijak ñe ab jabdewōt iaami āinwōt likjab jān e. Bible |
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. Bible | Bwe eṃōj kwaḷọk naan eṃṃan ñan kōj im āinwōt kar ñan er; a naan ear roñjake, ear jab kakajooror er kōn aer jab eọroñ im tōmak e. Bible |
For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. Bible | Bwe kōj, jaar tōmak, jej deḷọñ ilowaan kakkije eo, āinwōt Ear ba, Innār kalliṃur ilo Aō illu, bwe re jāmin deḷọñtok ilowaan kakkije eo Aō, meñōj An kajeṃḷọk jerbal ko jān jinoin laḷ. Bible |
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. Bible | Bwe eo ear deḷọñ ilo kakkije eo an, eṃōj an kakkije jān jerbal ko an, āinwōt kar Anij jān ko An. Bible |
For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. Bible | Innām jen kijejeto bwe jen deḷọñ ilowaan kakkije eo, ñe ab āindein jabdewōt armej enaaj buñ kōn an jab pokake āinwōt er. Bible |
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Bible | Bwe ad Pris eḷap e jab juon ej ban tūriaṃokake ṃōjṇọ ko ad, a eṃōpo E kōn men ko otemjej, āinwōt kōj, ijoke ejjeḷọk jerọwiwi Ippān. Bible |
Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; Bible | Āinwōt Ej ba ilo bar juon jikin Kwe Pris eḷap indeeo im āinwōt Melkizedek. Bible |
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. Bible | Im Anij ear ṇa etan pris eḷap āinwōt Melkizedek. Bible |
Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. Bible | Im kōjatdikdik in ipped ej āinwōt añkō in ad, e pen im e jāmin ṃakūtkūt ej deḷọñ ālikin katiin eo, Bible |
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; Bible | Ijo, āinwōt ri ilọk iṃaadḷọk, Jisōs ear deḷọñ ie kōn kōj, ke eṃōj An erois eḷap indeeo im ḷoor laajrak in Melkizedek Bible |
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. Bible | Ejjeḷọk jemān, ejjeḷọk jinen, ejjeḷọk naan in epepen, ejjeḷọk jinoin raa an, im ejjeḷọk jeṃḷọkōn an mour, a eṃōj likūt e āinwōt Nejin Anij, ej pāt im pris iien otemej. Bible |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. Bible | Im āinwōt ij maroñ in ba, Livai eo ej bōk ṃōttan joñoul ko, ear leḷọk ilream, Bible |
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. Bible | Innām eḷaññe men in weeppān ear kōn pris ro nejin Livai (bwe iuṃwiemej raar bōk kien eo), ewi tokjān bwe bar juon pris enaaj waḷọk, Eo ej āinwōlkizedek, im jab watōk E āinwōt ro nejin Arōn? Bible |
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. Bible | Bwe ar kōnnaan kōn E, Kwe kwōj Pris indeeo āinwōt Melkizedek. Bible |
Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself. Bible | Bwe pris eḷap āinwōt E, ekkar ñan kōj, e kwōjarjar, ejjeḷọk ṃoṇ Ippānreo otem erreo, e makeḷọk iaan jān ro ri jerọwiwi, im koutiej E jān lañ ko; Bible |
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. Bible | Eo ejjeḷọk aikuj Ippān, āinwōt ippān pris ro reḷap, bwe En katok ṃoktn jerọwiwi ko An, innām kōn ko an armej raṇ, bwe eṃōj An kaṃōjḷọk me ke Ear make katok kōn E. Bible |
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. Bible | Ro rej jerbal ñan men eo men in kajjioñe im anañin men ko i lañ, āinwōij ear jiroñ Moses ke ear iten kōṃanṃan iṃōn kōppād eo; innām Ej ba, Kwōn lale bwe kwōn kōṃanṃan men otemjej āinwōt joñak eo eṃōj kwaḷọñan eok ilo toḷ eo. Bible |
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: Bible | Jab āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In tōl ḷọk er jān Ijipt; bwe raar jab pād wōt ilo bujen eo Aō, ir kajekdọọn er, Irooj ej ba. Bible |
Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. Bible | A ke Kraist ear itok āinwōt Pris eḷap ñan men ko reṃṃan renaaj itokn iṃōn kōppād eḷapḷọk im weeppānḷọk, jab kōṃṃane kōn pein armej, āinwō, jab jān men in kōṃanṃan in, Bible |
For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. Bible | A jab bwe En make katok kōn E elōñ alen, āinwōt pris eḷap ej deḷọñ ilkin kwōjarjar iiō otemjej im bōtōktōk e jab an ippān. Bible |
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, Bible | Im jen jab likūt ad kweilọk im jar, āinwōt ṃanit an jet, a jen kauwe doo kaḷapḷọk ad kōṃṃan men in, bwe jej lo an raan eo epaaktok. Bible |
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. Bible | Ekōjkan ami ḷōmṇak? En jab nañin ḷapḷọk ke eñtaan renaaj likūt ekkan eo ear juuri Nejin Anij iuṃwin neen, im watōk bōtōktōk in bujen eo eṃō kokwōjarjar e kake āinwōt juon men e enana, im ear kōtrāe Jetōb in jouj? Bible |
For by it the elders obtained a good report. Bible | A tōmak ej āinwōt lōke kōn men ko jej kōjatdikdik kōj kaki, im reerued kōn men ko je jab loi. Bible |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. Bible | Kōn tōmak ear ruwamāejet ilo āne eo āne in kalliṃur, āinwōt ilo aelōñ e jab an, im jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ippān Aisak im Jekōb, ro barāinwōt rlōt kōn men in kalliṃur eo; Bible |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. Bible | Kōn men in barāinwōt jān juon, im eo rej watōk e āinwōt e mej, aotak elōñ āinwōt iju ko, im āinwōt bok ko i parijet, je ban bwini. Bible |
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days. Bible | Kōn tōmak raar etal eoḷōpin Loṃaḷo e Būrōrō āinwōt ioon āne e ṃōrā, im ro ri Ijipt ilo aer kajjioñe men in, raar maḷoñ. Bible |
Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. Bible | Innām bwe ri kōnnaan, āinwōt kōdọ eḷap, rej kōpooḷ kōj, jen barāinwōḷọk men otemjej reddo, im jerọwiwi eo e nañin kōpooḷ kōj, im jen kijenme ettōr ilo iāekwōj eo eṃōj likūt e iṃaad, Bible |
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. Bible | Im koṃ ar meḷọkḷọk naan in kauwe eo ej ba ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin, Nejiō, kwōn jab kajekdọọn kaje an Irooj im jab kijeḷọk ñe Ej eṇọuk eok. Bible |
But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. Bible | Eḷaññe koṃij pād ilo kaje, Anij ej kōṃṃan ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin; bwe ewi nejin eo jemān e jab kajeik e? Bible |
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. Bible | Bwe e ṃool raar kajeik kōj āinwōt aer pepe iuṃwin e iiet raan, a E bw jipañ kōj im bwe jen bōk ṃōttan kwōjarjar eo An. Bible |
For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. Bible | Im bwe ejjeḷọk en ettoon ak armej e nana, āinwōt Iso, eo ear wiakake an ṃaanje kōn juon ṃōñā. Bible |
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: Bible | Im naan in, Bar juon alen, ej bakajjien kōn An kaṃakūtḷọk men ko rkūtkūt, āinwōt men ko re jab ṃakūtkūt ren pād wōt. Bible |
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. Bible | Koṃwin keememej ro ri liāpe, āinwōt eḷaññe liāpe koṃ ippaer; im ro retaan, bwe koṃeo koṃij pād wōt ilo ānbwinnemi. Bible |
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. Bible | Jisōs Kraist ej āinwōt juon inne im rainin im indeeo. Bible |
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Bible | A en kajjitōk ilo tōmak im jab pere, bwe eo ej pere ej āinwōt ṇo in lọmetṃakūtkūt im liṃaajṇoṇo in kōto. Bible |
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. Bible | Im ri ṃweiie bwe eṃōj kōttāik e, bwe āinwōt leen wūjooj enaaj jakoḷọk. Bible |
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. Bible | Ear keotak kōj ilo ankilaan, kōn naan e ṃool, bwe jen āinwōt joṃōkan men in kōṃanṃan ko An. Bible |
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: Bible | Ijoke , eḷaññe koṃij pokake kien eḷap me e pād ilo Jeje ko, Kwōn yokw turōṃ im āinwōt kwe, eṃṃan ami kōṃṃan. Bible |
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. Bible | A eḷaññe koṃ kalijekḷọk armej, koṃij kōṃṃan jerọwiwi, im kien ej ṇōmi āinwōt ri kōtrāe. Bible |
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. Bible | Im e jejjet jeje eo e ba, Im Ebream ear tōmak Anij, im eṃōj watōk n e āinwōt wānōk, im ṇa etan jeran Anij. Bible |
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. Bible | Bwe āinwōt ānbwin e jepel jān an e mej, āindein tōmak e jepel jān jerbamej Bible |
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. Bible | Im koṃwin lale wa ko, meñe reḷap im peto-petak kōn kōto ko re lāj, rjiṃwe ej kōjaaḷe kōn jebwe e dik āinwōt an kōṇaan. Bible |
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. Bible | Im lo ej juon kijeek, aet, lo ej āinwōt juon laḷ in jerọwiwi ilo ra ko rad, ebwidejdej aolepen ānbwinned, im ej tile men in kōṃanṃan otemjej, im eṃōle e jān hell. Bible |
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. Bible | Ijoke koṃ jaje ta eo enaaj waḷọk ilju. Ta ami mour? Koṃij āinwōt ta ej waḷọk jiddik iien innām ej mọọnḷọk. Bible |
Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. Bible | Ami gold im silver re jo wōt, im jo eo enaaj men in kōnnaan ṇae koṃ enaaj kañi kanniōkemi āinwōt kijeek. Koṃ ar koorḷọk ṃweiiemi ilo raa āliktata. Bible |
Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. Bible | Elaija ej juon armej e kanooj āinwōt kōj, im ear jar im akweḷap bwe eb wōt; im ear jab wōt ioon laḷ iuṃwin jilu yio im jiljino allōñ. Bible |
But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; Bible | A āinwōt Eo ear kūr koṃ E kwōjarjar, koṃwin barāinwōt kwōjarjar ilween otemjej ami pād im kōṃṃan, Bible |
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear: Bible | Im eḷaññe koṃ jar ñan Anij āinwōt Jememi, Eo ej ekajet armej otemjekar ñan jerbal ko aer, im jab kalijekḷọk armej, koṃwin pād iuṃwin iien amwamāejet ilo mijak, Bible |
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; Bible | Bwe koṃ jeḷā bwe men eo ear pinmuur ñan koṃ jān ami mour pata me koṃ ar jolōt jān ro jiṃṃami ear jab juon men me enaaj jakoḷọk, āinwōt silve gold, Bible |
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: Bible | A ear bōtōktōk e aorōk, āinwōt an ḷaaṃ ejjeḷọk ṇotaan im e kwōjarjart eo an Kraist; Bible |
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: Bible | Bwe, Kanniōk otemjej āinwōt wūjooj im aiboojoj otemjej an āinwōen wūjooj. Wūjooj ej aemedḷọk im leen ej wōtlọk, Bible |
As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: Bible | Im āinwōt niñniñ rej kab ḷotak, koṃwin kanooj kōṇaan milk eṃṃan ireo wōt, bwe koṃwin eddekḷọk kake ñan lọmọọr, Bible |
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Bible | Barāinwōt koṃ, āinwōt ejṃaan re mour Ej kalōk koṃ juon eṃ ekkar ñatōb, bwe koṃwin pris re kwōjarjar, bwe koṃwin leḷọk men in katok ko rekkan Jetōb, im ko rej kabuñbūruon Anij kōn Jisōs Kraist. Bible |
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; Bible | Koṃ jitōnbōro, ij akweḷap ñan koṃ, āinwōt ro ruwamāejet im ri itoitake koṃwin kōjparok koṃ jān ṃōṃ ko an kanniōk, rej tariṇaeik ami. Bible |
Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. Bible | Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi. Bible |
For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls. Bible | Bwe koṃ kein jebwābwe āinwōt jiip ko, a kiiō koṃ ar jepḷaaktok ñaperd eo im Ri Lale ami Bible |
Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. Bible | Āindein, ḷōṃaro, koṃwin jokwe ippān pāleemi kōn jeḷāḷọkjeṇ, im koutierā raṇ, āinwōt jāpe re ṃōjṇọ jān koṃ, im ro ri jolōt ippemi kōn jouj in mour, bwe en ejjeḷọk men in bōbrae jar ko ami. Bible |
Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: Bible | Im, bwe in kajeṃḷọk naan kein, en būruemi otemjej wōt juon, koṃwiriaṃokake doon, koṃwin yokwe āinwōt jemjein jemjaten, koṃwin jouj, i ettā būruemi. Bible |
But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: Bible | A koṃwin kokwōjarjar Kraist āinwōt Irooj ilo būruemi, im koṃwijak iien otemjej bwe koṃwin uwaak ñan jabdewōt armej ej kajjitōk ippemn unin kōjatdikdik eo ej ilowami, a kōn ineeṃṃan im mijak; Bible |
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; Bible | Innām bwe Kraist ear eñtaan ilo kanniōk, en ami ḷōmṇak āinwōt eo An kein tariṇae, bwe eo ear eñtaan ilo kanniōk, ear jokwōd jān jerọwiwi, Bible |
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: Bible | Kōnke e bwe iien eo ke koṃ ar mour āinwōt ro ri aelōñ ko, im etetapaer ilo ḷōñ, ṃōṃ ko renana, idaak wain, airuwaro ko, kadek ko, im kabuñ ñan ekjab ko, re men in dike. Bible |
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: Bible | Im rej ḷōmṇak e men in bwilōñ, bwe koṃ jab ettōr ippaer ñan tōr e kanoop āinwōt aer, im kōnono ṇae koṃ kake; Bible |
If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono, en kōnono āinwōt naan ko an Anijaññe jabdewōt ej korijer, en korijer kōn kajoor eo Anij ej leḷọk; bwe ilo meemjej ren kaiboojoj Anij kōn Jisōs Kraist im Ippān e aiboojoj im kajoor indee indeeo. Amen. Bible |
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: Bible | Koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin jab bwilōñ kōn men in kijeek enaaj itok bwe en māllejoñ koṃ, āinwōt eḷaññe men eo ekāāl ej waḷọk ñan koṃ. Bible |
Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Bible | Āindein koṃeo eṃṃan ded, koṃwin kōttāik koṃ ñan rūtto raṇ. Aetṃ otemjej koṃwin kōnak ettā bōro āinwōt juon nuknuk, bwe Anij ej juṃa ri juwa, a Ej leḷọk jouj ñan ro ri ettā būrueir. Bible |
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: Bible | Koṃwin jatōr, koṃwin ekil. Ri kōjdate koṃ, tepiḷ eo, āinwōt lion e rorror etetal wōt im pukot eo ej maroñ in kañi. Bible |
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. Bible | Kōn Silvenōs, jated e tiljek, āinwōt ij watōk e, eṃōj aō jejewōj ñan koṃ ilo e iiet naan, im kauwe, im kōnnaan bwe eñin jouj e ṃool an Anij. Koṃwitak pen ilo e. Bible |
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: Bible | Saimōn Piter, ri karijer im rū jelōk an Jisōs Kraist, ñan ro eṃōj aer jibademak e aorōk, āinwōt kōj, kōn wānōk an ad Anij im Ri Lọmọọr, Jisōs Kraist: Bible |
According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: Bible | Bwe An kajoor āinwōt an Anij, ear letok ñan kōj men ko otemjej rekkan mour im kōṃṃan e kwōjarjar, kōn jeḷā Eo ear kūr kōj ilo An aiboojoj iroñ, Bible |
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Bible | Kōn men ko Ear letok ñan kōj kalliṃur ko An reḷaptata im aorōk, bwo er koṃwin āinwōt Anij ilo ṃwilōmi, ke eṃōj ami ko jān kōt eo ej pād ilḷ kōn ṃōṃ ko re nana. Bible |
We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: Bible | Im ipped naan in rūkaanij e penḷọk, eo eṃṃan ami kōṃṃan eḷaññṃij kōjparoke, āinwōt meram ej romaak ijo e marok, ṃae iien raantak, iu raan ej tak ilo būruemi. Bible |
But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; Bible | A rein, āinwōt kidu ko re bwebwe me re ḷotak bwe armej ren jibwe im ṃan er, rej kōnono nana kōn men ko re jaje kaki, im renaaj jako ilo aer kōt, Bible |
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. Bible | Ej pād ia kalliṃur eo kōn An itok? Bwe, jān raan eo ke ro jiṃṃad raaki, men ko otemjej raar pād wōt āinwōt aer pād jān jinoin iien kōṃanṃaḷ in. Bible |
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. Bible | A koṃwin jab meḷọkḷọk men in, koṃeo jitōnbōro, bwe ippān Irooj juoan ej āinwōt juon tọujin iiō, im juon tọujin iiō āinwōt juon raan. Bible |
The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. Bible | Irooj e jab ruṃwij kōn An kalliṃur, āinwōt jet rej watōk ruṃwij, a Eanwōd ñan koṃ, im jab kōṇaan bwe jabdewōt en jako, a bwe ren otemjeok im ukeḷọk ippaer. Bible |
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. Bible | A raan in Irooj enaaj itok āinwōt ri kọọt, im ilo e lañ ko renaaj jakoḷọn ñūrñūr eḷap, im men ko ilo e renaaj ōnḷọk kōn bwil eḷap, im laḷ kab me kōṃṃan ko ilo e, renaaj kanooj bwil. Bible |
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; Bible | Im koṃwin watōk meanwōd an ad Irooj lọmọọr; āinwōt jated Paul, tōnbōro, ear jejewōj ñan koṃ kōn mālōtlōt eṃōj leḷọk ñan e, Bible |
But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. Bible | A eḷaññe jej etetal ilo meram, āinwōt Ej ilo meram, jej kōṃṃao ippān doon, im bōtōktōkin Jisōs Nejin, ej karreoik kōj jān jerọwiwi otemjej. Bible |
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. Bible | Eo e ba bwe ej pād ilo E, eṃṃan en etetal āinwōt Ear etetal. Bible |
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. Bible | Ajri raṇ, ej awa āliktata; im āinwōt koṃ ar roñ bwe ri juṃae Kraist eok, iien in elōñ ri juṃae Kraist raar waḷọk. Kōn men in je jeḷā bwe ej awiktata. Bible |
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. Bible | Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E. Bible |
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. Bible | Koṃ ro jitōnbōro, kōj ro nejin Anij, im e jañin polel an waḷọk enaajkad. Je jeḷā bwe, eḷaññe Enaaj weaaktok, jenaaj āinwōt E, bwe jenaaj lo E ilo wāween An pād. Bible |
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. Bible | Im ro otemjej, kōjatdikdik in kōn E ej ippaer, rej karreo er āinwōt Ereo. Bible |
Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. Bible | Ajri ro nejiō, ejjeḷọk armej en kejebwābweik koṃ. Eo ej kōṃṃan kwōjarjar ej kwōjarjar, āinwōt E ej kwōjarjar. Bible |
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. Bible | Jab āinwōt Kein, eo ej an ri nana eo, im ear urōte jaten. Im ewi unin aōte? Bwe jerbal ko an re nana, im ko an jaten re wānōk. Bible |
And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. Bible | Im eñin kien eo An, bwe jen tōmak ilo etan Nejin, Jisōs Kraist, im yokwon āinwōt Ear letok kien ñan kōj. Bible |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. Bible | Rej jān laḷ, innām rej kōnono āinwōt jān laḷ, im laḷ ej roñjake er. Bible |
Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. Bible | Ilo men in yokwe ej weeppānḷọk ipped, bwe jen peran ilo raan in ekaje; bwe āinwōt E, āindein kōj ilo laḷ in. Bible |
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. Bible | Im kiiō ij akweḷap ñan eok, lio, jab āinwōt aō jejewōj ñan eok kien ekāāleo ear pād ipped jān jinoin, bwe jen yokwe doon. Bible |
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. Bible | Bwe iar kanooj lañlōñ, ke jemjein jemjaten raar itok im kōnnaan kōn aṃ ṃool, āinwōt kwōj etetal ilo ṃool. Bible |
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. Bible | Innām eṃṃan jen jipañ ro rej āinwōt, bwe jen ri jerbal ippaer ñan ṃool. Bible |
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. Bible | A rein rej kajjirere ṇae men ko jabdewōt re jaje kaki; im jabdewōt me re jeḷā kōn aer pād im mour, āinwōt kidu ko re bwebwe, men kein rej kọkkur. Bible |
And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. Bible | Im eōḷapin jikin ḷaaṃ ko, Juon āinwōt Nejin armej, eṃōj An kōṇaknuk ko rej tōpar neen, im kañūr ioon ittin kōn kañūr gold. Bible |
His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; Bible | Im bōran kab kooḷan bōran re mouj āinwōt kooḷan sip e mouj āinwōo, im mejān rej āinwōt urur in kijeek; Bible |
And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. Bible | Im neen āinwōt bronze e jatōltōl, āinwōt ñe eṃōj tile ilo upaaj, inikien āinwōt ainikien elōñ dān ko. Bible |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. Bible | Im ilo pein anmooṇōn Ej jibwe jiljilimjuon iju, im jān lọñin jāje ekkañ im ruo mejān ej ilọk, im turin mejān āinwōt aḷ ke ej romaak ilo an kajoor. Bible |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: Bible | Im ke iar lo E, iar buñ iturin neen āinwōt I mej. Im Ear likūt peimooṇōn ioō im ba, Kwōn jab lōḷñọñ; Ña ij Eo ṃokta im Eo āliktata, Bible |
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Thaietaira, kwōn jeje: Nejin Anij, eo mejān renwōt urur in kijeek, im neen āinwōt bronze e jatōltōl, Ej ba men kein: Bible |
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. Bible | A Ij ba ñan koṃ, ñan ro jet iaami i Thaietaira, ro jabdewōt katak in b ippaer, im raar jab jeḷā ṃwilaḷ ko an Setan, āinwōt aer ba, I jab jowōj iomr juon men eo eddo. Bible |
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. Bible | Im enaaj Irooj ioer kōn māāl wāween wōt aḷaḷ, āinwōt ñe e kanooj rup jāpe ko an ri potter, āinwōt Iar barāinwōt bōk jān Jema. Bible |
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. Bible | Innām kwōn keememej ekōjkan kwaar bōk im roñjake; im kwōn kōjparo ukeḷọk ippaṃ. Innām eḷaññe kwō jāmin ekil, Inaaj iwōj āinwōt ri kọọt, iō jāmin jeḷā jete awa Inaaj iwōj ñan eok. Bible |
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. Bible | Ālikin men kein iar kallimjeke, im lo kōjām e peḷḷọk ilo lañ, im ainikien ekta, iar roñjake āinwōt jilel ke ej kōnono ippa, ej ba, Kwōn wanlōñtok ij Inaaj bakajjien ñan eok men ko renaaj waḷọk tokālik. Bible |
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. Bible | Im Eo ej jijet Ej āinwōt dekā jasper im sardiōs, im iia ej kōpooḷ tūroo, ilo nemāmein emerald. Bible |
And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. Bible | Im iṃaan tūroon eo ej wāween lọmeto in glass āinwōt kristal. Im eoḷōpiroon eo im iturin tūroon emān menninmour, rej obrak kōn mej iṃaer iikiir. Bible |
And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. Bible | Im menninmour eo kein ka juon ej āinwōt lion; im menninmour kei ruo āinwōt koon kau; im menninmour kein ka jilu, turin mejān āinwōt armej menninmour kein ka emān āinwōt igōl ej kaki. Bible |
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. Bible | Im iar lo eoḷōpin tūroon eo im menninmour ko emān, im eoḷōpin eldeṇ, juon Lamb eo ej jutak im āinwōt eṃōj kar ṃan E, im Ippān jiljilimjuoon, im jiljilimjuon mejān, rej jiljilimjuon Jetōb in Anij, jilkinḷọk er ilowaalepen laḷ, Bible |
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. Bible | Im iar lale ke Lamb eo Ear kapeḷḷọk juon iaan sil ko jiljilimjuon, im iar roñ juon iaan menninmour ko emān, im ej ba ilo ainikien āinwōt jourur, Kwōok! Bible |
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien eoḷōpin menninmour ko emān, im ej ba, Juoart wit kōn juon silliñ, im jilu quart barli kōn juon silliñ, im kwōn jab kọkkurl im wain. Bible |
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Bible | Im raar leḷọk ñan er otemjej nuknuk ko re mouj, im raar ba ñan er bwn kakkije bar jiddik iien, ñan tōr eo ro ri karijer ippaer, im ro jeir im jatir, raj ṃan er āinwōt rein, renaaj kaṃōjḷọk aer etal. Bible |
And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; Bible | Im iar lale ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jiljino, im eḷap an laḷ ṃakūtkūt, i ear erom kilmeej āinwōt nuknuk gold, im aolepen allōñ eo ear erom āinwōtōktōk; Bible |
And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. Bible | Im iju in lañ raar wōtlọk ñan laḷ āinwōt wōjke fig ej joḷọk fig ko re jañin kalo, ke kōto eḷap ej idike. Bible |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. Bible | Im e jako lañ āinwōt men in jeje ke eṃōj lemleme, im toḷ otemjej ilōñ otemjej eṃōj kaṃakūti jān jikier. Bible |
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. Bible | Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jiljilimjuon, lañ ej ikōñ iuṃwin āinwōt jeblokwaa. Bible |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; Bible | Im enjeḷ kein ka ruo ear jilel, im raar joḷọk ṇa ilo lọmeto āinwōt toḷ eḷaurur kōn kijeek, im juon ṃōttan jilu lọmeto ej erom bōtōktōk; Bible |
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. Bible | Im ear kapeḷḷọk rọñ in abys eo, im ej wanlōñḷọk jān rọñ eo baat āinwōt baat in upaaj eḷap, im eṃōj kamarok aḷ im mejatoto kōn baat in rọñ eo. Bible |
And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan er bwe ren jab ṃan er, a bwe ren kaeñtaan er iuṃwilem allōñ, im aer kaeñtaan ej āinwōt eñtaan jān mādepep ke ej wie armej. Bible |
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. Bible | Im wāween lokōs ko ej āinwōt kidia ko eṃōj kapoj er ñan tariṇae, im ioon bōraer āinwōt pāllier gold, im turin mejeir āinwōt turin mejān armej. Bible |
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. Bible | Im kooḷaer ej āinwōt kooḷan bōran kōrā raṇ, im ñi ko ñier āinwōt ñiin lion. Bible |
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. Bible | Im ippaer kein pinej ubeir āinwōt kein pinej kōṃṃan jān māāl, inikien peir ej āinwōt ainikien elōñ jariōt im kidia ke rej ettōr ñan tariṇae. Bible |
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. Bible | Im ewor ḷokwaer im eṇṇōk ko ippaer āinwōt ippān mādepep, im kōkaer rej maroñ in kọkkure armej iuṃwin ḷalem allōñ. Bible |
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. Bible | Im āindein iar lo kidia ko ilo visiōn eo, im ro raar jijet ioer, im ippaein pinej ubeir āinwōt kijeek im blue eddo im brimston; im bōran kidia knwōt bōran lion; im jān lọñir ej ilọk kijeek im baat im brimston. Bible |
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ e kajoor ej wanlaḷtak jān lañ, im nuknuk ko adọ, im iia ioon bōran, im turin mejān āinwōt aḷ, im neen āinwōt jurōn kijee. Bible |
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. Bible | Im ear laṃōj kōn ainikien eḷap, āinwōt ke lion ej rorror; im ke eṃōj aṃōj, jourur ko jiljilimjuon raar kwaḷọk ainikier. Bible |
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Bible | A ilo raan ko an ainikien enjeḷ kein ka jiljilimjuon ñe e nañin jilel, me ettino an Anij ej jejjet, āinwōt Ear kwaḷọk naan eṃṃan ñan ro ri karijeran ri kanaan. Bible |
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Bible | Im iar ilọk ñan ippān enjeḷ eo im ba ñan e bwe en letok ñan eō bok jiddi. Im ej ba ñan eō, Kwōn bōk e im kañe; im enaaj kameọ lọjiōṃ, a ilo lọñōṃ enaaj tōñal āinwōt ōne. Bible |
These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. Bible | Ippaer maroñ in kili lañ bwe en jab wōt iuṃwin raan ko an rūkaanij er, im maroñ ippaer ioon dān ko, bwe ren kōṃṃan bwe ren erom bōtōktōk bwe ren ṃan laḷ kōn jabdewōt men in kaeñtaan, e makijkij āinwōt aeṇaan. Bible |
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. Bible | Im jedpānit eo ear joḷọk jān lọñin ālikin kōrā dān āinwōt river, bwe en kinōrḷọk e kōn river eo. Bible |
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Bible | Im kidu eo iar loe ej āinwōt leopard, im neen āinwōt neen bear im lọñinwōt lọñin lion. Im drakon eo ej leḷọk ñan e an kajoor, an tūroon, im maroñ eḷap. Bible |
And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. Bible | Im iar lo juon iaan bōran ko āinwōt eṃōj kakinejnej e bwe en kar mej ear mour jān kinej eo kōnjan mej. Im aolepen laḷ ej bwilōñ ālikin kidu eo; Bible |
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? Bible | Im rej kabuñ ñan drakon eo, bwe ear leḷọk maroñ ñan kidu eo; im raar kabuñ ñan kidu im ba, Wōn ej āinwōt kidu eo? Im wōn ej maroñ in tariṇaei Bible |
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. Bible | Im iar lo bar juon kidu ej waḷọklōñḷọk jān laḷ; im ippān ruo doon āinwōaṃ, im ear kōnono āinwōt juon drakon. Bible |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ āinwōt ainikien elōñ dān ko, im āinwōt ainikieurur eḷap, im ainikien eo iar roñjake ej āinwōt ro ri harp rej kōjañjañ kōn har aer. Bible |
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. Bible | Im rej al āinwōt kōn al ekāāl iṃaan tūroon eo, im iṃaan menninmou emān, im elder ro; im ejjeḷọk armej ej maroñ in katak al eo, a jibukwi eñou emān tọujin wōt, ro eṃōj wiaik er jān laḷ. Bible |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. Bible | Im iar lo āinwōt lọmeto in glass kāreike kōn kijeek; im ro raar bōk anjọ ioon kidu eo im ioon ekjab eo an, im ioon oran etan, rej jutak ioon lọmeto iass, im ippaer harp ko an Anij. Bible |
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. Bible | Im iar lo jān lọñin drakon eo im jān lọñin kidu eo, im jān lọñin ri kanaaab, jilu jetōb rettoon āinwōt frog. Bible |
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. Bible | (Lo Ij iwōj āinwōt ri kọọt. E ṃōṇōṇō eo ej ekil im dāpij nuknuk ko ane en jab etetal im keelwaan, im rej lo an jook.) Bible |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. Bible | Im ewor jarom, im ainikien, im jourur im eḷap an laḷ ṃakūtkūt, bwe jā armej raar pād ioon laḷ ejjeḷọk an laḷ ṃakūtkūt eḷap āinwōt joñan in. Bible |
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. Bible | Im joñoul doon ko kwaar loi, rej joñoul kiiñ re jañin bōk aer aelōñ, j bōk maroñ āinwōt kiiñ ippān kidu eo, iuṃwin juon awa. Bible |
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. Bible | Koṃwin leḷọk ñan e āinwōt ear leḷọk, im karuoḷọk ñan e ruo alen ekkan jerbal ko an. Ilo kab eo ear kāreike, koṃwin kāreike ñan e ruo alen. Bible |
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. Bible | Im juon enjeḷ e kajoor ear kotake dekā eḷap āinwōt dekā in irir, im joḷọṇa ilo lọmeto, im ba, Āindein an Babilon naaj buñ kōn juon kajoor eḷap, i jāmin bar lo e. Bible |
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: Bible | Ālikin men kein iar roñ āinwōt ainikien e ḷap an jar e ḷap ilo lañ, rej ba, Alleluya! Lọmọọr, im aiboojoj, im kajoor rej an amwōj Anij, Bible |
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien jar e ḷap, im āinwōt ainikien elōñ dān ko, inwōt ainikien jourur ko re kajoor, im rej ba, Alleluya! Bwe Irooj amwōj Anij e kajoor otem kajoor Ej Kiiñ. Bible |
And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. Bible | Im enaaj diwōjtok bwe en ṃoṇi ri aelōñ ko rej pād ilo emān jabōn laḷg im Megog, bwe en kokweilọklọk er ñan tariṇae eo; im oraer āinwōt bo lọmeto. Bible |
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. Bible | Im iar lo jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem e kāāl, ej wanlaḷtak jāñ jān ippān Anij, eṃōj pojak āinwōt kōrā ej lōtlōt ñan ḷeo an. Bible |
Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; Bible | Im ippān, aiboojoj an Anij; meram eo an ej āinwōt dekā e kanooj aorōknwōt dekā jasper alikkar āinwōt kristal. Bible |
And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. Bible | Im kōjām ko joñoul im ruo rej joñoul im ruo bōōr. Kajjo iaan kōjām k jān juon bōōr. Im iaḷ in jikin kweilọk eo ej gold erreo, āinwōt glass e alikkar. Bible |
And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. Bible | Im ear bakajjien ñan eō river in dān in mour, e jatōltōl āinwōt kristal tọọr ḷọk jān tūroon an Anij im Lamb eoḷōpin iaḷ eo an. Bible |
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? Bible | Innām Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar nañin kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ. E juon armej e weeppān im wānōk, eo ej mijak Anij im jeorḷọk jān nana. Bible |
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ, juon armej e weeppān im wānōk, ej mijak Anij, im jeorḷọk jān nana; im ej kōjparok wōt an wānōk, meñe kwaar poktak Eō ṇae e, bwe In kọkkure e kōn ejjeḷọk unin. Bible |
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. Bible | A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien. Bible |
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. Bible | Ak āinwōt juon e jibuñ I jāmin kar pād, āinwōt niñniñ ro re jab lo meram. Bible |
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. Bible | Bwe iññūr ko aō ej itok ṃokta jān aō ṃōñā, im liaajlọḷ ko aō rej lutōkḷọk āinwōt dān. Bible |
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. Bible | Juon naan ear itok ñan ippa ilo ettino, im lọjilñiō ear roñ e āinwōt juon wūnojidikdik. Bible |
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. Bible | A armej ej ḷotak ñan jorrāān, āinwōt melkwaarar rej pelōñḷọk. Bible |
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. Bible | Rej wōnṃae marok ilo raan, im rej ettọḷūm ke e raelep āinwōt ñe e boñ. Bible |
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. Bible | Kwōnaaj barāinwōt jeḷā bwe ineōṃ enaaj ḷap, im ro nejōṃ āinwōt wūjooj in laḷ. Bible |
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. Bible | Kwōnaaj tōpar lōb eo libōṃ ñe kwō bwijwoḷā, āinwōt juon tūr in wit ṃe eṃōj tūrtūre ilo iien an kalo. Bible |
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. Bible | Aō ej abwin in uññūr men kein; rej āinwōt ekkan e nana ñan eō. Bible |
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? Bible | Ta aō kajoor ej āinwōt kajoor in dekā ko ke? A kanniōkō ej āinwōt bronze ke? Bible |
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; Bible | Ro jeiō im jatū raar jeḷā ṃoṇ āinwōt juon wadi, āinwōt iaḷ in wadi ko re jakoḷọk; Bible |
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? Bible | Ta koṃij ḷōmṇak bwe koṃ maroñ in kauweik naan ko an juon me ejjeḷọk an kōjatdikdik ke? Naan ko an rej āinwōt kōto. Bible |
