You searched for ña.
Naan Dictionary
- bar ña
- me too phrase
- ña
- me f., absolute pronoun, first person singular (1.sg.)
- ña ~
- I’m ~ idiom
- I am ~
- ña e ilo ~
- I am here at ~ idiom
- ña eo ~
- I am the one who ~ idiom
- it is I who ~
- ña eo.
- It’s me. idiom
- It is me.
- It is I.
- ña make
- myself phrase
- me alone
- just me
- ña.
- Me. idiom
- ñaij
- ña ij: contraction
- I am
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
As a skier and a snowboarder myself, I was deeply impressed with the four-minute silver medal-winning performance of Australian LDS athlete and snowboarder Torah Bright in the half-pipe competition. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt juon riski im juon risnowboard ña make, eḷap aō bwilōñ kōṇ minit ko emen jelba ikkure eo im juon risnowboarder an LDS RiAustrali ilo half-pipe eaar jiāe ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He was singing in the choir and courageously came up and introduced himself to me at the end of the meeting. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar al ilo kuwaer eo im kar itok im kwaḷọk kadkadin ñan ña jeṃḷọkin kweilọk eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have ideas come to my mind, or feelings to my heart, that I know are from the Lord and not from me? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke an itok ḷōmṇak ko ñan koḷmenḷọkjeṇ eo aō, ak eñjake ko ñan būruwō, ko ijeḷā rej jān Irooj im rej jab jān ña? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The man at the door looked at me and said, Mrs. Burton, I think I have something in my car that belongs to your son. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃṃaan eo ilo wa eo eaar reitok ñan ña im ba, Mrs. Burton, ij ḷōmṇak ewōr juon men ilo wa eo waaō ej an ḷaddik eo nejūṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When my husband and I were engaged to be married, we had lengthy discussions about our future together. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke ḷeo pāleeō im ña kar ḷōmṇak in ṃare, eaar aitok aṃ ekōnono kōn ilju im jekḷaj eo am ippān doon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He looked at me for a long time and replied he hadn’t either. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar reitok ñan ña iuṃwin juon iien aitok im uwaak bar e ej jañin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Whose will is wiser than my own. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Won enaaj māletlet jen ña make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He spoke of deceased ancestors waiting [for] the day when you and I will do the research which is necessary to clear the way,… [and] likewise go into the house of God and perform that work… that they… cannot perform. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar kōnono kōn rimej rūtto ro kōttar [ñan] raan eo ñe kwe im ña naaj kōṃṃane etale eo me emenin aikuj ñan kalikkar iaḷ eo,… [im] ejja āinwōt ilọk ñan iṃōn Anij im kōṃṃane jerbal eo… bwe rej… jamin kōṃṃani. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A 36-year-old mother of young children recently exclaimed to me, Just think—we have gone from microfilm readers in dedicated family history centers to sitting at my kitchen table with my computer doing family history after my children are finally asleep. Brothers and sisters, family history centers are now in our homes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon 36-iiō dettan jinen ajri ro reddik kar kōmeḷeḷeik ñan ña, Baj ḷōmṇak—eṃōj ad ilọk jān ririit ro an microfilm ilo menmenbwij an baaṃle jentōr ko kar aji ñan jijet ilo tebōḷ in jikin kōṃṃan ṃōñā eo aō kōn kamputōr eo aō kōṃṃane menmenbwij an baaṃḷe ālkin an ajri ro nejū āliktata kiki. Ro jeid im jatid, jentōr ko an menmenbwij an baaṃle eo ad rej kiiō ilo kapijuknen ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Their Lord appeared to them and declared, Behold my hands and my feet, that it is I myself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj eo aer eaar waḷọktok ñan er im kwaḷọk, Koṃwin lale peiū im neō, bwe ña make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is no physical pain, no spiritual wound, no anguish of soul or heartache, no infirmity or weakness you or I ever confront in mortality that the Savior did not experience first. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷọk metak ilo kanniōk, kinej ilo jetōb, būroṃōj im liāājḷōḷ, apañ im aikuj kwe im ña kōjro ej ioon ilo mour in wapanpan me Rilọmọor ekar jab eñjake ṃọkta. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For example, a sister missionary recently wrote to me: My companion and I saw a man sitting on a bench in the town square eating his lunch. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan waanjoñak, juōn jejtōr mijinede ekar jeje: Lieo ṃōtta im ña kar lo juōn eṃṃan ekar jijōt ioon juōn jea ilo turiin jikin kweilok eo im ekar mōñā in raelep. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Hate is an ugly word, yet there are those today who would say with the corrupt Ahab, I hate [the prophet Micaiah]; for he never prophesied good unto me, but always [prophesied] evil. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Dike juōn naan eo enana, jekdoon ak ewōr jet rainin rej ba kōn Ahab eo enana ij dike , bwe e jab kanaan eṃṃan kōn ña, a nana ien otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because I have spoken the word of God ye have judged me that I am mad or, we might add, provincial, patriarchal, bigoted, unkind, narrow, outmoded, and elderly. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar kōnono naan in Anij koṃ ar ekajet eō bwe ña ibwebwe ak, jemaroñ kobaiktok, jikin jiddik ko, pepe an eṃṃan ro, kaljōkḷok, likjab in kōlmenḷokijen, jōbwābwe, im rūtto. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Both as Jehovah and Messiah, He is the great I Am, the self-existing God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jimor āinwōt Jeova im Messaia, E ej eo ña E eo eḷap, Anij eo ej make mour ian. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña iḷak rōre ṃaan ḷọk ilo Bojin eo ej kōṃṃan kōjak ippān armej ro ijo ṃaan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo Marshallese-English Online Dictionary |
Well I’m not the captain of the boat, so I just do what our Captain says, Father answered. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj kōjkan ke ej jab kapenin wa eṇ ña innem ij erre lọk wōt ñan ta eo Kapen eṇ ameañ ej ba, Jema euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t put your weight on me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab joon ña Marshallese-English Online Dictionary |
As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When I am done, we will repeat the rotation. Marshallese-English Online Dictionary | Ej mōj wōt ña ak jebar jinoe juon lelkan. Marshallese-English Online Dictionary |
You saw the lumber toward me and I’ll saw toward you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jidpāntok bwe ña ij jidpān waj. Marshallese-English Online Dictionary |
Boy, the Captain yelled over to me, pass those things over to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ e, Kapen eo ejiroñ tok ña, jibwi tok men kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
You know more about building canoes than I so you work more all by yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwaajerrāḷọk ilo jekjek wa jān ña Marshallese-English Online Dictionary |
You sing soprano and I’ll sing bass. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jebrano bwe ña ij peij. Marshallese-English Online Dictionary |
She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo. Marshallese-English Online Dictionary |
You limp more than I do so get on the truck. Marshallese-English Online Dictionary | Kwaajukubḷọk jān ña innām kwōn uwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Engineer, you will take the o’clock to o’clock shift and I will take o’clock to . Marshallese-English Online Dictionary | Ak kwe, Injinia, kwōnaaj bōk jān joñoul ñan joñoul ruo im ña jān joñoul ruo ñan ruo. Marshallese-English Online Dictionary |
I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña Marshallese-English Online Dictionary |
When we finished eating breakfast the three of them attached sail and arranged the other necessary sailing gear while I washed the dishes and put them away. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ṃabuñ im ḷak dedeḷọk, erjel kōḷaak wūjḷā eo im men ko jet kōbwebwein, ak ña ikarreoiki kōnnọ ko im kọkọṇi. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej Marshallese-English Online Dictionary |
Listen to me to show you the way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eltok ñan ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo Marshallese-English Online Dictionary |
I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. Marshallese-English Online Dictionary | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
They sent me to spy on and report the enemy movements. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. Marshallese-English Online Dictionary |
Listen to me to show you the way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eltok ñan ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
And me, I was starting to feel very weak. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe baj ña eo, ekwe ilukkuun kar ajeḷkā. Marshallese-English Online Dictionary |
It was funny because we became friends after getting into a fight—he was so scared of me. Marshallese-English Online Dictionary | Ekōjak ippa bwe kōṃro kar jerā ālikin aṃro kar ire im ekar puwaḷ jān ña Marshallese-English Online Dictionary |
Keep it under the sun, and when it is dry, wrap it in a bundle with pandanus leaves and tie it with sennit, and it is ready to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjeke im ñe eṃōrā, tūrtūri ña ilo maañ im lukoj kōn ekkwal im epojak ñan ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
The engine is running, the Boatswain said to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ejọ injin e, Bojin eo eba tok ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
Boy, the Captain yelled over to me, pass those things over to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ e, Kapen eo ejiroñ tok ña, jibwi tok men kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Father sat down at the door and I sat down next to him. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ejijet ḷọk ilo kōjām eo im ña ibaj jijet ḷọk iturin. Marshallese-English Online Dictionary |
The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. Marshallese-English Online Dictionary | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Her words carry more weight than mine. Marshallese-English Online Dictionary | Eajāllik ḷọk an ennaan jān ña Marshallese-English Online Dictionary |
He needs it more than I do. Marshallese-English Online Dictionary | Eaikujiḷọk jān ña Marshallese-English Online Dictionary |
I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s taller than me. Marshallese-English Online Dictionary | Eaetok jān ña Marshallese-English Online Dictionary |
He follows people around more than I do. Marshallese-English Online Dictionary | Eaemọkkwe ḷọk jān ña Marshallese-English Online Dictionary |
Your speeches pack more persuasion than mine. Marshallese-English Online Dictionary | Eaejemjemḷọk aṃ in naan jān ña Marshallese-English Online Dictionary |
You strike needlefish on the leeside while I do so on the outrigger side. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn deñtak waj ikōja ak ña iretam. Marshallese-English Online Dictionary |
I held on as fast as I could. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña iṃōkaj im dāpdep. Marshallese-English Online Dictionary |
I went down to look at the engine and was surprised that it could actually start. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña ito laḷ ḷọk im aluje injin eo im bwilōñ kōn an kar maroñ jọ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s watching over my land for me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alal ñan ña ilo bwidej eṇ aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Slice up some bread for us to eat, the Captain said to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ruprup tok kijedmān būreej bwe jen ṃōñā, Kapen eo eba tok ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
Could you aim the gun at the bird for me? Marshallese-English Online Dictionary | Alejetok ṃōk bao eṇ ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’ the Boatswain responded to me with this verse. Marshallese-English Online Dictionary | Baibōḷ ej ba, ‘Eṃṃan pokake jān katok’, Bojin eo eba tok eoon in ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
I asked him to tie the sail to the gaff for me. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
May I borrow your watch now? Marshallese-English Online Dictionary | Baj ña ṃōk wajwaj kōn waj ṇe nājiṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
Their (two) mutual love of one another inspired me to do likewise. Marshallese-English Online Dictionary | Aerro iọkwe doon ekōṃṃan waanjoñak eṃṃan ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
You’re more hesitant than me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwaepādpādḷọk jān ña Marshallese-English Online Dictionary |
You’re more awkward than I. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōjatpeḷọk jān ña Marshallese-English Online Dictionary |
You can throw farther than I can. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōjimaroñḷọk jān ña Marshallese-English Online Dictionary |
Would you fasten the sail to the boom for me? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
Your speeches pack more persuasion than mine. Marshallese-English Online Dictionary | Eaejemjemḷọk aṃ in naan jān ña. Marshallese-English Online Dictionary |
Would you fasten the sail to the boom for me? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña. Marshallese-English Online Dictionary |
He follows people around more than I do. Marshallese-English Online Dictionary | Eaemọkkwe ḷọk jān ña. Marshallese-English Online Dictionary |
I asked him to tie the sail to the gaff for me. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ñan ña. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re more hesitant than me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwaepādpādḷọk jān ña. Marshallese-English Online Dictionary |
I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. Marshallese-English Online Dictionary | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t follow my example for I’m a bad model. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab arū bwe ña rinana. Marshallese-English Online Dictionary |
They sent me to spy on and report the enemy movements. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro Marshallese-English Online Dictionary |
I had finished speaking but Father and the Boatswain looked at me and laughed. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj wōt aō kōnono ak erro Bojin eo rōre tok ñan ña im tōtōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s two years my senior. Marshallese-English Online Dictionary | Ruo iiō rūttoun jān ña Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. Marshallese-English Online Dictionary |
Are you offering your watch to me? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ajetok waj ṇe aṃ ñan ña ke? Marshallese-English Online Dictionary |
Stop begging me for it because I had nothing to do with it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Pound it on the anvil for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃbōḷetok ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
You’re luckier than I am in terms of owning much more land. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aṃ amṇakḷọk jān ña Marshallese-English Online Dictionary |
You can address it to me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ atōrejetok ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. Bible | Im ear ba, Iar roñ ainikiōṃ ilo jikin kallib eo, im iar mijak, bwe ña keelwaan; innām iar tilekek. Bible |
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper? Bible | Im Jeova ear ba ñan Kein, Ewi Ebel jatōṃ? Im ear ba, I jaje; ña ri lal jatū ke? Bible |
And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. Bible | Im Jeova ear ba ñan Noa, Kwe im nukwōṃ otemjej koṃwin itok ña lowaan wa eo, bwe Iar lo aṃ wānōk iṃaan meja ilo epepen in. Bible |
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. Bible | Innām Lot ear reiḷọk, im ej lo aolepen āne pikin wōt juon iturin Jordan bwe ewor dān in kamourur ijo ko otemjej, ṃokta jān an Jeova kọkkure Sodo im Gomorra, āinwōt jikin kallib an Jeova, āinwōt āneen Ijipt, ijo kwōj itok ña Zoar. Bible |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD. Bible | Innām Ebram ear kaṃṃakūt an ṃōn kōppād im item jokwe ituri wōjke ok ko an Mamre, ko rej pād i Hibron, im ijo ear kalōk juon lokatok ña Jeova. Bible |
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. Bible | Im ear kōjepel ro doon ṇae er ilo boñ im ṃan er, im lukwarkwar er ña Hoba, eo i anmiiñin Damaskōs. Bible |
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. Bible | Im Anij ear ba, E ṃool Sera, lio pāleōṃ, enaaj keotak nejin ṃaan ña kwe, im kwōnaaj likūt etan Aisak; im Inaaj likūt Aō bujen ippān, bwe en buje indeeo, kab ippān ro ineen ālikin. Bible |
And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, Bible | Im ear bōk mejān im reiḷọk, im lo, jilu armej raar jutak ikijjien; im ke e lo er, ear ettōr ṃae er jān kōjām in ṃōn kōppād eo, im ear make badikdik ña laḷ Bible |
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? Bible | Im Jeova ear ba ñan Ebream, Etke Sera ej ettōñ im ba, Eṃool ke inaa neje, im ña I rūtto? Bible |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: Bible | Innām Ebream ear uwaak im ba, Lo, kiiō iar make bōk kuṇaō bwe i kōnono ñan Jeova, ña āin būñal im bwidej in upaaj. Bible |
And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. Bible | Im ear ba, Lo, kiiō, irooj ro aō, ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin itok ña ṃweo iṃō, karijerami, im pād boñin in, im kwaḷ neōmi, im koṃnaaj jerkak ñ e jibboñ wōt im etal ilo iaḷ eo amiro. Im raar ba, Jaab, a kōmro naaj pād il iaḷ aolepen boñ. Bible |
Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. Bible | Lo, kiiō, jikin kweilọk en epaak bwe in ko ñan e, im e dik. O, in ko ña ijo, (e jab e dik ke?) im aō enaaj mour. Bible |
And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. Bible | Im Jeova ear lotok Sera āinwōt E kar ba, im Jeova ear kōṃṃan ña Sera āinwōt An kar kōnono. Bible |
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. Bible | Innām, ālikin men kein, Anij ear māllejoñ Ebream im ba ñan e Ebream! Im ear ba, Lo, ña e. Bible |
And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. Bible | Im Ebream ear ba ñan likao ro doon, Koṃiro koṃwin pād ijin ippā donkey eo, im kōmro ḷadik eo naaj ilọk ñan ijuweo im kabuñ, im bar itok ña ippemi. Bible |
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. Bible | Im Ebream ear likūt etan ijo Jeova enaaj oṇake. Āin aer ba de in ña rainin, Ilo toḷ an Jeova enaaj waḷọk. Bible |
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham’s brother. Bible | Im Betuel ear keotak Rebeka. Rein ruwalitōk Milka ear keotak ña Nehor, ḷeo jatin Ebream. Bible |
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. Bible | Im ḷeo karijeran ear bōk joñoul kamel iaan kamel ko an irooj eo an, i ilọk, bwe aolepen ṃweien irooj eo an rej pād ilo pein; im ear jutak im ilọk ña Mesopotemia, ñan jikin kweilọk an Nehor. Bible |
And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. Bible | Im ear ba ñan e, Ña nejin Betuel, ḷeo nejin Milka, eo ear keotak ña Nehor. Bible |
And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master’s brethren. Bible | Im ear ba, Eṃṃanṃan Jeova, Anij an aō irooj Ebream, Eo ear jab likū aō irooj bwe en jerata, ilo An jouj im ṃool; kōn nā, Jeova ear tōl eō ilo iaḷ ña iṃōn ro jein im jatin aō karo. Bible |
And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. Bible | Im juon eṃṃaan, jein Rebeka, etan Leban. Im Leban ej ettōrḷọk ña ippān ḷeo iturin aebōj eo. Bible |
And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. Bible | Im Jeova ear kanooj kajeraaṃṃan irooj eo aō, im eḷap; im Ear leḷọk ña e bwijin kidu, im bwijin sip, im silver, im gold, im ri karijeran ṃaan, im r karijeran kōrā, im kamel ko, im donkey ko. Bible |
And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. Bible | Im raar jokwe jān Havila ñan Shur, eo iṃaan Ijipt, ñe kwōj ilọk ña Assiria; im ear jokwe iṃaan mejān ro jein im jatin otemjej. Bible |
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. Bible | Im Jekob ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō ṃokta. Im ear kalliṃur ña e, im ej wiakake ṃaanje eo ñan Jekob. Bible |
And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day. Bible | Im ej likūt etan Shiba; kōn men in, etan jikin kweilọk eo Bier-shiba ña rainin. Bible |
And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. Bible | Im Rebeka ear roñ ke Aisak ej kōnono ñan Iso nejin. Im Iso ear ilọk ña āne bwe en pukōt ekkan, im bōktok. Bible |
And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: Bible | Im Jekob ej ba ñan Rebeka jinen, Lo, Iso, jeiō, e armej e kooḷoḷe, a ña armej e metaltōl. Bible |
And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son’s venison, that thy soul may bless me. Bible | Im barāinwōt ear kōmat kan ennọ, im ej bōktok ñan jemān, im ba ña jemān, Jema en jerkak, im ṃōñā kuṇaan nejōṃ, bwe aṃ en jare eō. Bible |
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. Bible | Im ke Iso ear roñ naan ko an jemān, ear jañ kōn ainikien eḷap im kanoo būroṃōj, im ear ba ñan jemān, Kwōn jare eō, aet, barāinwōt ña, O jema! Bible |
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. Bible | Im Iso ear ba ñan jemān, Ta, e kar juon wōt jeraaṃṃan ippaṃ ke? Kwōn jare eō, aet, barāinwōt ña, O jema. Im Iso ear koutiej ainikien, im jañ. Bible |
Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran; Bible | Innām, kōn men in, nejū, kwōn pokake ainikiō, im jutak im ko ña ippān Leban, jeiō, ñan Heran; Bible |
And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. Bible | Im En lewōj ñan eok jeraaṃṃan an Ebream, ñan kwe, im ñan ro ineō ippaṃ; bwe en aṃ jolōt āneo kwōj ruwamāejet ie, eo Anij ear leḷọk ña Ebream. Bible |
And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? Bible | Im Leban ear ba ñan Jekob, Bwe kwe jatū, eṃṃan ke aṃ jerbal ña eō im jab kōllā? Kwōn ba ñan eō, enaaj ta oṇeaṃ? Bible |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. Bible | Im ear leḷọk Bila, karijeran ñan e bwe en pāleen, im Jekob ear deḷọñ ña ippān. Bible |
When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. Bible | Im ke Lia ear lo bwe eṃōj an neje, ear bōk Zilpa, karijeran, im leḷọk ña Jekob bwe en pāleen. Bible |
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son. Bible | Im ear ṇa etan Josep im ba, Jeova en kobaik bar juon nejū ṃaan ña eō. Bible |
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house? Bible | Im Rejel im Lia rejro uwaak im ba ñan e, Ewor ke ṃōttan ak jolōt ña kōmro ilo iṃōn jemam? Bible |