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. Bible | Aet, koṃ kōṇaan kōjerbal kein kōṃṃan pepe ioon ro ejjeḷọk jemaer, im kōṃṃan eo jerami āinwōt men in wia. Bible |
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? Bible | Ta laḷ in e jab āinwōt juon tariṇae ñan armej ke? Ta raan ko an re jab āinwōt raan ko an juon ri jerbal ke? Bible |
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: Bible | Āinwōt juon ri karijer e kanooj kōṇaan ellor eo, im āinwōt juon ri jerbal ej katmāne kōn oṇean jerbal eo an; Bible |
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. Bible | Eṃōj kanuknuk kanniōkō kōn likaakrak ko im ṃōttan bwidej re ñūñ; kilō e rup im ej āinwōt men in jōjōik. Bible |
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. Bible | O kwōn keememej bwe aō mour āinwōt juon menono; meja e jāmin bar lo eṃṃan. Bible |
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? Bible | Ewi toun aṃ naaj kōnono men kein? Im ewi toun naan ko jān lọñiōṃ renaaj āinwōt kōto e kajoor? Bible |
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) Bible | Bwe kōj jān inne wōt, im ejjeḷọk ad jeḷā, kōnke raan ko ad ioon laḷ āinwōt juon annañ. Bible |
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. Bible | Ej āinwōt juon; kōn men in ij ba, Ej kọkkure ro ri weeppān im ro ri nana. Bible |
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. Bible | Eṃōj aer ilọk wōt āinwōt wa ko re ṃōkaj; āinwōt juon igōl ej kālaḷḷọk ioon men in jibwe. Bible |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. Bible | Bwe E jab juon eṃṃaan, āinwōt ña, bwe in uwaak E, bwe jen wōnṃae doon kōn ekajet. Bible |
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? Bible | Mej ko mejān kanniōk Ippaṃ ke? Aṃ loḷọkjeṇ āinwōt bar armej ke? Bible |
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days, Bible | Raan ko Aṃ āinwōt raan ko an armej ke, ak iiō ko Aṃ āinwōt iiō ko an armej, Bible |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? Bible | Ij akweḷap ñan Kwe, bwe Kwōn keememej bwe Kwaar ṇa wāweeō āinwōt kle. Ta Kwōnaaj kōṃṃan bwe in jepḷaak ñan bwidej ke? Bible |
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? Bible | Ta, Kwaar jab lutōkḷọk eō āinwōt milk, im kakwōj eō āinwōt jis ke? Bible |
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. Bible | Eḷaññe inaaj kar kotak bōra, Kwōnaaj kar pukot eō āinwōt juon laion, im Kwōnaaj kar kwaḷọk Aṃ kajoor e kabwilōñlōñ ṇae eō. Bible |
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. Bible | Inaaj kar āinwōt ñe I jañin pād; renaaj kar bōkḷọk eō jān lọje ñan lōb eo. Bible |
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. Bible | Āne eo e marok āinwōt lukwōn boñ, āne in annañin mej, im ijo ejjeḷọk laajrak, im ijo meram eo ej āinwōt marok jilōñlōñ. Bible |
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? Bible | Men in e utiej āinwōt lañ ko; kwō maroñ in et? E ṃwilaḷ jān Sheol, ta eo kwō maroñ in jeḷā? Bible |
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt. Bible | Juon armej waan enaaj mālōtlōt ñe juon koon in donkey awiia enaaj ḷotak āinwōt juon eṃṃaan. Bible |
And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. Bible | Im aṃ mour enaaj alikkarḷọk jān raelep; meñe ewor marok, enaaj āinwōt raantak. Bible |
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? Bible | A ña, ewor jeḷāḷọkjeṇ ippa āinwōt bar koṃ; I jab likjab jān koṃ, aet, wōn eo e jaje kake men ko āinwōt men kein? Bible |
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. Bible | Ña ij āinwōt juon eo me ri turin rej ettōñkake. Meñe ña iar kūr ñan Anij, im ear uwaak; meñe ij wānōk im weeppān, ij men in ettōñkake. Bible |
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? Bible | Ta lọjilñi e jab mālejjoñ naan ko ke, āinwōt loon armej ej edjoñ kijen ke? Bible |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. Bible | Rej jatoḷ ilo marok im ejjeḷọk meram, im Ej kōṃṃan bwe ren jebwāālel āinwōt juon ri kadek. Bible |
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? Bible | Eṃṃan eḷaññe Ej kappukot koṃ ke? Ta, koṃnaaj ṃoṇ E āinwōt juon ej ṃoṇe juon armej ke? Bible |
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. Bible | Armej ej āinwōt juon men e ṃorḷọk im kōt, āinwōt juon nuknuk kūtañtañ ear kañe. Bible |
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. Bible | Ej waḷọk āinwōt juon ut, im ej ṃōrāḷọk; barāinwōt, āinwōt ellor, ej ko im jab pād wōt. Bible |
And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? Bible | Ta Kwōnaaj kapeḷḷọk mejōṃ im kallimjek juon āinwōt in ke? Ta kwōnaaj bōktok e iṃaaṃ im ekajet e ke? Bible |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. Bible | Innām Kwōn reiḷọk jān e, bwe en maroñ in kakkije, ṃae iien ej kaṃōjḷọk raan eo an āinwōt juon ri jerbal. Bible |
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. Bible | Mekarta, kōn bwiin dān enaaj eọñ, in ererak āinwōt juon mar. Bible |
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Bible | E nañin dikḷọk armej me ej men in jōjōik im ettoon, juon armej ej idaak jab wānōk āinwōt dān! Bible |
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. Bible | Jorrāān im eñtaan rej kaamijak e; rej bōk anjọ ioon, āinwōt juon kiiñ me e pojak ñan tariṇae. Bible |
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. Bible | Āinwōt juon vain grep enaaj joḷọk grep ko an re jañin kalo, im āinwōt juon wōjke oliv enaaj joḷọk ut eo an, Bible |
I have heard many such things: miserable comforters are ye all. Bible | Eṃōj aō roñjake elōñ men ko āinwōt men kein, koṃ otemjej ri kaaenōṃṃan re nana. Bible |
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. Bible | Inaaj kar maroñ in kōnono āinwōt koṃ; eḷaññe kar koṃ ña, inaaj kar maroñ in kobaik naan ko ṇae koṃ im jeboulul ṇae koṃ. Bible |
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. Bible | Ej ruje im bar ruje eō; Ej ettōr ṇae eō āinwōt juon armej e kajoor. Bible |
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! Bible | Yokwe, bwe juon en kar akweḷap ippān Anij, āinwōt an juon armej akweḷap ippān ri turin! Bible |
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. Bible | Meja barāinwōt e tab kōn būroṃōj, im ra ko raō otemjej āinwōt juon annañ wōt. Bible |
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. Bible | Eḷaññe ij pukot lōb eo āinwōt ṃweo iṃō; eḷaññe iar erḷọke kiniō ilo marok; Bible |
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? Bible | Etke eṃōj likūt kōm āinwōt kidu ko, im kōmin bwebwe iṃaan mejōṃ? Bible |
They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. Bible | Ro rej ālikin renaaj bwilōñ kōn raan eo an, āinwōt ro raar ṃokta jān e raar lōḷñọñ wōt. Bible |
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. Bible | Ear kọkkure eō ipeḷaakō, im ña I jako, im Ear kōteepi aō kōjatdikdik āinwōt juon wōjke. Bible |
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. Bible | Ear kattoḷọk ro jeiō im jatō jān eō, im ro re jeḷā kajjiō rej āinwōt ro ruwamāejet. Bible |
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? Bible | Etke koṃij matōrtōr eō āinwōt Anij ej kōṃṃane. Etke koṃij jab jokwane kōn wōt kanniōkō? Bible |
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. Bible | Eo ña, aet ña, inaaj loe kōn ña make, im meja renaaj loe, im jab āinwōt juon ruwamāejet. E nañin ḷap aō oñkake men in. Bible |
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? Bible | Mekarta, enaaj jako ñan indeeo āinwōt kūbwe eo an make; ro raar loe renaaj ba, Ej pād ia? Bible |
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. Bible | Enaaj jakoḷọk āinwōt juon ettōṇak, innām re jāmin loe; aet, naaj kako e ñan ettoḷọk āinwōt juon visōn ilo boñ. Bible |
They send forth their little ones like a flock, and their children dance. Bible | Rej jilkinḷọk ajri ro joweir āinwōt juon bwij, im ro nejier rej eb. Bible |
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. Bible | Rej āinwōt menọknọk iṃaan kōto, im āinwōt kilin wit eo lañ ej bōkiḷọk ke? Bible |
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. Bible | Ta juon en katakin Anij jeḷāḷọkjeṇ āinwōt ke rej lo bwe Ej ekajeti ro ri utiej ke? Bible |
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. Bible | A E jeḷā iaḷ eo ij etal ie; ñe eṃōj An māllejoñ eō, inaaj waḷọk āinwōt gold. Bible |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. Bible | Lo, āinwōt donkey ko rawiia i āne jeṃaden, rej diwōjḷọk ñan aer jerbal, im kanooj kappukot kijeir; āne jeṃaden eo ej leḷọk ñan er ekkan ñan ro nejier. Bible |
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. Bible | Ri uror eo ej jerkak ke e raantak; ej ṃan ro ri jeraṃōl im ri aikuj, im ilo boñ ej āinwōt juon ri kọọt. Bible |
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. Bible | Bwe ñan rein aolep jibboñ ej āinwōt marok jilōñlōñ, bwe rej jeran men in kalōḷñọñ ko an kapen marok. Bible |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. Bible | Lọje enaaj meḷọkḷọk e; likaakrak eo enaaj kañe im ṃōṇōṇō. Ejjeḷọk enaaj bar keememej e, im nana eo enaaj bwilọk āinwōt juon wōjke. Bible |
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. Bible | Eṃōj koutiej er jidik wōt iien, innām re jako; aet, eṃōj kōttāik er, im bōkḷọk er jān iaḷ āinwōt ro jet, im jeke er āinwōt bōran wit. Bible |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. Bible | Ri kōjdate eō en āinwōt eo ri nana, im eo ej juṃaeik eō en āinwōt ri jab wānōk. Bible |
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; Bible | Meñe ej ejouj e silver āinwōt būñalñal, im kōpooje nuknuk ko āinwōt kle; Bible |
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. Bible | Ṃweo me ej kalōk e ej āinwōt el eo an juon babbūb, im āinwōt ajjuur im juon ri waaj ej kalōk e. Bible |
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. Bible | Lōḷñọñ ko rej tọre āinwōt dān ko; juon lañ ej kọọt e ilo boñ. Bible |
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; Bible | Yokwe bwe en kar āin mour eo aō wōt allōñ ko ṃokta, āinwōt ilo raan ko ke Anij ear lale eō; Bible |
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. Bible | Iar kōṇak wānōk, innām ear kalibubuuk eō; aō men in ekajet jiṃwe, ear āinwōt juon kopā im juon kūrawūn. Bible |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. Bible | Innām iar ba, Inaaj mej ilo el eo aō, im inaaj koorḷọk raan ko aō āinwōt bok. Bible |
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. Bible | Im raar kattar eō āinwōt wōt, im raar waḷañi lọñier āinwōt ñan wōt eo ālik. Bible |
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. Bible | Iar kāālōt aer iaḷ, im iar jijet āinwōt irooj, im iar pād āinwōt juon kiiñ ilo jar in tariṇae eo, āinwōt juon armej ej kaaenōṃṃan ro ri jañ. Bible |
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) Bible | Eṃōj ubakeḷọk er jān bwiljin armej ro; rej laṃōj ṇae er āinwōt ṇae juon ri kọọt; Bible |
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. Bible | Aer itok ej āinwōt kain eo me ej rupe juon oror; ilo aer kajeepepḷọk eō rej dāpilpiltok ioō. Bible |
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. Bible | Eṃōj ukōttok men in lōḷñọñ ioō; rej lukwarkwar aō aiboojoj āinwōt kōto, im aō jeraaṃṃan e jakoḷọk āinwōt juon kōdọ. Bible |
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. Bible | Kōn kajoor eḷap eṃōj an Anij kanōke eō kōn nuknuk ko aō. Ej liāpe eō āinwōt collar in kopā eo aō. Bible |
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. Bible | Ear jolaḷḷọk eō ṇa ilo pedkat eo, im iar erom āinwōt būñal im bwidej in wūpaaj. Bible |
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. Bible | Bwe ej āinwōt juon kijeek me ej kọkkure ñan Abaddon, im enaaj kar kōteep im joḷọk aolepen aō orḷọk. Bible |
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;) Bible | (Jaab, jān iien aō dik iar kajririik e āinwōt ñe iar jemān, im iar tōl ḷọk e jān lọjien jinen); Bible |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: Bible | Eḷaññe āinwōt Adam, iar kalibubuuk jerọwiwi ko aō, im ṇooji jab wānōk ko aō ilo būruō, Bible |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. Bible | Inaaj kar kwaḷọk ñan E oran buñtōn neiō; āinwōt juon irooj inaaj kar kepaakḷọk ñan Ippān. Bible |
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. Bible | Lo, lọjiō ej āinwōt wain me ej uwe im ejjeḷọk rọñ in kōtḷọk aer, āinwōt bato in wain ekāāl me e kōṇaan rup. Bible |
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, Bible | Ijoke, Ej lo un ko unin illu ippa, Ej likūt eō āinwōt juon An ri kōjdat; Bible |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: Bible | Bwe eḷaññe ewor ippān juon rū jelōk, bwe en āinwōt juon ri jojomar ñan e, juon iaan juon tọujin, bwe en kwaḷọk ñan armej in ta eo e jiṃwe ñan e; Bible |
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. Bible | Bwe lọjiliñ ej mālejjoñ naan ko, āinwōt lo ej edjoñ ṃōñā. Bible |
What man is like Job, who drinketh up scorning like water? Bible | Wōn eo im ej āinwōt Job, eo ej idaak kajjirere āinwōt dān, Bible |
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. Bible | O I kōṇaan bwe ren mālejjoñe Job ñan jeṃḷọkōn, kōn an uwaak āinwōt armej re nana. Bible |
Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. Bible | Aṃ nana e maroñ in kajorrāān juon armej āinwōt kwe, im aṃ wānōk e maroñ in kajeraaṃṃan juon nejin armej. Bible |
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? Bible | Lo, Anij ej kōṃṃan men ko re utiej ilo An kajoor; ewi juon ri kaki āinwōt E? Bible |
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: Bible | Bwe Ej kōṃṃan bwe piliñliñ ko in dān rej wanlōñḷọk. Ej karreouki, im rej bar wōtlọk āinwōt wōt jān tab in mejatoto, Bible |
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? Bible | Kwō maroñ in erḷọke mejatoto āinwōt E ke, āinwōt juon kilaj māāl me raar kōṃṃane kōn aer ka ōnḷọk e? Bible |
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. Bible | Kwōn jutak im pojak kiiō āinwōt juon eṃṃaan, bwe inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō. Bible |
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, Bible | Ke Iar kōṃṃan kōdọ bwe ren nuknuk ko an, im marok jilōñlōñ bwe en āinwōt juon korak ñan kūtimi, Bible |
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. Bible | Ej kwaḷọk wāween laḷ in āinwōt annañin juon sil ilo kle, im āinwōt juon nuknuk e ḷoktōktōk. Bible |
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. Bible | Dān ko rej ṇojak kōn aer erom āinwōt dekā, im eṃōj an kwōj aejet eo. Bible |
She is hardened against her young ones, as though they were not her’s: her labour is in vain without fear; Bible | E lāj ñan ro nejin, āinwōt ñe re jab an; meñe ejjeḷọk tokjān jerbal eo an, e jab mijak; Bible |
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. Bible | Ta, kwaar kōṃṃan bwe en kāke āinwōt juon lokōs ke? Āinikien an jañ bọtin e kaammijak. Bible |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. Bible | Kwōn kōppojak eok kiiō, āinwōt juon eṃṃaan; inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō. Bible |
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? Bible | Peōṃ ej āinwōt pein Anij ke? Im ainikiōṃ e maroñ in jourur āinwōt Ainikien ke? Bible |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. Bible | Kwōn lo kiiō bihimot, eo Iar kōṃanṃane āinwōt bar kwe; ej ṃōñā wūjooj āinwōt ox. Bible |
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. Bible | Ej kaṃṃakūt ḷokwan āinwōt wōjke sidar; eṃōj pirōki kōjjem in neen ñan doon. Bible |
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. Bible | Di ko diin rej āinwōt aḷaḷ in bronze; di ko diin katin rej āinwōt aḷaḷ māāl. Bible |
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? Bible | Kwōnaaj ikkure ippān āinwōt ippān juon bao ke? Ak kwōnaaj lukwōje bwe en nejin jiroñ ro ri karijerōṃ ke? Bible |
His scales are his pride, shut up together as with a close seal. Bible | Wūnin re kajoor rej men in juwalōñlōñ ippān, re koṇ āinwōt kōn sil e pen. Bible |
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. Bible | Ñe e ṃaje e joraṃraṃ, im mejān rej āinwōt koonaḷ ke ej raantak. Bible |
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. Bible | Baat ej ilọk jān bọtin, āinwōt juon ainbat ñe ej buḷuḷḷuḷ, im wūjooj ñe ej urur. Bible |
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. Bible | Būruon e pen āinwōt juon dekā; aet, e pen āinwōt dekā irir ilaḷ. Bible |
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. Bible | Ñe ej jerkak ro ri kajoor rej mijak; joñan aer lōḷñọñ rej āinwōt ri wūdeakeak. Bible |
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. Bible | Ej likūt māāl āinwōt wūjooj, im bronze āinwōt juon aḷaḷ eṃōj an jino an kōt. Bible |
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. Bible | Ṃade jān lippọṇ e ban kako e; dekā in buwat rej āinwōt menọknọk ippān. Bible |
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. Bible | Ṃōttan ko iuṃwin rej āinwōt ṃōttan jāpe re rekkañ; ej eṃṃakūt ioon pedkat āinwōt juon rā in ākilkil wit. Bible |
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. Bible | Ej kabuḷuḷḷuḷ lọjet bwe en āinwōt juon ainbat; ej kōṃṃan lọmeto bwe en āinwōt ainbat in oil in kapit. Bible |
Upon earth there is not his like, who is made without fear. Bible | Ilo laḷ ejjeḷọk āinwōt e, juon menninmour me ejjeḷọk an mijak. Bible |
And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. Bible | Im āindein, ālikin an Jeova kōnono naan kein ñan Job, Jeova ear ba ñan Elipaz ri Timan, E bwil Aō illu ṇae eok, im ṇae ḷōṃaro ruo jerōṃ, bwe koṃjil ar jab kōnono men eo e jiṃwe kōn Ña, āinwōt ri karijera Job. Bible |
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. Bible | Innām kiiō, koṃwin bōk ñan ippami jiljilimjuon kau koṃṃaan im jiljilimjuon sip koṃṃaan, im koṃwin ilọk ñan ippān karijera Job, im katok ñan koṃ juon katok kijeek; im karijera Job enaaj jar kōn koṃjil, bwe Inaaj eọroñ e bwe In jab kōṃṃan ñan koṃ ekkar ñan ami bwebwe; bwe koṃ ar jab ba men eo e jiṃwe kōn Ña āinwōt karijera Job. Bible |
So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job. Bible | Āindein Elipaz ri Timan, im Bildad ri Shua, im Zopar ri Neamat, raar ilọk, im kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ er, im Jeova ear eọroñ Job. Bible |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. Bible | Enaaj āinwōt wōjke eo eṃōj kallibe iturin river in dān, eo ej jebar leen ilo iien eo an, im bwilikōn e jāmin ṃōrā, im enaaj jeraaṃṃan kōn men otemjej ej kōṃṃani. Bible |
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. Bible | Ro ri jerọwiwi re jab āinwōt, a rej āinwōt kilin wit eo kōto ej bōkḷọk. Bible |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. Bible | Kwō naaj kọkkure er kōn juon jokoṇ māāl; Kwōnaaj kapedakōlkōl er āinwōt nien ṃweiuk kōṃṃan jān bwidej. Bible |
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. Bible | Bwe ejjeḷọk ṃool ilo lọñir; nana wōt iloer; būrueir rej āinwōt lōb e waḷañi; rej etaoik kōn loer. Bible |
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. Bible | Bwe Kwe, O Jeova, kwō naaj kaaenōṃṃan rū wānōk; kōn jouj Kwōnaaj kōpooḷ e āinwōt kōn juon likōpejñak. Bible |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. Bible | Bwe en jab kekōl aō mour āinwōt juon laiōn, kekōle im ejjeḷọk ri lọmọọr. Bible |
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. Bible | Ej kōppao āinwōt laiōn ilo rọñ; ej tilekek bwe en jibwe ri jorrāān; ej jibwe ri jorrāān ke ej aine ilo ok eo an. Bible |
In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? Bible | IAR lōke Jeova; ekōjkan ami ba ñan eō, Kwōn kelọk ñan aṃ toḷ āinwōt bao? Bible |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. Bible | Jeova e ba, Kiiō Inaaj jutak kōn eñtaan an ri jorrāān, kōn jañ an ri jeraṃōl; Inaaj likūt e ijo ejjeḷọk uwōta ie, āinwōt e kōṇaan. Bible |
The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Bible | Naan ko an Jeova rerreo, āinwōt silver eṃōj karreo e ilo juon upaaj bwidej, karreo e alen jiljilimjuon. Bible |
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. Bible | Ta, re jaje kake, ro otemjej rej jerbal ilo nana ke? Rej ṃōñā ro doō āinwōt rej ṃōñā pilawā, im jab kūr ñan Jeova. Bible |
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, Bible | Kwōn kōjparok eō āinwōt iju in mejaṃ; Kwōn ṇooj eō ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao, Bible |
Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. Bible | Ej āinwōt juon laiōn, e kanooj kōṇaan kekōl; im āinwōt juon laiōn eṃṃan rūttōn eo ej pād ilo jikin tilekek ko. Bible |
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places. Bible | Ej kōṃṃan neiō āinwōt neen kidu hind; im Ej likūt eō ilo jikiō re utiej. Bible |
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. Bible | Innām iar kọkkure er āinwōt būñal iṃaan kōto; iar kadiwōjḷọk er āinwōt pedkat in iaḷ ko. Bible |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. Bible | Eo āinwōt juon ḷeo pāleen ej diwōjtok jān ruuṃ eo an; ej lañlōñ āinwōt juon ri kajoor ej ettōr ilo iāekwōj. Bible |
Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. Bible | En lewōj āinwōt ilo būruōṃ, im kaṃool pepe ko aṃ otemjej. Bible |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. Bible | Kwōnaaj likūt er āinwōt juon upaaj ej urur ilo iien Aṃ illu, Jeova enaaj orañḷọk er ilo An illu, im kijeek enaaj tile er. Bible |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. Bible | Raar kapeḷḷọk lọñir ṇae eō, āinwōt juon laioñ ej kekōl im ñijñij. Bible |
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. Bible | Rej katọọrḷọk eō āinwōt dān; di ko diō rej ir; būruō āinwōt bwil ej ōnḷọk ilo ānbwinniō. Bible |
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. Bible | Aō kajoor ej aemedḷọk āinwōt ṃōttan bowl dekā; loō ej eddāp ñan ñatū, im Kwaar likūt eō ilo būñal in mej. Bible |
Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. Bible | ÑAN Kwe O Jeova, inaaj kūr: aō dekā, Kwōn jab abwin roñjake eō, bwe eḷaññe Kwōj ikōñ ñan eō, inaaj āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo. Bible |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. Bible | Kwōn leḷọk ñan er ekkar ñan aer jerbal im ekkar ñan nana an kōṃṃan ko aer. Kwōn leḷọk ñan er āinwōt jerbal in peir; Kwōn ṇa oṇear kōn oṇean ekkar. Bible |
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. Bible | Ej kōṃṃan bwe ren ekkāke āinwōt koon in kau; Lebanōn im Siriōn āinwōt juon kau koṃaan awiia. Bible |
The voice of the LORD divideth the flames of fire. Bible | Ainiken Jeova ej waḷọk āinwōt urur in kijeek. Bible |
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. Bible | Jeova ear jijet āinwōt Kiiñ ke ibwijleplep eo; aet, Jeova ej jijet im Kiiñ ñan indeeo. Bible |
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. Bible | Kwōn kajeortok lọjilñōṃ ñan eō; Kwōn kōtḷọk eō kiiōkiiō; Kwōn āinwōt dekā e kajoor ñan eō, juon eṃ e pen ñan lọmọọren eō. Bible |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. Bible | Raar meḷọkḷọk eō āinwōt juon ri mej, re jab ḷōmṇak kake. Ña āinwōt jāpe e rup. Bible |
For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. Bible | Bwe raan im boñ peōṃ ear eddo ioō, ānbwinnō e ṃōrāḷọk āinwōt kōn dāt ilo iien māāṇāṇ. Sela. Bible |
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. Bible | Kwōn jab āinwōt kidia, ak āinwōt mul, ejjeḷọk mālōtlōt ippaer; im rej aikuj dāpij er kōn to ko im kein dāpij er ilo lọñier, eḷaññe āin juon re jāmin kepaakwōj eok. Bible |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. Bible | Ej kọkweilọktok dān ko otemjej in lọmeto āinwōt juon ejouj; Ej likūt dān ko re ṃwilaḷ ilo ṃo ko āinwōt ilo ṃōn ṃweiuk. Bible |
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. Bible | Aṃ yokwe e ṃool, O Jeova, en pād iom, āinwōt kōm ar kattar Eok. Bible |
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. Bible | Ren āinwōt kilin wit iṃaan kōto, im enjeḷ an Jeova en ubakeḷọk er. Bible |
All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? Bible | Diō otemjej renaaj ba, Jeova, wōn ej āinwōt Kwe; Kwōj lọmọọren ri jeraṃōl im ri aikuj jān eo ej rakimi? Bible |
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. Bible | Iar kōṃṃan āinwōt eḷaññe ear jera ak jatū, iar jillọk im jañ āinwōt eo ej jañūt jinen. Bible |
Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. Bible | Aṃ eṃṃan ej āinwōt toḷ ko an Anij; ekajet ko Aṃ āinwōt lọmeto eḷap. O Jeova Kwōj kōjparok armej im menninmour. Bible |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. Bible | Renaaj ṃōkaj in jako āinwōt wūjooj; im renaaj aemedḷọk āinwōt mar e maroro. Bible |
And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. Bible | Im Enaaj kwaḷọktok aṃ wānōk āinwōt meram, im aṃ ekajet āinwōt ke e lukkuun raelep. Bible |
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. Bible | A ro re nana renaaj jako, im ro rej kōjdate Jeova renaaj āinwōt ut ko re aiboojoj an meḷaaj. Renaaj jako, āinwōt baat renaaj jako. Bible |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. Bible | Iar lo juon eo e nana im lāj, im ear make kaḷapḷọk e āinwōt juon wōjke eḷap. Bible |
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. Bible | Ij ṃōjṇọ im āinwōt eṃōj joon eō; ij ñūrñūr kōn abṇōṇō in būruō. Bible |
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. Bible | A ña āinwōt armej e jarroñroñ; I jab roñjake, im ij āinwōt armej e ban kōnono, eo e jab waḷañe lọñin. Bible |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. Bible | Aet ña āinwōt juon armej e jab roñ, im ilo lọñin ejjeḷọk naan in kauwe. Bible |
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. Bible | Iar āinwōt I ban kōnono, iar dāpij eō barāinwōt jān kōnono eṃṃan, im aō būroṃōj eḷapḷọk. Bible |
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. Bible | Lo, Kwaar kōṃṃan raan ko aō āinwōt depakpakin pā ko. Im aō mour āinwōt ejjeḷọk iṃaṃ. E ṃool armej otemjej ñe reṃṃantata, re waan wōt. Sela. Bible |
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. Bible | E ṃool jabdewōt armej ej etal āinwōt annañin juon men. E ṃool re ṃakūtkūt im ejjeḷọk tokjān; ej koorḷọk ṃweiuk ko im e jaje wōn eo e naaj aini. Bible |
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. Bible | Iar āinwōt I ban kōnono, iar jab waḷañe lọñiō, bwe Kwe Kwaar kōṃṃane. Bible |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. Bible | Ke Kwōj kajeik juon armej kōn eṇọuk ko bwe e ri jerọwiwi, Kwōj kōṃṃan bwe en jako men ko re aorōk ippān āinwōt an menādik kōṃṃane; e ṃool armej otemjej āinwōt men in wan. Bible |
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. Bible | Kwōn roñjake aō jar O Jeova, im eọroñ aō kūr; Kwōn jab ikōñ ñe ij jañ, bwe ña ruwamāejet ippaṃ, ri ito-itak āinwōt ro jiṃṃa otemjej. Bible |
Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. Bible | O Jeova aō Anij, Kwaar kōṃṃan elōñ men in bwilōñ, im ḷōmṇak ko Aṃ kōn kōm re lōñ wōt; ejjeḷọk ej āinwōt Kwe. Eḷaññe inaaj kōṇaan kwaḷọk im kōnono kaki, re lōñ jān maroñ in bwini. Bible |
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. Bible | Kwō leḷọk kōm āinwōt sip ko kijen armej; im Kwaar kejeplōklōk kōm ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. Bible | Aet kōn Kwe rej ṃan kōm iuṃwin aolepen raan, rej bwini kōm āinwōt sip ko dien mej. Bible |
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. Bible | BŪRUŌ e lōñ mājidjid kōn men eo eṃṃan. Ij kwaḷọk ñan kiiñ eo men ko iar kōpooji; loō ej āinwōt pen an juon armej e minene in jeje. Bible |
God is known in her palaces for a refuge. Bible | Ilo ṃoko iṃōn re ḷap, Anij ear make kwaḷọk E āinwōt juon ṃōn tōrak. Bible |
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Bible | Raar wūdiddid ijo, im eñtaan āinwōt an juon kōrā ej eñtaan ilo an keotak. Bible |
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. Bible | A armej e jab pād wōt ilo nōbar, e āinwōt kidu ko re mej. Bible |
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. Bible | Armej eo e utiej im ri jajeḷọkjeṇ, ej āinwōt menninmour re jako. Bible |
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Bible | Kwaar kōṃṃan men kein im Iar kejakḷọkjeṇ; Kwaar ḷōmṇak Ña kanooj āinwōt eok, a Ña Inaaj eṇọuk eok, im kōllaajrak bōd ko aṃ iṃaan mejōṃ. Bible |
The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. Bible | Loōṃ ej kine nana wōt, āinwōt juon naip ekkañ, kweo kwōj ṃoṇe armej. Bible |
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. Bible | A kōn ña, Ij āinwōt juon wōjke oliv e maroro ilo ṃōn Anij; ij lōke an Anij yokwe ñan indeeo im indeeo. Bible |
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. Bible | Ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān ro rej kōṃṃan nana ke, me rej kāñi ro doō āinwōt aer ṃōñā pilawā, im re jab kūr ñan Anij? Bible |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. Bible | Im iar ba, O eṃṃan ippa eḷaññe peiō āinwōt pein ṃuḷe, innām inaaj kelọk im kakkije. Bible |
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. Bible | A kwe, juon armej āinwōt ña, jera im jitōnbōro ippa. Bible |
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. Bible | KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, Kwōn tūriaṃokake eō; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako. Bible |
Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; Bible | Ewor aer paijin āinwōt paijin an juon jedpānit; rej āinwōt juon cobra eo ej pinej lọjilñin, Bible |
Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. Bible | Ren mọọnḷọk āinwōt dān eo e tọọrḷọk ṃōkaj; ñe ej aleji ṃade ko an, ren āinwōt ṃade me ejjeḷọk bōraer. Bible |
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. Bible | Ren āinwōt snel, eo ej ōnḷọk im jako; āinwōt ko an juon kōrā eo e jab lo aḷ eo. Bible |
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. Bible | Rej jepḷaaktok ke e jota, rej keroro āinwōt kidu rorror; rej etetal iturin jikin kweilọk in. Bible |
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. Bible | Im ke e jota rej jepḷaak, im ren keroro āinwōt kidu rorror im etetal iturin jikin kweilọk eo. Bible |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. Bible | Inaaj jokwe ilo ṃōn kōppād eo Aṃ ñan indeeo, inaaj ko ñan iuṃwin peōṃ me rej āinwōt pein bao. Sela. Bible |
Thou wilt prolong the king’s life: and his years as many generations. Bible | Kwōnaaj kaetokḷọk mour an kiiñ eo; iiō ko an renaaj āinwōt epepen im epepen. Bible |
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. Bible | Ewi toun ami naaj juṃae juon armej, bwe koṃwin ṃan e; koṃeo koṃij aolep āinwōt juon oror in dekā e ṃal ḷọk, ak juon oror in aḷaḷ enañin wōtlọk? Bible |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: Bible | Aō enaaj mat āinwōt kōn ṃōñā ko rennọ im tōñal, im loō enaaj nōbar Eok kōn tien lañlōñ. Bible |
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: Bible | Ro raar jeme loir āinwōt jāje, im raar alej naan ko aer re meọ āinwōt ṃade ko. Bible |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. Bible | Bwe Kwe O Anij, Kwaar māllejoñ kōm; Kwaar māllejoñ kōm āinwōt aer māllejoñ silver. Bible |
Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. Bible | Meñe koṃ babu iturin oror in sip, koṃnaaj āinwōt pein ṃuḷe re libobo kōn silver im kooḷan kōn gold e rabōlbōl. Bible |
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. Bible | Ke Eo e utiejtata Ear kejeplōklōk kiiñ ro ijo, ear āinwōt ke sno e wōtlọk i Zalmōn. Bible |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. Bible | Jariōt ko an Anij roñoul tọujin, aet tọujin ko in tọujin ko. Irooj ej ippaer, āinwōt i Sainai, ilo jikin kwōjarjar. Bible |
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. Bible | Kwōn ñan eō āinwōt dekā ijo I maroñ jokwe ie; eo in maroñ in ilọk ñan e iien otemjej; Kwaar kaiñi in lọmọọr eō, bwe Kwe aō dekā, im aō eṃ e kajoor. Bible |
Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! Bible | Aṃ wānōk barāinwōt O Anij, e kanooj utiej; Kwaar kōṃṃan men ko re ḷap, O Anij, wōn eo ej āinwōt Kwe? Bible |
He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. Bible | Enaaj wanlaḷtok āinwōt wōt ioon wūjooj eṃōj ṃwijiti, āinwōt wōtdikdik ko rej katutu āne. Bible |
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. Bible | En lōñ grain ilo āne ioon jabōn toḷ ko; leir en ṃakūtkūt āinwōt wōjke sidar ko an Lebanōn, im ro ri jikin kweilọk eo ren eddekḷọk āinwōt wūjooj in āne. Bible |
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. Bible | Etan enaaj pād wōt ñan indeeo; etan enaaj pād āinwōt aḷ, im armej renaaj jeraaṃṃan ilo e; ro ri aelōñ otemjej renaaj ṇa etan ri jeraaṃṃan. Bible |
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. Bible | Re jab jorrāān āinwōt armej ro jet, im jab kọkkure er āinwōt ro jet. Bible |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. Bible | Innām utiej bōro ej aer ṃarṃar, matōrtōr ej kalibubu er āinwōt nuknuk. Bible |
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. Bible | Āindein iar bwebwe im jab jeḷāḷọkjeṇ; iar āinwōt kidu awiia iṃaan mejōṃ. Bible |
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. Bible | Ro ri kōjdate Eok raar rorror ilo bwiljin jar eo Aṃ; raar lelōñḷọk flag ko aer āinwōt kakōḷḷe ko. Bible |
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. Bible | Raar āinwōt armej rej kotake ūlūl ko ṇae wōjke ko re kut. Bible |
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? Bible | Aṃ iaḷ O Anij ilo jikin kwōjarjar; wōn eo anij eḷap āinwōt Anij? Bible |
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. Bible | Kwaar tōl ḷọk ro ri aelōñ eo Aṃ āinwōt bwijin sip kōn pein Moses im Aarōn. Bible |
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. Bible | Im ren jab āinwōt ro jiṃṃaer, epepen e bōt im e kapata, epepen eo, būrueir raar jab tiljek, im raar jab ṃool ilo aer ñan Anij. Bible |
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. Bible | Ear kōjepel loṃaḷo eo, im kōṃṃan bwe ren etal ḷọk ilowaan, im Ear kajutak dān ko āinwōt ejouj. Bible |
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. Bible | Ear barāinwōt bōktok dān ko jān dekā, im katọọrḷọk dān ko āinwōt river. Bible |
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: Bible | Ear kowōt kanniōk barāinwōt ioer āinwōt būñal, im bao ko ewor peir āinwōt bok in lọmeto. Bible |
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. Bible | A Ear tōl ḷọk ro doon āinwōt sip ko, im Ear tōl er ilo āne jeṃaden āinwōt bwijin sip. Bible |
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. Bible | A raar oktaklik im kōṃṃan ilo ṃoṇ āinwōt ro jiṃṃaer; raar ip āinwōt juon lippọṇ e nana. Bible |
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. Bible | Innām Irooj ear ruj āinwōt juon armej jān kiki, āinwōt juon armej e kajoor eo ej laṃōj kōn wain. Bible |
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. Bible | Im Ear kalōk ṃōn kwōjarjar eo An āinwōt toḷ ko re utiej, āinwōt laḷ eo Ear kapen e ñan indeeo. Bible |
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. Bible | Raar katọọrḷọk bōtōktōkier āinwōt dān iturin Jerusalem, im ear jab wor armej ñan kalbwin er. Bible |
How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? Bible | Ewi toun O Jeova, Kwōnaaj illu ñan indeeo ke? Kaṃo eo Aṃ enaaj urur āinwōt kijeek ke? Bible |
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. Bible | KWŌN eọroñ, O Seperd in Israel, Kwe kwōj tōl Josep āinwōt bwijin sip, Kwō jijet ioon kerub ko, Kwōn romaaktok. Bible |
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. Bible | Toḷ ko raar libobo kōn lorin, ra ko raan raar āinwōt aik ko an Anij. Bible |
But ye shall die like men, and fall like one of the princes. Bible | Mekarta koṃnaaj mej āinwōt armej, im āinwōt juon iaan irooj raṇ koṃnaaj buñ. Bible |
Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: Bible | Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōt ñan Midian, āinwōt ñan Sisera, im Jebin i river Kaisōn: Bible |
Which perished at Endor: they became as dung for the earth. Bible | Ro raar jako i Endor; raar erom āinwōt kubwe ñan āne. Bible |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: Bible | Kwōn kōṃṃan irooj ro aer āinwōt Ziba im Zalmunna. Bible |
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. Bible | O aō Anij kwōn kōṃṃan er āinwōt menọknọk ilo aire, āinwōt kilin wit iṃaan kōto. Bible |
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; Bible | Āinwōt kijeek ej tili wōjke ko, āinwōt urur ej kejọ kijeek ilo toḷ ko. Bible |
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. Bible | Ejjeḷọk iaan anij raṇ āinwōt Kwe O Irooj, im ejjeḷọk jerbal āinwōt jerbal ko Aṃ. Bible |
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. Bible | Inaaj ba kōn Rehab im Babilon āinwōt iaan ro re jeḷā ña; Lo Pilistia im Tair im Itiopia, im renaaj ba,armej in ear ḷotak ie. Bible |
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: Bible | Eṃōj bwini eō ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo; ña āinwōt juon armej im ejjeḷọk ri jipañ e. Bible |
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. Bible | Eṃōj joḷọk eō ṇa ippān ro re mej, āinwōt ro eṃōj ṃan er me rej babu ilo lōb, ro Kwō jab bar keememej er, bwe eṃōj bukweḷọk er jān peōṃ. Bible |
They came round about me daily like water; they compassed me about together. Bible | Raar kōpooḷ eō āinwōt dān ko iuṃwin aolepen raan; raar jiṃor kōpooḷ eō wōt. Bible |
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? Bible | Bwe wōn eo ilo mejatoto re maroñ in keidi ñan Jeova? Wōn iaan ro nejin ri kajoor raṇ ej āinwōt Jeova? Bible |
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? Bible | O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, wōn e ri kajoor potata āinwōt Kwe, O JAH? Im Aṃ tiljek ej iturōṃ. Bible |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. Bible | Kwaar joone Reab bwe en āinwōt juon eo eṃōj an mej. Kwaar kejeplōklōk ro ri kōjdat Eok kōn peōṃ e kajoor. Bible |
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe ineen en pād ñan indeeo, im tūroon eo an āinwōt raan ko in lañ. Bible |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. Bible | Ineen enaaj pād ñan indeeo, im tūroon eo an āinwōt aḷ iṃaō. Bible |
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. Bible | Enaaj pen ñan indeeo āinwōt allōñ, im āinwōt ri kōnnaan eo e tiljek ilo mejatoto. Sela. Bible |
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? Bible | Ewi toun O Jeova, Kwōn tilekek ñan indeeo? Ewi toun Aṃ illu en urur āinwōt kijeek? Bible |
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. Bible | Bwe juon tọujin iiō iṃaan mejōṃ rej āinwōt inne ke e jako, im āinwōt juon emmej ilo boñ. Bible |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. Bible | Kwōj bōkḷọk er āinwōt kōn ibwijleplep, rej āinwōt juon eo ej kiki; ke e jibboñ re āinwōt wūjooj ej eddekḷọk. Bible |
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. Bible | Bwe raan ko am otemjej re jakoḷọk ilo Aṃ illu; kōm kajeṃḷọk iiō ko am āinwōt juon eññūr. Bible |
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. Bible | Enaaj kalibubu eok kōn kooḷ ko kooḷan bao, im iuṃwin pein me rej āinwōt pein bao kwōnaaj lo aenōṃṃan; ṃool eo An enaaj aṃ likōpejñak im kein tōrak. Bible |
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: Bible | Ke ro ri jerọwiwi rej eddek āinwōt wūjooj, im ke ro otemjej rej kōṃṃan nana re jeban, men in bwe ren jako ilo kọkkure ñan indeeo. Bible |
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. Bible | A aō doon Kwaar koutiej āinwōt doon kau koṃaan awiia; eṃōj kapit eō kōn oil e kāāl. Bible |
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. Bible | Ro rū wānōk renaaj eddek eṃṃan āinwōt wōjke pam; renaaj eddek āinwōt wōjke sidar in Lebanōn. Bible |
Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: Bible | Koṃwin jab kapen būruōmi, āinwōt i Meriba, āinwōt raan in Massa i āne jeṃaden eo. Bible |
The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. Bible | Toḷ ko raar ōnḷọk āinwōt bwil jān iṃaan Jeova, jān iṃaan Irooj in aolepen laḷ. Bible |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. Bible | Bwe raan ko aō re jakoḷọk āinwōt baat, im di ko diō eṃōj tili āinwōt upaaj. Bible |
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. Bible | Būruō eṃōj jepe āinwōt wūjooj, im e aemedḷọk, bwe ij meḷọkḷọk in ṃōñā pilawā eo aō. Bible |
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. Bible | Ña ij āinwōt bao pelikan ilo āne jeṃaden; I erom āinwōt bao owl in jikin jeepeplok ko. Bible |
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. Bible | Ij ruj wōt, im iar erom āinwōt bao sparro e make iaan ioon bōrwaj in juon eṃ. Bible |
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. Bible | Bwe iar ṃōñā bwidej in upaaj āinwōt pilawā, im kareik limō kōn dānnin kōmjaaḷaḷ, Bible |
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. Bible | Raan ko aō re āinwōt ellor e jakoḷọk; im ij aemedḷọk āinwōt wūjooj. Bible |
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: Bible | Renaaj jako, a Kwōnaaj pād wōt; aet er otemjej renaaj ṃorḷọk āinwōt nuknuk ko; āinwōt kopā Kwōnaaj ukōt er, im renaaj jako. Bible |
But thou art the same, and thy years shall have no end. Bible | A Kwe Kwōj āinwōt juon, im iiō ko Aṃ re jāmin jeṃḷọk. Bible |
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s. Bible | Eo ej kamat lọñōṃ kōn men ko reṃṃan, innām kōkāāl aṃ inono āinwōt igōl eo. Bible |
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. Bible | Ear jab kōṃṃan ñan kōm āinwōt jerọwiwi ko am, ak ṇa oṇeam ekkar ñan bōd ko am. Bible |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. Bible | Bwe āinwōt lañ ko re utiej jān laḷ, āindein an ḷap An yokwe ñan ro re mijak E. Bible |
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. Bible | Kōn armej, raan ko an āinwōt wūjooj; āinwōt ut ko ilo meḷaaj, āindein an ebbōl. Bible |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: Bible | Kwōj kalibubu Eok kōn meram āinwōt kopā; Kwōj erḷọke mejatoto āinwōt juon eṃ nuknuk. Bible |
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. Bible | Kwaar kalibubu e kōn ṃwilaḷ ko āinwōt kōn nuknuk ko; dān ko raar jutak ilōñin toḷ ko. Bible |
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. Bible | Bwe en lukwōj irooj ro an āinwōt e kōṇaan, im katakin rūtto raṇ ippān ilo mālōtlōt. Bible |
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. Bible | Ear erḷọke kōdọ āinwōt kein kalor er, im kijeek in kameramḷọk er ilo boñ. Bible |
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. Bible | Ear kapeḷḷọk dekā, innām dān ko raar tọọrḷọk; raar tọọrḷọk ilo jikin re ṃōrā āinwōt juon river. Bible |
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. Bible | Ear kauwe loṃaḷo e būrōrō barāinwōt, innām e ṃōrāḷọk; āindein Ear tōl er ilujen ṃwilaḷ ko āinwōt ilo āne jeṃaden. Bible |
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: Bible | Raar jab kọkkure ro ri aelōñ ko āinwōt Jeova ear jiroñ er; Bible |
And they served their idols: which were a snare unto them. Bible | Im raar karijer ñan ekjab ko aer; men ko raar āinwōt aujiid ñan er. Bible |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. Bible | Āindein raar kananaik er make kōn jerbal ko aer, im raar āinwōt kōrā e kijoñ kōn kōṃṃan ko aer. Bible |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end. Bible | Raar jepāppāp im jebwāālel āinwōt juon ri kadek, im e jako aolepen aer mālōtlōt. Bible |
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. Bible | Mekarta, Ej koutiej ro ri jeraṃōl jān aer jorrāān, im kōṃṃan ñan e ro nukun āinwōt bwijin sip. Bible |
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. Bible | Ear kanuknuk e kōn kọọl āinwōt kōn kopā eo an, im ear deḷọñḷọk ñan ilowaan āinwōt dān, im āinwōt oil ñan ilowaan di ko dien. Bible |
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. Bible | En ippān āinwōt juon kopā ej kalibubu e kake, im āinwōt kañūr eo ej kōṇak e iien otemjej. Bible |
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. Bible | Ña I jako āinwōt annañ ke e dikḷọk, āinwōt lokōs ko me armej rej pikpikūri jān er, āindein aō jako. Bible |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. Bible | Ro rej kōjdat eō āliklik en nuknuk ko aer, im ren kalibubu er make kōn jook āinwōt kōn kopā. Bible |
Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, Bible | Wōn eo āinwōt Jeova amwōj Anij, eo An kein jijet e utiej? Bible |
The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. Bible | Toḷ ko raar ettōr kālọk āinwōt sip koṃaan ko, toḷ ko re dik āinwōt koon in sip ko. Bible |
Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? Bible | Koṃ toḷ ko bwe koṃ ar ettōr kālọk āinwōt sip ko, im koṃ toḷ re dik āinwōt koon in sip ko? Bible |
They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. Bible | Raar kōpooḷ eō āinwōt ḷọñ bi ko; eṃōj kune er āinwōt kijeek in kālōklōk ko; ilo etan Jeova inaaj ṃan er. Bible |
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. Bible | Iar lañlōñ ilo iaḷ in naan in kōnnaan ko Aṃ, āinwōt ilo ṃweiuk ko otemjej. Bible |
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. Bible | Būrueir re matōk āinwōt gris, a I ṃōṇōṇō kake kien ko Aṃ. Bible |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. Bible | I kajjitōk ippaṃ, Aṃ jouj im tūriaṃo ren kaaenōṃṃan eō āinwōt Aṃ in naan ñan ña karijerōṃ. Bible |
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. Bible | Bwe ña I erom āinwōt bato ilo baat; kien ko Aṃ iar jab meḷọkḷọk. Bible |
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. Bible | Kwō joḷọk ro ri nana otemjej in laḷ āinwōt o, kōn men in ij yokwe naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. Bible | Kwōn oktaktok ñan eō, im tūriaṃokake eō āinwōt Kwō kijoñ kōṃṃane ñan ro ri yokwe etaṃ. Bible |
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. Bible | I lañlōñ kōn Aṃ in naan āinwōt eo ej lo elōñ men in rakim. Bible |
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. Bible | Aō akweḷap en iwōj iṃaṃ; Kwōn kōtḷọk eō āinwōt Aṃ in naan. Bible |
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. Bible | Iar jebwābwe āinwōt sip e jako; Kwōn kappukot karijerōṃ, bwe I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
Jerusalem is builded as a city that is compact together: Bible | Jerusalem eo eṃōj kalōk e āinwōt jikin kweilọk me e kutkkut ṃoko ie. Bible |
Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. Bible | Lo āinwōt mejān ro ri karijeran re reiḷọk ñan pein irooj eo aer, im āinwōt mejān karijeran leddik re reiḷọk ñan pein lerooj eo an, āindein mejem rej reiḷọk ñan Jeova amwōj Anij ṃae iien Ej tūriaṃokake kōm. Bible |
Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. Bible | Nōbar Jeova eo Ear jab leḷọk kōm, āinwōt men in jibwe, ñan ñi ko ñiir. Bible |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. Bible | Am ear ko āinwōt bao jān aluk an ro ri jibwe bao; e tuṃ aluk eo im kōm ar ko. Bible |
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. Bible | RO rej lōke Jeova rej āinwōt toḷ Zaiōn eo, re ban kaṃakūt e, a ej pād ñan indeeo. Bible |
When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. Bible | KE Jeova ear ukōt men in jipọkwe an Zaiōn, kōm ar āinwōt ro rej ettōṇak. Bible |
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. Bible | Kwōn ukōt amwōj jipọkwe O Jeova, āinwōt river ko i rak. Bible |
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. Bible | Lio pāleōṃ enaaj āinwōt vain ej kowa ilowaan ṃweo iṃōṃ, ro nejōṃ āinwōt wōjke ko re dik wōjke oliv iturin tebōḷ eo aṃ. Bible |
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: Bible | Ren āinwōt wūjooj ioon ṃo ko me ej aemedḷọk ṃokta jān an eddeklōñḷọk; Bible |
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. Bible | E ṃool iar tōt im kōkejakḷọkjeṇ aō, āinwōt juon niñniñ me e jako an ninnin ippān jien; ña ij āinwōt juon ajri me e jako an ninnin. Bible |
It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments; Bible | Ej āinwōt oil e aorōk ioon bōran, ear tọọr laḷḷọk ioon kwōdeak, aet kwōdeak an Aarōn; ear wanlaḷḷọk ioon torerein nukuuk ko an. Bible |
O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. Bible | O nejin kōrā in Babulōn me enaaj jorrāān, enaaj ṃōṇōṇō eo enaaj ṇa oṇeaṃ āinwōt aṃ kōṃṃan ñan kōm. Bible |
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. Bible | Jeḷāḷọkjeṇ āinwōt in I kanooj bwilōñ kake; e utiej, I jab maroñ in tōpare. Bible |
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; Bible | Eḷaññe ij bōk pein bao āinwōt raantak im jokwe ilo ṃōttan rettoḷọktata in lọmeto; Bible |
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. Bible | Marok eo e jab ṇooj jān Kwe, a boñ ej romaak āinwōt raan; marok im meram erro āinwōt juon ippaṃ. Bible |
They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips. Selah. Bible | Raar jemjem loir āinwōt juon jedpānit; uno kōn mej an adder iuṃwin tieir. Sela. Bible |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. Bible | Aō jar en āinwōt kaijurjur iṃaṃ; aō kotake peiō en āinwōt men in katok ke e jota. Bible |
Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. Bible | Ro rū wānōk ren ubrare eō, enaaj men in yokwe; im en kauwe eō, enaaj āinwōt oil ilo bōra; bōra en jab abwin e, bwe ij jar wōt ṇae kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. Bible | Bwe ri kōjdat eo ear matōrtōr aō, ear jolaḷḷọk aō mour ñan bwidej; ear kōṃṃan bwe in jokwe ilo jikin ko re marok, āinwōt ro e to ke raar mej. Bible |
I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. Bible | Ij erḷọke peiō ñan Kwe; aō e maro kōn Kwe āinwōt āne e ṃōrā. Sela. Bible |
Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. Bible | Kwōn kijooror im uwaak eō, O Jeova; aō jetōb e kijeḷọk; Kwōn jab pinej mejōṃ jān ña, ñe ab in āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo. Bible |
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. Bible | Armej ej āinwōt men in jekdọọn; raan ko an āinwōt annañ e jakoḷọk. Bible |
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: Bible | Ro nejim ṃaan ren āinwōt men in eddek ko re ḷap, im ro nejim kōrā ren āinwōt joor ko ilo kona me eṃōj jeki im rej ilo ṃōn irooj ro. Bible |
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. Bible | E ṃōṇōṇō ro ri aelōñ eo, ñe āinwōt in ippaer; aet, e ṃōṇōṇō ro ri aelōñ ñe aer Anij Jeova. Bible |
He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. Bible | Ej letok sno āinwōt kooḷan sip; Ej kejeplōklōk frost eo e mouj āinwōt bwidej in upaaj. Bible |
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? Bible | Ej joḷọk ṃōttan ice ko āinwōt tipdikdik ko; wōn e maroñ in jutak iṃaan ṃōlo eo An? Bible |
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. Bible | Ear jab kōṃṃan āinwōt ñan jabdewōt aelōñ; im ekajet ko An raar jab jeḷā kajjier. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: Bible | Jen orañḷọk er re mour āinwōt Sheol, im re iio, āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. Bible | Ñe ami lōḷñọñ ej itok āinwōt juon lañ, im ami jorrāān ej itok āinwōt juon aire; ñe jorrāān im eñtaan rej itok iomi. Bible |
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; Bible | Eḷaññe kwōnaaj pukot e āinwōt silver, im kappukot e āinwōt ṃweiuk ko rettino; Bible |
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. Bible | Bwe Jeova ej kauwe eo ej yokwe, āinwōt juon jemān ñan nejin eo ej ṃōṇōṇō kake. Bible |
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. Bible | Āindein renaaj āinwōt mour ñan aṃ, im men in kainōknōk ñan kōnwaṃ. Bible |
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. Bible | A iaḷ an ro rū wānōk ej āinwōt meram ilo iien raantak, eo ej meramḷọk wōt ṃae iien e lukkuun raan. Bible |
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. Bible | Iaḷ an ro ri nana ej āinwōt marok; re jaje ta eo ej ḷōkatipi er. Bible |
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. Bible | A ilo jeṃḷọkōn ej meọ jān kabwijlōñ, ekkañ āinwōt juon jāje ruo mejān. Bible |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. Bible | Kwōn kōtḷọk eok āinwōt dir kokōrā jān pein ri kakidudu, im āinwōt juon bao in mejatoto jān pein ri kōppao. Bible |
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. Bible | Āindein kwōnaaj jeraṃōl āinwōt juon ri rakim, im kwōnaaj aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān. Bible |
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. Bible | Eo ej ḷōñ ippān juon kōrā, ej āinwōt juon ri bwebwe; eo ej kōṃṃan āinwōt, e kōṇaan kọkkure an. Bible |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. Bible | Kwōn kōjparok naan in jiroñ ko aō im mour, im kien eo aō āinwōt iju in mejōṃ. Bible |
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. Bible | Im, lo, juon ear iioon e, juon kōrā, nuknuk ko an āinwōt kōrā e kijoñ, im būruon a jeḷā ṃoṇ. Bible |
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; Bible | E ṃōkaj an ḷoore, āinwōt juon ox ej ilọk ñan jikin aer ṃan e, āinwōt juon ilo chain ko ñan kaje kōn aḷaḷ ko; Bible |
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. Bible | Ṃae iien an juon ṃade wie ajin; āinwōt juon bao in mejatoto ej jarōbḷọk ñan allok eo, im e jaje bwe men eo ej ñan mour eo an. Bible |
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; Bible | Iien eo iar pād iturin āinwōt juon eo e kapeel ilo jerbal, im iar jitōnbōro ippān raan otemjej, im iar ṃōṇōṇō iien otemjej iṃaan, Bible |
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. Bible | Loen rū wānōk, āinwōt silver e aorōk; būruon ro ri nana, e dik tokjān. Bible |
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. Bible | Āinwōt dān e meñ ñan ñiin, im āinwōt baat ñan mejān, āindein eo ri jowan ñan ro rej jilkinḷọk e. Bible |
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. Bible | Eo ej lōke ṃweiuk ko an, enaaj buñ; a ro rū wānōk renaaj jeraaṃṃan āinwōt bōlōk e maroro. Bible |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. Bible | Juon kōrā eṃṃan ej rojen bōran ḷeo pāleen; a eo ej kōṃṃan men in jook, ej āinwōt kōt ilo di ko dien ḷeo. Bible |
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. Bible | Ewor juon eo im e ṃōkaj an kōnono, āinwōt ñe juon ej wie kōn juon jāje; a loen ri mālōtlōt, ej mour eṃṃan. Bible |
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. Bible | Ewor iaḷ āinwōt iaḷ e jiṃwe ñan juon armej; a jeṃḷọkōn, iaḷ ko in mej. Bible |
A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. Bible | Bōro e aenōṃṃan, ej mour ñan kanniōken; a ebbanban ej āinwōt kōt ilo di ko dien. Bible |
The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. Bible | Tien ro ri mālōtlōt rej kajeplōklōk jeḷāḷọkjeṇ; a būruon ri bwebwe, e jab kōṃṃan āinwōt. Bible |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. Bible | Iaḷ an ri jowan, āinwōt juon oror kālōklōk; a iaḷ an rū wānōk, eṃōj kōṃṃane im alikkar. Bible |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. Bible | Men in bwebwe, āinwōt ṃōṇōṇō ñan eo ejjeḷọk mālōtlōt ippān; a juon armej in jeḷāḷọkjeṇ, ej kajiṃwe an etetal. Bible |
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. Bible | Illu an juon kiiñ, āinwōt ro rū jelōk in mej; a juon armej e mālōtlōt, enaaj kaenōṃṃane. Bible |
In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. Bible | Ilo meram jān mejān kiiñ eo, mour; im an jouj ej āinwōt kōdọ in wōt āliktata. Bible |
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. Bible | Naan ko naan in jouj rej āinwōt men eo nien hōnni, re tōñal ñan an, im ājmour ñan di ko. Bible |
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. Bible | Ewor iaḷ āinwōt e jiṃwe ñan juon armej, a jeṃḷọkōn, iaḷ in mej. Bible |
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. Bible | Juon armej waan ej kine jorrāān; im ilo tien, āinwōt kijeek e urur. Bible |
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. Bible | Juon men in wiaik bōro ej āinwōt juon men in jeraaṃṃan ñan eo ej ippān; ijoko jabdewōt ej ukōt ie, e jeraaṃṃan. Bible |
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. Bible | Jinoin akwāāl, āinwōt ke juon ej katọọrḷọk dān; innām eṃṃan jab kōnono kake, bwe en ejjeḷọk akwāāl. Bible |
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. Bible | Juon bōro e ṃōṇōṇō ej āinwōt uno eṃṃan; a bōro e rup ej kajeik di ko dien. Bible |
The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. Bible | Naan ko jān lọñin armej, āinwōt dān ko re ṃwilaḷ; aebōj in mālōtlōt ej āinwōt juon river ej tọọrḷọk. Bible |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. Bible | Naan ko an juon ri wūnojidikdik, āinwōt ṃōttan ṃōñā ko rennọ, im rej wanlaḷḷọk ṇa ilo ṃōttan ko ilujentata. Bible |
The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. Bible | Ṃweiuk ko an juon ri ṃweiie, an jikin kweilọk e kajoor, im āinwōt oror e utiej ilo ḷōmṇak eo an. Bible |
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. Bible | Eo ej ṃokta ñan kwaḷọk kōn kōṃṃan ko an ej āinwōt e jiṃwe; a ri turin ej itok im kwaḷọk e alikkar. Bible |
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. Bible | E pen kaaenōṃṃan jemjān jemjatin ñe e illu jān bōk jikin kweilọk e kajoor; im akwāāl rōt in, rej āinwōt aḷaḷ ko in juon ṃōn kattōrak. Bible |
The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. Bible | Illu an kiiñ eo, āinwōt iññūr an juon laion; a jouj eo an āinwōt ṃōḷọwi ioon wūjooj. Bible |
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. Bible | Juon nejin e bwebwe, ej men in jorrāān ñan jemān; im akwāāl ko an lio ñan ḷeo pāleen, rej āinwōt piliñliñ eo ejjeḷọk jeṃḷọkōn. Bible |
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. Bible | Men in kalōḷñọñ jān juon kiiñ, āinwōt ñūrñūr in laion; eo ej kaillu e, ej kouwōtata kōn mour eo an. Bible |
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. Bible | Pepe ilo būruon armej, āinwōt dān ko re ṃwilaḷ; a juon ri jeḷāḷọkjeṇ enaaj tuuri. Bible |
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. Bible | Ewor gold, im elōñ dekā rubi ko; a tien jeḷāḷọkjeṇ rej āinwōt juon dekā e aorōk. Bible |
The king’s heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. Bible | Būruon kiiñ ej ilo pein Jeova, āinwōt iaḷ in river; ej kajeorḷọk e ijoko jabdewōt E kōṇaan. Bible |
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. Bible | Juon armej ri nana, ej kōṃṃan āinwōt e peran; a kōn rū wānōk eo, ej kapen iaḷ ko an. Bible |
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. Bible | Kwō kōṇaan kallimjek men eo e jab pād ke? Bwe e ṃool ṃweiuk ko rej kōṃṃan ñan er pein bao, āinwōt juon igōl ej kālok ñan lañ. Bible |
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. Bible | Bwe āinwōt ej ḷōmṇak ilo būruon, ej āindein: Kwōn ṃōñā im idaak, ej ba ñan kwe, a būruon e jab ippaṃ. Bible |
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. Bible | Aet, ej kōjjaad āinwōt juon ri kowadoñ, im ej korḷọk ro ri jab tiljek iaan armej raṇ. Bible |
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. Bible | Ilo jeṃḷọkōn ej kiji āinwōt juon jedpānit, im ej wie āinwōt juon adder. Bible |
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. Bible | Aet, kwōnaaj āinwōt eo ej babu ilo lọjet, ak āinwōt eo ej babu iṃaan juon kiju. Bible |
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. Bible | Kwōn jab ba, Inaaj kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃan ñan eō; inaaj leḷọk ñan armej eo ekkar ñan kōṃṃan ko an. Bible |
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man. Bible | Āindein aṃ jeraṃōl enaaj itok āinwōt juon ri rakim, im aṃ aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān. Bible |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. Bible | Juon naan, ñe ekkar aer kwaḷọk e, ej āinwōt apple gold ilo nien silver. Bible |
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. Bible | Lōke juon armej e jab tiljek, ilo iien jorrāān, ej āinwōt juon ñi e rup, im juon ne e ir. Bible |
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. Bible | Eo e jab irooj ioon būruon ej āinwōt juon jikin kweilọk e jeepepḷọk im ejjeḷọk an oror. Bible |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. Bible | Āinwōt sno ilo iien māāṇāṇ, im āinwōt wōt ilo iien ṃadṃōd, āindein nōbar e jab ekkar ñan juon ri bwebwe. Bible |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. Bible | Āinwōt bao sparro ilo an kelọk, āinwōt bao swallo ilo an kāke, āindein naan in kọọl ñe ejjeḷọk unin, e jab jok. Bible |
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. Bible | Kwōn jab uwaak ri bwebwe ekkar ñan men in bwebwe eo an, ñe kwō ab āinwōt e. Bible |
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. Bible | Eo ej eḷḷāḷọk im make kaṃade kōn akwāāl eo e jab an, ej āinwōt juon eo ej jibwe lọjilñin kidu rorror. Bible |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. Bible | Naan ko an ri wūnojidikdik rej āinwōt ṃōttan ṃōñā ko rennọ, im rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan ānbwin. Bible |
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. Bible | Tien ko re bwil im bōro e nana, rej āinwōt nien ṃweiuk jān bwidej me e libubu kōn silver. Bible |
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? Bible | Illu e lāj, im kwi āinwōt ibwijleplep; a wōn e maroñ in jutak juṃae kaṃo? Bible |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. Bible | Juon kōrā e kijoñ in akwāāl ej āinwōt ñe e pilpil dān ilo juon raan in wūt; Bible |
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. Bible | Ri jab wānōk rej ko ñe ejjeḷọk ri lukwarkware; a rū wānōk rej peran āinwōt juon laion. Bible |
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. Bible | Juon armej ri aikuj, eo ej kejorrāān ro re jeraṃōl, ej āinwōt juon wōt leplep ej likūt ejjeḷọk ekkan. Bible |
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. Bible | Eo ej kanooj lale im naajdik ri karijeran jān iien niñniñ, ilo jeṃḷọkōn enaaj āinwōt nejin. Bible |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. Bible | Ewor epepen, ñi ko ñiir āinwōt jāje ko, im ñiir re ḷap āinwōt bakbōk ko, bwe ren kañi ro ri jeraṃōl jān mejān laḷ, im ro ri aikuj jān bwiljin armej. Bible |
There be three things which go well, yea, four are comely in going: Bible | Jilu men ko rej etetal ilo wāween ri juwa, aet, emān rej āinwōt ri utiej ilo wāween aer ilọk: Bible |
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. Bible | Kako eo ej etetal āinwōt ri utiej; got koṃaan eo barāinwōt; im kiiñ eo re ban jutak juṃae e. Bible |
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar. Bible | Ej āinwōt wan lọjet me wan ri wia; ej ektaktok ekkan eo an jān ijo ettoḷọk. Bible |
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. Bible | Iar lo jerbal otemjej eṃōj kōṃṃani iuṃwin aḷ; im lo, aolepeir rej men pata, āinwōt kañ kōto. Bible |
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. Bible | Im iar likūt būruō ñan jeḷā mālōtlōt, im bwe en jeḷā kōn wūdeakeak im men in bwebwe. Iar lo men in barāinwōt bwe ej āinwōt kañ kōto. Bible |
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. Bible | Innām iar reiḷọk ñan jerbal otemjej peiō raar kōṃṃani, im ñan jerbal eo iar jerbal in kōṃṃane; im lo, aolepeir men pata im āinwōt kañ kōto, im ejjeḷọk tokjān iuṃwin aḷ. Bible |
Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. Bible | Innām iar lo bwe mālōtlōt eṃṃan jān bwebwe, āinwōt meram eṃṃan jān marok. Bible |
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. Bible | Bwe kōn ri mālōtlōt, āinwōt kōn ri bwebwe, ejjeḷọk ememej er ñan indeeo; bwe ilo raan ko renaaj itok, armej renaaj meḷọkḷọk aolepeir. Im ekōjkan, bwe ri mālōtlōt im ri bwebwe renaaj jiṃor mej! Bible |
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. Bible | Āindein iar dike mour, bwe jerbal eo eṃōj jerbale iuṃwin aḷ ej kabūroṃōj eō; bwe aolepen ej men pata āinwōt kañ kōto. Bible |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. Bible | Ña iar ba ilo būruō kōn ro nejin armej bwe Anij ej māllejoñ er, bwe ren make lo er bwe rej āinwōt menninmour ko. Bible |
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. Bible | Bwe men eo ej waḷọk ñan ro nejin armej, ej waḷọk ñan menninmour ko; juon wōt men eo ej waḷọk ñan er; āinwōt juon iaer e mej, āindein e mej eo juon; aet, ippaer otemjej juon wōt menono; im ippān armej ro, ejjeḷọk utiej jān menninmour ko, bwe men otemjej men pata. Bible |
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. Bible | Innām iar lo bwe aolep jerbal im tōprak rej waḷọk wōt jān an armej bane ri turin. Men in barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto. Bible |
Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. Bible | Eṃṃanḷọk juon pā e obrak, im aenōṃṃan ippān, jān ruo pā re obrak im ippaer jerbal im āinwōt kañ kōto. Bible |
There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit. Bible | Ejjeḷọk jeṃḷọkōn armej otemjej, ro ear irooj ioer; ijoke, ro renaaj itok ālikin re jāmin ṃōṇōṇō kōn e. E ṃool men in men pata, im āinwōt kañ kōto. Bible |