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. Bible | Im ear āñinḷọk kidu ko an otemjej, kab ṃweiuk ko ṃweien otemjej ea jibadeki, kidu ko in an jibadek, ko ear jibareki i Pedan-eram, bwe en ilọk ña ippān Aisak, jemān, ilo āneen Kenean. Bible |
And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me? Bible | Im Jekob ear illu, im ear eṇọuk Leban; im Jekob ear uwaak im ba ña Leban, Ta aō nana? Ta aō jerọwiwi, bwe eḷap aṃ lukwarkwar eō? Bible |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. Bible | Innām kiiō kwōn itok, jen kōṃṃan juon kalliṃur in aenōṃṃan, ña i kwe; im en men in kōnnaan ikōtarro. Bible |
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. Bible | Im ro rū jelōk raar jepḷaaktok ñan ippān Jekob im ba, Kōm ar ilọk ña ippān Iso, jeōṃ, im barāinwōt ej iten wōnṃae eok, im ābukwi armej ippān. Bible |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: Bible | Im raar ba ñan er, Kōm ban kōṃṃan men in, im leḷọk lio jatim ña juon e jab ṃwijṃwij, bwe enaaj men in kajook kōm. Bible |
And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. Bible | Im Jekob ear ba ñan Simeon im Livai, Koṃ ar kabūroṃōj eō bwe i kanooj nana ippān armej in ānin, ippān ri Kenean im ri Periz; im ña, e iiet renaaj kōllejar ṇae eō, im ṃan eō; im inaaj jako, kab ro nuku. Bible |
And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel’s grave unto this day. Bible | Im Jekob ear kajoor juon dekā ioon libōn; eñeo jurōn libōn Rejel ña rainin. Bible |
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? Bible | Im ear bwebwenato ñan jemān im ḷōṃaro jein; im jemān e ar kauw im ba ñan e, Āin de et tōṇak in kwaar etōnake? E ṃool ña im jinōṃ im ḷōṃar jeōm im jatōṃ kōm naaj iten badikdik ñan laḷ jān eok ke? Bible |
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks. Bible | Im ear ba, Ij pukot ḷōṃaro jeiō; kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ña eok, ijo rej naajdik kidu ko aer. Bible |
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go? Bible | Im ej jepḷaak ñan ippān ro jatin im ba, E jako ajri eo, im ña, inaaj ilọ ñan ia? Bible |
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. Bible | Im raar kōnnaanōk Temar im ba, Lo, jemōṃ ear wanlōñḷọk ña Timnat, in ṃwijbar sip ko an. Bible |
And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more. Bible | Im Juda ear kaṃooli im ba, Lio e wānōk jān ña, bwe iar jab leḷọk e ña Shila nejū. Im e jab bar jeḷā lio tokālik. Bible |
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: Bible | Ke ḷeo, irooj in ri kōmat ear lo bwe eṃṃan meḷeḷein, ear ba ñan Josep, Barāinwōt ña iar ettōṇak, im lo, jilu iep in pilawā e mouj rej pād ioon bōra. Bible |
Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard’s house, both me and the chief baker: Bible | Pero e kar illu ippān ro ri karijeran, im ear likūt eō ilo prisōn, ilowa iṃōn kapen jarin ebbaar, ña kab irooj in ri kōmat. Bible |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. Bible | Im kōmro ar ettōṇak juon tōṇak ilo juon boñ, ña im e; kōm ar ettōṇa kajjo ñan kōmro āinwōt meḷeḷein amro ettōṇak. Bible |
And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. Bible | Im Josep ear uwaak Pero im ba, E jab ilo ña; Anij enaaj lewōj ñan Per juon naan eṃṃan. Bible |
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. Bible | Im uror ko re aidik raar kañi uror ko reṃṃan. Im iar kwaḷọk men in ña ro ri kanpil, a ejjeḷọk e maroñ in kōmmeḷeḷeik eō. Bible |
This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh. Bible | Eñeo iar ba ñan Pero: men eo Anij e nañin kōṃṃane Ej kwaḷọk ña Pero. Bible |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: Bible | Im ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ñan kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk. Bible |
And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. Bible | Im Ruben ear kōnono ñan jemān im ba, Kwōn ṃan ḷadik ro ruo nejū eḷaññe I jab bar āñintok e ñan kwe. Letok e ilo peiō, im inaaj bar āñintok e ña kwe. Bible |
But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. Bible | A eḷaññe kwō jab jilkinḷọk e, kōm jāmin wanlaḷḷọk, bwe ḷeo ear ba ña kōm, Koṃ jāmin lo meja, eḷaññe jatōmi e jab pād ippemi. Bible |
And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. Bible | Im raar kōṃṃan ṃōñā ñan e make iaan, im ñan er make iaer, im ña ri Ijipt ro rej ṃōñā ippān, make iaer; bwe ri Ijipt re jab ṃōñā ippān ri Hibru bwe men eo e nana ippān ri Ijipt. Bible |
Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold? Bible | Lo, ṃani eo, me kōm ar loe i mejān bag ko am, kōm ar bar bōkitok ña eok jān āneen Kenean. Innām enaaj kōjkan am kọọt silver ak gold jān ṃōn a karo? Bible |
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? Bible | Im Josep ear ba ñan er, Ta men in koṃ ar kōṃṃan? Koṃ jaje ke bw juon āinwōt ña, e ṃool e maroñ bubu? Bible |
It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. Bible | Enaaj waḷọk, ñe ej lo bwe ḷadik eo e jab pād ippem, enaaj mej, im r karijerōṃ renaaj bōklaḷḷọk bōran karijerōṃ, jemem e uwaṇ ilo būroṃōj ña Sheol. Bible |
And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. Bible | Im āñin jemami, im ro nukumi, im itok ñan ippa, im inaaj lewōj ña koṃ men ko reṃṃan in āneen Ijipt, im koṃ naaj ṃōñā orḷọk in ānin. Bible |
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: Bible | Im Ear ba, Ña Anij, Anij an jemaṃ. Kwōn jab mijak in wanlaḷḷọk ña Ijipt, bwe Inaaj kōṃṃan bwe en ḷap bwijōṃ ṇa ijo. Bible |
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. Bible | Im ear jilkinḷọk Juda iṃaan mejān ñan ippān Josep, bwe en jiniete ña Goshen, im rej itok ñan āneen Goshen. Bible |
And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. Bible | Im Pero ear ba ñan ḷōṃaro jein im jatin, Ta ami jerbal? Im rej ba ña Pero, Ro karijerōṃ, seperd, kōm, im kab ro jiṃṃam. Bible |
They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. Bible | Im raar ba ñan Pero, Kōmij iten pād i ānin, bwe ejjeḷọk jikin wūjooj ña bwijin kidu ko nejōṃ ippān ro karijerōṃ, bwe eḷap ñūta i āneen Kenean. Innā kiiō, kōm akweḷap ñan eok, ro karijerōṃ ren jokwe i āneen Goshen. Bible |
And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee: Bible | Im Pero ear jiroñ Josep im ba, Jemaṃ im ro jeōṃ im jatōṃ raar itok ña ippaṃ. Bible |
And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones. Bible | Im enaaj pād, ilo iien ṃadṃōd, koṃ naaj leḷọk juon ṃōttan ḷalem ña Pero, im emān ṃōttan renaaj kuṇaami, ñan ine in jikin kallib, im ñan kijōmi im kijen ro nukwumi, im ñan kijen ro nejōmi. Bible |
And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: Bible | Im e paaktok iien an Israel mej, im ear kūrtok Josep, nejin, im ba ña e, Eḷaññe kiiō iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ij akweḷap ñan eok, kwōn likūt peō ioon ipiō, im kōṃṃan jouj im ṃool ñan eō. Ij akweḷap ñan eok, kwōn jab kalbwi eō i Ijipt. Bible |
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. Bible | Im juon ear kōnnaanōk Jekob im ba, Lo, nejōṃ, Josep, ej itok ña ippaṃ. Im Israel ear kate, im jijet ioon bed eo. Bible |
And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. Bible | Im kōn ña, ke iar itok jān Pedan, Rejel ear mej ituriō ilo āneen Kenea ilo iaḷ, ke ṃōttan wōt jidik in itok ñan Iprat, im iar kalbwin e ijo, ilo iaḷ in Iprat (e in, Betleem). Bible |
And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near unto him. Bible | Im Josep ej kabwijere erro otemjej, Ipreim ilo anmooṇōn ñan anmiiñi Israel, in Menassa ilo anmiiñin ñan ambwijmaroñōn Israel, im ej tōl er ña turin. Bible |
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head. Bible | Im ke Josep ej lo bwe jemān ej likūt anmooṇōn ioon bōran Ipreim, nana ippān, im ej kotake pein jemān bwe en kaṃakūt e jān bōran Ipreim ña bōran Menassa. Bible |
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? Bible | Im Josep ear ba ñan er, Koṃwin jab mijak, bwe ña ilo jikin Anij ke? Bible |
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, I mej, im e ṃool Anij enaaj ito ñan koṃ, im āñinḷọk koṃ jān ānin, ñan āneo Ear kalliṃur ñan Ebream, ña Aisak, im ñan Jekob. Bible |
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. Bible | Im ro ri kemour raar uwaak Pero, Kōnke kōrā raṇ ri Hibru re jab āinwō kōrā raṇ ri Ijipt, bwe re ājmour im keotak ṃokta jān an ri kemour ilọk ña ippaer. Bible |
And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it. Bible | Im lio nejin Pero ear ba ñan e, Kwōn bōkḷọk niñniñ eo im kōkaajiriri e ñan ña, im inaaj lewōj oṇeaṃ. Im kōrā eo ear bōk niñniñ eo, im kōkaajiriri e. Bible |
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. Bible | Im iḷọkōn elōñ raan kiiñ in Ijipt ear mej, innām ro nejin Israel raar iññū kōn aer jerbal in ri kaṃakoko, im raar laṃōj, im ainikeir ear wanlōñḷọk ña ippān Anij kōn aer jerbal eḷap. Bible |
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? Bible | Im Moses ear ba ñan Anij, Wōn ña, bwe in ilọk ñan ippān Pero, i bwe in āñinḷọk ro nejin Israel jān Ijipt? Bible |
And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. Bible | Im Moses ear ilọk im jepḷaak ñan ippān Jetro, jemān lio, im ear ba ña e, Ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō bwe in jepḷaak ñan ippān ro jeiō i jatū rej pād i Ijipt, im lo eḷaññe rej mour wōt. Im Jetro ear ba ñan e, Kwō ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. Bible | Im tokālik Moses im Aron raar itok im ba ñan Pero, Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren kōṃṃan juon kwōjkwōj ña Eō ilo āne jeṃaden. Bible |
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. Bible | En eddoḷọk ioon armej ro jerbal ko, im ren jerbal kake im jab eḷḷọk ña naan ko naan in riab. Bible |
Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. Bible | Innām koṃwin ilọk, im jerbal, bwe re jāmin lewōj wūjooj e ṃōrā ña koṃ, a koṃnaaj letok oran brik ko. Bible |
Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kiiō kwōnaaj lo ta eo Inaaj kōṃṃan ña Pero; bwe kōn pein e kajoor enaaj kōtḷọk er, im kōn pein e kajoor enaa kadiwōjḷọk er jān ānin an. Bible |
And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. Bible | Im kwōnaaj ba ñan e, Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ear jilkinwōj eō, im ba, Kwōn kōtḷọk ro doō, bwe ren karijer ñan Eō ilo āne jeṃaden. Im lo, ña iien in kwō jañin eọroñ Eō. Bible |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. Bible | Innām Pero ear kūrtok Moses im Aron im ba, Kwōn akweḷap ñan Jeov bwe En bōkḷọk frog ko jān ña im jān armej ro doō, innām inaaj kōtḷọk arme raṇ bwe ren katok ñan Jeova. Bible |
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. Bible | Im Moses im Aron raar diwōjḷọk jān ippān Pero, im Moses ear kūr ña Jeova kōn frog ko E kar bōktok ioon Pero. Bible |
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āindein, im raar itok bwijin ḷọñ ko re nana ña ilowaan iṃōn Pero, im ilowaan ṃōn ro ri karijeran, im ilo aolepen Ijipt e jorrāā āne kōn bwijin ḷọñ ko. Bible |
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. Bible | Im Pero ear ba, Inaaj kōtḷọk koṃ, bwe koṃwin katok ñan Jeova am Anij ilo āne jeṃaden, a koṃwin jab ilọk ettoḷọk. Koṃwin akweḷap kōn ña. Bible |
And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. Bible | Im Pero ear jilkinḷọk, im kūrtok Moses im Aron, im ear ba ñan erro Iar jerọwiwi iien in. Jeova e wānōk, im ña im armej ro doō kōmij nana. Bible |
Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence. Bible | En jab āindein! Koṃwin ilọk kiiō, koṃeo ṃaan raṇ, im karijer ña Jeova, bwe men in men eo koṃ kōṇaan. Im raar ubakeḷọk erro jān iṃaan Pero. Bible |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. Bible | Innām ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin joḷọk aō bōd iien in wōt, i akweḷap ñan Jeova, ami Anij, bwe En bōkḷọk jān ña mej in wōt. Bible |
And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. Bible | Im Pero ear kūr ñan Moses im ba, Koṃwin ilọk, koṃwin karijer ña Jeova, a bwijin sip im kau ko ami ren pād wōt, barāinwōt ajri ro nejōmi ren ilọ ippemi ḷọk. Bible |
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. Bible | Allōñ in enaaj jinoin allōñ ko ñan koṃ; enaaj allōñ eo ṃokta ilo iiō ña koṃ. Bible |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. Bible | Im koṃwin lale men in kōn juon kien ñan kwe im ñan ro nejōṃ, ña indeeo. Bible |
And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. Bible | Im raar etal ḷọk jān Ilim, im aolepen jar an ro nejin Israel raar itok ña āne jeṃaden in Sin, eo ej ikōtan Ilim im Sainai, ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ eo kein ka ruo ālikin aer diwōjḷọk jān āneen Ijipt. Bible |
Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. Bible | Innām Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Inaaj kowōtlọk pilawā jān lañ ña koṃ, im armej raṇ renaaj diwōj im aini ṃōttan ekkar ñan jabdewōt raan, il raan eo, bwe In māllejoñ er, eḷaññe renaaj etal ilo kien eo Aō ke, jab ke. Bible |
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljino raar aini ruo alen pilawā eo, ruo omer ña jabdewōt iaer, im irooj otemjej an jar eo raar item kōnnaanōk Moses. Bible |
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. Bible | Im Moses ear ba, Koṃwin ṃōñā men in rainin, bwe rainin Sabat ña Jeova; rainin koṃ jāmin loe ilo meḷaaj. Bible |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon jāpe im likūt ṃōttan mann āinwōt joñan juon omer ilowaan, im likūt e iṃaan Jeova, im kōjparoki e ña epepen ko ami. Bible |
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. Bible | Im Jetro ear lañlōñ kōn aolepen eṃṃan eo Jeova ear kōṃṃane ña Israel, ke Ear kōtḷọk er jān pein ro ri Ijipt. Bible |
And when Moses’ father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? Bible | Im ke jemān lio pāleen Moses ear lo men otemjej ear kōṃṃane ña armej raṇ, ear ba, Ta men in kwōj kōṃṃane ñan armej ro? Etke kwōj jije make iaaṃ im armej otemjej rej jutak iturōṃ, jān jibboñ ñan jota? Bible |
And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. Bible | Āindein kwōnaaj katakin er naan in kaiñi im kien ko, im ba kajjien ña er iaḷ eo ren etal ie, im jerbal ko ren kōṃṃani. Bible |
If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. Bible | Eḷaññe kwōj kōṃṃan men in, im Anij ej jiroñ eok āinwōt, innā kwōnaaj maroñ in pād wōt, im armej rein otemjej renaaj barāinwōt ilọk ña jikir ilo aenōṃṃan. Bible |
And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Ij iwōj ñan eok ilo kōdọ e mijel, bw armej ren roñjake ñe Ij kōnono ippaṃ, bwe ren barāinwōt tōmak eok ña indeeo. Im Moses ear kōnnaanōk Jeova naan ko an armej raṇ. Bible |
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. Bible | Riiñ ko ren kanooj epaak tōrerein tebōḷ eo, bwe ren jikin aḷaḷ ko ña inek tebōḷ eo kake. Bible |
And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj gold, im kwōn kobaik aolep katiin ko ña doon kōn kāāj ko bwe ṃōn kōppād eo en likio. Bible |
And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. Bible | Im kwōn kajutak ṃōn kōppād eo, ekkar ñan wāween eṃōj kwaḷọk ña eok ioon toḷ eo. Bible |
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. Bible | Im kwōn kōṃanṃan nuknuk ko re kwōjarjar, ñan Aron, jeōṃ, ña aiboojoj im wūlio. Bible |
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. Bible | Im ren pād ioon Aron im ioon ro nejin, ñe rej deḷọñ ilowaan ṃō kweilọk eo, ak ñe rej kepaake lokatok eo bwe ren karijer ilo jikin e kwōjarjar bwe ren jab ineek bōd im mej; en juon kien ñan e im ñan ineen ālikin ña indeeo. Bible |
And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in joortak re tili, bwe en bwin ennọ iṃaan Jeova; ej men in joortak kōṃṃan kōn kijeek ña Jeova. Bible |
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. Bible | Im kwōn bōk ubōn sip koṃṃaan eo an Aron, im kwōn kappaḷpaḷ e ña joortak in eppālpāl iṃaan Jeova, im enaaj aṃ kij. Bible |
And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwōn katok kake ñe e jota, im kwōnaaj kōṃṃan ña e ekkar ñan men in joortak piḷawā ke e jibboñ, im ekkar ñan aṃ kōṃṃan me in joortak idaak, ñan bwiin ennọ, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. Bible | Im kwōn kanooj noe jimattan, im likūte iṃaan tōptōp im kalliṃur ilowaan ṃōn kweilọk eo, ijo Inaaj iioon eok, en kwōjarjar otem kwōjarjar ña koṃ. Bible |
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. Bible | Im Jeova ear ukōt an ḷōmṇak kōn nana eo Ear ba Enaaj kōṃṃane ña ro An ri aelōñ. Bible |
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. Bible | Im ke Joshua ear roñjake ainikien armej ro ke rej laṃōj, ear ba ña Moses, Ewor ainikien tariṇae ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ko. Bible |
And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Koṃwin ilọk, im wanlōñḷọk jān ijin, kw im armej ro kwaar āñintok jān āne in Ijipt, ñan āne eo Iar kalliṃur kake ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob im ba, Inaaj leḷọk ñan ineōṃ. Bible |
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. Bible | Im kōn ta ren maroñ in jeḷā kiiō, bwe iar lo jouj iṃaan Mejōṃ, ña i armej ro dooṃ? E jab kōn Aṃ ilọk ippām ḷọk, bwe kōmin jenolọk, ña im arme ro Dooṃ, jān ri aelōñ ko otemjej rej pād ioon mejān laḷ ke? Bible |
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. Bible | Im raar itok, jabdewōt eo me ear ṃōṇōṇō būruon, im jabdewōt m jetōb eo an ear kōṃṃakūte, im raar bōktok aer men in leḷọk ñan Jeova, ña kōṃṃane ṃōn kweilọk eo, im ñan jerbal otemjej an, im ñan nuknuk ko r kwōjarjar. Bible |
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. Bible | Im ear kōṃṃan 40 ḷoñtak silver iuṃwin rā ko 20; ruo ḷoñtak iuṃwi juon rā ñan ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik an, im ruo ḷoñtak iuṃwin bar juon rā, ña ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik an. Bible |
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. Bible | Im kwōn bōktok men in joortak pilawā rej kōṃṃane jān men kein ña Jeova, im naaj leḷọk e ñan pris eo, im en bōktok e ñan lokatok eo. Bible |
And the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the congregation: Bible | Im pris eo eṃōj kapite, en bōktok jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, ña ṃōn kweilọk eo; Bible |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. Bible | Eñin joortak an Aron im an ḷōṃaro nejin, eo renaaj katok kake ña Jeova, raan eo ñe rej kapite: juon ṃōttan joñoul epa in pilawā kwidik, men i joortak pilawā indeeo, jimattan ñe e jibboñ, im jimattan ñe e jota. Bible |
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. Bible | Im juon ox im juon sip koṃaan, men in katok ko kōn aenōṃṃan, ña katok kake iṃaan Jeova, im joortak pilawā kāreiki kōn oil; bwe rainin Jeova e waḷọk ñan koṃ. Bible |
Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. Bible | Irkein wōt e mālim ami ṃōñā: lokōs ekkar ñan wāween, im lokōs kwōmāt ekkar ñan wāween, im jidjid ekkar ñan wāween, im jeḷo ekkar ña wāween. Bible |
And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: Bible | Im ñe e jejjet raan ko raan in karreoik e, kōn nejin eṃṃaan ak kōrā, e bōktok juon lamb, rūttōn juon iiō, men in katok kijeek, im juon ṃuḷe eṃṃa ded, ak tōrtel dōv, men in katok kōn jerọwiwi, ñan kōjām in ṃōn kweilọk, ña pris eo. Bible |
And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. Bible | Im en kōṃṃan kōllaajrak ñan ṃōn kwōjarjar eo; im en kōṃṃan kōllaajra ñan ṃōn kweilọk, im ñan lokatok eo, im en kōṃṃan kōllaajrak ña pris ro, im ñan armej otemjej ilo jar eo. Bible |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people. Bible | Im e jab bōktoke ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en katok kake ña Jeova; renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. Bible | Im kwōn jab leḷọk jabdewōt iaan ro nejōṃ bwe ren dibuk kijeek ña Molek, im kwōn jab kananaik etan ami Anij. Ña Jeova. Bible |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. Bible | Im kwōn jab ṃadṃōd ruo alen jikin kallib in grep eo ami, im kwōn ja aini leen jikin kallib in grep raar wōtlọk. Kwōn likūti ñan ro ri jeraṃōl, im ña ro ruwamāejet: Ña Jeova ami Anij. Bible |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. Bible | A iiō eo kein ka jiljilimjuōn, en Sabat in kakkije ñan āneo, juon Sabat ña Jeova. Kwōn jab ekkat aṃ jikin kallib, ak jekjek vain in grep ko aṃ. Bible |
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jeraṃōl ippaṃ, im ej make wiakake ña kwe; kwōn jab kōjerbal e āinwōt ri kaṃakoko. Bible |
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. Bible | Iien eo enaaj ilọk jān ippaṃ, e im ro nejin ippān, im enaaj jepḷaak ña ippān ro nukun, im ñan wāto eo an ro jiṃṃan enaaj jepḷaak. Bible |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest: Bible | Im eḷaññe kidu eo juon e jab erreo, im armej re jab leḷọk joortak ña Jeova kake, innām enaaj likūt kidu eo iṃaan pris eo Bible |
And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. Bible | Im ñe juon armej ej kokwōjarjar ṃweo iṃōn, bwe en kwōjarjar ña Jeova, innām pris eo en watōke, āindein enaaj pād. Bible |
All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Ipreim, 108,100, ekkar ña jar in tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka jilu. Bible |
These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. Bible | A rein epepen ko an Aron im Moses, raan eo ke Jeova ear kōnono ña Moses ioon toḷ Sainai. Bible |
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) Bible | Kwōn bōk ruo ounce in ṃani jān jabdewōt iaer, kōn bōraer; ekkar ña kein bọun an ṃōn kwōjarjar, kwō naaj bōki, (ewor joñoul gira ilo juon ounce). Bible |
These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD. Bible | Rein ro eṃōj bwini er iaan ro nukier, ṃaan ro nejin Gershon, ro otemje raar karijer ilowaan ṃōn kweilọk, ro Moses im Aron raar bwini er ekkar ña naan in jiroñ an Jeova. Bible |
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: Bible | Im pris eo en jeje naan in kọọl kein ilo juon book, im en jeorḷọki ña ilo dān eo e meọ. Bible |
Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law. Bible | A ñe jetōb in kaṃo ej deḷọñilowan eṃṃaan, im ej kaṃoik lio pāleen, innām enaaj likūt lio iṃaan Jeova, im pris eo enaaj kōṃṃan ñan e ekkar ña aolepen kien in. Bible |
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: Bible | Ear liḷọk ruo wagon im emān ox ñan ḷōṃaro nejin Gershon, ekkar ña aer jerbal in karijer Bible |
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. Bible | A ñan ḷōṃaro nejin Kohat ear leḷọk ejjeḷọk, bwe aer jerbal in karijer ña ṃōn kwōjarjar eo raar ineke. Bible |
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Im joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōtta eṃan bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kei bọun an ṃōn kwōjarjar; erko relōñ kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ña joortak pilawā; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun silver, ekkar ñan kei bọun in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ña joortak pilawā; Bible |
And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick. Bible | Im eñin kōṃṃan an jikin lamp eo, gold eṃōj noe; ñan loñtōn, im ña inōk ko an, eṃōj noe; ekkar ñan joñak eo Jeova ear kwaḷọk ñan Moses, āindei ear kōṃṃan jikin lamp eo. Bible |
For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. Bible | Bwe eṃōj letok er wōt ñan Eō jān ro nejin Israel; bwe ren pinej jenkwō ro rej kapeḷḷọk lọji, aet ṃaanje raṇ iaan ro nejin Israel otemjej, Iar bōk er ña Ippa. Bible |