As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. Bible | Āinwōt an itok jān lọjien jinen, e keelwaan, enaaj bar ilọk āinwōt ear itok, im enaaj bōkḷọk ejjeḷọk kōn jerbal ko an, ko e maroñ in bōkḷọk ilo pein. Bible |
And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? Bible | Im men in barāinwōt e kanooj nana, bwe ilo men otemjej āinwōt ear itok, āindein enaaj ilọk; im ewi tokjān an jerbal kōn kōto wōt? Bible |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. Bible | Men eo armej rej loe eṃṃanḷọk jān men ko re kōṇaan; eñin barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto. Bible |
For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? Bible | Bwe wōn e jeḷā ta eo eṃṃan ñan armej ilo mour eo an, ilo raan otemjej an mour waan eo an eo e jako āinwōt juon ellor? Bwe wōn e maroñ in kōnnaanōk juon armej ta eo enaaj ālikin iuṃwin aḷ? Bible |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. Bible | Bwe āinwōt kane ko rej urur iuṃwin juon pot, āindein ettōñ an ri bwebwe eo; eñin barāinwōt men pata. Bible |
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. Bible | E ṃool kowadoñ ej kōṃṃan bwe juon ri mālōtlōt en āinwōt ri bwebwe; im oṇean kankeke ekajet ej kọkkure maroñ in meḷeḷe. Bible |
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. Bible | Mālōtlōt, eṃṃan āinwōt men in jolōt; aet, eṃṃanḷọk ñan ro rej lo aḷ. Bible |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. Bible | Bwe mālōtlōt e juon men in kouk, āinwōt ṃani ej kōṃṃan bwe kwōn jab aikuj; a tokjān jeḷāḷọkjeṇ, eñin, mālōtlōt ej lọmọọren eo ej pād ippān. Bible |
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. Bible | Wōn eo āinwōt ri mālōtlōt? Im wōn e jeḷā meḷeḷein juon men? Mālōtlōt an juon armej ej kejatōltōl turin mejān, im eṃōj ukōt pen an turin mejān. Bible |
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. Bible | A e jāmin eṃṃan ippān eo ri nana, im e jāmin kaetokḷọk raan ko an, ko rej āinwōt juon ellor, kōn an jab mijak iṃaan mejān Anij. Bible |
All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. Bible | Men otemjej re waḷọk im āinwōt juon ñan otemjej; juon wōt men ej waḷọk ñan ro rū wānōk im ro ri nana; ñan ro reṃṃan, ñan ro rerreo im ñan ro re jab erreo; ñan eo ej katok, im ñan eo e jab katok; āinwōt eo eṃṃan, āindein eo e nana; im eo ej kajje, āinwōt eo e mijak juon kajje. Bible |
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. Bible | Bwe armej barāinwōt e jab jeḷā iien eo an; āinwōt ek ko rej ḷorak ilo ok e nana, im āinwōt bao ko rej ḷorak ilo allok eo, āindein ro nejin armej re po ilo iien nana, ke e ṃōkaj an waḷọk ñan er. Bible |
This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: Bible | Eṃōj ao lo mālōtlōt iuṃwin aḷ āinwōt in, im iar ḷōmṇak eḷap wōt: Bible |
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: Bible | Juon men e nana iar loe iuṃwin aḷ, āinwōt juon bōd ej waḷọktok jān irooj eo: Bible |
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. Bible | Iar lo ro ri karijer rej uwe ioon kidia ko, im irooj ro rej etetal laḷ āinwōt ro ri karijer. Bible |
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. Bible | Im būñal ej jepḷaak ñan bwidej, āinwōt e kar ṃokta, im an ej jepḷaak ñan Anij, eo Ear leḷọk e. Bible |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. Bible | Naan ko an ro re mālōtlōt rej āinwōt kein kawanṃaanḷọk kau ko; naan ko me eṃōj kobaiki ippān doon rej āinwōt dila ko re pen, eṃōj liḷọk ñan juon seperd. Bible |
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. Bible | Ippān oil ko aṃ, ewor ñaj eṃṃan wōt; etaṃ āinwōt oil rej katọọrḷọke, kōn men in virgin ro rej yokwe eok. Bible |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. Bible | Ña I kilmeej, a I deọ, O liṃaro ro nejin Jerusalem, āinwōt eṃ nuknuk ko in Kidar, āinwōt katiin ko an Solomon. Bible |
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? Bible | Kwōn kōnnaanōk eō, O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ? Bible |
A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. Bible | Eo im ij yokwe e ej ñan eō āinwōt juon bōjọ in mōr, eo ej pād ikotan ittūt ko ittō. Bible |
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. Bible | Eo im ij yokwe e ej ippa āinwōt elōñ ut henna, ilo jikin kallib in grep ko i Engedai. Bible |
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes. Bible | Lo, kwe kwōj deọ, lio jera; kwōj deọ; mejōṃ rej āinwōt mejān mule ko. Bible |
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. Bible | Eo im ij yokwe e ej āinwōt juon kidu roe, ak hart eṃṃan rūttōn; lo, ej jutak ālikin oror eo am; ej reitok ilo wūnto ko; ej reitok ilo ok in wūnto eo. Bible |
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. Bible | Ṃae iien raan e ṃōḷo, im lor ko re jako, kwōn oktak, eo im ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe, ak hart eṃṃan rūttōn ioon toḷ ko in Biter. Bible |
Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? Bible | Wōn in ej itok jān āne jeṃaden āinwōt joor baat, e ñaj kōn mōr im kōn frankinsens, kōn men in ñaj ko otemjej an rū wia? Bible |
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. Bible | Lo, kwōj deọ, lio jera; lo, kwōj deọ; mejōṃ rej āinwōt mejān ṃuḷe iuṃwin veil eo aṃ. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, ko rej babu iturin toḷ Giliad. Bible |
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. Bible | Ñi ko ñiōṃ rej āinwōt bwijin sip kokōrā eṃōj ṃwijbari, raar wanlōñtok jān aer kwaḷ er, im jabdewōt iaer ewor nejin bo, im ejjeḷọk iaer im e mej nejin. Bible |
Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. Bible | Tiōṃ rej āinwōt juon tred būrōrō, im lọñōṃ e aiboojoj. Deṃaṃ ej āinwōt ṃōttan pomgranet iuṃwin veil eo aṃ. Bible |
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. Bible | Kōnwaṃ ej āinwōt ṃōn katōrak eo Devid ear kalōk jikin kein tariṇae ko, ijo ej toto juon tọujin kein tōrak, likōpejñak ko otemjej an armej ro re kajoor. Bible |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. Bible | Itōṃ rej āinwōt ruo koon in deer, bo ro nejin juon roe, rej ṃōñā i bwiljin kieb ko. Bible |
Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. Bible | Tiōṃ, O lio pāleō, rej katọọrḷọk āinwōt hōnni; hōnni im milk rej iuṃwin loō, im bwiin nuknuk ko aṃ āinwōt bwiin Lebanon. Bible |
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. Bible | Iar jerkak bwe in kapeḷḷọk ñan eo im ij yokwe e; im peiō raar kapiliñliñ mōr, im addiin peiō kōn mōr āinwōt dān, ioon men in jibwe ko an kein kapen kōjām eo. Bible |
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. Bible | Bōran āinwōt gold e kanooj eṃṃan wōt; kooḷan bōran re ṃōjālūlū im kilmeej āinwōt bao reven. Bible |
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. Bible | Mejān rej āinwōt ṃuḷe ko iturin river ko, eṃōj katutu er kōn milk, im eṃṃan aer pād. Bible |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. Bible | Jepan rej āinwōt juon jikin toḷaj ko, āinwōt ejouj ko in mar ko re ñaj; tien ko rej āinwōt kieb ko, rej kowōtlọk dān mōr. Bible |
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. Bible | Pā ko pein rej āinwōt men aetok kōṃṃan jān gold kaiboojoje kōn beril; ānbwinnen āinwōt men in kōṃṃan jān aivori e libubu kōn saffair ko. Bible |
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. Bible | Ne ko neen āinwōt joor marble, likūti ioon ḷoñtak ko gold eṃṃan wōt; wāween āinwōt Lebanon, eṃṃan āinwōt aik ko. Bible |
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. Bible | Kwe kwōj deọ, lio jera, āinwōt Tirza, kwōj deọ āinwōt Jerusalem, kwe kwōj kappaḷpaḷ āinwōt jar in tariṇae eo flag ippān. Bible |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. Bible | Kwōn kejeorḷọk mejōṃ jān ña, bwe I bane. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, rej babu iturin toḷ Giliad. Bible |
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. Bible | Ñi ko ñiōṃ rej āinwōt juon bwijin sip kokōrā, rej kab wanlōñtok jān aer kwaḷ er; im jabdewōt iaer ewor nejin bo, im ejjeḷọk iaer im e mej nejin. Bible |
As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. Bible | Deṃaṃ ej āinwōt ṃōttan pomgranet iuṃwin veil eo aṃ. Bible |
Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? Bible | Wōn lio ej reitok āinwōt jibboñ, erreo āinwōt allōñ, e meram āinwōt aḷ, e kappaḷpaḷ āinwōt jar in tariṇae ewor aer flag? Bible |
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. Bible | Kwōn jepḷaaktok, jepḷaaktok, O ri Shulem; kwōn jepḷaaktok, jepḷaaktok, bwe kōmin reiwōj ñan eok. Etke koṃwin reiḷọk ñan ri Shulem eo, āinwōt ñan eb in Mehaneim? Bible |
How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. Bible | E nañin aiboojoj neōṃ ilo sandal ko, O lio nejin irooj! Kōōb ko an ipōṃ rej āinwōt dekā ko re aorōk, men in kōṃṃan an juon ri jerbal e kapeel. Bible |
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. Bible | Bwijōṃ ej āinwōt juon kein idaak e doulul, me ilowaan ejjeḷọk an aikuj wain e kāre; lọjiōṃ āinwōt juon ejouj in wit eṃōj kōpooḷe kōn kieb ko. Bible |
Thy two breasts are like two young roes that are twins. Bible | Itōṃ ko rej āinwōt ruo koon in dir rej bo ro nejin juon roe. Bible |
Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. Bible | Kōnwaṃ āinwōt juon eṃ e utiej kōṃṃan jān aivori; mejōṃ rej āinwōt ḷwe ko in Heshbon, iturin kōjām in Bath-rabim; bọtiṃ āinwōt ṃweo e utiej in Lebanon me ej reiḷọk ñan Damaskōs. Bible |
Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. Bible | Bōraṃ ioṃ āinwōt Karmel, im kooḷan bōraṃ āinwōt piolōt; e jipọkwe kiiñ eo kōn an lel būruon kōn kooḷan. Bible |
This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. Bible | Utiejōṃ āinwōt wōjke pam, im ittōṃ āinwōt urorin. Bible |
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; Bible | Iar ba inaaj wanlōñḷọk ṇa ilo wōjke pam eo, inaaj jibwe ra ko raan; ittōṃ ko ren āinwōt urorin vain eo, im atbwin menowaṃ ej āinwōt apel ko, Bible |
And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. Bible | Im lọñōṃ āinwōt wain eṃṃan tata. Eṃṃan an ḷeo me ij yokwe e orañḷọk e, im e pidodo an wanlaḷḷọk ikotan tien im ñien. Bible |
O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. Bible | O eṃṃan bwe kwōn āinwōt ḷeo jatū, eo ear ninnin ittūt ko ittōn jinō! Eḷaññe iar lo eok i nabōj inaaj kar mejenmaik eok; aet, im ejjeḷọk enaaj kajekdọọn eō. Bible |
Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. Bible | Kwōn likūt eō āinwōt juon sil ioon būruōṃ, āinwōt juon sil ioon peōṃ, bwe yokwe e kajoor āinwōt mej; urur ko an āinwōt urur ko in kijeek, juon urur jān Jeova. Bible |
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. Bible | Ña iar juon oror, im ittō raar āinwōt juon eṃ e utiej; iien eo ña iṃaan mejān āinwōt juon ear lo aenōṃṃan. Bible |
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. Bible | Kwōn kijooror, O ḷeo me ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe ak juon hart eṃṃan ded ioon toḷ in spais ko. Bible |
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. Bible | Aelōñ eo ami e jeepepḷọk; jikin kweilọk ko ami eṃōj tili kōn kijeek; ān ami, ro ruwamāejet rej kañe iṃaan mejemi, im ej jorrāān, āinwōt ñe rwamāejet rej kọkkure. Bible |
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. Bible | Im lio nejin Zaion eṃōj likūte āinwōt juon ajjuur ilo jikin kallib in grepnwōt juon eṃ ilo jikin kallib in kiudi, āinwōt juon jikin kweilọk eṃōj nitbwilli. Bible |
Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. Bible | Eḷaññe Jeova an jar in tariṇae ko Ear jab likūt ṇaipped jet ro im rej mout, jenaaj kar āinwōt Sodom, im kar ḷam wōt Gomora. Bible |
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. Bible | Koṃwin itok kiiō, im jen kōḷmānḷọkjeṇ ippān doon, Jeova ej ba, Meñd ko ami rej āinwōt būrōrō, renaaj mouj āinwōt sno; meñe re būrōrō in wōon būrōrō eḷap an eddo, renaaj āinwōt kooḷan sip. Bible |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. Bible | Lale joñan an jikin kweilọk e kein tiljek oktak im āinwōt kōrā e kijōn ear obrak kōn ekajet jiṃwe! Wānōk e kar jokwe ilowaan, a kiiō ro ri uror. Bible |
And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. Bible | Im Inaaj karọọltok ri ekajet ro aṃ āinwōt ṃokta, im ri pepe ro aṃ āinwōo jinoin. Tokālik Inaaj ṇa etaṃ jikin kweilọk e kwōjarjar, jikin kweilọk e tiljek. Bible |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. Bible | Bwe koṃnaaj āinwōt juon wōjke oak me bwilikōn rej aemedḷọk, inwōt juon jikin kallib me ejjeḷọk dān ippān. Bible |
And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. Bible | Im eo ri kajoor enaaj āinwōt jit, im jerbal eo an āinwōt mālle; im erraj jiṃor urur, im ejjeḷọk juon enaaj kune. Bible |
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. Bible | Bwe Kwaar ilọk jān ro ri aelōñ Aṃ, ṃweo iṃōn Jekob, kōn aer obran ṃanit ko jān reeaar, im rej ri ṃadṃōd āinwōt ro ri Pilistia, im rej idik pei nejin ro ruwamāejet. Bible |
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: Bible | Jerata ñan ro rej aike nana kōn to ko toōn riab, im aiki jerọwiwi āinwōt kōn toōn juon wagon. Bible |
Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! Bible | Jerata ñan ro rej ṇa etan nana eṃṃan, im eṃṃan ñan nana; rej likūrok āinwōt meram, im meram āinwōt marok; rej likūt meọ āinwōt tōñal tōñal āinwōt meọ! Bible |
Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. Bible | Kōn men in, āinwōt urur in kijeek ej tile menọknọk, im āinwōt wūjooj e ṃōrā ej jakoḷọk ilo kijeek eo, āindein okraer renaaj kōt, im ut ko leir renaanlōñḷọk āinwōt būñal; kōn aer joḷọk kien Jeova in inelep eo, im kōtrae naan Ri Kwōjarjar eo an Israel. Bible |
Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: Bible | Im ṃade ko aer rekkañ, im eṃōj kiele lippọṇ ko aer; juuj ko an kidi aer āinwōt dekā flint im wil ko an chariot ko aer āinwōt juon aere. Bible |
Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. Bible | Aer rorror enaaj āinwōt juon laion kokōrā, renaaj rorror āinwōt koo laion; aet, renaaj rorror ñe rej jibwe juon menninmour. Renaaj bōkḷọk e ijeḷọk enaaj maroñ in lọmọọren e. Bible |
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof. Bible | Im renaaj rorror ṇae er ilo raan eo āinwōt lijeñūrñūr in lọjet; im eḷaññon ej reiḷọk ñan āne eo, enaaj lo marok im eñtaan; im meram enaaj penjan kōdọ ko Bible |
But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Bible | Im eḷaññe juon ṃōttan joñoul ej pād wōt ilowaan, naaj barāinwōt kañn eo. Āinwōt juon wōjke terebinth, im āinwōt juon wōjke oak, eo dāpdepi pād wōt ñe eṃōj juoke; āindein ine e kwōjarjar ej ilo dāpdepin. Bible |
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. Bible | Im eṃōj kōnnaanōk ṃweo iṃōn Devid im ba, Siria ej koba ippāreim, innām būruon e wūdiddid, im būruon ro ri aelōñ an, āinwōt wōjk re wūdiddid kōn kōto. Bible |
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Bible | Im enaaj tọọrṃaanḷọk ñan ilo Juda, enaaj jiebḷọk im deblọk ñan ñe repar kōnwan armej, im an āinwōt an juon baō erḷọke pā ko pein, enaalibubuuk aolepen āne eo aṃ, O Immanuel. Bible |
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. Bible | Kwaar korḷọk aelōñ eo, Kwaar kalōñḷọk aer lañlōñ; rej lañlōñ Iṃaaṃ āinwōt lañlōñ ilo iien ṃadṃōd, āinwōt armej rej lañlōñ ke rej ajej men in rakim. Bible |
For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. Bible | Bwe aḷaḷ in kotak eo an im eddo, im ra i aieran, im aḷaḷ in deñdeñ an ri kaṃakokoik e, eṃōj Aṃ ruji āinwōt ilo raan eo an Midian. Bible |
For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. Bible | Bwe aolep juuj in tariṇae an ro ri tariṇae ilo ejjeurur eo, im nuknuk kōj kadāpili ilo bōtōktōk, renaaj tile bwe ren āinwōt kane in kijeek. Bible |
For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. Bible | Bwe nana ej urur āinwōt kijeek; ej tile mār kuj im kālōklōk ko; aet, ej tile bukwōn wōjke ko, im rej wanlōñḷọk ilo juon joor in baat. Bible |
Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. Bible | Kōn illu an Jeova eṃōj an tuḷaar āne eo, im armej ro āinwōt kane ñajeek eo; ejjeḷọk armej ej tūriaṃo kake jein im jatin. Bible |
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. Bible | Inaaj jilkinḷọk e ṇae juon aelōñ e nana, im ṇae ro ri aelōñ me Ij illu ippaeraaj jiroñ e bwe en bōk men in rakim, im bwe en bōk men in jibwe, im bw jure er āinwōt pedkat ilo iaḷ ko. Bible |
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. Bible | Ijoke, e jab āindein ḷōmṇak eo an, im e jab āinwōt an pepe ilo būruon; ilo būruon bwe en kọkkure, im bukweḷọk elōñ aelōñ ko. Bible |
Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? Bible | Kalno e jab āinwōt Karkimish ke? Hemat e jab āinwōt Arpad ke? Samerijab āinwōt Damaskōs ke? Bible |
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? Bible | Etke In jab kōṃṃan ñan Jerusalem im ekjab ko an, āinwōt Iar kōṃṃan Sameria im ekjab ko an? Bible |
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: Bible | Bwe ear ba, Kōn kajoor in peiō iar kōṃṃane, im kōn aō mālōtlōt, bwḷāḷọkjeṇ ippa; im iar kōṃṃakūt tōrerein an ro ri aelōñ ko, im iar rakimeiuk ko aer, im āinwōt juon ri kajoor e peran, iar bōklaḷḷọk ro rej jijet iooroon ko. Bible |
And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. Bible | Āinwōt juon me ej lo juon el, āindein peiō ear lo ṃweiien ro ri aelōñ ko; im āinwōt juon ej aini lep ko eṃōj likūti, āindein iar aini aolepen laḷ, ijeḷọk juon ear kōṃṃakūt pein āinwōt juon lọlọ, ak waḷañi lọñin im dekakkak. Bible |
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth. Bible | Im Enaaj kañi wōj in wōjke ko an, im jikin kallib e kowa, an kabwinnen, im enaaj āinwōt juon ri nañinmej me ej ṃō ḷọk im kijeḷọk. Bible |
For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. Bible | Bwe meñe ro ri aelōñ aṃ, O Israel, rej āinwōt bok in lọmeto, iiet wōnaaj jepḷaaktok. Eṃōj pepe kōn jorrāān in. Enaaj lañṃwijidjidtok kōn wānōk. Bible |
And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. Bible | Im Jeova in inelep eo Enaaj kotak ṇae e juon kein deñdeñ, āinwōt ilr ṃan Midian iturin dekā in Oreb. Im aḷaḷ eo An enaaj ioon lọjet, im Enaatake āinwōt ilo Ijipt. Bible |
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. Bible | Im wānōk enaaj āinwōt juon kañūr ñan Ānbwinnen, im tiljek enaaj āinwōon kañūr ñan Ipin. Bible |
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. Bible | Im kau im bear renaaj ṃōñā, im koon ko aer renaaj babu ippān doon, iion enaaj ṃōñā wūjooj āinwōt juon ox. Bible |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. Bible | Re jāmin kaeñtaan ak kọkkure ilo aolepen toḷ e kwōjarjar eo Aō, bwe laḷ enaaj obrak kōn jeḷā Jeova āinwōt dān ko rej kobrak lọjet. Bible |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. Bible | Im ilo raan eo okran Jesse, eo ej jutak āinwōt juon flag ñan ro ri aelōñ ko, ñan E ro ri aelōñ renaaj kaiur im pukot e; im jikin kakkije eo An enaaboojoj. Bible |
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. Bible | Im enaaj juon iaḷ eḷap ñan ro re bwe in ri aelōñ eo An, ro rej pād wōtn Assiria; āinwōt ñan Israel ilo raan eo ke ear wanlōñtak jān āne in Ijipt Bible |
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. Bible | Ainikien juon jar ioon toḷ ko, āinwōt ro ri aelōñ eḷap! Ainikien irooj in aelōñ ko, aelōñ in kiiñ in armej raṇ eṃōj kokweilọklọk er ippān doon! Jeov inelep eo Ej kūrtok jar eo ñan tariṇae eo. Bible |
Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. Bible | Koṃwin jañ, bwe raan in Jeova ej epaak; enaaj itok āinwōt kein kọkkurn Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. Bible | Im āinwōt kidu ko rej lukwarkware, im āinwōt sip ko ejjeḷọk armej eni, āindein kajjojo armej enaaj ko ñan ippān armej ro an, im enaaj ko ñan ḷāran eo an. Bible |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. Bible | Im Babilon, aiboojoj in aelōñ ko, men in wūlio im juwa an ri Kaldiaaaj āinwōt ke Anij ear kọkkure Sodom im Gomora. Bible |
All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? Bible | Er otemjej renaaj uwaak im ba ñan eok, Im kwe, kwō bar ṃōjṇọ āinwōm! Eṃōj aṃ erom āinwōt kōm! Bible |
I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. Bible | Inaaj wanlōñḷọk ilōñin kōdọ ko; inaaj make kōṃṃan eō āinwōt Eo iejtata. Bible |
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? Bible | Ta, e eo ear kōṃṃan bwe laḷ en āinwōt āne jeṃaden im kajeepepḷọkin kweilọk ko an ke? Ta, e eo ear jab kōtḷọk ro ri jipọkwe bwe ren rọọl ñapijukuneir ke? Bible |
But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. Bible | A eṃōj joḷọk eok jān wuliej eo aṃ āinwōt juon ra e kajjōjō. Eṃōlbubuuk eok kōn ro eṃōj ṃan er; ro im eṃōj wākare er kōn jāje. Rej wanlaḷḷọn dekā ko in rọñ eo. Kwōnaaj āinwōt ānbwinnen juon ri mej me raar juurṃwin neeir. Bible |
The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: Bible | Jeova in inelep eo ear kalliṃur im ba, E ṃool, āinwōt Iar ḷōmṇakndein enaaj waḷọk, im āinwōt Iar pepe kake, āindein enaaj pen. Bible |
For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. Bible | Bwe enaaj āinwōt bao ko me rej ko, āinwōt ñe rej ubakeḷọk kobban juo in bao, naaj āindein liṃaro nejin Moab i jikin ko re pāāt in Arnon. Bible |
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. Bible | Koṃwin kwaḷọk pepe; koṃwin kōṃṃan ekajet jiṃwe; koṃwin kōṃṃalorōmi āinwōt boñ, ñe e lukkuun raelep; koṃwin ṇooji ro ri jeplōklōkṃwin jab ba kajjien eo ri ko. Bible |
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. Bible | Kōn men in, inaaj jañ āinwōt Jezer ej jañ kōn vain in Sibma; inaaj jọunk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ eo aō, O Heshbon, im Iliela, bwe ioon leen ko leeen māāṇāṇ, im ioon jonikōn eo am, laṃōj in tariṇae ear buñḷọk. Bible |
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. Bible | Kōn men in būruō ej jañ kōn Moab āinwōt juon arp, im men ko ilo ñn Kūr-heres. Bible |
But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. Bible | A kiiō Jeova ear kōnono im ba, Ilo jilu iiō, āinwōt iiō ko an juon im reḷḷā oṇean an jerbal, innām aiboojoj in Moab im aolepen jar eo an eḷap renaan in jekdọọn, im ro im rej mour wōt renaaj iiet im ṃōjṇọ. Bible |
And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. Bible | Im enaaj āinwōt ñe juon ri ṃadṃōd ej aini wit ke ej jutak, im pein ej ṃadṃōd leen ko; aet, enaaj āinwōt ñe juon ej ṃadṃōd leen ko i koṃlaḷ ipeim. Bible |
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel. Bible | Ijoke, enaaj wor bwe in leen, āinwōt ñe rej idiki juon wōjke olive, im ru jilu olive rej pād wōt ilo ra eo ilōñ tata, emān ak ḷalem i peḷaakin ra ko kowa, Jeova Anij in Israel ej ba. Bible |
In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. Bible | Ilo raan eo jikin kweilọk ko aer re kajoor renaaj āinwōt jikin ko armear ko jān i kōn ro ri Israel. Renaaj āinwōt jikin ko me armej re jab lale im rrmar. Aolep im naaj jorrāān. Bible |
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! Bible | A, keroro eo an elōñ ro ri aelōñ ko, rej keroro āinwōt āinikien ṇo ko reḷap in lọmeto ko; im airuwaro eo an ro ri aelōñ ko, aer keroro ej āinwōnikien dān ko re ḷap! Bible |
The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. Bible | Meñe ro ri aelōñ ko renaaj kerero āinwōt ainikien dān ko re lōn, Enaaọuk er, im renaaj ko ñan ijo ettoḷọk, im Enaaj ubakeḷọk er āinwōt menọknọn toḷ ko iṃaan kōto eo, im āinwōt būñal eo e añijwiwi iṃaan lañ eo. Bible |
For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. Bible | Bwe āindein Jeova ear ba ñan eō, Inaaj kejakḷọkjeṇ, im Inaaj reiḷọk jāowaan Aō jikin jokwe, āinwōt bwil e alikkar ilo dāt, āinwōt kōdọ in ṃōḷọw e bwil ilo iien ṃadṃōd. Bible |
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. Bible | Naaj rupi aolep ro im rej āinwōt joor ko in Ijipt. Ro otemjej im rej bōean aer jerbal renaaj būroṃōj ilo aer. Bible |
The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. Bible | Jeova ear lutōkḷọk juon jetōb in addeboulul ilo lio, im raar kōṃṃae Ijipt en jepāppāp ilo aolep jerbal ko an, āinwōt juon armej ri kadek ej jepāppāo an eṃṃōj. Bible |
In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. Bible | Ilo raan eo Ijipt enaaj āinwōt kōrā raṇ, im renaaj wūdiddid im lōḷñọñ kōn an Jeova in inelep eo kōṃṃakūtkūt pein, eo Enaaj kōṃṃakūtkūt e ioeir. Bible |
And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. Bible | Im enaaj āinwōt juon kakōḷḷe im juon ri kōnnaan ñan Jeova ilo āne iipt, bwe renaaj kūr ñan Jeova kōn ro ri kaṃakokoik er, im Enaaj jilkinḷọk ña juon ri lọmọọr im ri kōjparok, im enaaj lọmọọr er. Bible |
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: Bible | Innām ri waaj eo ear laṃōj āinwōt juon laion: O Irooj, ij jutak iieemjej ilo ṃōn ebbaar im ekkōl ilo raan, im eṃōj likūt eō ilo aō jikin ekkōñ otemjej. Bible |
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. Bible | O ro doō me eṃōj deñōt er im jolōñḷọk er ilo kōto āinwōt wit! Men er roñ jān Jeova in inelep eo, Anij in Israel, ij kwaḷọk e ñan eok. Bible |
For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: Bible | Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan eō, Ilo juon iiō, āinwōt iiō ko an juo me rej kōḷḷā oṇean an jerbal, aolepen aiboojoj in Kidar enaaj jeṃḷọk. Bible |
Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. Bible | Lale ṃōk! Jeova, āinwōt juon armej e kajoor, Enaaj kanooj joḷọk eokt, Enaaj kajoor an jibwe eok. Bible |
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. Bible | E ṃool Enaaj iñūti im joḷọk eok āinwōt juon ball ṇa ilo juon āne eḷaponaaj mej ie, im jariot ko aṃ re aiboojoj renaaj pād wōt ie. Kwōnaaj kajooeo iṃōn irooj eo aṃ. Bible |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house. Bible | Im Inaaj kapen e āinwōt juon dila ilo jikin e pen, im enaaj āinwōt tūroo aiboojoj ñan ṃweo iṃōn jemān. Bible |
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Bible | Kwōn deblọk āne eo aṃ āinwōt Nile ej deblọk e, O lio nejin Tarshishe ejjeḷọk bar juon men in bōbrae. Bible |
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Bible | Im ilo raan eo renaaj meḷọkḷọk Tair iuṃwin jiljilimjuonñoul iiō, ekkan raan ko an juon kiiñ; ālikōn jiljilimjuonñoul iiō Tair enaaj āinwōt juorā e kijoñ. Bible |
And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. Bible | Im ālikin jiljilimjuonñoul iiō, Jeova enaaj loḷọk Tair, im lio enaaj rọọ bōk oṇean an jerbal āinwōt kōrā eo e kijoñ, im enaaj kōṃṃan nana ippāiñ otemjej in āne ko ioon mejān laḷ. Bible |
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. Bible | Bwe enaaj āindein ilo laḷ ippān ro ri aelōñ ko, āinwōt ñe rej deñōte juon wōjke oliv, āinwōt grep ko me rej wōtḷọk ilo iien aer ḷotḷot grep. Bible |
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. Bible | Laḷ enaaj jepāppāp āinwōt juon armej e kadek, im enaaj pelto-peltanwōt juon ajjuur ilo kōto; im bōd eo an enaaj eddo ioon, im enaaj buñ, im min bar jerkak. Bible |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. Bible | Im Enaaj aini tok er āinwōt ro ri kalbuuj ilo juon rọñ, im Enaaj kiili er ilo jikin kalbuuj; im ālikin elōñ raan Enaaj kajeik er. Bible |
For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. Bible | Bwe Kwaar juon jikin e kajoor ñan ro ri jeraṃōl, juon jikin e kajoor ña aikuj ilo jorrāān eo an, juon jikin ko jān lañ, juon ellor jān dāt, ñe kōto jān r lāj ej āinwōt juon lañ ṇae oror eo. Bible |
And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. Bible | Im Enaaj erḷọke pā ko pein ilowaan, āinwōt juon ri aō ilo an erḷọke peie en aō; a Jeova enaaj kōttāik juwa eo an im barāinwōt etao in pā ko pein. Bible |
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. Bible | Ilo raan eo renaaj al al in ilo āne in Juda: juon jikin kweilọk e kajooped; Enaaj likūt men in lọmọọr āinwōt oror ko im me ko. Bible |
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. Bible | Kōm ar bōrọro, kōm ar eñtaan, kōm ar āinwōt keotak kōto; kōm ar jab kōṃṃan jabdewōt men in lọmọọr ilo laḷ; im ro ri jokwe ilaḷ raar jab ḷotak. Bible |
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. Bible | Ro Aṃ re mej renaaj mour; ānbwin ko re mej renaaj jerkak. Koṃwij im al, koṃeo koṃij jokwe ilo būñal; bwe ṃōḷọwi eo am ej āinwōt ṃōḷọw mar ko, im laḷ enaaj kwaḷọklōñḷọk ro re mej. Bible |
By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Bible | Innām kōn men in Inaaj joḷọk jerọwiwi jān Jekob, im eñin aolepen leekḷọk bōd eo an, bwe dekā otemjej in lokatok eo āinwōt dekā jalk ko repedakilkili, innām Ashira im men in ekjab ko in aḷ re jāmin bar jerkak. Bible |
Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. Bible | Bwe jikin kweilọk eo ewor an ṃweo e pen ej make iaan, juon jikin jokwmej raar kalōk e im ilọk jān e, āinwōt āne jeṃaden eo; ijo koon in kau enaañā, im enaaj babu ie im kañi ra ko raan. Bible |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. Bible | Lo, ippān Irooj eo juon e ṃanṃan im e kajoor; āinwōt juon lañ in dān n, juon aere ej kọkkure, juon lañ an dān ko re ḷap ej jiebḷọk, Enaaj jolaḷḷọn laḷ kōn pein. Bible |
And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. Bible | Im e aemedḷọk ut in oḷeọ in aiboojoj eo an, eo ioon bōran koṃlaḷ e matōkaaj āinwōt fig eo e kalo ṃokta jān iien māāṇāṇ; eo ke ej loe ej kile, ke ej pāo pein ej ṃōñā wōt. Bible |
For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. Bible | Bwe Jeova enaaj jerkak āinwōt ioon toḷ Pirezim, Enaaj illu āinwōt ṃlaḷ i Gibeon; bwe En kōṃṃan jerbal eo An, jerbal eo An men in bwilōñ kajejjet kōṃṃan eo An, kōṃṃan eo men in bwilōñ. Bible |
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. Bible | Innām Inaaj kajorrāān Eriel, im enaaj wor jañ im liaajlọḷ, a lio enaaj āinwōt Eriel ñan Ña. Bible |
And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. Bible | Im naaj bōklaḷḷọk eok, im kwōnaaj kōnono jān ilo bwidej, im ainikiōṃ enaaj ettā jān būñal, im aṃ kōnono enaaj āinwōt juon eo jetōb ej mọk ṇa bwinnn jān laḷ, im ainikiōṃ enaaj wūnojidikdik jān būñal eo. Bible |
Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. Bible | A jar eḷap an ro ri kōjdate eok renaaj āinwōt būñal e dik, im jar eo eḷa ro ri kalōḷñọñ āinwōt kilin wit e jako; aet, enaaj idiñ. Bible |
And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. Bible | Im jar an ro ri aelōñ ko ej tariṇaek Eriel, aet, ro otemjej rej tariṇaek e ieo e pen eo an, im rej kajorrāān e, renaaj āinwōt juon ettōṇak, juon visōo boñ. Bible |
It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. Bible | Im enaaj āinwōt ke juon armej e kwōle ej ettōṇak, im lo, ej ṃōñā; a e ruj an ejjeḷọk kobban; ak āinwōt ke juon armej e maro ej ettōṇak, im lo, ej idaake ruj, im lo, e ṃōjṇọ im ippān ewor an kōṇaan. Āindein naaj ippān jar an r aelōñ otemjej rej tariṇaek toḷ Zaion. Bible |
And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: Bible | Im aolepen visōn ej ñan koṃ āinwōt naan ko ilo juon bok eṃōj sil e, emej rej leḷọk ñan juon e mālōtlōt, im ba ñan e, Kwōn kōnono ilo bok in, ijjitōk ippaṃ innām ej ba, I bane, bwe eṃōj sil e. Bible |
Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Bible | Koṃij ukōt men ko! Ren ḷōmṇak ri potter āinwōt kle; bwe men iṃṃan en ba ñan eo ear kōṃṃan e, Ear jab kōṃanṃan eō, a men in ṇween en ba ñan eo ear ṇa wāween e, Ejjeḷọk jeḷā ippān ke? Bible |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. Bible | Kōn men in, nana in enaaj ñan koṃ āinwōt kōk in dekā im e nañin rōṃ ilo juon oror e utiej, e idiñ an naaj rup. Bible |
And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. Bible | Im enaaj rup āinwōt aer rupe jāpe an ri potter, e rup im jab tūriaṃokakenām re jāmin lo iaan ṃōttan ko juon ṃōttan re maroñ in bōk kijeek jān upaan e, ak itōk dān jān aebōj eo. Bible |
One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. Bible | Juon tọujin renaaj ko kōn an juon kalōḷñọñ; kōn kalōḷñọñ an ro ḷalem koṃnaaj ko, ṃae iien eṃōj likūt koṃ āinwōt juon aḷaḷ i jabōn toḷ, im āinwōon flag ioon juon toḷ e dik. Bible |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. Bible | Im koṃnaaj kananaik kilin ekjab ko ami jekjek jān silver, im men ilibubuuk ami men in ōnḷọk ko gold; koṃnaaj joḷọk er āinwōt juon metoon; kwōnaaj ba ñan e, Kwōn etal jān ijin. Bible |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. Bible | Bar juon, meram in allōñ enaaj āinwōt meram jān aḷ, im meram in aḷ enaaj jiljilimjuon alen, āinwōt meram in jiljilimjuon raan, ilo raan eo Jeova etimi kōnjan ro doon, im kaājmour kōnjaer. Bible |
Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: Bible | Lo, etan Jeova ej itok jān ettoḷọk, ej urur kōn illu eo An, im ilo baat jel im wanlōñḷọk; tien e obrak kōn iden-oṇe, im loōn ej āinwōt juon kijee kọkkure; Bible |
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. Bible | Im menowan ej āinwōt juon river ej jiebḷọk, eo ej tōprak kōnwan, bw likliki ro ri aelōñ ko kōn kein liklik in kọkkure; im juon kein dāpdāpije ejebwābweik, enaaj ilo lọñin ro ri aelōñ ko. Bible |
Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. Bible | Ami al enaaj āinwōt ilo boñ eo ke rej lale juon kwōjkwōj e kwōjarjar ṃōṇōṇō eo ilo būruōmi āinwōt ke juon ej ilọk im ippān juon paip ke ej iton toḷ eo an Jeova, ñan Ejmaan eo an Israel. Bible |
For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. Bible | Bwe eṃōj kōppoje Topet jān iien etto; aet, eṃōj kōppooje ñan kiiñ eor kōṃṃane jikin kijeek eo an bwe en ṃwilaḷ im eḷap. E kanooj in lōñ kijee kane ie! Menowan Jeova, āinwōt juon river in lava, ej kōjọ e Bible |
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. Bible | Im juon eṃṃaan enaaj āinwōt jikin tilekek jān kōto, im juon kein tōran lañ eo, āinwōt river in dān ko ilo jikin e ṃōrā, im āinwōt lorin juon dekā eḷap ilo juon āne e kaṃōkṃōk. Bible |
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. Bible | Im renaaj ain ami men in rakim āinwōt kūtañtañ ej aini; āinwōt lokōs kj kāḷọk, āindein armej renaaj kāḷọk ioon. Bible |
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. Bible | Āne eo ej liaajlọḷ im e jakoḷọk. Lebanon ej jook im ej aemedḷọk. Shero āinwōt āne jeṃaden, im Beshan im Karmel e wōtḷọk bōlōkeir. Bible |
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj bwil āinwōt kain eo me ej bwil kōn powdeme, āinwōt kālōklōk ko eṃōj jeke, ko rej tile ilo kijeek. Bible |
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. Bible | Im aolepen jar an lañ renaaj ōnḷọk, im naaj limi lañ ko āinwōt juon scroll aolepen jar eo aer enaaj aemedḷọk, āinwōt bōlōk ej aemedḷọk jān vain, inwōt juon bōlōk ej aemedḷọk jān wōjke fig. Bible |
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. Bible | Āne jeṃaden im eo e ṃōrā renaaj ṃōṇōṇō, im āne jeṃaden enaañlōñ, im ebbōl āinwōt ut rose. Bible |
Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. Bible | Innām armej e kūrro enaaj kāke āinwōt juon deer, im lo an ri ban kōnonaaj al; bwe ilo jikin awiia river ko renaaj waḷọk, im wea ko i āne jeṃaden. Bible |
Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. Bible | Ṃae iien aō itōm āñinḷọk koṃ ñan juon āne āinwōt āne eo ami, juoe in wit im wain ekāāl, juon āne in pilawā im jikin kallib in grep ko. Bible |
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. Bible | Kōn men in ro ri jokwe ie, e dik aer kajoor, raar lōḷñọñ im jook; raanwōt wūjooj in meḷaaj, im āinwōt mar e maroro, āinwōt wūjooj ioon juorwaj, im āinwōt juon jikin kallib in wit ṃokta jān an eddeklōñḷọk. Bible |
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Eṃōj kōṃṃakūt ṃweo iṃō, im bōkḷọk jān ña, āinwōt eṃ nuknuk aon seperd; iar limlim aō mour, āinwōt juon ri āj nuknuk; Enaaj bukweḷọk eō jān kein āj; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Iar make kaaenōṃṃan eō ñan jibboñ; āinwōt juon laion, āindein Eji di ko diiō; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. Bible | Āinwōt juon bao swallo ak kabaj, āindein iar jañ; iar iññūr āinwōt juoḷe; meja raar etal im ṃōjṇọ ke iar reilōñḷọk; O Irooj, eṃōj kaṃakokoik eōōn pinmuur ñan eō. Bible |
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. Bible | Bwe ri mour, ri mour, enaaj nōbar Eok, āinwōt ña rainin; jemaer ña nejeir, renaaj kwaḷọk Aṃ ṃool. Bible |
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. Bible | Ak Aiseia ear ba, Ren bōk juon kek in fig ko, im likūt e āinwōt juoaster ioon wōt eo, im enaaj mour. Bible |
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: Bible | Ainikien juon eo ej ba, Kwōn kūr. Im juon e ba, Ta eo in kūr? Kanniōk otemjej wūjooj, im aolepen eṃṃan ippān, āinwōt ut in meḷaaj. Bible |
Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. Bible | Lo, Irooj, Jeova enaaj itok āinwōt juon e kajoor bōtata, im pein enaaooj kōn E; lo, oṇean ej Ippān, im men in leḷọk iṃaan. Bible |
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. Bible | Enaaj naajdik bwij eo An āinwōt juon ri lale sip, Enaaj atbọkwōji lam kōn pein, im jiburlepi, im Enaaj tōl ro im ewor nejeir. Bible |
Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him? Bible | Wōn eo ear kajiṃweḷọk Jetōb an Jeova, ak ear katakin E āinwōt An rpe? Bible |
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. Bible | Lo, ro ri aelōñ ko rej āinwōt piliñliñ in juon bakōj, im likūt er āinwōñal ilo juon kein bọun; lo, Ej kotake aelōñ ko āinwōt juon men jidikdik. Bible |
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej rej āinwōt ejjeḷọk iṃaan mejān; Ej likūt er e din ejjeḷọk, im men pata. Bible |
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: Bible | Eñin Eo ej jijet ilōñin peḷaakin laḷ, im ro rej jokwe ie rej āinwōt jeḷo ko erḷọke mejatoto āinwōt juon kein pinej, im erḷọke āinwōt juon eṃ nuknue ren jokwe ilowaan; Bible |
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. Bible | Ej kajettokjān irooj ro im kōṃṃan ro ri ekajete laḷ āinwōt men pata. Bible |
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. Bible | Innām wōn eo koṃnaaj karōk Eō ñan e, bwe In āinwōt e? Eo Rōjarjar ej ba. Bible |
But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint. Bible | A ro rej kattare Jeova renaaj kōkāāl aer kajoor; renaaj jepeḷālōñḷọk kōir āinwōt igōl ko; renaaj ettōr im jab ṃōk; renaaj etetal im jab parok Bible |
Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. Bible | Wōn eo ear kajerkak juon jān reeaar, eo Ear kūrtok e ilo wānōk ñan neen? Ej leḷọk ro ri aelōñ ko iṃaan, im kōṃṃan bwe en irooj ioon kiiñ ro; Ej leḷọ āinwōt būñal ñan jāje eo an, āinwōt kān in wit uukiḷọk ñan lippọṇ eo an. Bible |
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. Bible | Lo, ro otemjej rej illu ṇae eok, naaj kajook er im renaaj jook; ro rej akwāāle eok, renaaj āinwōt ejjeḷọk im naaj jako. Bible |
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. Bible | Kwōnaaj kappukot er, im jāmin lo er, ro rej akwāāle eok; ro rej tariṇaek eok renaaj āinwōt ejjeḷọk, im men pata. Bible |
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. Bible | Lo, Iar kōṃṃan eok juon kein deñdeñ ekkañ ewor ñiin; kwōnaaj deñḷọke toḷ ko, im tipdikdiki im kōṃṃani toḷ ko re dik āinwōt kilin wit. Bible |
I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. Bible | Eṃōj Aō kajerkak juon jān eañ, im ear itok; jān tak aḷ juon eo ej kūr kōa, im enaaj itok ioon irooj ro āinwōt ioon plaster e tutu, im āinwōt ri potte juuri kle. Bible |
The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. Bible | Jeova enaaj diwōjḷọk āinwōt juon armej e kajoor; Enaaj poktake ajejeto, āinwōt juon ri tariṇae; Enaaj kūr, aet Enaaj laṃōj wōt; Enaaj kōṃṃan in kajoor ko ṇae ro ri kōjdat E. Bible |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’s servant? Bible | Wōn eo e pilo, a ri karijera? Ak jaroñroñ, āinwōt Aō rū jelōk eo Ij jilkinḷọk e? Wōn eo e pilo āinwōt eo im e tiljek ñan Ña, im e pilo āinwōt rrijeran Jeova? Bible |
Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. Bible | Āindein Jeova ej ba, Eo ami Ri Lọmọọr, eo Ri Kwōjarjar in Israel; kōṃ Iar jilkinḷọk ñan Babilon, im Inaaj āñinlaḷtok er otemjej āinwōt ri ko, aet ri Kaldia, ilo wa ko rej lañlōñ kake. Bible |
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. Bible | Eo ej kadiwōjtok jariot im kidia, jar in tariṇae im armej e kajoor (reṃor babu, re jāmin jerkak; re jako wōt, eṃōj kune er āinwōt juon lamp), Bible |
And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. Bible | Im renaaj eddekḷọk ilo bwiljin wūjooj, āinwōt willo ko iturin river ko. Bible |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. Bible | Im wōn eo āinwōt Ña, enaaj kūrtok, im naaj kwaḷọk e, im kōllaajrak n Ña, ālikin Aō kar kapen ri aelōñ ro ṃoktata? Im men ko re naaj waḷọk, iaj pād, ren kwaḷọki. Bible |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. Bible | Eṃōj Aō jeor āinwōt juon kōdọ e mijel, jerọwiwi ko am, im, āinwōon kōdọ, bōd ko am. Kwōn jepḷaaktok ñan Ippa; bwe Iar lọmọọren eok. Bible |
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? Bible | Ñan wōn koṃnaaj kajjioñe Eō, im kōṃṃan Eō āinwōt, im keide Eō, bwe kōmin āinwōt juon? Bible |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, Bible | Koṃwin keememej men ko ṃoktata jān indeeo, bwe Ña Anij, im ejjeḷọr juon; Ña Anij, im ejjeḷọk āinwōt. Bible |
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: Bible | Kōn men in kiiō kwōn roñjake men in, kwe ri pukot men ko men iṇōṇō, kwōj jijet im ejjeḷọk uwōta, kwōj ba ilo būruōṃ, Ña wōt, im ejjeḷọellọkiō; I jāmin jijet āinwōt juon kōrā e jako pāleen, im ejjeḷọk nejū enaaj. Bible |
Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. Bible | Lo, renaaj āinwōt kān wit e menọknọk; kijeek enaaj tile er; re jāmike kōtḷọk er jān kajoor in urur eo; e jāmin mālle in rōñrōñ, ak kijeek in jijeaan. Bible |
Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; Bible | Kōn Aō jeḷā bwe kwōj bōt, im kōnwaṃ āinwōt juon iki māāl, im deṃaṃ bronze; Bible |
Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. Bible | Lo, Iar karreoik eok, a jab āinwōt silver; Iar māllejoñ eok ilo upaaj irrāān. Bible |
O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: Bible | O eḷaññe kwaar eọroñ kien ko Aō! Innām aṃ aenōṃṃan enaaj kanwōt juon river, im aṃ wānōk āinwōt ṇo ko in lọmeto. Bible |
Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. Bible | Ineōṃ barāinwōt enaaj kar āinwōt bok, ro nejōṃ jān lọjiōṃ āinwōt añ bōk; jāmin kar joḷọk etan ak kọkkure jān iṃaō. Bible |
And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; Bible | Im Ear kōṃṃan lọñō āinwōt juon jāje ekkañ; i lorin pein Ear ṇooj eō Ear kōṃṃan eō juon ṃade e jatōltōl; Ear kōjparok eō ilo nien ṃade eo An. Bible |
Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. Bible | Kwōn reilōñḷọk iturōṃ im lo; rein otemjej rej kweilọktok, im itok ñan ippaṃ. Kōn Aō mour, Jeova ej ba, Kwōnaaj kanuknuk eok kōn er otemjenwōt juon inōk, im kañūrñūr eok kōn er āinwōt juon lio pālele. Bible |
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. Bible | Im kiiñ ro renaaj ro rej lale eok, im lerooj ro aer āinwōt ro jinōm rninnin; renaaj buñpedo ñan kwe, im daṃwij būñal in neōṃ; im kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, im jāmin kajook ro rej kattar Eō. Bible |
And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. Bible | Im Inaaj naajdik ro rej kaṃakokoik eok kōn kanniōkier, im renaaj kaden bōtōktōkier, āinwōt wain e tōñal; im aolepen kanniōk enaaj jeḷā bwe Ñaova, Ij Ri Lọmọọrōṃ, im aṃ Ri Pinmuur, eo e Kajoor Bōtata an Jekob. Bible |
The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned. Bible | Jeova ear letok ñan Eō loin ro eṃōj katakin er, bwe In jeḷā ekōjkan Ipañ eo e ṃōk kōn naan ko. Ej kọruj jibboñ otemjej, Ej kọruj lọjilñiō bwe eñ āinwōt ro eṃōj katakin er. Bible |
For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. Bible | Bwe Irooj Jeova enaaj jipañ Eō; kōn men in I jāmin jook; kōn men in Iakūt turin meja āinwōt dekā e pen, im I jeḷā bwe jāmin kajook Eō. Bible |
Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up. Bible | Lo, Irooj Jeova enaaj jipañ Eō; wōn eo enaaj liaakḷọk Eō? Lo er otemjenaaj ṃorḷọk āinwōt juon nuknuk; dile enaaj kañ er. Bible |
For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. Bible | Bwe Jeova ear kaaenōṃṃan Zaion; Ear kaaenōṃṃan jikin ko otemje ejjeḷọk tokjāer, im Ear kōṃṃan āne jeṃaden ie bwe en āinwōt Iden, im ānṃaden in bwe en āinwōt jikin kallib an Jeova; renaaj lo lañlōñ im aenōṃṃaowaan, kaṃṃoolol im ainikien al. Bible |
Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. Bible | Koṃwin reiḷọk ñan lañ ko, im lale laḷ iuṃwin; bwe lañ ko renaaj jaknwōt baat, im laḷ enaaj ṃorḷọk āinwōt juon nuknuk, im ro rej jokwe ie renaaj āinwōt; a Aō men in lọmọọr enaaj ñan indeeo, im Aō wānōk e jāmin jako. Bible |
For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. Bible | Bwe dile eo enaaj kañ er āinwōt juon nuknuk, im likaakrak enaaj kañ enwōt kooḷan sip; a Aō wānōk enaaj ñan indeeo, im Aō men in lọmọọr ñaepen otemjej. Bible |
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; Bible | Ña, aet ña wōt, Eo ej kaaenōṃṃan eok; wōn kwe, bwe kwōj mijak juon armej, eo enaaj mej, im nejin armej eo naaj kōṃṃane bwe en āinwōt wūjooj; Bible |
Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. Bible | Ro nejōṃ raar kijeḷọk, rej babu iṃaan iaḷ ko otemjej, āinwōt juon kaṃaan e awiia ilo juon ok; re obrak kōn illu an Jeova, kauwe an aṃ Anij. Bible |
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. Bible | Bwe Ear eddekḷọk iṃaan āinwōt juon juḷ e ub, im āinwōt okar jān juoidej e ṃōrā. Ippān, ejjeḷọk wāween eṃṃan ak wūlio; im ñe jej lo E, E jaboojoj bwe jān kōṇaan E. Bible |
He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. Bible | Armej raar kajekdọọn im joḷọk E; E juon armej in būroṃōj, im Ear jeḷā liaajlọḷ; ar kajekdọọn E āinwōt juon armej rej pinej mejeir jān E; im kōj jaab kaorōk E. Bible |
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. Bible | Kōj otemjej āinwōt sip ko jaar jebwābwe; jaar jeorḷọk jabdewōt iad ñaḷ ko an; im Jeova ear likūt ioon, jerọwiwi ko ad otemjej. Bible |
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. Bible | Ar kōttāik E, a ke ar kaeñtaan E, Ear jab waḷañi lọñin; āinwōt juon lamj tōlḷọk e ñan mej, im āinwōt juon sip ej ikōñ iṃaan ro ri ṃwijbare, āindeir jab waḷañi lọñin. Bible |
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. Bible | Bwe Jeova ear kūr eok āinwōt juon kōrā e jako pāleen im e būroṃōj ilowaan, lio pālele e jañin rūtto, ke eṃōj joḷọk e, aṃ Anij ej ba. Bible |
For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. Bible | Bwe eñin āinwōt dān ko an Noa ñan Eō; bwe āinwōt Iar kalliṃur bwn ko an Noa re jāmin bar tọọrḷọk ioon laḷ, āindein Iar kalliṃur bwe I jāmilu ñan kwe, ak eṇọuk eok. Bible |
For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. Bible | Bwe āinwōt lañ ko re utiej jān laḷ, āindein iaḷ ko Aō re utiej jān iaḷ ko ami ḷōmṇak ko Aō jān ḷōmṇak ko ami. Bible |
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: Bible | Bwe āinwōt wōt ej wanlaḷtok im sno jān lañ, im jab jepḷaak ñan e, a eiṃōḷoḷo bwidej, im kōṃṃan bwe en jebar im elle, im leḷọk ine ñan ri ekka ekkan ñan eo ej ṃōñā; Bible |
Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant. Bible | Koṃwin itok, rej ba, inaaj bōktok wain, im jenaaj kobrak kōj kōn dān e kajoor; im ilju enaaj āinwōt rainin, ak bōlen eṃṃanḷọk. Bible |
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. Bible | A ro ri nana rej āinwōt lọmeto e limaajṇoṇo; bwe e ban kakkije, im dā an rej julōñḷọk pedkat im bwidej. Bible |
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. Bible | Kwōn laṃōj, kwōn jab kadikdik, kwōn koutiej ainikiōṃ āinwōt juolel, im kwaḷọk ñan ro Aō ri aelōñ bōd eo aer, im ñan ṃōn Jekob, jerọwiwi kr. Bible |
Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. Bible | A rej pukot Eō raan otemjej, im ṃōṇōṇō in jeḷā iaḷ ko Aō; āinwōt juolōñ ear kōṃṃan wānōk, im ar jab ilọk jān katak an aer Anij, rej kajjitōk Ippn ekajet ko re jiṃwe; rej ṃōṇōṇō in kepaaktok ñan Anij. Bible |
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? Bible | Eñin men in jitlọk eo Iar kāālōte ke? Raan eo ñe eṃṃan bwe juon arme kaeñtaan an ke? Unin an juon jitlọk, bwe en ṃajid bōran āinwōt juon wūjoosh, im erḷọke iuṃwin, nuknuk e kilep iden, im bwidej in upaaj ke? Kwō naa etan men in juon jitlọk, im juon raan in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward. Bible | Innām aṃ meram enaaj mejaḷḷọk āinwōt raantak, im aṃ kaājmour enaadekḷọk ṃōkaj, im aṃ wānōk enaaj ilọk iṃaṃḷọk; aiboojoj an Jeova enaajparok eok. Bible |
And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. Bible | Im Jeova enaaj tōl eok iien otemjej, im kamat aṃ ilo jikin re ṃōrā, ipen di ko diōṃ, im kwōnaaj āinwōt juon jikin kallib eṃōj wōtdikdik e, inwōt juon unin dān, dān ko an re jāmin roj. Bible |
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men. Bible | Jej jatoḷe oror āinwōt ro ri pilo; aet, jej jatoḷ āinwōt ro ejjeḷọk mejeirj jepāppāp ke aḷ e pād eoḷap, āinwōt raan in ḷọkōn aḷ; ippān ro re kajoor, jenwōt ro re mej. Bible |
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. Bible | Jej otemjej ñūr āinwōt baer ko, im je kanooj jañ āinwōt ṃuḷe ko; jekot bwe jen lo ekajet jiṃwe, a ejjeḷọk; men in lọmọọr, a ettoḷọk jān kōj. Bible |
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. Bible | Im ear kōṇak wānōk āinwōt juon kein tōrak, im juon kōrep in lọmọọon bōran, im Ear kōṇak nuknuk in kwi ñan nuknuk ko, im eṃōj kanuknukōn kijejeto āinwōt juon kopā. Bible |
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him. Bible | Āindein renaaj mijak etan Jeova jān kapilōñ, im aiboojoj eo An jān ta, bwe Enaaj itok āinwōt juon river ej ibeep ṃōkaj, eo menono an Jeova eiure. Bible |
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? Bible | Wōn rein rej kāke āinwōt juon kōdọ, im āinwōt ṃuḷe ko ñan wūnto kr? Bible |
Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. Bible | Ke raar ilọk jān eok im dike eok, āinwōt bwe ejjeḷọk armej ear deblọk, Inaaj kōṃṃan eok juon men eṃṃan bōtata ñan indeeo, men in lañlōñ ñan elōñ epepen. Bible |
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. Bible | Inaaj kanooj lañlōñ ilo Jeova, aō enaaj lañlōñ ilo aō Anij; bwe E anuknuk eō kōn nuknuk ko in lọmọọr, Ear kalibubu eō kōn kopā in wānōknwōt ḷeo pālele ej kainōknōk e kōn wōt ko, im āinwōt juon lio pālele ej makiboojoj e kōn inōk ko an. Bible |
For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. Bible | Bwe āinwōt laḷ ej elle nar eo an, im āinwōt jikin kallib ej kōṃṃan bwn ko eṃōj ekkat ie ren eddekḷọk; āindein Irooj Jeova enaaj kōṃṃan bwnōk im nōbar ren eddekḷọk iṃaan ro ri aelōñ otemjej Bible |
For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. Bible | Kōn Zaion I jāmin kejakḷọkjeṇ, im kōn Jerusalem I jāmin kakkije, ṃaen an wānōk eo an diwōjḷọk āinwōt rabōlbōl, im an men in lọmọọr āinwōon lamp ej urur. Bible |
For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. Bible | Bwe āinwōt juon likao ej pālele ippān juon virgin, āindein ḷōṃaro nejōṃ renaaj pāleik eok; im āinwōt ḷeo pālele ej lañlōñ kōn lio pālele, āindein aṃ Aniaaj lañlōñ kōn kwe. Bible |
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? Bible | Etke kwōj būrōrō ilo kopā ṇe Aṃ, im nuknuk ko Aṃ āinwōt ko an eo ej juuri kein joniōk wain? Bible |
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? Bible | Eo ear tōlḷọk er ilujān ṃwilaḷ ko, āinwōt juon kidia ilo āne jeṃaden, innām raar jab ḷōkatip? Bible |
We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name. Bible | Kōmwōj āinwōt ro Kwaar jañin irooj ioer, āinwōt ro re jañin ṇa etaen Etaṃ Bible |
But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. Bible | Bwe kōm otemjej kōmij āinwōt juon eo ettoon, im men in wānōk ko aj āinwōt juon nuknuk e bwidejdej; im kōm otemjej kōmij aemedḷọk āinwōon bōlōk; im jerọwiwi ko am, āinwōt kōto, rej bōkḷọk kōm. Bible |
They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. Bible | Re jāmin kalōk, im bar juon ej jokwe ie; im re jāmin kallib, im bar juo ṃōñā. Bwe āinwōt raan ko an juon wōjke, ej raan ko an ro doō, im ro Iaālōt er, enaaj etto aer ṃōṇōṇō kake jerbal an peir. Bible |
He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. Bible | Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer. Bible |
Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Bible | Wōn e nañin roñjake āinwōt? Wōn e nañin lo āinwōt? Juon aelōñ enaatak ilo juon wōt raan ke? Ro an juon aelōñ renaaj ḷotak kiiōkiiō ke? Bwe kion ear jino in eñtaan, ear ḷotak ajri ro nejin. Bible |
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. Bible | Bwe, āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj ṇa aenōṃṃan ñan e āinwōt juover, im aiboojoj an aelōñ ko āinwōt river e jiōbḷọk; im koṃnaaj ninnin ieṃnaaj jeḷā, im renaaj likūti koṃ ioon neir. Bible |
For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. Bible | Bwe lo, Jeova enaaj itok ilo kijeek, im jariot ko An re naaj āinwōt airee En kwaḷọk An illu kōn lāj, im kauwe eo An kōn urur in kijeek. Bible |
And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. Bible | Im renaaj bōktok aolepen ro jeōmi im jatōmi jān aelōñ otemjej, bwn men in leḷọk ñan Jeova, ioon kidia ko, im ilo jariot ko, im ioon wa ko mmej rej kotaki, im ioon mul ko, im ioon kamel ko, ñan Jerusalem, toḷ eo Aō e kwōjarjar, Jeova ej ba, āinwōt ro nejin Israel rej bōktok aer men in leḷọk ilpe erreo, ñan ṃōn Jeova. Bible |
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. Bible | Bwe āinwōt lañ ko re kāāl im laḷ e kāāl, ko Inaaj kōṃṃani, renaaj peaō, Jeova ej ba, āindein ro ineōmi im etami renaaj pen. Bible |
Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. Bible | Im Ña, lale ṃōk, rainin Iar kōṃṃan eok bwe kwōn āinwōt juon jikieilọk e pen, im juon joor māāl, im oror ko bronze ṇae aolepen āne eo, ñaiñ ro in Juda, irooj ro an, pris ro an, im ñan armej ro in āne eo. Bible |
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead. Bible | Bwe koṃwin eḷḷa jān tōrerein āneen Kittim im lale, im koṃwin jilkinḷọn Kedar im lukkuun kōḷmānḷọkjeṇ, im lale eḷaññe ekar wor āinwōt men in. Bible |
Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. Bible | Innām ewi anij ro aṃ ro kwaar kōṃṃani ñan eok? Ren jutak eḷaññe rroñ in lọmọọren eok ilo iien in aṃ jorrāān. Bwe āinwōt oran jikin kweilọ aṃ, āindein anij ro aṃ, Juda. Bible |
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. Bible | Ejjeḷọk tokjān Aō kar deñḷọke ro nejōmi; raar jab eọroñ kauwe eo. Jāj ami ear kañ ri kanaan ro ami āinwōt juon laion me ej kọkkure. Bible |
Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. Bible | Etke e makijkij aṃ ito-itak im ukōt iaḷ ko aṃ? Kab, Ijipt enaaj kajook āinwōt Assiria ear kajook eok. Bible |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. Bible | Kwōn reiḷọk ñan jikin ko re utiej im lo, ewi juon jikin im raar jab babpaṃ ie? Iturin iaḷ ko kwaar jijet im kattar er āinwōt juon ri Arab ilo ānṃaden. Im kwaar kattoon āne eo kōn ḷōñ ko aṃ im nana ko aṃ. Bible |
But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. Bible | E ṃool, āinwōt juon kōrā e jab tiljek ñan pāleen, āindein koṃ ar jaljek ñan Eō, O ṃōn Israel, Jeova ej ba. Bible |
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. Bible | Lo, Ej wanlōñḷọk āinwōt kōdọ, im jariot ko An āinwōt aire; kidia ko A ṃōkaj jān igol ko. Wo ñan kōj, bwe je jorrāān. Bible |
Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. Bible | Rej kōpooḷ e āinwōt ro rej lale juon jikin kallib, bwe ear juṃae Eo, Jeova ej ba. Bible |
And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. Bible | Bwe ij roñ ainikien āinwōt juon kōrā eo ej keotak, jorrāān an juon e keotak ṃaanjien, ainikien ledik eo nejin Zaion eo ej jabjab menowan, im eḷọke pein im ba, Jorrāān ñan ña, bwe aō ej kijeḷọk iṃaan ro ri uror. Bible |
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. Bible | In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab iden-oṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: Bible | Im ri kanaan ro rej āinwōt kōto, im naan eo e jab ippaer; āindein enaaj waḷọk ñan er. Bible |
And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep eo, ba, Kōn ami ba naan in, innām Inaaj likūt Naan ko Aō ilo lọñōṃ āinwōt juon kijeek, im armej reinaaj āinwōt aḷaḷ, im enaaj tile er. Bible |
Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. Bible | Nien ṃade eo an ej āinwōt juon lōb e peḷḷọk; aolepeir re kajoor. Bible |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: Bible | Koṃij jab mijak Eō ke? Jeova ej ba. Koṃij jab wūdiddid iṃaō ke? Bwr likūt bok bwe en tōrerein lọjet āinwōt juon bujen indeeo, im e ban eḷḷāñe ṇo ko rej ñūrñūr, re ban eḷḷā. Bible |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. Bible | Bwe eṃōj lo ri nana ibwiljin ro doō; rej kōppao āinwōt juon eo ekọjek bao; rej kōṃṃan aujiid; rej bōk armej. Bible |
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Bible | Ta, In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab idenoṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. Bible | Āindein an Jeova in inelep eo ba, Renaaj kanooj ṃadṃōd bween Israenwōt juon vain; kwōn bar leḷọk peōṃ ioon ra ko āinwōt juon eo ej ṃadṃōep. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. Bible | In kōnono ippān wōn im kauwe er bwe ren roñjake? Lo, lọjilñier re jaijṃwij im re jab maroñ in eọroñ; lo Naan in Jeova ej ñan er āinwōt men ijjirere, re jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. Bible | Rej jibwe lippọṇ im jāje; re lāj im re jab tūriaṃo; ainikieir ej āinwōt lọje ej ñūrñūr; im rej uwe ioon kidia ko; eṃōj kōllejar ṇae eok, jiroñ eo nejiion, āinwōt juon eṃṃaan eo e pojak ñan tariṇae. Bible |
Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. Bible | O lio nejin armej ro doō, kwōn kōṇak nuknuk e kilep iden im kwōke dāpilpil ilo būñal; kwōn kōṃṃan liaajlọḷ e meọ āinwōt būroṃōj kōon ajri eo ej make wōt nejin, bwe ilo jidimkij ri kōjdat eo ej itok iod. Bible |
The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. Bible | Armej renaaj ba bwe rej āinwōt silver eṃōj joḷọke; kōnke Jeova ear joḷọ Bible |
And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Bible | Innām Inaaj kōṃṃan ñan ṃwiin eo eṃōj ṇa etan kōn Eta, eo koṃike e, im ej jikin eo Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jemami, āinwōt Iar kōṃṃann Shailo. Bible |
Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. Bible | Im Inaaj joḷọk koṃ jān iṃaan Meja, āinwōt Iar joḷọk aolepen ro jemjeōṃ jemjatōṃ, aolepen ineen Epraiem. Bible |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. Bible | Raar kiele loir āinwōt lippọṇ ko, im re kajoor ñan riab im jab ñan ṃooo āneo; bwe rej etal jān nana ñan nana im re jab jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bible |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. Bible | In jab kajeik er kōn men in ke? Jeova ej ba. Aō en jab iden-oṇe iooon aelōñ āinwōt in ke? Bible |
And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; Bible | Im raar ḷoor būrueir re penawiia im Bael ko āinwōt ro jemaer raar kataki, Bible |
For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. Bible | Kwōn ba, Āindein an Jeova ba, Ānbwinnen armej renaaj wōtlọk āinwōbwe ioon meḷaaj, im āinwōt tūr ko ālikin ro ri ṃadṃōd, ak ejjeḷọk enaaj ain. Bible |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. Bible | Rej āinwōt juon ken kaamijak bao ilo jikin kallib in kiudi; re jab kōnonoj aikuj bwe juon en ineek er kōnke re jab maroñ etetal. Koṃwin jab mijak ere re jab maroñ kōṃṃan nana, im barāinwōt ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃaṃan. Bible |
They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. Bible | Ejjeḷọk āinwōt Kwe, Jeova. Kwe Kwō utiej, im eḷap Etaṃ ilo kajoor. Bible |
Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. Bible | Wōn en jab mijak Eok, O Kiiñ in aelōñ ko? Bwe ej ekkar ñan Eok; bwpān ri mālōtlōt otemjej in aelōñ ko im ilo aelōñ otemjej, ejjeḷọk āinwōt Kwe. Bible |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. Bible | Ājenkōj eo an Jekob e jab āinwōt er, bwe E Ri Kōṃanṃan men otemjej Israel ej bwij in jolōt eo An, im Jeova in inelep eo, Etan. Bible |
Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: Bible | Bwe In kajejjet kalliṃur eo Iar kalliṃur kake ñan ro jemami ñan leḷọn er juon āne e ibwijleplep kōn milk im ōne āinwōt rainin. Im iar uwaa ba, En āindein, Jeova. Bible |
And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. Bible | Ak iar āinwōt juon ḷaaṃ awiie eṃōj tōl ḷọk ñan mej, im iar jab jeḷā bwar kine pepe ko ṇae eō im ba, Jen kọkkure wōjke eo ippān leen, im jekweḷọk e jān āneen ro re mour, im re ban bar keememej etan. Bible |
Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. Bible | Im Kwe Jeova, Kwō jeḷā eō, im Kwōj lo eō, im Kwōj māllejoñ ḷōmṇak k kōn Kwe; Kwōn iperḷọk er āinwōt sip ñan mej, im Kwōn kōjenolọk er ñaan in mej. Bible |
I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. Bible | Jolōt eo Aō ej ñan Eō āinwōt juon laion ilo bukwōn wōjke; ej rorror ṇae Eō, kōn men in, Ij dike e. Bible |
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. Bible | Jolōt eo aō ej ñan Eō āinwōt juon bao e lāj im ebbijinjin ke? Bao ko je lāj i peḷaakin rej ṃaijeke ke? Koṃwin iḷọk im kokweilọktok menninmouemjej an meḷaaj; koṃwin āñintok er ñan iien ṃōñā. Bible |
And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. Bible | Im eḷaññe re lukkuun katak iaḷ ko an armej ro doō bwe ren kalliṃur ila im ba, Jeova e Mour, āinwōt raar katakin armej ro doō bwe ren kalliṃun Bael; innām Enaaj kalōk er eoḷapen armej ro doō. Bible |
Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. Bible | Im iar etal im iar ṇooje iturin Upretis āinwōt Jeova ear jiroñ eō. Bible |
This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. Bible | Bwe āinwōt kañūr eo ej eddāp ñan ipin armej, āindein Iar kaddālepen ṃōn Israel im aolepen ṃōn Juda ñan Eō, Jeova ej ba, bwe ren ña juon jar in armej im juon āt im juon men in nōbar im aiboojoj; ak raar jakake. Bible |
Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? Bible | Ta eo kwōnaaj ba ñe Ej likūt ro ṃōttaṃ iooṃ bwe ren aṃ irooj, im kwaar make katakin er? Kwō ban eñtaan ke āinwōt juon kōrā eo ej keotak? Bible |
Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. Bible | Im Inaaj kejeplōklōk er āinwōt kilin wit eo kōto eo ilo āne jeṃaden eki ḷọk. Bible |
Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. Bible | Im donkey ko rawiia rej jutak ilo jikin ko re utiej im kāātet kōto āinwōt kidu jakōl ko; mejeir rej tab ḷọk bwe ejjeḷọk wūjooj maroro. Bible |
O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. Bible | O Kwe, Kōjatdikdik an Israel, Eo ej lọmọọren e ilo iien jorrāān; etkōj āinwōt juon ruwamāejet ilo āne eo im āinwōt juon ri ito-itak eo ej jeoe en kiki wōt? Bible |
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? Bible | Etke Kwe āinwōt juon armej e bwilōñ im āinwōt juon ri kajoor eo e jaroñ in lọmọọr? Ak Kwe O Jeova, Kwōj pād ibwiljim, im eṃōj etṇake kōn Etaṃ; Kwōn jab ilọk jān kōm. Bible |
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Bible | Etke aō metak ej pād wōt, im kinej eo aō e jab mo im e abwin mour? Ṃool ke Kwōnaaj ñan eō āinwōt juon river e ṃoṇ im dān ko re jab tiljek? Bible |
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; Bible | Renaaj mej jān nañinmej ko re nana, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er, ijeḷọk enaaj kalbwin er. Ak renaaj āinwōt kūbwe ioon mejān āne eo; im jāj im ñūta renaaj kọkkure er, im ānbwinner renaaj ñan kijen bao ko in mejatot menninmour ko an laḷ. Bible |
Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. Bible | Im enaaj āinwōt juon wōjke e dik ilo āne jeṃaden im e ban lo ñe e waḷọraaṃṃan; im enaaj jokwe ilo āne jeṃaden e ṃōrā, ilo juon āne jọọḷ ijo ejjeḷọ jokwe ie. Bible |
Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. Bible | Ak enaaj āinwōt juon wōjke eṃōj ekkat iturin dān ko, ej jilkinḷọk okraurin juon river, im e ban mijak ñe ej waḷọk bwil, ak bōlōken enaaj maroro e ban inepata ilo iiō in ñūta, im e ban jako an kwaḷọk leen. Bible |
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; Bible | Im koṃwin jab ineek ḷọk juon men eddo jān ṃoko iṃwemi ilo raan ibat, im koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal; ak koṃwin kokwōjarjar raa Sabat āinwōt Iar jiroñ ro jemami. Bible |
Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels. Bible | Im jāpe eo kōṃṃan jān kle ear jorrāān ilo pein ri kōṃṃan jāpe eo, innār kōṃṃan jān e bar juon jāpe, bwe en kōṃṃane āinwōt eṃṃan ilo mejān. Bible |
Then the word of the LORD came to me, saying, Bible | I jab maroñ kōṃṃan ñan koṃ, ṃōn Israel, āinwōt ri kōṃṃan jāpe i, Jeova ej ba? Lo, āinwōt kle ilo pein ri kōṃṃan jāpe, āindein koṃ ilo peiōn Israel. Bible |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃwin kajjitōk ṃōk ippān ri aelōñ ko: Wōn ear roñ juon men āinwōt in? Virjin eo an Israel ej kōṃṃan juon meap an nana. Bible |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo wāween in Inaape armej rein im jikin kweilọk in āinwōt eṃōj rupe jāpe eo jān ri kōṃṃape eo, im raar jab maroñ in karpen e. Im renaaj kallib ilo Topet ṃae iiejeḷọk jikin ñan kallib. Bible |