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. Bible | Im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro, ren uuki jilel ko; im renaaj juon kien ña koṃ indeeo, ilo epepen ko ami. Bible |
And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them. Bible | Im raar wanṃaanḷọk jān toḷ an Jeova iuṃwin jilu raan, im tōptōp i kalliṃur ear ilọk iṃaerḷọk iuṃwin jilu raan, bwe en kappukot jikin kakkije ña er. Bible |
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? Bible | Ña iar ettaik armej rein otemjej ke? Iar keotak er ke, bwe Kwōn ba ña eō, Kwōn bōkḷọk er ioon ubōṃ, āinwōt jemān ri kōkaajjiriri ej bōkḷọk niñniñ ñan āneo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer? Bible |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. Bible | Im Moses ear ba, Armej rein ña ij pād ippaer, 600,000 ri etetal; i Kwaar ba, Inaaj leḷọk ñan er kanniōk, bwe ren ṃōñā iuṃwin aolepen juo allōñ. Bible |
And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’s people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! Bible | Im Moses ear ba ñan e, Kwōj kaṃo kōn ña ke? Eṃṃan wōt eḷaññ armej rein otemjej an Jeova ri kanaan, im Jeova en likūt an Jetōb ippaer! Bible |
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. Bible | Āindein raar wanlōñḷọk im wate āneo, jān āne jeṃaden in Zin ña Rihob, ñan mejāti in Hemat. Bible |
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. Bible | Ij akweḷap ñan Kwe, kwōn joḷọk bōd an armej rein, ekkar ñan A tūriaṃo eḷap, im āinwōt Kwaar joḷọk aer bōd jān armej rein, jān Ijipt, aet, ña iien in. Bible |
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. Bible | Āindein er, im aolepen ro ippaer, raar wanlaḷḷọk ke rej mour wōt ña lowaan Hedis, im e kilōk laḷ ioer, im raar mej jān ippān jar eo. Bible |
And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. Bible | Im ke jar eo ear kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, raar reiḷọk ña ṃōn kweilọk eo, im lo, kōdọ eo ear kalibubu e, im aiboojoj an Jeova ear waḷọk. Bible |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im bōk jān er aḷaḷ ko, juon ña jabdewōt ṃōn jiṃṃaer, jān irooj ro otemjej ekkar ñan ṃōn ro jiṃṃaer, 1 aḷaḷ. Kwōn jeje etan jabdewōt armej ilo aḷaḷ eo an. Bible |
And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. Bible | Im kwōn jeje etan Aron ilo aḷaḷ eo an Livai; bwe enaaj juon wōt aḷaḷ ña jabdewōt ri utiej an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. Bible | Im Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel. Im irooj otemjej raar leḷọk ña e aḷaḷ ko aer, juon jān jabdewōt irooj, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, aet 12 aḷaḷ; im aḷaḷ eo an Aron ear pād ippān aḷaḷ ko aer. Bible |
And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. Bible | Joṃōkaj in leen re kalo an men otemjej ilo āneo aer, rej bōktok ña Jeova, renaaj aṃ. Ro otemjej rereo ilowaan ṃweo imōṃ renaaj ṃōñā jāne. Bible |
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. Bible | Im aolepen men in katok in leḷọk an men ko re kwōjarjar, ro nejin Israe rej liḷọk ñan Jeova, Iar lewōj ñan kwe, im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōrā ippaṃ āinwōt ami kij indeeo. Ej bujen jọọḷ ñan indeeo iṃaan Jeova ñan kwe im ña ro ineōṃ ippaṃ. Bible |
This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: Bible | Eñin naan in kaiñi an kien eo Jeova ear jiroñ im ba, Kwōn kōnono ña ro nejin Israel, bwe ren āñintok ñan ippaṃ juon kau kokōrā e ṃūrar, eṃṃa rūttōn, e weeppān, im ejjeḷọk ine e nañin pād ioon. Bible |
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. Bible | Im juon armej erreo en aini bwidej in upaaj an kau eo, im likūte ilo jiki erreo ilikin kamp eo; im naaj kōjparok e ñan jar an ro nejin Israel, bwe en ña dān in jab erreo; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan e, Kōm naaj wanlōñḷọk ilo iaḷ eḷap, i eḷaññe kōm naaj idaak jān dān eo aṃ, ña im kidu ko āo, innām inaaj lewō oṇean. Men in wōt, im kōm jāmin kōṃṃan jabdewōt bar jet, kwōn likūt bw in deblọk kōn neem. Bible |
And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. Bible | Im raar etal jān Kedesh, im ro nejin Israel, aolepen jar eo, raar itok ña toḷ Hor. Bible |
And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. Bible | Im Moses ear kōṃanṃan juon jedpānit jān bronze, im ear likūte iṃaa jurōn flag eo. Innām eḷaññe jedpānit ear kije jabdewōt armej, ñe ej reiḷọk ña jedpānit bronze eo ej mour. Bible |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. Bible | Im Israel ear ṃan e kōn mejān jāje, im bōk āneo an jān Arnon ña Jabbok, aet, ñan ro nejin Amon; bwe tōrerein ro nejin Amon e pen. Bible |
For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. Bible | Bwe Heshbon e kar jikin kweilọk an Saihon, kiiñ an ro ri Amor, eo ea tariṇaek kiiñ in Moab eo ṃokta, im ear bōk aolepen āneo an jān pein, aet, ña Arnon. Bible |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: Bible | Kōn men in, ro rej kōnono ilo jabōn kōnnaan rej ba, Koṃwin itok ña Heshbon, jikin kweilọk an Saihon, ren kalōk im kapen e. Bible |
Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. Bible | Innām kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn iten kọọle armej rein jān eō, bw re kanooj kajoor jān ña. Bōlen inaaj maroñ in bōk anjọ bwe in ṃan er i ubaakeḷọk er jān ānin, bwe I jeḷā bwe eo kwōj kajeraaṃṃan e e jeraaṃṃan, i eo kwōj kọọle e jerata. Bible |
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. Bible | Im Anij ear itok ñan ippān Beleam ilo boñ im ba ñan e, Eḷaññe arme ro raar iten kūr eok, kwōn jutak im ilọk ippaerḷọk; a naan eo wōt Inaaj ba ña eok, men eo kwō naaj kōṃṃane. Bible |
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. Bible | Im donkey eo ear ba ñan Beleam, Ta I jab aṃ donkey, eo kwaar uw ioon iuṃwin aolepen iien aṃ mour ñan rainin ke? I kein kōṃṃan āinwōt ña kwe ke? Im ear ba, Jaab. Bible |
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan ña? Iar bō eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdat eō, im kwaar jare wōt er! Bible |
And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. Bible | Im etan lio pāleen Amram, Jokebed, kōrā nejin Livai, eo ear ḷotak ña Livai ilo Ijipt; im ear keotak ñan Amram, Aron im Moses, kab Miriam jeir kōrā. Bible |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. Bible | E jiṃwe naan ko an liṃaro nejin Zelopehad. E ṃool kwōnaaj leḷọk ña er juon jolōt ippān no nukun jemeir, im kwō naaj leḷọk ñan er jolōt eo an jemeir. Bible |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; Bible | Im ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin katok kōn men in katok kijeek ña Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam koṃaan rūttaer juon iiō re weeppān; Bible |
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Barāinwōt men in katok kijeek an allōñ ekāāl, im joortak pilawā eo an men in katok kijeek eo ej iien otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaa ko aer, ekkar ñan kien eo aer, bwiin ennọ, joortak kōṃṃane kōn kijeek ña Jeova. Bible |
Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ñan kau koṃaan ko, ña sip koṃaan ko, im ñan lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. Bible | Jān jabdewōt bwij, juon tọujin, jān bwij otemjej, koṃwin jilkinḷọk ña tariṇae eo. Bible |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; Bible | Kiiō ippān ro nejin Ruben im ippān ro nejin Gad e kanooj lōñ kidu kau, sip im got; im ke raar lo āne Jezer, im āne Giliad, bwe, lo, jikin ekkar ña kidu ko Bible |
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, Bible | Ro nejin Ruben im ro nejin Gad raar item kōnono ñan Moses, im ña Iliezar pris eo, im ñan irooj ro an jar eo im ba Bible |
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. Bible | Im raar ba, Eḷaññe kōm ar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok āne in ña kōm ro ri karijerōṃ, im en am. Kwōn jab āñinḷọk kōm im eḷḷā jān Jordan. Bible |
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ñan Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt; Bible |
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: Bible | Im raar ruwaakḷọk ñan e im ba, Kōm naaj kōṃanṃan oror in sip, ña kidu ko am, im jikin kweilọk ko ñan ajri ro nejem. Bible |
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñ ilo āneen Kenan (eñin āneo enaaj waḷọk ñan koṃ ami jolōt, aet, āneen Kenan, ekkar ña peḷaakin) Bible |
And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: Bible | Im eñin enaaj ami tōrerein eañ: jān Loṃaḷo Eḷap koṃwin kaalikkar ña koṃ toḷ Hor. Bible |
And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. Bible | Im koṃ naaj leḷọk ñan ro ri Livai meḷaaj ko iturin jikin kweilọk ko ña jilu tọujin ne ipeḷaakier jān oror in jikin kweilọk. Bible |
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. Bible | Im kōn jikin kweilọk ko koṃij leḷọk jān ko an ro nejin Israel, jān ro re lōñ, koṃwin bōk elōñ, im jān ro re iiet, koṃwin bōk iiet; jabdewōt ekkar ña men in jolōt eo an, en leḷọk jān jikin kweilọk ko an ñan ro ri Livai. Bible |
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. Bible | Innām koṃwin kōjenolọk jikin kweilọk ko bwe ren jikin kweilọk in ko ñan koṃ, bwe ri kalanwōtwōt, eo ej ṃan jabdewōt kōn lanwōtwōt, en ko ña e. Bible |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. Bible | Jikin kweilọk kein jiljino, kōn jikin ko naaj ñan ro nejin Israel, im ña ruwamāejet, im ri ito-itak ippaer; im jabdewōt eo ej ṃan juon armej kō lanwōtwot, en maroñ in ko ñan e. Bible |
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible | Im eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon dekā me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej ure juon bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej. Bible |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible | Ak eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon aḷaḷ me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej deñḷọke bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej. Bible |
Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: Bible | Innām jar eo en ekajet ikōtan ri ṃan im ri kwi kōn bōtōktōk, ekkar ña kien kein; Bible |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. Bible | Im ñe iiō in jubili an ro nejin Israel, innām aer jolōt renaaj kobaike ña jolōt an bwij eo juon, rej pād ippān, āindein naaj bōk aer jolōt jān jolōt an bwi eo bwijin ro jiṃṃam. Bible |
Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. Bible | Jenaaj wanlōñḷọk ia? Ro jeed im jated raar kaōnḷọk būruōd kōn aer ba Armej ro re ḷap im re aetok jān kōj. Jikin kweilọk ko re ḷap wōt im re utiej ña lañ. Im barāinwōt kōm ar lo ro nejin ro ri Enak ijo. Bible |
And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. Bible | Im iar jiroñ Joshua iien eo im ba, Mejōṃ raar lo men otemjej Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan kiiñ rein ruo. Āindein Jeova enaaj kōṃṃan ña aelōñ kein otemjej koṃij ilọk ñan i. Bible |
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. Bible | A Jeova ear illu ippa kōn koṃ, im Ear jab eọroñ eō. Im Jeova ear ba ña eō, Eṃōj! Kwōn jab bar ba ñan Eō kōn men in. Bible |
Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; Bible | Kōn men in koṃwin jeḷā bwe Jeova aṃ Anij, E Anij, Anij e tiljek, Eo e kōjparok bujen im tūriaṃo ippān ro rej yokwe E im pokake kien ko An, ña juon tọujin epepen Bible |
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? Bible | Eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Ro ri aelōñ kein re lōñ jān ña. Ekōjkan a maroñ in kadiwōjḷọk er? Bible |
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; Bible | Eo ear naajdik eok ilo āne jeṃaden kōn manna, eo ro jiṃṃami raar jaj kake; bwe En kōttāik eok, im bwe En māllejoñ eok, im kōṃṃan eṃṃan ña eok ilo jeṃḷọkōn. Bible |
And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. Bible | Im ñe kwō ab ba ilo būruōṃ, Aō maroñ im kajoor an peiō ear bōk ña eō ṃweiuk kein. Bible |
And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; Bible | Im ta eo Ear kōṃṃan ñan jar in tariṇae in Ijipt, ñan kidia ko aer, im ña jariot ko aer; ekōjkan Ear kōṃṃan dān in Loṃaḷo E Būrōrō bwe en tọọre er ke raar lukwarkwar koṃ, im ekōjkan Jeova ear kọkkure er ñan rainin; Bible |
And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; Bible | Im ta eo Ear kōṃṃan ñan koṃ ilo āne jeṃaden, ṃae iien ami itok ña ijin; Bible |
Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: Bible | Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova. Bible |
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. Bible | Im piik, bwe e jepel akkin, a e jab meme kijen alen ruo, e jab erreo ña koṃ. Koṃwin jab ṃōñā kanniōkier, im ubeir koṃwin jab uñūri. Bible |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. Bible | Bwe ro ri jeraṃōl re jāmin jako jān āneo aṃ; kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn erḷọke wōt peōṃ ñan eo jeōṃ im jatōṃ, ñan aṃ ri aikuj, im ña aṃ ri jeraṃōl, ilo āneo aṃ. Bible |
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. Bible | Innām kwōn āñintok ṃaan ak kōrā eo, eo ear kōṃṃan ekjab nana, ña kōjām ko aṃ, aet, ṃaan eo ak kōrā eo, im kwōn kade er kōn dekā bwe ren mej. Bible |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; Bible | Eḷaññe ej waḷọk ñan kwe men in ekajet e kanooj pen, ikōtan juon kai uror im bar juon, juon kain keej im bar juon, ak juon kain ṃanṃan im bar juon ak men ko men in akwāāl ilowaan kōjām ko aṃ; innām kwōn jutak im ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e. Bible |
The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; Bible | Jeova aṃ Anij enaaj kajutak juon Ri Kanaan jān bwiljōṃ, juon iaan r jeōṃ im jatōṃ, āinwōt ña; kwōn eọroñ E. Bible |
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. Bible | Kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ña eok. Bible |
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, Bible | Im ñe kwōj kepaakḷọk tariṇae eo, pris eo en ruwaaktok im kōnono ña armej ro Bible |
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: Bible | Juon ri Amon, ak ri Moab, en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ña epepen eo kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttaer en deḷọñ ilowaan jar an Jeova indeeo Bible |
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab bōktok oṇean kōrā e kijoñ, ak oṇean kidu rorror,ṇa ilowaa ṃōn Jeova aṃ Anij, kōn jabdewōt kalliṃur bwe men kein ruo men in dike ña Jeova aṃ Anij. Bible |
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. Bible | Ñe kwōj ṃadṃōd aṃ jonikōn ilo jikin kallib eo aṃ, im kwaar meḷọkḷọ juon tūr ilo jikin kallib eo, kwōn jab bar ilen bōktok; en pād wōt ña ruwamāejet, im ñan ajri me e jako jemān im jinen, im ñan kōrā eo e jako pāleen bwe en maroñ kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej an peōṃ. Bible |
And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother. Bible | Im eḷaññe armej eo e jab kōṇaan bōk lio pāleen jein im jatin, innām li pāleen jein im jatin en wanlōñḷọk ñan kōjām, ñan rūtto ro, im en ba, Jein i jatin ḷeo pāleō, ej abwin in kejerkak etan ñan jein im jatin, ilo Israel; e jab kōṇaa kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷeo pāleō ñan ña. Bible |
That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. Bible | Innām kwōn bōk jān joṃōkaj in aolepen leen bwidej, eo kwōj bōkto jān āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj; im kwōn likūte ilo juon iep, im kwōn ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie. Bible |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. Bible | Im kwō jab jeorḷọk jān jabdewōt iaan naan ko ij jiroñ eok rainin, ña anmooṇ, ak ñan anmiiñ, bwe kwōn ḷoor anij ro jet im karijer ñan er. Bible |
The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. Bible | Jeova enaaj jilkinwōj ioṃ kejerata, jorrāān, im eṇọuk ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ioon bwe kwōn kōṃṃan, ṃae iien eṃōj kọkkure eok, im ña tōr eo kwōj jako ṃōkaj; kōn nana an kōṃṃan ko aṃ, kwaar ilọk jān Eō kake. Bible |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. Bible | Im renaaj ioṃ juon kakōḷḷe, im juon men in bwilōñ, im ion ineōṃ ña indeeo. Bible |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Bible | Bwe En kapen eok rainin juon aelōñ ñan E make, im bwe En Anij ña eok, āinwōt Ear ba ñan eok, im āinwōt Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaṃ, ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? Bible | Aet, ro ri aelōñ otemjej renaaj ba, Etke āindein an Jeova kōṃṃan ña ānin? Ewi meḷeḷein bwil an illu in eḷap? Bible |
And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; Bible | Im kwōj jepḷaak ñan Jeova aṃ Anij, im naaj pokake ainikien ekkar ña men otemjej iar jiroñ eok rainin, kwe im ro nejōṃ, kōn aolepen būruōṃ, i kōn aolepen aṃ Bible |
That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. Bible | Bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, ñan pokake Ainikien, im eddāp ña E; bwe E aṃ mour, im aetokōn raan ko aṃ, bwe kwōn jokwe ilo āneo Jeov ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bw En leḷọk ñan er. Bible |
And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. Bible | Im Jeova enaaj ketak er iṃaṃ, im koṃwin kōṃṃan ñan er ekkar ña aolepen kien eo iar jiroñ eok. Bible |
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. Bible | Bwe ñe eṃōj Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilowaan āneo Iar kalliṃur kake ña ro jiṃṃaer, ijo e bwijleplep kōn milk im hōnni, im renaaj ṃōñā im mat i matōkḷọk wōt; innām renaaj oktak ñan anij ro jet im karijer ñan er, im kajekdọọ Eō im rupe bujen eo Aō. Bible |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. Bible | Im Ear jiroñ ṇa kōjkan Joshua nejin Nōn im ba, Kwōn pen im pera wōt, bwe kwōnaaj kadeḷọñḷọk ro nejin Israel ṇa ilo āneo Iar kalliṃur kake ña er, im Inaaj pād ippaṃ. Bible |
And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, Bible | Im ke Moses ear kaṃōjḷọk an je naan ko an kien in ilo juon bok, ña jeṃḷọkōn Bible |
They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. Bible | Raar katok ñan tiṃoṇ ro, raar jab Anij, ñan anij ro raar jaje kajjier, ña anij ro re kāāl rej kab waḷọk, me ro jemami raar jab mijak er. Bible |
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. Bible | Im eñin naan in kajeraaṃṃan Juda, im ear ba, Kwōn roñjake, Jeova ainikien Juda, im āñintok e ñan ippān ro doon. Kōn pā ko pein ear oktak ña e make; im Kwōnaaj men in jipañ e ṇae ro ri kōjdate. Bible |
The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. Bible | Anij, ej pād ñan indeeo, Ej aṃ jikin jokwe; im iuṃwin, pā ko rej ña indeeo. Im Ear iuunḷọk ri kōjdat eo jān iṃaṃ, im Ear ba, Kwōn kọkkure! Bible |
And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Eñin āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ña Aisak, im ñan Jekob im ba, Inaaj leḷọk ñan ro ineōṃ. Iar kaalwōje eok kō mejōṃ, a kwō jāmin eḷḷāḷọk ie. Bible |
So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. Bible | Āindein Moses karijeran Jeova ear mej ijo, ilo āneen Moab, ekkar ña naan eo an Jeova. Bible |
In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, Bible | Ilo kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko otemjej, ko Jeova ear jilkinḷọk e bw en kōṃṃani ilo āneen Ijipt, ñan Pero, im ñan aolepen ro ri karijeran, im ña aolepen āneo an Bible |
And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant? Bible | Im ear ba, Jaab, ak Ij itok kiiō āinwōt kapin in jar in tariṇae an Jeova. Im Joshua ear buñ-pedo ioon bwidej, im kabuñ, im ba ñan e, Ta eo aō irooj ej ba ñan ña karijerōṃ? Bible |
And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, Bible | Im ña, kab armej otemjej ippa, kōm naaj kepaakḷọk jikin kweilọk eo. Innām ñe rej diwōjtok ṇae kōm, āinwōt ṃokta, kōm naaj jenlik im ko. Bible |
Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea. Bible | Iien eo ro nejin Juda raar kepaakḷọk ñan Joshua i Gilgal, im Keleb nejin Jepunne ri Keniz, ear ba ñan e, Kwō jeḷā men eo Jeova ear ba ñan Moses armej an Anij kōn ña im kōn kwe i Kedesh-barnia. Bible |
Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. Bible | Ijoke, ro jeiō im jatū, ro raar ilọk ippa ḷọk, raar kaōnḷọk būruon armej ro; a ña iar kanooj ḷoor Jeova aō Anij. Bible |
And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. Bible | Innām kiiō, lo, Jeova ear kōjparok aō mour, āinwōt Ear ba, iuṃwin iiō kein eñoul ḷalem, jān iien eo Jeova ear kōnono naan in ñan Moses, ke Israel ear etetal ilo āne jeṃaden. Im kiiō, lo, ña rūttoun ruwalitoññoul ḷalem iiō. Bible |
As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. Bible | Ñan iien in ña I kajoor āinwōt ilo raan eo ke Moses ear jilkinḷọk eō; āinwōt aō kar kajoor ilo iien eo, āindein aō kajoor kiiō, ñan tariṇae im ñan diwōj deḷọñ. Bible |
And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto? Bible | Im ro nejin Josep raar kōnono ñan Joshua im ba, Etke kwaar letok juon wōt men in kakōḷḷe im juon wōt men in jolōt, a ña juon bwij eḷap, bwe ñan iien in Jeova ear kajeraaṃṃan eō? Bible |
And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. Bible | Im lo, rainin ña ij ilọk ilo iaḷ an ro ri laḷ otemjej, im koṃ jeḷā ilo būruemi otemjej, im ilo ami otemjej, bwe ear jab likjab juon men iaan men ko reṃṃan Jeova ami Anij ear ba kōn koṃ. Men otemjej re jejjet ñan koṃ; ejjeḷọk juon iaer e ir. Bible |
And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD. Bible | Im eḷaññe koṃij ḷōmṇak e nana bwe koṃwin jerbal ñan Jeova, koṃwin kāālōt rainin wōn eo koṃ naaj jerbal ñan e, eḷaññe anij ro ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, ak anij ro an ro ri Amor ro koṃij jokwe ilo āneir. A kōn ña im ro nuku, kōm naaj jerbal ñan Jeova. Bible |
And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. Bible | Im Juda ear ba ñan Simeon, jein, Kwōn wanlōñtak ippa ilo aō jolōt, bwe jen tariṇaek ro ri Kenan; im ña barāinwōt inaaj ilọk ippāṃ ñan jolōt eo aṃ. Innām Simeon ear ilọk ippān ḷọk. Bible |
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel. Bible | O koṃeo, kiiñ ro, koṃwin eọroñ; O irooj raṇ, koṃwin kōjaḷtok lọjilñōmi, ña, aaet ña, inaaj al ñan Jeova; ña Inaaj al im nōbar Jeova, Anij in Israel. Bible |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. Bible | Irooj re jako i Israel, raar jako wōt, ṃae iien ña, Debora, iar jutak, ke ña juon jinen ilo Israel iar jutak. Bible |
Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty. Bible | Iien eo raar wanlaḷtak ro rej pād wōt iaan ro re utiej im armej ro; Jeova ear wanlaḷtak kōn ña im juṃae ro ri kajoor. Bible |
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father’s house. Bible | Im ear ba ñan E, O, Irooj, in lọmọọren Israel kōn ta? Lo, nukū ej jeraṃōl tata ilo Meṇassa, im ña I dik tata ilo ṃōn jema. Bible |
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin lale ña im kōṃṃan āinwōt; im lo, ñe ij itok ñan tōrerein kamp eo, āinwōt ña ij kōṃṃan, āindein koṃwin kōṃṃan. Bible |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. Bible | Ñe ij jilel, ña im ro otemjej ippa, innām koṃwin bar āinwōt jilel ijo ko otemjej iturin kamp eo, im ba, Kōn Jeova im kōn Gideon. Bible |
And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. Bible | Im ear ba ñan ro ri Sōkkot, Koṃwin letok, ij akweḷap ñan koṃ, pilawā ko ñan armej ro rej ḷoor eō; bwe re kijeḷọk, im ña ij lukwarkwar Ziba im, Zalmuna, kiiñ ro an Midian. Bible |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. Bible | Koṃwin kōnono i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, Ewi iaer eṃṃanḷọk ippemi, eḷaññe ro nejin Jerubeal, jiljilimjuonñoul armej, rej irooj ioomi, ak eḷaññe juon ej irooj ioomi? Koṃwin barāinwōt keememej bwe ña diōmi im kanniōkōmi. Bible |