And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury. Bible | Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan jikin in, Jeova ej ba, im ñan ro rej jokwo e; im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọk in āinwōt Topet. Bible |
O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. Bible | Bwe ke ij kōnnaan, ij laṃōj im ba, kowadoñ im kọkkure; bwe naan iova ear ñan eō āinwōt men in bōktok kajjirere im ettōñ kake raan otemjej. Bible |
For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily. Bible | Innām iar ba, I ban keememej E, im I ban bar kōnnaan ilo Etan. Bōtabr ilo būruō āinwōt juon kijeek e urur im e kilōk ilo di ko diō; im iar ṃōk ipji, im iar bane. Bible |
For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. Bible | Ak Jeova ej ippa āinwōt juon Eo eḷap im kajoor. Kōn men in ro rematōrtōr eō renaaj tipñōl im re ban anjọ; renaaj lukkuun jook bwe ear japrak pepe ko aer; re ban meḷọkḷọk aer jook ñan indeeo. Bible |
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. Bible | Im armej eo en āinwōt jikin kweilọk ko Jeova ear kọkkure im Ear jariaṃokake; im en roñ laṃōj in jibboñ im iruj ñe e raelep. Bible |
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; Bible | O ṃōn Devid, āindein an Jeova ba, Koṃwin ekajet jiṃwe jibboñ otemjej, im koṃwin lọmọọren eo eṃōj kowadoñe jān pein ri kejorrāān eo; ñ Aō illu e bwil en waḷọk āinwōt juon kijeek, im en bwil, im ejjeḷọk en maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ko ami. Bible |
For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ naan kein, Ij kalliṃur kōn Ña make, Jeova e, ṃwiin enaaj āinwōt juon jikin e jeepepḷọk. Bible |
But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn ṃōn kiiñ in Juda, Kwōj āinwōt Giliad ña, bōran Lebanon; ak ilo ṃool Inaaj kōṃṃan bwe kwōn āinwōt juon ānṃaden im jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. Bible | Kwe eo kwōj jokwe ilo Lebanon, im eṃōj aṃ kōṃṃane el eo aṃ iljke aik ko; enañin ḷap aṃ naaj ñūrñūr ñe kwō jino in metak āinwōt eñtaa juon kōrā eo ej keotak. Bible |
O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin je armej in āinwōt juon eo e war, juomej eo e ban jeraaṃṃan ilo raan ko an, bwe ejjeḷọk iaan ro ineen enaaraaṃṃan im naaj jijet ioon tūroon eo an Devid im naaj irooj wōt ioon Juda. Bible |
But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. Bible | Ñan ri kanaan ro: E rup būruō; aolep di ko diō re wūdiddid; ij āinwōon armej e kadek im āinwōt juon eṃṃaan e obrak kōn wain, kōn Jeova in naan ko An re kwōjarjar. Bible |
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. Bible | Kōn men in, iaḷ eo aer enaaj ñan er āinwōt jikin ijjir ilo marok; im naaun er, im renaaj buñ ilo e, bwe Inaaj bōktok nana ioer ilo iiō in aer kaje, Jeova ej ba. Bible |
And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. Bible | Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora. Bible |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; Bible | Ro rej kōttōbalbal bwe ren kōṃṃan bwe armej ro doō ren meḷọkḷọa kōn ettōṇak ko aer, ko jabdewōt ej kwaḷọk ñan ro ṃōttan, āinwōt ro jemaear meḷọkḷọk Eta kōn Bael? Bible |
The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. Bible | Aō in naan e jab āinwōt kijeek ke? Jeova ej ba. Im āinwōt juon aṃ ej kapedakilkil juon dekā? Bible |
The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. Bible | E kanooj eṃṃan fig ko ilo juon iep, āinwōt fig ko in jinoin iien ṃadṃōd fig ko ilo iep eo juon raar lukkuun nana; joñan aer nana re jab maroñ kañi. Bible |
To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; Bible | Jerusalem, im jikin kweilọk ko in Juda, im kiiñ ro an, im irooj ro an; ñaṃṃan bwe ren men in jeepepḷọk, men in lōḷñọñ, men in jōjōik, im men ia āinwōt ej rainin; Bible |
Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. Bible | Im kwe, kwōnaaj rūkaanij ñan er naan kein otemjej. Im kwōnaaj bn er, Jeova ej ñūrñūr jān jikin e utiej, im jān jikin kwōjarjar eo An Ej kotanikien; E lukkuun ñūrñūr ṇae jikin eo An, Ej laṃōj āinwōt ro rej juri grep ko laṃōj ñan aolep ro rej jokwe ioon laḷ. Bible |
And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. Bible | Im ro Jeova ear ṃan er renaaj jān jeṃḷọken laḷ ñan jeṃḷọken laḷ ilo raa, im re ban jañūt er ak ainitok ak kalbwin er, ak renaaj āinwōt kūbwe ioojān laḷ. Bible |
Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. Bible | Seperd ro, Koṃwin liṃō; im koṃwin laṃōj im make dāpilpil ilo būñalṃ reḷap an bwij eo, bwe ejejjet raan in ṃan koṃ im kajeplōklōk koṃ, iṃnaaj wōtlọk āinwōt juon jāpe e aorōk. Bible |
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. Bible | Ear ilọk jān jikin āinwōt juon laion; āne eo āneir e jeepepḷọk kōn lāj a kamatōrtōr eo im kōn An illu e bwil. Bible |
Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. Bible | Innām Inaaj kōṃṃan bwe ṃwiin en āinwōt Shailo, im Inaaj kōṃṃae jikin kweilọk in en men in lia ñan aelōñ otemjej an laḷ. Bible |
Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD. Bible | Etke kwaar rūkaanij ilo etan Jeova im ba, Ṃwiin enaaj āinwōt Shailo, ikin kweilọk in enaaj jorrāān im ejjeḷọk enaaj jokwe lowaan? Im armej otemjear kweilọktok ṇae Jeremaia ilo ṃōn Jeova. Bible |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. Bible | Ak ña, lo, ij ilo peōmi; koṃwin kōṃṃan ñan eō āinwōt eṃṃan iṃwe iṃaan mejemi. Bible |
Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. Bible | Maika jān Morshe ear juon ri kanaan ilo raan ko an Hezekaia Kiiñ in Juda; im ear kōnono ñan armej otemjej in Juda im ba, Āindein an Jeova ielep ba, Renaaj poktake Zaion āinwōt juon meḷaaj, im Jerusalem enaaj āinwōon jikin menọknọk, im toḷ in ṃweo āinwōt jikin e utiej an bukwōn wōjke. Bible |
And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah. Bible | Im barāinwōt ear wor juon eṃṃaan eo ear rūkaanij ilo etan Jeova, Uraijin Shimaia jān Kiriat-jierim; im ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in im ṇae ān āinwōt naan ko otemjej an Jeremaia. Bible |
Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? Bible | Etke koṃnaaj mej, kwe im ro dooṃ, kōn jāje, im kōn ñūta, im kōñinmej, āinwōt Jeova ear kwaḷọk ṇae aelōñ eo e jab jerbal ñan Kiiñ in Babilon? Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Ij jilkinḷọk ioer jāje im ñūta, iñinmej. Im Inaaj kōṃṃan bwe ren āinwōt fig ko re nana, im joñan aer nana jab maroñ kañi. Bible |
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; Bible | Im ri jipọkwe otemjej jān Juda ro rej ilo Babilon renaaj kōjerbal juon naan in kalia im ba, Jeova en kōṃṃan eok āinwōt Zedekaia im Ehab, ro Kiiñ in Babilon ear tile er kōn kijeek; Bible |
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? Bible | Koṃwin kajjitōk ṃōk im lo eḷaññe eṃṃaan re jeḷā keotak; bwe etke I eṃṃaan ro otemjej im peir ioon ipir āinwōt juon kōrā eo ej keotak, im meemjej re oktak im o? Bible |
Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble, but he shall be saved out of it. Bible | Aiaea! Bwe juon raan eḷap im nana, enaaj ejjeḷọk āinwōt e; ej iien jorrāā Jekob, ak naaj lọmọọren e jān e. Bible |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. Bible | Aolep ro jeraṃ raar meḷọkḷọk eok, re jab pukot eok; bwe Iar ṃan eonwōt juon ej ṃan ri kōjdat eo an, im kajeik eok āinwōt juon eo e lāj, bwe nan aṃ re lōñ im jerọwiwi ko aṃ re orḷọk. Bible |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. Bible | Im ro nejin renaaj āinwōt ṃokta, im jarlepju eo an enaaj pād iṃaō; iaaj ekajet aolep ro rej kamatōrtōr e. Bible |
Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. Bible | Koṃwin roñjake naan in Jeova, koṃ aelōñ ko, im koṃwin kwaḷọk ile ko rettoḷọk; im koṃwin ba, Eo ear kejeplōklōk Israel Enaaj kọkweilọkto im Enaaj kōjparok e āinwōt juon seperd ej kōjparok bwij eo an. Bible |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. Bible | Im renaaj itok im laṃōj kōn ṃōṇōṇō ilo jikin e utiej an Zaion, im renaajān ṃōṇōṇō kōn jeraaṃṃan ko jān Jeova: kōn wit, im wain ekāāl, im oil ko re dik jān bwijjin sip ko im bwijin kau ko. Im aer mour enaaj āinwōt juokin kallib eṃōj wōtdikdiki, im re ban bar ḷotḷọk. Bible |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. Bible | Iar lukkuun roñ Epraiem ke ear liaajlọḷ, im ba, Kwaar kajeik eō, im ear aō kaje, āinwōt juon koon in kau e jañin katakin e; Kwōn karọọltok eō, iaaj oktak, bwe Kwe Jeova aō Anij. Bible |
And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. Bible | Im āinwōt Iar lale er bwe In tūṃwi im rupelaḷḷọk im jolaḷḷọk im kọkkur kejorrāān; āindein Aō naaj lale er bwe In ekkal im ekkat, Jeova ej ba. Bible |
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: Bible | E ban āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jemaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In āñinḷọk er jān āne in Ijipt. Im raar make kọkkure bujen eñe Iar āinwōt ḷeo pāleir, Jeova ej ba. Bible |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. Bible | Eḷaññe men kein re jako jān iṃaō, Jeova ej ba, innām barāinwōt enaako an ineen Israel pād āinwōt juon aelōñ iṃaō iien otemjej. Bible |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. Bible | Im Inaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan an Juda im jeraaṃṃan an Israel; iaaj kalōk er āinwōt ṃokta. Bible |
The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. Bible | Ainikien lañlōñ im ṃōṇōṇō, ainikien ḷeo pālele im lio pālele, im ainikie rej ba, Koṃwin nōbar Jeova in inelep, bwe Jeova eṃṃan, bwe tūriaṃo k rej ñan indeeo, im an ro rej bōktok katok in kaṃṃoolol ilo ṃōn Jeova, bwaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an āne eo āinwōt ṃokta, Jeova ej ba. Bible |
But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. Bible | Kwōnaaj mej ilo aenōṃṃan, im renaaj kōṃṃan kijeek kōn eok āinwōt raar kōṃṃan kijeek kōn ro jiṃṃaṃ, kiiñ ro ilo jinoin ro raar ṃokta jān eok renaaj liaajlọḷ kōn eok im ba, Aia, irooj! bwe Iar ba men in, Jeova ej ba. Bible |
When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah. Bible | Ke jar in tariṇae eo an Kiiñ in Babilon ear tariṇaek Jerusalem im jikieilọk otemjej an Juda ko raar pād wōt, āinwōt Lakish im Azeka, bwe erkeikin kweilọk ko re pen me raar pād wōt iaan jikin kweilọk ko an Juda. Bible |
Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. Bible | Āindein an Jeova ba, eo ej pād wōt ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōje, kōn ñūta, im kōn nañinmej, ak eo ej diwōjḷọk ñan ro ri Kaldia enaaj mour mour eo an enaaj āinwōt men in rakim, im enaaj mour. Bible |
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. Bible | Bōk e im lale e, im kwōn jab kọkkure e ñan jiddik; bōtab kwōn kōṃṃan e āinwōt an kōnono ñan eok. Bible |
For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD. Bible | Bwe ilo ṃool Inaaj lọmọọreṃ, im kwō ban buñ kōn jāje, ak aṃ mouaaj āinwōt men in rakim ñan eok, bwe kwaar lōke Eō, Jeova ej ba. Bible |
Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you. Bible | Im Jeova ear kajejjete im kōṃṃane āinwōt An kar ba, bwe koṃ arọwiwi ṇae Jeova, im koṃ ar jab eọroñ ainikien; innām men in ear waḷọk ñaṃ. Bible |
And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. Bible | Im kiiō, lo, ij kōtḷọk eok rainin jān chain ko raar pād ioon peōṃ. Eḷaññṃan ippaṃ bwe kwōn itok ippa ñan Babilon, itok, im inaaj lale eok; aaññe enana ippaṃ in itok ippa ñan Babilon, āinwōt juon. Kwōn lale aolee eo iṃaam, im ijo ej eṃṃan im ekkar ippaṃ bwe kwōn etal ñan ie, kwōal ñan ie. Bible |
And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) Bible | Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm. Bible |
And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace. Bible | Im Inaaj tile kōn kijeek ṃoko ṃōn anij ro in Ijipt, im enaaj tile ijipọkweiki. Im enaaj kōṇake āne in Ijipt āinwōt juon seperd ej kōṇake nuknu an, im enaaj diwōjḷọk jān ijo ilo aenōṃṃan. Bible |
For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence: Bible | Im Inaaj kajeik ro rej jokwe ilo āne in Ijipt āinwōt Iar kajeik ro ilrusalem kōn jāje im ñūta im nañinmej. Bible |
But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. Bible | Ak kōmnaaj kanooj kōṃṃan men otemjej ej diwōj jān lọñōm ñan katon lerooj in lañ, im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e, āinwōt kōm ar kōṃṃanem, im ro jemem, im kiiñ ro am, im irooj ro am ilo jikin kweilọk ko in Jud ilo iaḷ ko in Jerusalem; bwe ilo iien eo kōm ar mat kōn pilawā, im ear eṃṃa mour, im ejjeḷọk jorrāān kōm ar loe. Bible |
So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. Bible | Im Jeova ear ñate men eo, kōn an nana kōṃṃan ko ami im kōn men ijjōjō ko koṃ ar kōṃṃani, im āne eo ami ear erom men in kajjirere im jeepepḷọ eppaḷ, im ejjeḷọk ej jokwe ie, āinwōt ej āindein rainin. Bible |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. Bible | Men in ej kōnke koṃ ar katok im koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova im koṃ ar jab pokake ainikien Jeova; im koṃ ar jab etal ilo kien ko An, naan in kaiñ An, im naan in kōnnaan ko An; im kōn men in, jorrāān in ear waḷọk ñaṃ āinwōt ej āindein rainin. Bible |
Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life. Bible | Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj leḷọk Pero Hopra, Kiiñ in Ijipt, ṇa ilin ri kōjdat eo an im ilo pein ro rej pukot an mour, āinwōt ke Iar leḷọdekaia Kiiñ in Juda ṇa ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, eo ear ri kōjda an im ear pukot an mour. Bible |
Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? Bible | Wōn in ej ibwijḷọk āinwōt Nile eo, im dān ko an rej ṃakūtkūt āinwōt rive? Bible |
Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. Bible | Ijipt ej ibwijḷọk āinwōt Nile eo, im ej āinwōt river ko me dān ko aer rej ṃakūtkūt. Im ear ba, Inaaj ibwijḷọk im kalbubuuk āne eo im kọkkure jikieilọk eo im ro rej jokwe ie. Bible |
As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. Bible | Āinwōt Ij mour, Kiiñ eo ej ba, im etan Jeova in inelep eo, Juon enaaok Eo ej āinwōt Tabor iaan toḷ ko im āinwōt Karmel iturin lọjet, Enaaj itok. Bible |
Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. Bible | Barāinwōt ro rej an ri jerbal kōn oṇean rej āinwōt juon koon in kau tōk, bwe raar barāinwōt oktakḷọk im jiṃor ko; raar jab jutak wōt, bwe raa aer jorrāān ear itok ioer, aet, iien ekajet er. Bible |
The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. Bible | Ainikien ej āinwōt juon jedpānit ke ej etal, bwe rej etal āinwōt juon ja tariṇae, im rej itok ñan e kōn ūḷūḷ ko āinwōt ro rej jekjek aḷaḷ. Bible |
They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable. Bible | Raar jeke bukwōn wōjke eo an, Jeova ej ba. Re ban bar lo e, meñe raañ āinwōt lokōs im e kar ejjeḷọk oraer. Bible |
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD. Bible | Im Inaaj leḷọk er ilo pein ro rej pukot aer mour im ilo pein Nebukadnezaiñ in Babilon im ilo pein ro ri karijeran. Bōtab tokālik enaaj wor ro rej jokw āinwōt raan ko ṃokta, Jeova ej ba. Bible |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. Bible | Koṃwin ko im lọmọọren koṃ make, innām koṃnaaj āinwōt juon wōjkniper ilo āne jeṃaden. Bible |
And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken. Bible | Im juon ri kọkkure enaaj deḷọñ ilo jikin kweilọk otemjej, im ejjeḷọk jikieilọk enaaj ko; enaaj jako koṃlaḷ eo barāinwōt, im renaaj kọkkure āne eṃṃaken, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence. Bible | Innām Moab enaaj jook kōn Kemosh āinwōt ṃōn Israel ear jook kōthel eo raar lōke e. Bible |
O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole’s mouth. Bible | Koṃeo koṃij jokwe ilo Moab, koṃwin ilọk jān jikin kweilọk ko ikwe ilo jikin e dekākā; im koṃwin āinwōt ṃuḷe eo ej kōṃṃan an el ilo tōrereijān juon rọñ. Bible |
Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished. Bible | Kōn men in, būruō enaaj jañ kōn Moab āinwōt ainikien flute ko; im būruō enaaj jañ kōn armej in Kirheres āinwōt flute ko; bwe ṃweiuk ko me earḷọke re jako. Bible |
There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD. Bible | Ewor liaajlọḷ ioon bōrwaj otemjej im iaḷ ko otemjej ilo Moab; bwe Iar rupe Moab āinwōt juon jāpe ejjeḷọk e kōṇaan, Jeova ej ba. Bible |
For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Lo, juon enaaj kālọk ṃōkaj āinwōt juon igōl im enaaj erḷọkwe pein ioon Moab. Bible |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. Bible | Eṃōj bōk Kiriot, im eṃōj jibwe ṃoko re kajoor ko an. Innām ilo raa būruon ro ri kajoor an Moab renaaj āinwōt būruon juon kōrā eo ej eñtaan. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bwe armej ren roñ juon kairuj in tariṇae ṇae ro ilo Raba an ro nejin Amon, im enaaj āinwōt juoouj e jeepepḷọk, im jikin kweilọk ko an renaaj bwil ilo kijeek, im Israel enaak ro im raar bōk e, Jeova ej ba. Bible |
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. Bible | Ikijjien aṃ maroñ in kalōḷñọñ, aṃ juwa ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwo jikin tilekek in dekā ko, im kwōj pād ilo jikin re utiej an toḷ ko; ak meñe kwōṃṃan el eo aṃ ilo jikin e utiej āinwōt juon igōl, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj armej eo me Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūki? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. Bible | Lo, enaaj wanlōñḷọk im ekkāke āinwōt juon igōl, im enaaj erḷọkwe peie Bozra; im ilo raan eo būruon ro ri kajoor an Idom renaaj āinwōt būruoon kōrā ilo an eñtaan in keotak. Bible |
Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. Bible | E tabu Damaskōs; ear oktaklik bwe en ko, ak e lōḷñọñ; e jorrāān itaan āinwōt juon kōrā eo ej keotak. Bible |
My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. Bible | Ro doō raar erom āinwōt sip re jako; seperd ro aer raar kejabwābwei; raar kajeorḷọk er ioon toḷ ko; raar etal jān toḷ ñan bat; raar meḷọkḷọk jiki aer kakkije. Bible |
Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks. Bible | Koṃwin etal ḷọk jān eoḷapen Babilon im koṃwin diwōjḷọk jān āne ildia; im koṃwin āinwōt got koṃaan ko tuṃaan in bwij ko. Bible |
Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; Bible | Kōn aṃ kar ṃōṇōṇō, kōn aṃ lañlōñ, kwe eo kwaar kọkkure ḷāṃora Aō; kōn aṃ kar ekkāke āinwōt juon kau kokōrā e dik eo ej juuri grain inwōt juon kidia koṃaan eo ej kwaḷọk ainikien, Bible |
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. Bible | Innām jinōṃ enaaj lukkuun jook, eo ear keotak eok enaaj kilbūrōrōt, enaaj āinwōt eo e diktata an aelōñ ko, juon āne jeṃaden, juon āne e ṃōrāon āne awiia. Bible |
Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. Bible | Koṃwin kwaḷọk iruij ṇae e i peḷaakin; ej jatōptōp; e buñ joor ko anōj okjak oror ko an, bwe iden-oṇe an Jeova men in; koṃwin iden-oṇieik eṃwin kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃane. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Inaajeik Kiiñ in Babilon im āne eo āinwōt Iar kajeik Kiiñ in Assiria. Bible |
Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ṇae e jān tōrerein eo ettoḷọktata; koṃwin kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ ekkan ko an; koṃwin ejaake āinwōt juon ejouj im lukkuujeepepḷọk e. Ejjeḷọk men en pād wōt ñan e. Bible |
A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. Bible | Juon jāje ṇae kidia ko an im jariot ko an im ṇae aolep ruwamāejet ro rewiljin, im renaaj erom āinwōt kōrā; juon jāje ṇae ṃweiuk ko an, im renaakimi er. Bible |
They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. Bible | Rej dāpij wōt lippọṇ im ṃade joḷọk; re lāj im re jab tūriaṃokake; ainikie āinwōt lijeñūrñūr in lọjet, im rej uwe ioon kidia eṃōj kōllejar āinwōt arme tariṇae ṇae kwe, kweo jiroñ eo nejin Babilon. Bible |
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. Bible | Kiiñ in Babilon ear roñ ennaan eo kōn er, im e ṃōjṇọ pein; jorrāān eaḷọk ñan e āinwōt eñtaan an juon kōrā eo ej keotak. Bible |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj eo Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūkin Eō? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. Bible | Jeova in inelep ear kalliṃur kōn E make: Ilo ṃool Inaaj kobrak eok kōn armej āinwōt lokōs, im renaaj laṃōj ṇae eok. Bible |
The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name. Bible | Ājenkōj eo an Jekob e jab āinwōt er, bwe E Ri Kōṃanṃan men otemjej, im Israel ej bwij in jolōt eo An, im Jeova in inelep eo, etan. Bible |
Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. Bible | Koṃwin kotak juon flag ilo āneo. Uuki jilel eo ibwiljen ri aelōñ kojenolọk aelōñ ko bwe ren ṇae e. Kūr ṇae e aelōñ in Ararat im Mini ikanaz. Kapeeke juon irooj ioon; kidia ko ren wanlōñḷọk āinwōt lokōs ko roḷoḷ. Bible |
The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. Bible | Ro ri kajoor an Babilon raar bōjrak jān aer tariṇae; rej jokwe ilo ṃwepen; e jako aer kajoor; rej āinwōt kōrā. E bwil jikin jokwe ko an; aḷaḷ in kōjā an re bwilọk. Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Jiroñ eo nejin Babilo āinwōt juon jikin deñdeñ e ñūñ; bōtab ṃōttan jiddik enaaj itok iien ṃadṃō an. Bible |
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. Bible | Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kañ eō im kọkkure eō; ear likūt eō āinwōt juon jāpe ejjeḷọk kobban; āinwōt juon kidu awiia in lọjet, ear orañḷọ; ear kōmat lọjien kōn men ko aō rennọ innām joḷọk eō. Bible |
They shall roar together like lions: they shall yell as lions’ whelps. Bible | Renaaj jiṃor rorror āinwōt laion ko; renaaj ñūrñūr āinwōt koon kjin laion ko. Bible |
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats. Bible | Inaaj āñinlaḷḷọk er āinwōt lamb ko ñan jikin ṃanṃan im āinwōt ram kpān got koṃaan ko. Bible |
As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. Bible | Aet, Babilon enaaj buñ kōn an kar ṃan armej in Israel, āinwōt aolepeḷ raar mej kōn Babilon. Bible |
Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: Bible | Bwe Jeova enaaj kọkkure Babilon, im ainikien eḷap enaaj jako jān kōj; im ṇo ko an renaaj ñūrñūr āinwōt dān ko re ḷap; enaaj alikkar ainikier. Bible |
And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova āinwōt ñan men otemjej Jehoiakim ear kōṃṃani. Bible |
And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. Bible | Im ear wor jabōn bronze ioon, im utiejen jabōn eo 7 jimattan ne, ior ok im pomgranet ioon jabōn eo i peḷaakin, aolep bronze; im joor eo juor āinwōt, im ewor an pomgranet. Bible |
How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! Bible | Jikin kweilọk eo, me e kar obrak kōn armej, ej jijet im make iaan kiiō! Ear erom āinwōt juon kōrā e jako pāleen. E kar utiej iaan aelōñ ko, im e kar lerooan bukwōn ko, ak kiiō ear erom juon ri kaṃakoko. Bible |
Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. Bible | Ta, men in ej juon men in kajekdọọn ippemi, koṃeo koṃij eḷḷā jān iji? Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kake im lo eḷaññe eṃōj an wor eñtaan āinwōt aō eñtaan eo eṃōj kọkkure eō kake, eo Jeova ear kabūroṃōj eō kake ilo raan i illu e bwil. Bible |
The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. Bible | Irooj ear joḷọk aolep ri kajoor ro aō ro raar pād ippa. Ear kūr ṇae eō juoeiḷọk ñan kọkkure likao ro aō. Irooj ej juuri virgin eo nejin Juda āinwōt juoin joniōk grep. Bible |
They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. Bible | Raar roñ bwe ij ñūrñūr; ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃan eō. Ri kōjdat ro aō otemjej raar roñ kōn aō jorrāān; re ṃōṇōṇō bwe Kwar kōṃṃane. Yokwe, bwōn bōktok raan eo Kwar kōnono kake bwe ren erom āinwōt ña. Bible |
How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! Bible | Enañin ḷap an Irooj kalibubu jiroñ eo nejin Zaion āinwōt kōn juon kōdọ ilo An illu. Ear joḷọk aiboojoj an Israel jān lañ ñan laḷ, im Ear jab keememean neen ilo raan in An illu. Bible |
He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. Bible | Ilo An illu e bwil Ear jeke kajoor otemjej an Israel. Ear kekaake Peimooṇōn iṃaan ri kōjdat eo, im Ear bwil ilo Jekob āinwōt juon kijeek e uru ej tile aolep men i peḷaaken. Bible |
He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. Bible | Ear kiele lippọṇ eo An āinwōt juon ri kōjdat; e pojak Pein anmooṇōnwōt juon ri juṃae, im Ear ṃan aolep ro re wōlbo; Ear lutōkḷọk An illu āinwōon kijeek ilowaan ṃōn kōppād an jiroñ eo nejin Zaion. Bible |
The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. Bible | Irooj ear erom āinwōt juon ri kōjdat. Ear orañḷọk Israel. Ear orañḷọlep ṃōn irooj ko an. Ear kọkkure aolep jikin kweilọk re kajoor ko an. Eaorḷọk liaajlọḷ im būroṃōj ilo jiroñ eo nejin Juda. Bible |
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. Bible | Ear kajeepepḷọk ṃōn kōppād eo An āinwōt juon jikin kallib. Ear kọkkurn kweilọk eo An. Jeova ear kōṃṃan bwe ren meḷọkḷọk kweiḷọk ko im Saba ilo Zaiōn, im Ear kajekdọọn kiiñ im pris ilo illu eo An e bwil. Bible |
The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast. Bible | Irooj ear joḷọk lokatok eo An; Ear kajekdọọn jikin kwōjarjar eo An. Eaḷọk oror ko in ṃoko ṃōn irooj ro an ilo pein ri kōjdat. Raar kotak ainikier iln Jeova āinwōt ilo raan in kweilọk. Bible |
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers’ bosom. Bible | Raar ba ñan jinier, Ewi grain im wain? ke raar ḷotḷọk āinwōt ro eṃōn er ilo iaḷ ko in jikin kweilọk eo, im ke re mej ioon ubōn jinier. Bible |
What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee? Bible | Elmān aō maroñ kauweik eok? In keidi eok ñan ta, jiroñ eo nejin Jerusalem? Inaaj kajjioñe eok ñan ta, virgin eo nejin Zaiōn? Bwe jorrāān eo aṃ eḷap āinwōt lọjet. Wōn e maroñ kājmour eok? Bible |
Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. Bible | Būrueir raar kūr ñan Irooj. O oror in jiroñ eo nejin Zaiōn, dānnimjaaḷaḷ en tọọrḷọk āinwōt juon river raan im boñ; kwōn jab kakkije, ijōṃ ren jab bōjrak. Bible |
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. Bible | Kwōn jerkak! Laṃōj ilo boñ ilo jinoin emmej. Kwōn lutōkḷọk būruōṃ āinwōt dān iṃaan mejān Irooj. Kwōn kotak peōṃ ñan E kōn mour an ajri rjōṃ ro rej ḷotḷọk kōn kwōle ilo jabōn iaḷ ko otemjej. Bible |
He hath set me in dark places, as they that be dead of old. Bible | Ear kōṃṃan bwe in jokwe ilo jikin ko re marok āinwōt ro im etto aej. Bible |
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. Bible | Ear ñan eō āinwōt juon bear eo ej apāde eō im juon laion ilo jikin ettino. Bible |
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. Bible | Ri kōjdat ro aō rej lukwarkwar eō āinwōt juon bao, im ear ejjeḷọk unin. Bible |
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. Bible | Kwōn lale aer jijet im aer jutak; ij āinwōt al in kajjirere eo aer. Bible |
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! Bible | Ro nejin Zaion re jitōnbōro raar āinwōt gold erreo. Ak kiiō eṃōj watō āinwōt jāpe bwidej, men in kōṃṃan an juon ri kōṃṃan jāpe. Bible |
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. Bible | Jakōl ko rej leḷọk ittier im kaninnin ro nejier, ak jiroñ eo nejin armej rō e lāj āinwōt juon ostrich ilo āne jeṃaden. Bible |
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: Bible | Ri kwōjarjar ro an raar erreo jān sno; raar mouj jān milk; raar būrōrō jābi im raar āinwōt dekā sapair. Bible |
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. Bible | Re marok jān kilmeej kiiō, armej re jab kile er ilo iaḷ ko; kilier ej kuṇōn dier, ear ṃōrāḷọk āinwōt juon aḷaḷ. Bible |
They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. Bible | Raar jebwābwe ilo iaḷ ko āinwōt ri pilo; eṃōj kattoon er kōn bōtōktōknām ejjeḷọk e maroñ uññūr nuknuk ko aer. Bible |
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. Bible | Kōm ar erom atajinemjen; ejjeḷọk jemem; ro jinōm rej āinwōt liṃaro ko pāleir. Bible |
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. Bible | E bwil kilim āinwōt juon uṃ kōn an kajoor ñūta. Bible |
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. Bible | Kwōn kajepḷaak kōm ñan Kwe, O Jeova, im kōmnaaj jepḷaak; Kwōn kōkāāl raan ko am āinwōt etto, Bible |
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man. Bible | Im eoḷapen ear āinwōt emān men ko me rej mour. Im āindein wāweirar āinwōt armej. Bible |
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot: and they sparkled like the colour of burnished brass. Bible | In neir raar jiṃwe, im lọpiden neir ear āinwōt lọpiden neen koon in kau, im raar rabōlbōl āinwōt bronze e jatōltōl. Bible |
As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. Bible | Im wāween mejeir kajjojo āinwōt mejān juon eṃṃaan, im mejān juoion tu-anmooṇ, im mejān juon ox tu-anmiiñ, im mej eo lik, igōl. Āindeieañ aolep. Bible |
As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. Bible | Im wāween rein rej mour āinwōt mālle in kijeek ej urur, im jet menwōt pāle ko raar ito-itak ikōtaan rein rej mour; e rabōlbōl kijeek eo, im jaror waḷọk jān kijeek eo. Bible |
And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. Bible | Im rein rej mour raar ettōrto ettōrtak āinwōt jarom. Bible |
The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. Bible | Im āindein wāween im jekjekin wil kein: raar āinwōt krisolait, im juon wōt wāween ereañ. Im wāween im jekjeker āinwōt juon wil lowaan juon wil. Bible |
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. Bible | Im mejatoto ilōñin bōran rein rej mour ear āinwōt ice me eṃōj erḷọkōñin bōraer, im e kōppaḷpaḷ. Bible |
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. Bible | Im ke raar etal, iar roñ ainikien pein bao ko aer āinwōt ainikien elōñ dān im āinwōt ainikien Eo E kajoor Bōtata; ainikien ñūrñūr āinwōt ainikieon jar in tariṇae. Ke raar jutak wōt, raar door pein bao ko aer. Bible |
And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. Bible | Im jān ilōñin mejatoto eo me ear ilōñin bōraer, ear wor juon men āinwōon tūroon im ear āinwōt dekā sapair; im ioon tūroon eo ilōñ, ear wor juo ear āinwōt juon armej. Bible |
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. Bible | Im iar lo bwe jān ipin im lōñḷọk ear wor juon men āinwōt māāl e bwi āinwōt kijeek ilowaan, im jān ipin im laḷḷọk ear āinwōt juon kijeek, im ear meram eḷap i peḷaakin. Bible |
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn roñjake men eo Ij kōnono ñan eok. Kwōb kapata āinwōt jar eo e kapata. Kwōn waḷañi lọñōṃ im kañe men eo Ij lewōn eok. Bible |
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn naajdik lọjiōṃ im kanne ānbwinnōṃ kōn bok in Ij lewōj. Innām iar kañe, im ear ilo lọñō āinwōt ōne kōn añal. Bible |
Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. Bible | Innām iar jerkak im etal ḷọk ñan āne eo piken wōt juon, im lo, aiboojo Jeova ear jutak ijo, āinwōt aiboojoj eo iar loe iturin river Kebar; im iañpedo. Bible |
Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. Bible | Im kwōn bōk juon pan aen im likūti āinwōt juon kiin eṃ aen ikōtaaṃ im jikin kweilọk eo, im kwōn jelṃae e ñan nitbwilli; im kwōn nitbwilli, im enaaon kakōḷḷe ñan ṃōn Israel. Bible |
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. Bible | Im kwōnaaj kañe āinwōt kek in barli. Im kwōnaaj kōmati iṃaan mejeir kōn kūbwe an armej. Bible |
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, Lo Inaaj kōṃṃan bwe en jako pilawā enaaj āinwōt e bwilọk jokoṇan armej ro ilo Jerusalem, im renaaj ṃōñā kijeir ekkar ñan joñan im kōn inepata, im renaaj idaak dān kōn joñan im kōḷñọñ, Bible |
And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair. Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon bakbōk ekkañ im kōjerbale āinwōt juon reja an ri ṃwijbar, im kwōn ṃwijbar im reja aṃ kwōdeak kake. Innāōn bōk juon kein bọun im karājete. Bible |
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. Bible | Im kōn aolep men in kajjōjō ko aṃ, Inaaj kōṃṃan ṇae eok men ko I jañin kar kōṃṃani, im I ban bar kōṃṃan āinwōt men kein. Bible |
Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn aṃ kar kattookin kwōjarjar eo Aō kōn aolep men in kajjōjō im ettoon ko aṃ, innām I babrae, im Meja e ban tūriaṃokake, im I ban būroṃōj. Bible |
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. Bible | Im ro rej ko iaer renaaj ko im renaaj pād ioon toḷ ko āinwōt ṃuḷe iṃlaḷ ko; aolepeir renaaj liaajlọḷ, jabdewōt kōn jerọwiwi ko an. Bible |