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. Bible | Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej. Bible |
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. Bible | Im ear ba ñan jemān, Ren kōṃṃan men in kōn eō; in pād make iaō iuṃwin ruo allōñ, bwe in ito-itak ioon toḷ ko, im jañūt aō lejnono, ña, im jiroñ ro jera. Bible |
That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. Bible | Im ear wūjlepe būruon ñan e, im ba, Ejjeḷọk kein āl ear itok ioon bōra; bwe ña ri Nazerait ñan Anij jān lọjien jinō. Eḷaññe rej ṃwijbar eō innām aō kajoor enaaj ilọk jān ña, im inaaj ṃōjṇọ, āinwōt jabdewōt bar armej. Bible |
And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. Bible | Im ear ba ñan er, Āindein an Maika kōṃṃan ñan eō, im ear kōjerbal eō, im ña pris eo an. Bible |
And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. Bible | Im ri Livai eo, pāleen kōrā eo raar urōte, ear uwaak im ba, Iar deḷọñ i Gibia, eo an Benjamin; ña im lio konkubain eo, bwe kōmin jibboñōn ie. Bible |
And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Bible | Im Neomi ear ba ñan liṃaro ruo nejin kōrā, Koṃwin ilọk, jabdewōt iami, kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōn jinōṃ. Jeova en jouj ñan koṃiro, āinwōt amiro jouj ñan ro re mej im ñan ña. Bible |
Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; Bible | Koṃwin bar oktak, ro nejū kōrā; koṃwin ilọk ilo amiro iaḷ; bwe ña, e mootḷọk iien aō bar pālele. Eḷaññe inaaj ba ewor aō kōjatdikdik, eḷaññe enaaj wor pāleō boñin in, im ij barāinwōt keotak nejū ṃaan; Bible |
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? Bible | Im lio ear badikdik ñan laḷ im ba ñan e, Etke iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn lale eō, im ña ruwamāejet? Bible |
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Bible | Innām lio ear ba, In lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, kōn aṃ kaaenōṃṃan eō im kōn aṃ kōnono jouj ñan ña karijerōṃ, meñe I jab āinwōt juon iaan kōrā ro ri karijerōṃ. Bible |
And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. Bible | Im kiiō e ṃool bwe ña juon nukōṃ epaak ñan kwe; ijoke, bar juon nukōṃ epaake eok jān eō. Bible |
And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. Bible | Im iar ḷōmṇak in kwaḷọk ñan eok im ba, Kwōn wiaik e iṃaan ro rej jijet ijin, im iṃaan rūtto ro an bwij eo aō. Eḷaññe kwō kōṇaan wiaik e, kwōn wiaik e; a eḷaññe kwō jab kōṇaan wiaik e, innām kwōn kōnnaanōk eō, bwe in jeḷā; bwe ejjeḷọk ekkar an wiaik e āinwōt kwe; im ña ijellọkōṃ. Im e ar ba, Inaaj wiaik e. Bible |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. Bible | Im Hanna ear uwaak im ba, Jaab, aō irooj, ña juon kōrā in būroṃōj. Iar jab idaak wain ak dān e kajoor, a iar kwaḷọk būruō iṃaan Jeova. Bible |
And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD. Bible | Im lio ear ba, O, aō irooj, e ṃool otem ṃool aō irooj, ña kōrā eo e kar jijet iturōṃ ijin im jar ñan Jeova. Bible |
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. Bible | Kōn men in, ña iar barāinwōt leḷọk e ñan Jeova; toōn an mour eṃōj leḷọk e ñan Jeova. Im ajri eo ear kabuñ ñan Jeova ijo. Bible |
And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. Bible | Im e ba, Ta men eo Jeova ear ba ñan eok? Ij akweḷap, kwōn jab ṇooje jān ña; en āindein an Anij kōṃṃan ñan eok, im kaḷapḷọk, eḷaññe kwōj ṇooj jabdewōt jān eō iaan men ko otemjej Ear ba ñan eok. Bible |
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? Bible | Ñe kwō mootḷọk jān ña rainin, kwōnaaj lo ruo eṃṃaan iturin lipōn Rejel, i tōrerein Benjamin i Zelza; innām renaaj ba ñan eok, Donkey ko kwaar ilen pukoti, raar loi; im lo, e jako an jemaṃ ḷōmṇak kōn donkey ko, im ej ḷōmṇak kōn kwe, im ba, In et kōn ḷeo nejū? Bible |
And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. Bible | Im kiiō, lo, kiiñ eo ej etetal iṃami; im ña I rūtto im bwijwoḷā; im lo, ro nejū ṃaan rej ippemi, im iar etetal iṃami jān ke iar ajri ñan rainin. Bible |
Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: Bible | Bar juon, kōn ña, in jab jerọwiwi ṇae Jeova ilo aō jokwōd in jar kōn koṃ; a inaaj katakin koṃ iaḷ eo eṃṃan im jiṃwe. Bible |
And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; Bible | Im Samuel ej ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im Saul ear ba, Kōnke iar lo bwe armej ro raar jeplōklōk jān ña, im kwaar jab itok ilo raan ko eṃōj kajejjeti, im ro ri Pilistia raar kweilọk i Mikmash. Bible |
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. Bible | Im ḷeo ri inek kein tariṇae ko an ear ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo ej ilo būruōṃ; kwōn oktak, lo, ña ij ippaṃ ekkar ñan būruōṃ. Bible |
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. Bible | Im ro ri Israel raar eñtaan raan eo; bwe Saul ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia jabdewōt eo ej ṃōñā ṃokta jān jota, im ña ij idenoṇe ioon ro ri kōjdate eō. Āindein ejjeḷọk iaan armej ro ear ṃōñā. Bible |
Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. Bible | Innām ear ba ñan ri Israel otemjej, Koṃwin pād ilo juon jikin, im ña im Jonetan ḷeo nejū, kōmro naaj pād ilo juon jikin. Im armej raar ba ñan Saul, Kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD. Bible | Im Samuel ear itok ñan ippān Saul; im Saul ear ba ñan e, Jeraaṃṃan ñan kwe jān Jeova; ña iar pokake kien Jeova. Bible |
And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, En ejjeḷọk ebbeer ilo būruon jabdewōt armej kōn ḷeo; ña karijerōṃ inaaj ilen ire ippān ri Pilistia en. Bible |
Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. Bible | Innām Devid ear ba ñan ri Pilistia eo, Kwōj itok ñan ippa, im eor aṃ jāje, im ṃade, im ṃade joḷọk; a ña ij iwōj ilo etan Jeova an inelep eo, eo Anij an jar in tariṇae ko an Israel, Eo kwaar kananaik E. Bible |
And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon. Bible |
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king? Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Wōn ña, im ta aō mour, ak nukun jema ilo Israel, bwe in nejin kiiñ eo? Bible |
And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? Bible | Im ro ri karijeran Saul raar kōnono naan kein i lọjilñin Devid. Im Devid ear ba, E juon men e dik ippemi bwe in nejin kiiñ eo ke, bwe ña armej jeraṃōl, im ettā? Bible |
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. Bible | Im Devid barāinwōt ear kanooj kōnono im ba, Jemōṃ e jeḷā wōt bwe ña iar lo jouj iṃaan mejōm; im ej ba, Jonetan en jab jeḷā men in ñe ab būroṃōj kake; a e ṃool, āinwōt Jeova ej mour, im āinwōt aṃ ej mour, juon wōt buñtōn neiō ikōtaō im mej. Bible |
And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. Bible | Im Devid ear ba ñan Jonetan, Lo, ilju allōñ ekāāl, im eṃṃan bwe ña in jijet ippān kiiñ eo im ṃōñā. A kwōn kōtḷọk eō bwe in tilekek ilo jikin kallib ṃae jotan raan eo kein ka jilu. Bible |
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. Bible | Eḷaññe āindein an ba, Eṃṃan; ña karijerōṃ inaaj aenōṃṃan; a eḷaññe enaaj illu, innām kwōn jeḷā bwe e nana an pepe. Bible |
Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? Bible | Kōn men in, kwōn kōṃṃan jouj ñan ña karijerōṃ; bwe kwaar āñintok eō karijerōṃ ilo bujen Jeova ippaṃ; a eḷaññe ewor nana ippa, kwe eo kwōn ṃan eō; bwe etke kwōn āñinḷọk eō ñan ippān jemōṃ? Bible |
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? Bible | Im Jonetan ear ba, Men in en ettoḷọk jān ña; bwe eḷaññe jiddik wōt aō jeḷā bwe e nana an jema pepe kōn kwe, in jab jiroñ eok ke? Bible |
Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. Bible | Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik. Bible |
Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. Bible | Innām Devid ear ba, O Jeova Anij in Israel, e ṃool ña karijerōṃ iar roñ kōn an Saul ḷōmṇak in wanlaḷtok ñan Keila, im kọkkure jikin kweilọk in kōn ña. Bible |
Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. Bible | Ro ri Keila renaaj ketak eō ṇa ilo pein ke? Saul enaaj wanlaḷtok āinwōt ña karijerōṃ iar roñjake ke? O Jeova, Anij in Israel, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn kōnnaanōk eō karijerōṃ. Im Jeova ear ba, Enaaj wanlaḷtok. Bible |
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe pein Saul jema e jāmin lo eok; im kwō naaj kiiñ ioon Israel, im ña inaaj ijellọkōṃ; im men in jema Saul ej barāinwōt jeḷā. Bible |
And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. Bible | Im ear ba ñan Devid, Kwe eḷapḷọk aṃ wānōk jān ña; bwe kwaar kōṃṃan eṃṃan ñan eō, a nā iar kōṃṃan nana ñan eok. Bible |
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. Bible | Ij akweḷap, aō irooj, kwōn kajekdọọn kijak en e jatokjān, aet, Nebal; bwe āinwōt etan, āindein ḷeo. Etan Nebal, im bwebwe ippān; a ña lio karijerōṃ iar jab lo likao ro an aō irooj, ro kwaar jilkintok er. Bible |
And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. Bible | Im kiiō, men in lewōj in, ña karijerōṃ iar bōktok ñan kwe aō irooj, ren leḷọk ñan likao ro rej ḷoor aō irooj. Bible |
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. Bible | E jāmin juon unin būroṃōj ippaṃ, ak men in kaeñtaan būruōṃ, bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōk ke ejjeḷọk unin, ak make iden-oṇe kōn eok. Im ñe Jeova ej kōṃṃan eṃṃan ñan aō irooj, kwōn keememej ña karijerōṃ. Bible |
And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. Bible | Im ear jutak im buñpedo im ba, Lo, ña karijerōṃ, juon ri karijer in katutu neen ro ri karijeran aō irooj. Bible |
And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? Bible | Im ear ba, Etke aō irooj ej lukwarkware ña ri karijerōṃ? Bwe iar kōṃṃan ta? Ak nana rōt ilo peiō? Bible |
And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok jikiō ilo juon iaan jikin kweilọk ko ilo ānin, bwe in jokwe ie; bwe etke ña karijerōṃ in jokwe ilo jikin kweilọk an irooj ippaṃ? Bible |
And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, Innām kwōnaaj jeḷā ta eo ña ri karijerōṃ inaaj kōṃṃane. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kōn men in, inaaj kōṃṃan eok ri kōjparok bōra ñan indeeo. Bible |
And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: Bible | Im Jeova ear kōṃṃan ñan eok, āinwōt Ear kōnonowōj kōn ña; im Jeova ear bōk aelōñ eo jān peōṃ, im Ear leḷọk ñan ḷeo ri turōṃ, ñan Devid. Bible |
And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. Bible | Im lio ear itok ñan ippān Saul im lo an kanooj jorrāān, im ear ba ñan e, Lo, ña karijerōṃ, iar eọroñ ainikiōṃ, im iar likūt aō mour ilo peiō, im iar eọroñ naan ko kwaar kōnono kake ippa. Bible |
Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap, kwōn barāinwōt roñjake ainikien ña ri karijerōṃ, im in likūt ṃōttan pilawā iṃaṃ; im kwōn ṃōñā, bwe en wor aṃ kajoor ñe kwōj etal. Bible |
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, A ta eo iar kōṃṃane? Im ta eo kwaar lo ilo ña karijerōṃ toōn aō pād iṃaṃ ñan rainin, bwe in jab maroñ in ilen tariṇaek ro ri kōjdate aō irooj, kiiñ eo? Bible |
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. Bible | Im kiiō Jeova en kwaḷọk jouj im ṃool ñan koṃ; im ña inaaj barāinwōt ṇa oṇeami kōn jouj in, kōn ami kar kōṃṃan men in. Bible |
And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: Bible | Im tokālik, ke Devid ear roñjake, ear ba, En ejjeḷọk ruōn ña im aelōñ eo aō iṃaan Jeova indeeo, kōn bōtōktōkin Abner nejin Ner. Bible |
And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness. Bible | Im ña I ṃōjṇọ rainin meñe eṃōj kapit eō kiiñ; im armej rein ro nejin Ziruaia re pen jān ña. Jeova en ṇa oṇean ri kōṃṃan nana ekkar ñan nana eo an. Bible |
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Netan, ri kanaan, Lo, kiiō, ña ij jokwe ilowaan eṃ aik iṃō, a tōptōp an Anij ej jokwe ilowaan eṃ nuknuk. Bible |
Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto? Bible | Innām Devid ear deḷọñ im jijet iṃaan Jeova; im ear ba, Wōn ña, O Irooj Jeova, im ta ṃweo iṃō, bwe Kwaar āñintok eō ñan ije? Bible |
And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD? Bible | Im eñin men e dik iṃaan mejōṃ, O Irooj Jeova; a Kwaar kōnono kōn ṃōn ña karijerōṃ ñan iien etto tokālik; im men in wōt ilo wāween armej, O Irooj Jeova! Bible |
And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant. Bible | Im ta eo eḷapḷọk an Devid maroñ in ba ñan Eok? Bwe Kwō jeḷā ña karijerōṃ, O Irooj Jeova! Bible |
For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. Bible | Kōn Aṃ in naan, im ekkar ñan būruōṃ, Kwaar kōṃanṃan aolepen men in eḷap, bwe Kwaar kōjjeḷāik ña karijerōṃ kake. Bible |
And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. Bible | Im kiiō, O Jeova Anij, naan eo Kwaar ba kōn ña karijerōṃ, im kōn ṃweo iṃōn, Kwōn kapene ñan indeeo, im kōṃṃan āinwōt Kwaar ba. Bible |
And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. Bible | Im ren koutiejḷọk Etaṃ ñan indeeo im ba, Jeova an inelep eo ej Anij ioon Israel; im ṃweo iṃōn ña karijerōṃ Devid naaj kapene iṃaṃ. Bible |
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. Bible | Bwe Kwe, O Jeova an inelep eo, Anij in Israel, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ im ba, Inaaj kalōk ṃweo iṃōṃ ñan indeeo; kōn men in, ña karijerōṃ iar lo ilo būruō bwe in jar jar in ñan Kwe. Bible |
And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: Bible | Innām kiiō, O Irooj Jeova, Kwōj Anij, im naan ko Aṃ re ṃool, im Kwaar kalliṃur kōn men in eṃṃan ñan ña karijerōṃ. Bible |
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. Bible | Kōn men in, kiiō, en buñbūruōṃ in kajeraaṃṃan iṃōn ña karijerōṃ, bwe en pād wōt indeeo iṃaṃ; bwe Kwe O Irooj Jeova, Kwaar kōnono kake; im kōn Aṃ kajeraaṃṃan, ṃwin iṃōn karijerōṃ en jeraaṃṃan ñan indeeo. Bible |
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! Bible | Im Mipiboshet, ḷeo nejin Jonatan, ḷeo nejin Saul, ear itok ñan ippān Devid, im buñpedo im koutiej e. Im Devid ear ba, Mipiboshet. Im ear uwaak, Lo, ña e, karijerōṃ. Bible |
And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am? Bible | Im ear badikdik im ba, Ta ña karijerōṃ bwe kwōn lale juon kidu rorror e mej āinwōt ña? Bible |
And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. Bible | Im ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ eō; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj iwōj im jipañ eok. Bible |
And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. Bible | Im Uraia ear ba ñan Devid, Tōptōp eo, im Israel, im Juda, rej jokwe ilo iṃōn kōppād ko; im aō irooj Joab, im ro doon aō irooj, rej pād wōt ilo meḷaaj. Innām ña in deḷọñ ilo ṃweo iṃō, im ṃōñā im idaak, im babu ippān lio pāleō ke? Āinwōt kwōj mour, im aṃ ej mour, I jāmin kōṃṃan men in. Bible |
And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. Bible | Im ña, in bōkḷọk aō jook ñan ia? Im kōn kwe, kwōnaaj āinwōt juon iaan ri bwebwe ilo Israel. Innām ij akweḷap, kwōn kōnono ippān kiiñ eo, bwe e jāmin dāpij eō jān kwe. Bible |
And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come: as thy servant said, so it is. Bible | Im Jonedab ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ro nejin kiiñ eo re moottok; āinwōt ña karijerōṃ iar ba, ej āindein. Bible |
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwō baj et? Innām ear uwaak, E ṃool ña juon kōrā e jako pāleō, im ḷeo e mej. Bible |
And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. Bible | Im ña karijerōṃ e kar ruo nejū ṃaan, im erro raar ire ippān doon ilo jikin kallib, im ejjeḷọk juon bwe en kōjepel er, innām eo juon ear ṃan eo juon, im e mej. Bible |
Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. Bible | Innām kōrā eo ear ba, Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in kōnono juon naan ñan aō irooj kiiñ eo. Im ear ba, Kwōn kōnono wōt. Bible |
Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. Bible | Innām bwe eṃōj aō iten kōnono naan in ñan aō irooj kiiñ, men in kōnke armej raar kaamijak eō. Im ña, karijerōṃ, iar ba, Kiiō inaaj kōnono ippān kiiñ eo; bōlen kiiñ eo enaaj kōṃṃan men in kajjitōk jān ña, karijeran. Bible |
Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. Bible | Innām ña, karijerōṃ, iar ba, Ij akweḷap bwe naan an aō irooj kiiñ en naan in kaaenōṃṃan; bwe āinwōt enjeḷ an Anij, āindein aō irooj kiiñ, ilo an kile eṃṃan im nana. Im Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ. Bible |
Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. Bible | Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan lio, Kwōn jab ṇooj jān ña, ij akweḷap, jabdewōt inaaj kajjitōk ippaṃ kake. Im lio ear ba, Aō irooj kiiñ en ba kiiō. Bible |
And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: Bible | Im kiiñ eo ear ba, Pein Joab ej ippaṃ ilo aolepen men in ke? Im lio ear uwaak im ba, Āinwōt kwōj mour, ejjeḷọk e maroñ in jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ jān jabdewōt aō irooj kiiñ ear ba; bwe karijerōṃ Joab ear jiroñ eō, im ear likūt naan kein otemjej i lọñin ña, karijerōṃ. Bible |
And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. Bible | Im Joab ear buñpedo, im koutiej e, im jare kiiñ eo. Im Joab ear ba, Rainin ña, karijerōṃ, I jeḷā bwe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, O kiiñ, bwe kiiñ eo ear kōṃṃan men in kajjitōk an karijeran. Bible |
For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD. Bible | Bwe ña karijerōṃ iar kalliṃur ke iar jokwe i Gishur i Siria im ba, Eḷaññe Jeova enaaj bar āñintok eō ñan Jerusalem, innām inaaj kabuñ ñan Jeova. Bible |
Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. Bible | Kōnke kwaar itok āinwōt inne; eṃṃan ke bwe ña rainin in kōṃṃan aṃ ito-itak ippem, ke ij etetal āinwōt aō maroñ? Kwōn jepḷaak im kajepḷaak ro nukōṃ; jouj im ṃool ren pād ippaṃ. Bible |
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. Bible | Im Ittai ear uwaak kiiñ eo im ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt aō irooj kiiñ kwōj mour, ilo jabdewōt jikin ijo aō irooj kiiñ kwōnaaj pād ie, kōn mej ak kōn mour, ijo ña karijerōṃ inaaj pād ie. Bible |
But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. Bible | A eḷaññe Ej ba, E jab buñbūruō kōn eok, lo, ña ije; En kōṃṃan ñan eō āinwōt eṃṃan ippān. Bible |
And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ Joab im Ebishai im Ittai im ba, Koṃwin kōṃṃan jouj ñan likao eo, Absalom, kōn ña. Im armej otemjej raar roñjake kien eo kiiñ ear jiroñ kapen ro kōn Absalom. Bible |
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son! Bible | Im kiiñ eo ear kanooj liṃan, im ear wanlōñḷọk ñan bo eo ilōñin kōjām, im ej jañ. Im ke ear ilọk āindein an ba, O nejū Absalom, nejū, nejū Absalom! Eṃṃan ña in kar mej kōn kwe, O Absalom, nejū, nejū! Bible |
And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj en jab watōk nana ñan ña, im kwōn jab keememej ta eo ña karijerōṃ iar kōṃṃan ilo bōt, raan eo ke aō irooj ear ilọk jān Jerusalem, im jab dāpij e ilo būruōṃ. Bible |
For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king. Bible | Bwe ña karijerōṃ I jeḷā bwe iar bōd; kōn men in, lo, I moottok rainin ṃokta iaan aolepen ro nukun Josep in wanlaḷtok bwe in iioon aō irooj kiiñ eo. Bible |
And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? Bible | Im Devid ear ba, Ewor ke men im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia, bwe koṃwin juṃae eō rainin? Ren ṃan jabdewōt armej rainin ilo Israel ke? Bwe I jab jeḷā bwe ña kiiñ ioon Israel rainin ke? Bible |
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. Bible | Im ear uwaak, Aō irooj, O kiiñ, ri karijera ear ṃoṇ eō. Bwe ña karijerōṃ iar ba, Inaaj kapojak juon donkey, bwe in uwe ioon, im ilọk ippān kiiñ eo, bwe ña karijerōṃ I kūrro. Bible |
For all of my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? Bible | Bwe ro otemjej nukun jema raar āinwōt armej re mej iṃaan aō irooj kiiñ; mekarta, kwaar likūt ña karijerōṃ ippān ro raar ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ. Innām ewi unin aō bar kajjitōk jabdewōt ippān kiiñ eo? Bible |
I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? Bible | Rainin rūttō ruwalitōkñoul iiō. I maroñ kile ikōtan eṃṃan im nana ke? Ña karijerōṃ I maroñ nemak men ko ij idaak ak ṃōñā ke? I maroñ in roñjake ainikien ro rej al ṃaan ak kōrā ke? Innām etke ña karijerōṃ in men in eddo aō irooj kiiñ? Bible |
Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee. Bible | Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in jepḷaak, bwe in mej ilo jikin kweilọk eo aō, iturin libōn jema im jinō. A lo, karijerōṃ Kimham; en ilọk ippān aō irooj; im kwōn kōṃṃan ñan e men eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. Bible | Ear lọmọọr eō jān ri juṃae eō e kajoor, jān ro raar kōjdate eō; bwe raar kajoor wōt jān ña. Bible |
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. Bible | Kwaar barāinwōt kajepḷaakḷọk ro ri kōjdat jān ña, bwe in maroñ in ṃan ro rej kōjdate eō. Bible |
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. Bible | Ro ruwamāejet renaaj make kōttāik er ñan ña; ñe eṃōj aer roñ kōn ña, renaaj pokake eō. Bible |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me. Bible | Aet, Anij eo ej iden-oṇe kōn ña, im Ej kōttāik ri aelōñ ko jān eō, Bible |
The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue. Bible | Jetōb ōn Jeova ear kōnono ilo ña, im An in naan ear pād ioon loō. Bible |
The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. Bible | Anij in Israel ear ba, Ejṃaan in Israel ear ba ñan ña, Eo ej irooj ioon armej ilo wānōk, eo ej irooj ilo mijak Anij, Bible |
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. Bible | Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani. Bible |
Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? Bible | Kwōn ilen deḷọñ ñan ippān kiiñ Devid, im kwōn ba ñan e, Aō irooj, O kiiñ, kwaar jab kalliṃur ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō ke? Innām etke Adonaija ej kiiñ? Bible |
And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. Bible | Im ear ba ñan e, Aō irooj, kwaar kalliṃur kōn Jeova aṃ Anij ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō. Bible |
Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. Bible | Eḷaññe āin juon, ñe aō irooj kiiñ ej kiki ippān ro jiṃṃan, ña im nejū Solomon, renaaj watōk kōm ri bōd. Bible |
But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called. Bible | A ña, aet ña karijerōṃ, im Zedok pris eo, im Beneia nejin Jihoiada, im karijerōṃ Solomon, ear jab kūrtok kōm. Bible |
And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. Bible | Im raar kōnnaanōk Solomon im ba, Adonaija e mijak kiiñ Solomon; bwe lo, ej dāpij doon in lokatok eo, im e ba, Kiiñ Solomon en kalliṃur ñan eō ṃokta bwe e jāmin ṃan ña karijeran kōn jāje. Bible |
That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. Bible | Bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn ña, im ba, Eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, bwe ren etal iṃaō kōn aolepen būrueir, im aolepen aer, kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan ioon tūroon in Israel. Bible |
And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan ñan e āinwōt an in naan, im kalbwin e; bwe kwōn kamo kinej ippān Joab kōn bōtōktōk eo ear katọọrḷọk im ejjeḷọk unin, jān ña im jān nukun jema. Bible |
And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. Bible | Im Shimeai ear ba ñan kiiñ eo, Eṃṃan naan in; āinwōt aō irooj kiiñ ear ba, āindein ña karijerōṃ inaaj kōṃṃane. Im Shimeai ear jokwe i Jerusalem elōñ raan. Bible |