All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. Bible | Aolepen peir re mōjṇọḷọk; aolepen bukweir rej āinwōt dān. Bible |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, juon men āinwōt juon armej, im jān ipin im laḷḷọr āinwōt kijeek, im jān ipin lōñḷọk āinwōt meram im māāl e bwil. Bible |
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. Bible | Innām ear erḷọke juon men āinwōt juon pā, im ear jibwe eō kōn kooḷ ira; im Jetōb eo ear kotak eō kōtaan laḷ im lañ, im Ear āñinḷọk eō ilo visōn iij ñan Jerusalem ñan jikin deḷọñ an kōjām eo lowaan me ej jaḷḷọk ñan eaño ekjab in kaṃo, eo ej kōṃṃan kaṃo, e pād ie. Bible |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. Bible | Im lo, aiboojoj an Anij in Israel ear pād ie, āinwōt men eo iar loe ilo ān pikin wōt juon. Bible |
And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me. Bible | Im lo, armej eo ear kōṇak nuknuk linen im elōñ an kein jeje ioon ipir kwaḷọk im ba, Iar kōṃṃan āinwōt Aṃ kar jiroñ eō. Bible |
And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings. Bible | Im ear waḷọk juon men āinwōt pein armej iuṃwin pein bao ko an keru. Bible |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. Bible | Innām iar reiḷọk, im lo, ear wor emān wil iturin kerub ko, juon wil iturijjojo kerub; im wil ko raar āinwōt dekā krisolait. Bible |
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. Bible | Im ereañ wāween wōt juon, āinwōt ñe juon wil ej pād lowaan bar juol. Bible |
Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. Bible | Im jabdewōt iaer elōñ emān mejān im emān pein bao. Im ear wor juon āinwōt pein armej iuṃwin pein bao ko aer. Bible |
And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward. Bible | Im wāween mejeir raar āinwōt mej ko iar loi iturin river Kebar. Jabdewōt iaer ear etal jiṃwe wōt Bible |
Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. Bible | Nejin armej, ro jemjeōṃ jemjatōṃ, ro nukuṃ, im aolepen ṃōn Israelt aolepeir, rein ro me ro rej jokwe ilo Jerusalem raar ba ñan er, Koṃwin etatoḷọk jān Jeova; eṃōj letok ñan kōm ānin āinwōt ḷāṃoran eo am. Bible |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. Bible | Kōn men in kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Meñe iar kattoḷọk ebwiljin aelōñ ko im meñe Iar kejeplōklōk er ilo āne ko, Iar ñan er āinwōt juokin e kwōjarjar iuṃwin jidik iien ilo āne ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. Bible | Im kwōn kadiwōj ṃweiuk ko ṃweiōṃ ilo raan iṃaan mejeir āinwōeiuk ko ñan jipọkwe, im kwōn diwōjḷọk ilo jota iṃaan mejeir āinwōt ri jipọe rej diwōjḷọk. Bible |
And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. Bible | Im iar kōṃṃan āinwōt eṃōj jiroñ eō. Ilo raan iar kadiwōjḷọk ṃweiuk keiō āinwōt ṃweiuk in jipọkwe, im ilo jota iar kōb kōn peiō juon rọñ ilor eo; iar diwōjḷọk ke e marok, im iar kotaki ṃweiuk ko ioon aerō iṃaajeir. Bible |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej. Bible |
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. Bible | O Israel, ri kanaan ro aṃ rej āinwōt jakol ko ilo āne jeṃaden. Bible |
Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj juṃae kein ekkōpal k koṃij kọkkure armej kaki āinwōt ri kōppao; im Inaaj tūṃwi jān peimi, iaaj kōtḷọk ro im koṃ ar kọkkure er bwe ren keḷọk. Bible |
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; Bible | Im renaaj ineek bōd ko aer, bōd an ri kanaan enaaj āinwōt bōd an eo ekot e, Bible |
Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: Bible | Nejin armej, eḷaññe juon āne ej jerọwiwi ṇae Eō kōn an jab ṃool, Inaaḷọke peiō ṇae e im joḷọk pilawā eo kijeir, eo ej āinwōt jokoṇōn armej, im Inaalkinḷọk ñūta ñan e, im Inaaj joḷọk armej im menninmour jān e. Bible |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. Bible | Meñe armej rein jilu raar ilo e, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, rn kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā, ak erjil wōt renaaj kar bōk lọmọọr. Bible |
Though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. Bible | Meñe Noa, Daniel, im Job raar ilo e, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej bae ban kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā, renaaj kar lọmọọren er makn aer wānōk. Bible |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? Bible | Eḷaññe eṃōj joḷọke ilo kijeek āinwōt kane, im jabōn ko re jiṃor bwil iḷapen e aerar, ewor ke tokjān ñan jabdewōt kein jerbal? Bible |
I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. Bible | Iar kōṃṃan bwe kwōn eddekḷọk āinwōt men in eddek ko ilo meḷaaj, iaar rūttoḷọk im eddekḷọk, im kwaar āinwōt inōk ko re aorōk. Eṃōj an bwā ittōṃ im eddekḷọk kooḷ in bōraṃ, ak kwaar keelwaan im koḷeiaat wōt. Bible |
My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD. Bible | Kab Aō ṃōñā me Iar lewōj (pilawā kwidik, im oil im ōne) me Iar naajdik kake, kwaar likūt iṃaer āinwōt kaijurjur e ñaj. Im ear āindein, Irooj Jeov ba. Bible |
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, Bible | Im kwaar bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā ro kwaar keotak ñan Eō, im kwaatok kake er āinwōt ṃōñā kijen ekjab ko. Ta, ear dik tokjān ḷōñ ko aṃ ke? Bible |
How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman; Bible | Irooj Jeova ej ba, E nañin ṃōjṇọ būruōṃ, ñe kwōj kōṃṃan aolepen kein, āinwōt ṃanit ko an juon kōrā e kijoñ e peran! Bible |
In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; Bible | Ke kwaar kalōk ejouj ko aṃ ilo jabōn iaḷ ko otemjej, im kwaar kōṃṃan jikin ko re utiej ilo iaḷ otemjej, kwaar jab āinwōt juon kōrā e kijoñ, bwaar dike bōk jāān. Bible |
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter. Bible | Lale ṃōk, aolep ro rej kwaḷọk jabōn kōnnaan renaaj kwaḷọk jabōnnaan in ṇae eok im ba, Ledik eo nejin ej āinwōt jinen. Bible |
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. Bible | Kwaar jab etetal ilo iaḷ ko aer ak kōṃṃan ekkar ñan men in kajjōjō kr. Ak āinwōt eḷaññe men kein re dik wōt, kwaar nana jān er ilo aolep iaḷ k. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Sodom, jeōṃ, im liṃaro nejin raab kōṃṃan āinwōt kwe im liṃaro nejōṃ koṃ ar kōṃṃani. Bible |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. Bible | Im Sameria ear jab kōṃṃan jimmetan jerọwiwi ko kwaar kōṃṃani kwaar korḷọk men in kajjōjō ko aṃ jān er; im kōn aolep men in kajjōjō k, kwaar kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatōṃ ren āinwōt rū wānōk. Bible |
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. Bible | Innām kwe, kwōn bōk eddo kōn aṃ nana, bwe kwaar ekajet liṃarmjeōṃ jem jatōṃ. Kōn jerọwiwi ko aṃ ko raar kajjōjō jān jerọwiwi ko aeraar kōṃṃan āinwōt ñe re wānōk jān kwe. Innām kwōn jook im bōk eddn aṃ nana kōn aṃ kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatoṃ ren āinwōt rū wānōk. Bible |
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate. Bible | Im jemjeōṃ jemjatōṃ Sodom im liṃaro nejin renaaj oktak im āinwōkta, im Sameria im liṃaro nejin renaaj oktak im āinwōt ṃokta, im kwe iṃaro nejōṃ koṃnaaj oktak im āinwōt ṃokta. Bible |
For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kōṃṃan ñan eok āinwōt kwaaṃṃane, kweo kwaar kajekdọọn kalliṃur eo kōn aṃ rupe bujen eo. Bible |
Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant. Bible | Innām kwōnaaj keememej iaḷ ko aṃ, im kwōnaaj jook ñe kwōj bōṃaro jeōṃ im jatōṃ, im Inaaj lewōj er āinwōt liṃaro nejōṃ ak jab kōn buje aṃ. Bible |
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree. Bible | Im ear bōk jet iaan ine in āne eo, im ear katōk e ilo juon meḷaaj e kowar bōk im likūt e iturin elōñ dān āinwōt juon wōjke willo. Bible |
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife, Bible | (Ak e make ear jab kōṃṃan aolepen men kein), āinwōt ej ṃōñā ilkin ekjab ko ioon toḷ ko, ak ej kattoon lio pāleen ri turin; Bible |
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. Bible | Im kwōn ba, Jinōṃ ear āinwōt ta? Ear juon laion kokōrā iaan laion ko! Ear babu i bwiljin laion ko re dik im lale koon ko nejin. Bible |
Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. Bible | Jinōṃ ear āinwōt juon vain ilo jikin vain eo aṃ, eṃōj katōk e iturin dānr lōñ leen im raan kōn an ḷap dān ie. Bible |
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches. Bible | Im ra ko raan raar pen āinwōt ekkar ñan jokoṇon irooj ro, im ear utien ra ko re mijel, im ear waḷọk ilo an utiej im lōñ raan. Bible |
And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God. Bible | Kab koṃwin kokwōjarjar Sabat ko Aō, im renaaj āinwōt juon kakōḷḷōtaō im koṃ bwe koṃwin jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. Bible | Im men eo kwōj ḷōmṇak kake e ban waḷọk, ñe koṃij ba, Kōmnaanwōt ri aelōñ ko, āinwōt bwij ko an āne ko, ñan karijer ñan aḷaḷ im dekā. Bible |
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. Bible | Inaaj bōk koṃ āinwōt juon kaijurjur eñaj ñe Ij kadiwōjḷọk koṃ jān arme im kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōj kajeplōklōk koṃ ie. Innām Inaaaḷọk Aō kwōjarjar ilo koṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko. Bible |
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. Bible | Kōn men in nejin armej, kwōn ñūrñūr. Kwōn ñūrñūr āinwōt juon eo p būruon im meọ iṃaan mejeir. Bible |
And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. Bible | Im renaaj ba ñan eok, Etke kwōj ñūrñūr? Im kwōn ba, kōn naan eoe ej itok, im bōro otemjej renaaj ōnḷọk, im pā otemjej renaaj ṃōjṇọ, itōb otemjej renaaj lōtḷọk, im bukween neen otemjej renaaj āinwōt dān. Lo itok, im enaaj āindein, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. Bible | Im enaaj āinwōt juon bubu e bōd ippān ro raar tiljek ñan kiiñ eo. Ak ekememej er kōn nana ko aer bwe ren jibwe er. Bible |
And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeov ñan ro nejin Amon im kajjirere ko aer; Juon jāje, juon jāje, eṃōj nōōre ñanṃan; eṃōj kajatōltōl e bwe en kọkkure im āinwōt jarom. Bible |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. Bible | Nejin armej, ṃōn Israel ej āinwōt oo ñan Eō. Aoleper rej bronze in, im māāl, im lead ilowaan juon upaaj; rej oo in silver. Bible |
There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. Bible | Ri kanaan ro an rej pepe nana ilowaan. Rej āinwōt juon laion e ñūrñū ej kekōl men in jibwe eo an. Raar kañ armej; raar bōk ṃweiuk im men k aorōk; raar korḷọk kōrā e jako pāleir ilowaan. Bible |
Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. Bible | Irooj ro an i bwiljin rej āinwōt kidu wolf ko rej kekōl men in jibwe. Retọọrḷọk bōtōktōk im ṃan armej bwe ren korḷọk ṃweiuk ilo jab wānōk. Bible |
Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: Bible | Elōñ kañūr ioon ipir, im elōñ hat re aetok ioon bōraer. Aolepeir raanwōt irooj ro, āinwōt ro ri Babilon ilo Kaldia, āneo raar ḷotak ie. Bible |
For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. Bible | Im ear ṃōṃ kake ro jeran, im kanniōkeir ear āinwōt kanniōkin donkey tọọrḷọk ko aer raar āinwōt tọọrḷọk ko an kidia. Bible |
Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. Bible | Innām raar deḷọñ ñan ippān āinwōt ñe juon ej deḷọñ ñan ippān juorā e kijoñ. Āindein raar deḷọñ ñan Ohola im Oholiba, liṃaro re kijoñ. Bible |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. Bible | Innām Inaaj kabōjrak nana ilo āneo, bwe aolep kōrā ren katak bwe reb kōṃṃan āinwōt nana ko ami. Bible |
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded. Bible | Innām iar kōnono ñan armej ro ilo jibboñ, im ilo jota lio pāleō ear mej ilo jibboñ iar kōṃṃane āinwōt eṃōj jiroñ eō. Bible |
And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. Bible | Im koṃnaaj kōṃṃan āinwōt iar kōṃṃane. Koṃ ban kalbubu kwōdea ami ak ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj. Bible |
Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im Ezekiel enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ñan koṃ. Aolep men ko eaṃṃani, koṃnaaj kōṃṃani. Ñe men kein rej waḷọk koṃnaaj jeḷā bwe Ñooj Jeova. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an Moab im Seir ba, Ekwe, ṃōn Jud āinwōt aolep aelōñ ko jet, Bible |
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. Bible | Inaaj leḷọk e, ippān ro ri Amon, ñan ro nejin reeaar āinwōt men in rakie ren jab keememej ro ri Amon ippān ri aelōñ ko. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj juṃae eok, Tair. Iaaj bōklōñḷọk elōñ aelōñ ṇae eok āinwōt lọjet ej bōklōñḷọk ṇo ko an. Bible |
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. Bible | Kōn an lōñ kidia ko an, būñal enaaj kalbubuik eok. Oror ko aṃ renaañijñij jān ainikien wagon ko, im jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, ke reḷọñ ilo kōjām ko aṃ āinwōt ro rej deḷọñ ilo juon jikin kweiḷọk eo eṃōj rupe. Bible |
For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Inaaj kōṃṃan eok juon jikin kweilọjeepepḷọk āinwōt jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ilowaan; ñe Ij bōkwōilaḷ ko ṇae eok im elōñ dān ej kalbubuik eok, Bible |
When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; Bible | Innām Inaaj jolaḷḷọk eok ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, ñan arme etto. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jokwe ilo ṃōttan laḷ rettātata āinwōt jiki re jeepepḷọk jān etto, ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, bwe ejjeḷọk en bakwe ilo eok im en ejjeḷọk jikōṃ ilo āne in ro rej mour. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar kōṃṃan būruōṃ āinwōt būruon juon anij, Bible |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. Bible | Renaaj jolaḷḷọk eok ñan rọñ eo, im kwōnaaj mej āinwōt ro eṃōj ṃan eḷapen loṃaḷo. Bible |
By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. Bible | Kōn an ḷap aṃ wia im wiakake kwaar obrak kōn kowadoñ, im kwaarọwiwi. Innām Iar joḷọk eok āinwōt juon men ettoon jān toḷ eo an Anij jān iljin dekā in kijeek, im Iar kọkkure eok, kwe kerub in kōjparok. Bible |
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Bible | Kwōn kōnono im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Peroiñ in Ijipt. Kwōj āinwōt juon menninmour eḷap eo ej babu eoḷapen river k im ba, Aō Nail eo; ña iar kōṃṃane. Bible |
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. Bible | Iar leḷọk āne in Ijipt ñan e āinwōt oṇean an jerbal, bwe raar kōṃṃan in kōn Eō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. Bible | Ilo raan eo elōñ rū jelōk renaaj diwōjḷọk jān Eō ilo waan lọjet bwe relōḷñọñ Kush me ej pād ilo jab uwōta, im enaaj ḷap aer eñtaan āinwōt ilo kaan in Ijipt, bwe lo, ej itok. Bible |
The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. Bible | Wōjke aik ko ilo jikin kallib an Anij raar likjab jān e; raan wōjke cypresar jab āinwōt raan, im raan wōjke plen ear jab āinwōt ra ko raan. Ejjeḷọjke ilo jikin kallib an Anij ear āinwōt e ilo an aiboojoj. Bible |
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Ewi wōjke in Iden kwōj āinwōt e ilo aṃ aiboojoj im ḷap? Ak renaalaḷḷọk eok ippān wōjke ko in Iden ñan ṃōttan ko rettātata an lal; i bwiljin r jab ṃwijṃwij kwōnaaj babu ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Eñin Pero ilep jarlepju eo an, Irooj Jeova ej ba Bible |
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Pero, Kiiñ in Ijipt, im kwōn ba ñan e, Kwōj āinwōt juon laion e dik iaan aelōñ ko. Kwōj āinwōt menninmour eḷao lọjet, im kwaar jādetok ilo river ko aṃ, im kwaar kaliṃ dān ko kōn neōṃ im kwaar kattoon river ko aer. Bible |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. Bible | Innām Inaaj kōṃṃan bwe dān ko aer ren alikkar, im river ko aer renaaọr āinwōt oil, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. Bible | Im rej deḷọñwōj ñan eok āinwōt armej re kijoñ in deḷọñ, im rej jijeaaṃ āinwōt armej ro doō, im rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃanin lọñier rej kwaḷọk yokwe, ak būrueir rej arōk ṃwieuk. Bible |
And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. Bible | Im lo, kwōj ñan er āinwōt juon al in ṃaina jān juon eo eḷḷaaj ainikie e jeḷā kōjañjañ; bwe rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃani. Bible |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan bwe retọọrḷọk bōtōktōkōṃ, im katọọrḷọk bōtōktōk enaaj lukwarkwar eok; kōn aṃ kar jab dike katọọrḷọk bōtōktōk, katọọrḷọk bōtōktōk enaaj lukwarkwar eok. Bible |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan ñan eokar ñan aṃ illu im aṃ kaṃo eo kwaar kwaḷọki ilo aṃ kar dike er. Innām Inaaṃṃan bwe ren jeḷā Eō ñe Ij ekajet eok. Bible |
And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj korḷọk armej im menninmour iomi, im renaaj orḷọk im jebaen. Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwin jokwe āinwōt ṃokta, im Inaaj kōṃṃaṃan ñan koṃ jān kar ṃokta. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. Bible | Nejin armej, ke ṃōn Israel ear jokwe ilo āne eo aer, rar kattoon e kōḷ ko aer im kōṃṃan ko aer; iaḷ eo aer iṃaō ear āinwōt ettoon eo an juon kōrā ilo an ṃantin kōrā. Bible |
And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. Bible | Im renaaj ba, Ānin eo ear jeepepḷọk ej āinwōt jikin kallib in Iden, ikin kweilọk ko eṃōj kọkkure im raar jorrāān im jeepepḷọk eṃōj kapeni iōñ rej jokwe ie. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj likūt bwe ṃōn Israel ren kajjitōk Ippe in kōṃṃan men in ñan er; Inaaj korḷọk armej ro aer āinwōt juon bwij ip. Bible |
As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD. Bible | Āinwōt bwij ko kein katok, im āinwōt bwij ko in Jerusalem ilo iieōjkwōj ko an, āindein jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk renaaj obrak kōn bwi armej. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. Bible | Innām iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ eō. Im ke iar rūkaanij ear wor juonikien, im lo, di ko raar ṃakūtkūt im koba ippān doon, di ñan di. Bible |
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Bible | Im iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ eō, im menono ear itok ilo er, im raar mour, im raar jutak ioon neir, juon jar in tariṇae e kanooj ḷap. Bible |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. Bible | Innām kwōnaaj wanlōñḷọk im itok āinwōt juon lañ; kwōnaaj āinwōt juodọ eo ej kalbubu āneo, kwe im aolep jar in tariṇae ko aṃ im elōñ armepaṃ. Bible |
And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. Bible | Im kwōnaaj wanlōñḷọk ṇae armej ro doō Israel bwe kwōn kalbubuieo āinwōt juon kōdọ. Ilo raan ko reliktata, Gog, Inaaj āñinḷọk eok ṇae ān Aō bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā Eō ñe Ij kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eok iṃaajeir. Bible |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. Bible | Koṃnaaj ṃōñā kanniōk an ro re kajoor im idaak bōtōktōken irooj r laḷ āinwōt rej ram, lam, got, im kau koṃaan, aoleper men ko re matōk ashan. Bible |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. Bible | Ilo visōn ko an Anij Ear āñinḷọk eō ñan āne in Israel, im Ear likūt eō iooon toḷ e kanooj utiej, im tu rakin ear pād jet eṃ, im raar āinwōt juon jikieilọk. Bible |
And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. Bible | Im Ear āñinḷọk eō ñan ijo, im lo, juon eṃṃaan ear pād ie, im wāweer āinwōt bronze, im ear wor juon to linen ilo pein im juon koba in joñe; ir jutak ilo kōjām eo. Bible |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. Bible | Im wūnto ko im tōñaak ko an i peḷaakin raar āinwōt wūnto ko jet, ir 87 jimattan ne aetokan im 43 3/4 ne depakpakin. Bible |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. Bible | Im ioer, ioon kōjām ko an tempel eo, ear wor kerub ko im wōjke pal āinwōt eṃōj kōṃṃani ioon kiin ṃweo. Im ear wor juon daṃok kōṃṃan aḷaḷ iṃaan tōñaak eo i nabōj. Bible |
For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. Bible | Bwe raar ilo jilu dek im ear ejjeḷọk aer joor āinwōt joor ko an oror kon men in raar dikḷọk jān ruuṃ ko iḷal im eoḷap. Bible |
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. Bible | Im ear wor juon iaḷ iṃaer. Raar āinwōt ruuṃ ko eañ, im raar aetoka depakpakin wōt juon, im aolep jikin diwōj ko aer raar ekkar ñan wāweer pād im kōjām ko aer. Bible |
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. Bible | Im āinwōt jikin deḷọñ ko an ruuṃ ko rak, ear wor juon jikin deḷọñ ilbōn iaḷ eo. Iaḷ eo ear iṃaan oror eo i reeaar ijo juon ej deḷọñ ie. Bible |
And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. Bible | Im wāween ear āinwōt visōn eo iar loe, āinwōt visōn eo iar loe ke Eaok in kọkkure jikin kweilọk eo, aet, āinwōt visōn eo iar loe iturin river Kebarnām iar buñ pedo. Bible |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo, kwōn leḷọk juon koon in got e weeppān me katok kōn jerọwiwi, im kwōn karreoiki lokatok eo āinwōt kwaar karreoikn kau eo. Bible |
And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. Bible | Im ñe elōñ keej, ren jutak āinwōt ri ekajet ro, im ren ekajet ekkar ñaajet ko Aō. Im ren kōjparok kien ko im naan in jiroñ ko Aō ilo aolep kweilọ Aō, im ren kokwōjarjar Sabat ko Aō. Bible |
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. Bible | Ilo iien ko eṃōj likūti im kwōjkwōj ko, katok pilawā eo enaaj juon eppān juon kau im juon epa ippān juon ram im ippān lamb ko āinwōt an maroñ bōktok; im en juon hin in oil ippān epa eo. Bible |
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. Bible | Im ñe irooj eo ej kōṃṃan juon joortak in ṃōṇōṇō katok kijeek aortak in ṃōṇōṇō katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, innām juon enaaj kapeḷḷọn e kōjām eo ej jaḷtaḷọk, im enaaj kōṃṃan katok kijeek im katok inōṃṃan ko an āinwōt an kōṃṃani ilo raan in Sabat. Innām enaaj diwōj, ion enaaj kiili kōjām eo ālikin an kar diwōjḷọk. Bible |
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. Bible | Im ri eọñōd renaaj jutak iturin. Jān Engedi ñan Eneglaim enaaj wōr jikiḷọke ok. Enaaj elōñ kain ek āinwōt ek ko an lọmeto eo eḷap, e kanooj lōñ. Bible |
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. Bible | Im koṃnaaj ajej e kōn kein kōṃṃan pepe bwe en ami jolōt ñan koṃ im ñan ruwamāejet ro rej jokwe ippemi ro rej keotak ro nejier ippemi. Im renan koṃ āinwōt ro rej ḷotak ilo ānoe ippemi iaan ro nejin Israel. Renaaj bōr jolōt eoḷapemi ippān bwij ko in Israel. Bible |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. Bible | Innām eṃōj kapedakilkile māāl, kle, bronze, silver im gold ilo juon wōen, im raar āinwōt kilin wit ioon jikin deñdeñ wit ilo iien māāṇāṇ. Im kōto er bōkḷọki bwe aolepeir ren kanooj jako. Im dekā eo ear deñōte ekjab eo eaom juon toḷ eḷap, im ear kobrak laḷ. Bible |
And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. Bible | Im aelōñ eo kein ka emān enaaj kajoor āinwōt māāl, bwe māāl ej rup kapedakilkile aolep men; im āinwōt māāl ej iṃaajaj, enaaj rupe im iṃaajalep men. Bible |
And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay. Bible | Im āinwōt ke kwaar lo neen im addi in neen jimattan jān kle an ri potte jimattan jān māāl, aelōñ eo enaaj jepel. Ak enaaj wor jidik pen jān māāl il āinwōt ke kwaar lo māāl eo ear kāre ippān kle. Bible |
And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. Bible | Im āinwōt addi in neen raar jimattan māāl im jimattan kle, āindeittan aelōñ eo enaaj kajoor im ṃōttan enaaj ekkōṃ. Bible |
And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. Bible | Im āinwōt kwaar lo māāl kāre ippān kle an ri potter, ineen armej renaare ippān doon, ak reban eddāp ippān doon, āinwōt māāl e jab kāre ippān kle. Bible |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. Bible | Ear uwaak im ba, Ij lo emān eṃṃaan re jab liāp, im rej etetal eoḷapajeek eo, im re jab jorrāān. Im wāween armej eo kein ka emān ej āinwōt juoan nejin anij raṇ. Bible |
And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; Bible | Im āinwōt kiiñ eo ear lo juon ri lale, juon eo e kwōjarjar, wanlaḷtak jāñ im ba, Koṃwin jeke wōjke eo im kọkkure. Bōtab, koṃwin likūt dāpin iran ilo laḷ, eṃōj liāpe kōn māāl im bronze ipeḷaakin, ilo wūjooj in āne eo; i tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im en pād ippān menninmour ilo wūjooj in ān, im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko. Bible |
That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan. Bible |
And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Im renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, iljilimjuon iien enaaj eḷḷā jān eok ṃae iien kwō jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan. Bible |
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Bible | Innām ear ṃōkaj an naan eo kōn Nebukadnezar jejjet. Im raar ubakeḷọjān ippān armej, im ear ṃōñā wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinner tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, ṃae iien kooḷan ear eddek āinwōt juon igol ikiin ear āinwōt bao. Bible |
And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? Bible | Im aolep ro rej jokwe ioon laḷ rej āinwōt ejjeḷọk, Ak Ej kōṃṃan āinwō kōṇaan ilo jar ko an lañ im ro rej jokwe ioon laḷ, im ejjeḷọk e maroñ bōbrain ak ba, Ta eo Kwaar kōṃṃane? Bible |
There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; Bible | Ewor juon eṃṃaan ilo aelōñ in aṃ eo ilowaan ej jetōb an anij ro rōjarjar. Im ilo raan ko an jemaṃ eṃōj lo jeḷāḷọkjeṇ, loḷọkjeṇ, im mālōtlōo e āinwōt mālōtlōt an anij ro. Im jemaṃ Kiiñ Nebukadnezar, aet, jemaṃiñ eo, ear likūt e irooj ioon ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro rbu. Bible |
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. Bible | Im eṃōj ubakeḷọk e jān ro nejin armej, im būruon ear erom āinwōt aon menninmour, im jikin jokwe eo an ear ippān donkey ko rawiia; raaajdik e kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinnen ear tutu kōḷọwi jān lañ, ṃae iien ear jeḷā bwe Anij E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej kajutak ioer jabdewōt eo E kōṇaan. Bible |
Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. Bible | Im ke Daniel ear jeḷā bwe eṃōj signi jeje eo, ear etal ñan ṃweo iṃōn wūnto ko ilo ruuṃ eo an ilōñ raar peḷḷọk ñan Jerusalem. Im ear bukwelōlō jilu alen ilo raan, im ear jar im nōbar Anij āinwōt e kar kōṃṃane ṃokta. Bible |
The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man’s heart was given to it. Bible | Eo ṃokta ear āinwōt juon laion im elōñ an pein bao āinwōt an juon igōlr lale ṃae iien eṃōj tūṃwi pein bao ko an, im eṃōj kotak e jān laḷ im kajutaioon neen āinwōt juon armej; innām eṃōj leḷọk būruon armej ñan rāinwōt. Bible |
And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. Bible | Im lo, menninmour eo kein ka ruo ear āinwōt juon bear. Im ear jutaon ruo ne, im ear wor jilu di ikōtaan ñiin. Im āindein aer kar ba ñan e, Kwōrkak im kañ elōñ kanniōk. Bible |
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. Bible | Ke iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn doon ko, lo, bar juon doon, e dik, ear wanlōñḷọwiljier, im eṃōj tūṃwi jilu iaan doon ko ṃokta iṃaan. Im lo, ilo doon inōñ mejān āinwōt mejān armej, im elōñ lọñin eo ear kōnono ilo juwa. Bible |
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. Bible | Iar reiḷọk ṃae iien eṃōj kajutak tūroon ko, im Eo jān indeeo Ear jijetknuk eo An ear āinwōt sno e mouj, im kooḷan bōran ear āinwōt kilin sireo; tūroon eo an ear bwil kōn kijeek, im neen ear urur kōn kijeek. Bible |
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. Bible | Iar reiḷọk ilo visōn ko ilo boñ, im lo, juon āinwōt Nejin Armej ear itoo kōdọ ko an lañ, im ear kepaak Eo ej jān indeeo, im raar kūrtok E iṃaan. Bible |
O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. Bible | Ñan Kwe, O Irooj, wānōk; ak ñan kōm, jook wōt, āinwōt rainin, ñamej in Juda, ro ri jokwe ilo Jerusalem, im ñan aolepen Israel, ro re pāāk i rettoḷọk ilo aolep āne ko Kwaar kadiwōjḷọk er ie, kōn bōd ko raar bōd ṇak kaki. Bible |
And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. Bible | Im Ear kajejjet Naan ko An, ko Ear kōnono ṇae kōj im ṇae irooj ro a raar irooj iom, bwe En bōktok iom jorrāān eḷap, eo ear jañin kōṃṃan āinwōṃwin aolepen lañ āinwōt eṃōj kōṃṃan ñan Jerusalem. Bible |
And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly. Bible | Im kiiō, O Irooj am Anij, Eo ear kadiwōjḷọk armej ro dooṃ jān āne iipt kōn pā e kajoor im make kabuñbuñ Etaṃ āinwōt rainin; kōm ar jerọwiwim ar bōd. Bible |
And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. Bible | Im ālikin jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko, renaaj bukweḷọk Messaia eo enaaj ejjeḷọk An; im armej ro an irooj eo enaaj itok renaaj kọkkure jikieiḷọk eo im ṃōn kwōjarjar eo. Im jeṃḷọken enaaj itok āinwōt juon ibwijleplep enaaj wor tariṇae ṃae iien jeṃḷọken; im eṃōj pepe bwe en wor jeepepk ko. Bible |
His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. Bible | Im ānbwinnen ear āinwōt beril, im turin mejān āinwōt jarom, im mejānwōt pāle ko re urur, im pein im neen āinwōt bronze e jatōltōl. Im ainikiean ko an ear āinwōt ainikien juon jar eḷap. Bible |
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Bible | Innām lo, juon eo ear āinwōt juon armej ear uññūr tiō, im iar kapeḷḷọñiō im kōnono. Im iar ba ñan eo ear jutak iṃaō, Irooj, eḷap aō ṃōjṇọ kōsōn eo, im ejjeḷọk kajoor ej pād wōt ilo ña. Bible |
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, Bible | Innām eo ej āinwōt juon armej ear bar uññūr eō im kakajoor eō. Bible |
And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. Bible | Im enaaj barāinwōt bōk men kein, āinwōt men in jipọkwe, ñan Ijipt: ani aer ippān ekjab jekjek ko aer, im jāpe ko reṃṃan silver im gold, im iuṃwit iiō e ban kabṇōṇō kiiñ eo an eañ. Bible |
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Bible | Im ilo iien āliktata kiiñ eo an rak enaaj tariṇaek e, im kiiñ eo an eañ enaakajḷọk ñan e kōn jariōt, im ro ri uwe ioon kidia, im kōn elōñ waan lọjet, iaaj deḷọñ ilo āne ko im debḷọk er āinwōt ibwijleplep. Bible |
And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. Bible | Innām ilo iien eo Maikōl, irooj eo eḷap eo ej jutak kōn ro nejin arme dooṃ, enaaj jutak, im enaaj wor juon iien eñtaan eo ejañin wor āinwōt jā ear juon aelōñ ñan iien in. Im ilo iien eo renaaj lọmọọren armej ro doōṃlep ro rej lo bwe eṃōj je er ilo bok eo. Bible |
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. Bible | Im ro ewor jeḷāḷọkjeṇ ippaer renaaj rabōlbōl āinwōt meram in mejatoto ro rej tōl elōñ ñan wānōk āinwōt iju ko indeeo im indeeo. Bible |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. Bible | Ak oran ro nejin Israel enaaj āinwōt bok in lọjet eo ejjeḷọk e maroñ joñ bwini. Im enaaj āindein bwe ilo jikin eo eṃōj ba ñan er, Koṃij jab arme doō, renaaj ba ñan er, Ro nejin Anij e mour. Bible |
Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. Bible | Ñe ab ij kakeelwaan e im kwaḷọk e āinwōt ilo raan eo ear ḷotak. Im Inaaṃṃan e āinwōt juon āne jeṃaden im likūt e āinwōt juon āne e ṃōrā im ṃakōn maro. Bible |
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. Bible | Im jān ijo Inaaj leḷọk ñan e jikin vain ko an im koṃlaḷ in Ekor bwe eon kōjām in kōjatdikdik. Im enaaj al ie āinwōt ilo raan ko ke ear eṃṃan de āinwōt ilo raan eo ear wanlōñḷọk jān Ijipt. Bible |
Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn etal im yokwe wōt kōrā eo, meñe ewor bar juon eo ej yokwe e, im e juon ri ḷōñ. Kwōn yokwe e āinwōt Anij ej yokw nejin Israel, ro raar jaḷḷọk ñan anij ro jet im yokwe kek in grep re ṃōrā. Bible |
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. Bible | Im enaaj āindein, bwe armej ro renaaj āinwōt pris ro, im Inaaj kajeik en iaḷ ko aer, im inaaj kajepḷaak kōṃṃan ko aer ioer. Bible |
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. Bible | Meñe kwōj ḷōñ, Israel, lale ear wor ruōn Juda, im kwōn jab etal ñalgal, ak wanlōñḷọk ñan Bet-even, ak kajje im ba, āinwōt Jeova ej mour. Bible |
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. Bible | Israel e bōt āinwōt juon kau kokōrā e bōt. Kiiō Jeova e maroñ ke naajdi āinwōt sip ilo juon meḷaaj eḷap? Bible |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Bible | Irooj ro in Juda rej āinwōt ro rej ikūr kōtaan wāto ko; Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer āinwōt dān. Bible |
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. Bible | Innām Ij āinwōt juon mọt ñan Ipreim im kōt ñan ṃōn Juda. Bible |
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. Bible | Bwe Ña Inaaj āinwōt juon laion ñan Ipreim im āinwōt juon laion e din ṃōn Juda; Ña, aet, Ña, Inaaj kekōl im ilọk; Inaaj bōkḷọk im enaaj ejjeḷọn lọmọọr. Bible |
Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. Bible | Jen jeḷā, jen kate kōj bwe jen jeḷā Irooj. An waḷọk enaaj tiljek āinwōt ñtak aḷ; Enaaj itok ñan kōj āinwōt wōt, āinwōt wōt ko ālik eo ej wōtdikdik laḷ. Bible |
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. Bible | Ta eo In kōṃṃane ippaṃ, Ipreim? Ta eo In kōṃṃane ippaṃ, Juda? Bwe ṃool eo ami ej āinwōt kōdọ in jibboñ im āinwōt ṃōḷọwi eo e ṃōkaj aọk. Bible |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. Bible | Kōn men in Iar bukwe er kōn ri kanaan ro Aō; Iar ṃan er kōn naan k lọñō; im ekajet ko ṇae eok rej āinwōt meram eo ej waḷọk. Bible |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. Bible | Ak er, āinwōt Adam, raar kọkkure bujen eo; raar kōṃṃan jeḷā ṃon ña ijo. Bible |
They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. Bible | Aolepeir rej ri ḷōñ, āinwōt juon uṃ eṃōj an ri kōmat eo kamāāṇāṇ e, i bōjrak an kenọkwōle kijeek eo jān iien an ñale pilawā eo ṃae iien eṃōj ae. Bible |
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. Bible | Ke epaak iien in aer apāde, būrueir rej āinwōt juon uṃ; ri kōmat eo eki aolepen boñ eo; ilo jibboñ ej urur āinwōt juon kijeek e bwil. Bible |
They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. Bible | Aolepeir re bwil āinwōt juon uṃ, im rej kọkkure ri ekajet ro aer. Aoleiñ ro aer rej buñ. Ejjeḷọk iaer ej kūr ñan Eō. Bible |
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. Bible | Ipreim ej āinwōt juon ṃuḷe e bwebwe im ñakḷọkjeṇ; ej kūr ñan Ijipt; eal ñan Assiria. Bible |
When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. Bible | Ñe rej etal, Inaaj erḷọke ok eo Aō ioer; Inaaj bōklaḷḷọk er āinwōt bao ijatoto ko; Inaaj kauweik er ekkar ñan kōjjeḷā eo raar roñ ilo kweilọk eo aer. Bible |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. Bible | Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt. Bible |
Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. Bible | Kotak jilel eo ñan lọñōṃ; āinwōt juon igōl rej itok ṇae ṃōn Jeova, kōnkar kọkkure bujen eo Aō im bōd ṇae kien ko Aō. Bible |
Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure. Bible | Eṃōj orañḷọk Israel; kiiō rej i buḷōn ri aelōñ ko āinwōt juon jāpe ejjeḷọkjān. Bible |
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. Bible | Bwe er, raar wanlōñḷọk ñan Assiria, āinwōt juon donkey awiia makeḷọan; Ipreim ej kōḷḷā oṇean ro re kijoñ. Bible |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. Bible | Iar je ñan e elōñ men kōn kien ko Aō, ak eṃōj watōki āinwōt juon melukkuun oktak. Bible |
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. Bible | Kwōn jab lañlōñ Israel kōn lañlōñ āinwōt eo an ri aelōñ ko, bwe kwaar ḷōñ im ilọk jān Anij eo aṃ. Kwaar yokwe oṇean ḷōñ ilo jikin deñdeñ graiemjej. Bible |
They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. Bible | Re ban lutōkḷọk wain ñan Jeova, im katok ko aer re ban kabuñbūruonn kein renaaj ñan er āinwōt pilawā an ro rej liaajlọḷ. Aolep ro rej ṃōñā renaatoon, bwe pilawā ko aer renaaj ñan er wōt; e ban deḷọñ ilo ṃōn Jeova. Bible |
They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. Bible | E kanooj ḷap aer ettoon āinwōt ilo raan ko an Gibia. Enaaj keememena ko aer; Enaaj ekajet jerọwiwi ko aer. Bible |
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. Bible | Ke Iar lo Israel, ear āinwōt grep ko ilo āne jeṃaden; Iar lo ro jememnwōt leen ṃokta an wōjke fig ko ilo jinoin. Ak rar etal ñan Beal-Pior im makeḷọk er ñan men in kajookok, im raar erom āinwōt men in kajjōjō eo me raakwe e. Bible |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. Bible | Kōn Ipreim, aiboojoj eo an enaaj kālọk āinwōt juon bao – ejjeḷọk ḷotak, ejjeḷọk bōrọro, ejjeḷọk etta! Bible |
Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. Bible | I ḷak lale, eṃōj ekkat Ipreim ilo juon jikin eṃṃan āinwōt Tair; ak Ipreiaaj kadiwōjḷọk ro nejin ñan ri ṃanṃan eo. Bible |
They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. Bible | Rej kōnono naan wōt; rej kōṃṃan bujen kōn kalliṃur ko re riab; innāej ko rej eddekḷọk āinwōt wūjooj e paijin ilo jikur ko an meḷaaj. Bible |
It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. Bible | Renaaj bōkḷọk e ñan Assiria āinwōt juon men in leḷọk ñan Kiiñ Jareb; Ipreim e bwilọk māj; Israel e jook kōn pepe ko an. Bible |
As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. Bible | Ikijjien Sameria, kiiñ eo an enaaj jako āinwōt juon aḷaḷ ioon mejān dā. Bible |
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. Bible | Innām juon iruj enaaj waḷọk i bwiljen armej ro dooṃ, im aolep oror k renaaj jeepepḷọk āinwōt Salmon ear kajeepepḷọk Bet-arbel ilo raan in tariṇae eṃōj kamālijlij jineir ippān ro nejeir. Bible |
I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. Bible | Iar ipertok er kōn to ko an armej im to in yokwe; Iar ñan er āinwōt juo ej kaṃakūti ine eo jān lọñier, im Iar jillọk bwe in naajdik er. Bible |
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. Bible | Ekōjkan Aō maroñ joḷọk Aō lale eok, Ipreim? Ekōjkan Aō maroñ joḷọk, Israel? Ekōjkan aō maroñ kōṃṃan eok āinwōt Adma im likūt eok āinwōboim? Būruō ej oktak; I jino in tūriaṃokake er. Bible |
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. Bible | Renaaj ḷoor Jeova; Enaaj ñūrñūr āinwōt juon laion. Ñe Ej ñūrñūr, rjin renaaj itok jān kapilōñ im wūdiddid. Bible |
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. Bible | Renaaj wūdiddid āinwōt juon bao jān Ijipt im āinwōt juon ṃuḷe jān ān Assiria, im Inaaj kōṃṃan bwe ren jokwe ilo ṃoko iṃweir, Jeova ej ba. Bible |
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. Bible | Ak Ña, Iar Jeova aṃ Anij jān ke kwaar pād ilo āne in Ijipt. Inaaj kōṃṃae kwōn bar jokwe ilo eṃ nuknuk āinwōt ilo raan in kwōjkwōj. Bible |
Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. Bible | Ewor ke ruōn Giliad? Ilo ṃool ejjeḷọk tokjāer. Ilo Gilgal rej katok kōu koṃaan, kab lokatok ko aer rej āinwōt ajokḷā iturin jikur ko in meḷaaj. Bible |
Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. Bible | Kōn men in renaaj āinwōt kōdọ in jibboñ im ṃōḷọwi eo enaaj jako ilantak; āinwōt kilin wiit eo kōto ej bōkiḷọk jān jikin deñdeñ eo im āinwōt baan juon upaaj. Bible |
Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: Bible | Innām Inaaj āinwōt juon laion ñan er; āinwōt juon leopard Inaaj apād ilo iaḷ. Bible |
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. Bible | Inaaj wōnṃae er āinwōt juon bear eṃōj bōk nejin, im Inaaj kekōl ubeiro Inaaj kañ er āinwōt juon laion, āinwōt juon menninmour an meḷaaj enaakōl er. Bible |
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. Bible | Metak āinwōt ilo iien an juon kōrā keotak ej waḷọk ñan e. E jab juojin e mālōtlōt, bwe ilo iien eo, e jab pād ilo jikin keotak eo. Bible |
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. Bible | Inaaj āinwōt ṃōḷọwi ñan Israel; enaaj ebbōl āinwōt juon kieb, im okraanaaj eddek āinwōt men ko an Lebanon. Bible |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. Bible | Juḷ ko an renaaj eddek, im an aiboojoj enaaj āinwōt eo an juon wōjkiv, im neman āinwōt men ko an Lebanon. Bible |
They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. Bible | Ro rej jokwe iuṃwin loren renaaj jepḷaak; renaaj ekkat grain, im renaadek āinwōt juon vain. An buñbuñ enaaj āinwōt wain eo an Lebanon. Bible |
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. Bible | O Epreim, ewi tokjān ñan Eō ekjab ko kiiō? Ña eo Ij uwaak im lale e; Ña Ij āinwōt juon wōjke fōr e maroro; leōṃ ej itok jān Eō. Bible |
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. Bible | Bwe juon aelōñ ear wanlōñḷọk ñan āneō; e kajoor, im e ḷe jān joñan ad maroñ bwini; ñien rej ñien laion, im elōñ ñien aetok āinwōt ñien juon laiokōrā. Bible |
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. Bible | Kwōn liaajlọḷ āinwōt juon virgin eo ej kōṇak nuknuk e kilep iden kōn añūti ḷeo pāleen ke ear eṃṃan ded. Bible |
A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. Bible | Enaaj juon raan in marok im jerata, juon raan in kōdọ im marok mijeljelnwōt raantak ke ej itok ioon toḷ ko, ewor juon jar in armej eḷap im kajoorañin wor āinwōt in jān etto, im ālikin e ban bar wor iuṃwin elōñ epepen. Bible |
A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. Bible | Kijeek ej tile iṃaer, im ālikier urur ej bwil; āneo ej āinwōt jikin kallib ien iṃaer, ak ālikier juon āne jeṃaden e jeepepḷọk, im ejjeḷọk ej ko jān e. Bible |
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. Bible | Rej āinwōt kidia; im rej ettōr āinwōt kidia in tariṇae. Bible |
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. Bible | Rej kelọk ioon raan toḷ ko kōn ainikien jariot ko; āinwōt ainikien urur ijeek eo ej tile menọknọk; āinwōt armej re kajoor eṃōj kōllejar ñan tariṇae. Bible |
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: Bible | Rej ettōr āinwōt armej re kajoor; rej tallōñ oror āinwōt ri tariṇae ro; ibdewōt ej etal ṃaanḷọk ilo laajrak, im re jab jeor jān jikier. Bible |
They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. Bible | Rej ibeb ṇae jikin kweilọk eo; rej ettōr ioon oror eo; rej wanlōñḷọk ilko; rej deḷọñ ilo wūnto ko āinwōt ri kọọt. Bible |
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. Bible | Im koṃeo, ro nejin Zaion, koṃwin ṃōṇōṇō im lañlōñ ilo Jeova amij, bwe Enaaj lewōj ñan koṃ wōt eo ṃokta ekkar ñan wānōk, im Enaawōtlọk ñan koṃ wōt ko: wōt eo ṃokta im wōt eo ālik āinwōt ilo jinoin. Bible |
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call. Bible | Innām aolep ro rej kūr ñan etan Jeova, naaj lọmọọren er; bwe ilo toḷ Zaion im ilo Jerusalem enaaj wor lọmọọr āinwōt an kar Jeova ba, aet, ibwilji rej mour me Jeova ej kūr er Bible |
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. Bible | Lo, Inaaj joon koṃ āinwōt juon wagon e obrak kōn grain. Bible |
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. Bible | Āindein an Jeova ba, Āinwōt juon seperd ej bōk ruo ne ak ṃōttan juojilñen jān lọñin laion, āindein naaj lọmọọren ro nejin Israel ro rej jokwe ilmeria, ak enaaj āinwōt ṃōttan jikin kiki im eran jikin jijet. Bible |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar jilkinḷọk nañinmej i bwiljōmi āinwōt kar ilo Ijipt; Iar ṃan likao ri kōn jāje kab kidia ko ami ko eṃōj kajipọkweiki. Im Iar kōṃṃan bwṃwin āt bwiin puwaḷ ilo kamp ko ami. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar kajeepepḷọk koṃ āinwōt Anij ear kajeepepḷọk Sodom im Gomora koṃ ar āinwōt juon aḷaḷ e bwil eṃōj bōke jān kijeek. Ak koṃ ar jab rọọlton Eō, Jeova ej ba. Bible |
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. Bible | Pukot Jeova, im koṃnaaj mour, ñe ab En bwil āinwōt juon kijeek ilo ṃōsep im tile, im enaaj ejjeḷọk ñan kune ilo Betel. Bible |
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. Bible | Koṃwin pukot eṃṃan im jab nana bwe koṃwin mour. Im āindeiova, Anij in inelep, enaaj pād ippemi, āinwōt koṃ ar ba. Bible |
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. Bible | Enaaj āinwōt ñe juon armej ej ko jān juon laion, innām ej wōnṃae juoar; im ej deḷọñ ilo juon eṃ, im ej atartar ioon kiin ṃweo kōn pein, im juodpānit ej kiji. Bible |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. Bible | Ak ekajet jiṃwe en tọọr wōt āinwōt dān, im wānōk āinwōt juon rivejab jeṃḷọk! Bible |
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; Bible | Koṃij kōjañjañ kein kōjañjañ ko; āinwōt Devid koṃij make kōṃṃan koṃ kein kōjañjañ ko. Bible |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. Bible | Ta, āneo e ban wūdiddid kōn men in ke? Im aolep ro rej jokwe ilo e rn liaajlọḷ ke? Im aolepen enaaj ibwijḷọk āinwōt River eo im naaj liṃaajṇoṇonām enaaj pāātḷọk āinwōt River eo an Ijipt. Bible |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. Bible | Innām Inaaj ukōt kwōjkwōj ko ami ñan liaajlọḷ im aolep al ko ami ñaṃō. Im Inaaj kōṃṃan bwe en wor nuknuk e kilep iden ioon ip otemjej ipiḷōḷ bar otemjej. Im Inaaj kōṃṃane bwe en āinwōt juon iien liaajlọḷ kōon eo ear make wōt nejin; im ilo jeṃḷọken enaaj juon raan e meọ. Bible |
And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. Bible | Im Irooj Jeova in inelep, Eo ej uññūr āneo bwe en ōnḷọk, bwe aolep rj jokwe ilo e ren liaajlọḷ, im bwe aolepen en ibwijḷọk āinwōt River eo iātḷọk āinwōt River eo an Ijipt, Bible |
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? Bible | Koṃeo nejin Israel, koṃij jab ñan Eō āinwōt ro nejin Itiopia ke? Jeov ba. Ta, Iar jab bōklōñḷọk Israel jān āne in Ijipt, im ro ri Pilistia jān Kaptor ro ri Siria jān Kir ke? Bible |
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. Bible | Meñe kwōj make koutiej eok āinwōt juon igōl, im meñe kwōj likūt el e ikōtaan iju ko, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. Bible | Ilo raan eo kwaar jutak bajjek, ilo raan eo ke ruwamāejet ro raar bōkḷọeiuk ko ṃweien. Im ruwamāejet ro raar deḷọñ ilo kōjām ko an im kōjerbain kōṃṃan pepe kōn Jerusalem, im kwaar āinwōt juon iaer. Bible |
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. Bible | Bwe āinwōt ami kar idaak ioon toḷ eo Aō e kwōjarjar, aolep aelōñ knaaj idaak aolep iien. Im renaaj idaak im orañḷọk, im renaaj āinwōt eḷaññar jab pād. Bible |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it. Bible | Im ṃōn Jekob enaaj āinwōt kijeek im ṃōn Josep āinwōt urur, ak ṃōọ enaaj āinwōt menọknọk; im renaaj tile er. Im enaaj ejjeḷọk eo ej mour iaan Isọ, bwe Jeova ear kōnnaan. Bible |
Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. Bible | Innām raar kūr ñan Jeova im ba, O Jeova, jouj im jab likūt bwe kōmiko kōn mour an armej in, im jab ṇa ruōm kōn am joḷọk armej in, bwe Kwova, Kwar kōṃṃan āinwōt Kwaar kōṇaan. Bible |
And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. Bible | Im toḷ ko renaaj ōnḷọk iuṃwin, im koṃlaḷ ko renaaj kōk, āinwōt waurin kijeek; āinwōt dān eo e tọọrḷọk ilo juon jikin e ju. Bible |
Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. Bible | Kōn men in inaaj liṃō im jañ; inaaj jintōb im keelwaan; im liṃō āinwōon jakol im liaajlọḷ āinwōt juon ostrich. Bible |
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. Bible | Kwōn make kapiḷōḷ eok im ṃwijbar eok kōn ajri ro jitōnbūruoṃḷapḷọk aṃ piḷōḷ āinwōt juon bao vulture, bwe renaaj etal jān eok ñan jipọkwe Bible |
Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. Bible | Raan ko jeṃaanḷọk, ro doō raar jerkak āinwōt juon ri kōjdat. Koṃij utūknuk jān eo ej eḷḷā ilo aenōṃṃan, āinwōt eo ej rọọltok jān tariṇae. Bible |
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. Bible | Ilo ṃool Inaaj kokweilọktok aolepemi, O Jekob. Ilo ṃool Inaaj āñinto rej pād wōt an Israel. Inaaj likūt er ippān doon āinwōt sip ilo oror in sipnwōt juon bwij eoḷapan meḷaaj eo an; enaaj ḷap ainikier kōn an lōñ armej. Bible |
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. Bible | Im kañi kanniōkin armej ro doō, im joḷọk kilier jān er, im ruje di ko dier kajidikdiki āinwōt kobban juon ainbat im āinwōt jālele ñan juon ainbat kilep. Bible |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. Bible | Kōn men in, kōn ami bōd renaaj poktake Zaion āinwōt bwidej an juokin kallib, im Jerusalem enaaj juon ejouj, im toḷ in ṃweo enaaj juon jikin iej ijo elōñ bukwōn wōjke ie Bible |
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. Bible | Etke kwōj laṃōj kōn ainikien eḷap kiiō? Ejjeḷọk kiiñ ilo eok ke? Ak ri ka- pilōk e jako ke, bwe eñtaan ear dāpij eok āinwōt an juon kōrā eo ej keotak? Bible |
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. Bible | Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn iñimmaḷ ilo metak āinwōt juon kōrā eo ej keotak, bwe kiiō kwōnaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jokwe ilo meḷaa etal ñan Babilon. Ijo naaj lọmọọreṃ; ijo Jeova enaaj wiaik eok jān pein rjdat ro aṃ. Bible |
But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. Bible | Ak er, re jab jeḷā ḷōmṇak ko an Jeova, im re jab meḷeḷe pepe ko An, bwr kọkweilọktok er āinwōt tūr ko ilo jikin deñdeñ. Bible |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. Bible | Im ro rej pād wōt jān Jekob renaaj eoḷapan elōñ aelōñ āinwōt ṃōḷọwn Jeova im āinwōt wōt mijeljel ioon wūjooj, eo e jab kattar armej ak ruṃwij nejin armej. Bible |
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. Bible | Im ro rej pād wōt jān Jekob i bwiljen ri aelōñ ko eoḷapan elōñ armejnaaj āinwōt juon laion i bwiljen menninmour ko an bukwōn wōjke, āinwōon koon in laion ilo juon bwij in sip; eo, eḷaññe deblọk eoḷapen, enaaj juur peọọte, im enaaj ejjeḷọk Ri Lọmọọr. Bible |
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. Bible | Jerata ñan ña, bwe ij āinwōt juon eo ej aini leen iien māāṇāṇ, āinwōt juon eo ej ḷotḷot grep. E jab wor juon uror in grep ñan ṃōñā ak juon fig ej kab kal ij ijoḷe. Bible |
The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity. Bible | Eo eṃṃantata iaer ej āinwōt juon kālōklōk. Eo e jiṃwe ej āinwōt juor kālōklōk. Ilo raan eo ñe kwōj likūt juon ri lale, kaje eo aṃ enaaj itok. Innānaaj pok. Bible |
Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. Bible | Innām ri kōjdat eo aō enaaj loe, im lio eo ear ba ñan eō, Ewi Jeova aṃ Anij? enaaj jook. Meja renaaj lo lien; ilo iien eo renaaj juuri āinwōt pedkat ilḷ ko. Bible |
Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. Bible | Kwōn seperd armej ro doōṃ kōn jokoṇ eo Aṃ, aet, bwij eo Aṃ, eo ekwe make iaan ilo bukwōn wōjke, eoḷapan juon meḷan e kowa. Ren ṃōñā ilshan im Giliad āinwōt ilo raan ko ṃokta. Bible |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. Bible | Renaaj daṃdeṃ būñal āinwōt juon jedpānit, āinwōt men in tōbalba laḷ. Renaaj diwōjtok im wūdiddid jān ṃoko re pen ko aer. Renaaj etal ilḷñọñ ñan Jeova ad Anij im naaj mijak eok. Bible |
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. Bible | Wōn ej juon Anij āinwōt Kwe, Eo ej joḷọk bōd im bōkḷọk nana ko a rej pād wōt iaan jolōt eo An? E jab dāpij An illu ñan indeeo, bwe Ej ṃōṇōṇō in tūriaṃokake. Bible |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Bible | Wōn e maroñ jutak iṃaan kwi eo An? Im wōn e maroñe illu e bwil e? E lutōkḷọk illu eo An āinwōt kijeek, im dekā ko re rup iṃaan. Bible |
For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. Bible | Āinwōt lōklōk ko re pok ippān doon, im āinwōt ro re kadek kōn aer dā kadek, naaj tile er āinwōt menọknọk eo me eḷap an ṃōrā. Bible |
For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. Bible | Bwe Jeova enaaj kajepḷaak aiboojoj an Jekob āinwōt aiboojoj an Israelñe ro rej kajeepepḷọk rej kajeepepḷọk im kọkkure vain ko aer. Bible |
The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. Bible | Jariot ko rej iiṃ ilo iaḷ ko; rej ettōrto ettōrtak ilo jikin ko re depakpak. Rej āinwōt pāle ko; rej ito-itak āinwōt jarom. Bible |
And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. Bible | Bwe eṃōj kapen pepe eo; renaaj kakeelwaan e im āñinḷọke. Im jiroñ r karijer rej ñūrñūr āinwōt ṃuḷe, im rej ubrare ubeir. Bible |
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. Bible | Ak Nineva ear āinwōt juon ḷwe in dān ilo raan ko an. Kiiō rej ko, im ro jet rej ba Bōjrak! Bōjrak! ak ejjeḷọk ej rọọltok. Bible |
All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. Bible | Aolep ṃoko re kajoor ko aṃ rej āinwōt wōjke fig ko me ewor leer reb kalo; ñe eṃōj idiki, rej wōtlọk ilo lọñin ri ṃōñā eo. Bible |
Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. Bible | Lo, armej ro doōṃ i bwiljōṃ rej āinwōt kōrā. Eḷap an kōjām ko aeōṃ peḷḷọk ñan ri kōjdat ro aṃ; kijeek ej tile aḷaḷ ko aṃ. Bible |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. Bible | Kijeek enaaj tile eok ijo; jāje enaaj kọkkure eok; enaaj kọkkure eonwōt juon lok¯s ej kōṃṃane. Kwōn orḷọk āinwōt lokōs ko re dik! Kwōn orḷọnwōt lokōs ko re rūtto. Bible |
Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. Bible | Ri tariṇae ro aṃ rej āinwōt lokōs ko, im ri tōl ro aṃ āinwōt bwij in lokō rej jok ioon juon oror ilo juon raan e ṃōḷo. E tak aḷ eo im rej ko, im ejjeḷọjeḷā ia eo re pād ie. Bible |
Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. Bible | Kidia ko aer re ṃōkaj jān leopard, im re kapeel jān kidu wolf in jota, i rej uwe ioon kidia ko aer rej iiṃ. Im ro rej uwe ioon kidia rej itok jān ijo ettoḷọkj kelọk āinwōt juon igōl eo ej kaiurḷọk bwe en ṃōñā. Bible |
They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. Bible | Aolepeir rej itok bwe ren kowadoñ. Jar ko aer rej wanṃaanḷọk āinwōto jān reeaar. Rej kọkweilọktok ri jipọkwe āinwōt bok. Bible |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. Bible | Innām renaaj ibebḷọk āinwōt kōto im deblọke wōt. Ak enaaj wor rueir me kajoor eo aer ej aer anij. Bible |
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? Bible | Kwar kōṃṃan bwe armej ren āinwōt ek ilo lọjet, āinwōt men in tōbalba ejjeḷọk irooj ioon. Bible |
Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: Bible | Aet, eṃōj ṃoṇ armej eo e juwa kōn wain, im e jab pād wōt ilo ṃweōn. Ej kaḷapḷọk an kōṇaan āinwōt Sheol, im āinwōt mej, ḷeo e jab mat. Innā kobaik ñan e aelōñ ko otemjej, im ej kọkweilọktok ñan e armej otemjej. Bible |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. Bible | Bwe laḷ enaaj obrak kōn jeḷā aiboojoj an Jeova āinwōt an dān ko kalbubjet. Bible |
And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. Bible | An romak ear āinwōt meram in aḷ; koonaḷ ko raar waḷọk jān Pein ijo jak An kajoor. Bible |
Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. Bible | Kwaar wākare irooj in jar eo an kōn ṃade eo an. Raar ibebtok ñajeplōklōk kōm; aer lañlōñ ear āinwōt ro rej ṃan ro ri jeraṃōl ilo ettino. Bible |
The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. Bible | Jeova Anij ej aō kajoor, im Ej kōṃṃan bwe neiō ren āinwōt neen juodu deer, im Ej kōṃṃan bwe in etetal ilo jikin ko re utiej. Ñan eo ej lale aljerbal kein kōjañjañ ko aō me elōñ aer to. Bible |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. Bible | Im ilo iien eo, Inaaj kappukot ilo Jerusalem kōn lamp ko, im Inaaj kajeimej ro re pād wōt āinwōt oo in wain, ro rej ba ilo būrueir, Jeova e baṃṃan eṃṃan ak nana. Bible |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. Bible | Im inaaj kaliaajlọḷ armej, im renaaj etetal āinwōt armej re pilo, bwe raarọwiwi ṇae Jeova. Naaj lutōkḷọk bōtōktōkeir āinwōt būñal, im kanniōkeinwōt men e jokdād. Bible |
Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD’s anger come upon you. Bible | Ṃokta jān an jejjet naan in jiroñ eo, im raan eo ej kelọk āinwōt menọknọkkta jān illu e bwil an Jeova ej itok iomi; ṃokta jān raan in illu an Jeova eok iomi. Bible |
Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Moaaaj āinwōt Sodom im ro nejin Amon āinwōt Gomora: juon jikin wūjooan, im rọñ in jọọḷ, im jeepepḷọk indeeo. Ro rej pād wōt iaan ro doō renaakim er, im ro rej mour wōt iaan aelōñ eo Aō renaaj jolōt jikier. Bible |
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. Bible | Im Enaaj erḷọke Pein ṇae eañ im ṃan Assiria. Im Enaaj kōṃṃan bwneva en jeepepḷọk, juon jikin e ṃōrā āinwōt āne jeṃaden eo. Bible |
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? Bible | Wōn ej pād wōt iami eo ear lo ṃwin ilo an aiboojoj ṃokta? Im ewi wāween ami lo e kiiō? E jab āinwōt ejjeḷọk iṃaan mejemi ñe kwōj keidi ke? Bible |
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. Bible | Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn ettōr; kōnono ñan likao eṇ im ba, enaaj womej ilo Jerusalem, im enaaj āinwōt juon jikin kweilọk ejjeḷọk an oror kōn añ armej im menninmour ilo e. Bible |
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. Bible | A! A! Koṃwin ko jān āneo eañ, Jeova ej ba, bwe Iar kejeplōklōk koṃ āinwōt kōto ko emān an lañ, Jeova ej ba. Bible |
And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep. Bible | Innām enjeḷ eo e kar kōnono ippa ear rọọltok, im ear kọruj eō āinwōt juomej eo eṃōj kọruj e jān an kiki. Bible |
Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. Bible | Innām iar reiḷọk im lale, im lo, ear wor ruo kōrā raar etal ḷọk, im ear woto ilo pein bao ko aer. Bwe elōñ aer pein bao āinwōt pein bao stork. Im raatak iep eo ikōtaan laḷ im lañ. Bible |
And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? Bible | Im kōnono ñan pris ro raar ilo ṃōn Jeova in inelep, im ñan ri kanaan ro ba, Kōmin jañ ilo allōñ eo kein ka ḷalem im makeḷọk iaam, āinwōt kōm aṃṃane iuṃwin elōñ iiō ke? Bible |
Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts. Bible | Im raar kōṃṃan bwe būrueir ren āinwōt dekā e pen bwe ren jab roñjaken im naan ko Jeova in inelep me ear jilkinḷọk kōn Jetōb eo An, kōn ri kanaa ṃokta ḷọk. Innām illu eḷap ear waḷọk jān Jeova in inelep. Bible |
Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: Bible | Innām āinwōt Iar kūr, im raar jab roñjake; āindein raar kūr, im Iar jañjake, Jeova in inelep ej ba. Bible |
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. Bible | Ak kiiō, I ban kōṃṃan ñan ro rej pād wōt iaan armej rein āinwōt Iaṃṃan ilo raan ko ṃokta ḷọk, Jeova in inelep ej ba. Bible |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. Bible | Im āinwōt koṃ ar juon men in kalia i bwiljen ri aelōñ ko, O ṃōn Jud ṃōn Israel, āindein Inaaj lọmọọren koṃ, im koṃnaaj men in kejeraaṃṃanṃwin jab mijak; en kajoor peōmi. Bible |
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. Bible | Tair ear kalōk juon an eṃ e kajoor, im ear ejaake silver āinwōt būñal gold āinwōt bwidej in iaḷ ko. Bible |
And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. Bible | Im Inaaj joḷọk bōtōktōk jān lọñier, im men in kajjōjō ko jān ikōtaan ñiernām renaaj armej rej pād wōt ñan ad Anij, im āinwōt ro ri tōl ilo Juda, iron enaaj āinwōt ro ri Jibus. Bible |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. Bible | Bwe Inaaj kiele Juda āinwōt lippọṇ eo Aō; Inaaj kobrak Ipreim, im Inaaruj ro nejōṃ ṃaan, O Zaion, ṇae ro nejōṃ ṃaan, O Gris, im Inaaj kōṃṃak bwe kwōn āinwōt jāje an juon eo e kajoor. Bible |
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. Bible | Im renaaj lo Jeova ilōñeir, im ṃade eo An enaaj kelọk āinwōt jarom Irooj Jeova enaaj uuki jilel eo im etal ilo lañ ko an rak. Bible |
The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. Bible | Jeova in inelep enaaj kōjparok er. Im renaaj kọkkure im anjọ ioon rj kōjerbal dekā in buwat. Im renaaj idaak im keroro āinwōt ro re mat kōin. Im renaaj mat āinwōt bowl ko re obrak, me rej kein wōtdikdik kona k lokatok eo. Bible |
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. Bible | Im Jeova aer Anij enaaj lọmọọren er ilo raan eo bwe rej bwij eo Annaaj rabōlbōl ilo āneo An āinwōt dekā ko ilo juon kūrawūn. Bible |
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. Bible | Bwe ekjab ko rej kwaḷọk nana, im ro ri ṃadṃōd rej lo men ko re riab, ij kwaḷọk tōṇak ko re bōd. Ejjeḷọk tokjān aer kaaenōṃṃan. Kōn men in, rebwābwe āinwōt sip, eṃōj kaṃatōrtōr er bwe ejjeḷọk seperd. Bible |
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. Bible | Aō illu ej bwil ṇae seperd ro, im Inaaj kajeik got ko; bwe Jeova in ineler loḷọk bwij eo An, ṃōn Juda, im Enaaj kōṃṃan er bwe ren āinwōt kidia kṃṃan ilo tariṇae. Bible |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. Bible | Im renaaj āinwōt armej re kajoor ro rej juuri ri kōjdat ro ilo pedkat ilo iaḷ ko ilo tariṇae. Im renaaj tariṇae, bwe Jeova enaaj ippaer; im ro rej uwe ioodia ko renaaj jook. Bible |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. Bible | Im Inaaj kakajoor ṃōn Juda im lọmọọren ṃōn Josep im kajepḷaakto, bwe Iar tūriaṃokake er. Im enaaj āinwōt Iar jab joḷọk er, bwe Ña, Jeova aeij, im Inaaj uwaak er. Bible |
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD. Bible | Im ro ri Ipreim renaaj āinwōt armej re kajoor, im būrueir renaaj lañlōñ āinwōt ro rej idaak wain. Im ro nejeir renaaj loe im ṃōṇōṇō; būrueir renaañlōñ ilo Jeova. Bible |
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. Bible | Inaaj kūrtok er im kọkweilọktok er, bwe Iar lọmọọren er; im renaaj lōñ āinwōt ṃokta. Bible |
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. Bible | Innām iar ba ñan er, Eḷaññe eṃṃan ippemi, koṃwin letok oṇeaō; aaññe jab, āinwōt juon. Im raar joñe oṇeaō: jilñuul ṃōttan silver. Bible |
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. Bible | Ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe ri tōl ro in Juda ren āinwōt juon kijeek iljen elōñ ṃōttan aḷaḷ, im āinwōt juon pāle in kijeek i bwiljen tūr in grai. Im renaaj tile aolep aelōñ ko i peḷaakeir i anmooṇ im i anmiiñ. Ak ro rekwe ilo Jerusalem renaaj pād wōt ilo jikier, ilo Jerusalem. Bible |
In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. Bible | Ilo raan eo, Jeova enaaj jipañ ro rej jokwe ilo Jerusalem, im ilo raan eomej eo e ṃōjṇọ i bwiljier enaaj āinwōt Devid. Im ṃōn Devid enaaj āinwōij, āinwōt enjeḷ in Jeova iṃaer. Bible |
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. Bible | Im Inaaj lutōkḷọk ioon ṃōn Devid im ro rej jokwe ilo Jerusalem, jetō aenōṃṃan im kajjitōk. Im renaaj reitok ñan Eō, Eo raar wākare. Im renaaaajlọḷ kōn E āinwōt liaajlọḷ kōn juon jitōnbōro, im enaaj ḷap aer jañ kōn nwōt juon ej jañūti ṃaanjien. Bible |
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. Bible | Ilo raan eo enaaj wor juon liaajlọḷ eḷap ilo Jerusalem āinwōt liaajlọḷ adadrimon ilo koṃlaḷ an Megidon. Bible |
And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God. Bible | Im Inaaj āñinḷọk ṃōttan jilu eo ñan kijeek, im Inaaj karreoik er āinwōj karreo silver. Im Inaaj māllejoñ er āinwōt rej māllejoñ gold. Renaaj kūr ñaa, im Inaaj uwaak er; Inaaj ba Rej ro doō, im renaaj ba, Jeova ej ad Anij. Bible |
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. Bible | Innām Jeova enaaj etal im tariṇaek aelōñ kein, āinwōt An tariṇae ilo raa pata. Bible |
And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. Bible | Im koṃnaaj ko ilo koṃlaḷ an toḷ ko Aō, bwe koṃlaḷ in toḷ ko enaaj tōpael. Aet, koṃnaaj ko āinwōt koṃ ar ko ke ear ṃakūtkūt laḷ ilo raan ko azaia, Kiiñ in Juda. Innām Jeova aō Anij enaaj itok, im aolep ro re kwōjarjapān! Bible |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. Bible | Im enaaj wor juon nañinmej āinwōt nañinmej in ioon kidia ko, mul komel ko, donkey ko, im aolep menninmour ko rej pād ilo jikin kajutak eṃ nuknuk. Bible |
In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’s house shall be like the bowls before the altar. Bible | Ilo raan eo, naan kein, Kwōjarjar ñan Jeova, renaaj ioon bell ko an kidi. Im ainbat ko ilo ṃōn Jeova renaaj āinwōt jāpe ko iṃaan lokatok eo. Bible |
Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. Bible | Im koṃij ba, Lo, enañin kaṃōkṃōk!, im koṃij kajekdọọn e, Jeov inelep ej ba. Im koṃij bōktok men ko eṃōj kekōl er, im ko re kūrro, im k nañinmej, im kwōj bōktok er āinwōt men in joortak! Eṃṃan ke bwe in bō jān peōmi? Jeova ej ba. Bible |
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: Bible | Ak wōn e maroñ pād ilo raan in An itok? Ak wōn e maroñ jutak ñe Ede? Bwe Ej āinwōt kijeek eo an juon eo ej kaōnḷọk, im āinwōt soap an juo kwaḷkoḷ. Bible |
And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness. Bible | Im Enaaj jijet āinwōt juon ri kaōnḷọk im ri karreo silver, im Enaaj karreok nejin Livia, im Enaaj karreo er āinwōt gold im silver. Innām renaaj leḷọk ñaova jurtak re kwōjarjar. Bible |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. Bible | Im joortak an Juda im Jerusalem enaaj men in ṃōṇōṇō ippān Jeova. Iaaj āinwōt ilo raan ko ṃokta im iiō ko re mootḷọk. Bible |
And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. Bible | Im renaaj Aō im āinwōt ṃweiō e aorōk ilo raan eo, Jeova in inelep e. Im Inaaj kōtḷọk er jān jorrāān āinwōt juon eṃṃaan ej kōtḷọk nejin eo erbal ñan e. Bible |
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. Bible | Bwe lo, raan eo ej itok; enaaj bwil āinwōt juon upaaj. Im aolep ro re juw aolep ro rej kōṃṃan nana renaaj āinwōt menọknọk; im ilo raan eo renaail, Jeova in inelep ej ba. E ban pād wōt okar ak ra ñan er. Bible |
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. Bible | Ak ñan koṃ koṃij mijak Eta, aḷ in wānōk enaaj tak, im enaaj wor kemouo pein. Im koṃnaaj diwōjḷọk im ekāke āinwōt koon in kau ko eṃōj kōtḷọk en jikier. Bible |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts. Bible | Im koṃnaaj juuri ro ri nana, bwe renaaj āinwōt melkwaarar iuṃwiōmi ilo raan eo ñe Ij kōṃṃan men kein, Jeova in inelep ej ba. Bible |