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. Bible | Innām kiiō, O Jeova aō Anij, Kwaar kairooj eō ri karijerōṃ kiiñ, bwe in pinej jenkwōn Devid jema, im ña ij juon ajri e dik. I jab jeḷā ekōjkan aō diwōj deḷọñ. Bible |
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. Bible | Im ña karijerōṃ ij i bwiljin ri aelōñ ro Aṃ, ro Kwaar kāālōt er, juon aelōñ eḷap, re ban bwini ak lo oran kōn aer lōñ. Bible |
Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people? Bible | Innām Kwōn letok ñan ña karijerōṃ bōro e jeḷāḷọkjeṇ bwe in ekajet ri aelōñ ro Aṃ, bwe in maroñ kile eṃṃan im nana; bwe wōn eo e maroñ in ekajet aelōñ in Aṃ eḷap? Bible |
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. Bible | Im lio juon ear ba, O, aō irooj, ña im kōrā in kōmij jokwe ilo juon wōt eṃ; im iar keotak juon niñniñ ippān ilowaan ṃweo. Bible |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. Bible | Innām ear jerkak i lukwōn boñ eo, im ear bōk ḷadik eo nejū jān iturū, ke ña karijerōṃ iar kiki, im ear likūt e ilo ubōn, im ear likūt niñniñ eo nejin e mej ilo ubō. Bible |
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: Bible | Ijoke, Kwōn lale jar eo aō, karijerōṃ, im aō akweḷap, O Jeova aō Anij, im eọroñ aō laṃōj im jar in, eo ña karijerōṃ ij jar kake iṃaaṃ rainin; Bible |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. Bible | Im Jeroboam ear ba ñan lio pāleen, Kwōn jutak, ij akweḷap, im make kōjakkōlkōl eok, bwe ren jab kile bwe kwe lio pāleen Jeroboam; im kwōn ilọk ñan Shailo. Lo, ijo ri kanaan Ehaija, eo ear kōnono kōn ña bwe in kiiñ ioon armej rein. Bible |
There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Ewor bujen ikōtarro, ikōtan jema im jemaṃ. Lo, iar jilkinwōj juon men in leḷọk, silver im gold; kwōn ilọk, im joḷọk aṃ bujen ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. Bible | Im Ilaija, ri Tishba, eo e kar juon iaan ro ri ito-itak in Giliad, ear ba ñan Ehab, Āinwōt Jeova Anij in Israel e mour, eo ña ij jutak iṃaan, enaaj ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iuṃwin iiō kein, a ekkar ñan naan ko aō. Bible |
And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth. Bible | Im kiiō kiiō ñe I mootḷọk, Jetōb an Jeova enaaj bōkḷọk eok ñan ijo I jaje kake; im āindein ñe ij iten kōnnaanōk Ehab, im e ban lo eok, enaaj ṃan eō. A ña karijerōṃ ij mijak Jeova jān ke iar inono. Bible |
Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men. Bible | Innām Ilaija ear ba ñan armej ro, Ña, aet, ña wōt, ij pād, ri kanaan an Jeova; a ro ri kanaan an Beal eabukwi lemñoul armej. Bible |
And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. Bible | Im koṃwin kūr etan anij eo ami, im ña inaaj kūr etan Jeova, im Anij eo ej uwaak kōn kijeek, eñeo en Anij. Im armej otemjej raar uwaak im ba, Eṃṃan am roñ. Bible |
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. Bible | Im ilo iien katok in jota, Ilaija ri kanaan eo, ear ruwaaktok im ba, O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel, ren jeḷā rainin, bwe Kwe Anij ilo Israel, im ña ri karijerōṃ, im bwe iar kōṃṃan men kein otemjej kōn Aṃ in naan. Bible |
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. Bible | Innām Jezebel ear jilkinḷọk juon rū jelōk ñan ippān Ilaija im ba, Āindein anij ro ren kōṃṃan ñan ña, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃṃan bwe aṃ mour en āinwōt mour an juon iaer, ṃae iien in ilju. Bible |
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. Bible | Im kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Ekkar ñan aṃ in naan, aō irooj, O kiiñ; ña aṃ, im men otemjej ippa. Bible |
And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. Bible | Im Ben-hedad ear ba ñan e, Jikin kweilọk ko jema ear bōk jān jemaṃ, inaaj bar liwōj, im kwōnaaj kōṃṃan iaḷ ko ñan kwe ilo Damaskōs, āinwōt jema ear kōṃṃan ilo Sameria. Im ña, Ehab ej ba, inaaj kōtḷọk eok kōn bujen in. Āindein ear kōṃṃan bujen ippān, im kōtḷọk e. Bible |
And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. Bible | Im ke ña karijerōṃ ij jerbal bajjek ije im ijuweo, e jako. Im kiiñ in Israel ear ba ñan e, Āindein ekajet eo aṃ; kwe wōt kwaar peike. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Bar ṃōttan juon eṃṃaan je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, Maikeia nejin Imla. A ij dike, bwe e jab rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana. Im Jihoshapat ear ba, En jab āindein an kiiñ ba. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab kōnnaanōk eok bwe e jāmin rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana ke? Bible |
But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? Bible | Innām Zedekaia nejin Keneana ear ruwaaktok im ubrare Maikeia ioon jepen im ba, Ilo iaḷ rōt Jetōb an Jeova ear ilọk jān ña bwe en kōnono ñan eok? Bible |
And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. Bible | Im Maikeia e ba, Eḷaññe kwōj jepḷaak wōt ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kōnono kōn ña. Im e ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty. Bible | Im Ilaija ear uwaak im ba ñan kapen in lemñoul eo, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Im kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile ḷeo im lemñoul ro doon. Bible |
And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty. Bible | Im Ilaija ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ, im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Innām kijeek an Anij ear wanlaḷtok jān lañ, im tile ḷeo im ro lemñoul doon. Bible |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. Bible | Im ear ilem jilkinḷọk ñan Jihoshapat kiiñ in Juda im ba, Kiiñ in Moab ear kapata ṇae eō; kwō kōṇaan ilen tariṇaek Moab ippa ke? Im ear ba, Inaaj wanlōñḷọk, ña āinwōt kwe, ro doō āinwōt ro dooṃ, kidia ko aō āinwōt kidia ko aṃ. Bible |
And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. Bible | Im Ilaisha ear ba, Āinwōt Jeova in inelep eo e mour, Eo ña ij jutak iṃaan, e ṃool, eḷaññe e kar jab Jihoshapat kiiñ in Juda ijin, I jāmin kar reiwōj, ak lo eok. Bible |
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. Bible | Im ear ba, Tōren de in, ñe iien e jejjet, kwōnaaj jiburlep juon nejōṃ ḷaddik. Im ear ba, Jaab, aō irooj, kwe armej an Anij, kwōn jab riab ñan ña karijerōṃ. Bible |
And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. Bible | Im ke ear itok ñan ippān armej an Anij ioon toḷ eo, ear jibwe neen. Im Gihezai ear ruwaakḷọk bwe en iuunḷọk e; a armej an Anij ear ba, En pād wōt, bwe an e būroṃōj ilowaan, im Jeova ear ṇooje jān ña, im Ear jab kōnnaanōk eō. Bible |
And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān armej an Anij, e im aolepen jar eo doon, im ear itok, im jutak iṃaan, im ear ba, Kiiō I jeḷā bwe ejjeḷọk Anij ilo aolepen laḷ, a ilo Israel wōt. Innām kiiō, ij akweḷap bwe kwōn bōk juon men in ṃōṇōṇō jān ña karijerōṃ. Bible |
And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules’ burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. Bible | Im Neaman ear ba, Eḷaññe jab, ijoke, ij akweḷap, ren letok ñan karijerōṃ bwidej joñan wōt ruo mul re maroñ bōke, bwe ña karijerōṃ I jāmin katok men in katok kijeek, ak men in katok ñan anij ro jet, a ñan Jeova wōt. Bible |
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. Bible | Innām ear ba, Anij en kōṃṃan āinwōt ñan ña, im kaḷapḷọk e, eḷaññe bōran Ilaisha nejin Shepat ej tōt wōt ioon rainin. Bible |
Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn armej ro, im kōn ri Juda otemjej, kōn naan ko ilo bok in eṃōj aō loe; bwe e bwil illu eḷap an Jeova ṇae kōj, kōnke ro jiṃṃad raar jab eọroñ naan ko ilo bok in, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ar jeje kōn kōj. Bible |
And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto? Bible | Innām Devid, kiiñ eo, ear deḷọñḷọk, im jijet iṃaan Jeova; im e ba, Wōn ña, O Jeova Anij, im ta ṃweo iṃō, bwe Kwaar āñintok eō ñan ijin? Bible |
O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. Bible | O Jeova, kōn ña karijerōṃ, im ekkar ñan būruōṃ, Kwaar kōṃṃan aolepen utiej in eḷap, in kwaḷọk men kein otemjej re ḷap. Bible |
Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. Bible | Im kiiō, O Jeova, naan eo Kwaar ba kōn ña karijerōṃ, im kōn ṃweo iṃō, en pen ñan indeeo, im Kwōn kōṃṃan āinwōt Aṃ ba kake. Bible |
For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. Bible | Bwe Kwe, O aō Anij, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ bwe Kwōnaaj kalōk ñan e juon eṃ; kōn men in ri karijerōṃ ear lo ilo būruon bwe en jar iṃaṃ. Bible |
And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: Bible | Im kiiō, O Jeova, Kwe Anij, im Kwaar kalliṃur men in eṃṃan ñan ña karijerōṃ. Bible |
And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. Bible | Im ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ eō; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj jipañ eok. Bible |
And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued. Bible | Im Devid ear ba ñan Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae eō, im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān. Bible |
And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij. Bible |
Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: Bible | Innām Devid ear jutak, im e ba, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro jeiō im jatū, im ro doō. Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon ṃōn kakkije ñan tōptōp in kalliṃur an Jeova, im ñan eran neen adwōj Anij, im eṃōj aō kapojak ñan kalōk e. Bible |
Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: Bible | Mekarta, Jeova, Anij in Israel, e kar kāālōt eō jān aolepen ṃweo iṃōn jema bwe in kiiñ ioon Israel ñan indeeo; bwe Ear kāālōt Juda bwe en irooj, im ilo ṃōn Juda, ṃweo iṃōn jema, im iaan ro nejin jema Ear buñbūruon kōn ña, in kōṃṃan eō kiiñ ioon aolepen Israel. Bible |
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. Bible | A ña iar kapojak āinwōt aō maroñ ñan ṃweo iṃōn aō Anij, gold eo ñan men ko gold, im silver ñan men ko silver, im bronze ñan men ko bronze, māāl eo ñan men ko māāl, im wōjke ko ñan men ko jān aḷaḷ; dekā ko onix, im dekā ko ñan jikin ḷoñtak, antimoni, dekā in elōñ kain color, im elōñ kain dekā ko re aorōk, im marble. Bible |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. Bible | A wōn ña, im ta ri aelōñ eo aō, bwe kōmin maroñ in ṃōṇōṇō in leḷọk āinwōt in? Bwe men ko otemjej rej itok jān Kwe, im jān men ko Aṃ kōm ar lewōj ñan Kwe. Bible |
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. Bible | Barāinwōt I jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō. Bible |
Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. Bible | Lo, ña, I nañin kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, aō Anij, bwe in leḷọk ñan E, bwe in tile kaijurjur an spais ko re tōñal iṃaan mejān, im ñan pilawā me eṃōj kōllaajrake raan otemjej, im ñan katok kijeek jibboñ im jota, ilo Sabat ko, im allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in kaiñi ko an Jeova am Anij. Eñin juon kien indeeo ñan Israel. Bible |
But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? Bible | A wōn e maroñ in kalōk ñan E juon eṃ, ke lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij E? Innām wōn ña bwe in kalōk ñan E juon eṃ, eḷaññe jab men in wōt bwe in tile kaijurjur iṃaan? Bible |
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. Bible | A ña iar kalōk ñan Kwe juon ṃōn jokwe, im jikin pād wōt ñan indeeo. Bible |
The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Im Jeova ear kaṃool naan eo Ear ba kake; bwe ña iar jutak im pinej jenkwan Devid, jema, im jijet ilo tūroon in Israel, āinwōt Jeova ear kalliṃur, im iar kalōk ṃweo ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im ear ba ñan er āinwōt pepe eo an likao raṇ, im e ba, Jema ear kōṃṃan bwe ine eo ami en eddo, a ña inaaj kobaik ñan e. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Juon bujen ikōtarro, āinwōt ikōtan jema im jemaṃ. Lo, eṃōj aō jilkinwōj silver im gold; kwōn ilem rupe bujen eo aṃ ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ṃōttan bar juon armej je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, a ij dike, bwe e jab rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana iien otemjej. Eñin Maikeaia nejin Imla. Im Jihoshapat ear ba, Kiiñ en jab ba āindein. Bible |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab ba ñan eok ke e jāmin rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana wōt? Bible |
Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? Bible | Innām Zedekaia nejin Keneana ear ruwaaktok, im ubrare jepan Maikeaia, im e ba, Ilo iaḷ rōt Jetōb ōn Jeova ear ilọk jān ña bwe En kōnono ñan eok? Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān. Bible |
Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. Bible | Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, Bible | Im ña, aet ña Artaxerxes kiiñ, ij kōṃṃan juon kien ñan ri lale ṃweiuk otemjej rej i River jab uweo, bwe jabdewōt eo Ezra pris eo, ri jeje in kien Anij in lañ ko, enaaj kajjitōk ippemi, koṃwin kate koṃ im kōṃṃane, Bible |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. Bible | Im iar ba, O aō Anij, ña I jook im āliklik in reilōñwōj ñan Kwe aō Anij, bwe bōd ko am re utiejḷọk jān bōram, im ruem ear wanlōñḷọk ñan lañ ko. Bible |
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned. Bible | Im kiiō lọjilñōṃ en roñjake, im mejōṃ ren peḷḷọk, bwe Kwōn maroñ in roñ jar eo aō karijerōṃ, eo ij jar kake iṃaṃ iien in, raan im boñ, kōn ro nejin Israel ro karijerōṃ, ke ij kwaḷọk bōd ko an ro nejin Israel, kōm ar bōd kake ṇae Eok. Aet, ña im ṃōn jema kōm ar bōd. Bible |
O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer. Bible | O Irooj, ij akweḷap ñan Eok, lọjilñōṃ en roñjake jar an ri karijerōṃ, im barāinwōt jar an ro jet ri karijerōṃ, ro rej ṃōṇōṇō in mijak Etaṃ, im ij akweḷap bwe Kwōn kajeraaṃṃan ña karijerōṃ rainin, im leḷọk ñan eō jouj iṃaan mejān armej in. Ak ña iar ri leḷọk limen kiiñ eo. Bible |
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. Bible | Im iar jerkak ilo boñ, ña im jet armej ippa re iiet wōt. Im iar jab kōnnaanōk jabdewōt armej ta eo aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kōṃṃan ñan Jerusalem. Im ejjeḷọk kidu ippa, a kidu eo wōt iar uwe ioon. Bible |
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. Bible | Āindein ña, im ro jeiō im jatū, im ro ri karijera, im armej ri bar rej ḷoor ña, ejjeḷọk juon iar ear wutik nuknuk ko an, jabdewōt iad ear ilọk ñan dān im kein tariṇae eo an ippān. Bible |
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. Bible | Im āindein, ña im ro jeiō im jatū im ro ri karijera, kōmij loan ñan er ṃani im grain. Ij akweḷap ñan koṃ bwe jen likūt adwōj bōk interest in. Bible |
But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. Bible | A ro ṃokta jān ña raar likūt ine ko ioon armej raṇ, im raar bōk jān er pilawā im wain, kab juon bọun in silver. Aet, ro karijeraer raar irooj ioon armej raṇ. A e jab āindein aō kōṃṃan, kōn aō mijak Anij. Bible |
And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; Bible | Im jar eo juon iaan ro ri kaṃṃoolol raar etal in wōnṃae er, im ña iar ḷoore, im ippa jimattan armej ro, ioon oror eo, ilōñin ṃōn ebbaar eo iturin wūpaaj ko, ñan oror eo a depakpak, Bible |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: Bible | Āindein rej jutak jar ko ruo iaan ro ri kaṃṃoolol ilowan ṃōn Anij, im ña, im jimattan iaan irooj ro ippa; Bible |
If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king’s treasuries. Bible | Eḷaññe e buñbūruon kiiñ, ren kakien bwe ren jeepepḷọk, innām ña make inaaj likūt 375 ton in silver ilo jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo bwe en kein kōḷḷāiki ro im rej loloorjaki jerbal in. Bible |
All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. Bible | Aolep ro ri karijeran kiiñ eo, im ro ri bukwōn otemjej an kiiñ eo re jeḷā, bwe eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ak kōrā ej deḷọñ ñan ippān kiiñ eo ñan oror eo ilowaan, ak ear jab kūrtok e, ewor juon wōt kien ñan e: ren ṃan e. Bōtab eḷaññe kiiñ eo ej erḷọke septer gold eo ñan e, innām enaaj mour wōt. A ña, iuṃwin jilñuul raan ear jab kūrtok eō bwe in deḷọñ ñan ippān kiiñ eo. Bible |
Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. Bible | Kwōn ilọk im kọkweilọktok ro ri Ju otemjej rej pād i Shushan, im jitlọk kōn ña, im koṃwin jab ṃōñā ak idaak iuṃwin jilu raan, raan ak boñ; ña barāinwōt im liṃaro ri karijera kōmnaaj barāinwōt jitlọk; āindein inaaj deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, meñe e jab ekkar ñan kien, im eḷaññe I jako, ekwe, I jako. Bible |
Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. Bible | Barāinwōt Heman ear ba, Aet, Ester lerooj eo ear jab likūt jabdewōt armej bwe en itok ippān kiiñ ñan kwōjkwōj eo ear kōpooje, a ña wōt; im barāinwōt ear kajjitōk bwe kōmro kiiñ eo en etal ilju. Bible |
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? Bible | Āindein Heman ear deḷọñ. Im kiiñ eo ear ba ñan e, Ta eo ren kōṃṃane ñan armej eo im kiiñ eo e ṃōṇōṇō in koutiej e? Ak Heman ear ba ilo būruon, Wōn eo im eḷapḷọk an kiiñ eo kōṇaan bwe en koutieje e jān ña? Bible |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king’s damage. Bible | Bwe eṃōj wia kake kōm, ña im ri aelōñ ro aō, bwe ren kọkkure, im ṃan, im kajeepepḷọk kōm. Eḷaññe raar wiakake kōm ri karijer eṃṃaan im kōrā, inaaj kar ikōñ, bwe jorrāān rōt in e ban kar bwe an aorōk ñan kabṇōṇōik kiiñ eo kake. Bible |
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān eō; im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ñan bar juon, Kwōn itok, im ej itok ñan ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. Bible | Im ke eṃōj An itok ilowan ṃweo, ro re pilo rej itok ñan Ippān, im Jisō ba ñan er, Koṃro tōmak bwe Ij maroñ kōṃanṃan men in ke? Re ba ña Aet, Irooj. Bible |
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. Bible | Innām ri karijeran eo ej badikdik im kabuñ ñan e im ba, Irooj, kwōjmijelaḷōṃ kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej. Bible |
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. Bible | Im eo, ri karijer ippān, ej badikdik iturin neen, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn jab kijer jidik kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej. Bible |
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Bible | Im ba, Rein āliktata raar jerbal juon wōt awa, im āin aṃ ṇa oṇān ña wōt kōm, ro raar niknik in jerbal iuṃwin dāt ilo raan. Bible |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? Bible | E jab mālim ke ñan eō, bwe in kōṃanṃan jabdewōt men eo I kōṇaaṃṃan kōn men ko aō? Kwō banban bwe ña I ṃṃan ke? Bible |
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? Bible | Innām ñe irooj in jikin vain eo enaaj itok, ta eo enaaj kōṃanṃan ña ri kallib? Bible |
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. Bible | Barāinwōt eo ear bōk ruo talent ej itok im ba, Irooj, kwaar letok ña ruo talent; lo, I ar koorḷọk bar ruo talent ṇa ippaer. Bible |
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. Bible | Im Judas, eo ej ketak E, e uwaak im ba, Rabbai, ña ke? E ba ñan eindein aṃ ba. Bible |
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. Bible | Im ej kwaḷọk im ba, Eo e kajoor jān eō Ej battok jān ña, to in juj ko Apatkake in badikdik im jeḷate. Bible |
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij ke Abaietar ej pris ḷapḷap, im eañā pilawā in an Anij pād e mọ bwe en ṃōñā, a pris ro wōt, im e ar leḷọk ña rej pād ippān? Bible |
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. Bible | A Piter e ba ñan E, Eḷaññe er otemjej renaaj tipñōl, a ña jab. Bible |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. Bible | Im jar eo ej wanlōñḷọk im jino aer kajjitōk ippān, bwe en kōṃṃan ña āinwōt ej kōṃṃan iien otemjej. Bible |
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. Bible | A pris ro reḷap rej kareel būruon armej raṇ, bwe en kōtḷọk Barabbas ña. Bible |
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. Bible | Im Meri ej ba, Lo ña ri karijeran Irooj; en pād ippa āinwōt aṃ in naan. Im enjeḷ ej ilọk jān e. Bible |
John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: Bible | Jon e uwaak im ba ñan er otemjej, Aet ña ij peptaij koṃ kōn dān, a eok Eo e kajoor jān eō, to in juj ko An I patkake bwe in jeḷate. Enaaj peptaiṃ ilo Jetōb Kwōjarjar im kijeek. Bible |
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. Bible | Ke Saimōn Piter ej loe, ej buñ ṇa i bukwien Jisōs im ba Kwōn ilọk jā, bwe ña armej e nana, O Irooj. Bible |
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña barāinwōt juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae ettā jā, im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk; im ñan bar juon Kwōn itok, i itok; im ñan ri karijera, Kwōn kōṃṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. Bible | Jema ear letok men otemjej ñan Eō: im ejjeḷọk juon e jeḷā wōn eo NejinJema wōt; im wōn eo Jema, A Nejin wōt, im eo Nejin e kōṇaan kwaḷọk E ña Bible |
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. Bible | Im koṃwin āinwōt armej ro rej kattar aer irooj, ṃae iien eo enaaj jepḷaan kwōjkwōj in pālele: bwe ñe ej itok im kaḷḷaḷḷaḷ en ṃōkaj aer kapeḷḷọk ña Bible |
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, Bible | Innām juon e ba ñan E, Irooj, re iiet naaj lọmọọrer ke? Im E ba ña, Bible |
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. Bible | Im ke juon iaan ro rej jibadek im ṃōñā Ippān ej roñ men kein, e ba ña E ṃōṇōṇō eo ej ṃōñā ilo aelōñ in Anij. Bible |
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. Bible | Im er otemjej, būrueir wōt juon, rej jino aer jekpen. Eo ṃokta e ba ña I ar wiaik juon ṃōttan āne, im eṃṃan bwe in ilọk im lo e: ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō. Bible |
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. Bible | Im ke ej itok ñan ṃweo iṃōn, ej kūrtok ro jeran im ro ri turin im ba ña, Koṃwin lañlōñ ippa; bwe I ar lo sip eo aō e kar jako. Bible |
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger! Bible | Im ke ej iañaktok an e ba, E nañin lōñ ri jerbal an jema ewor ṃōttilawā ippaer, im ña ij jako ijin kōn kwōle! Bible |
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran, E ṃool ḷōkatip ko renaaj waḷọk: a wo ña rej itok kōn e! Bible |
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: Bible | E ba ñan e, Jān lọñōṃ I naaj ekajet eok, kwe ri korijer e nana. Kwō jeḷā bwe ña juon armej e pen: kotake men eo I ar jab likūt, im ṃadṃōd men eo iab kallib: Bible |
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. Bible | Im e ba ñan ro rej jutak iturin, Koṃwin bōk bọun eo jān e, im leḷọk ña joñoul bọun ko ippān. Bible |
For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. Bible | Bwe e jab Anij an ro re mej, a an ro remour; bwe otemjej rej mour ña Bible |
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. Bible | Im ej ilọk im pepe ippān pris ro re ḷap im kapen ro kōjkan an ketak E ña. Bible |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki: Bible |
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. Bible | Natanael e uwaak im ba ñan E, Kwō jeḷā ña jān ia? Jisōs e uwaak i ñan e, Ṃokta jān an Pilip kūrtok eok, ke kwaar pād iuṃwin wōjke fig, Ia eok. Bible |
He must increase, but I must decrease. Bible | E naaj ḷapḷọk, a ña I naaj dikḷọk. Bible |
Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. Bible | Innām kōrā in Sameria eo e ba ñan E, Etke Kwe ri Ju Kwōj kajjitōk dā idaak jān eō, ña kōrā in Sameria? (Bwe ri Ju ro im ro ri Sameria re jaṃṃao ippān doon.) Bible |
Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. Bible | Koṃij kabuñ ñan men eo koṃ jaje kake: kōm jeḷā eo kōmij kabuñ ña bwe mour jān ri Ju ro. Bible |
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. Bible | Innām ri jelōk raṇ rej itok ñan pris ro reḷap im Parisi ro; im re ba ña, Etke koṃ ar jab āñintok E? Bible |
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. Bible | Im Ña, eḷaññe rej lelōñḷọk Eō jān laḷ, I naaj ipertok armej otemjej ña. Bible |
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. Bible | Ke Iar pād ippaer ilo laḷ, Iar kōjparok er ilo Etaṃ, ro Kwaar letok ña; im Iar oṇaake er, im ejjeḷọk juon iaer e jako, a dien mej eo, bwe en kaṃooje ko. Bible |
That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. Bible | Innām Pailat ej bar deḷọñ ilowaan Pritoriōm, im kūrtok Jisōs im ba ña Kwe kiiñ an ri Ju ro ke? Bible |
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. Bible | Im rej wiakaki men ko im ṃweiuk ko ṃweiieir, im kajiṃwe aer ajej ña otemjej, āinwōt jabdewōt armej ej aikuj. Bible |
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. Bible | Bwe e ṃool an Moses ba, Juon Ri Kanaan, āinwōt ña, Irooj Anij enaajutak ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi; koṃ naaj eọroñ E kōn men otemjebdewōt Enaaj ba ñan koṃ. Bible |
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. Bible | Moses in, eo ear ba ñan ro nejin Israel, Juon Ri Kanaan āinwōt ña, Aniaaj kwaḷọk ñan koṃ jān ro jeōmi im jātimi. Bible |
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. Bible | Im Pilip ej wanlaḷḷọk ñan jikin kweilọk eo Sameria, im kwaḷọk naan ña. Bible |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. Bible | Im juon rū kaḷor ej pād i Damaskōs, etan Anenaiōs; im Irooj e ba ñailo visiōn, Anenaiōs. Im e ba, Lo, Irooj, ña e. Bible |
But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. Bible | A Barnebas ej bōk e, im āñintok e ñan ro rū jelōk, im bwebwenato ña kōjkan an lo Irooj ilo iaḷ eo, im kōjkan e peran in kwaḷọk i Damaskōs ilo etasōs. Bible |
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? Bible | Innām Piter ej wanlaḷ ñan armej ro, ar jilkinḷọk er ñan e jān Korniliō ba, Lo, ña e eo koṃij pukot e, koṃij iten et? Bible |
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. Bible | A Piter ej kajerkak e im ba, Kwōn jutak; ña barāinwōt juon armej. Bible |
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? Bible | Innām eḷaññe Anij ear leḷọk ñan er men in aorōk eo āinwōt Ear leton kōjeo, ke jaar lōke Irooj Jisōs Kraist, wōn ña bwe in maroñ in juṃae Anij? Bible |
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. Bible | A ke Jon ej kōṃṃan jerbal eo an, e ba, Wōn ña ilo ami ḷōmṇak? Ña I jab E. A lo, juon ej itok ālikū, to in juj ko An ij petkake bwe in jeḷate. Bible |
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. Bible | Kōn men in ij kōnnaan ñan koṃ rainin, bwe ña I rreo jān bōtōktōkimej otemjej. Bible |
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. Bible | Im kapen eḷap e uwaak e, Kōn eḷap oṇeān iar bōk bwe in ri Rom. Iul e ba, A ña ij ḷotak im āindein. Bible |
But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Me. and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. Bible | A ke Paul ej kile bwe jet ri Saddusi, im jet ri Parisi, ej laṃōj ilo pepe eo, Koṃ jeiō im jatū, ña ri Parisi, nejin ri Parisi; rej kajitūkun eō kōn kōjatdikdi jerkakpeje an ro re mej! Bible |
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men. Bible | Im ilo men in ña ij barāinwōt kajjioñ bwe en aō bōklōkōt eṃṃan ijeḷọk ṇotaan ñan Anij im ñan armej iien otemjej. Bible |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. Bible | Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō. Bible |
Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. Bible | Innām Agrippa e ba ñan Festōs, Barāinwōt ña Ij kōṇaan roñ armej in. E ba, Ilju kwō naaj roñjake. Bible |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. Bible | Ro raar jeḷā ña jān jinoin, eḷaññe re kōṇaan kōnnaan, bwe ij mour ri Paris jar e pen otem pen ilo amwōj kabuñ. Bible |
And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. Bible | Im ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ. Bible |
Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: Bible | Innām, kōn aō bōk jipañ jān Anij, ij jutak ñan rainin, im kōnnaan ña re dik im ro re ḷap, im ba men ko wōt ri kanaan ro im Moses raar ba enaaok: Bible |
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. Bible | Im Paul e ba, Ij jar im kajjitōk ippān Anij, bwe jab kwe wōt, a barāinwō otemjej rej roñjakiō rainin, koṃ nañin āinwōt, kab e kanooj āinwōt ña, eḷaññjako chain kein. Bible |
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, Bible | Bwe ilo boñ e jutak ṇa ippa juon enjeḷ in Anij, Eo ña An, im Eo ij jerban E, Bible |
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. Bible | Ña ri ṃuri ñan ro ri Grik im ñan ro ri pegan; ñan ro re mālōtlōt im ña re jab mālōtlōt. Bible |
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. Bible | Bwe juon iien I ar mour jepel jān kien, a ke naan in kaiñi ear itok, jerọwiwr mour, a ña I ar mej. Bible |
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. Bible | Innām men eo eṃṃan ear kōṃṃan mej ñan eō ke? En jab eñin! A jerọwiwi, bwe en waḷọk jerọwiwi, kōn an kōṃṃan mej ilo ña kōn men eṃan; bwe jerọwiwi, kōn naan in kaiñi, en kanooj jerọwiwi. Bible |
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. Bible | Bwe je jeḷā bwe kien e men in Jetōb, a ña Ij kanniōk wōt, eṃōj wiakak iuṃwin jerọwiwi. Bible |
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. Bible | Innām kiiō e jab ña ij kōṃṃan, a jerọwiwi eo ej jokwe ilo ña. Bible |
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. Bible | Bwe I jeḷā bwe ilo ña, ilo kanniōkiō, eṃṃan e jab jokwe; bwe kōṇaa pād ippa, a bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan e jab pād ippa. Bible |
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. Bible | A eḷaññe ij kōṃṃan men eo I jab kōṇaan, e jab ña ij kōṃṃane, rọwiwi eo ej jokwe ilo ña. Bible |
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? Bible | O ña armej eñtaan! Wōn enaaj kōtḷọk eō jān ānbwinnen mej in? Bible |
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Bible | Ij kaṃṃoolol Anij kōn Jisōs Kraist ad Irooj. Innām ña ilo ḷoḷātāt ij jerbal ñan kien Anij; a ilo kanniōk ñan kien jerọwiwi Bible |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: Bible | Bwe ij maroñ in kōṇaan bwe ña in jako jān Kraist kōn ro jeiō im jatū, rijiō kōn kanniōk, Bible |
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. Bible | Innām ij ba, Anij Ear joḷọk ro doon ke? En jab eñin! Bwe ña barāinwō Israel, jān ineen Ebream, bwijjin Benjamin. Bible |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: Bible | A ij kōnono ñan koṃ ri aelōñ. Innām bwe ña rū jelōk ñan ri aelōñ ko, Ij kaiboojoj jerbal eo aō, Bible |
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. Bible | Koṃwin leḷọk ñan ro otemjej men ko rekkar ñan er, owōj ñan eo en bōōj, kwōjkwōj ñan eo kwōjkwōj ekkar, mijak ñan eo mijak ekkar, nōbar ña nōbar ekkar. Bible |
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. Bible | A ña ij make reel kōn koṃ, ro jeiō im jatū, bwe koṃij make obrak kōṃan, obrak kōn jeḷā otemjej, im barāinwōt koṃ maroñ in kauweik doon. Bible |
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. Bible | Bwe ña in ri jerbal an Kraist Jisōs ñan ri aelōñ ko, ke ij jerbal ilo Gospe Anij, bwe joortak kōn ro ri aelōñ ko en men in kabuñbūruon, ke e kwōjarjao Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; Bible | Kiiō ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, kōn ad Irooj Jisōs Kraist, in yokwe an Jetōb, bwe koṃwin jiṃor kate koṃ ippa ilo jar ñan Anij kōn ña. Bible |
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. Bible | Ro raar kajekdọọn aer mour kōn eō; e jab ña wōt ij kaṃṃoolol er, rāinwōt eklejia otemjej an ri aelōñ ko. Bible |
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. Bible | Im ña, ro jatū, ke iar iwōj ñan koṃ, iar jab iwōj kōn kōnono im mālōtlōkanooj eṃṃan, ke iar kwaḷọk ñan koṃ men eo ettino an Anij. Bible |
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. Bible | Im ña, ro jatū, I ar jab maroñ in kōnono ñan koṃ āinwōt ñan ro re jān Jetōb, a āinwōt ñan ro re jān kanniōk, āinwōt ñan niñniñ ro ilo Kraist. Bible |
Wherefore I beseech you, be ye followers of me. Bible | Innām ij akweḷap ñan koṃ, bwe koṃwin ri kajjioñe ña. Bible |
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, Bible | Bwe e ṃool ña, e jako ānbwinniō, a ij ippemi kōn aō, eṃōj aō ekajete, āinwōt ñe ij ippemi, eo āindein an kōṃṃan men in. Bible |
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. Bible | A I kōṇaan bwe armej otemjej ren āinwōt ña. A jabdewōt armej ej bōn in letok eo an jān Anij, juon āindein, im bar juon āin juon. Bible |
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. Bible | Innām ij ba ñan ro re jañin pālele, kab ro e jako pāleir, eṃṃan eḷaññe red im āinwōt ña. Bible |
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: Bible | Im ñan ro eṃōj aer pālele ij karoñ, jab ña, a Irooj, lio en jab jepel jāo pāleen, Bible |
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. Bible | A ñan ro jet ña ij ba, jab Irooj, eḷaññe juon iaan jemjein jemjaten ewoleen eo e jab tōmak, im lio e ṃōṇōṇō in jokwe ippān, ḷeo en jab ilọk jān lileen. Bible |
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. Bible | Eḷaññe I jab rū jelōk ñan ro jet, a e ṃool ña juon ñan koṃ, bwe koṃ si aō rū jelōk ilo Irooj. Bible |
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? Bible | Ak ña wōt kab Barnebas, e jab mālim ke ñan kōmro bwe kōmin jab jerbal? Bible |
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. Bible | Ñan ro re ṃōjṇọ ña ij ṃōjṇọ, bwe in jibadek ro re ṃōjṇọ. Ña meemjej ñan armej otemjej bwe kōn otemjej in lọmọọren jet. Bible |
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: Bible | Innām āindein ña ij ettōr, jab āinwōt I jaje ia eo ij etal ñan ie; āindein iit, im jab āinwōt deñḷọk kōto, Bible |
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. Bible | A ij baiti ānbwinniō, im kaṃakokoik e, bwe ilo jabdewōt, ṃōjen aō kwaḷọk gospel ñan ro jet, ña in jab jako Bible |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? Bible | Eḷaññe ña ij bōk kōjeo aō kōn jouj, etke rej kōnono nana kōn eō kōn eo ij kaṃṃoolol kake? Bible |
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved. Bible | Āinwōt ña ij kabuñbūruon ro otemjej ilo men otemjej, im jab pukot aō men in kakajooror, a an ro relōñ bwe ren mour Bible |
Be ye followers of me, even as I also am of Christ. Bible | Koṃwin ri kajjioñe ña, āinwōt ña ij barāinwōt ri kajjioñe Kraist. Bible |
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. Bible | Im eḷaññe ewor ippa bwe in rūkaanij, im I jeḷā men ko rettino otemjejb mālōtlōt otemjej; im eḷaññe tōmak otemjej ippa, bwe in kōṃṃakūt toḷ koyokwe e jab ippa, ña jekdọọn. Bible |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. Bible | Bwe kiiō jej lo ilo glass im e tab; a ilo iien eo jelṃae doon; kiiō I jeḷā jimattaniien eo inaaj kanooj jeḷā āinwōt rej bar kanooj jeḷā ña. Bible |
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. Bible | Bwe ña ediktata iaan rū jelōk, im ij petkake bwe ren ṇa eta rū jelōk, bwr matōrtōre eklejia an Anij. Bible |
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Bible | A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton eō e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa. Bible |
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. Bible | Innām eḷaññe ña ak er, āindein kōmij kwaḷọk, im āindein koṃ ar tōmak. Bible |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. Bible | A eḷaññe ej iwōj Timote, koṃwin lale bwe en pād ippemi im jab mijake ej jerbale jerbal an Irooj āinwōt ña. Bible |
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea. Bible | Bwe Nejin Anij, Jisōs Kraist, Eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, aet, ña ilvenōs im Timote, ear jab aet im jab, a ilo E aet. Bible |
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; Bible | A jabdewōt eo koṃij joḷọk an nana, bar āinwōt ña; bwe eḷaññe iar joḷọk jabdewōt nana, iar joḷọk nana eo kōn koṃ, āinwōt iṃaan mejān Kraist, Bible |
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: Bible | Kiiō ña Paul ij akweḷap ñan koṃ kōn ineeṃṃan im jouj an Kraist, ñ ke ij iṃaan mejemi I tā ippemi, a ke I jako I peran ñan koṃ! Bible |
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia. Bible | Āinwōt ṃool an Kraist ilo ña, ejjeḷọk armej enaaj bōbrae eō jān kōmme- jāje in ilo āne ko Akeia. Bible |
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. Bible | Ij bar ba, ejjeḷọk armej en ḷōmṇak ña ij bwebwe, a eḷaññe e jab āindeiṃwin bōk eō āinwōt ñe ij bwebwe, bwe in barāinwōt kōmmejāje jidik. Bible |
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. Bible | I jook in ba bwe kōm ar ṃōjṇọ im bane men eo. A ilo jabdewōt juon ej peran, (ij kōnono ilo bwebwe), ña I barāinwōt peran. Bible |
Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. Bible | Er ri Hibru ke? Barāinwōt ña. Er ri Israel ke? Barāinwōt ña. Er ineeream ke? Barāinwōt ña. Bible |
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. Bible | Er ri jerbal an Kraist ke? (Ij kōnono āinwōt ḷọkjenaō), ña utiejḷọk; ilrbal ko eḷapḷọk, ilo kalbuuj ko elōñḷọk alen, ilo deñḷọk eḷḷā jān joñan, ilo tkut aō uwōta kōn mej. Bible |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. Bible | Kōn ḷein inaaj kōmmejāje, a kōn ña I jāmin kōmmejāje, eḷaññe e jab kō ṃōjṇọ ko. Bible |
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. Bible | Bwe meñe I kōṇaan kōmmejāje, I jāmin ri bwebwe, bwe I naaj kōnonol; a kiiō eṃōj, bwe jabdewōt armej en jab ḷōmṇak kōn ña eḷap jān men e lo ilo eō ak roñ jān eō. Bible |
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. Bible | A en āindein, ña iar jab kajeraṃōl koṃ; ijoke, ke iar jeḷā kilin, iar jibwe koṃ kōn mālōtlōt. Bible |
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. Bible | Bwe koṃij pukot kaṃool kōn an Kraist kōnono ilo ña, Eo e jab ṃōjṇọ ñan koṃ, a E kajoor ilo koṃ. Bible |
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: Bible | Bwe En kwaḷọk Nejin ilo ña bwe in kwaḷọk E ñan ro ri aelōñ ko, iar jape ippān jabdewōt armej. Bible |
And they glorified God in me. Bible | Im rej kaiboojoj Anij ilo ña Bible |
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? Bible | A ke iar lo bwe re jab etetal jiṃwe ekkar ñan ṃool in gospel, iar ba ña Sipas iṃaan mejeir otemjej, Eḷaññe kwe, ri Ju, kwōj mour āinwōt ri aelōñ, ib āinwōt ri Ju, ekōjkan aṃ kaṃakokoik ri aelōñ bwe ren pād im kōṃṃanwōt ri Ju? Bible |
For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. Bible | Bwe ña kōn kien iar mej jān kien, bwe in mour ñan Anij. Bible |
I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. Bible | Eṃōj debwāāl eō ippān Kraist; im jān iien eo e jab ña ij mour, a Krais mour ilo ña; aet, mour eo ij mour kiiō ilo kanniōk, ij mour ilo lōke Nejiij, Eo ear yokwe eō, im make leḷọk E kōn eō. Bible |
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. Bible | Ro jatū, ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin erom āinwōt ña, bwe eṃōj aō erom āinwōt koṃ. Koṃ ar jab kōṃṃan nana ñan eō; Bible |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? Bible | Innām ña ij erom ami ri kōjdat ke, kōn aō kwaḷọk ṃool ñan koṃ? Bible |
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. Bible | Lo, ña Paul ij ba ñan koṃ, bwe, eḷaññe koṃij ṃwijṃwij, Kraist e jāmikajooror koṃ ñan jidik. Bible |
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. Bible | A ña, ro jatū, eḷaññe ij kwaḷọk wōt ṃwijṃwij, etke rej matōrtōre eō wōt? Innām ḷōkatip in debwāāl e jako. Bible |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. Bible | A en jab ippa bwe ña in kōmmejāje ilo jabdewōt, eḷaññe e jab ilo debwāā ad Irooj Jisōs Kraist, kōn E eṃōj debwāāl laḷ ñan eō, im ña ñan laḷ. Bible |
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, Bible | Im Ear pepe kōn kōj ṃokta bwe jen nejin kōn kōkaajriri kōn Kraist ña ekkar ñan ḷōmṇak eṃṃan in ankilaan, Bible |
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, Bible | Kōn men in barāinwōt ña, ke eṃōj aō roñ kōn lōke Irooj Jisōs ej ippemi ami yokwe eo koṃij kwaḷọk ñan ro reṃṃan otemjej, Bible |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, Bible | Kōn unin in ña, Paul, ri prisōn an Kraist Jisōs kōn koṃ ri aelōñ, Bible |
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. Bible | Eo ña ri jerbale, ekkar ñan men in jouj an Anij, eo ar letok ñan eō ekkan jerbal in kajoor eo An. Bible |
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; Bible | Ña, I dik jān eo e diktata iaan ro reṃṃan otemjej, eṃōj letok jouj in ña bwe in kwaḷọk ñan ro ri aelōñ ko ṃweiuk ko an Kraist, ko je ban pukot ii, Bible |
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, Bible | Innām ña, ri kalbuuj ilo Irooj, ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin etetal ekkar ñan kūr eo eṃōj kūr koṃ kake, Bible |
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, Bible | Im kōn ña, bwe En letok ñan eō naan ilo walōñi lọñiō, im peran iaḷọk men eo ettino in gospel, Bible |
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. Bible | Kōn eo ña ri keeañ ilo chain ko, bwe in peran in kōnono kake, āinwōṃan in kōnono. Bible |
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: Bible | A bwe koṃwin barāinwōt jeḷā men ko kōn ña, ekōjka, Tikikōs, jatū jitōnbōro ri jipañ e tiljek ilo Irooj, enaaj kōjjeḷāik koṃ kōn men ko otemjej. Bible |
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. Bible | Innām ta? Ijoke ilo iaḷ otemjej eḷaññe kōn riab ilo un ko ak kōn ṃoolōj kwaḷọk Kraist; im ña ij lañlōñ kake, aet im inaaj lañlōñ. Bible |
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. Bible | Bwe ami lañlōñ en lōñḷọk ilo Jisōs Kraist ilo ña kōn aō bar iwōj. Bible |
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me. Bible | Im ippemi eñtaan eo koṃ ar lo ilo ña, im kiiō koṃ roñjake bwe ej il Bible |
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. Bible | A ij lōke ilo Irooj bwe barāinwōt ña inaaj ṃōkaj in iwōj. Bible |
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. Bible | Bwe e ṃool ear nañinmej wōt jiddik, a Anij ear tūriaṃokake e, im jawōt, a barāinwōt ña, bwe in jab bōk būroṃōj ioon būroṃōj. Bible |
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: Bible | Meñe ewor ippa bwe in lōke kanniōk barāinwōt. Eḷaññe jabdewōt baon armej ej ḷōmṇak ewor ippān bwe en lōke kanniōk, ña eḷapḷọk: Bible |
Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; Bible | Ar ṃwijṃwij eō raan kein ka ruwalitōk, ña ri jowin Israel, jān bwijinjamin, ri Hibru iaan ro ri Hibru; ekkar ñan kien, Parisi; Bible |
Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. Bible | Ro jatū, koṃwin jiṃor ri kajjioñe ña, im lale ro rej mour ekkar ñan waañak eo koṃij lo ilo kōm. Bible |
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. Bible | Men ko koṃ ar katak, im bōki, im roñjaki, im lo ilo ña, koṃwiṃanṃan men kein, im Anij in aenōṃṃan enaaj pād ippemi. Bible |
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity. Bible | Aet, bwe ilo Tessalonika koṃ ar jilkintok alen juon im kein ka ruo ña aikuj. Bible |
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, Bible | Bwe kōm ar roñ kōn ami lōke Kraist Jisōs im kōn yokwe eo ippemi ña reṃṃan otemjej, Bible |
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; Bible | Eḷaññe koṃ pād wōt ilo tōmak, tōt im pen, im jab eṃṃakūt jājatdikdik in gospel eo koṃ ar roñjake, im eṃōj kwaḷọk e ñan ro otemjej red iuṃwin lañ, im ar kōṃṃan ña Paul ri jerbal kake. Bible |
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. Bible | Ñan eo ij barāinwōt jerbal im kate eō ekkar ñan jerbal eo An, ej jerbao ña kōn eḷap kajoor Bible |
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: Bible | Im ilo iien jar, koṃwin barāinwōt jar kōn kōm, bwe Anij en kapeḷḷọk ñam aor in naan, bwe kōmin kōnono men eo ettino an Kraist, kōn eo ña irāinwōt ilo chain ko; Bible |
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Bible | Yokyokwe jān ña Paul kōn eḷtan peiō. Koṃwin keememej chain ko aōuj en pād ippemi. Bible |
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us. Bible | Kōn men in kōm ar kōṇaan iwōj ñan koṃ, aet, ña Paul, juon im baon iien; im Setan ear bōbrae kōm. Bible |
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. Bible | Re ṃool naan kein im eṃṃan eọroñ wōt, bwe Kraist Jisōs ear itok ñaḷ bwe En lọmọọren ro ri jerọwiwi, im ña eo ḷaptata iaer. Bible |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. Bible | Ejjeḷọk armej en kajekdọọn eok kōn aṃ likao, a kwōn juon joñak ña rej tōmak, ilo naan, ilo kōṃanṃan, ilo yokwe, ilo tōmak, im ilo kwōjarjar. Bible |
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. Bible | Im barāinwōt rej katak im jowan im etetal bajjek, im ilọk jān eṃ ña, im jab jowan wōt, a rej ruruwe im kōnono kōn men ko an ro jet, im re ban ko re jakkar bajjek. Bible |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. Bible | Kwōn kanooj dāpij wāween naan ko re ṃool kwaar roñjaki jān ña, ilmak im yokwe eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. Bible | Kwō jeḷā men in, bwe aolepeir rej pād ilo Esia raar ilọk jān ña; etan ruer Paijelos im Hermojinis. Bible |
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. Bible | Im men ko kwaar roñ jān ña iṃaan mejān elōñ ri kōnnaan, men keiōn likūti ṇa ippān armej re tiljek, ro renaaj barāinwōt maroñ in katakin rt. Bible |
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. Bible | Bwe ña I nañin men in katok, im e moottok iien aō ilọk. Bible |
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. Bible | A Irooj ear jutak ippa im kakajoor eō, bwe kōn ña kwaḷọk in en kanooikkar im ri aelōñ ko otemjej ren roñjake; im eṃōj kōtḷọk eō jān lọñin lion eo. Bible |
Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. Bible | Ijoke kōn yokwe ij akweḷap ñan kwe, ke ña Paul ḷōḷḷap, kab kiiō ri kalbuujrāinwōt an Kraist Jisōs; Bible |
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: Bible | Eo ilo iien ko re mootḷọk e ri jettokjān ñan eok, a kiiō ej wor tokjān ñak im ña. Bible |
If thou count me therefore a partner, receive him as myself. Bible | Innām eḷaññe kwōj likūt eō rājetōṃ, kwōn bōk e āinwōt ña. Bible |
So we see that they could not enter in because of unbelief. Bible | Im ñan wōn ro Ear kalliṃur bwe re jāmin deḷọñ ilo An kakkije, a ña raar jab pokake? Bible |
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. Bible | A juon enaaj ba, Tōmak ippaṃ, im jerbal ko ippa. Kwōn kwaḷọk ña aṃ tōmak im ejej jerbal ko aṃ, ak inaaj kwaḷọk ñan kwe aō tōmak kōn jerba aō. Bible |
The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: Bible | Innām ij kauwe elder ro ippemi, ña bar juon elder, im ri kōnnaan kōn eñtaan ko an Kraist, im barāinwōt ri bōk ṃōttan aiboojoj eo enaaj waḷọktok: Bible |
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; Bible | Ña elder ñan lio eṃōj kāālōte, im ñan ro nejin, ro ij yokwe er ilo ṃool jab ña wōt, a barāinwōt ro otemjej rej jeḷā ṃool, Bible |
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Bible | Revelesōn jān Jisōs Kraist, eo Anij ear leḷọk ñan E bwe En kwaḷọk e ña karijeran, aet men ko renaaj ṃōkajtok; im Ear jilkinḷọk im bakajjien e kōjeḷ eo An ñan Jon karijeran, Bible |
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. Bible | Im ña Jon iar roñ im lo men kein. Im ke iar roñjaki im loi, iar buñ bwe in kabuñ iṃaan neen enjeḷ eo ear kwaḷọk ñan eō men kein. Bible |
Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. Bible | Im ear ba ñan eō, Jaab! Bwe ña ij ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ ro ri kanaan, im ippān ro rej kōjparok naan ko an bok in. Kwōn kabuñ ñan Anij. Bible |
And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Im ro ri Sebia raar buñḷọk ioeir im bōkḷọk er; aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear itok, im e ba, Kijeek jān Anij ear buñḷọk jān lañ, im ear tile sip ko im likao ro ri lali, im kọkkure er; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro ri Kaldia raar kōṃṃan jilu jar, im raar buñ ioon kamel ko, im raar bōkḷọk er, aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Im lo, juon kōto eḷap ear itok jān āne jeṃaden, im iuuni dem ko emān an ṃweo, im ear buñ ioon likao ro, im re mej; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: Bible | A kōn ña I kōṇaan kappukot Anij, im ñan Anij I kōṇaan leḷọk men ko aō; Bible |
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? Bible | E ṃool ke bwe ejjeḷọk jipañ ilo ña, im eṃōj ubakeḷọk mālōtlōt jān ña? Bible |
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. Bible | Mejān eo ej lo eō e jāmin bar lo eō; mejōṃ renaaj pukot eō, a ña inaaj jako. Bible |
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? Bible | Ta ña I juon lọmeto, ak juon jedpānit in lọmeto, bwe Kwōn likūt ri baar ioō ke? Bible |
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? Bible | Eḷaññe iar bōd, innām ta eo iar kōṃṃane ñan Kwe, O Kwe ri lale armej? Etke Kwaar likūt eō juon kein kōjjerọro ñan Kwe? Etke ña ij juon men eddo ñan Kwe? Bible |
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. Bible | Lo, Ej eḷḷā jān ña, im I jab lo E; Ej etal ḷọk barāinwōt, a I jab kile E. Bible |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. Bible | Bwe meñe ña ij wānōk, I ban kar uwaak; in akweḷap ñan aō ri ekajet. Bible |
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. Bible | Meñe ña ri wānōk, lọñiō enaaj liaakḷọk eō; meñe ña ri weeppān, Enaaj kaṃool aō ankeke. Bible |
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. Bible | Meñe ña ij weeppān; I jab ḷōmṇak kōn eō make; ña ij kajekdọọn aō mour. Bible |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. Bible | Bwe E jab juon eṃṃaan, āinwōt ña, bwe in uwaak E, bwe jen wōnṃae doon kōn ekajet. Bible |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: Bible | En bōkḷọk kein deñḷọk eo An jān ña, im aō lōḷñọñ kōn E en jab kaammijak eō; Bible |
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; Bible | Eḷaññe ña ri nana, jerata ñan eō; im eḷaññe i wānōk, I jāmin mōōbōb, bwe ij obrak kōn jook, im ij kallimjek wōt aō jorrāān. Bible |
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. Bible | Bwe kwōj ba, Aō naan in katak ej erreo, im ña i kwōjarjar iṃaan mejōṃ. Bible |
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? Bible | A ña, ewor jeḷāḷọkjeṇ ippa āinwōt bar koṃ; I jab likjab jān koṃ, aet, wōn eo e jaje kake men ko āinwōt men kein? Bible |
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. Bible | Ña ij āinwōt juon eo me ri turin rej ettōñkake. Meñe ña iar kūr ñan Anij, im ear uwaak; meñe ij wānōk im weeppān, ij men in ettōñkake. Bible |
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. Bible | Men eo koṃij jeḷā, ña ij barāinwōt jeḷā, I jab likjab jān koṃ. Bible |
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. Bible | Koṃwin kejakḷọkjeṇ, im kōtḷọk bwe ña in kōnono, innām men eo jabdewōt en itok ioō. Bible |
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. Bible | Kwōn bōk Peōṃ ettoḷọk jān ña; im lōḷñọñ kōn Kwe en jab kaamijak eō. Bible |
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. Bible | Lọñōṃ wōt ej liaakḷọk eok, im jab ña; aet, tiōṃ rej kōnnaan ṇae eok. Bible |
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. Bible | Inaaj kar maroñ in kōnono āinwōt koṃ; eḷaññe kar koṃ ña, inaaj kar maroñ in kobaik naan ko ṇae koṃ im jeboulul ṇae koṃ. Bible |
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. Bible | Ear kọkkure eō ipeḷaakō, im ña I jako, im Ear kōteepi aō kōjatdikdik āinwōt juon wōjke. Bible |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. Bible | Ro nuku raar ilọk jān ña, im ro jera raar meḷọkḷọk eō. Bible |
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. Bible | Ro rej jokwe ilo ṃweo iṃō, ro ri karijera kōrā, rej likūt eō juon ruwamāejet; ña ij ruwamāejet iṃaan mejeir. Bible |
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: Bible | A kōn ña, I jeḷā bwe aō ri Lọmọọr ej mour wōt, im ilo iien eo āliktata Enaaj jutak ioon laḷ in; Bible |
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. Bible | Eo ña, aet ña, inaaj loe kōn ña make, im meja renaaj loe, im jab āinwōt juon ruwamāejet. E nañin ḷap aō oñkake men in. Bible |
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. Bible | Kōn men in, ḷōmṇak ko aō rej kōṃṃan bwe in uwaak, kōn kijooror eo ej ilo ña. Bible |
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. Bible | Iar roñ juon naan in kauwe me ear ḷōkatipe eō; im jetōb in jeḷāḷọkjeṇ ilo ña ej kōṃṃan bwe in uwaak. Bible |
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. Bible | Koṃwin kōtḷọk eō, innām ña inaaj barāinwōt kōnono, im ñe eṃōj aō kōnono, koṃwin kajjirere wōt. Bible |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? Bible | Kōn ña, aō ellotaan ej ṇae armej ke? Etke in jab inepata? Bible |
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. Bible | Lo, jeraaṃṃan eo aer e jab ilo peir, kōn men in pepe ko an ro re jab wānōk rettoḷọk jān ña. Bible |
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. Bible | Bwe Ej kōṃṃan men eo eṃōj likūte ñan ña, im elōñ men ko aerwōt rej ippān. Bible |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? Bible | Kiiō eḷaññe e jab āindein, wōn e maroñ kaṃool bwe ña juon ri riab, im kajatokjān aō kōnnaan? Bible |
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. Bible | En ettoḷọk jān ña bwe in kowãnõk koṃ; ñan iien aō mej i jāmin joḷọk aō jiṃwe jān ña. Bible |
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. Bible | Ṃwilaḷ ej ba, E jab ilo ña, im lọjet ej ba, E jako ippa. Bible |
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. Bible | A kiiō ro re dik jān ña rej kajjirere kake eō. Joñan aō kajekdọọn ro jemaer iar jab watōk er tōlḷọkeir bwe ren po ippān kidu rorror ko an bwij eo aō. Bible |
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? Bible | Lo, ewi tokjān kajoor eo an peir ñan ña? Eṃōj an jako kajoor eo aer. Bible |
And now am I their song, yea, I am their byword. Bible | Im kiiō ña ij al in kajjirere eo aer, aet, ij naan in kajekdọọn ippaer. Bible |
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. Bible | Rej jōjōik eō, rej jutak ettoḷọk jān ña, im re jab mijak in kaplouki meja. Bible |
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. Bible | Im kiiō jetōb eo ilo ña e jakoḷọk; raan ko raan in jorrāān raar jibwe eō. Bible |
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. Bible | E kilmeej kilō, im ej wōtlọk jān ña, im di ko diō re bwil kōn fever. Bible |
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. Bible | Innām ña in ekkat, im bar juon en ṃōñā; aet, ren totaki men ko rej eddek ilo aō jikin kallib. Bible |
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. Bible | Kōn men in iar ba, Koṃwin roñjake eō; ña inaaj barāinwōt kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) Bible | Im ña in kattar wōt, kōn aer jab kōnono, kōn aer bōjrak, im jab bar uwaak ke? Bible |
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. Bible | Ña inaaj barāinwōt uwaak kōn ijo aō, ña inaaj barāinwōt kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay. Bible | Lo, iṃaan mejān Anij ña ij joñan wōt kwe; ña barāinwōt, eṃōj kōṃṃan eō jān kle. Bible |
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. Bible | Ña ij erreo, im ejjeḷọk bōd ippa; ejjeḷọk ruō, im ejjeḷọk nana ilo ña; Bible |
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. Bible | Meñe ña i jiṃwe, eṃōj watōk eō juon ri riab; e ban mo kinej eo kōnja, meñe ejjeḷọk aō bōd. Bible |
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. Bible | Enaaj ṇa oṇeaṃ ekkar ñan aṃ kōṇaan kōnke kwaar abwin bōke ke? Kwōj aikuj in kāālōt, en jab ña! Kōn men in, kwōn baj kwaḷọktok men ko im kwō jeḷā. Bible |
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. Bible | Lo, ña e dik tokja; ta eo in uwaak ñan Kwe? Ij likūt peiō ioon lọñō. Bible |
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. Bible | Ak ña ij kairooj aō Irooj ioon Zaiōn, aō toḷ e kwōjarjar. Bible |
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. Bible | A ña, inaaj deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōṃ ilo jouj ko Aṃ re lōñ, im ilo aō mijak Eok inaaj kabuñ iṃaan Aṃ tempel e kwōjarjar. Bible |
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. Bible | Koṃwin ilọk jān ña, koṃ otemjej ri kōṃanṃan nana, bwe Jeova ear roñjake ainikien aō jañ. Bible |
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. Bible | Jeova enaaj ekajet ri aelōñ ko; O Jeova, Kwōn ekajet eō kōn aō wānōk im kōn aō jiṃwe ilo ña. Bible |
How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? Bible | O JEOVA ewi toun? Kwōnaaj meḷọkḷọk eō ñan indeeo ke? Ewi toun Aṃ naaj pinej mejaṃ jān ña? Bible |
How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? Bible | Ewi toun inaaj inepata im būroṃōj ilo būruō raan otemjej? Ewi toun eo ej kōjdat eō enaaj utiej jān ña? Bible |
But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. Bible | A ña, iar lōke Aṃ jouj; būruō enaaj lañlōñ ilo Aṃ lọmọọr. Bible |
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. Bible | Ak ña, inaaj lo mejōṃ ilo kwōjarjar; inaaj jokwane kōn wāwōṃ ñe ij ruj. Bible |
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. Bible | Ear lọmọọr eō jān ri juṃae eō e kajoor, im jān ro raar kōjdat eō, bwe raar kajoor wōt jān ña. Bible |
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. Bible | Bwe ekajet ko otemjej An raar iṃaō, im iar jab joḷọk kien ko An jān ña. Bible |
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. Bible | Kwaar barāinwōt kejepḷaakḷọk ro ri kōjdat jān ña, bwe in ṃan ro rej kōjdat eō. Bible |
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. Bible | Ke raar roñ kōn ña, raar pokake ña; ro ruwamāejet raar make kōttāik er ñan ña. Bible |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. Bible | Aet Anij ej iden-oṇe kōn ña, im kōttāik armej iuṃwiō. Bible |
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? Bible | AŌ Anij, aō Anij, etke Kwaar ilọk jān ña? Etke Kwōj ettoḷọk jān Aṃ lọmọọren eō, im jān ainikien aō laṃōj? Bible |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. Bible | A ña juon likakrōk im jab eṃṃaan; armej raṇ rej kūtōtōkake eō, im ro ri aelōñ rej dike eō. Bible |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. Bible | Kwōn jab ettoḷọk jān ña, bwe e paak jorrāān, bwe ejjeḷọk ri jipañ eō. Bible |
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. Bible | Kwōn jab ettoḷọk jān ña, O Jeova, aō Ri jipañ, Kwōn kijoorur im jipañ eō. Bible |
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. Bible | O aō Anij, iar lōke Eok, Kwōn jab likūt eō bwe in jook; ro rej kōjdat eō Kwōn jab likūt bwe ren kōmmejāje kōn ña. Bible |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. Bible | Kwōn oktak ñan eō im tūriaṃokake eō, bwe ña ij make iaō im jorrāān. Bible |
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. Bible | A kōn ña, inaaj etal ilo aō wānōk; Kwōn lọmọọr eō im tūriaṃokake eō. Bible |
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. Bible | Kwōn jab ṇooj mejōṃ jān ña; Kwōn jab ubakeḷọk karijerōṃ kōn illu. Kwaar aō Ri jipañ; Kwōn jab joḷọk eō, ak jab ilọk jān ña, O Anij an aō lọmọọr. Bible |
When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. Bible | Bwe jema im jinō raar ilọk jān ña, a Jeova enaaj bōk eō. Bible |
And in my prosperity I said, I shall never be moved. Bible | Kōn ña, ilo aō jeraaṃṃan iar ba, I jāmin ṃakūtkūt indeeo. Bible |
Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; Bible | Ñan ña Kwaar ukōt aō jañ ñan eb; Kwaar jelate aō nuknuk in būroṃōj, im Kwaar kañūrñūr eō kōn lañlōñ. Bible |
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. Bible | Ij dike ro rej eḷọk ñan ekjab waan, a ña ij lōke Jeova. Bible |
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. Bible | Kōn ña, iar ba ilo aō kijooror, Eṃōj bukweḷọk eō jān iṃaan mejōṃ; mekarta Kwaar roñjake ainikien aō akweḷap ke iar kūr ñan Eok. Bible |
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. Bible | A ña, ke raar nañinmej, nuknuk ko aō re nana, iar kejorrāān aō kōn jitlọk, im iar jar im bar jar kōn e. Bible |
This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. Bible | Kwaar loe, O Jeova; Kwōn jab ikōñ. O Jeova Kwōn jab ettoḷọk jān ña. Bible |
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. Bible | Būruō ekkūṃkūṃ wōt, aō kajoor e jakoḷọk, kōn meram in meja, e barāinwōt jako jān ña. Bible |
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. Bible | A ña āinwōt armej e jarroñroñ; I jab roñjake, im ij āinwōt armej e ban kōnono, eo e jab waḷañe lọñin. Bible |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. Bible | Aet ña āinwōt juon armej e jab roñ, im ilo lọñin ejjeḷọk naan in kauwe. Bible |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. Bible | Bwe iar ba, Ren jab lañlōñ kōn ña, ke neiō ej jirḷọk, ro re koutiej er make ṇae eō. Bible |
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. Bible | Kwōn jab ilọk jān ña, O Jeova. O aō Anij, Kwōn jab ettoḷọk jān ña. Bible |
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, Bible | Būruō e bwil ilo ña; ke iar kōḷmānḷọkjeṇ, urur e jọ, innām iar kōnono kōn loō. Bible |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. Bible | Kwōn karuwaakḷọk Aṃ kaeñtaan eō jān ña; I nañin jako kōn an peōṃ deñḷọk eō. Bible |
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. Bible | Kwōn roñjake aō jar O Jeova, im eọroñ aō kūr; Kwōn jab ikōñ ñe ij jañ, bwe ña ruwamāejet ippaṃ, ri ito-itak āinwōt ro jiṃṃa otemjej. Bible |
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. Bible | O Kwōn reiḷọk jān ña bwe in ṃōṇōṇōḷọk ṃokta jān aō ilọk jān ijin im jako wōt. Bible |
Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, Bible | Innām iar ba, Lo ij itok; ilo bok eo e lemlem eṃōj jeje kōn ña. Bible |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. Bible | Kwōn jab dāpij Aṃ tūriaṃokake ko jān ña, O Jeova. Aṃ jouj im Aṃ ṃool ren kōjparok eō iien otemjej. Bible |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. Bible | A ña I jeraṃōl im aikuj, a Jeova ej ḷōmṇak kōn eō. Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr; Kwōn jab ruṃwij, O aō Anij. Bible |
By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. Bible | Kōn men in I jeḷā Kwōj lañlōñ ilo ña, bwe eo ej kōjdat eō e jab juwaḷōñḷōñ ioō. Bible |
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. Bible | Ak kōn ña, Kwōj bọur eō ilo aō wānōk, im likūt eō iṃaan mejōṃ ñan indeeo. Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. Bible | Etke jolaḷḷọk eok O aō? Etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe inaaj nōbar E kōn lọmọọr eo An. Bible |
O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. Bible | O aō Anij, eṃōj jolaḷḷọk aō ilo ña; kōn men in Ij keememej Eok jān āne in Jordan, im jān Hermōn im toḷ Maizar. Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. Bible | Etke jolaḷḷọk eok, O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E; aō Ri Lọmọọr im aō Anij. Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. Bible | Etke jolaḷḷọk eok O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok kōn Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E, aō Ri lọmọọr im aō Anij. Bible |
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. Bible | Kwōn kōṃanṃan būruō erreo ilo ña, O Anij, im kōkāāl ḷōmṇak ko aō bwe ren jiṃwe. Bible |
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. Bible | Kwōn jab joḷọk eō jān iṃaan mejōṃ, im Kwōn jab bōk jān ña Aṃ Jetōb Kwōjarjar. Bible |
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. Bible | A kōn ña, Ij āinwōt juon wōjke oliv e maroro ilo ṃōn Anij; ij lōke an Anij yokwe ñan indeeo im indeeo. Bible |
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. Bible | Būruō ej eñtaan ilo ña, im lōḷñọñ ko in mej raar kainepataik eō. Bible |
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. Bible | A kwe, juon armej āinwōt ña, jera im jitōnbōro ippa. Bible |
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. Bible | Kōn ña, inaaj kūr ñan Anij, im Enaaj lọmọọr eō. Bible |
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. Bible | A Kwe, O Anij, Kwōnaaj doorlaḷḷọk er ñan ilowaan rọñ in kọkkure; armej ro rej yokwe katọọrḷọk bōtōktōk im ṃoṇ re jāmin mour jimattan raan ko raan in armej, a ña inaaj lōke Eok. Bible |
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. Bible | Kwōn ruj, aō aiboojoj, kwōn ruj arp im lyre; ña make inaaj kọruj raantak eo. Bible |
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? Bible | Wōn enaaj āñinḷọk eō ña ilowaan jikin kweilọk e kajoor? Wōn enaaj āñinḷọk eō ñan Idōm? Bible |
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. Bible | Jān jeṃḷọkōn laḷ inaaj kūr ñan Kwe, ñe būruō e kijeḷọk; Kwōn āñinḷọk eō ñan dekā e utiej jān ña. Bible |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. Bible | Jerọwiwi ko rej bōk anjọ jān ña, ak Kwōnaaj karreo kōm jān nana ko am. Bible |
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. Bible | E ṃōṇōṇō Anij eo Ear jab kejeor aō jar, ak An tūriaṃo jān ña. Bible |
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. Bible | Ro rej kattar Eok ren jab jook kōn ña, O Anij Jeova in jar in tariṇae ko; ro rej kappukot Eok ren jab kananaik er kōn ña, O Anij in Israel. Bible |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. Bible | Ro rej jijet ilo kōjām re kōnono kōn ña; ro ri kadek rej al kake eō. Bible |
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. Bible | A kōn ña, aō jar ñan Eok O Jeova; ilo iien an kabuñbūruōṃ O Anij, ilo Aṃ yokwe eḷap, jouj im uwaak eō ilo Aṃ lọmọọr e ṃool. Bible |
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. Bible | Im Kwōn jab pinej mejaṃ jān karijerōṃ, bwe ña I jorrāān; Kwōn uwaak eō ṃōkaj. Bible |
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. Bible | A ña I jeraṃōl im būroṃōj; Aṃ lọmọọr O Anij en likūt eō ijo e utiej. Bible |
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. Bible | A ña I jeraṃōl im aikuj; Kwōn jarōbtok ñan ippa, O Anij, Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr. O Jeova Kwōn jab ruṃwijtok. Bible |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. Bible | Kwōn jab joḷọk eō ñe inaaj kanooj rūtto; Kwōn jab ilọk jān ña ñe I ṃōjṇọḷọk. Bible |
O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. Bible | O Anij kwōn jab ettoḷọk jān ña; O aō Anij Kwōn kaiur Eok in jipañ eō. Bible |
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. Bible | A ña inaaj kōjatdikdik iien otemjej, im inaaj nōbar Eok im kaḷapḷọk aō nōbar. Bible |
Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. Bible | Ekwe, ñe inaaj rūtto im uwaṇ kooḷan bōra O Anij, Kwōn jab ilọk jān ña, ṃae iien eṃōj aō kwaḷọk Aṃ kajoor ñan bar juon epepen, Aṃ maroñ potata ñan er otemjej renaaj itok. Bible |
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe en ḷapḷọk ña im oktak im kaaenōṃṃan eō. Bible |
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. Bible | A kōn ña, neiō re kar nañin tipñōl; buñten neiō raar nañin jir. Bible |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. Bible | Mekarta ña ij ippaṃ iien otemjej; Kwaar dāpij peiō anmooṇ. Bible |
But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. Bible | A ña inaaj kwaḷọk ñan indeeo, inaaj nōbar im al ñan Anij in Jekōb. Bible |
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. Bible | Bwe juon raan ilowaan oror ko Aṃ eṃṃanḷọk jān juon tọujin raan; ña eṃṃan ippa bwe in ri lale kōjām ilo ṃōn aō Anij jān aō jokwe ilo eṃ nuknuk ko an jerọwiwi. Bible |
Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. Bible | KWŌN kajaḷtok lọjilñōṃ im uwaak eō, O Jeova, bwe ña I jeraṃōl im aikuj. Bible |
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. Bible | Kwōn kōjparok aō bwe ña rū wānōk; O Kwe aō Anij, Kwōn lọmọọren karijerōṃ eo ej lōke Kwe. Bible |
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. Bible | Inaaj ba kōn Rehab im Babilon āinwōt iaan ro re jeḷā ña; Lo Pilistia im Tair im Itiopia, im renaaj ba,armej in ear ḷotak ie. Bible |
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: Bible | Eṃōj bwini eō ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo; ña āinwōt juon armej im ejjeḷọk ri jipañ e. Bible |
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. Bible | Kwaar likūt ro re jeḷā ña bwe ren ettoḷọk, Kwaar kōṃṃan eō men in jōjōik ippaer; eṃōj kiili eō im I ban diwōjḷọk. Bible |
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? Bible | O Jeova etke Kwōj joḷọk wōt aō? Etke Kwōj pinej mejaṃ jān ña? Bible |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. Bible | Ri yokwe im jera Kwaar likūt ettoḷọk jān ña, im marok ear erom jera. Bible |
Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? Bible | Wōn enaaj jerkak kōn ña ṇae ro ri kōṃṃan nana? Wōn enaaj jutak kōn ña ṇae ro rej jerbale jab wānōk? Bible |
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. Bible | Juon bōro e nana enaaj ettoḷọk jān ña; I jāmin jeḷā nana. Bible |
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. Bible | Kwōn jab pinej mejaṃ jān ña ilo raan in aō jorrāān. Kwōn eọroñ eō; ilo raan eo ke ij kūr, Kwōn ṃōkaj in uwaak eō. Bible |
Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. Bible | Koṃwin ruj, arp im lyre; ña inaaj karuj raantak eo. Bible |
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. Bible | Bwe ña ri jeraṃōl im ri aikuj, im būruō e lel ilo aō. Bible |
O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. Bible | O Jeova, ña karijerōṃ ilo ṃool, ña karijerōṃ, ña nejin karijerōṃ kōrā eo; Kwaar kōtḷọk eō jān korak ko aō. Bible |
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. Bible | Jeova e ñan ña ippān ro rej jipañ eō; kōn men in inaaj lo aō kōṇaan ioon ro rej kōjdat eō. Bible |
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. Bible | Inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ; O Kwōn jab ilọk wōt jān ña. Bible |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. Bible | Kwōn bōk jān ña kinaak im kajekdọọn, bwe iar kōjparok naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. Bible | Irooj raṇ raar jijet im kōnono ṇae eō, a ña karijerōṃ iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn kien ko Aṃ. Bible |
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. Bible | Kwōn kapen Aṃ in naan ñan karijerōṃ, bwe ña in mijak Eok. Bible |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. Bible | I kajjitōk ippaṃ, Aṃ jouj im tūriaṃo ren kaaenōṃṃan eō āinwōt Aṃ in naan ñan ña karijerōṃ. Bible |
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. Bible | Bwe ña I erom āinwōt bato ilo baat; kien ko Aṃ iar jab meḷọkḷọk. Bible |
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. Bible | Koṃwin ilọk jān ña, koṃ ri kōṃṃan nana, bwe in pokake kien ko an aō Anij. Bible |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. Bible | Kwōn ri kaṃool ñan ña karijerōṃ kōn eṃṃan; ro ri juwa ren jab matōrtōr eō. Bible |
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. Bible | Kwōn kōṃṃan ñan ña karijerōṃ ilo Am tūriaṃo, im katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. Bible | Turin mejōṃ en romaak ioon ña ri karijerōṃ, im katakin eō naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. Bible | Aṃ in naan e kanooj erreo; kōn men in ña karijerōṃ ij yokwe. Bible |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! Bible | Wo ñan ña kōn aō pād ilo Mesek, kōn aō jokwe ilo ṃoko eṃ nuknuk an Kidar. Bible |
Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. Bible | ÑAN Kwe ña ij reilōñḷọk, O Kwe Kwōj jijet ilo lañ ko. Bible |
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. Bible | E ṃool iar tōt im kōkejakḷọkjeṇ aō, āinwōt juon niñniñ me e jako an ninnin ippān jien; ña ij āinwōt juon ajri me e jako an ninnin. Bible |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. Bible | Eḷaññe inaaj bwine er, oran elōñ jān oran bok ko; ke ij ruj, ña ippaṃ wōt. Bible |
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. Bible | E ṃool Kwōnaaj ṃan ro ri nana, O Anij, innām koṃwin ilọk jān ña, koṃeo armej ri katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. Bible | Ro ri nana ren buñ ṇa ilowaan ok ko aer, im ña ilo iien eo in ko. Bible |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. Bible | Ke aō ear kijeḷọk ilo ña, Kwaar jeḷā aō iaḷ. Ilo iaḷ eo ijo iar etetal ie, raar ṇooj aujiid ñan eō. Bible |
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. Bible | Kwōn lale i anmooṇō im lo, bwe ejjeḷọk armej e jeḷā kake ña; jikin tilekek e jako jān ña, ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kōn aō. Bible |
Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. Bible | Kwōn eọroñ aō laṃōj, bwe ar kanooj kōttāik eō; Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej matōrtōr eō, bwe re kajoor jān ña. Bible |
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. Bible | Innām aō e kijeḷọk ilo ña; būruō ilo ña e men in jeepepḷọk. Bible |
Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. Bible | Kwōn kijooror im uwaak eō, O Jeova; aō jetōb e kijeḷọk; Kwōn jab pinej mejōṃ jān ña, ñe ab in āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo. Bible |
Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. Bible | O Jeova, Kwōn kōtḷọk eō jān ro ri kōjdat eō; ña I ko ñan Kwe bwe in tilekek. Bible |
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. Bible | Im ilo Aṃ jouj Kwōn joḷọk ro ri kōjdat eō; im Kwōn kọkkure er otemjej rej kejorrāān aō, bwe ña ri karijerōṃ. Bible |
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; Bible | Innām ña barāinwōt inaaj ettōñ ilo raan in ami jorrāān. Inaaj kajjirere ñe ami lōḷñọñ ej itok; Bible |
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. Bible | Mijak Jeova ej dike men ko re nana: juwa, im aplep, im iaḷ eo e nana im lọñin e ankeke, ña ij dike. Bible |
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. Bible | Ippa ewor naan in kapilōk im mālōtlōt; ña, jeḷāḷọkjeṇ; ewor kajoor ippa. Bible |
By me kings reign, and princes decree justice. Bible | Kōn ña kiiñ ro rej kiiñ wōt, im irooj ro rej kōṃṃan ekajet jiṃwe. Bible |
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. Bible | Kōn ña irooj ro rej irooj, im ri utiej ro, aet, ri ekajet otemjej in laḷ. Bible |
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: Bible | Ke Ear kapen lañ ko, ña eo ijo; ke Ear kōṃṃan juon doulul iioon lọjet, Bible |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. Bible | Bwe kōn ña, enaaj orḷọk raan ko am, im iiō ko in am mour renaaj lōñḷọk. Bible |
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. Bible | E ṃool ña I jajeḷọkjeṇ jān jabdewōt armej, im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ an armej ippa; Bible |
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. Bible | Im I jañin katak mālōtlōt, im ña I jab jeḷā Eo e Kwōjarjar. Bible |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: Bible | Kwōn kattoḷọk jān ña men in ṃoṇ im riab ko; Kwōn jab letok jeraṃōl ak elōñ ṃweiuk; Kwōn naajdik eō e bwe ñan ña; Bible |
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. Bible | Iar pepe ilo būruō, im ba, Lo, eṃōj aō bōk mālōtlōt eḷap jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem; aet, būruō e kar minene wōt ñan mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: Bible | Iar wiaik ro ri karijera ṃaan im kōrā, im ippa ro ri karijera rej ḷotak ilowaan ṃweo iṃō; barāinwōt ippa elōñ ṃweiuk ko, bwijin kau im sip, elōñ jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem. Bible |
So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. Bible | Āindein iar utiej wōt, im orḷọk jān aolepeir ṃokta jān ña i Jerusalem; barāinwōt aō mālōtlōt ear pād ippa. Bible |
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. Bible | Innām iar ba ilo būruō, Āinwōt ej walōktok ñan ri bwebwe, āindein enaaj waḷọktok ñan ña; innām etke eḷapḷọk aō mālōtlōt jān e? Innām iar ba ilo būruō bwe men in barāinwōt men pata. Bible |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? Bible | Bwe wōn e maroñ in ṃōñā, ak wōn e marōñ in ṃōṇōṇō, eḷap jān ña? Bible |
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. Bible | Koṃwin jab kallimjek eō, bwe ña I kilmeej, bwe aḷ ear kōjeek eō. Ḷōṃaro nejin jinō raar illu ṇae eō; raar likūt eō ri lale jikin kallib in grep ko, a jikin kallib in grep eo aō iar jab lale. Bible |
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? Bible | Kwōn kōnnaanōk eō, O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ? Bible |
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. Bible | Eo im ij yokwe e ej aō, im ña an, ej naajdik bwij eo an eoḷōpen kieb ko, Bible |
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. Bible | Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, eḷaññe koṃ lo eo im ij yokwe e, koṃwin kōnnaanōk e bwe ña I nañinmej kōn yokwe. Bible |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. Bible | Kwōn kejeorḷọk mejōṃ jān ña, bwe I bane. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, rej babu iturin toḷ Giliad. Bible |
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. Bible | Ña iar juon oror, im ittō raar āinwōt juon eṃ e utiej; iien eo ña iṃaan mejān āinwōt juon ear lo aenōṃṃan. Bible |
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. Bible | Innām iar ba, Jerata ñan ña! Bwe I jako wōt; bwe ña juon armej ettooen, im I jokwe ippān ro ri aelōñ im tier rettoon; bwe meja raar lo Kiiñ eoova in inelep eo. Bible |
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. Bible | Lale ṃōk, ña im ro nejū, ro Jeova ear letok er ñan eō, kōm kakōḷḷe k men in bwilōñ ko ilo Israel jān Jeova in inelep eo, Eo ej jokwe ilo toḷ Zaion. Bible |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. Bible | A kōn wānōk Enaaj ekajete ro ri jeraṃōl, im kōṃṃan pepe jiṃwe ña ri ettā bōro in āne eo, im Enaaj ṃan laḷ in kōn aḷaḷ in Lọñin; im kōn menon Tien Enaaj ṃan ro ri nana. Bible |
And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. Bible | Im enaaj āinwōt juon kakōḷḷe im juon ri kōnnaan ñan Jeova ilo āne iipt, bwe renaaj kūr ñan Jeova kōn ro ri kaṃakokoik er, im Enaaj jilkinḷọk ña juon ri lọmọọr im ri kōjparok, im enaaj lọmọọr er. Bible |
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. Bible | Kōn men in, iar ba, Kwōn reiḷọk jān ña; inaaj kanooj jañ; kwōn jajjioñ in kaaenōṃṃan eō bwe eṃōj kọkkure lio nejin ro ri aelōñ aō. Bible |
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. Bible | Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña I ṃō ḷọk wōt, I ṃō ḷọk wōt! Jerata ñan ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak! Bible |
For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. Bible | Bwe Kwaar juon jikin e kajoor ñan ro ri jeraṃōl, juon jikin e kajoor ña aikuj ilo jorrāān eo an, juon jikin ko jān lañ, juon ellor jān dāt, ñe kōto jān r lāj ej āinwōt juon lañ ṇae oror eo. Bible |
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Bible | Kōn būruō iar oñkake Eok ilo boñ, aet, kōn aō ilo ña inaaj kanooj kappukok, bwe ñe ekajet ko Aṃ rej ilo laḷ, ro ri laḷ renaaj katak men in wānōk. Bible |
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. Bible | Im juon Jetōb in ekajet jiṃwe ñan eo ej jijet bwe en ekajet, im kajoor ña rej ukōtlōkḷọk kaitaak ilo kōjām eo. Bible |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. Bible | Jaab, a kōn armej tieir ruwamāejet, im lo ko āinjuon Enaaj kōnono ña aelōñ in; Bible |
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! Bible | Jerata ñan Ijipt kōn men in jipañ, im lōke kidia ko, im lōke jariot kn aer lōñ, im ro ri uwe ioon kidia ko bwe re kanooj kajoor, a re jab reiḷọk ña Ri Kwōjarjar in Israel, im jab kappukot Jeova! Bible |
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Bible | Iar ba, Ilo iiō ko reṃṃantata in mour eo aō inaaj deḷọñ ilo kōjām ieol; eṃōj bōk jān ña ṃōttan iiō ko aō. Bible |
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Eṃōj kōṃṃakūt ṃweo iṃō, im bōkḷọk jān ña, āinwōt eṃ nuknuk aon seperd; iar limlim aō mour, āinwōt juon ri āj nuknuk; Enaaj bukweḷọk eō jān kein āj; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. Bible | Bwe ri mour, ri mour, enaaj nōbar Eok, āinwōt ña rainin; jemaer ña nejeir, renaaj kwaḷọk Aṃ ṃool. Bible |
Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. Bible | Innām enaaj ñan juon armej bwe en tile, im ej bōk jān e, im rōñrōñ; aet, ej kejọ kijeek kake, im kōmat pilawā; aet, ej kōṃanṃan juon anij im kabuñ ña ej kōṃanṃan juon ekjab men in jekjek im buñbedo ñan e. Bible |
But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. Bible | A Zaion ear ba, Jeova ear ilọk jān ña, im Irooj eo ear meḷọkḷọk eō. Bible |
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. Bible | Ro nejōṃ ilo iien aṃ liaajlọḷ renaaj ba wōt ilo lọjilñōṃ, Jikō e aidik jān ña; kwōn letok jikin aō jokwe. Bible |
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; Bible | Ña, aet ña wōt, Eo ej kaaenōṃṃan eok; wōn kwe, bwe kwōj mijak juon armej, eo enaaj mej, im nejin armej eo naaj kōṃṃane bwe en āinwōt wūjooj; Bible |
Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? Bible | Kwōn reilaḷtok jān lañ, im lale jikin Aṃ kwōjarjar im Aṃ aiboojoj. Ew kijejeto im kōṃṃan ko Aṃ re kajoor? Kwōj dāpij wōt yokwe in būruōṃ im tūriaṃo kake ko Aṃ jān ña. Bible |
Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. Bible | Ro rej ba, Kwōn jutak ijene, lale kwaar ruwaaktok, bwe ña I kwōjarjar jān kwe. Rein ro rej baat ilo bọtō, juon kijeek ej urur aolepen raan. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. Bible | Im iar ba, Ak Irooj Jeova, I jab jeḷā kōnnaan, bwe ña ḷaddik wōt. Bible |
But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab ba, ña ḷaddik wōt, bwe aolep ijo Ij jilkinḷọk eok ñan e kwōnaaj etal ie, im kwōnaaj ba aolep men ij jiroñ eok. Bible |
The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. Bible | Innām Iar ba, Alikin an kar kōṃṃani aolepen men kein, enaaj oktak ña, ak ear jab oktak. Im jein eo e nana, Juda, ear loe. Bible |
And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. Bible | Bwe ij roñ ainikien āinwōt juon kōrā eo ej keotak, jorrāān an juon e keotak ṃaanjien, ainikien ledik eo nejin Zaion eo ej jabjab menowan, im eḷọke pein im ba, Jorrāān ñan ña, bwe aō ej kijeḷọk iṃaan ro ri uror. Bible |
O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. Bible | Im ña iar ba, Ilo ṃool rein re jeraṃōl, re bwebwe, bwe re jab jeḷā iaḷ e Jeova im ekajet eo an aer Anij. Bible |
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? Bible | Kōn men in Inaaj leḷọk liṃaro pāleir ñan bar jet im meḷan ko aer ña renaaj bōki, bwe jān eo ediktata ñan eo eḷaptata, er otemjej rej lukkuuokṇak; jān ri kanaan ñan pris er otemjej rej kōṃṃan ṃoṇ. Bible |
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! Bible | Yokwe bwe en kar wor ñan ña ilo āne jeṃaden juon ṃōn kōppād an ro rej ito-itak bwe in ilọk jān armej ro doō im etal jān ippaer; bwe er otemjej re ḷōñ, juon jar in armej re jab tiljek. Bible |
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. Bible | Wo ñan ña kōn jorrāān eo aō, kinej eo aō e ban mo; ilo ṃool men i nañinmej eo aō im ij aikuj ineeki. Bible |
This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. Bible | Bwe āinwōt kañūr eo ej eddāp ñan ipin armej, āindein Iar kaddālepen ṃōn Israel im aolepen ṃōn Juda ñan Eō, Jeova ej ba, bwe ren ña juon jar in armej im juon āt im juon men in nōbar im aiboojoj; ak raar jakake. Bible |
Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. Bible | Im eḷaññe rej ba ñan eok, Kōmnaaj etal ñan ia? innām kwōnaaj ba ña, Āindein an Jeova ba, Ro rej etal ñan mej ñan mej, im ro ñan jāje ñan jāje ro ñan ñūta ñan ñūta im ro ñan jipọkwe ñan jipọkwe. Bible |
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. Bible | Wo ñan ña, jinō, kōn aṃ kar keotak eō, juon armej in akwāāl im arme juṃae ñan aolepen laḷ. I jañin kaṃuri, im ejjeḷọk ear ṃuri ippa, ak aolep renanaik eō. Bible |
Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. Bible | Im ña, iar jab ṃōkaj in ilọk jān aō jerbal in seperd kōn Kwe, im iar jakot raan in liaajlọḷ; Kwe, Kwō jeḷā bwe men eo ear waḷọk jān tiō ear iṃaaṃ. Bible |
Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. Bible | Ro rej kaeñtaan eō ren jook, ak ña in jab jook. Ren lōḷñọñ, ak ña in jaḷñọñ. Kwōn bōktok ioer raan in jorrāān, im Kwōn kọkkure er ruo alen. Bible |
Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD. Bible | Im ḷak ilju, Pashur ear kōtḷọk Jeremaia jān aḷaḷ eo; im Jeremaia ear ba ña Jeova e jab likūt etaṃ Pashur, ak enaaj Major Misabib. Bible |
But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn ṃōn kiiñ in Juda, Kwōj āinwōt Giliad ña, bōran Lebanon; ak ilo ṃool Inaaj kōṃṃan bwe kwōn āinwōt juon ānṃaden im jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear kōnnaan ñan armej otemjej an Juda im ña otemjej raar jokwe ilo Jerusalem im ba, Bible |
They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: Bible | Im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwe koṃwin jerbal ñan er im kabuñ ña, im koṃwin jab kaillu Eō kōn jerbal ko an peiōmi, innām I ban kọkkure koṃ. Bible |
For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. Bible | Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ñan eō, Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña. Bible |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. Bible | Ak ña, lo, ij ilo peōmi; koṃwin kōṃṃan ñan eō āinwōt eṃṃan iṃwe iṃaan mejemi. Bible |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. Bible | Ri kanaan ro raar ṃokta jān ña im jān koṃ, raar rūkaanij jān e to ṇae elōñ āne im ṇae aelōñ ko re ḷap kōn tariṇae, im jorrāān, im nañinmej. Bible |
For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. Bible | Bwe lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajepḷaak jipọkwe an rō Israel im Juda, Jeova ej ba. Im Inaaj kajepḷaak er ñan āne eo Iar leḷọk ña jemaer, im renaaj bōk e. Bible |
But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: Bible | Bōtab eḷaññe kwōj abwin diwōjḷọk, eñin naan eo Jeova ear kwaḷọke ña: Bible |
As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. Bible | Ak ña, ekwe ña inaaj jokwe ilo Mizpa bwe in jutak iṃaan ro ri Kaldi renaaj itok ñan kōj. Innām koṃ, koṃwin aini wain, im leen iien māāṇāṇ oil, im likūti ilo nien ṃōñā ko ami, im koṃwin jokwe ilo jikin kweilọk ki ko koṃ ar bōki. Bible |
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. Bible | Kwaar ba, Wo ñan ña, bwe Jeova ear kobaik būroṃōj ñan aō eñtaan; I kijeḷọk kōn aō ñūrñūr, im I jañin lo kakkije. Bible |
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. Bible | Armej ro an otemjej rej ñūrñūr im pukot pilawā. Raar leḷọk men ko aeṃṃan kōn ṃōñā bwe ren mour. O Jeova, Kwōn reitok im kōḷmānḷọkjeṇ kake, bwe ña men in kajekdọọn. Bible |
They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. Bible | Raar roñ bwe ij ñūrñūr; ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃan eō. Ri kōjdat ro aō otemjej raar roñ kōn aō jorrāān; re ṃōṇōṇō bwe Kwar kōṃṃane. Yokwe, bwōn bōktok raan eo Kwar kōnono kake bwe ren erom āinwōt ña. Bible |
Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me. Bible | Innām iar kwaḷọk ñan ri jipọkwe ro aolep men Jeova ear kwaḷọk ña Bible |
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Bible | Kwōn kōnono im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Peroiñ in Ijipt. Kwōj āinwōt juon menninmour eḷap eo ej babu eoḷapen river k im ba, Aō Nail eo; ña iar kōṃṃane. Bible |
And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. Bible | Im ruuṃ eo ej jaḷḷniñāñaḷọk ej ñan pris ro rej bōk eddo kōn lokatok eo ro nejin Zedok jān ro nejin Livai, im rej kepaak ñan Jeova ñan korijer ña Bible |
And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. Bible | Im eḷaññe re jook kōn aolep men ko raar kōṃṃani, kwōn kaalikkar ña wāween ṃweo, im joñak eo an, im jikin diwōj im deḷọñ ko an, im aoleween ko an, im aolep naan in kaiñi ko an, im aolep kien ko an. Innām kwō men kein iṃaan mejeir bwe ren ḷoor aolep wāween im naan in kaiñi ko a kōṃṃani. Bible |
But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: Bible | Ak pris ro, ro ri Livai, ro nejin Zedok, ro raar bōk eddo kōn jerbal aeo iṃō e kwōjarjar ke ro nejin Israel raar jebwābweḷọk jān Eō, er renaapaak ñan Eō bwe ren karijer ñan Eō; im renaaj jutak iṃaō bwe ren letok ña kūriij im bōtōktōk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter. Bible | Ij kaṃṃoolol im nōbar Eok, O Anij an ro jiṃṃa, bwe Kwaar letok ña mālōtlōt im maroñ, im kiiō Kwaar kwaḷọk ñan eō men eo kōm ar kajjitōpaṃ, bwe Kwaar kwaḷọk ñan kōm men eo an kiiñ eo. Bible |
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. Bible | Im kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ñan eō kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ñan kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ. Bible |
That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan. Bible |
The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? Bible | Kiiñ eo ear kōnono im ba, Men in e jab Babilon eḷap ke me ña iar kalōk ñan jikin jokwe an irooj kōn aō kajoor eḷap im ñan koutiej aō aiboojoj? Bible |
And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: Bible | Innām ke e jeṃḷọk raan ko, ña Nebukadnezar, iar reilōñḷọk ñan lañ, i jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan eō, im iar koutiej Eo E utiejtata, im iar nōbar iiboojoj Eo ej mour ñan indeeo: Ej Irooj jān indeeo ñan indeeo, im aelōñ e ej jān epepen ñan epepen. Bible |
Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. Bible | Kiiō, ña, Nebukadnezar, ij nōbar im koutiej im kaiboojoj Kiiñ an lañe aolep jerbal ko An re ṃool im iaḷ ko An re jiṃwe, im E maroñ kōttāilep ro rej etetal ilo juwa Bible |
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. Bible | Eñin jeṃḷọken men eo. Ak kōn ña, Daniel, ḷōmṇak ko aō raar kanooinepataik eō, im meja ear oktak, ak iar kōjparok men eo ilo būruō Bible |
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an Kiiñ Belshazzar irooj, juon visōn ear waḷọk ña, aet ñan eo, Daniel, ālikin men eo ear waḷọk ñan eō ṃokta. Bible |
And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Bible | Im ear ba ña eō, Iuṃwin 2,300 jota im jibboñ, innām jikin kwōjarja enaaj erreo. Bible |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. Bible | Im ña, Daniel, ke iar lale visōn eo, im iar pukot meḷeḷein, lo, juon eo eanwōt juon eṃṃaan ear jutak iṃaō. Bible |
And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it. Bible | Innām ña, Daniel, iar ṃōk im nañinmej iuṃwin jet raan. Innām iarkak bwe in kōṃṃan jerbal an kiiñ eo. Im iar bwilōñ kōn visōn eo, im iar jaḷeḷe Bible |
In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. Bible | Ilo iiō eo kein ka juon in an kiiñ, ña Daniel, iar meḷeḷe jān bok ko oraō ko me Naan in Jeova ear kōnono kaki ñan Jeremaia ri kanaan, bwe eljilimjuonñoul iiō bwe en tōprak jeepepḷọk an Jerusalem. Bible |
At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Bible | Ilo jinoin aṃ jar, naan eo ear diwōjḷọk, im ña, iar itok bwe in kōnnaanōk, bwe kwe juon armej eṃṃan. Kōn men in, kwōn ḷōmṇak kōn naan eo iḷeḷe visōn eo. Bible |
In those days I Daniel was mourning three full weeks. Bible | Ilo raan ko, ña Daniel, iar liaajlọḷ iuṃwin jilu wiik iio. Bible |
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Bible | Innām ña Daniel, ña wōt iar lo visōn eo, ak ḷōmaro raar pād ippa raar ja visōn eo. Bōtab juon lōḷñọñ eḷap ear buñ ioer, im raar ko bwe ren pukot jikilekek. Bible |
Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Bible | Im ña wōt iar pād wōt im lo visōn in eḷap, im ejjeḷọk kajoor ear pād wōo eō; im meja ear oktak im o, im e kar ejjeḷọk aō kajoor. Bible |
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Bible | Innām lo, juon eo ear āinwōt juon armej ear uññūr tiō, im iar kapeḷḷọñiō im kōnono. Im iar ba ñan eo ear jutak iṃaō, Irooj, eḷap aō ṃōjṇọ kōsōn eo, im ejjeḷọk kajoor ej pād wōt ilo ña. Bible |
For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. Bible | Bwe ña, ri karijeraṃ, elmān aō maroñ kōnono ippāṃ, aō irooj? Im kō, ejjeḷọk kajoor ej pād ilo eō kiiō, im menono e jab pād wōt ilo eō. Bible |
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. Bible | Innām ña, Daniel, iar reiḷọk, im lo, ear wor bar ruo raar jutak: juon i tōrereiver eo, im eo juon i tōrerein eo juon an river eo. Bible |
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? Bible | Im kōn ña, iar roñjake, ak iar jab meḷeḷe. Innām iar ba, O irooj, ta eaaj waḷọk ālikin men kein? Bible |
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. Bible | Im iar ba ñan e, Kwōnaaj pād ippa iuṃwin elōñ raan; kwō ban ḷōñ, iō ban an bar juon eṃṃaan; im barāinwōt ña, inaaj aṃ wōt. Bible |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. Bible | Ak er, āinwōt Adam, raar kọkkure bujen eo; raar kōṃṃan jeḷā ṃon ña ijo. Bible |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin kotak eō im joḷọk eō ilo lọmeto, innām enaaj ḷae lọmeto eo, bwe I jeḷā bwe ej kōn ña ñat in eḷap ej waḷọk ñan koṃ. Bible |
But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. Bible | Bōtab, ña, ij obrak kōn kajoor, Jetōb an Jeova, ekajet jiṃwe, im perann kwaḷọk ñan Jekob bōd ko an im ñan Israel jerọwiwi ko an. Bible |
Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. Bible | Kwōnaaj ṃōñā, ak kwō ban mat. Im enaaj ejjeḷọk kobban lọjieṃ. Iōnaaj kọkōne ak ban kōjparok, im men eo kwaar kōjparoke Inaaj leḷọk ña enaaj itok kōn juon jāje. Bible |
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. Bible | Jerata ñan ña, bwe ij āinwōt juon eo ej aini leen iien māāṇāṇ, āinwōt juon eo ej ḷotḷot grep. E jab wor juon uror in grep ñan ṃōñā ak juon fig ej kab kal ij ijoḷe. Bible |
Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me. Bible | Ak kōn ña, Inaaj reiḷọk ñan Jeova; inaaj kattar Anij in aō lọmọọr. Aō Aniaaj roñjake eō. Bible |
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. Bible | Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba. Bible |